Fix some Sout dialog resizing issues.
[vlc/davidf-public.git] / po / sl.po
blob8f53e560beb88c75bc52ecbfa53925ca3046faa8
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
6 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-07-31 16:11+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:889
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
28 "Program lahko širite pod pogoji GNU Splošne javne licence;\n"
29 "Več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
30 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Lastnosti VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "Splošno"
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Vmesnik"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Glavni vmesniki"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Nadzorni vmesniki"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Zvok"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Nastavitve zvoka"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:414
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Ponazoritve"
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Ponazoritve zvoka"
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Odvodne enote"
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Ostalo"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
136 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
143 msgid "Video"
144 msgstr "Slika"
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Splošne nastavitve slike"
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Podnapisi/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
172 "\" na zaslonu."
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Dovod / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
184 "nastavitve kodirnikov."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Enote dostopa"
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
196 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
197 "predpomnilnika."
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtri dostopa"
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
210 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
211 "res prepričani o delovanju."
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Odvijalci"
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Slikovni kodeki"
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
229 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodeki zvoka"
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
237 #: include/vlc_config_cat.h:124
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Ostali kodeki"
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Prikaz pretoka"
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
264 "shranjuje dovodne zapise.\n"
265 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
266 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
268 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Zavijalci"
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
286 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
287 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
288 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Dostopni odvod"
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
302 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
303 "ni priporočljivo.\n"
304 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Paketnik"
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
318 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
319 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
320 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
322 #: include/vlc_config_cat.h:166
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Serijski odvodni zapis."
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
333 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
334 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
336 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
337 #: modules/services_discovery/sap.c:323
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
341 #: include/vlc_config_cat.h:174
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
347 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
349 #: include/vlc_config_cat.h:177
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
357 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
358 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Seznam predvajanja"
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
374 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
375 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Odkrivanje storitev"
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
391 "seznam predvajanja."
393 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "Napredno"
397 #: include/vlc_config_cat.h:194
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "Značilnosti CPE"
405 #: include/vlc_config_cat.h:197
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
411 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Podrobni pogled"
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
421 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
422 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
424 msgid "Network"
425 msgstr "Omrežje"
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr ""
430 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
431 "predvajalnika VLC."
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
437 #: include/vlc_config_cat.h:210
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
441 #: include/vlc_config_cat.h:212
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr ""
452 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
453 "podnapisov."
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
473 "privzete besedilne datoteke."
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Na voljo ni pomoči"
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
483 #: include/vlc_interface.h:136
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je treba "
491 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:29
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Hitri &pogled ..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:30
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:31
502 msgid "Open &Directory..."
503 msgstr "Odpri &mapo ..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Media &Information..."
511 msgstr "Podrobnosti &medija ..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "&Codec Information..."
515 msgstr "Podrobnosti &kodeka ..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:39
518 msgid "&Messages..."
519 msgstr "&Sporočila ..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:40
522 msgid "&Extended Settings..."
523 msgstr "Razširjene nastavitve "
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41
526 msgid "Go to Specific &Time..."
527 msgstr "Skoči na določen &čas"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 msgid "&Bookmarks..."
531 msgstr "&Zaznamki ..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 msgid "&VLM Configuration..."
535 msgstr "&VLM nastavitve ..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "&About..."
539 msgstr "&O programu ..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
551 msgid "Play"
552 msgstr "Predvajaj"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:49
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Pridobi podrobnosti"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
563 msgid "Delete"
564 msgstr "Izbriši"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Podrobnosti ..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:52
571 msgid "Sort"
572 msgstr "Razvrsti"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 msgid "Add Node"
576 msgstr "Dodaj vozlišče"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "Pretakanje ..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
583 msgid "Save..."
584 msgstr "Shrani ..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 msgid "Open Folder..."
588 msgstr "Odpri mapo ..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
591 msgid "Repeat all"
592 msgstr "Ponovi vse"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:61
595 msgid "Repeat one"
596 msgstr "Ponovi eno"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:62
599 msgid "No repeat"
600 msgstr "Brez ponavljanja"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
604 msgid "Random"
605 msgstr "Naključno"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 msgid "Random off"
609 msgstr "Onemogoči naključno"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:67
612 msgid "Add to playlist"
613 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68
616 msgid "Add to media library"
617 msgstr "Dodaj zbirki"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:70
620 msgid "Add file..."
621 msgstr "Dodaj datoteko ..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Advanced open..."
625 msgstr "Napredno odpiranje ..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add directory..."
629 msgstr "Dodaj mapo ..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgid "Save Playlist to &File..."
633 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "&Load Playlist File..."
637 msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 msgid "Search"
641 msgstr "Poišči"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Search Filter"
645 msgstr "Filter iskanja"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:80
648 msgid "Additional &Sources"
649 msgstr "Dodatni &viri"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:84
652 msgid ""
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 "them."
655 msgstr ""
656 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
657 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
660 msgid "Image clone"
661 msgstr "Podvajanje slike"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:90
664 msgid "Clone the image"
665 msgstr "Pomnoževanje slike"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
668 msgid "Magnification"
669 msgstr "Povečevanje"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93
672 msgid ""
673 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
674 "be magnified."
675 msgstr ""
676 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
679 msgid "Waves"
680 msgstr "Valovanje"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:97
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:99
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 msgid "Image colors inversion"
692 msgstr "Obračanje barv slike"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:103
695 msgid "Split the image to make an image wall"
696 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 msgid ""
700 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
701 "The video gets split in parts that you must sort."
702 msgstr ""
703 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
704 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:108
707 msgid ""
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
710 msgstr ""
711 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
712 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
714 #: include/vlc_intf_strings.h:111
715 msgid ""
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 "settings."
719 msgstr ""
720 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
721 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:115
724 msgid ""
725 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
726 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
727 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
728 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
729 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
730 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
731 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
732 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
733 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
734 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
735 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
736 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
737 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
738 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
739 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
741 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
742 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
743 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
744 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
745 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
746 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
747 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
748 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
749 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
750 "b> VLC media player.</p></body></html>"
751 msgstr ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
754 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
755 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
756 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
758 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
759 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
760 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
761 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
762 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
763 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
764 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
766 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
767 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
768 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
769 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
770 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
771 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
772 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
773 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
774 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
775 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
776 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
777 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
778 "html>"
780 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
781 #: src/audio_output/filters.c:229
782 msgid "Audio filtering failed"
783 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
785 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
786 #: src/audio_output/filters.c:230
787 #, c-format
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
789 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
791 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
792 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
793 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
794 msgid "Disable"
795 msgstr "Onemogoči"
797 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
798 msgid "Spectrometer"
799 msgstr "Spektrometer"
801 #: src/audio_output/input.c:98
802 msgid "Scope"
803 msgstr "Območje"
805 #: src/audio_output/input.c:100
806 msgid "Spectrum"
807 msgstr "Spekter"
809 #: src/audio_output/input.c:102
810 msgid "Vu meter"
811 msgstr "Vu meter"
813 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
814 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
815 msgid "Equalizer"
816 msgstr "Uravnavanje zvoka"
818 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
819 msgid "Audio filters"
820 msgstr "Filtri zvoka"
822 #: src/audio_output/input.c:181
823 msgid "Replay gain"
824 msgstr "Ponovno predvajanje"
826 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
827 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
828 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
829 msgid "Audio Channels"
830 msgstr "Zvočni kanali"
832 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
834 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
835 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
836 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
837 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
838 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
839 msgid "Stereo"
840 msgstr "Stereo"
842 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
843 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
846 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
850 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
852 msgid "Left"
853 msgstr "Levo"
855 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
856 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
859 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
863 msgid "Right"
864 msgstr "Desno"
866 #: src/audio_output/output.c:135
867 msgid "Dolby Surround"
868 msgstr "Dolby Surround"
870 #: src/audio_output/output.c:147
871 msgid "Reverse stereo"
872 msgstr "Obratni stereo"
874 #: src/config/file.c:584
875 msgid "key"
876 msgstr "Ključ"
878 #: src/config/file.c:593
879 msgid "boolean"
880 msgstr "boolean"
882 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
883 msgid "integer"
884 msgstr "celo število"
886 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
887 msgid "float"
888 msgstr "plavajoče"
890 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
891 msgid "string"
892 msgstr "niz"
894 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
895 #: src/playlist/loadsave.c:144
896 msgid "Media Library"
897 msgstr "Zbirka medijev"
899 #: src/extras/getopt.c:633
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
904 #: src/extras/getopt.c:658
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
909 #: src/extras/getopt.c:663
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
914 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
917 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
919 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
920 #, c-format
921 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
922 msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
924 #: src/extras/getopt.c:743
925 #, c-format
926 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
927 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:746
930 #, c-format
931 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
932 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
934 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
935 #, c-format
936 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
937 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:823
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
944 #: src/extras/getopt.c:841
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
949 #: src/input/control.c:323
950 #, c-format
951 msgid "Bookmark %i"
952 msgstr "Zaznamek %i"
954 #: src/input/decoder.c:111
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
958 #: src/input/decoder.c:112
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
962 "there is no way for you to fix this."
963 msgstr ""
964 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
965 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
967 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
971 #: modules/stream_out/es.c:387
972 msgid "Streaming / Transcoding failed"
973 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
975 #: src/input/decoder.c:168
976 msgid "VLC could not open the packetizer module."
977 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
979 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
980 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
983 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
984 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
985 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
987 msgid "Track"
988 msgstr "Sled"
990 #: src/input/es_out.c:672
991 #, c-format
992 msgid "%s [%s %d]"
993 msgstr "%s [%s %d]"
995 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
996 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
998 msgid "Program"
999 msgstr "Program"
1001 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1002 msgid "Closed captions 1"
1003 msgstr "Zaprt naslov 1"
1005 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1006 msgid "Closed captions 2"
1007 msgstr "Zaprt naslov 2"
1009 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1010 msgid "Closed captions 3"
1011 msgstr "Zaprt naslov 3"
1013 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1014 msgid "Closed captions 4"
1015 msgstr "Zaprt naslov 4"
1017 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1018 #, c-format
1019 msgid "Stream %d"
1020 msgstr "Predvajanje %d"
1022 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "Kodek"
1027 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1031 msgid "Language"
1032 msgstr "Jezik"
1034 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1036 msgid "Type"
1037 msgstr "Vrsta"
1039 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1041 msgid "Channels"
1042 msgstr "Kanali"
1044 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1045 msgid "Sample rate"
1046 msgstr "Vzorčna hitrost"
1048 #: src/input/es_out.c:2060
1049 #, c-format
1050 msgid "%u Hz"
1051 msgstr "%u Hz"
1053 #: src/input/es_out.c:2066
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "Biti na vzorec"
1057 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1059 msgid "Bitrate"
1060 msgstr "Bitna hitrost"
1062 #: src/input/es_out.c:2072
1063 #, c-format
1064 msgid "%u kb/s"
1065 msgstr "%u kb/s"
1067 #: src/input/es_out.c:2083
1068 msgid "Resolution"
1069 msgstr "Ločljivost"
1071 #: src/input/es_out.c:2089
1072 msgid "Display resolution"
1073 msgstr "Ločljivost zaslona"
1075 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1076 msgid "Frame rate"
1077 msgstr "Blokovno razmerje"
1079 #: src/input/es_out.c:2106
1080 msgid "Subtitle"
1081 msgstr "Podnapis"
1083 #: src/input/input.c:2211
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1087 #: src/input/input.c:2212
1088 #, c-format
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 msgstr ""
1091 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1092 "datoteki."
1094 #: src/input/input.c:2310
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1098 #: src/input/input.c:2311
1099 #, c-format
1100 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1103 "beleženja."
1105 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1111 msgid "Title"
1112 msgstr "Naslov"
1114 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1116 msgid "Artist"
1117 msgstr "Izvajalec"
1119 #: src/input/meta.c:54
1120 msgid "Genre"
1121 msgstr "Žanr"
1123 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1124 msgid "Copyright"
1125 msgstr "Avtorske pravice"
1127 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1128 msgid "Album"
1129 msgstr "Album"
1131 #: src/input/meta.c:57
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Številka sledi"
1135 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1137 msgid "Description"
1138 msgstr "Opis"
1140 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1141 msgid "Rating"
1142 msgstr "Ocena"
1144 #: src/input/meta.c:60
1145 msgid "Date"
1146 msgstr "Datum"
1148 #: src/input/meta.c:61
1149 msgid "Setting"
1150 msgstr "Nastavitev"
1152 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1154 msgid "URL"
1155 msgstr "URL"
1157 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1158 msgid "Now Playing"
1159 msgstr "Predvaja se"
1161 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1162 msgid "Publisher"
1163 msgstr "Izdajatelj"
1165 #: src/input/meta.c:66
1166 msgid "Encoded by"
1167 msgstr "Kodiranje: "
1169 #: src/input/meta.c:67
1170 msgid "Artwork URL"
1171 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1173 #: src/input/meta.c:68
1174 msgid "Track ID"
1175 msgstr "ID Sledi"
1177 #: src/input/var.c:149
1178 msgid "Bookmark"
1179 msgstr "Zaznamek"
1181 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1182 msgid "Programs"
1183 msgstr "Programi"
1185 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1187 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1188 msgid "Chapter"
1189 msgstr "Poglavje"
1191 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1192 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1193 msgid "Navigation"
1194 msgstr "Upravljanje"
1196 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1198 msgid "Video Track"
1199 msgstr "Slikovna sled"
1201 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1203 msgid "Audio Track"
1204 msgstr "Zvočna sled"
1206 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1208 msgid "Subtitles Track"
1209 msgstr "Podnapisi"
1211 #: src/input/var.c:271
1212 msgid "Next title"
1213 msgstr "Naslednji naslov"
1215 #: src/input/var.c:276
1216 msgid "Previous title"
1217 msgstr "Predhodni naslov"
1219 #: src/input/var.c:299
1220 #, c-format
1221 msgid "Title %i"
1222 msgstr "Naslov %i"
1224 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1225 #, c-format
1226 msgid "Chapter %i"
1227 msgstr "Poglavje %i"
1229 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1231 msgid "Next chapter"
1232 msgstr "Naslednje poglavje"
1234 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1236 msgid "Previous chapter"
1237 msgstr "Predhodno poglavje"
1239 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1240 #, c-format
1241 msgid "Media: %s"
1242 msgstr "Medij: %s"
1244 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1245 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1254 msgid "Cancel"
1255 msgstr "Prekliči"
1257 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1261 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1264 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1266 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1275 msgid "OK"
1276 msgstr "V redu"
1278 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1279 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1280 msgid "Add Interface"
1281 msgstr "Razširitve"
1283 #: src/interface/interface.c:208
1284 msgid "Console"
1285 msgstr "Konzola"
1287 #: src/interface/interface.c:211
1288 msgid "Telnet Interface"
1289 msgstr "Vmesnik telnet"
1291 #: src/interface/interface.c:214
1292 msgid "Web Interface"
1293 msgstr "Vmesnik spleta"
1295 #: src/interface/interface.c:217
1296 msgid "Debug logging"
1297 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1299 #: src/interface/interface.c:220
1300 msgid "Mouse Gestures"
1301 msgstr "Gibi miške"
1303 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1304 #: src/modules/cache.c:525
1305 msgid "C"
1306 msgstr "C"
1308 #: src/libvlc.c:1162
1309 msgid ""
1310 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1311 "interface."
1312 msgstr ""
1313 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1314 "vmesnika.'"
1316 #: src/libvlc.c:1307
1317 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1318 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
1320 #: src/libvlc.c:1639
1321 msgid " (default enabled)"
1322 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1324 #: src/libvlc.c:1640
1325 msgid " (default disabled)"
1326 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1328 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1329 msgid "Note:"
1330 msgstr "Opomba:"
1332 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1333 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1334 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1336 #: src/libvlc.c:1907
1337 #, c-format
1338 msgid "VLC version %s\n"
1339 msgstr "VLC različica %s\n"
1341 #: src/libvlc.c:1908
1342 #, c-format
1343 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1344 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1346 #: src/libvlc.c:1910
1347 #, c-format
1348 msgid "Compiler: %s\n"
1349 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1351 #: src/libvlc.c:1912
1352 #, c-format
1353 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1354 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1356 #: src/libvlc.c:1948
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1364 #: src/libvlc.c:1968
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Press the RETURN key to continue...\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1372 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1373 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1374 msgid "Zoom"
1375 msgstr "Povečava"
1377 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1378 msgid "1:4 Quarter"
1379 msgstr "1:4 Četrtina"
1381 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1382 msgid "1:2 Half"
1383 msgstr "1:2 Polovica"
1385 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1386 msgid "1:1 Original"
1387 msgstr "1:1 Original"
1389 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1390 msgid "2:1 Double"
1391 msgstr "2:1 Dvojno"
1393 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1394 msgid "Auto"
1395 msgstr "Samodejno"
1397 #: src/libvlc-module.c:87
1398 msgid "American English"
1399 msgstr "ameriška angleščina"
1401 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1402 msgid "Arabic"
1403 msgstr "arabščina"
1405 #: src/libvlc-module.c:89
1406 msgid "Brazilian Portuguese"
1407 msgstr "brazilska portugalščina"
1409 #: src/libvlc-module.c:90
1410 msgid "British English"
1411 msgstr "britanska angleščina"
1413 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1414 msgid "Catalan"
1415 msgstr "katalonščina"
1417 #: src/libvlc-module.c:92
1418 msgid "Chinese Traditional"
1419 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1421 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1422 msgid "Czech"
1423 msgstr "češčina"
1425 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1426 msgid "Danish"
1427 msgstr "danščina"
1429 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1430 msgid "Dutch"
1431 msgstr "nizozemščina"
1433 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1434 msgid "Finnish"
1435 msgstr "finščina"
1437 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1438 msgid "French"
1439 msgstr "francoščina"
1441 #: src/libvlc-module.c:98
1442 msgid "Galician"
1443 msgstr "galščina"
1445 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1446 msgid "Georgian"
1447 msgstr "gruzijščina"
1449 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1450 msgid "German"
1451 msgstr "nemščina"
1453 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1454 msgid "Hebrew"
1455 msgstr "hebrejščina"
1457 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1458 msgid "Hungarian"
1459 msgstr "madžarščina"
1461 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1462 msgid "Italian"
1463 msgstr "italijanščina"
1465 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1466 msgid "Japanese"
1467 msgstr "japonščina"
1469 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1470 msgid "Korean"
1471 msgstr "korejščina"
1473 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1474 msgid "Malay"
1475 msgstr "malajščina"
1477 #: src/libvlc-module.c:107
1478 msgid "Occitan"
1479 msgstr "okcitanščina"
1481 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1482 msgid "Persian"
1483 msgstr "perzijščina"
1485 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1486 msgid "Polish"
1487 msgstr "poljščina"
1489 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1490 msgid "Portuguese"
1491 msgstr "portugalščina"
1493 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1494 msgid "Romanian"
1495 msgstr "romunščina"
1497 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1498 msgid "Russian"
1499 msgstr "ruščina"
1501 #: src/libvlc-module.c:113
1502 msgid "Simplified Chinese"
1503 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1505 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1506 msgid "Serbian"
1507 msgstr "srbščina"
1509 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1510 msgid "Slovak"
1511 msgstr "slovaščina"
1513 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1514 msgid "Slovenian"
1515 msgstr "slovenščina"
1517 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1518 msgid "Spanish"
1519 msgstr "španščina"
1521 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1522 msgid "Swedish"
1523 msgstr "švedščina"
1525 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1526 msgid "Turkish"
1527 msgstr "turščina"
1529 #: src/libvlc-module.c:139
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1532 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1533 "related options."
1534 msgstr ""
1535 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1536 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1537 "različne nastavitve posamezne enote."
1539 #: src/libvlc-module.c:143
1540 msgid "Interface module"
1541 msgstr "Enote vmesnika"
1543 #: src/libvlc-module.c:145
1544 msgid ""
1545 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best module available."
1547 msgstr ""
1548 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1549 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1551 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1555 #: src/libvlc-module.c:151
1556 msgid ""
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1561 msgstr ""
1562 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1563 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1564 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1566 #: src/libvlc-module.c:158
1567 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1568 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1570 #: src/libvlc-module.c:160
1571 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1572 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1574 #: src/libvlc-module.c:162
1575 msgid ""
1576 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1577 "1=warnings, 2=debug)."
1578 msgstr ""
1579 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1580 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1582 #: src/libvlc-module.c:165
1583 msgid "Be quiet"
1584 msgstr "Ne sporočaj"
1586 #: src/libvlc-module.c:167
1587 msgid "Turn off all warning and information messages."
1588 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1590 #: src/libvlc-module.c:169
1591 msgid "Default stream"
1592 msgstr "Privzeti zapis"
1594 #: src/libvlc-module.c:171
1595 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1596 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1598 #: src/libvlc-module.c:174
1599 msgid ""
1600 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1601 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1602 msgstr ""
1603 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1604 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1606 #: src/libvlc-module.c:178
1607 msgid "Color messages"
1608 msgstr "Barvna sporočila"
1610 #: src/libvlc-module.c:180
1611 msgid ""
1612 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1613 "needs Linux color support for this to work."
1614 msgstr ""
1615 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1616 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1618 #: src/libvlc-module.c:183
1619 msgid "Show advanced options"
1620 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1622 #: src/libvlc-module.c:185
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1625 "available options, including those that most users should never touch."
1626 msgstr ""
1627 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1628 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1630 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1631 msgid "Show interface with mouse"
1632 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1634 #: src/libvlc-module.c:191
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1637 "edge of the screen in fullscreen mode."
1638 msgstr ""
1639 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1640 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1642 #: src/libvlc-module.c:194
1643 msgid "Interface interaction"
1644 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1646 #: src/libvlc-module.c:196
1647 msgid ""
1648 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1649 "user input is required."
1650 msgstr ""
1651 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1652 "potrebuje podatke uporabnika."
1654 #: src/libvlc-module.c:206
1655 msgid ""
1656 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1657 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1658 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1659 "the \"audio filters\" modules section."
1660 msgstr ""
1661 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1662 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1663 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1664 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1666 #: src/libvlc-module.c:212
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1670 #: src/libvlc-module.c:214
1671 msgid ""
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1674 msgstr ""
1675 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1676 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1678 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1679 #: modules/stream_out/display.c:41
1680 msgid "Enable audio"
1681 msgstr "Omogoči zvok"
1683 #: src/libvlc-module.c:220
1684 msgid ""
1685 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1687 msgstr ""
1688 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1689 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1691 #: src/libvlc-module.c:224
1692 msgid "Force mono audio"
1693 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1695 #: src/libvlc-module.c:225
1696 msgid "This will force a mono audio output."
1697 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1699 #: src/libvlc-module.c:228
1700 msgid "Default audio volume"
1701 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1703 #: src/libvlc-module.c:230
1704 msgid ""
1705 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1706 msgstr ""
1707 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1708 "1024."
1710 #: src/libvlc-module.c:233
1711 msgid "Audio output saved volume"
1712 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1714 #: src/libvlc-module.c:235
1715 msgid ""
1716 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1717 "should not change this option manually."
1718 msgstr ""
1719 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1720 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1722 #: src/libvlc-module.c:238
1723 msgid "Audio output volume step"
1724 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1726 #: src/libvlc-module.c:240
1727 msgid ""
1728 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1729 "0 to 1024."
1730 msgstr ""
1731 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1733 #: src/libvlc-module.c:243
1734 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1735 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1737 #: src/libvlc-module.c:245
1738 msgid ""
1739 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1740 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1741 msgstr ""
1742 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1743 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1745 #: src/libvlc-module.c:249
1746 msgid "High quality audio resampling"
1747 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1749 #: src/libvlc-module.c:251
1750 msgid ""
1751 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1752 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1753 "resampling algorithm will be used instead."
1754 msgstr ""
1755 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1756 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1757 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1759 #: src/libvlc-module.c:256
1760 msgid "Audio desynchronization compensation"
1761 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1763 #: src/libvlc-module.c:258
1764 msgid ""
1765 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1766 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1767 msgstr ""
1768 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1769 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1771 #: src/libvlc-module.c:261
1772 msgid "Audio output channels mode"
1773 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1775 #: src/libvlc-module.c:263
1776 msgid ""
1777 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1778 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1779 "played)."
1780 msgstr ""
1781 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1782 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1783 "omogočata)."
1785 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1787 msgid "Use S/PDIF when available"
1788 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1790 #: src/libvlc-module.c:269
1791 msgid ""
1792 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1793 "audio stream being played."
1794 msgstr ""
1795 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1796 "če jo podpira zvočni zapis."
1798 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1800 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1801 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1803 #: src/libvlc-module.c:274
1804 msgid ""
1805 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1806 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1807 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1808 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1809 msgstr ""
1810 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1811 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1812 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1813 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1815 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1816 msgid "On"
1817 msgstr "Vključeno"
1819 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1820 msgid "Off"
1821 msgstr "Izključeno"
1823 #: src/libvlc-module.c:286
1824 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1825 msgstr ""
1826 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1827 "predvajanja zvoka."
1829 #: src/libvlc-module.c:289
1830 msgid "Audio visualizations "
1831 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1833 #: src/libvlc-module.c:291
1834 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1835 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1837 #: src/libvlc-module.c:295
1838 msgid "Replay gain mode"
1839 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1841 #: src/libvlc-module.c:297
1842 msgid "Select the replay gain mode"
1843 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1845 #: src/libvlc-module.c:299
1846 msgid "Replay preamp"
1847 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1849 #: src/libvlc-module.c:301
1850 msgid ""
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1853 msgstr ""
1854 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1855 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1857 #: src/libvlc-module.c:304
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1861 #: src/libvlc-module.c:306
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1863 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1865 #: src/libvlc-module.c:308
1866 msgid "Peak protection"
1867 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1869 #: src/libvlc-module.c:310
1870 msgid "Protect against sound clipping"
1871 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1873 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1876 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1877 msgid "None"
1878 msgstr "Noben"
1880 #: src/libvlc-module.c:323
1881 msgid ""
1882 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1883 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1884 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1885 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1886 "options."
1887 msgstr ""
1888 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1889 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1890 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1891 "druge možnosti slike."
1893 #: src/libvlc-module.c:329
1894 msgid "Video output module"
1895 msgstr "Enota odvajanja slike"
1897 #: src/libvlc-module.c:331
1898 msgid ""
1899 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1900 "automatically select the best method available."
1901 msgstr ""
1902 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1903 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1905 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1906 #: modules/stream_out/display.c:43
1907 msgid "Enable video"
1908 msgstr "Omogoči sliko"
1910 #: src/libvlc-module.c:336
1911 msgid ""
1912 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1913 "not take place, thus saving some processing power."
1914 msgstr ""
1915 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1916 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1918 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1921 msgid "Video width"
1922 msgstr "Širina slike"
1924 #: src/libvlc-module.c:341
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1927 "characteristics."
1928 msgstr ""
1929 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1930 "značilnostim slike."
1932 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1934 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1935 msgid "Video height"
1936 msgstr "Višina slike"
1938 #: src/libvlc-module.c:346
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1941 "video characteristics."
1942 msgstr ""
1943 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1944 "značilnostim slike."
1946 #: src/libvlc-module.c:349
1947 msgid "Video X coordinate"
1948 msgstr "X točka osi slike"
1950 #: src/libvlc-module.c:351
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1953 "coordinate)."
1954 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1956 #: src/libvlc-module.c:354
1957 msgid "Video Y coordinate"
1958 msgstr "Y točka osi slike"
1960 #: src/libvlc-module.c:356
1961 msgid ""
1962 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1963 "coordinate)."
1964 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1966 #: src/libvlc-module.c:359
1967 msgid "Video title"
1968 msgstr "Naslov posnetka"
1970 #: src/libvlc-module.c:361
1971 msgid ""
1972 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1973 "interface)."
1974 msgstr ""
1975 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1976 "vmesnik)."
1978 #: src/libvlc-module.c:364
1979 msgid "Video alignment"
1980 msgstr "Postavitev slike"
1982 #: src/libvlc-module.c:366
1983 msgid ""
1984 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1985 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1986 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1987 msgstr ""
1988 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1989 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1990 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1992 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1995 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1996 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1998 msgid "Center"
1999 msgstr "Sredinsko"
2001 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2008 msgid "Top"
2009 msgstr "Na vrhu"
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2014 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2016 msgid "Bottom"
2017 msgstr "Na dnu"
2019 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2024 msgid "Top-Left"
2025 msgstr "Zgoraj levo"
2027 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2028 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2029 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2031 #: modules/video_filter/rss.c:172
2032 msgid "Top-Right"
2033 msgstr "Zgoraj desno"
2035 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2036 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2037 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2039 #: modules/video_filter/rss.c:172
2040 msgid "Bottom-Left"
2041 msgstr "Spodaj levo"
2043 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgid "Bottom-Right"
2049 msgstr "Spodaj desno"
2051 #: src/libvlc-module.c:374
2052 msgid "Zoom video"
2053 msgstr "Povečaj sliko"
2055 #: src/libvlc-module.c:376
2056 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2057 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2059 #: src/libvlc-module.c:378
2060 msgid "Grayscale video output"
2061 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2063 #: src/libvlc-module.c:380
2064 msgid ""
2065 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2066 "save some processing power."
2067 msgstr ""
2068 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2069 "ohranja del procesorske moči."
2071 #: src/libvlc-module.c:383
2072 msgid "Embedded video"
2073 msgstr "Vložena slika"
2075 #: src/libvlc-module.c:385
2076 msgid "Embed the video output in the main interface."
2077 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2079 #: src/libvlc-module.c:387
2080 msgid "Fullscreen video output"
2081 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2083 #: src/libvlc-module.c:389
2084 msgid "Start video in fullscreen mode"
2085 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2087 #: src/libvlc-module.c:391
2088 msgid "Overlay video output"
2089 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2091 #: src/libvlc-module.c:393
2092 msgid ""
2093 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2094 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2095 msgstr ""
2096 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2097 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2098 "privzeto."
2100 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2102 msgid "Always on top"
2103 msgstr "Vedno na vrhu"
2105 #: src/libvlc-module.c:398
2106 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2107 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2109 #: src/libvlc-module.c:400
2110 msgid "Show media title on video"
2111 msgstr "Prikaži naslovno vrstico na posnetku"
2113 #: src/libvlc-module.c:402
2114 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2115 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2117 #: src/libvlc-module.c:404
2118 msgid "Show video title for x miliseconds"
2119 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund."
2121 #: src/libvlc-module.c:406
2122 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2123 msgstr ""
2124 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2126 #: src/libvlc-module.c:408
2127 msgid "Position of video title"
2128 msgstr "Lega okna posnetka."
2130 #: src/libvlc-module.c:410
2131 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2132 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2134 #: src/libvlc-module.c:412
2135 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2136 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2138 #: src/libvlc-module.c:415
2139 msgid ""
2140 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2141 "3000 ms (3 sec.)"
2142 msgstr ""
2143 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2144 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2146 #: src/libvlc-module.c:423
2147 msgid "Disable screensaver"
2148 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2150 #: src/libvlc-module.c:424
2151 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2152 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2154 #: src/libvlc-module.c:426
2155 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2156 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2158 #: src/libvlc-module.c:427
2159 msgid ""
2160 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2161 "computer being suspended because of inactivity."
2162 msgstr ""
2163 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2164 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2166 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2167 msgid "Window decorations"
2168 msgstr "Prikazovanje oken"
2170 #: src/libvlc-module.c:432
2171 msgid ""
2172 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2173 "giving a \"minimal\" window."
2174 msgstr ""
2175 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2176 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2178 #: src/libvlc-module.c:435
2179 msgid "Video output filter module"
2180 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2182 #: src/libvlc-module.c:437
2183 msgid ""
2184 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2185 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2186 msgstr ""
2187 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2188 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2190 #: src/libvlc-module.c:441
2191 msgid "Video filter module"
2192 msgstr "Enota filtriranja slike"
2194 #: src/libvlc-module.c:443
2195 msgid ""
2196 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2197 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2198 msgstr ""
2199 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2200 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2202 #: src/libvlc-module.c:447
2203 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2204 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2206 #: src/libvlc-module.c:449
2207 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2208 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2210 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2211 msgid "Video snapshot file prefix"
2212 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2214 #: src/libvlc-module.c:455
2215 msgid "Video snapshot format"
2216 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2218 #: src/libvlc-module.c:457
2219 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2220 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2222 #: src/libvlc-module.c:459
2223 msgid "Display video snapshot preview"
2224 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2226 #: src/libvlc-module.c:461
2227 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2228 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2230 #: src/libvlc-module.c:463
2231 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2232 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2234 #: src/libvlc-module.c:465
2235 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2236 msgstr ""
2237 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2238 "slik."
2240 #: src/libvlc-module.c:467
2241 msgid "Video snapshot width"
2242 msgstr "Zajem slike z"
2244 #: src/libvlc-module.c:469
2245 msgid ""
2246 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2247 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2248 msgstr ""
2249 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2250 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2252 #: src/libvlc-module.c:473
2253 msgid "Video snapshot height"
2254 msgstr "Višina zajete slike"
2256 #: src/libvlc-module.c:475
2257 msgid ""
2258 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2259 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2260 "ratio."
2261 msgstr ""
2262 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2263 "1). Vrednost 0 umeri velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2265 #: src/libvlc-module.c:479
2266 msgid "Video cropping"
2267 msgstr "Obrezovanje slike"
2269 #: src/libvlc-module.c:481
2270 msgid ""
2271 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2272 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2273 msgstr ""
2274 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2275 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2277 #: src/libvlc-module.c:485
2278 msgid "Source aspect ratio"
2279 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2281 #: src/libvlc-module.c:487
2282 msgid ""
2283 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2284 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2285 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2286 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2287 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2288 msgstr ""
2289 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2290 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2291 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2292 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2293 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2295 #: src/libvlc-module.c:494
2296 msgid "Custom crop ratios list"
2297 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2299 #: src/libvlc-module.c:496
2300 msgid ""
2301 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2302 "crop ratios list."
2303 msgstr ""
2304 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2305 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2307 #: src/libvlc-module.c:499
2308 msgid "Custom aspect ratios list"
2309 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2311 #: src/libvlc-module.c:501
2312 msgid ""
2313 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2314 "aspect ratio list."
2315 msgstr ""
2316 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2318 #: src/libvlc-module.c:504
2319 msgid "Fix HDTV height"
2320 msgstr "Popravi HDTV višino"
2322 #: src/libvlc-module.c:506
2323 msgid ""
2324 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2325 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2326 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2327 msgstr ""
2328 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2329 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2330 "onemogočite le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2332 #: src/libvlc-module.c:511
2333 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2334 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2336 #: src/libvlc-module.c:513
2337 msgid ""
2338 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2339 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2340 "order to keep proportions."
2341 msgstr ""
2342 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2343 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2344 "sorazmerje."
2346 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2348 msgid "Skip frames"
2349 msgstr "Preskoči sličice"
2351 #: src/libvlc-module.c:519
2352 msgid ""
2353 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2354 "computer is not powerful enough"
2355 msgstr ""
2356 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2357 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2359 #: src/libvlc-module.c:522
2360 msgid "Drop late frames"
2361 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2363 #: src/libvlc-module.c:524
2364 msgid ""
2365 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2366 "intended display date)."
2367 msgstr ""
2368 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2369 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2371 #: src/libvlc-module.c:527
2372 msgid "Quiet synchro"
2373 msgstr "Tiho usklajevanje"
2375 #: src/libvlc-module.c:529
2376 msgid ""
2377 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2378 "synchronization mechanism."
2379 msgstr ""
2380 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2381 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2383 #: src/libvlc-module.c:538
2384 msgid ""
2385 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2386 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2387 "channel."
2388 msgstr ""
2389 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2390 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2392 #: src/libvlc-module.c:542
2393 msgid "Clock reference average counter"
2394 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2396 #: src/libvlc-module.c:544
2397 msgid ""
2398 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2399 "to 10000."
2400 msgstr ""
2401 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2402 "na 10000."
2404 #: src/libvlc-module.c:547
2405 msgid "Clock synchronisation"
2406 msgstr "Usklajevanje časa"
2408 #: src/libvlc-module.c:549
2409 msgid ""
2410 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2411 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2412 msgstr ""
2413 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2414 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2416 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2417 msgid "Network synchronisation"
2418 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2420 #: src/libvlc-module.c:554
2421 msgid ""
2422 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2423 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2424 msgstr ""
2425 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2426 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2427 "usklajevanja."
2429 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2430 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2433 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2438 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2439 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2440 msgid "Default"
2441 msgstr "Privzeto"
2443 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2444 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2445 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2446 msgid "Enable"
2447 msgstr "Omogoči"
2449 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2450 msgid "UDP port"
2451 msgstr "vrata UDP"
2453 #: src/libvlc-module.c:564
2454 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2455 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2457 #: src/libvlc-module.c:566
2458 msgid "MTU of the network interface"
2459 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2461 #: src/libvlc-module.c:568
2462 msgid ""
2463 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2464 "over the network (in bytes)."
2465 msgstr ""
2466 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2467 "omrežja (v bajtih)."
2469 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2470 msgid "Hop limit (TTL)"
2471 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2473 #: src/libvlc-module.c:575
2474 msgid ""
2475 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2476 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2477 "in default)."
2478 msgstr ""
2479 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2480 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2481 "vrednost)."
2483 #: src/libvlc-module.c:579
2484 msgid "Multicast output interface"
2485 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2487 #: src/libvlc-module.c:581
2488 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2489 msgstr ""
2490 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2491 "razpredelnico."
2493 #: src/libvlc-module.c:583
2494 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2495 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2497 #: src/libvlc-module.c:585
2498 msgid ""
2499 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2500 "table."
2501 msgstr ""
2502 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2503 "usmerjevalno razpredelnico."
2505 #: src/libvlc-module.c:588
2506 msgid "DiffServ Code Point"
2507 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2509 #: src/libvlc-module.c:589
2510 msgid ""
2511 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2512 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2513 msgstr ""
2514 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2515 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2516 "omrežja."
2518 #: src/libvlc-module.c:595
2519 msgid ""
2520 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2521 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2522 msgstr ""
2523 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2524 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2526 #: src/libvlc-module.c:601
2527 msgid ""
2528 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2529 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2530 "(like DVB streams for example)."
2531 msgstr ""
2532 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2533 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2534 "(primer: DVB pretok)"
2536 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2537 msgid "Audio track"
2538 msgstr "Zvočna sled"
2540 #: src/libvlc-module.c:609
2541 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2542 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2544 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2545 msgid "Subtitles track"
2546 msgstr "Podnapisi"
2548 #: src/libvlc-module.c:614
2549 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2550 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2552 #: src/libvlc-module.c:617
2553 msgid "Audio language"
2554 msgstr "Jezik zvoka"
2556 #: src/libvlc-module.c:619
2557 msgid ""
2558 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2559 "letter country code)."
2560 msgstr ""
2561 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2562 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2564 #: src/libvlc-module.c:622
2565 msgid "Subtitle language"
2566 msgstr "Jezik podnapisov"
2568 #: src/libvlc-module.c:624
2569 msgid ""
2570 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2571 "letter country code)."
2572 msgstr ""
2573 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2574 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2576 #: src/libvlc-module.c:628
2577 msgid "Audio track ID"
2578 msgstr "ID zvočne sledi"
2580 #: src/libvlc-module.c:630
2581 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2582 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2584 #: src/libvlc-module.c:632
2585 msgid "Subtitles track ID"
2586 msgstr "ID sledi podnapisa"
2588 #: src/libvlc-module.c:634
2589 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2590 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2592 #: src/libvlc-module.c:636
2593 msgid "Input repetitions"
2594 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2596 #: src/libvlc-module.c:638
2597 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2598 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2600 #: src/libvlc-module.c:640
2601 msgid "Start time"
2602 msgstr "Začetni čas"
2604 #: src/libvlc-module.c:642
2605 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2606 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2608 #: src/libvlc-module.c:644
2609 msgid "Stop time"
2610 msgstr "Končni čas"
2612 #: src/libvlc-module.c:646
2613 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2614 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2616 #: src/libvlc-module.c:648
2617 msgid "Run time"
2618 msgstr "Čas predvajanja"
2620 #: src/libvlc-module.c:650
2621 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2622 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2624 #: src/libvlc-module.c:652
2625 msgid "Input list"
2626 msgstr "Seznam dovodov"
2628 #: src/libvlc-module.c:654
2629 msgid ""
2630 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2631 "together after the normal one."
2632 msgstr ""
2633 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2634 "predvajanju."
2636 #: src/libvlc-module.c:657
2637 msgid "Input slave (experimental)"
2638 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2640 #: src/libvlc-module.c:659
2641 msgid ""
2642 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2643 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2644 "inputs."
2645 msgstr ""
2646 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2647 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2648 "z '#'."
2650 #: src/libvlc-module.c:663
2651 msgid "Bookmarks list for a stream"
2652 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2654 #: src/libvlc-module.c:665
2655 msgid ""
2656 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2657 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2658 "{...}\""
2659 msgstr ""
2660 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2661 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2663 #: src/libvlc-module.c:671
2664 msgid ""
2665 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2666 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2667 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2668 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2669 msgstr ""
2670 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2671 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2672 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2673 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2675 #: src/libvlc-module.c:677
2676 msgid "Force subtitle position"
2677 msgstr "Določena lega podnapisov"
2679 #: src/libvlc-module.c:679
2680 msgid ""
2681 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2682 "over the movie. Try several positions."
2683 msgstr ""
2684 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2685 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2687 #: src/libvlc-module.c:682
2688 msgid "Enable sub-pictures"
2689 msgstr "Omogoči pod-slike"
2691 #: src/libvlc-module.c:684
2692 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2693 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2695 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2698 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2699 msgid "On Screen Display"
2700 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2702 #: src/libvlc-module.c:688
2703 msgid ""
2704 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2705 "Display)."
2706 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2708 #: src/libvlc-module.c:691
2709 msgid "Text rendering module"
2710 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2712 #: src/libvlc-module.c:693
2713 msgid ""
2714 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2715 "instance."
2716 msgstr ""
2717 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2718 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2720 #: src/libvlc-module.c:695
2721 msgid "Subpictures filter module"
2722 msgstr "Filter nalepk"
2724 #: src/libvlc-module.c:697
2725 msgid ""
2726 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2727 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2728 msgstr ""
2729 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2730 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2732 #: src/libvlc-module.c:700
2733 msgid "Autodetect subtitle files"
2734 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2736 #: src/libvlc-module.c:702
2737 msgid ""
2738 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2739 "(based on the filename of the movie)."
2740 msgstr ""
2741 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2742 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2744 #: src/libvlc-module.c:705
2745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2746 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2748 #: src/libvlc-module.c:707
2749 msgid ""
2750 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2751 "Options are:\n"
2752 "0 = no subtitles autodetected\n"
2753 "1 = any subtitle file\n"
2754 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2755 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2756 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2757 msgstr ""
2758 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2759 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2760 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2761 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2762 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2763 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2764 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2766 #: src/libvlc-module.c:715
2767 msgid "Subtitle autodetection paths"
2768 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2770 #: src/libvlc-module.c:717
2771 msgid ""
2772 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2773 "found in the current directory."
2774 msgstr ""
2775 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2777 #: src/libvlc-module.c:720
2778 msgid "Use subtitle file"
2779 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2781 #: src/libvlc-module.c:722
2782 msgid ""
2783 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2784 "subtitle file."
2785 msgstr ""
2786 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2787 "samodejno zaznati poti."
2789 #: src/libvlc-module.c:725
2790 msgid "DVD device"
2791 msgstr "DVD naprava"
2793 #: src/libvlc-module.c:728
2794 msgid ""
2795 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2796 "the drive letter (eg. D:)"
2797 msgstr ""
2798 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2799 "dvopičjem (primer: D:)"
2801 #: src/libvlc-module.c:732
2802 msgid "This is the default DVD device to use."
2803 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2805 #: src/libvlc-module.c:735
2806 msgid "VCD device"
2807 msgstr "VCD naprava"
2809 #: src/libvlc-module.c:738
2810 msgid ""
2811 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2812 "scan for a suitable CD-ROM device."
2813 msgstr ""
2814 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2815 "pogon."
2817 #: src/libvlc-module.c:742
2818 msgid "This is the default VCD device to use."
2819 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2821 #: src/libvlc-module.c:745
2822 msgid "Audio CD device"
2823 msgstr "Zvočna CD naprava"
2825 #: src/libvlc-module.c:748
2826 msgid ""
2827 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2828 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2829 msgstr ""
2830 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2832 #: src/libvlc-module.c:752
2833 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2834 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2836 #: src/libvlc-module.c:755
2837 msgid "Force IPv6"
2838 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2840 #: src/libvlc-module.c:757
2841 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2842 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2844 #: src/libvlc-module.c:759
2845 msgid "Force IPv4"
2846 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2848 #: src/libvlc-module.c:761
2849 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2850 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2852 #: src/libvlc-module.c:763
2853 msgid "TCP connection timeout"
2854 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2856 #: src/libvlc-module.c:765
2857 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2858 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2860 #: src/libvlc-module.c:767
2861 msgid "SOCKS server"
2862 msgstr "Strežnik SOCKS"
2864 #: src/libvlc-module.c:769
2865 msgid ""
2866 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2867 "used for all TCP connections"
2868 msgstr ""
2869 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2870 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2872 #: src/libvlc-module.c:772
2873 msgid "SOCKS user name"
2874 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2876 #: src/libvlc-module.c:774
2877 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2878 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2880 #: src/libvlc-module.c:776
2881 msgid "SOCKS password"
2882 msgstr "Geslo SOCKS"
2884 #: src/libvlc-module.c:778
2885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2886 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
2888 #: src/libvlc-module.c:780
2889 msgid "Title metadata"
2890 msgstr "Metapodatek naslova"
2892 #: src/libvlc-module.c:782
2893 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2894 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2896 #: src/libvlc-module.c:784
2897 msgid "Author metadata"
2898 msgstr "Metapodatek avtorja"
2900 #: src/libvlc-module.c:786
2901 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2902 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2904 #: src/libvlc-module.c:788
2905 msgid "Artist metadata"
2906 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2908 #: src/libvlc-module.c:790
2909 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2910 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2912 #: src/libvlc-module.c:792
2913 msgid "Genre metadata"
2914 msgstr "Metapodatek žanra"
2916 #: src/libvlc-module.c:794
2917 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2918 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2920 #: src/libvlc-module.c:796
2921 msgid "Copyright metadata"
2922 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2924 #: src/libvlc-module.c:798
2925 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2926 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2928 #: src/libvlc-module.c:800
2929 msgid "Description metadata"
2930 msgstr "Metapodatek opisa"
2932 #: src/libvlc-module.c:802
2933 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2934 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2936 #: src/libvlc-module.c:804
2937 msgid "Date metadata"
2938 msgstr "Metapodatek datuma"
2940 #: src/libvlc-module.c:806
2941 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2942 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2944 #: src/libvlc-module.c:808
2945 msgid "URL metadata"
2946 msgstr "Metapodatek URL"
2948 #: src/libvlc-module.c:810
2949 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2950 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2952 #: src/libvlc-module.c:814
2953 msgid ""
2954 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2955 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2956 "can break playback of all your streams."
2957 msgstr ""
2958 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2959 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2961 #: src/libvlc-module.c:818
2962 msgid "Preferred decoders list"
2963 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2965 #: src/libvlc-module.c:820
2966 msgid ""
2967 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2968 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2969 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2970 msgstr ""
2971 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2972 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2973 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2975 #: src/libvlc-module.c:825
2976 msgid "Preferred encoders list"
2977 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2979 #: src/libvlc-module.c:827
2980 msgid ""
2981 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2982 msgstr ""
2983 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2984 "predvajalnik."
2986 #: src/libvlc-module.c:830
2987 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2988 msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
2990 #: src/libvlc-module.c:832
2991 msgid ""
2992 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2993 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2994 msgstr ""
2995 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2996 "ali vstavke predvajalnika."
2998 #: src/libvlc-module.c:841
2999 msgid ""
3000 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3001 "subsystem."
3002 msgstr ""
3003 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3005 #: src/libvlc-module.c:844
3006 msgid "Default stream output chain"
3007 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3009 #: src/libvlc-module.c:846
3010 msgid ""
3011 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3012 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3013 "all streams."
3014 msgstr ""
3015 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3016 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3018 #: src/libvlc-module.c:850
3019 msgid "Enable streaming of all ES"
3020 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3022 #: src/libvlc-module.c:852
3023 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3024 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3026 #: src/libvlc-module.c:854
3027 msgid "Display while streaming"
3028 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3030 #: src/libvlc-module.c:856
3031 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3032 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3034 #: src/libvlc-module.c:858
3035 msgid "Enable video stream output"
3036 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3038 #: src/libvlc-module.c:860
3039 msgid ""
3040 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3041 "facility when this last one is enabled."
3042 msgstr ""
3043 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3045 #: src/libvlc-module.c:863
3046 msgid "Enable audio stream output"
3047 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3049 #: src/libvlc-module.c:865
3050 msgid ""
3051 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3052 "facility when this last one is enabled."
3053 msgstr ""
3054 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3056 #: src/libvlc-module.c:868
3057 msgid "Enable SPU stream output"
3058 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3060 #: src/libvlc-module.c:870
3061 msgid ""
3062 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3064 msgstr ""
3065 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3067 #: src/libvlc-module.c:873
3068 msgid "Keep stream output open"
3069 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3071 #: src/libvlc-module.c:875
3072 msgid ""
3073 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3074 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3075 "specified)"
3076 msgstr ""
3077 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3078 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3079 "določeno)"
3081 #: src/libvlc-module.c:879
3082 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3083 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3085 #: src/libvlc-module.c:881
3086 msgid ""
3087 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3088 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3089 msgstr ""
3090 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3091 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3093 #: src/libvlc-module.c:884
3094 msgid "Preferred packetizer list"
3095 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3097 #: src/libvlc-module.c:886
3098 msgid ""
3099 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3100 msgstr ""
3101 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3102 "paketnike."
3104 #: src/libvlc-module.c:889
3105 msgid "Mux module"
3106 msgstr "Enota zavijanja"
3108 #: src/libvlc-module.c:891
3109 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3110 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3112 #: src/libvlc-module.c:893
3113 msgid "Access output module"
3114 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3116 #: src/libvlc-module.c:895
3117 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3118 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3120 #: src/libvlc-module.c:897
3121 msgid "Control SAP flow"
3122 msgstr "Nadzor SAP toka"
3124 #: src/libvlc-module.c:899
3125 msgid ""
3126 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3127 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3128 msgstr ""
3129 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3130 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3132 #: src/libvlc-module.c:903
3133 msgid "SAP announcement interval"
3134 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3136 #: src/libvlc-module.c:905
3137 msgid ""
3138 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3139 "between SAP announcements."
3140 msgstr ""
3141 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3142 "privzeto določen zamik objavljanja."
3144 #: src/libvlc-module.c:914
3145 msgid ""
3146 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3147 "always leave all these enabled."
3148 msgstr ""
3149 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3150 "priporočljivo pustiti omogočene."
3152 #: src/libvlc-module.c:917
3153 msgid "Enable FPU support"
3154 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3156 #: src/libvlc-module.c:919
3157 msgid ""
3158 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3159 "advantage of it."
3160 msgstr ""
3161 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3162 "predvajalnik VLC izkoristi."
3164 #: src/libvlc-module.c:922
3165 msgid "Enable CPU MMX support"
3166 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3168 #: src/libvlc-module.c:924
3169 msgid ""
3170 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3171 "of them."
3172 msgstr ""
3173 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3174 "izkoristi."
3176 #: src/libvlc-module.c:927
3177 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3178 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3180 #: src/libvlc-module.c:929
3181 msgid ""
3182 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3183 "advantage of them."
3184 msgstr ""
3185 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3186 "izkoristi."
3188 #: src/libvlc-module.c:932
3189 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3190 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3192 #: src/libvlc-module.c:934
3193 msgid ""
3194 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3195 "advantage of them."
3196 msgstr ""
3197 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3198 "izkoristi."
3200 #: src/libvlc-module.c:937
3201 msgid "Enable CPU SSE support"
3202 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3204 #: src/libvlc-module.c:939
3205 msgid ""
3206 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3207 "of them."
3208 msgstr ""
3209 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3210 "izkoristi."
3212 #: src/libvlc-module.c:942
3213 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3214 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3216 #: src/libvlc-module.c:944
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3219 "of them."
3220 msgstr ""
3221 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3222 "izkoristi."
3224 #: src/libvlc-module.c:947
3225 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3226 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3228 #: src/libvlc-module.c:949
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3231 "advantage of them."
3232 msgstr ""
3233 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3235 #: src/libvlc-module.c:954
3236 msgid ""
3237 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3238 "you really know what you are doing."
3239 msgstr ""
3240 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3241 "spreminjati."
3243 #: src/libvlc-module.c:957
3244 msgid "Memory copy module"
3245 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3247 #: src/libvlc-module.c:959
3248 msgid ""
3249 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3250 "select the fastest one supported by your hardware."
3251 msgstr ""
3252 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3253 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3254 "opremi."
3256 #: src/libvlc-module.c:962
3257 msgid "Access module"
3258 msgstr "Enota dostopa"
3260 #: src/libvlc-module.c:964
3261 msgid ""
3262 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3263 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3264 "option unless you really know what you are doing."
3265 msgstr ""
3266 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3267 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3269 #: src/libvlc-module.c:968
3270 msgid "Access filter module"
3271 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3273 #: src/libvlc-module.c:970
3274 msgid ""
3275 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3276 "used for instance for timeshifting."
3277 msgstr ""
3278 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3279 "pri časovnem zamiku."
3281 #: src/libvlc-module.c:973
3282 msgid "Demux module"
3283 msgstr "Enota odvijanja"
3285 #: src/libvlc-module.c:975
3286 msgid ""
3287 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3288 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3289 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3290 "you really know what you are doing."
3291 msgstr ""
3292 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3293 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3294 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3296 #: src/libvlc-module.c:980
3297 msgid "Allow real-time priority"
3298 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3300 #: src/libvlc-module.c:982
3301 msgid ""
3302 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3303 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3304 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3305 "only activate this if you know what you're doing."
3306 msgstr ""
3307 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3308 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3309 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3310 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3312 #: src/libvlc-module.c:988
3313 msgid "Adjust VLC priority"
3314 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3316 #: src/libvlc-module.c:990
3317 msgid ""
3318 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3319 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3320 "VLC instances."
3321 msgstr ""
3322 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3323 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3324 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3326 #: src/libvlc-module.c:994
3327 msgid "Minimize number of threads"
3328 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3330 #: src/libvlc-module.c:996
3331 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3332 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3334 #: src/libvlc-module.c:998
3335 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3336 msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
3338 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3339 msgid ""
3340 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3341 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3343 #: src/libvlc-module.c:1003
3344 #, fuzzy
3345 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3346 msgstr ""
3347 "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje predpomnjenja za zmanjšanje odzivnosti "
3348 "med branjem živega pretoka."
3350 #: src/libvlc-module.c:1009
3351 msgid "Modules search path"
3352 msgstr "Pot iskanja enot"
3354 #: src/libvlc-module.c:1011
3355 msgid ""
3356 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3357 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3358 msgstr ""
3359 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3360 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3362 #: src/libvlc-module.c:1014
3363 msgid "VLM configuration file"
3364 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3366 #: src/libvlc-module.c:1016
3367 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3368 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3370 #: src/libvlc-module.c:1018
3371 msgid "Use a plugins cache"
3372 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3374 #: src/libvlc-module.c:1020
3375 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3376 msgstr ""
3377 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3379 #: src/libvlc-module.c:1022
3380 msgid "Collect statistics"
3381 msgstr "Zberi statistiko"
3383 #: src/libvlc-module.c:1024
3384 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3385 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3387 #: src/libvlc-module.c:1026
3388 msgid "Run as daemon process"
3389 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3391 #: src/libvlc-module.c:1028
3392 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3393 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3395 #: src/libvlc-module.c:1030
3396 msgid "Write process id to file"
3397 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3399 #: src/libvlc-module.c:1032
3400 msgid "Writes process id into specified file."
3401 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3403 #: src/libvlc-module.c:1034
3404 msgid "Log to file"
3405 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3407 #: src/libvlc-module.c:1036
3408 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3409 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3411 #: src/libvlc-module.c:1038
3412 msgid "Log to syslog"
3413 msgstr "Zabeleži v syslog"
3415 #: src/libvlc-module.c:1040
3416 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3417 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3419 #: src/libvlc-module.c:1042
3420 msgid "Allow only one running instance"
3421 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3423 #: src/libvlc-module.c:1044
3424 msgid ""
3425 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3426 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3427 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3428 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3429 "running instance or enqueue it."
3430 msgstr ""
3431 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3432 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3433 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3434 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3436 #: src/libvlc-module.c:1052
3437 msgid ""
3438 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3439 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3440 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3441 "This option will allow you to play the file with the already running "
3442 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3443 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3444 msgstr ""
3445 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3446 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3447 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3448 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3449 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3451 #: src/libvlc-module.c:1060
3452 msgid "VLC is started from file association"
3453 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3455 #: src/libvlc-module.c:1062
3456 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3457 msgstr ""
3458 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3460 #: src/libvlc-module.c:1065
3461 msgid "One instance when started from file"
3462 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3464 #: src/libvlc-module.c:1067
3465 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3466 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3468 #: src/libvlc-module.c:1069
3469 msgid "Increase the priority of the process"
3470 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3472 #: src/libvlc-module.c:1071
3473 msgid ""
3474 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3475 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3476 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3477 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3478 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3479 "machine."
3480 msgstr ""
3481 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3482 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3483 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3484 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3485 "sistema."
3487 #: src/libvlc-module.c:1079
3488 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3489 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3491 #: src/libvlc-module.c:1081
3492 msgid ""
3493 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3494 "playing current item."
3495 msgstr ""
3496 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3497 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3499 #: src/libvlc-module.c:1090
3500 msgid ""
3501 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3502 "overridden in the playlist dialog box."
3503 msgstr ""
3504 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3505 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3507 #: src/libvlc-module.c:1093
3508 msgid "Automatically preparse files"
3509 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3511 #: src/libvlc-module.c:1095
3512 msgid ""
3513 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3514 "metadata)."
3515 msgstr ""
3516 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3517 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3519 #: src/libvlc-module.c:1098
3520 msgid "Album art policy"
3521 msgstr "Album art primernost"
3523 #: src/libvlc-module.c:1100
3524 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3525 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3527 #: src/libvlc-module.c:1106
3528 msgid "Manual download only"
3529 msgstr "Prenos na zahtevo"
3531 #: src/libvlc-module.c:1107
3532 msgid "When track starts playing"
3533 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3535 #: src/libvlc-module.c:1108
3536 msgid "As soon as track is added"
3537 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3539 #: src/libvlc-module.c:1110
3540 msgid "Services discovery modules"
3541 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3543 #: src/libvlc-module.c:1112
3544 msgid ""
3545 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3546 "Typical values are sap, hal, ..."
3547 msgstr ""
3548 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3549 "vrednosti so sap, hal, ..."
3551 #: src/libvlc-module.c:1115
3552 msgid "Play files randomly forever"
3553 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3555 #: src/libvlc-module.c:1117
3556 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3557 msgstr ""
3558 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3560 #: src/libvlc-module.c:1121
3561 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3562 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3564 #: src/libvlc-module.c:1123
3565 msgid "Repeat current item"
3566 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3568 #: src/libvlc-module.c:1125
3569 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3570 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3572 #: src/libvlc-module.c:1127
3573 msgid "Play and stop"
3574 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3576 #: src/libvlc-module.c:1129
3577 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3578 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3580 #: src/libvlc-module.c:1131
3581 msgid "Play and exit"
3582 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3584 #: src/libvlc-module.c:1133
3585 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3586 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3588 #: src/libvlc-module.c:1135
3589 msgid "Use media library"
3590 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3592 #: src/libvlc-module.c:1137
3593 msgid ""
3594 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3595 "VLC."
3596 msgstr ""
3597 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3598 "zagonu predvajalnika."
3600 #: src/libvlc-module.c:1140
3601 msgid "Display playlist tree"
3602 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3604 #: src/libvlc-module.c:1142
3605 msgid ""
3606 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3607 "directory."
3608 msgstr ""
3609 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3611 #: src/libvlc-module.c:1151
3612 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3613 msgstr ""
3614 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3615 "\"hitre tipke\"."
3617 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3619 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3621 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3622 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3624 msgid "Fullscreen"
3625 msgstr "Celozaslonski način"
3627 #: src/libvlc-module.c:1155
3628 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3629 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3631 #: src/libvlc-module.c:1156
3632 msgid "Leave fullscreen"
3633 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3635 #: src/libvlc-module.c:1157
3636 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3637 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3639 #: src/libvlc-module.c:1158
3640 msgid "Play/Pause"
3641 msgstr "Predvajanje/Premor"
3643 #: src/libvlc-module.c:1159
3644 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3645 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3647 #: src/libvlc-module.c:1160
3648 msgid "Pause only"
3649 msgstr "Samo premor"
3651 #: src/libvlc-module.c:1161
3652 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3653 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3655 #: src/libvlc-module.c:1162
3656 msgid "Play only"
3657 msgstr "Samo predvajaj"
3659 #: src/libvlc-module.c:1163
3660 msgid "Select the hotkey to use to play."
3661 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3663 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3664 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3666 msgid "Faster"
3667 msgstr "Hitreje"
3669 #: src/libvlc-module.c:1165
3670 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3671 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3673 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3676 msgid "Slower"
3677 msgstr "Počasneje"
3679 #: src/libvlc-module.c:1167
3680 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3681 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3683 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3684 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3689 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3690 msgid "Next"
3691 msgstr "Naslednji"
3693 #: src/libvlc-module.c:1169
3694 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3695 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3697 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3702 msgid "Previous"
3703 msgstr "Predhodni"
3705 #: src/libvlc-module.c:1171
3706 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3707 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3709 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3710 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3715 msgid "Stop"
3716 msgstr "Ustavi"
3718 #: src/libvlc-module.c:1173
3719 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3720 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3722 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3724 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3726 #: modules/video_filter/rss.c:197
3727 msgid "Position"
3728 msgstr "Lega"
3730 #: src/libvlc-module.c:1175
3731 msgid "Select the hotkey to display the position."
3732 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3734 #: src/libvlc-module.c:1177
3735 msgid "Very short backwards jump"
3736 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3738 #: src/libvlc-module.c:1179
3739 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3740 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3742 #: src/libvlc-module.c:1180
3743 msgid "Short backwards jump"
3744 msgstr "Kratek skok naprej"
3746 #: src/libvlc-module.c:1182
3747 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3748 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3750 #: src/libvlc-module.c:1183
3751 msgid "Medium backwards jump"
3752 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3754 #: src/libvlc-module.c:1185
3755 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3756 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3758 #: src/libvlc-module.c:1186
3759 msgid "Long backwards jump"
3760 msgstr "Dolg skok nazaj"
3762 #: src/libvlc-module.c:1188
3763 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3764 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3766 #: src/libvlc-module.c:1190
3767 msgid "Very short forward jump"
3768 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3770 #: src/libvlc-module.c:1192
3771 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3772 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3774 #: src/libvlc-module.c:1193
3775 msgid "Short forward jump"
3776 msgstr "Kratek skok naprej"
3778 #: src/libvlc-module.c:1195
3779 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3780 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3782 #: src/libvlc-module.c:1196
3783 msgid "Medium forward jump"
3784 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3786 #: src/libvlc-module.c:1198
3787 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3788 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3790 #: src/libvlc-module.c:1199
3791 msgid "Long forward jump"
3792 msgstr "Dolg skok naprej"
3794 #: src/libvlc-module.c:1201
3795 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3796 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3798 #: src/libvlc-module.c:1203
3799 msgid "Very short jump length"
3800 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3802 #: src/libvlc-module.c:1204
3803 msgid "Very short jump length, in seconds."
3804 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3806 #: src/libvlc-module.c:1205
3807 msgid "Short jump length"
3808 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3810 #: src/libvlc-module.c:1206
3811 msgid "Short jump length, in seconds."
3812 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3814 #: src/libvlc-module.c:1207
3815 msgid "Medium jump length"
3816 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3818 #: src/libvlc-module.c:1208
3819 msgid "Medium jump length, in seconds."
3820 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3822 #: src/libvlc-module.c:1209
3823 msgid "Long jump length"
3824 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3826 #: src/libvlc-module.c:1210
3827 msgid "Long jump length, in seconds."
3828 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3830 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3833 msgid "Quit"
3834 msgstr "Izhod"
3836 #: src/libvlc-module.c:1213
3837 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3838 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3840 #: src/libvlc-module.c:1214
3841 msgid "Navigate up"
3842 msgstr "Skok navzgor"
3844 #: src/libvlc-module.c:1215
3845 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3846 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
3848 #: src/libvlc-module.c:1216
3849 msgid "Navigate down"
3850 msgstr "Skok navzdol"
3852 #: src/libvlc-module.c:1217
3853 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3854 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
3856 #: src/libvlc-module.c:1218
3857 msgid "Navigate left"
3858 msgstr "Skok levo"
3860 #: src/libvlc-module.c:1219
3861 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3862 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
3864 #: src/libvlc-module.c:1220
3865 msgid "Navigate right"
3866 msgstr "Skok desno"
3868 #: src/libvlc-module.c:1221
3869 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3870 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
3872 #: src/libvlc-module.c:1222
3873 msgid "Activate"
3874 msgstr "Zaženi"
3876 #: src/libvlc-module.c:1223
3877 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3878 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
3880 #: src/libvlc-module.c:1224
3881 msgid "Go to the DVD menu"
3882 msgstr "Pojdi na DVD meni"
3884 #: src/libvlc-module.c:1225
3885 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3886 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
3888 #: src/libvlc-module.c:1226
3889 msgid "Select previous DVD title"
3890 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3892 #: src/libvlc-module.c:1227
3893 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3894 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3896 #: src/libvlc-module.c:1228
3897 msgid "Select next DVD title"
3898 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3900 #: src/libvlc-module.c:1229
3901 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3902 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3904 #: src/libvlc-module.c:1230
3905 msgid "Select prev DVD chapter"
3906 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3908 #: src/libvlc-module.c:1231
3909 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3910 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3912 #: src/libvlc-module.c:1232
3913 msgid "Select next DVD chapter"
3914 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3916 #: src/libvlc-module.c:1233
3917 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3918 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3920 #: src/libvlc-module.c:1234
3921 msgid "Volume up"
3922 msgstr "Povečaj glasnost"
3924 #: src/libvlc-module.c:1235
3925 msgid "Select the key to increase audio volume."
3926 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3928 #: src/libvlc-module.c:1236
3929 msgid "Volume down"
3930 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3932 #: src/libvlc-module.c:1237
3933 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3934 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3936 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3937 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3938 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3940 msgid "Mute"
3941 msgstr "Brez zvoka"
3943 #: src/libvlc-module.c:1239
3944 msgid "Select the key to mute audio."
3945 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3947 #: src/libvlc-module.c:1240
3948 msgid "Subtitle delay up"
3949 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3951 #: src/libvlc-module.c:1241
3952 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3953 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3955 #: src/libvlc-module.c:1242
3956 msgid "Subtitle delay down"
3957 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3959 #: src/libvlc-module.c:1243
3960 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3961 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3963 #: src/libvlc-module.c:1244
3964 msgid "Audio delay up"
3965 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3967 #: src/libvlc-module.c:1245
3968 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3969 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3971 #: src/libvlc-module.c:1246
3972 msgid "Audio delay down"
3973 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3975 #: src/libvlc-module.c:1247
3976 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3977 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3979 #: src/libvlc-module.c:1254
3980 msgid "Play playlist bookmark 1"
3981 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3983 #: src/libvlc-module.c:1255
3984 msgid "Play playlist bookmark 2"
3985 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3987 #: src/libvlc-module.c:1256
3988 msgid "Play playlist bookmark 3"
3989 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3991 #: src/libvlc-module.c:1257
3992 msgid "Play playlist bookmark 4"
3993 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3995 #: src/libvlc-module.c:1258
3996 msgid "Play playlist bookmark 5"
3997 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3999 #: src/libvlc-module.c:1259
4000 msgid "Play playlist bookmark 6"
4001 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4003 #: src/libvlc-module.c:1260
4004 msgid "Play playlist bookmark 7"
4005 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4007 #: src/libvlc-module.c:1261
4008 msgid "Play playlist bookmark 8"
4009 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4011 #: src/libvlc-module.c:1262
4012 msgid "Play playlist bookmark 9"
4013 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4015 #: src/libvlc-module.c:1263
4016 msgid "Play playlist bookmark 10"
4017 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4019 #: src/libvlc-module.c:1264
4020 msgid "Select the key to play this bookmark."
4021 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4023 #: src/libvlc-module.c:1265
4024 msgid "Set playlist bookmark 1"
4025 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4027 #: src/libvlc-module.c:1266
4028 msgid "Set playlist bookmark 2"
4029 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4031 #: src/libvlc-module.c:1267
4032 msgid "Set playlist bookmark 3"
4033 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4035 #: src/libvlc-module.c:1268
4036 msgid "Set playlist bookmark 4"
4037 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4039 #: src/libvlc-module.c:1269
4040 msgid "Set playlist bookmark 5"
4041 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4043 #: src/libvlc-module.c:1270
4044 msgid "Set playlist bookmark 6"
4045 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4047 #: src/libvlc-module.c:1271
4048 msgid "Set playlist bookmark 7"
4049 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4051 #: src/libvlc-module.c:1272
4052 msgid "Set playlist bookmark 8"
4053 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4055 #: src/libvlc-module.c:1273
4056 msgid "Set playlist bookmark 9"
4057 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4059 #: src/libvlc-module.c:1274
4060 msgid "Set playlist bookmark 10"
4061 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4063 #: src/libvlc-module.c:1275
4064 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4065 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4067 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4068 msgid "Playlist bookmark 1"
4069 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4071 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4072 msgid "Playlist bookmark 2"
4073 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4075 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4076 msgid "Playlist bookmark 3"
4077 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4079 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4080 msgid "Playlist bookmark 4"
4081 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4083 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4084 msgid "Playlist bookmark 5"
4085 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4087 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4088 msgid "Playlist bookmark 6"
4089 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4091 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4092 msgid "Playlist bookmark 7"
4093 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4095 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4096 msgid "Playlist bookmark 8"
4097 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4099 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4100 msgid "Playlist bookmark 9"
4101 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4103 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4104 msgid "Playlist bookmark 10"
4105 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4107 #: src/libvlc-module.c:1288
4108 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4109 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4111 #: src/libvlc-module.c:1290
4112 msgid "Go back in browsing history"
4113 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4115 #: src/libvlc-module.c:1291
4116 msgid ""
4117 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4118 "history."
4119 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4121 #: src/libvlc-module.c:1292
4122 msgid "Go forward in browsing history"
4123 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4125 #: src/libvlc-module.c:1293
4126 msgid ""
4127 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4128 "history."
4129 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4131 #: src/libvlc-module.c:1295
4132 msgid "Cycle audio track"
4133 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4135 #: src/libvlc-module.c:1296
4136 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4137 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4139 #: src/libvlc-module.c:1297
4140 msgid "Cycle subtitle track"
4141 msgstr "Kroži med podnapisi"
4143 #: src/libvlc-module.c:1298
4144 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4145 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4147 #: src/libvlc-module.c:1299
4148 msgid "Cycle source aspect ratio"
4149 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4151 #: src/libvlc-module.c:1300
4152 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4153 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4155 #: src/libvlc-module.c:1301
4156 msgid "Cycle video crop"
4157 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4159 #: src/libvlc-module.c:1302
4160 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4161 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4163 #: src/libvlc-module.c:1303
4164 msgid "Cycle deinterlace modes"
4165 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4167 #: src/libvlc-module.c:1304
4168 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4169 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4171 #: src/libvlc-module.c:1305
4172 msgid "Show interface"
4173 msgstr "Pokaži vmesnik"
4175 #: src/libvlc-module.c:1306
4176 msgid "Raise the interface above all other windows."
4177 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4179 #: src/libvlc-module.c:1307
4180 msgid "Hide interface"
4181 msgstr "Skrij vmesnik"
4183 #: src/libvlc-module.c:1308
4184 msgid "Lower the interface below all other windows."
4185 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4187 #: src/libvlc-module.c:1309
4188 msgid "Take video snapshot"
4189 msgstr "Zajemanje slike"
4191 #: src/libvlc-module.c:1310
4192 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4193 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4195 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4196 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4199 msgid "Record"
4200 msgstr "Snemanje"
4202 #: src/libvlc-module.c:1313
4203 msgid "Record access filter start/stop."
4204 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4206 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4207 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4209 msgid "Dump"
4210 msgstr "Odlaganje"
4212 #: src/libvlc-module.c:1315
4213 msgid "Media dump access filter trigger."
4214 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4216 #: src/libvlc-module.c:1317
4217 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4218 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4220 #: src/libvlc-module.c:1318
4221 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4222 msgstr ""
4223 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4225 #: src/libvlc-module.c:1321
4226 msgid "Toggle random playlist playback"
4227 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4229 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4230 msgid "Un-Zoom"
4231 msgstr "Pomanjševanje"
4233 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4234 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4235 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4237 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4238 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4239 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4241 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4242 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4243 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4245 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4246 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4247 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4249 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4250 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4251 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4253 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4254 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4255 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4257 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4258 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4259 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4261 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4262 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4263 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4265 #: src/libvlc-module.c:1349
4266 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4267 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4269 #: src/libvlc-module.c:1351
4270 msgid ""
4271 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4272 "output for the time being."
4273 msgstr ""
4274 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4275 "slikovnim odvodom."
4277 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4278 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4279 msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
4281 #: src/libvlc-module.c:1356
4282 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4283 msgstr "Ne prikaži OSD menija na odvodu slike"
4285 #: src/libvlc-module.c:1357
4286 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4287 msgstr "Ne prikaži OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
4289 #: src/libvlc-module.c:1358
4290 msgid "Highlight widget on the right"
4291 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4293 #: src/libvlc-module.c:1360
4294 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4295 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
4297 #: src/libvlc-module.c:1361
4298 msgid "Highlight widget on the left"
4299 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4301 #: src/libvlc-module.c:1363
4302 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4303 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
4305 #: src/libvlc-module.c:1364
4306 msgid "Highlight widget on top"
4307 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4309 #: src/libvlc-module.c:1366
4310 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4311 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
4313 #: src/libvlc-module.c:1367
4314 msgid "Highlight widget below"
4315 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4317 #: src/libvlc-module.c:1369
4318 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4319 msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
4321 #: src/libvlc-module.c:1370
4322 msgid "Select current widget"
4323 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4325 #: src/libvlc-module.c:1372
4326 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4327 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4329 #: src/libvlc-module.c:1374
4330 msgid "Cycle through audio devices"
4331 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4333 #: src/libvlc-module.c:1375
4334 msgid "Cycle through available audio devices"
4335 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4337 #: src/libvlc-module.c:1377
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4341 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4342 "in the playlist.\n"
4343 "The first item specified will be played first.\n"
4344 "\n"
4345 "Options-styles:\n"
4346 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4347 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4348 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4349 "            and that overrides previous settings.\n"
4350 "\n"
4351 "Stream MRL syntax:\n"
4352 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4353 "option=value ...]\n"
4354 "\n"
4355 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4356 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4357 "\n"
4358 "URL syntax:\n"
4359 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4360 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4361 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4362 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4363 "  screen://                      Screen capture\n"
4364 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4365 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4366 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4367 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4368 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4369 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4370 "certain time\n"
4371 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4372 msgstr ""
4373 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4374 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4375 "predvajanja.\n"
4376 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4377 "\n"
4378 "Možnosti-slogi:\n"
4379 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4380 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4381 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4382 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4383 "\n"
4384 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4385 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4386 "možnost=vrednost ...]\n"
4387 "\n"
4388 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4389 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4390 "\n"
4391 "URL skladnja:\n"
4392 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4393 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4394 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4395 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4396 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4397 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4398 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4399 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4400 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4401 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4402 "strežnika\n"
4403 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4404 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4406 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4407 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4408 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4409 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4410 msgid "Snapshot"
4411 msgstr "Zajem slike"
4413 #: src/libvlc-module.c:1537
4414 msgid "Window properties"
4415 msgstr "Lastnosti oken"
4417 #: src/libvlc-module.c:1586
4418 msgid "Subpictures"
4419 msgstr "Nalepke"
4421 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4422 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4424 msgid "Subtitles"
4425 msgstr "Podnapisi"
4427 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4428 msgid "Overlays"
4429 msgstr "Prekrivanje"
4431 #: src/libvlc-module.c:1619
4432 msgid "Track settings"
4433 msgstr "Nastavitve sledi"
4435 #: src/libvlc-module.c:1649
4436 msgid "Playback control"
4437 msgstr "Nadzor predvajanja"
4439 #: src/libvlc-module.c:1670
4440 msgid "Default devices"
4441 msgstr "Privzete naprave"
4443 #: src/libvlc-module.c:1679
4444 msgid "Network settings"
4445 msgstr "Nastavitve omrežja"
4447 #: src/libvlc-module.c:1691
4448 msgid "Socks proxy"
4449 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4451 #: src/libvlc-module.c:1700
4452 msgid "Metadata"
4453 msgstr "Metapodatki"
4455 #: src/libvlc-module.c:1730
4456 msgid "Decoders"
4457 msgstr "Dekodirniki"
4459 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4462 msgid "Input"
4463 msgstr "Datoteka"
4465 #: src/libvlc-module.c:1777
4466 msgid "VLM"
4467 msgstr "VLM"
4469 #: src/libvlc-module.c:1810
4470 msgid "CPU"
4471 msgstr "CPE"
4473 #: src/libvlc-module.c:1832
4474 msgid "Special modules"
4475 msgstr "Posebne enote"
4477 #: src/libvlc-module.c:1838
4478 msgid "Plugins"
4479 msgstr "Vstavki"
4481 #: src/libvlc-module.c:1847
4482 msgid "Performance options"
4483 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4485 #: src/libvlc-module.c:1997
4486 msgid "Hot keys"
4487 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4489 #: src/libvlc-module.c:2394
4490 msgid "Jump sizes"
4491 msgstr "Velikost skokov"
4493 #: src/libvlc-module.c:2471
4494 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4495 msgstr ""
4496 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4497 "help-verbose)"
4499 #: src/libvlc-module.c:2474
4500 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4501 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4503 #: src/libvlc-module.c:2476
4504 msgid ""
4505 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4506 "--help-verbose)"
4507 msgstr ""
4508 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4509 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4511 #: src/libvlc-module.c:2479
4512 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4513 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4515 #: src/libvlc-module.c:2481
4516 msgid "print a list of available modules"
4517 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4519 #: src/libvlc-module.c:2483
4520 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4521 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4523 #: src/libvlc-module.c:2485
4524 msgid ""
4525 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4526 "verbose)"
4527 msgstr ""
4528 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4529 "help-verbose)"
4531 #: src/libvlc-module.c:2488
4532 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4533 msgstr ""
4534 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4536 #: src/libvlc-module.c:2490
4537 msgid "save the current command line options in the config"
4538 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4540 #: src/libvlc-module.c:2492
4541 msgid "reset the current config to the default values"
4542 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4544 #: src/libvlc-module.c:2494
4545 msgid "use alternate config file"
4546 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4548 #: src/libvlc-module.c:2496
4549 msgid "resets the current plugins cache"
4550 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4552 #: src/libvlc-module.c:2498
4553 msgid "print version information"
4554 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4556 #: src/libvlc-module.c:2555
4557 msgid "main program"
4558 msgstr "glavni program"
4560 #: src/misc/update.c:1582
4561 msgid "File could not be verified"
4562 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4564 #: src/misc/update.c:1583
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4568 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4569 msgstr ""
4570 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4571 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4573 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4574 msgid "Invalid signature"
4575 msgstr "Neveljaven podpis"
4577 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4581 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4582 msgstr ""
4583 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4584 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4586 #: src/misc/update.c:1619
4587 msgid "File not verifiable"
4588 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4590 #: src/misc/update.c:1620
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4594 "was VLC deleted."
4595 msgstr ""
4596 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4597 "izbrisal."
4599 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4600 msgid "File corrupted"
4601 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4603 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4604 #, c-format
4605 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4606 msgstr ""
4607 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4608 "izbrisal."
4610 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4611 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4612 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4613 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4614 #: modules/access/bda/bda.c:154
4615 msgid "Undefined"
4616 msgstr "Nedoločeno"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:38
4619 msgid "Afar"
4620 msgstr "afarščina"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:39
4623 msgid "Abkhazian"
4624 msgstr "abkhajščina"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:40
4627 msgid "Afrikaans"
4628 msgstr "afriščina"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:41
4631 msgid "Albanian"
4632 msgstr "albanščina"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:42
4635 msgid "Amharic"
4636 msgstr "amharščina"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:44
4639 msgid "Armenian"
4640 msgstr "armenščina"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:45
4643 msgid "Assamese"
4644 msgstr "asamščina"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:46
4647 msgid "Avestan"
4648 msgstr "avestanščina"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:47
4651 msgid "Aymara"
4652 msgstr "ajmarščina"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:48
4655 msgid "Azerbaijani"
4656 msgstr "azerbajdžanščina"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:49
4659 msgid "Bashkir"
4660 msgstr "baškirščina"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:50
4663 msgid "Basque"
4664 msgstr "baskovščina"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:51
4667 msgid "Belarusian"
4668 msgstr "beloruščina"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:52
4671 msgid "Bengali"
4672 msgstr "bengalščina"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:53
4675 msgid "Bihari"
4676 msgstr "biharščina"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:54
4679 msgid "Bislama"
4680 msgstr "bislamščina"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:55
4683 msgid "Bosnian"
4684 msgstr "bosanščina"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:56
4687 msgid "Breton"
4688 msgstr "bretonščina"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:57
4691 msgid "Bulgarian"
4692 msgstr "bolgarščina"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:58
4695 msgid "Burmese"
4696 msgstr "burmanščina"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:60
4699 msgid "Chamorro"
4700 msgstr "čamorščina"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:61
4703 msgid "Chechen"
4704 msgstr "čečenščina"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:62
4707 msgid "Chinese"
4708 msgstr "kitajščina"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:63
4711 msgid "Church Slavic"
4712 msgstr "staro slovanščina"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:64
4715 msgid "Chuvash"
4716 msgstr "čuvaščina"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:65
4719 msgid "Cornish"
4720 msgstr "kornščina"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:66
4723 msgid "Corsican"
4724 msgstr "korziščina"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:70
4727 msgid "Dzongkha"
4728 msgstr "dzongkha"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:71
4731 msgid "English"
4732 msgstr "angleščina"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:72
4735 msgid "Esperanto"
4736 msgstr "esperanto"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:73
4739 msgid "Estonian"
4740 msgstr "estonščina"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:74
4743 msgid "Faroese"
4744 msgstr "farščina"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:75
4747 msgid "Fijian"
4748 msgstr "fidžijščina"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:78
4751 msgid "Frisian"
4752 msgstr "frisianščina"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:81
4755 msgid "Gaelic (Scots)"
4756 msgstr "galščina"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:82
4759 msgid "Irish"
4760 msgstr "irščina"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:83
4763 msgid "Gallegan"
4764 msgstr "galanščina"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:84
4767 msgid "Manx"
4768 msgstr "manska gelščina"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:85
4771 msgid "Greek, Modern ()"
4772 msgstr "grščina, moderna"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:86
4775 msgid "Guarani"
4776 msgstr "gvaranščina"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:87
4779 msgid "Gujarati"
4780 msgstr "gudžaratščina"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:89
4783 msgid "Herero"
4784 msgstr "hererščina"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:90
4787 msgid "Hindi"
4788 msgstr "hindujščina"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:91
4791 msgid "Hiri Motu"
4792 msgstr "hiri motu"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:93
4795 msgid "Icelandic"
4796 msgstr "islandščina"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:94
4799 msgid "Inuktitut"
4800 msgstr "inuktituščina"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:95
4803 msgid "Interlingue"
4804 msgstr "interlingve"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:96
4807 msgid "Interlingua"
4808 msgstr "interlingva"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:97
4811 msgid "Indonesian"
4812 msgstr "indonezijščina"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:98
4815 msgid "Inupiaq"
4816 msgstr "inupajščina"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:100
4819 msgid "Javanese"
4820 msgstr "javanščina"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:102
4823 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4824 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:103
4827 msgid "Kannada"
4828 msgstr "kanareščina"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:104
4831 msgid "Kashmiri"
4832 msgstr "kašmirščina"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:105
4835 msgid "Kazakh"
4836 msgstr "kazahstanščina"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:106
4839 msgid "Khmer"
4840 msgstr "kmerščina"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:107
4843 msgid "Kikuyu"
4844 msgstr "gikujščina"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:108
4847 msgid "Kinyarwanda"
4848 msgstr "kinjarvanda"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:109
4851 msgid "Kirghiz"
4852 msgstr "kirghizijščina"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:110
4855 msgid "Komi"
4856 msgstr "komiščina"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:112
4859 msgid "Kuanyama"
4860 msgstr "kvanjama"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:113
4863 msgid "Kurdish"
4864 msgstr "kurdščina"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:114
4867 msgid "Lao"
4868 msgstr "laoščina"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:115
4871 msgid "Latin"
4872 msgstr "latinščina"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:116
4875 msgid "Latvian"
4876 msgstr "latvijščina"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:117
4879 msgid "Lingala"
4880 msgstr "lingala"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:118
4883 msgid "Lithuanian"
4884 msgstr "litvanščina"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:119
4887 msgid "Letzeburgesch"
4888 msgstr "luksemburščina"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:120
4891 msgid "Macedonian"
4892 msgstr "makedonščina"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:121
4895 msgid "Marshall"
4896 msgstr "maršalščina"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:122
4899 msgid "Malayalam"
4900 msgstr "malajščina"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:123
4903 msgid "Maori"
4904 msgstr "maorščina"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:124
4907 msgid "Marathi"
4908 msgstr "maratščina"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:126
4911 msgid "Malagasy"
4912 msgstr "malgaščina"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:127
4915 msgid "Maltese"
4916 msgstr "malteščina"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:128
4919 msgid "Moldavian"
4920 msgstr "moldavščina"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:129
4923 msgid "Mongolian"
4924 msgstr "mongolščina"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:130
4927 msgid "Nauru"
4928 msgstr "navrujščina"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:131
4931 msgid "Navajo"
4932 msgstr "navajščina"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:132
4935 msgid "Ndebele, South"
4936 msgstr "ndebelščina, južna"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:133
4939 msgid "Ndebele, North"
4940 msgstr "ndebelščina, severna"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:134
4943 msgid "Ndonga"
4944 msgstr "ndongščina"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:135
4947 msgid "Nepali"
4948 msgstr "nepalščina"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:136
4951 msgid "Norwegian"
4952 msgstr "norveščina"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:137
4955 msgid "Norwegian Nynorsk"
4956 msgstr "norveščina norsk"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:138
4959 msgid "Norwegian Bokmaal"
4960 msgstr "norveščina bokmal"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:139
4963 msgid "Chichewa; Nyanja"
4964 msgstr "čičevajščina"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:140
4967 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4968 msgstr "okcitanščina"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:141
4971 msgid "Oriya"
4972 msgstr "orijščina"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:142
4975 msgid "Oromo"
4976 msgstr "oromščina"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:144
4979 msgid "Ossetian; Ossetic"
4980 msgstr "osetinščina"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:145
4983 msgid "Panjabi"
4984 msgstr "pandžabščina"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:147
4987 msgid "Pali"
4988 msgstr "palščina"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:150
4991 msgid "Pushto"
4992 msgstr "paštu"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:151
4995 msgid "Quechua"
4996 msgstr "kečvanščina"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:152
4999 msgid "Original audio"
5000 msgstr "Običajni zvok"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:153
5003 msgid "Raeto-Romance"
5004 msgstr "retoromanščina"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:155
5007 msgid "Rundi"
5008 msgstr "rundščina"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:157
5011 msgid "Sango"
5012 msgstr "sango"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:158
5015 msgid "Sanskrit"
5016 msgstr "sanskrt"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:160
5019 msgid "Croatian"
5020 msgstr "hrvaščina"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:161
5023 msgid "Sinhalese"
5024 msgstr "singalščina"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:164
5027 msgid "Northern Sami"
5028 msgstr "samščina, severna"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:165
5031 msgid "Samoan"
5032 msgstr "samojščina"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:166
5035 msgid "Shona"
5036 msgstr "šonščina"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:167
5039 msgid "Sindhi"
5040 msgstr "sindščina"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:168
5043 msgid "Somali"
5044 msgstr "somalščina"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:169
5047 msgid "Sotho, Southern"
5048 msgstr "sotojščina, južna"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:171
5051 msgid "Sardinian"
5052 msgstr "sardinščina"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:172
5055 msgid "Swati"
5056 msgstr "svaziščina"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:173
5059 msgid "Sundanese"
5060 msgstr "sundščina"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:174
5063 msgid "Swahili"
5064 msgstr "svahili"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:176
5067 msgid "Tahitian"
5068 msgstr "tahitijščina"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:177
5071 msgid "Tamil"
5072 msgstr "tamilščina"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:178
5075 msgid "Tatar"
5076 msgstr "tatarščina"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:179
5079 msgid "Telugu"
5080 msgstr "telugujščina"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:180
5083 msgid "Tajik"
5084 msgstr "tadžikistanščina"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:181
5087 msgid "Tagalog"
5088 msgstr "tagaloščina"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:182
5091 msgid "Thai"
5092 msgstr "tajščina"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:183
5095 msgid "Tibetan"
5096 msgstr "tibetanščina"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:184
5099 msgid "Tigrinya"
5100 msgstr "tigrinjščina"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:185
5103 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5104 msgstr "tonganščina"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:186
5107 msgid "Tswana"
5108 msgstr "tsvanščina"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:187
5111 msgid "Tsonga"
5112 msgstr "tsongščina"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:189
5115 msgid "Turkmen"
5116 msgstr "turkmenščina"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:190
5119 msgid "Twi"
5120 msgstr "tvijščina"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:191
5123 msgid "Uighur"
5124 msgstr "ujgurščina"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:192
5127 msgid "Ukrainian"
5128 msgstr "ukrajinščina"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:193
5131 msgid "Urdu"
5132 msgstr "urdujščina"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:194
5135 msgid "Uzbek"
5136 msgstr "uzbekistanščina"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:195
5139 msgid "Vietnamese"
5140 msgstr "vijetnamščina"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:196
5143 msgid "Volapuk"
5144 msgstr "volapuk"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:197
5147 msgid "Welsh"
5148 msgstr "valižanščina"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:198
5151 msgid "Wolof"
5152 msgstr "volofanščina"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:199
5155 msgid "Xhosa"
5156 msgstr "koščina"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:200
5159 msgid "Yiddish"
5160 msgstr "jidiščina"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:201
5163 msgid "Yoruba"
5164 msgstr "jorubščina"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:202
5167 msgid "Zhuang"
5168 msgstr "džangščina"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:203
5171 msgid "Zulu"
5172 msgstr "zulujščina"
5174 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5175 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5176 msgid "Deinterlace"
5177 msgstr "Razpletanje"
5179 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5180 msgid "Discard"
5181 msgstr "Zavrzi"
5183 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5184 msgid "Blend"
5185 msgstr "Prelivanje"
5187 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5188 msgid "Mean"
5189 msgstr "Sredina"
5191 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5192 msgid "Bob"
5193 msgstr "Bob"
5195 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5196 msgid "Linear"
5197 msgstr "Linearno"
5199 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5200 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5201 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5202 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5203 msgid "Crop"
5204 msgstr "Obreži"
5206 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5207 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5208 msgid "Aspect-ratio"
5209 msgstr "R_azmerje velikosti"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5213 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5214 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5215 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5216 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5217 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5218 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5219 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5220 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5222 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5223 msgid "Caching value in ms"
5224 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5227 msgid ""
5228 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5229 msgstr ""
5230 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5232 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5234 msgid "Adapter card to tune"
5235 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5238 msgid ""
5239 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5240 "n>=0."
5241 msgstr ""
5242 "Prilagodilniki so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z "
5243 "n>=0."
5245 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5246 msgid "Device number to use on adapter"
5247 msgstr "Številka naprave na prilagodilniku za uporabo."
5249 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5252 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5253 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5256 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5257 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:56
5260 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5261 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5264 msgid "Inversion mode"
5265 msgstr "Način obračanja"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5268 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5269 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5272 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5273 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5276 msgid ""
5277 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5278 "disable this feature if you experience some trouble."
5279 msgstr ""
5280 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5281 "onemogočite, če imate težave."
5283 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5284 msgid "Budget mode"
5285 msgstr "Budget način"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5288 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5289 msgstr ""
5290 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5292 #: modules/access/bda/bda.c:76
5293 msgid "Network Identifier"
5294 msgstr "Določevanje omrežja"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5297 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5298 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5301 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5302 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5304 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5305 msgid "LNB voltage"
5306 msgstr "LNB napetost"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5309 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5310 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5312 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5313 msgid "High LNB voltage"
5314 msgstr "Visoka LNB napetost"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5317 msgid ""
5318 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5319 "supported by all frontends."
5320 msgstr ""
5321 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5322 "podpirajo vsi vmesniki."
5324 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5325 msgid "22 kHz tone"
5326 msgstr "22 kHz ton"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5329 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5330 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5332 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5333 msgid "Transponder FEC"
5334 msgstr "Transponder FEC"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5337 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5338 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5340 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5341 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5342 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5345 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5346 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:100
5349 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5350 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5353 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5354 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:103
5357 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5358 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5361 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5362 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:107
5365 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5366 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5369 msgid "Modulation type"
5370 msgstr "Vrsta modulacije"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:111
5373 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5374 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:115
5377 msgid "16"
5378 msgstr "16"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:115
5381 msgid "32"
5382 msgstr "32"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:115
5385 msgid "64"
5386 msgstr "64"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:115
5389 msgid "128"
5390 msgstr "128"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:115
5393 msgid "256"
5394 msgstr "256"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5397 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5398 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:119
5401 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5402 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5405 msgid "1/2"
5406 msgstr "1/2"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5409 msgid "2/3"
5410 msgstr "2/3"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5413 msgid "3/4"
5414 msgstr "3/4"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5417 msgid "5/6"
5418 msgstr "5/6"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5421 msgid "7/8"
5422 msgstr "7/8"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5425 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5426 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:126
5429 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5430 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5433 msgid "Terrestrial bandwidth"
5434 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5437 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5438 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:136
5441 msgid "6 MHz"
5442 msgstr "6 MHz"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:136
5445 msgid "7 MHz"
5446 msgstr "7 MHz"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:136
5449 msgid "8 MHz"
5450 msgstr "8 MHz"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5453 msgid "Terrestrial guard interval"
5454 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:139
5457 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5458 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:142
5461 msgid "1/4"
5462 msgstr "1/4"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:142
5465 msgid "1/8"
5466 msgstr "1/8"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:142
5469 msgid "1/16"
5470 msgstr "1/16"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:142
5473 msgid "1/32"
5474 msgstr "1/32"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5477 msgid "Terrestrial transmission mode"
5478 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:145
5481 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5482 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:148
5485 msgid "2k"
5486 msgstr "2k"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:148
5489 msgid "8k"
5490 msgstr "8k"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5493 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5494 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5496 #: modules/access/bda/bda.c:151
5497 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5498 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:154
5501 msgid "1"
5502 msgstr "1"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:154
5505 msgid "2"
5506 msgstr "2"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:154
5509 msgid "4"
5510 msgstr "4"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:157
5513 msgid "Satellite Azimuth"
5514 msgstr "Azimut satelita"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:158
5517 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5518 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:159
5521 msgid "Satellite Elevation"
5522 msgstr "Višina satelita"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:160
5525 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5526 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:161
5529 msgid "Satellite Longitude"
5530 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:163
5533 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5534 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:164
5537 msgid "Satellite Polarisation"
5538 msgstr "Satelitska polarizacija"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:165
5541 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5542 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:168
5545 msgid "Horizontal"
5546 msgstr "Vodoravno"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:168
5549 msgid "Vertical"
5550 msgstr "Navpično"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:169
5553 msgid "Circular Left"
5554 msgstr "Krožno levo"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:169
5557 msgid "Circular Right"
5558 msgstr "Krožno desno"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5561 msgid "DVB"
5562 msgstr "DVB"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:173
5565 msgid "DirectShow DVB input"
5566 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5568 #: modules/access/cdda/access.c:285
5569 msgid "CD reading failed"
5570 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5572 #: modules/access/cdda/access.c:286
5573 #, c-format
5574 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5575 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5577 #: modules/access/cdda.c:68
5578 msgid ""
5579 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5580 "milliseconds."
5581 msgstr ""
5582 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5584 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5585 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5586 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5587 msgid "Audio CD"
5588 msgstr "Zvočni CD"
5590 #: modules/access/cdda.c:73
5591 msgid "Audio CD input"
5592 msgstr "Zvočni CD dovod"
5594 #: modules/access/cdda.c:79
5595 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5596 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5598 #: modules/access/cdda.c:91
5599 msgid "CDDB Server"
5600 msgstr "Strežnik CDDB"
5602 #: modules/access/cdda.c:91
5603 msgid "Address of the CDDB server to use."
5604 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5606 #: modules/access/cdda.c:94
5607 msgid "CDDB port"
5608 msgstr "Vrata CDDB"
5610 #: modules/access/cdda.c:94
5611 msgid "CDDB Server port to use."
5612 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5614 #: modules/access/cdda.c:448
5615 msgid "Audio CD - Track "
5616 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5618 #: modules/access/cdda.c:465
5619 #, c-format
5620 msgid "Audio CD - Track %i"
5621 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5624 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5625 msgid "none"
5626 msgstr "noben"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5629 msgid "overlap"
5630 msgstr "prekrivanje"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5633 msgid "full"
5634 msgstr "polno"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5637 msgid ""
5638 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5639 "meta info          1\n"
5640 "events             2\n"
5641 "MRL                4\n"
5642 "external call      8\n"
5643 "all calls (0x10)  16\n"
5644 "LSN       (0x20)  32\n"
5645 "seek      (0x40)  64\n"
5646 "libcdio   (0x80) 128\n"
5647 "libcddb  (0x100) 256\n"
5648 msgstr ""
5649 "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
5650 "metapodatki          1\n"
5651 "dogodki             2\n"
5652 "MRL                4\n"
5653 "zunanji klic      8\n"
5654 "vsi klici (0x10)  16\n"
5655 "LSN       (0x20)  32\n"
5656 "iskanje      (0x40)  64\n"
5657 "libcdio   (0x80) 128\n"
5658 "libcddb  (0x100) 256\n"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5661 msgid ""
5662 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5663 "units."
5664 msgstr ""
5665 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5668 msgid ""
5669 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5670 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5671 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5672 "25 blocks per access."
5673 msgstr ""
5674 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5675 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5676 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5677 "25 blokov na dostop."
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5680 msgid ""
5681 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5682 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5683 "   %a : The artist (for the album)\n"
5684 "   %A : The album information\n"
5685 "   %C : Category\n"
5686 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5687 "   %I : CDDB disk ID\n"
5688 "   %G : Genre\n"
5689 "   %M : The current MRL\n"
5690 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5691 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5692 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5693 "   %T : The track number\n"
5694 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5695 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5696 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5697 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5698 "   %% : a % \n"
5699 msgstr ""
5700 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5701 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5702 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5703 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5704 "   %C : Kategorija\n"
5705 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5706 "   %I : ID CDDB diska\n"
5707 "   %G : Žanr\n"
5708 "   %M : Trenutni MRL\n"
5709 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5710 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5711 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5712 "   %T : Številka sledi\n"
5713 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5714 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5715 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5716 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5717 "   %% : a % \n"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5720 msgid ""
5721 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5722 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5723 "   %M : The current MRL\n"
5724 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5725 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5726 "   %T : The track number\n"
5727 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5728 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5729 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5730 "   %% : a % \n"
5731 msgstr ""
5732 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5733 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5734 "   %M : Trenutni MRL\n"
5735 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5736 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5737 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5738 "   %T : Številka sledi\n"
5739 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5740 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5741 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5742 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5743 "   %% : a % \n"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5746 msgid "Enable CD paranoia?"
5747 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5750 msgid ""
5751 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5752 "none: no paranoia - fastest.\n"
5753 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5754 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5755 msgstr ""
5756 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5757 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5758 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5759 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5762 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5763 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5766 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5767 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5770 msgid "Audio Compact Disc"
5771 msgstr "Zvočni CD"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5774 msgid "Additional debug"
5775 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5778 msgid "Caching value in microseconds"
5779 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5782 msgid "Number of blocks per CD read"
5783 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5786 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5787 msgstr ""
5788 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5789 "CDDB"
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5792 msgid "Use CD audio controls and output?"
5793 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5796 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5797 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5800 msgid "Do CD-Text lookups?"
5801 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5804 msgid "If set, get CD-Text information"
5805 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5808 msgid "Use Navigation-style playback?"
5809 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5812 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5813 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5816 msgid "CDDB"
5817 msgstr "CDDB"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5820 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5821 msgstr ""
5822 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5825 msgid "CDDB lookups"
5826 msgstr "CDDB poizvedba"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5829 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5830 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5833 msgid "CDDB server"
5834 msgstr "CDDB strežnik"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5837 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5838 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5841 msgid "CDDB server port"
5842 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5845 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5846 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5849 msgid "email address reported to CDDB server"
5850 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5853 msgid "Cache CDDB lookups?"
5854 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5857 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5858 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5861 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5862 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5865 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5866 msgstr ""
5867 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5868 "protokola."
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5871 msgid "CDDB server timeout"
5872 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5875 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5876 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5879 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5880 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5883 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5884 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5887 msgid ""
5888 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5889 "are available"
5890 msgstr ""
5891 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5892 "sta oba na voljo."
5894 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5895 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5896 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5897 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5898 msgid "Disc"
5899 msgstr "Disk"
5901 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5904 msgid "Duration"
5905 msgstr "Trajanje"
5907 #: modules/access/cdda/info.c:336
5908 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5909 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5911 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5912 msgid "Tracks"
5913 msgstr "Sledi"
5915 #: modules/access/cdda/info.c:399
5916 msgid "MRL"
5917 msgstr "MRL"
5919 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5920 #, c-format
5921 msgid "Track %i"
5922 msgstr "Sled %i"
5924 #: modules/access/dc1394.c:67
5925 msgid "dc1394 input"
5926 msgstr "dc1394 dovod"
5928 #: modules/access/directory.c:77
5929 msgid "Subdirectory behavior"
5930 msgstr "Obnašanje podmap"
5932 #: modules/access/directory.c:79
5933 msgid ""
5934 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5935 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5936 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5937 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5938 msgstr ""
5939 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5940 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5941 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5942 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5944 #: modules/access/directory.c:86
5945 msgid "collapse"
5946 msgstr "skrči"
5948 #: modules/access/directory.c:86
5949 msgid "expand"
5950 msgstr "razširi"
5952 #: modules/access/directory.c:88
5953 msgid "Ignored extensions"
5954 msgstr "Spregledane razširitve"
5956 #: modules/access/directory.c:90
5957 msgid ""
5958 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5959 "directory.\n"
5960 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5961 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5962 msgstr ""
5963 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5964 "mape.\n"
5965 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5966 "vejico."
5968 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5969 msgid "Directory"
5970 msgstr "Mapa"
5972 #: modules/access/directory.c:99
5973 msgid "Standard filesystem directory input"
5974 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5977 msgid "Cable"
5978 msgstr "Kabel"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5981 msgid "Antenna"
5982 msgstr "Antena"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5985 msgid "TV"
5986 msgstr "TV"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5989 msgid "FM radio"
5990 msgstr "FM radio"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5993 msgid "AM radio"
5994 msgstr "AM radio"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5997 msgid "DSS"
5998 msgstr "DSS"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6001 msgid ""
6002 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6003 "millisecondss."
6004 msgstr ""
6005 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6006 "milisekundah."
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6011 msgid "Video device name"
6012 msgstr "Ime slikovne naprave"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6015 msgid ""
6016 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6017 "don't specify anything, the default device will be used."
6018 msgstr ""
6019 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6020 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6021 "vrednost."
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6024 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6026 msgid "Audio device name"
6027 msgstr "Ime zvočne naprave"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6030 msgid ""
6031 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6032 "don't specify anything, the default device will be used. "
6033 msgstr ""
6034 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6035 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6036 "vrednost."
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6040 msgid "Video size"
6041 msgstr "Velikost slike"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6044 msgid ""
6045 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6046 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6047 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6048 msgstr ""
6049 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6050 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6051 "vrednost."
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6054 #: modules/access/v4l.c:89
6055 msgid "Video input chroma format"
6056 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6059 msgid ""
6060 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6061 "(default), RV24, etc.)"
6062 msgstr ""
6063 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6064 "(privzeto), RV24, etc.)."
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6067 msgid "Video input frame rate"
6068 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6071 msgid ""
6072 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6073 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6074 msgstr ""
6075 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6076 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6079 msgid "Device properties"
6080 msgstr "Lastnosti naprave"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6083 msgid ""
6084 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6085 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6088 msgid "Tuner properties"
6089 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6092 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6093 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6096 msgid "Tuner TV Channel"
6097 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6100 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6101 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6104 msgid "Tuner country code"
6105 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6108 msgid ""
6109 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6110 "mapping (0 means default)."
6111 msgstr ""
6112 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6113 "predstavlja privzeto)."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6116 msgid "Tuner input type"
6117 msgstr "Vrsta uglaševala"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6120 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6121 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6124 msgid "Video input pin"
6125 msgstr "Spona dovoda slike"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6128 msgid ""
6129 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6130 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6131 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6132 "will not be changed."
6133 msgstr ""
6134 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6135 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6136 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6137 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6140 msgid "Audio input pin"
6141 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6144 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6145 msgstr ""
6146 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6149 msgid "Video output pin"
6150 msgstr "Spona odvoda slike"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6153 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6154 msgstr ""
6155 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6158 msgid "Audio output pin"
6159 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6162 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6163 msgstr ""
6164 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6167 msgid "AM Tuner mode"
6168 msgstr "AM način uglaševanja"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6174 "or DSS (4)."
6175 msgstr ""
6176 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6177 "DSS."
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6180 msgid "Number of audio channels"
6181 msgstr "Število zvočnih kanalov"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6184 msgid ""
6185 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6186 msgstr ""
6187 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno številko zvočnih kanalov (če "
6188 "vrednost ni 0)"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6191 msgid "Audio sample rate"
6192 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6195 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6196 msgstr ""
6197 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno vzorčno razmerje (če vrednost ni "
6198 "0)"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6201 msgid "Audio bits per sample"
6202 msgstr "Zvočni biti na vzorec"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6205 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6206 msgstr ""
6207 "Izbor dovodnega zvočnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če vrednost "
6208 "ni 0)"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6211 msgid "DirectShow"
6212 msgstr "DirectShow"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6215 msgid "DirectShow input"
6216 msgstr "DirectShow dovod"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6219 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6220 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6221 msgid "Refresh list"
6222 msgstr "Osveži seznam"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6225 msgid "Configure"
6226 msgstr "Nastavi"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6229 msgid "Capturing failed"
6230 msgstr "Neuspešen zajem"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6233 #, c-format
6234 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6235 msgstr ""
6236 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6237 "podprta."
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6240 #, c-format
6241 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6242 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6244 #: modules/access/dvb/access.c:132
6245 msgid "Modulation type for front-end device."
6246 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6248 #: modules/access/dvb/access.c:153
6249 msgid "HTTP Host address"
6250 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6252 #: modules/access/dvb/access.c:155
6253 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6254 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6256 #: modules/access/dvb/access.c:157
6257 msgid "HTTP user name"
6258 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6260 #: modules/access/dvb/access.c:159
6261 msgid ""
6262 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6263 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6265 #: modules/access/dvb/access.c:162
6266 msgid "HTTP password"
6267 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6269 #: modules/access/dvb/access.c:164
6270 msgid ""
6271 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6272 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6274 #: modules/access/dvb/access.c:167
6275 msgid "HTTP ACL"
6276 msgstr "HTTP ACL"
6278 #: modules/access/dvb/access.c:169
6279 msgid ""
6280 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6281 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6282 msgstr ""
6283 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6284 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6286 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6287 #: modules/control/http/http.c:55
6288 msgid "Certificate file"
6289 msgstr "Datoteka certifikata"
6291 #: modules/access/dvb/access.c:174
6292 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6293 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6295 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6296 #: modules/control/http/http.c:58
6297 msgid "Private key file"
6298 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6300 #: modules/access/dvb/access.c:178
6301 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6302 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6304 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6305 #: modules/control/http/http.c:60
6306 msgid "Root CA file"
6307 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6309 #: modules/access/dvb/access.c:181
6310 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6311 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6313 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6314 #: modules/control/http/http.c:63
6315 msgid "CRL file"
6316 msgstr "Datoteka CRL"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:185
6319 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6320 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6322 #: modules/access/dvb/access.c:189
6323 msgid "DVB input with v4l2 support"
6324 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6326 #: modules/access/dvb/access.c:241
6327 msgid "HTTP server"
6328 msgstr "Strežnik HTTP"
6330 #: modules/access/dvb/access.c:732
6331 msgid "Input syntax is deprecated"
6332 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6334 #: modules/access/dvb/access.c:733
6335 msgid ""
6336 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6337 "the new syntax."
6338 msgstr ""
6339 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6340 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6342 #: modules/access/dvb/access.c:779
6343 msgid "Illegal Polarization"
6344 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:780
6347 #, c-format
6348 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6349 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6351 #: modules/access/dv.c:73
6352 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6353 msgstr ""
6354 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6355 "milisekundah."
6357 #: modules/access/dv.c:77
6358 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6359 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6361 #: modules/access/dv.c:78
6362 msgid "dv"
6363 msgstr "dv"
6365 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6366 msgid "DVD angle"
6367 msgstr "DVD kot"
6369 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6370 msgid "Default DVD angle."
6371 msgstr "Privzet DVD kot"
6373 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6374 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6375 msgstr ""
6376 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6377 "milisekundah."
6379 #: modules/access/dvdnav.c:76
6380 msgid "Start directly in menu"
6381 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6383 #: modules/access/dvdnav.c:78
6384 msgid ""
6385 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6386 "useless warning introductions."
6387 msgstr ""
6388 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6389 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6391 #: modules/access/dvdnav.c:87
6392 msgid "DVD with menus"
6393 msgstr "DVD z meniji"
6395 #: modules/access/dvdnav.c:88
6396 msgid "DVDnav Input"
6397 msgstr "DVDnav dovod"
6399 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6400 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6401 msgid "Playback failure"
6402 msgstr "Napaka predvajanja"
6404 #: modules/access/dvdnav.c:305
6405 msgid ""
6406 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6407 msgstr ""
6408 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6409 "dešifrirati celotnega diska."
6411 #: modules/access/dvdread.c:81
6412 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6413 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6415 #: modules/access/dvdread.c:83
6416 msgid ""
6417 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6418 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6419 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6420 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6421 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6422 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6423 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6424 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6425 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6426 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6427 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6428 "The default method is: key."
6429 msgstr ""
6430 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6431 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6432 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6433 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6434 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6435 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6436 "vsi ključe naslovov.\n"
6437 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6438 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6439 "uporablja libcss.\n"
6440 "Privzeta metoda je: ključ."
6442 #: modules/access/dvdread.c:99
6443 msgid "title"
6444 msgstr "naslov"
6446 #: modules/access/dvdread.c:99
6447 msgid "Key"
6448 msgstr "Ključ"
6450 #: modules/access/dvdread.c:105
6451 msgid "DVD without menus"
6452 msgstr "DVD brez menija"
6454 #: modules/access/dvdread.c:106
6455 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6456 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6458 #: modules/access/dvdread.c:252
6459 #, c-format
6460 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6461 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6463 #: modules/access/dvdread.c:512
6464 #, c-format
6465 msgid "DVDRead could not read block %d."
6466 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6468 #: modules/access/dvdread.c:574
6469 #, c-format
6470 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6471 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6473 #: modules/access/eyetv.m:54
6474 msgid "Channel number"
6475 msgstr "Številka kanala"
6477 #: modules/access/eyetv.m:56
6478 msgid ""
6479 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6480 "for Composite input"
6481 msgstr ""
6482 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6483 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6485 #: modules/access/eyetv.m:60
6486 msgid "EyeTV access module"
6487 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6489 #: modules/access/fake.c:45
6490 msgid ""
6491 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6492 msgstr ""
6493 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6495 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6497 msgid "Framerate"
6498 msgstr "Hitrost sličic"
6500 #: modules/access/fake.c:49
6501 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6502 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6504 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6505 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6506 msgid "ID"
6507 msgstr "ID"
6509 #: modules/access/fake.c:52
6510 msgid ""
6511 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6512 "(default 0)."
6513 msgstr ""
6514 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6515 "(privzeto 0)."
6517 #: modules/access/fake.c:54
6518 msgid "Duration in ms"
6519 msgstr "Trajanje v ms"
6521 #: modules/access/fake.c:56
6522 msgid ""
6523 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6524 "meaning that the stream is unlimited)."
6525 msgstr ""
6526 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6527 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6529 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6530 msgid "Fake"
6531 msgstr "Ponaredek"
6533 #: modules/access/fake.c:61
6534 msgid "Fake input"
6535 msgstr "Ponarejeni dovod"
6537 #: modules/access/file.c:86
6538 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6539 msgstr ""
6540 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6541 "milisekundah."
6543 #: modules/access/file.c:90
6544 msgid "File input"
6545 msgstr "Datotečni dovod"
6547 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6548 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6549 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6551 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6552 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6555 msgid "File"
6556 msgstr "Datoteka"
6558 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6559 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6560 msgid "File reading failed"
6561 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6563 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6564 msgid "VLC could not read the file."
6565 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6567 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6568 #, c-format
6569 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6570 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6572 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6573 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6574 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6576 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6577 msgid ""
6578 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6579 "seconds."
6580 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6582 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6584 msgid "Bandwidth"
6585 msgstr "Hitrost prenosa"
6587 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6589 msgid "Bandwidth limiter"
6590 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6592 #: modules/access_filter/dump.c:42
6593 msgid "Force use of dump module"
6594 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6596 #: modules/access_filter/dump.c:43
6597 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6598 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6600 #: modules/access_filter/dump.c:46
6601 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6602 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6604 #: modules/access_filter/dump.c:47
6605 msgid ""
6606 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6607 "megabyte were performed."
6608 msgstr ""
6609 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6610 "določa nastavitev."
6612 #: modules/access_filter/record.c:48
6613 msgid "Record directory"
6614 msgstr "Mapa posnetkov"
6616 #: modules/access_filter/record.c:50
6617 msgid "Directory where the record will be stored."
6618 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6620 #: modules/access_filter/record.c:303
6621 msgid "Recording"
6622 msgstr "Snemanje"
6624 #: modules/access_filter/record.c:305
6625 msgid "Recording done"
6626 msgstr "Snemanje končano"
6628 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6629 msgid "Timeshift granularity"
6630 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6632 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6633 msgid ""
6634 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6635 "timeshifted streams."
6636 msgstr ""
6637 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6639 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6640 msgid "Timeshift directory"
6641 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6643 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6644 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6645 msgstr ""
6646 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6648 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6649 msgid "Force use of the timeshift module"
6650 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6652 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6653 msgid ""
6654 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6655 "control pace or pause."
6656 msgstr ""
6657 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6658 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6660 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6663 msgid "Timeshift"
6664 msgstr "Časovni zamik"
6666 #: modules/access/ftp.c:59
6667 msgid ""
6668 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6669 msgstr ""
6670 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6672 #: modules/access/ftp.c:61
6673 msgid "FTP user name"
6674 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6676 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6677 msgid "User name that will be used for the connection."
6678 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6680 #: modules/access/ftp.c:64
6681 msgid "FTP password"
6682 msgstr "Geslo FTP"
6684 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6685 msgid "Password that will be used for the connection."
6686 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6688 #: modules/access/ftp.c:67
6689 msgid "FTP account"
6690 msgstr "Račun FTP"
6692 #: modules/access/ftp.c:68
6693 msgid "Account that will be used for the connection."
6694 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6696 #: modules/access/ftp.c:73
6697 msgid "FTP input"
6698 msgstr "FTP dovod"
6700 #: modules/access/ftp.c:90
6701 msgid "FTP upload output"
6702 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6704 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6705 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6706 msgid "Network interaction failed"
6707 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6709 #: modules/access/ftp.c:136
6710 msgid "VLC could not connect with the given server."
6711 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6713 #: modules/access/ftp.c:146
6714 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6715 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6717 #: modules/access/ftp.c:207
6718 msgid "Your account was rejected."
6719 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6721 #: modules/access/ftp.c:217
6722 msgid "Your password was rejected."
6723 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6725 #: modules/access/ftp.c:225
6726 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6727 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6729 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6730 msgid ""
6731 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6734 "milisekundah."
6736 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6737 msgid "GnomeVFS input"
6738 msgstr "GnomeVFS dovod"
6740 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6742 msgid "HTTP proxy"
6743 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6745 #: modules/access/http.c:67
6746 msgid ""
6747 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6748 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6749 msgstr ""
6750 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6751 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6752 "sistemska nastavitev."
6754 #: modules/access/http.c:71
6755 msgid "HTTP proxy password"
6756 msgstr "Geslo HTTP namestniškega gostitelja"
6758 #: modules/access/http.c:73
6759 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6760 msgstr ""
6761 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6763 #: modules/access/http.c:77
6764 msgid ""
6765 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6766 msgstr ""
6767 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6769 #: modules/access/http.c:80
6770 msgid "HTTP user agent"
6771 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6773 #: modules/access/http.c:81
6774 msgid "User agent that will be used for the connection."
6775 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6777 #: modules/access/http.c:84
6778 msgid "Auto re-connect"
6779 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6781 #: modules/access/http.c:86
6782 msgid ""
6783 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6784 msgstr ""
6785 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6787 #: modules/access/http.c:89
6788 msgid "Continuous stream"
6789 msgstr "Neprekinjen pretok"
6791 #: modules/access/http.c:90
6792 msgid ""
6793 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6794 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6795 "other types of HTTP streams."
6796 msgstr ""
6797 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6798 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6799 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6801 #: modules/access/http.c:95
6802 msgid "Forward Cookies"
6803 msgstr "Posreduj piškotke"
6805 #: modules/access/http.c:96
6806 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6807 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6809 #: modules/access/http.c:99
6810 msgid "HTTP input"
6811 msgstr "HTTP dovod"
6813 #: modules/access/http.c:101
6814 msgid "HTTP(S)"
6815 msgstr "HTTP(S)"
6817 #: modules/access/http.c:446
6818 #, c-format
6819 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6820 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6822 #: modules/access/http.c:450
6823 msgid "HTTP authentication"
6824 msgstr "HTTP overitev"
6826 #: modules/access/jack.c:64
6827 msgid ""
6828 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6829 "milliseconds."
6830 msgstr ""
6831 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6832 "določeno dolžino v milisekundah."
6834 #: modules/access/jack.c:66
6835 msgid "Pace"
6836 msgstr "Ritem"
6838 #: modules/access/jack.c:68
6839 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6840 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6842 #: modules/access/jack.c:69
6843 msgid "Auto Connection"
6844 msgstr "Samodejno povezovanje"
6846 #: modules/access/jack.c:71
6847 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6848 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6850 #: modules/access/jack.c:74
6851 msgid "JACK audio input"
6852 msgstr "JACK zvočni vnos"
6854 #: modules/access/jack.c:76
6855 msgid "JACK Input"
6856 msgstr "JACK vnos"
6858 #: modules/access/mmap.c:42
6859 msgid "Use file memory mapping"
6860 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6862 #: modules/access/mmap.c:44
6863 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6864 msgstr ""
6865 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6867 #: modules/access/mmap.c:54
6868 msgid "MMap"
6869 msgstr "MMap"
6871 #: modules/access/mmap.c:55
6872 msgid "Memory-mapped file input"
6873 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6875 #: modules/access/mms/mms.c:51
6876 msgid ""
6877 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6878 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6880 #: modules/access/mms/mms.c:54
6881 msgid "Force selection of all streams"
6882 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6884 #: modules/access/mms/mms.c:56
6885 msgid ""
6886 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6887 "You can choose to select all of them."
6888 msgstr ""
6889 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6890 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6892 #: modules/access/mms/mms.c:59
6893 msgid "Maximum bitrate"
6894 msgstr "Največja bitna hitrost"
6896 #: modules/access/mms/mms.c:61
6897 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6898 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6900 #: modules/access/mms/mms.c:65
6901 msgid ""
6902 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6903 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6904 "tried."
6905 msgstr ""
6906 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6907 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6908 "sistemska nastavitev."
6910 #: modules/access/mms/mms.c:69
6911 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6912 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6914 #: modules/access/mms/mms.c:70
6915 msgid ""
6916 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6917 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6918 msgstr ""
6919 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6920 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6922 #: modules/access/mms/mms.c:74
6923 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6924 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6926 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6927 msgid "Dummy stream output"
6928 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6930 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6931 msgid "Dummy"
6932 msgstr "Dummy"
6934 #: modules/access_output/file.c:64
6935 msgid "Append to file"
6936 msgstr "Pripni datoteki"
6938 #: modules/access_output/file.c:65
6939 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6940 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6942 #: modules/access_output/file.c:69
6943 msgid "File stream output"
6944 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6946 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6947 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6948 msgid "Username"
6949 msgstr "Uporabniško ime"
6951 #: modules/access_output/http.c:66
6952 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6953 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6955 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6957 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6959 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6960 msgid "Password"
6961 msgstr "Geslo"
6963 #: modules/access_output/http.c:69
6964 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6965 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6967 #: modules/access_output/http.c:71
6968 msgid "Mime"
6969 msgstr "Mime"
6971 #: modules/access_output/http.c:72
6972 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6973 msgstr ""
6974 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6976 #: modules/access_output/http.c:75
6977 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6978 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6980 #: modules/access_output/http.c:78
6981 msgid ""
6982 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6983 "empty if you don't have one."
6984 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6986 #: modules/access_output/http.c:82
6987 msgid ""
6988 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6989 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6990 msgstr ""
6991 "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6992 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6994 #: modules/access_output/http.c:87
6995 msgid ""
6996 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6997 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6998 msgstr ""
6999 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7000 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7002 #: modules/access_output/http.c:90
7003 msgid "Advertise with Bonjour"
7004 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7006 #: modules/access_output/http.c:91
7007 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7008 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7010 #: modules/access_output/http.c:95
7011 msgid "HTTP stream output"
7012 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7014 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7015 msgid "Active TCP connection"
7016 msgstr "Dejavna TCP povezava"
7018 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7019 msgid ""
7020 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7021 "an incoming connection."
7022 msgstr ""
7023 "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka na "
7024 "prihajajočo povezavo."
7026 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7027 msgid "RTMP stream output"
7028 msgstr "RTMP odvod pretoka"
7030 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7031 msgid "RTMP"
7032 msgstr "RTMP"
7034 #: modules/access_output/shout.c:63
7035 msgid "Stream name"
7036 msgstr "Ime pretoka"
7038 #: modules/access_output/shout.c:64
7039 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7040 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7042 #: modules/access_output/shout.c:67
7043 msgid "Stream description"
7044 msgstr "Opis pretoka"
7046 #: modules/access_output/shout.c:68
7047 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7048 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7050 #: modules/access_output/shout.c:71
7051 msgid "Stream MP3"
7052 msgstr "MP3 zapis"
7054 #: modules/access_output/shout.c:72
7055 msgid ""
7056 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7057 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7058 "shoutcast/icecast server."
7059 msgstr ""
7060 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7061 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7063 #: modules/access_output/shout.c:81
7064 msgid "Genre description"
7065 msgstr "Opis žanra"
7067 #: modules/access_output/shout.c:82
7068 msgid "Genre of the content. "
7069 msgstr "Žanr vsebine."
7071 #: modules/access_output/shout.c:84
7072 msgid "URL description"
7073 msgstr "Opis URL"
7075 #: modules/access_output/shout.c:85
7076 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7077 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7079 #: modules/access_output/shout.c:92
7080 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7081 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7083 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7084 #: modules/access/v4l.c:126
7085 msgid "Samplerate"
7086 msgstr "Vzorčna hitrost"
7088 #: modules/access_output/shout.c:95
7089 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7090 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7092 #: modules/access_output/shout.c:97
7093 msgid "Number of channels"
7094 msgstr "Število kanalov"
7096 #: modules/access_output/shout.c:98
7097 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7098 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7100 #: modules/access_output/shout.c:100
7101 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7102 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7104 #: modules/access_output/shout.c:101
7105 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7106 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7108 #: modules/access_output/shout.c:103
7109 msgid "Stream public"
7110 msgstr "Javni pretok"
7112 #: modules/access_output/shout.c:104
7113 msgid ""
7114 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7115 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7116 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7117 msgstr ""
7118 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7119 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7120 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7122 #: modules/access_output/shout.c:110
7123 msgid "IceCAST output"
7124 msgstr "IceCAST odvod"
7126 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7127 #: modules/demux/live555.cpp:74
7128 msgid "Caching value (ms)"
7129 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7131 #: modules/access_output/udp.c:69
7132 msgid ""
7133 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7134 "milliseconds."
7135 msgstr ""
7136 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7138 #: modules/access_output/udp.c:72
7139 msgid "Group packets"
7140 msgstr "Skupinski paketi"
7142 #: modules/access_output/udp.c:73
7143 msgid ""
7144 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7145 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7146 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7147 msgstr ""
7148 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7149 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7150 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7152 #: modules/access_output/udp.c:80
7153 msgid "UDP stream output"
7154 msgstr "UDP odvod pretoka"
7156 #: modules/access/pvr.c:62
7157 msgid ""
7158 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7159 "milliseconds."
7160 msgstr ""
7161 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7162 "milisekundah."
7164 #: modules/access/pvr.c:65
7165 msgid "Device"
7166 msgstr "Naprava"
7168 #: modules/access/pvr.c:66
7169 msgid "PVR video device"
7170 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7172 #: modules/access/pvr.c:68
7173 msgid "Radio device"
7174 msgstr "Radijska naprava"
7176 #: modules/access/pvr.c:69
7177 msgid "PVR radio device"
7178 msgstr "Radijska naprava PVR"
7180 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7183 msgid "Norm"
7184 msgstr "Norma"
7186 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7187 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7188 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7190 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7191 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7192 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7193 msgid "Width"
7194 msgstr "Širina"
7196 #: modules/access/pvr.c:76
7197 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7198 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7200 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7201 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7202 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7203 msgid "Height"
7204 msgstr "Višina"
7206 #: modules/access/pvr.c:80
7207 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7208 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7210 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7211 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7213 msgid "Frequency"
7214 msgstr "Frekvenca"
7216 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7217 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7218 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7220 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7221 #: modules/access/v4l.c:141
7222 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7223 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7225 #: modules/access/pvr.c:90
7226 msgid "Key interval"
7227 msgstr "Ključni zamik"
7229 #: modules/access/pvr.c:91
7230 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7231 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7233 #: modules/access/pvr.c:93
7234 msgid "B Frames"
7235 msgstr "B sličice"
7237 #: modules/access/pvr.c:94
7238 msgid ""
7239 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7240 "number of B-Frames."
7241 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7243 #: modules/access/pvr.c:98
7244 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7245 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7247 #: modules/access/pvr.c:100
7248 msgid "Bitrate peak"
7249 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7251 #: modules/access/pvr.c:101
7252 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7253 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7255 #: modules/access/pvr.c:103
7256 msgid "Bitrate mode"
7257 msgstr "Način bitne hitrosti"
7259 #: modules/access/pvr.c:104
7260 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7261 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7263 #: modules/access/pvr.c:106
7264 msgid "Audio bitmask"
7265 msgstr "Bitna maska zvoka"
7267 #: modules/access/pvr.c:107
7268 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7269 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7271 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7273 msgid "Volume"
7274 msgstr "Glasnost"
7276 #: modules/access/pvr.c:111
7277 msgid "Audio volume (0-65535)."
7278 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7280 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7281 msgid "Channel"
7282 msgstr "Kanal"
7284 #: modules/access/pvr.c:114
7285 msgid ""
7286 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7287 msgstr ""
7288 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7289 "svideo)"
7291 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7292 msgid "Automatic"
7293 msgstr "Samodejno"
7295 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7296 #: modules/access/v4l.c:147
7297 msgid "SECAM"
7298 msgstr "SECAM"
7300 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7301 #: modules/access/v4l.c:147
7302 msgid "PAL"
7303 msgstr "PAL"
7305 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7306 #: modules/access/v4l.c:147
7307 msgid "NTSC"
7308 msgstr "NTSC"
7310 #: modules/access/pvr.c:123
7311 msgid "vbr"
7312 msgstr "vbr"
7314 #: modules/access/pvr.c:123
7315 msgid "cbr"
7316 msgstr "cbr"
7318 #: modules/access/pvr.c:128
7319 msgid "PVR"
7320 msgstr "PVR"
7322 #: modules/access/pvr.c:129
7323 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7324 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7326 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7327 msgid "Quicktime Capture"
7328 msgstr "Zajem Quicktime"
7330 #: modules/access/qtcapture.m:226
7331 msgid "No Input device found"
7332 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7334 #: modules/access/qtcapture.m:227
7335 msgid ""
7336 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7337 "check your connectors and drivers."
7338 msgstr ""
7339 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Prosim, preverite "
7340 "povezave in gonilnike."
7342 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7343 msgid ""
7344 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7345 msgstr ""
7346 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7348 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7349 msgid "RTMP input"
7350 msgstr "RTMP dovod"
7352 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7353 msgid ""
7354 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7355 msgstr ""
7356 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7358 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7359 msgid "Real RTSP"
7360 msgstr "Pravi RTSP"
7362 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7363 msgid "Connection failed"
7364 msgstr "Neuspešna povezava"
7366 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7367 #, c-format
7368 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7369 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7371 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7372 msgid "Session failed"
7373 msgstr "Neuspešna seja"
7375 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7376 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7377 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7379 #: modules/access/screen/screen.c:41
7380 msgid ""
7381 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7382 msgstr ""
7383 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7384 "milisekundah."
7386 #: modules/access/screen/screen.c:45
7387 msgid "Desired frame rate for the capture."
7388 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7390 #: modules/access/screen/screen.c:48
7391 msgid "Capture fragment size"
7392 msgstr "Zajem velikosti dela"
7394 #: modules/access/screen/screen.c:50
7395 msgid ""
7396 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7397 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7398 msgstr ""
7399 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7400 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7402 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7403 msgid "Subscreen top left corner"
7404 msgstr "Zgornji levi kot zaslona"
7406 #: modules/access/screen/screen.c:57
7407 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7408 msgstr "Zgornja koordinatai zgornjega levega kota zaslona."
7410 #: modules/access/screen/screen.c:61
7411 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7412 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota zaslona."
7414 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7415 msgid "Subscreen width"
7416 msgstr "Širina zaslona"
7418 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7419 msgid "Subscreen height"
7420 msgstr "Višina zaslona"
7422 #: modules/access/screen/screen.c:71
7423 msgid "Follow the mouse"
7424 msgstr "Sledi miški"
7426 #: modules/access/screen/screen.c:73
7427 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7428 msgstr "Sledi miški med zajemanjem zaslona."
7430 #: modules/access/screen/screen.c:86
7431 msgid "Screen Input"
7432 msgstr "Zaslonski dovod"
7434 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7435 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7436 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7437 msgid "Screen"
7438 msgstr "Zaslon"
7440 #: modules/access/smb.c:66
7441 msgid ""
7442 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7443 msgstr ""
7444 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7446 #: modules/access/smb.c:68
7447 msgid "SMB user name"
7448 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7450 #: modules/access/smb.c:71
7451 msgid "SMB password"
7452 msgstr "Geslo za SMB"
7454 #: modules/access/smb.c:74
7455 msgid "SMB domain"
7456 msgstr "Domena SMB"
7458 #: modules/access/smb.c:75
7459 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7460 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7462 #: modules/access/smb.c:80
7463 msgid "SMB input"
7464 msgstr "SMB dovod"
7466 #: modules/access/tcp.c:43
7467 msgid ""
7468 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7469 msgstr ""
7470 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7472 #: modules/access/tcp.c:50
7473 msgid "TCP"
7474 msgstr "TCP"
7476 #: modules/access/tcp.c:51
7477 msgid "TCP input"
7478 msgstr "TCP dovod"
7480 #: modules/access/udp.c:51
7481 msgid ""
7482 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7483 msgstr ""
7484 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7486 #: modules/access/udp.c:58
7487 msgid "UDP"
7488 msgstr "UDP"
7490 #: modules/access/udp.c:59
7491 msgid "UDP input"
7492 msgstr "UDP dovod"
7494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7496 msgid "Device name"
7497 msgstr "Ime naprave"
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7500 msgid ""
7501 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7502 "be used."
7503 msgstr ""
7504 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7505 "dev/video0."
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7509 #: modules/stream_out/standard.c:100
7510 msgid "Standard"
7511 msgstr "Standardna"
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7514 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7515 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7518 msgid ""
7519 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7520 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7521 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7522 "I420, I411, I410, MJPG)"
7523 msgstr ""
7524 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
7525 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7526 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7527 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7530 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7531 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7534 msgid "Audio input"
7535 msgstr "Dovod zvoka"
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7538 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7539 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7542 msgid "IO Method"
7543 msgstr "IO način"
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7546 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7547 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7550 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7551 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7554 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7555 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7558 msgid "Reset v4l2 controls"
7559 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7562 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7563 msgstr ""
7564 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7565 "gonilnik."
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7568 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7570 msgid "Brightness"
7571 msgstr "Svetlost"
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7574 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7578 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7579 msgid "Contrast"
7580 msgstr "Kontrast"
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7583 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7584 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7589 msgid "Saturation"
7590 msgstr "Nasičenost"
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7593 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7594 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7597 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7598 msgid "Hue"
7599 msgstr "Odtenek"
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7602 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7603 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7606 msgid "Black level"
7607 msgstr "Raven črne barve"
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7610 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7611 msgstr ""
7612 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7615 msgid "Auto white balance"
7616 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7619 msgid ""
7620 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7621 "v4l2 driver)."
7622 msgstr ""
7623 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7624 "v4l2 gonilnikom)."
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7627 msgid "Do white balance"
7628 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7631 msgid ""
7632 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7633 "(if supported by the v4l2 driver)."
7634 msgstr ""
7635 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7636 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7639 msgid "Red balance"
7640 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7643 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7644 msgstr ""
7645 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7648 msgid "Blue balance"
7649 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7652 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr ""
7654 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7658 msgid "Gamma"
7659 msgstr "Barva"
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7662 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7663 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7666 msgid "Exposure"
7667 msgstr "Osvetljenost"
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7670 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7671 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7674 msgid "Auto gain"
7675 msgstr "Samodejna okrepitev"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7678 msgid ""
7679 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7680 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7683 msgid "Gain"
7684 msgstr "Okrepitev"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7687 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7688 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7691 msgid "Horizontal flip"
7692 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7695 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7696 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7699 msgid "Vertical flip"
7700 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7703 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7704 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7707 msgid "Horizontal centering"
7708 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7711 msgid ""
7712 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7713 msgstr ""
7714 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7715 "gonilnikom)."
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7718 msgid "Vertical centering"
7719 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7722 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7723 msgstr ""
7724 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7725 "gonilnikom)."
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7728 msgid ""
7729 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7730 "will be used for OSS."
7731 msgstr ""
7732 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7733 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7736 msgid ""
7737 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7738 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7739 msgstr ""
7740 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7741 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7744 msgid "Audio method"
7745 msgstr "Predvajanje zvoka"
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7748 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7749 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7752 msgid ""
7753 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7754 "or OSS (ALSA is preferred)."
7755 msgstr ""
7756 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7757 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7760 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7761 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7764 msgid "Balance"
7765 msgstr "Ravnotežje"
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7768 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7769 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7772 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7773 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7776 msgid "Bass"
7777 msgstr "Bas"
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7780 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7784 msgid "Treble"
7785 msgstr "Visoki toni"
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7788 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7789 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7792 msgid "Loudness"
7793 msgstr "Glasnost"
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7796 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7797 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7800 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7801 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7804 msgid ""
7805 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7806 "48000)"
7807 msgstr ""
7808 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7809 "48000)"
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7812 msgid ""
7813 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7814 msgstr ""
7815 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7816 "milisekundah."
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7819 msgid "v4l2 driver controls"
7820 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7823 msgid ""
7824 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7825 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7826 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7827 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7828 msgstr ""
7829 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7830 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7831 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7834 msgid "Tuner id"
7835 msgstr "ID uglaševala"
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7838 msgid "Tuner id (see debug output)."
7839 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7842 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7843 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7846 msgid "Audio mode"
7847 msgstr "Zvočni način"
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7850 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7851 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7854 msgid "READ"
7855 msgstr "READ"
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7858 msgid "MMAP"
7859 msgstr "MMAP"
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7862 msgid "USERPTR"
7863 msgstr "USERPTR"
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7866 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7867 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7868 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7869 msgid "Mono"
7870 msgstr "Mono"
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7873 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7874 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7877 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7878 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7881 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7882 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7885 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7886 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7889 msgid "Video4Linux2"
7890 msgstr "Video4Linux2"
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7893 msgid "Video4Linux2 input"
7894 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7897 msgid "Video input"
7898 msgstr "Dovod slike"
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7901 msgid "Tuner"
7902 msgstr "Uglaševalo"
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7905 msgid "Controls"
7906 msgstr "Tipke"
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7909 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7910 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7913 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7914 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7917 msgid "Reset controls to default"
7918 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7920 #: modules/access/v4l.c:79
7921 msgid ""
7922 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7923 msgstr ""
7924 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7926 #: modules/access/v4l.c:83
7927 msgid ""
7928 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7929 "device will be used."
7930 msgstr ""
7931 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7933 #: modules/access/v4l.c:87
7934 msgid ""
7935 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7936 "device will be used."
7937 msgstr ""
7938 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7940 #: modules/access/v4l.c:91
7941 msgid ""
7942 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7943 "(default), RV24, etc.)"
7944 msgstr ""
7945 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: I420 "
7946 "(privzeto), RV24, ...)."
7948 #: modules/access/v4l.c:98
7949 msgid ""
7950 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7951 msgstr ""
7952 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7954 #: modules/access/v4l.c:103
7955 msgid "Audio Channel"
7956 msgstr "Zvočni kanali"
7958 #: modules/access/v4l.c:105
7959 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7960 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7962 #: modules/access/v4l.c:107
7963 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7964 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7966 #: modules/access/v4l.c:110
7967 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7968 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7970 #: modules/access/v4l.c:114
7971 msgid "Brightness of the video input."
7972 msgstr "Svetlost posnetka."
7974 #: modules/access/v4l.c:117
7975 msgid "Hue of the video input."
7976 msgstr "Odtenek posnetka."
7978 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7982 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7983 #: modules/video_filter/rss.c:154
7984 msgid "Color"
7985 msgstr "Barva"
7987 #: modules/access/v4l.c:120
7988 msgid "Color of the video input."
7989 msgstr "Barva posnetka."
7991 #: modules/access/v4l.c:123
7992 msgid "Contrast of the video input."
7993 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7995 #: modules/access/v4l.c:125
7996 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7997 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7999 #: modules/access/v4l.c:128
8000 msgid ""
8001 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8002 msgstr ""
8003 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8005 #: modules/access/v4l.c:132
8006 msgid "MJPEG"
8007 msgstr "MJPEG"
8009 #: modules/access/v4l.c:134
8010 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8011 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
8013 #: modules/access/v4l.c:135
8014 msgid "Decimation"
8015 msgstr "Razsajanje"
8017 #: modules/access/v4l.c:137
8018 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8019 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8021 #: modules/access/v4l.c:138
8022 msgid "Quality"
8023 msgstr "Kakovost"
8025 #: modules/access/v4l.c:139
8026 msgid "Quality of the stream."
8027 msgstr "Kakovost pretoka."
8029 #: modules/access/v4l.c:150
8030 msgid "Video4Linux"
8031 msgstr "Video4Linux"
8033 #: modules/access/v4l.c:151
8034 msgid "Video4Linux input"
8035 msgstr "Video4Linux dovod"
8037 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8038 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8039 msgstr ""
8040 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8042 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8043 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8044 msgid "VCD"
8045 msgstr "VCD"
8047 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8048 msgid "VCD input"
8049 msgstr "VCD dovod"
8051 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8052 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8053 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8055 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8056 msgid "The above message had unknown log level"
8057 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8059 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8060 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8061 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8063 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8064 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8065 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8067 msgid "Entry"
8068 msgstr "Vnos"
8070 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8071 msgid "Segments"
8072 msgstr "Odseki"
8074 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8075 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8076 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8077 msgid "Segment"
8078 msgstr "Odsek"
8080 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8081 msgid "LID"
8082 msgstr "LID"
8084 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8085 msgid "VCD Format"
8086 msgstr "VCD zapis"
8088 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8089 msgid "Application"
8090 msgstr "Aplikacija"
8092 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8093 msgid "Preparer"
8094 msgstr "Pripravljavec"
8096 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8097 msgid "Vol #"
8098 msgstr "Jakost #"
8100 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8101 msgid "Vol max #"
8102 msgstr "Največja jakost #"
8104 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8105 msgid "Volume Set"
8106 msgstr "Nabor jakosti"
8108 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8109 msgid "System Id"
8110 msgstr "Sistemski ID"
8112 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8113 msgid "Entries"
8114 msgstr "Vnosi"
8116 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8117 msgid "First Entry Point"
8118 msgstr "Prva vnosna točka"
8120 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8121 msgid "Last Entry Point"
8122 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8124 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8125 msgid "Track size (in sectors)"
8126 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8128 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8130 msgid "type"
8131 msgstr "tip"
8133 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8134 msgid "end"
8135 msgstr "konec"
8137 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8138 msgid "play list"
8139 msgstr "seznam predvajanja"
8141 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8142 msgid "extended selection list"
8143 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8145 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8146 msgid "selection list"
8147 msgstr "seznam izbire"
8149 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8150 msgid "unknown type"
8151 msgstr "neznan tip"
8153 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8154 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8155 msgid "List ID"
8156 msgstr "ID seznama"
8158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8159 msgid "(Super) Video CD"
8160 msgstr "(Super) Video CD"
8162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8163 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8164 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8167 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8168 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8171 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8172 msgstr ""
8173 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8176 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8177 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8180 msgid "Use playback control?"
8181 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8184 msgid ""
8185 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8186 "tracks."
8187 msgstr ""
8188 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8189 "primeru se predvaja po sledeh."
8191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8192 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8193 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8196 msgid ""
8197 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8198 "entry."
8199 msgstr ""
8200 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8201 "določene časovne enote."
8203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8204 msgid "Show extended VCD info?"
8205 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8208 msgid ""
8209 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8210 "for example playback control navigation."
8211 msgstr ""
8212 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8213 "nadzor krmarjenje pretoka."
8215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8216 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8217 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8220 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8221 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8224 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8225 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8228 msgid "Dolby Surround decoder"
8229 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8232 msgid ""
8233 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8234 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8235 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8236 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8237 "It works with any source format from mono to 7.1."
8238 msgstr ""
8239 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8240 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8241 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8242 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8245 msgid "Characteristic dimension"
8246 msgstr "Značilne dimenzije"
8248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8249 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8250 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8253 msgid "Compensate delay"
8254 msgstr "Poravnava zamika"
8256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8257 msgid ""
8258 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8259 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8260 "case, turn this on to compensate."
8261 msgstr ""
8262 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8263 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8266 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8267 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8270 msgid ""
8271 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8272 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8273 msgstr ""
8274 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8275 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8279 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8280 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8283 msgid "Headphone effect"
8284 msgstr "Učinek slušalk"
8286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8287 msgid "Use downmix algorithm"
8288 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8291 msgid ""
8292 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8293 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8294 "speakers."
8295 msgstr ""
8296 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8297 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8300 msgid "Select channel to keep"
8301 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8304 msgid ""
8305 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8306 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8307 msgstr ""
8308 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8309 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8312 msgid "Left rear"
8313 msgstr "Levo zadaj"
8315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8316 msgid "Right rear"
8317 msgstr "Desno zadaj"
8319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8320 msgid "Left front"
8321 msgstr "Levo spredaj"
8323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8324 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8325 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8328 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8329 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8332 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8333 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8336 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8337 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8339 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8340 msgid "A/52 dynamic range compression"
8341 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8343 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8344 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8345 msgid ""
8346 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8347 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8348 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8349 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8350 msgstr ""
8351 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8352 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8353 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8354 "predstavitve."
8356 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8357 msgid "Enable internal upmixing"
8358 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8360 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8361 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8362 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8364 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8365 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8366 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8367 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8369 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8370 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8371 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8373 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8374 msgid "DTS dynamic range compression"
8375 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8377 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8378 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8379 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8380 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8382 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8383 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8384 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8386 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8387 msgid "Fixed point audio format conversions"
8388 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8390 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8391 msgid "Floating-point audio format conversions"
8392 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8394 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8395 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8396 msgid "MPEG audio decoder"
8397 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8400 msgid "Equalizer preset"
8401 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8404 msgid "Preset to use for the equalizer."
8405 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8408 msgid "Bands gain"
8409 msgstr "Doseg trakov"
8411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8412 msgid ""
8413 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8414 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8415 "2 0\"."
8416 msgstr ""
8417 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8418 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8419 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8422 msgid "Two pass"
8423 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8425 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8426 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8427 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8429 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8430 msgid "Global gain"
8431 msgstr "Celotna pridobitev"
8433 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8434 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8435 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8437 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8438 msgid "Equalizer with 10 bands"
8439 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8442 msgid "Flat"
8443 msgstr "Privzeto"
8445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8447 msgid "Classical"
8448 msgstr "Klasika"
8450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8451 msgid "Club"
8452 msgstr "Klubska"
8454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8456 msgid "Dance"
8457 msgstr "Dance"
8459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8460 msgid "Full bass"
8461 msgstr "Polni basi"
8463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8464 msgid "Full bass and treble"
8465 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8468 msgid "Full treble"
8469 msgstr "Polni visoki toni"
8471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8472 msgid "Headphones"
8473 msgstr "Slušalke"
8475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8476 msgid "Large Hall"
8477 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8480 msgid "Live"
8481 msgstr "Zvok žive glasbe"
8483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8484 msgid "Party"
8485 msgstr "Zabava"
8487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8489 msgid "Pop"
8490 msgstr "Pop"
8492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8494 msgid "Reggae"
8495 msgstr "Reggae"
8497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8499 msgid "Rock"
8500 msgstr "Rock"
8502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8504 msgid "Ska"
8505 msgstr "Ska"
8507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8508 msgid "Soft"
8509 msgstr "Mehka"
8511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8512 msgid "Soft rock"
8513 msgstr "Mehki rock"
8515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8517 msgid "Techno"
8518 msgstr "Tehno"
8520 #: modules/audio_filter/format.c:205
8521 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8522 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8524 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8525 msgid "Number of audio buffers"
8526 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8528 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8529 msgid ""
8530 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8531 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8532 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8533 msgstr ""
8534 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8535 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8536 "občutljivo za kratke spremembe."
8538 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8539 msgid "Max level"
8540 msgstr "Najvišja raven"
8542 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8543 msgid ""
8544 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8545 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8546 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8547 msgstr ""
8548 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8549 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8550 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8552 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8555 msgid "Volume normalizer"
8556 msgstr "Normalizator jakosti"
8558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8559 msgid "Parametric Equalizer"
8560 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8563 msgid "Low freq (Hz)"
8564 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8567 msgid "Low freq gain (dB)"
8568 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8571 msgid "High freq (Hz)"
8572 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8575 msgid "High freq gain (dB)"
8576 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8579 msgid "Freq 1 (Hz)"
8580 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8583 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8584 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8587 msgid "Freq 1 Q"
8588 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8591 msgid "Freq 2 (Hz)"
8592 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8595 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8596 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8599 msgid "Freq 2 Q"
8600 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8603 msgid "Freq 3 (Hz)"
8604 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8607 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8608 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8611 msgid "Freq 3 Q"
8612 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8614 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8615 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8616 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8618 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8619 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8620 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8621 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8623 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8624 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8625 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8627 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8628 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8629 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8631 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8632 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8633 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo predvajanja."
8635 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8636 msgid "Scaletempo"
8637 msgstr "Prilagodi tempo"
8639 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8640 msgid "Stride Length"
8641 msgstr "Dolžina koraka"
8643 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8644 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8645 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
8647 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8648 msgid "Overlap Length"
8649 msgstr "Dolžina prekrivanja"
8651 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8652 msgid "Percentage of stride to overlap"
8653 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
8655 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8656 msgid "Search Length"
8657 msgstr "Preišči dolžino"
8659 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8660 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8661 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
8663 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8664 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8665 msgid "spatializer"
8666 msgstr "prostorsko"
8668 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8669 msgid "Float32 audio mixer"
8670 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8672 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8673 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8674 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8676 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8677 msgid "Trivial audio mixer"
8678 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8680 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8681 msgid "default"
8682 msgstr "privzeto"
8684 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8685 msgid "ALSA audio output"
8686 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8688 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8689 msgid "ALSA Device Name"
8690 msgstr "Ime ALSA naprave"
8692 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8693 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8694 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8695 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8696 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8697 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8698 msgid "Audio Device"
8699 msgstr "Zvočna naprava"
8701 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8702 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8703 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8704 msgid "2 Front 2 Rear"
8705 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8707 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8708 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8709 msgid "A/52 over S/PDIF"
8710 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8712 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8713 msgid "No Audio Device"
8714 msgstr "Ni zvočne naprave"
8716 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8717 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8718 msgstr ""
8719 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8721 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8722 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8723 msgid "Audio output failed"
8724 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8726 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8727 #, c-format
8728 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8729 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8731 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8732 #, c-format
8733 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8734 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8736 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8737 msgid "Unknown soundcard"
8738 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8740 #: modules/audio_output/arts.c:66
8741 msgid "aRts audio output"
8742 msgstr "aRts odvod zvoka"
8744 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8745 msgid ""
8746 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8747 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8748 "playback."
8749 msgstr ""
8750 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8751 "meniju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8752 "predvajanje zvoka."
8754 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8755 msgid "HAL AudioUnit output"
8756 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8758 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8759 msgid ""
8760 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8761 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8763 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8764 msgid "Audio device is not configured"
8765 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8767 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8768 msgid ""
8769 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8770 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8771 msgstr ""
8772 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8773 "v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8775 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8776 #, c-format
8777 msgid "%s (Encoded Output)"
8778 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8780 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8781 msgid "Output device"
8782 msgstr "Odvodna naprava"
8784 #: modules/audio_output/directx.c:221
8785 msgid ""
8786 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8787 "default device appears as 0 AND another number)."
8788 msgstr ""
8789 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8790 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8792 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8793 msgid "Use float32 output"
8794 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8796 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8797 msgid ""
8798 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8799 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8800 msgstr ""
8801 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8802 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8804 #: modules/audio_output/directx.c:229
8805 msgid "DirectX audio output"
8806 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8808 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8809 msgid "3 Front 2 Rear"
8810 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8812 #: modules/audio_output/esd.c:70
8813 msgid "EsounD audio output"
8814 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8816 #: modules/audio_output/esd.c:73
8817 msgid "Esound server"
8818 msgstr "Esound strežnik"
8820 #: modules/audio_output/file.c:83
8821 msgid "Output format"
8822 msgstr "Odvodni zapis"
8824 #: modules/audio_output/file.c:84
8825 msgid ""
8826 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8827 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8828 msgstr ""
8829 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8830 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8832 #: modules/audio_output/file.c:87
8833 msgid "Number of output channels"
8834 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8836 #: modules/audio_output/file.c:88
8837 msgid ""
8838 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8839 "restrict the number of channels here."
8840 msgstr ""
8841 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8842 "število."
8844 #: modules/audio_output/file.c:91
8845 msgid "Add WAVE header"
8846 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8848 #: modules/audio_output/file.c:92
8849 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8850 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8852 #: modules/audio_output/file.c:109
8853 msgid "Output file"
8854 msgstr "Odvodna datoteka"
8856 #: modules/audio_output/file.c:110
8857 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8858 msgstr ""
8859 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8861 #: modules/audio_output/file.c:113
8862 msgid "File audio output"
8863 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8865 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8866 msgid "Roku HD1000 audio output"
8867 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8869 #: modules/audio_output/jack.c:68
8870 msgid "Automatically connect to writable clients"
8871 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8873 #: modules/audio_output/jack.c:70
8874 msgid ""
8875 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8876 "writable JACK clients found."
8877 msgstr ""
8878 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8879 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8881 #: modules/audio_output/jack.c:74
8882 msgid "Connect to clients matching"
8883 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8885 #: modules/audio_output/jack.c:76
8886 msgid ""
8887 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8888 "regular expression will be considered for connection."
8889 msgstr ""
8890 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8891 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8893 #: modules/audio_output/jack.c:84
8894 msgid "JACK audio output"
8895 msgstr "JACK odvod zvoka"
8897 #: modules/audio_output/oss.c:103
8898 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8899 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8901 #: modules/audio_output/oss.c:105
8902 msgid ""
8903 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8904 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8905 "drivers, then you need to enable this option."
8906 msgstr ""
8907 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8908 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8909 "možnost."
8911 #: modules/audio_output/oss.c:111
8912 msgid "UNIX OSS audio output"
8913 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8915 #: modules/audio_output/oss.c:116
8916 msgid "OSS DSP device"
8917 msgstr "OSS DSP naprava"
8919 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8920 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8921 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8923 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8924 msgid "PORTAUDIO audio output"
8925 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8927 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
8928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
8933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
8935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8937 msgid "VLC media player"
8938 msgstr "Predvajalnik VLC"
8940 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8941 msgid "Pulseaudio audio output"
8942 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8944 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8945 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8946 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8948 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8949 msgid "Microsoft Soundmapper"
8950 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8952 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8953 msgid "Select Audio Device"
8954 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8956 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8957 msgid ""
8958 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8959 "VLC restart to apply."
8960 msgstr ""
8961 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8962 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8964 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8965 msgid "Default Audio Device"
8966 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8968 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8969 msgid "Win32 waveOut extension output"
8970 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8972 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8973 msgid "5.1"
8974 msgstr "5.1"
8976 #: modules/codec/a52.c:98
8977 msgid "A/52 parser"
8978 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8980 #: modules/codec/a52.c:105
8981 msgid "A/52 audio packetizer"
8982 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8984 #: modules/codec/adpcm.c:48
8985 msgid "ADPCM audio decoder"
8986 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8988 #: modules/codec/araw.c:49
8989 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8990 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8992 #: modules/codec/araw.c:58
8993 msgid "Raw audio encoder"
8994 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8997 msgid "Non-ref"
8998 msgstr "Brez reference"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9001 msgid "Bidir"
9002 msgstr "Oboje smerno"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9005 msgid "Non-key"
9006 msgstr "Brez ključa"
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9011 msgid "All"
9012 msgstr "Vse"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9015 msgid "rd"
9016 msgstr "rd"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9019 msgid "bits"
9020 msgstr "biti"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9023 msgid "simple"
9024 msgstr "vzorec"
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9027 msgid ""
9028 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9029 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9030 "MJPEG and other codecs"
9031 msgstr ""
9032 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9033 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9034 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9037 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9038 msgstr "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9041 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9042 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9045 msgid "Decoding"
9046 msgstr "Dekodiranje"
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9049 msgid "Encoding"
9050 msgstr "Kodiranje"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9053 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9054 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9057 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9058 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9061 msgid "Direct rendering"
9062 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9065 msgid "Error resilience"
9066 msgstr "Prožnost napak"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9069 msgid ""
9070 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9071 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9072 "can produce a lot of errors.\n"
9073 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9074 msgstr ""
9075 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9076 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9077 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9078 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9081 msgid "Workaround bugs"
9082 msgstr "Obhod hroščev"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9085 msgid ""
9086 "Try to fix some bugs:\n"
9087 "1  autodetect\n"
9088 "2  old msmpeg4\n"
9089 "4  xvid interlaced\n"
9090 "8  ump4 \n"
9091 "16 no padding\n"
9092 "32 ac vlc\n"
9093 "64 Qpel chroma.\n"
9094 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9095 "\", enter 40."
9096 msgstr ""
9097 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9098 "1  samodejna zaznava\n"
9099 "2  star msmpeg4\n"
9100 "4  prepleteni xvid\n"
9101 "8  ump4 \n"
9102 "16 brez podlaganja\n"
9103 "32 ac vlc\n"
9104 "64 Qpel barve.\n"
9105 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9106 "40."
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9109 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9110 msgid "Hurry up"
9111 msgstr "Pohiti"
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9114 msgid ""
9115 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9116 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9117 msgstr ""
9118 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9119 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9120 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9123 msgid "Skip frame (default=0)"
9124 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9127 msgid ""
9128 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9129 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9130 msgstr ""
9131 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9132 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9135 msgid "Skip idct (default=0)"
9136 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9139 msgid ""
9140 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9141 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9142 msgstr ""
9143 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9144 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9147 msgid "Debug mask"
9148 msgstr "Maska razhroščevanja"
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9151 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9152 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9155 msgid "Visualize motion vectors"
9156 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9159 msgid ""
9160 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9161 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9162 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9163 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9164 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9165 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9166 msgstr ""
9167 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9168 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9169 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9170 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9171 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9172 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9175 msgid "Low resolution decoding"
9176 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9179 msgid ""
9180 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9181 "processing power"
9182 msgstr ""
9183 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9184 "zahteven."
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9187 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9188 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9191 msgid ""
9192 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9193 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9194 msgstr ""
9195 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9196 "močno poveča hitrost delovanja."
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9199 msgid "Ratio of key frames"
9200 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9203 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9204 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9207 msgid "Ratio of B frames"
9208 msgstr "Razmerje B sličic"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9211 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9212 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9215 msgid "Video bitrate tolerance"
9216 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9219 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9220 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9223 msgid "Interlaced encoding"
9224 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9227 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9228 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9231 msgid "Interlaced motion estimation"
9232 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9235 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9236 msgstr ""
9237 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9240 msgid "Pre-motion estimation"
9241 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9244 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9245 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9248 msgid "Rate control buffer size"
9249 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9252 msgid ""
9253 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9254 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9255 msgstr ""
9256 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9257 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9260 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9261 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9264 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9265 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9268 msgid "I quantization factor"
9269 msgstr "Delitveni posrednik I"
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9272 msgid ""
9273 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9274 "same qscale for I and P frames)."
9275 msgstr ""
9276 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
9277 "enake vrednosti I in P sličic)."
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9280 #: modules/demux/mod.c:75
9281 msgid "Noise reduction"
9282 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9285 msgid ""
9286 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9287 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9288 msgstr ""
9289 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9290 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9293 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9294 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9297 msgid ""
9298 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9299 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9300 "standard MPEG2 decoders."
9301 msgstr ""
9302 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9303 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9306 msgid "Quality level"
9307 msgstr "Raven kakovosti"
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9310 msgid ""
9311 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9312 "encoding very much)."
9313 msgstr ""
9314 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9317 msgid ""
9318 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9319 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9320 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9321 "to ease the encoder's task."
9322 msgstr ""
9323 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9324 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9325 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9328 msgid "Minimum video quantizer scale"
9329 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9332 msgid "Minimum video quantizer scale."
9333 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9336 msgid "Maximum video quantizer scale"
9337 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9340 msgid "Maximum video quantizer scale."
9341 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9344 msgid "Trellis quantization"
9345 msgstr "Trellis deljenje"
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9348 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9349 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9352 msgid "Fixed quantizer scale"
9353 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9356 msgid ""
9357 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9358 "255.0)."
9359 msgstr ""
9360 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9361 "0.01 in 255.0)."
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9364 msgid "Strict standard compliance"
9365 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9368 msgid ""
9369 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9370 msgstr ""
9371 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9372 "1)."
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9375 msgid "Luminance masking"
9376 msgstr "Maska osvetljenosti"
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9379 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9380 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9383 msgid "Darkness masking"
9384 msgstr "Maska zatemnitve"
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9387 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9388 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9391 msgid "Motion masking"
9392 msgstr "Maska gibanja"
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9395 msgid ""
9396 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9397 "(default: 0.0)."
9398 msgstr ""
9399 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9402 msgid "Border masking"
9403 msgstr "Maska robov"
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9406 msgid ""
9407 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9408 "0.0)."
9409 msgstr ""
9410 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9413 msgid "Luminance elimination"
9414 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9417 msgid ""
9418 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9419 "The H264 specification recommends -4."
9420 msgstr ""
9421 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9422 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9425 msgid "Chrominance elimination"
9426 msgstr "odstranjevanje barv"
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9429 msgid ""
9430 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9431 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9432 msgstr ""
9433 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9434 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9437 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9438 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9441 msgid ""
9442 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9443 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9444 "(default: main)"
9445 msgstr ""
9446 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9447 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9448 "možnost: glavno)"
9450 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9451 #, c-format
9452 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9453 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9455 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9456 #, c-format
9457 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9458 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9460 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9461 #, c-format
9462 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9463 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9465 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9466 msgid "VLC could not open the encoder."
9467 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9469 #: modules/codec/cc.c:64
9470 msgid "CC 608/708"
9471 msgstr "CC 608/708"
9473 #: modules/codec/cc.c:65
9474 msgid "Closed Captions decoder"
9475 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
9477 #: modules/codec/cdg.c:86
9478 msgid "CDG video decoder"
9479 msgstr "CDG dekodirnik slike"
9481 #: modules/codec/cinepak.c:43
9482 msgid "Cinepak video decoder"
9483 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
9485 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9486 msgid "CMML annotations decoder"
9487 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9489 #: modules/codec/csri.c:52
9490 msgid "Subtitles (advanced)"
9491 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9493 #: modules/codec/csri.c:53
9494 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9495 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov s CSRI/asa"
9497 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9498 msgid "CVD subtitle decoder"
9499 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9501 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9502 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9503 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9505 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9506 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9507 msgid "Encoding quality"
9508 msgstr "Kakovost kodiranja"
9510 #: modules/codec/dirac.c:74
9511 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9512 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9514 #: modules/codec/dirac.c:79
9515 msgid "Dirac video decoder"
9516 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9518 #: modules/codec/dirac.c:85
9519 msgid "Dirac video encoder"
9520 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9522 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9523 msgid "DirectMedia Object decoder"
9524 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9526 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9527 msgid "DirectMedia Object encoder"
9528 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9530 #: modules/codec/dts.c:100
9531 msgid "DTS parser"
9532 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9534 #: modules/codec/dts.c:105
9535 msgid "DTS audio packetizer"
9536 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9538 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9539 msgid "Decoding X coordinate"
9540 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9542 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9543 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9544 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9546 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9547 msgid "Decoding Y coordinate"
9548 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9550 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9551 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9552 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9554 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9555 msgid "Subpicture position"
9556 msgstr "Lega nalepk"
9558 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9559 msgid ""
9560 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9562 "g. 6=top-right)."
9563 msgstr ""
9564 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9565 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9567 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9568 msgid "Encoding X coordinate"
9569 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9571 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9572 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9573 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9575 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9576 msgid "Encoding Y coordinate"
9577 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9580 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9581 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9584 msgid "DVB subtitles decoder"
9585 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9588 msgid "DVB subtitles encoder"
9589 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9591 #: modules/codec/faad.c:44
9592 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9593 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9595 #: modules/codec/faad.c:389
9596 msgid "AAC extension"
9597 msgstr "AACe razširitev"
9599 #: modules/codec/faad.c:393
9600 #, c-format
9601 msgid "%d Hz"
9602 msgstr "%d Hz"
9604 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9605 #: modules/video_output/image.c:86
9606 msgid "Image file"
9607 msgstr "Slikovna datoteka"
9609 #: modules/codec/fake.c:55
9610 msgid "Path of the image file for fake input."
9611 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9613 #: modules/codec/fake.c:56
9614 msgid "Reload image file"
9615 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9617 #: modules/codec/fake.c:58
9618 msgid "Reload image file every n seconds."
9619 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9621 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9622 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9623 msgid "Output video width."
9624 msgstr "Odvodna širina slike."
9626 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9627 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9628 msgid "Output video height."
9629 msgstr "Odvodna višina slike."
9631 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9632 msgid "Keep aspect ratio"
9633 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9635 #: modules/codec/fake.c:67
9636 msgid "Consider width and height as maximum values."
9637 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9639 #: modules/codec/fake.c:68
9640 msgid "Background aspect ratio"
9641 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9643 #: modules/codec/fake.c:70
9644 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9645 msgstr ""
9646 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9647 "zaslonske točke."
9649 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9650 msgid "Deinterlace video"
9651 msgstr "Razpletena slika"
9653 #: modules/codec/fake.c:73
9654 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9655 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9657 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9658 msgid "Deinterlace module"
9659 msgstr "Enota razpletanja"
9661 #: modules/codec/fake.c:76
9662 msgid "Deinterlace module to use."
9663 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9665 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9666 msgid "Chroma used."
9667 msgstr "Uporabljena Barva."
9669 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9670 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9671 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9673 #: modules/codec/fake.c:90
9674 msgid "Fake video decoder"
9675 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9677 #: modules/codec/flac.c:184
9678 msgid "Flac audio decoder"
9679 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9681 #: modules/codec/flac.c:189
9682 msgid "Flac audio encoder"
9683 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9685 #: modules/codec/flac.c:195
9686 msgid "Flac audio packetizer"
9687 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9689 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9690 msgid "Sound fonts (required)"
9691 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9693 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9694 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9695 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9697 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9698 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9699 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9701 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9702 msgid "Formatted Subtitles"
9703 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9705 #: modules/codec/kate.c:107
9706 msgid ""
9707 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9708 "can choose to disable all formatting."
9709 msgstr ""
9710 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9711 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9713 #: modules/codec/kate.c:113
9714 msgid "Kate"
9715 msgstr "Kate"
9717 #: modules/codec/kate.c:114
9718 msgid "Kate text subtitles decoder"
9719 msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
9721 #: modules/codec/kate.c:123
9722 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9723 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9725 #: modules/codec/kate.c:634
9726 msgid "Kate comment"
9727 msgstr "Kate opomba"
9729 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9730 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9731 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9733 #: modules/codec/lpcm.c:88
9734 msgid "Linear PCM audio decoder"
9735 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9737 #: modules/codec/lpcm.c:93
9738 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9739 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9741 #: modules/codec/mash.cpp:71
9742 msgid "Video decoder using openmash"
9743 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9745 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9746 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9747 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9749 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9750 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9751 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9753 #: modules/codec/png.c:59
9754 msgid "PNG video decoder"
9755 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9757 #: modules/codec/quicktime.c:68
9758 msgid "QuickTime library decoder"
9759 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9761 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9762 msgid "Pseudo raw video decoder"
9763 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9765 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9766 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9767 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9769 #: modules/codec/realaudio.c:65
9770 msgid "RealAudio library decoder"
9771 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9773 #: modules/codec/realvideo.c:132
9774 msgid "RealVideo library decoder"
9775 msgstr "RealVideo dekodirnik"
9777 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9778 msgid "Schroedinger video decoder"
9779 msgstr "Schroedingerjev dekodirnik slike"
9781 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9782 msgid "SDL Image decoder"
9783 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9785 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9786 msgid "SDL_image video decoder"
9787 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9789 #: modules/codec/speex.c:115
9790 msgid "Speex audio decoder"
9791 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9793 #: modules/codec/speex.c:120
9794 msgid "Speex audio packetizer"
9795 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9797 #: modules/codec/speex.c:125
9798 msgid "Speex audio encoder"
9799 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9801 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9802 msgid "Speex comment"
9803 msgstr "Speex opomba"
9805 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9806 msgid "Mode"
9807 msgstr "Način"
9809 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9810 msgid "DVD subtitles decoder"
9811 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9813 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9814 msgid "DVD subtitles packetizer"
9815 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9818 msgid "Subtitles text encoding"
9819 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9822 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9823 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9826 msgid "Subtitles justification"
9827 msgstr "Poravnava podnapisov"
9829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9830 msgid "Set the justification of subtitles"
9831 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9834 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9835 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9838 msgid ""
9839 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9840 msgstr ""
9841 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9844 msgid ""
9845 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9846 "but you can choose to disable all formatting."
9847 msgstr ""
9848 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9849 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9852 msgid "Text subtitles decoder"
9853 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9856 msgid ""
9857 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9858 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9859 msgstr ""
9860 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9861 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9863 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9864 msgid "USFSubs"
9865 msgstr "USFSubs"
9867 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9868 msgid "USF subtitles decoder"
9869 msgstr "USF dekodirnik podnapisov"
9871 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9872 msgid ""
9873 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9874 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9875 msgstr ""
9876 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9877 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9879 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9880 msgid "T.140 text encoder"
9881 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9883 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9884 msgid "Enable debug"
9885 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9887 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9888 msgid ""
9889 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9890 "calls                 1\n"
9891 "packet assembly info  2\n"
9892 msgstr ""
9893 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9894 "klici                 1\n"
9895 "podrobnosti paketov  2\n"
9897 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9898 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9899 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9901 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9902 msgid "SVCD subtitles"
9903 msgstr "SVCD podnapisi"
9905 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9906 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9907 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9909 #: modules/codec/tarkin.c:80
9910 msgid "Tarkin decoder module"
9911 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9913 #: modules/codec/telx.c:56
9914 msgid "Override page"
9915 msgstr "Razveljavi stran"
9917 #: modules/codec/telx.c:57
9918 msgid ""
9919 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9920 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9921 "usually 888 or 889)."
9922 msgstr ""
9923 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9924 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9925 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9927 #: modules/codec/telx.c:62
9928 msgid "Ignore subtitle flag"
9929 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9931 #: modules/codec/telx.c:63
9932 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9933 msgstr ""
9934 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9935 "na zaslonu."
9937 #: modules/codec/telx.c:66
9938 msgid "Workaround for France"
9939 msgstr "Obhod hroščev"
9941 #: modules/codec/telx.c:67
9942 msgid ""
9943 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9944 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9945 "your subtitles don't appear."
9946 msgstr ""
9947 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9948 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9950 #: modules/codec/telx.c:73
9951 msgid "Teletext subtitles decoder"
9952 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9954 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9955 msgid ""
9956 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9957 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9958 msgstr ""
9959 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9960 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9962 #: modules/codec/theora.c:104
9963 msgid "Theora video decoder"
9964 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9966 #: modules/codec/theora.c:110
9967 msgid "Theora video packetizer"
9968 msgstr "Theora paketnik slike"
9970 #: modules/codec/theora.c:115
9971 msgid "Theora video encoder"
9972 msgstr "Theora kodirnik slike"
9974 #: modules/codec/theora.c:533
9975 msgid "Theora comment"
9976 msgstr "Theora opomba"
9978 #: modules/codec/twolame.c:57
9979 msgid ""
9980 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9981 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9982 msgstr ""
9983 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9984 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9986 #: modules/codec/twolame.c:60
9987 msgid "Stereo mode"
9988 msgstr "Stereo način"
9990 #: modules/codec/twolame.c:61
9991 msgid "Handling mode for stereo streams"
9992 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9994 #: modules/codec/twolame.c:62
9995 msgid "VBR mode"
9996 msgstr "VBR način"
9998 #: modules/codec/twolame.c:64
9999 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10000 msgstr ""
10001 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10002 "bitna hitrost (CBR)."
10004 #: modules/codec/twolame.c:65
10005 msgid "Psycho-acoustic model"
10006 msgstr "Psiho-akoustični model"
10008 #: modules/codec/twolame.c:67
10009 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10010 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10012 #: modules/codec/twolame.c:71
10013 msgid "Dual mono"
10014 msgstr "Dvojni mono"
10016 #: modules/codec/twolame.c:71
10017 msgid "Joint stereo"
10018 msgstr "Združeni stereo"
10020 #: modules/codec/twolame.c:76
10021 msgid "Libtwolame audio encoder"
10022 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10024 #: modules/codec/vorbis.c:177
10025 msgid "Maximum encoding bitrate"
10026 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10028 #: modules/codec/vorbis.c:179
10029 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10030 msgstr ""
10031 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10032 "aplikacij."
10034 #: modules/codec/vorbis.c:180
10035 msgid "Minimum encoding bitrate"
10036 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10038 #: modules/codec/vorbis.c:182
10039 msgid ""
10040 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10041 "channel."
10042 msgstr ""
10043 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10044 "aplikacij."
10046 #: modules/codec/vorbis.c:183
10047 msgid "CBR encoding"
10048 msgstr "CBR kodiranje"
10050 #: modules/codec/vorbis.c:185
10051 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10052 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10054 #: modules/codec/vorbis.c:189
10055 msgid "Vorbis audio decoder"
10056 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10058 #: modules/codec/vorbis.c:200
10059 msgid "Vorbis audio packetizer"
10060 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10062 #: modules/codec/vorbis.c:207
10063 msgid "Vorbis audio encoder"
10064 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10066 #: modules/codec/vorbis.c:643
10067 msgid "Vorbis comment"
10068 msgstr "Vorbis opomba"
10070 #: modules/codec/x264.c:52
10071 msgid "Maximum GOP size"
10072 msgstr "Največja GOP velikost"
10074 #: modules/codec/x264.c:53
10075 msgid ""
10076 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10077 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10078 msgstr ""
10079 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10080 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10081 "natančnosti iskanja."
10083 #: modules/codec/x264.c:57
10084 msgid "Minimum GOP size"
10085 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10087 #: modules/codec/x264.c:58
10088 msgid ""
10089 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10090 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10091 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10092 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10093 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10094 "the IDR-frame. \n"
10095 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10096 "frames, but do not start a new GOP."
10097 msgstr ""
10098 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10099 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10100 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10101 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10102 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10103 "slikami. \n"
10104 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10105 "ne zaženejo novega GOP."
10107 #: modules/codec/x264.c:67
10108 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10109 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10111 #: modules/codec/x264.c:68
10112 msgid ""
10113 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10114 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10115 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10116 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10117 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10118 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10119 "1 to 100."
10120 msgstr ""
10121 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10122 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10123 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10124 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10125 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10126 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10127 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10129 #: modules/codec/x264.c:79
10130 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10131 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10133 #: modules/codec/x264.c:80
10134 msgid ""
10135 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10136 "threading."
10137 msgstr ""
10138 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10139 "več niti."
10141 #: modules/codec/x264.c:84
10142 msgid "B-frames between I and P"
10143 msgstr "B-sličice med I in P"
10145 #: modules/codec/x264.c:85
10146 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10147 msgstr ""
10148 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10149 "in 16."
10151 #: modules/codec/x264.c:88
10152 msgid "Adaptive B-frame decision"
10153 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10155 #: modules/codec/x264.c:89
10156 msgid ""
10157 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10158 "possibly before an I-frame."
10159 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10161 #: modules/codec/x264.c:92
10162 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10163 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10165 #: modules/codec/x264.c:93
10166 msgid ""
10167 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10168 "negative values cause less B-frames."
10169 msgstr ""
10170 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10171 "negativne pa manj."
10173 #: modules/codec/x264.c:96
10174 msgid "Keep some B-frames as references"
10175 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10177 #: modules/codec/x264.c:97
10178 msgid ""
10179 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10180 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10181 "appropriately."
10182 msgstr ""
10183 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10184 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10185 "prerazporedi sličice."
10187 #: modules/codec/x264.c:101
10188 msgid "CABAC"
10189 msgstr "CABAC"
10191 #: modules/codec/x264.c:102
10192 msgid ""
10193 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10194 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10195 msgstr ""
10196 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10197 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10199 #: modules/codec/x264.c:106
10200 msgid "Number of reference frames"
10201 msgstr "Število sklicnih sličic"
10203 #: modules/codec/x264.c:107
10204 msgid ""
10205 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10206 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10207 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10208 msgstr ""
10209 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10210 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10211 "16."
10213 #: modules/codec/x264.c:112
10214 msgid "Skip loop filter"
10215 msgstr "Filter kroženja oblek"
10217 #: modules/codec/x264.c:113
10218 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10219 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10221 #: modules/codec/x264.c:115
10222 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10223 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10225 #: modules/codec/x264.c:116
10226 msgid ""
10227 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10228 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10229 msgstr ""
10230 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10231 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10232 "vrednost 6 pa ostro."
10234 #: modules/codec/x264.c:120
10235 msgid "H.264 level"
10236 msgstr "Raven H.264"
10238 #: modules/codec/x264.c:121
10239 msgid ""
10240 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10241 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10242 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10243 msgstr ""
10244 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10245 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10246 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10248 #: modules/codec/x264.c:130
10249 msgid "Interlaced mode"
10250 msgstr "Način prepletanja"
10252 #: modules/codec/x264.c:131
10253 msgid "Pure-interlaced mode."
10254 msgstr "Način čistega prepletanja"
10256 #: modules/codec/x264.c:136
10257 msgid "Set QP"
10258 msgstr "Določi QP"
10260 #: modules/codec/x264.c:137
10261 msgid ""
10262 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10263 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10264 msgstr ""
10265 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10266 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10268 #: modules/codec/x264.c:141
10269 msgid "Quality-based VBR"
10270 msgstr "Kakovost VBR"
10272 #: modules/codec/x264.c:142
10273 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10274 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10276 #: modules/codec/x264.c:144
10277 msgid "Min QP"
10278 msgstr "Najmanjši QP"
10280 #: modules/codec/x264.c:145
10281 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10282 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10284 #: modules/codec/x264.c:148
10285 msgid "Max QP"
10286 msgstr "Največji QP"
10288 #: modules/codec/x264.c:149
10289 msgid "Maximum quantizer parameter."
10290 msgstr "Največji parameter deljenja."
10292 #: modules/codec/x264.c:151
10293 msgid "Max QP step"
10294 msgstr "Največji QP korak"
10296 #: modules/codec/x264.c:152
10297 msgid "Max QP step between frames."
10298 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10300 #: modules/codec/x264.c:154
10301 msgid "Average bitrate tolerance"
10302 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10304 #: modules/codec/x264.c:155
10305 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10306 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10308 #: modules/codec/x264.c:158
10309 msgid "Max local bitrate"
10310 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10312 #: modules/codec/x264.c:159
10313 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10314 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10316 #: modules/codec/x264.c:161
10317 msgid "VBV buffer"
10318 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10320 #: modules/codec/x264.c:162
10321 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10322 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10324 #: modules/codec/x264.c:165
10325 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10326 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10328 #: modules/codec/x264.c:166
10329 msgid ""
10330 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10331 "0.0 to 1.0."
10332 msgstr ""
10333 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10334 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10336 #: modules/codec/x264.c:170
10337 msgid "How AQ distributes bits"
10338 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10340 #: modules/codec/x264.c:171
10341 msgid ""
10342 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10343 " - 0: Disabled\n"
10344 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10345 " - 2: Move bits between frames"
10346 msgstr ""
10347 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10348 " - 0: onemogočeno\n"
10349 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10350 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10352 #: modules/codec/x264.c:176
10353 msgid "Strength of AQ"
10354 msgstr "Moč AQ"
10356 #: modules/codec/x264.c:177
10357 msgid ""
10358 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10359 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10360 " - 0.5: weak AQ\n"
10361 " - 1.5: strong AQ"
10362 msgstr ""
10363 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10364 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10365 " - 0.5: šibak AQ\n"
10366 " - 1.5: močan AQ"
10368 #: modules/codec/x264.c:184
10369 msgid "QP factor between I and P"
10370 msgstr "QP faktor med I in P"
10372 #: modules/codec/x264.c:185
10373 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10374 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10376 #: modules/codec/x264.c:188
10377 msgid "QP factor between P and B"
10378 msgstr "QP faktor med P in B."
10380 #: modules/codec/x264.c:189
10381 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10382 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10384 #: modules/codec/x264.c:191
10385 msgid "QP difference between chroma and luma"
10386 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10388 #: modules/codec/x264.c:192
10389 msgid "QP difference between chroma and luma."
10390 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10392 #: modules/codec/x264.c:194
10393 msgid "Multipass ratecontrol"
10394 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10396 #: modules/codec/x264.c:195
10397 msgid ""
10398 "Multipass ratecontrol:\n"
10399 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10400 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10401 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10402 msgstr ""
10403 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10404 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10405 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10406 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10408 #: modules/codec/x264.c:200
10409 msgid "QP curve compression"
10410 msgstr "QP krčenje krivin"
10412 #: modules/codec/x264.c:201
10413 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10414 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10416 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10417 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10418 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10420 #: modules/codec/x264.c:204
10421 msgid ""
10422 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10423 "blurs complexity."
10424 msgstr ""
10425 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10427 #: modules/codec/x264.c:208
10428 msgid ""
10429 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10430 "quants."
10431 msgstr ""
10432 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10434 #: modules/codec/x264.c:213
10435 msgid "Partitions to consider"
10436 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10438 #: modules/codec/x264.c:214
10439 msgid ""
10440 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10441 " - none  : \n"
10442 " - fast  : i4x4\n"
10443 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10444 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10445 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10446 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10447 msgstr ""
10448 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10449 " - brez  : \n"
10450 " - hitro  : i4x4\n"
10451 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10452 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10453 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10454 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10456 #: modules/codec/x264.c:222
10457 msgid "Direct MV prediction mode"
10458 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10460 #: modules/codec/x264.c:223
10461 msgid "Direct MV prediction mode."
10462 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10464 #: modules/codec/x264.c:226
10465 msgid "Direct prediction size"
10466 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10468 #: modules/codec/x264.c:227
10469 msgid ""
10470 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10471 " -  1: 8x8\n"
10472 " - -1: smallest possible according to level\n"
10473 msgstr ""
10474 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
10475 " -  1: 8x8\n"
10476 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10478 #: modules/codec/x264.c:233
10479 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10480 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10482 #: modules/codec/x264.c:234
10483 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10484 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10486 #: modules/codec/x264.c:236
10487 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10488 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10490 #: modules/codec/x264.c:238
10491 msgid ""
10492 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10493 "(fast)\n"
10494 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10495 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10496 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10497 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10498 msgstr ""
10499 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10500 "1 (hitro)\n"
10501 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10502 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10503 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10504 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10506 #: modules/codec/x264.c:245
10507 msgid ""
10508 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10509 "(fast)\n"
10510 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10511 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10512 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10513 msgstr ""
10514 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
10515 "1 (hitro)\n"
10516 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
10517 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
10518 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10520 #: modules/codec/x264.c:253
10521 msgid "Maximum motion vector search range"
10522 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10524 #: modules/codec/x264.c:254
10525 msgid ""
10526 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10527 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10528 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10529 msgstr ""
10530 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10531 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10532 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10533 "in 64."
10535 #: modules/codec/x264.c:259
10536 msgid "Maximum motion vector length"
10537 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10539 #: modules/codec/x264.c:260
10540 msgid ""
10541 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10542 msgstr ""
10543 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10544 "ravni."
10546 #: modules/codec/x264.c:265
10547 msgid "Minimum buffer space between threads"
10548 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10550 #: modules/codec/x264.c:266
10551 msgid ""
10552 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10553 "threads."
10554 msgstr ""
10555 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10556 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10558 #: modules/codec/x264.c:270
10559 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10560 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10562 #: modules/codec/x264.c:274
10563 msgid ""
10564 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10565 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10566 "quality). Range 1 to 7."
10567 msgstr ""
10568 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10569 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10570 "1 in 7."
10572 #: modules/codec/x264.c:279
10573 msgid ""
10574 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10575 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10576 "quality). Range 1 to 6."
10577 msgstr ""
10578 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10579 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10580 "1 in 6."
10582 #: modules/codec/x264.c:284
10583 msgid ""
10584 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10585 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10586 "quality). Range 1 to 5."
10587 msgstr ""
10588 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10589 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10590 "1 in 5."
10592 #: modules/codec/x264.c:289
10593 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10594 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10596 #: modules/codec/x264.c:290
10597 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10598 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10600 #: modules/codec/x264.c:293
10601 msgid "Decide references on a per partition basis"
10602 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10604 #: modules/codec/x264.c:294
10605 msgid ""
10606 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10607 "as opposed to only one ref per macroblock."
10608 msgstr ""
10609 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10610 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10612 #: modules/codec/x264.c:298
10613 msgid "Chroma in motion estimation"
10614 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10616 #: modules/codec/x264.c:299
10617 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10618 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10620 #: modules/codec/x264.c:302
10621 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10622 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10624 #: modules/codec/x264.c:303
10625 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10626 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10628 #: modules/codec/x264.c:305
10629 msgid "Adaptive spatial transform size"
10630 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10632 #: modules/codec/x264.c:307
10633 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10634 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10636 #: modules/codec/x264.c:309
10637 msgid "Trellis RD quantization"
10638 msgstr "Trellis RD deljenje"
10640 #: modules/codec/x264.c:310
10641 msgid ""
10642 "Trellis RD quantization: \n"
10643 " - 0: disabled\n"
10644 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10645 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10646 "This requires CABAC."
10647 msgstr ""
10648 "Trellis RD deljenje: \n"
10649 " - 0: onemogočeno\n"
10650 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10651 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10652 "Zahteva CABAC."
10654 #: modules/codec/x264.c:316
10655 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10656 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10658 #: modules/codec/x264.c:317
10659 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10660 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10662 #: modules/codec/x264.c:319
10663 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10664 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10666 #: modules/codec/x264.c:320
10667 msgid ""
10668 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10669 "small single coefficient."
10670 msgstr ""
10671 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10672 "koeficient."
10674 #: modules/codec/x264.c:325
10675 msgid ""
10676 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10677 "a useful range."
10678 msgstr ""
10679 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10680 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10682 #: modules/codec/x264.c:329
10683 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10684 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10686 #: modules/codec/x264.c:330
10687 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10688 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10690 #: modules/codec/x264.c:333
10691 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10692 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10694 #: modules/codec/x264.c:334
10695 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10696 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10698 #: modules/codec/x264.c:341
10699 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10700 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10702 #: modules/codec/x264.c:342
10703 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10704 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10706 #: modules/codec/x264.c:346
10707 msgid "CPU optimizations"
10708 msgstr "Prilagajanje CPE"
10710 #: modules/codec/x264.c:347
10711 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10712 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10714 #: modules/codec/x264.c:349
10715 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10716 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10718 #: modules/codec/x264.c:350
10719 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10720 msgstr ""
10721 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10723 #: modules/codec/x264.c:352
10724 msgid "PSNR computation"
10725 msgstr "PSNR izračunavanje"
10727 #: modules/codec/x264.c:353
10728 msgid ""
10729 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10730 "quality."
10731 msgstr ""
10732 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10733 "kodiranja."
10735 #: modules/codec/x264.c:356
10736 msgid "SSIM computation"
10737 msgstr "SSIM izračunavanje"
10739 #: modules/codec/x264.c:357
10740 msgid ""
10741 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10742 "quality."
10743 msgstr ""
10744 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10745 "kodiranja."
10747 #: modules/codec/x264.c:360
10748 msgid "Quiet mode"
10749 msgstr "Tihi način"
10751 #: modules/codec/x264.c:361
10752 msgid "Quiet mode."
10753 msgstr "Tihi način."
10755 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10757 msgid "Statistics"
10758 msgstr "Statistika"
10760 #: modules/codec/x264.c:364
10761 msgid "Print stats for each frame."
10762 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10764 #: modules/codec/x264.c:367
10765 msgid "SPS and PPS id numbers"
10766 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10768 #: modules/codec/x264.c:368
10769 msgid ""
10770 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10771 "settings."
10772 msgstr ""
10773 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10774 "nastavitvami."
10776 #: modules/codec/x264.c:372
10777 msgid "Access unit delimiters"
10778 msgstr "Ločila enot dostopa"
10780 #: modules/codec/x264.c:373
10781 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10782 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10784 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10785 msgid "dia"
10786 msgstr "dia"
10788 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10789 msgid "hex"
10790 msgstr "hex"
10792 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10793 msgid "umh"
10794 msgstr "umh"
10796 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10797 msgid "esa"
10798 msgstr "esa"
10800 #: modules/codec/x264.c:386
10801 msgid "tesa"
10802 msgstr "tesa"
10804 #: modules/codec/x264.c:392
10805 msgid "fast"
10806 msgstr "hitro"
10808 #: modules/codec/x264.c:392
10809 msgid "normal"
10810 msgstr "normalno"
10812 #: modules/codec/x264.c:392
10813 msgid "slow"
10814 msgstr "počasi"
10816 #: modules/codec/x264.c:392
10817 msgid "all"
10818 msgstr "vse"
10820 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10821 msgid "spatial"
10822 msgstr "prostorsko"
10824 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10825 msgid "temporal"
10826 msgstr "začasno"
10828 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10829 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10830 msgid "auto"
10831 msgstr "samodejno"
10833 #: modules/codec/x264.c:407
10834 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10835 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10837 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10838 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10839 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10841 #: modules/codec/zvbi.c:58
10842 msgid "Teletext page"
10843 msgstr "Teletekst stran"
10845 #: modules/codec/zvbi.c:59
10846 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10847 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10849 #: modules/codec/zvbi.c:62
10850 msgid "Text is always opaque"
10851 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10853 #: modules/codec/zvbi.c:63
10854 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10855 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10857 #: modules/codec/zvbi.c:66
10858 msgid "Teletext alignment"
10859 msgstr "Teletekst poravnava"
10861 #: modules/codec/zvbi.c:68
10862 msgid ""
10863 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10864 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10865 "6 = top-right)."
10866 msgstr ""
10867 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10868 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10869 "zgoraj desno)."
10871 #: modules/codec/zvbi.c:72
10872 msgid "Teletext text subtitles"
10873 msgstr "Teletekst podnapisi"
10875 #: modules/codec/zvbi.c:73
10876 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10877 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10879 #: modules/codec/zvbi.c:82
10880 msgid "VBI and Teletext decoder"
10881 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10883 #: modules/codec/zvbi.c:83
10884 msgid "VBI & Teletext"
10885 msgstr "VBI in teletekst"
10887 #: modules/control/dbus.c:111
10888 msgid "dbus"
10889 msgstr "dbus"
10891 #: modules/control/dbus.c:114
10892 msgid "D-Bus control interface"
10893 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10895 #: modules/control/gestures.c:82
10896 msgid "Motion threshold (10-100)"
10897 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10899 #: modules/control/gestures.c:84
10900 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10901 msgstr ""
10902 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10904 #: modules/control/gestures.c:86
10905 msgid "Trigger button"
10906 msgstr "Sprožilni gumb"
10908 #: modules/control/gestures.c:88
10909 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10910 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10912 #: modules/control/gestures.c:92
10913 msgid "Middle"
10914 msgstr "Srednji"
10916 #: modules/control/gestures.c:95
10917 msgid "Gestures"
10918 msgstr "Gibi"
10920 #: modules/control/gestures.c:103
10921 msgid "Mouse gestures control interface"
10922 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10924 #: modules/control/hotkeys.c:94
10925 msgid "Define playlist bookmarks."
10926 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10928 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10930 msgid "Hotkeys"
10931 msgstr "Hitre tipke"
10933 #: modules/control/hotkeys.c:98
10934 msgid "Hotkeys management interface"
10935 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10937 #: modules/control/hotkeys.c:393
10938 #, c-format
10939 msgid "Audio Device: %s"
10940 msgstr "Zvočna naprava: %s"
10942 #: modules/control/hotkeys.c:497
10943 #, c-format
10944 msgid "Audio track: %s"
10945 msgstr "Zvočna sled: %s"
10947 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10948 #, c-format
10949 msgid "Subtitle track: %s"
10950 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10952 #: modules/control/hotkeys.c:512
10953 msgid "N/A"
10954 msgstr "N/A"
10956 #: modules/control/hotkeys.c:565
10957 #, c-format
10958 msgid "Aspect ratio: %s"
10959 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10961 #: modules/control/hotkeys.c:593
10962 #, c-format
10963 msgid "Crop: %s"
10964 msgstr "Obrezovanje: %s"
10966 #: modules/control/hotkeys.c:621
10967 #, c-format
10968 msgid "Deinterlace mode: %s"
10969 msgstr "Razpleten način: %s"
10971 #: modules/control/hotkeys.c:653
10972 #, c-format
10973 msgid "Zoom mode: %s"
10974 msgstr "Povečava slike: %s"
10976 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10977 #, c-format
10978 msgid "Subtitle delay %i ms"
10979 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10981 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10982 #, c-format
10983 msgid "Audio delay %i ms"
10984 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10986 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10987 #, c-format
10988 msgid "Volume %d%%"
10989 msgstr "Glasnost: %d%%"
10991 #: modules/control/http/http.c:39
10992 msgid "Host address"
10993 msgstr "Naslov gostitelja"
10995 #: modules/control/http/http.c:41
10996 msgid ""
10997 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10998 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10999 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11000 msgstr ""
11001 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11002 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11003 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11005 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11006 msgid "Source directory"
11007 msgstr "Izvorna mapa"
11009 #: modules/control/http/http.c:47
11010 msgid "Handlers"
11011 msgstr "Upravljalci"
11013 #: modules/control/http/http.c:49
11014 msgid ""
11015 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11016 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11017 msgstr ""
11018 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11019 "pl=/usr/bin/perl)."
11021 #: modules/control/http/http.c:51
11022 msgid "Export album art as /art."
11023 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11025 #: modules/control/http/http.c:53
11026 msgid ""
11027 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11028 "id=<id> URLs."
11029 msgstr ""
11030 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11031 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11033 #: modules/control/http/http.c:56
11034 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11035 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11037 #: modules/control/http/http.c:59
11038 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11039 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11041 #: modules/control/http/http.c:61
11042 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11043 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11045 #: modules/control/http/http.c:64
11046 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11047 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11049 #: modules/control/http/http.c:67
11050 msgid "HTTP"
11051 msgstr "HTTP"
11053 #: modules/control/http/http.c:68
11054 msgid "HTTP remote control interface"
11055 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11057 #: modules/control/http/http.c:78
11058 msgid "HTTP SSL"
11059 msgstr "HTTP SSL"
11061 #: modules/control/lirc.c:41
11062 msgid "Change the lirc configuration file."
11063 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11065 #: modules/control/lirc.c:43
11066 msgid ""
11067 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11068 "users home directory."
11069 msgstr ""
11070 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11071 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11073 #: modules/control/lirc.c:66
11074 msgid "Infrared"
11075 msgstr "Infrardeče"
11077 #: modules/control/lirc.c:69
11078 msgid "Infrared remote control interface"
11079 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11081 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11082 #: modules/control/rc.c:1951
11083 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11084 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11086 #: modules/control/motion.c:72
11087 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11088 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11090 #: modules/control/motion.c:78
11091 msgid "motion"
11092 msgstr "gibanje"
11094 #: modules/control/motion.c:80
11095 msgid "motion control interface"
11096 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11098 #: modules/control/motion.c:81
11099 msgid ""
11100 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11101 msgstr ""
11102 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
11103 "slikovnega posnetka"
11105 #: modules/control/netsync.c:71
11106 msgid "Act as master"
11107 msgstr "Deluj kot glavni"
11109 #: modules/control/netsync.c:72
11110 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11111 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11113 #: modules/control/netsync.c:76
11114 msgid "Master client ip address"
11115 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11117 #: modules/control/netsync.c:77
11118 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11119 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11121 #: modules/control/netsync.c:81
11122 msgid "Network Sync"
11123 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11125 #: modules/control/ntservice.c:43
11126 msgid "Install Windows Service"
11127 msgstr "Naloži storitve Oken."
11129 #: modules/control/ntservice.c:45
11130 msgid "Install the Service and exit."
11131 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11133 #: modules/control/ntservice.c:46
11134 msgid "Uninstall Windows Service"
11135 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11137 #: modules/control/ntservice.c:48
11138 msgid "Uninstall the Service and exit."
11139 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11141 #: modules/control/ntservice.c:49
11142 msgid "Display name of the Service"
11143 msgstr "Prikaži ime storitve"
11145 #: modules/control/ntservice.c:51
11146 msgid "Change the display name of the Service."
11147 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11149 #: modules/control/ntservice.c:52
11150 msgid "Configuration options"
11151 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11153 #: modules/control/ntservice.c:54
11154 msgid ""
11155 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11156 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11157 "configured."
11158 msgstr ""
11159 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11160 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11161 "nalaganjem."
11163 #: modules/control/ntservice.c:59
11164 msgid ""
11165 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11166 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11167 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11168 msgstr ""
11169 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11170 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11171 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11173 #: modules/control/ntservice.c:65
11174 msgid "NT Service"
11175 msgstr "NT Storitev"
11177 #: modules/control/ntservice.c:66
11178 msgid "Windows Service interface"
11179 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11181 #: modules/control/rc.c:72
11182 msgid "Initializing"
11183 msgstr "Zaganjanje"
11185 #: modules/control/rc.c:73
11186 msgid "Opening"
11187 msgstr "Odpiranje"
11189 #: modules/control/rc.c:74
11190 msgid "Buffer"
11191 msgstr "Medpomnjenje"
11193 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11194 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11195 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11198 msgid "Pause"
11199 msgstr "Premor"
11201 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11203 msgid "Forward"
11204 msgstr "Naprej"
11206 #: modules/control/rc.c:79
11207 msgid "Backward"
11208 msgstr "Nazaj"
11210 #: modules/control/rc.c:80
11211 msgid "End"
11212 msgstr "Konec"
11214 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11215 msgid "Error"
11216 msgstr "Napaka"
11218 #: modules/control/rc.c:170
11219 msgid "Show stream position"
11220 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11222 #: modules/control/rc.c:171
11223 msgid ""
11224 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11225 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11227 #: modules/control/rc.c:174
11228 msgid "Fake TTY"
11229 msgstr "Lažni TTY"
11231 #: modules/control/rc.c:175
11232 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11233 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11235 #: modules/control/rc.c:177
11236 msgid "UNIX socket command input"
11237 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11239 #: modules/control/rc.c:178
11240 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11241 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11243 #: modules/control/rc.c:181
11244 msgid "TCP command input"
11245 msgstr "TCP ukazni dovod"
11247 #: modules/control/rc.c:182
11248 msgid ""
11249 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11250 "port the interface will bind to."
11251 msgstr ""
11252 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11253 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11255 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11256 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11257 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11259 #: modules/control/rc.c:188
11260 msgid ""
11261 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11262 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11263 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11264 msgstr ""
11265 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11266 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11267 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11269 #: modules/control/rc.c:195
11270 msgid "RC"
11271 msgstr "RC"
11273 #: modules/control/rc.c:198
11274 msgid "Remote control interface"
11275 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11277 #: modules/control/rc.c:347
11278 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11279 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11281 #: modules/control/rc.c:820
11282 #, c-format
11283 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11284 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11286 #: modules/control/rc.c:853
11287 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11288 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11290 #: modules/control/rc.c:855
11291 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11292 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11294 #: modules/control/rc.c:856
11295 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11296 msgstr ""
11297 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11299 #: modules/control/rc.c:857
11300 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11301 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11303 #: modules/control/rc.c:858
11304 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11305 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11307 #: modules/control/rc.c:859
11308 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11309 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11311 #: modules/control/rc.c:860
11312 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11313 msgstr ""
11314 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11316 #: modules/control/rc.c:861
11317 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11318 msgstr ""
11319 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11321 #: modules/control/rc.c:862
11322 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11323 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11325 #: modules/control/rc.c:863
11326 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11327 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11329 #: modules/control/rc.c:864
11330 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11331 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11333 #: modules/control/rc.c:865
11334 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11335 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11337 #: modules/control/rc.c:866
11338 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11339 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11341 #: modules/control/rc.c:867
11342 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11343 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11345 #: modules/control/rc.c:868
11346 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11347 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11349 #: modules/control/rc.c:869
11350 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11351 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11353 #: modules/control/rc.c:870
11354 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11355 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11357 #: modules/control/rc.c:871
11358 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11359 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11361 #: modules/control/rc.c:872
11362 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11363 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11365 #: modules/control/rc.c:873
11366 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11367 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11369 #: modules/control/rc.c:875
11370 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11371 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11373 #: modules/control/rc.c:876
11374 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11375 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11377 #: modules/control/rc.c:877
11378 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11379 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11381 #: modules/control/rc.c:878
11382 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11383 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11385 #: modules/control/rc.c:879
11386 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11387 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11389 #: modules/control/rc.c:880
11390 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11391 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11393 #: modules/control/rc.c:881
11394 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11395 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11397 #: modules/control/rc.c:882
11398 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11399 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11401 #: modules/control/rc.c:883
11402 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11403 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11405 #: modules/control/rc.c:884
11406 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11407 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11409 #: modules/control/rc.c:885
11410 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11411 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11413 #: modules/control/rc.c:886
11414 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11415 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11417 #: modules/control/rc.c:887
11418 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11419 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11421 #: modules/control/rc.c:888
11422 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11423 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11425 #: modules/control/rc.c:890
11426 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11427 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11429 #: modules/control/rc.c:891
11430 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11431 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11433 #: modules/control/rc.c:892
11434 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11435 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11437 #: modules/control/rc.c:893
11438 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11439 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11441 #: modules/control/rc.c:894
11442 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11443 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11445 #: modules/control/rc.c:895
11446 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11447 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11449 #: modules/control/rc.c:896
11450 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11451 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11453 #: modules/control/rc.c:897
11454 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11455 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11457 #: modules/control/rc.c:898
11458 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11459 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11461 #: modules/control/rc.c:899
11462 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11463 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11465 #: modules/control/rc.c:900
11466 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11467 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11469 #: modules/control/rc.c:901
11470 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11471 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11473 #: modules/control/rc.c:902
11474 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11475 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11477 #: modules/control/rc.c:903
11478 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11479 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
11481 #: modules/control/rc.c:908
11482 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11483 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11485 #: modules/control/rc.c:909
11486 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11487 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11489 #: modules/control/rc.c:910
11490 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11491 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11493 #: modules/control/rc.c:911
11494 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11495 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11497 #: modules/control/rc.c:912
11498 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11499 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11501 #: modules/control/rc.c:913
11502 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11503 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11505 #: modules/control/rc.c:914
11506 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11507 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11509 #: modules/control/rc.c:915
11510 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11511 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11513 #: modules/control/rc.c:917
11514 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11515 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11517 #: modules/control/rc.c:918
11518 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11519 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11521 #: modules/control/rc.c:919
11522 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11523 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11525 #: modules/control/rc.c:920
11526 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11527 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11529 #: modules/control/rc.c:921
11530 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11531 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11533 #: modules/control/rc.c:923
11534 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11535 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11537 #: modules/control/rc.c:924
11538 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11539 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11541 #: modules/control/rc.c:925
11542 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11543 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11545 #: modules/control/rc.c:926
11546 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11547 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11549 #: modules/control/rc.c:927
11550 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11551 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11553 #: modules/control/rc.c:928
11554 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11555 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11557 #: modules/control/rc.c:929
11558 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11559 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11561 #: modules/control/rc.c:930
11562 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11563 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11565 #: modules/control/rc.c:931
11566 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11567 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11569 #: modules/control/rc.c:932
11570 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11571 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11573 #: modules/control/rc.c:933
11574 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11575 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11577 #: modules/control/rc.c:934
11578 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11579 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11581 #: modules/control/rc.c:935
11582 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11583 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11585 #: modules/control/rc.c:936
11586 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11587 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11589 #: modules/control/rc.c:939
11590 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11591 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11593 #: modules/control/rc.c:940
11594 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11595 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11597 #: modules/control/rc.c:941
11598 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11599 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11601 #: modules/control/rc.c:942
11602 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11603 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11605 #: modules/control/rc.c:944
11606 msgid "+----[ end of help ]"
11607 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11609 #: modules/control/rc.c:1059
11610 msgid "Press menu select or pause to continue."
11611 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
11613 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11614 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11615 #: modules/control/rc.c:1924
11616 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11617 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11619 #: modules/control/rc.c:1410
11620 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11621 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11623 #: modules/control/rc.c:1421
11624 #, c-format
11625 msgid "Playlist has only %d elements"
11626 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11628 #: modules/control/rc.c:1983
11629 msgid "Unknown command!"
11630 msgstr "Neznan ukaz!"
11632 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11633 msgid "+-[Incoming]"
11634 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11636 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11637 #, c-format
11638 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11639 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11641 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11642 #, c-format
11643 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11644 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11646 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11647 #, c-format
11648 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11649 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11651 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11652 #, c-format
11653 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11654 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11656 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11657 msgid "+-[Video Decoding]"
11658 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11660 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11661 #, c-format
11662 msgid "| video decoded    :    %5i"
11663 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11665 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11666 #, c-format
11667 msgid "| frames displayed :    %5i"
11668 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11670 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11671 #, c-format
11672 msgid "| frames lost      :    %5i"
11673 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11675 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11676 msgid "+-[Audio Decoding]"
11677 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11679 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11680 #, c-format
11681 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11682 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11684 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11685 #, c-format
11686 msgid "| buffers played   :    %5i"
11687 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11689 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11690 #, c-format
11691 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11692 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11694 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11695 msgid "+-[Streaming]"
11696 msgstr "+-[Pretakanje]"
11698 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11699 #, c-format
11700 msgid "| packets sent     :    %5i"
11701 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11703 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11704 #, c-format
11705 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11706 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11708 #: modules/control/rc.c:2032
11709 #, c-format
11710 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11711 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11713 #: modules/control/showintf.c:66
11714 msgid "Threshold"
11715 msgstr "Prag"
11717 #: modules/control/showintf.c:67
11718 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11719 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11721 #: modules/control/signals.c:39
11722 msgid "Signals"
11723 msgstr "Signali"
11725 #: modules/control/signals.c:42
11726 msgid "POSIX signals handling interface"
11727 msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
11729 #: modules/control/telnet.c:78
11730 msgid "Host"
11731 msgstr "Gostitelj"
11733 #: modules/control/telnet.c:79
11734 msgid ""
11735 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11736 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11737 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11738 msgstr ""
11739 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11740 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11741 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11743 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11744 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11745 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11746 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11747 msgid "Port"
11748 msgstr "Vrata"
11750 #: modules/control/telnet.c:84
11751 msgid ""
11752 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11753 "4212."
11754 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11756 #: modules/control/telnet.c:88
11757 msgid ""
11758 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11759 "default value is \"admin\"."
11760 msgstr ""
11761 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11763 #: modules/control/telnet.c:102
11764 msgid "VLM remote control interface"
11765 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11767 #: modules/demux/a52.c:49
11768 msgid "Raw A/52 demuxer"
11769 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11771 #: modules/demux/aiff.c:49
11772 msgid "AIFF demuxer"
11773 msgstr "AIFF odvijalec"
11775 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11776 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11777 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11779 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11780 msgid "Could not demux ASF stream"
11781 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11783 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11784 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11785 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11787 #: modules/demux/au.c:50
11788 msgid "AU demuxer"
11789 msgstr "AU odvijalec"
11791 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11792 msgid "FFmpeg demuxer"
11793 msgstr "FFmpeg odvijalec"
11795 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11796 msgid "FFmpeg muxer"
11797 msgstr "FFmpeg zavijalec"
11799 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11800 msgid "Ffmpeg mux"
11801 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
11803 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11804 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11805 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
11807 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11808 msgid "Force interleaved method"
11809 msgstr "Prepletena metoda"
11811 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11812 msgid "Force interleaved method."
11813 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11815 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11816 msgid "Force index creation"
11817 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11819 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11820 msgid ""
11821 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11822 "incomplete (not seekable)."
11823 msgstr ""
11824 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11825 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11827 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11828 msgid "Ask"
11829 msgstr "Vprašaj"
11831 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11832 msgid "Always fix"
11833 msgstr "Vedno popravi"
11835 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11836 msgid "Never fix"
11837 msgstr "Nikoli ne popravi"
11839 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11840 msgid "AVI demuxer"
11841 msgstr "AVI odvijalec"
11843 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11844 msgid "AVI Index"
11845 msgstr "AVI Indeks"
11847 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11848 msgid ""
11849 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11850 "Do you want to try to repair it?\n"
11851 "\n"
11852 "This might take a long time."
11853 msgstr ""
11854 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11855 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11856 "\n"
11857 "Naloga lahko traja dalj časa."
11859 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11860 msgid "Repair"
11861 msgstr "Popravi"
11863 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11864 msgid "Don't repair"
11865 msgstr "Ne popravi"
11867 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11868 msgid "Fixing AVI Index..."
11869 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11871 #: modules/demux/cdg.c:45
11872 msgid "CDG demuxer"
11873 msgstr "CDG odvijalec"
11875 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11876 msgid "Dump filename"
11877 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11879 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11880 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11881 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11883 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11884 msgid "Append to existing file"
11885 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11887 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11888 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11889 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11891 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11892 msgid "File dumper"
11893 msgstr "Odlaganje datotek"
11895 #: modules/demux/dts.c:45
11896 msgid "Raw DTS demuxer"
11897 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11899 #: modules/demux/flac.c:48
11900 msgid "FLAC demuxer"
11901 msgstr "FLAC odvijalec"
11903 #: modules/demux/gme.cpp:55
11904 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11905 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11907 #: modules/demux/live555.cpp:76
11908 msgid ""
11909 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11910 "should be set in millisecond units."
11911 msgstr ""
11912 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11913 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11915 #: modules/demux/live555.cpp:79
11916 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11917 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11919 #: modules/demux/live555.cpp:80
11920 msgid ""
11921 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11922 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11923 "cannot connect to normal RTSP servers."
11924 msgstr ""
11925 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11926 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11927 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11929 #: modules/demux/live555.cpp:84
11930 msgid "RTSP user name"
11931 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11933 #: modules/demux/live555.cpp:85
11934 msgid ""
11935 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11936 "connection."
11937 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11939 #: modules/demux/live555.cpp:87
11940 msgid "RTSP password"
11941 msgstr "Geslo za RTSP"
11943 #: modules/demux/live555.cpp:88
11944 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11945 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11947 #: modules/demux/live555.cpp:92
11948 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11949 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11951 #: modules/demux/live555.cpp:102
11952 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11953 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11955 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11958 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11959 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11961 #: modules/demux/live555.cpp:111
11962 msgid "Client port"
11963 msgstr "Vrata odjemalca"
11965 #: modules/demux/live555.cpp:112
11966 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11967 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11969 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11970 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11971 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
11973 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11974 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11975 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11977 #: modules/demux/live555.cpp:120
11978 msgid "HTTP tunnel port"
11979 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11981 #: modules/demux/live555.cpp:121
11982 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11983 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11985 #: modules/demux/live555.cpp:589
11986 msgid "RTSP authentication"
11987 msgstr "RTSP overitev"
11989 #: modules/demux/live555.cpp:590
11990 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11991 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
11993 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11994 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11995 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11996 msgid "Frames per Second"
11997 msgstr "Sličice na sekundo"
11999 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12000 msgid ""
12001 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12002 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12003 msgstr ""
12004 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12005 "za živi pretok (preko kamere)"
12007 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12008 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12009 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12011 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12012 msgid "Matroska stream demuxer"
12013 msgstr "Matroska odvijalec"
12015 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12016 msgid "Ordered chapters"
12017 msgstr "Urejena poglavja"
12019 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12020 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12021 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12023 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12024 msgid "Chapter codecs"
12025 msgstr "kodeki poglavij"
12027 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12028 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12029 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12031 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12032 msgid "Preload Directory"
12033 msgstr "Prednalaganje map"
12035 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12036 msgid ""
12037 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12038 "for broken files)."
12039 msgstr ""
12040 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12041 "pokvarjenih datotekah)."
12043 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12044 msgid "Seek based on percent not time"
12045 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12047 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12048 msgid "Seek based on percent not time."
12049 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12051 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12052 msgid "Dummy Elements"
12053 msgstr "Dummy elementi"
12055 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12056 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12057 msgstr ""
12058 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12059 "datoteke)."
12061 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12062 msgid "---  DVD Menu"
12063 msgstr "--- DVD meni"
12065 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12066 msgid "First Played"
12067 msgstr "Prvič predvajan"
12069 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12070 msgid "Video Manager"
12071 msgstr "Urejevalnik slike"
12073 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12074 msgid "----- Title"
12075 msgstr "----- Naslov"
12077 #: modules/demux/mod.c:51
12078 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12079 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12081 #: modules/demux/mod.c:52
12082 msgid "Enable reverberation"
12083 msgstr "Omogoči odmev"
12085 #: modules/demux/mod.c:53
12086 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12087 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12089 #: modules/demux/mod.c:55
12090 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12091 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12093 #: modules/demux/mod.c:57
12094 msgid "Enable megabass mode"
12095 msgstr "Omogoči megabass način"
12097 #: modules/demux/mod.c:58
12098 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12099 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12101 #: modules/demux/mod.c:60
12102 msgid ""
12103 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12104 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12105 msgstr ""
12106 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12107 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12109 #: modules/demux/mod.c:63
12110 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12111 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12113 #: modules/demux/mod.c:65
12114 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12115 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12117 #: modules/demux/mod.c:70
12118 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12119 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12121 #: modules/demux/mod.c:78
12122 msgid "Reverb"
12123 msgstr "Odmev"
12125 #: modules/demux/mod.c:81
12126 msgid "Reverberation level"
12127 msgstr "Raven odmeva"
12129 #: modules/demux/mod.c:83
12130 msgid "Reverberation delay"
12131 msgstr "Zamik odmevanja"
12133 #: modules/demux/mod.c:85
12134 msgid "Mega bass"
12135 msgstr "Mega bas"
12137 #: modules/demux/mod.c:88
12138 msgid "Mega bass level"
12139 msgstr "Raven megabass"
12141 #: modules/demux/mod.c:90
12142 msgid "Mega bass cutoff"
12143 msgstr "Mega bass prekinitev"
12145 #: modules/demux/mod.c:92
12146 msgid "Surround"
12147 msgstr "Surround sistem zvoka"
12149 #: modules/demux/mod.c:95
12150 msgid "Surround level"
12151 msgstr "Raven Surround sistema"
12153 #: modules/demux/mod.c:97
12154 msgid "Surround delay (ms)"
12155 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12158 msgid "MP4 stream demuxer"
12159 msgstr "MP4 odvijalec"
12161 #: modules/demux/mpc.c:58
12162 msgid "MusePack demuxer"
12163 msgstr "MusePack odvijalec"
12165 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12166 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12167 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12169 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12170 msgid "H264 video demuxer"
12171 msgstr "H264 odvijalec slike"
12173 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12174 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12175 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12177 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12178 msgid ""
12179 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12180 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12182 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12183 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12184 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12186 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12187 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12188 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12190 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12191 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12192 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12194 #: modules/demux/nsc.c:46
12195 msgid "Windows Media NSC metademux"
12196 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12198 #: modules/demux/nsv.c:49
12199 msgid "NullSoft demuxer"
12200 msgstr "NullSoft odvijalec"
12202 #: modules/demux/nuv.c:51
12203 msgid "Nuv demuxer"
12204 msgstr "Nuv odvijalec"
12206 #: modules/demux/ogg.c:51
12207 msgid "OGG demuxer"
12208 msgstr "OGG odvijalec"
12210 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12211 msgid "Google Video"
12212 msgstr "Google Video"
12214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12215 msgid "Auto start"
12216 msgstr "Samodejni zagon"
12218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12219 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12220 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12223 msgid "Show shoutcast adult content"
12224 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12227 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12228 msgstr ""
12229 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12230 "slike."
12232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12233 msgid "Skip ads"
12234 msgstr "Preskoči oglase"
12236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12237 msgid ""
12238 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12239 "prevent adding them to the playlist."
12240 msgstr ""
12241 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12242 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12245 msgid "M3U playlist import"
12246 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12248 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12249 msgid "PLS playlist import"
12250 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12253 msgid "B4S playlist import"
12254 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12257 msgid "DVB playlist import"
12258 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12261 msgid "Podcast parser"
12262 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12265 msgid "XSPF playlist import"
12266 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12269 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12270 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12273 msgid "ASX playlist import"
12274 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12277 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12278 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12281 msgid "QuickTime Media Link importer"
12282 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12285 msgid "Google Video Playlist importer"
12286 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12289 msgid "Dummy ifo demux"
12290 msgstr "Dummy odvijalec"
12292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12293 msgid "iTunes Music Library importer"
12294 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12297 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12298 msgid "Podcast Info"
12299 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12302 msgid "Podcast Summary"
12303 msgstr "Povzetek Podcast"
12305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12306 msgid "Podcast Size"
12307 msgstr "Velikost Podcast"
12309 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12310 msgid "Shoutcast"
12311 msgstr "Shoutcast"
12313 #: modules/demux/ps.c:43
12314 msgid "Trust MPEG timestamps"
12315 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12317 #: modules/demux/ps.c:44
12318 msgid ""
12319 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12320 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12321 "calculate from the bitrate instead."
12322 msgstr ""
12323 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12324 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12325 "izračun preko bitne hitrosti."
12327 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12328 msgid "MPEG-PS demuxer"
12329 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12331 #: modules/demux/pva.c:43
12332 msgid "PVA demuxer"
12333 msgstr "PVA odvijalec"
12335 #: modules/demux/rawdv.c:41
12336 msgid ""
12337 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12338 msgstr ""
12339 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12341 #: modules/demux/rawdv.c:49
12342 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12343 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12345 #: modules/demux/rawvid.c:45
12346 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12347 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12349 #: modules/demux/rawvid.c:49
12350 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12351 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12353 #: modules/demux/rawvid.c:53
12354 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12355 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12357 #: modules/demux/rawvid.c:56
12358 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12359 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12361 #: modules/demux/rawvid.c:57
12362 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12363 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12365 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12366 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12367 msgid "Aspect ratio"
12368 msgstr "Razmerje velikosti"
12370 #: modules/demux/rawvid.c:61
12371 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12372 msgstr ""
12373 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12375 #: modules/demux/rawvid.c:65
12376 msgid "Raw video demuxer"
12377 msgstr "Raw odvijalec slike"
12379 #: modules/demux/real.c:68
12380 msgid "Real demuxer"
12381 msgstr "Real odvijalec"
12383 #: modules/demux/rtp.c:44
12384 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12385 msgstr "RTP de-jitter dolžina predpomnilnika (ms)"
12387 #: modules/demux/rtp.c:46
12388 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12389 msgstr ""
12390 "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne predvajanje)."
12392 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12393 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12394 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
12396 #: modules/demux/rtp.c:50
12397 msgid ""
12398 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12399 "shared secret key."
12400 msgstr ""
12401 "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
12402 "skritim ključem."
12404 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12405 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12406 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
12408 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12409 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12410 msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
12412 #: modules/demux/rtp.c:57
12413 msgid "Maximum RTP sources"
12414 msgstr "Največje število RTP virov"
12416 #: modules/demux/rtp.c:59
12417 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12418 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
12420 #: modules/demux/rtp.c:61
12421 msgid "RTP source timeout (sec)"
12422 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
12424 #: modules/demux/rtp.c:63
12425 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12426 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
12428 #: modules/demux/rtp.c:65
12429 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12430 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
12432 #: modules/demux/rtp.c:67
12433 msgid ""
12434 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12435 "future) by this many packets from the last received packet."
12436 msgstr ""
12437 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
12438 "paketi zadnje prejetega paketa."
12440 #: modules/demux/rtp.c:70
12441 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12442 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
12444 #: modules/demux/rtp.c:72
12445 msgid ""
12446 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12447 "by this many packets from the last received packet."
12448 msgstr ""
12449 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
12450 "paketi zadnje prejetega paketa."
12452 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12453 msgid "RTP"
12454 msgstr "RTP"
12456 #: modules/demux/rtp.c:83
12457 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12458 msgstr "(Preizkusni) Real-Time razvijalec"
12460 #: modules/demux/smf.c:43
12461 msgid "SMF demuxer"
12462 msgstr "SMF zavijalec"
12464 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12465 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12466 msgstr ""
12467 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12468 "sekund)"
12470 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12471 msgid ""
12472 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12473 "based subtitle formats without a fixed value."
12474 msgstr ""
12475 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12476 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12478 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12479 msgid ""
12480 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12481 msgstr ""
12482 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12483 "menja."
12485 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12486 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12487 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12489 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12490 msgid "Text subtitles parser"
12491 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12493 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12494 msgid "Frames per second"
12495 msgstr "Sličice na sekundo"
12497 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12498 msgid "Subtitles delay"
12499 msgstr "Zamik podnapisov"
12501 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12502 msgid "Subtitles format"
12503 msgstr "Zapis podnapisov"
12505 #: modules/demux/subtitle.c:56
12506 msgid ""
12507 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12508 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12509 msgstr ""
12510 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12511 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12513 #: modules/demux/subtitle.c:59
12514 msgid ""
12515 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12516 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12517 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12518 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12519 "autodetection, this should always work)."
12520 msgstr ""
12521 "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
12522 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12523 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12524 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji predstavlja "
12525 "samodejno zaznavanje)."
12527 #: modules/demux/ts.c:110
12528 msgid "Extra PMT"
12529 msgstr "Dodatni PMT"
12531 #: modules/demux/ts.c:112
12532 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12533 msgstr ""
12534 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12536 #: modules/demux/ts.c:114
12537 msgid "Set id of ES to PID"
12538 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12540 #: modules/demux/ts.c:115
12541 msgid ""
12542 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12543 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12544 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12545 msgstr ""
12546 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12547 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12548 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12550 #: modules/demux/ts.c:120
12551 msgid "Fast udp streaming"
12552 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12554 #: modules/demux/ts.c:122
12555 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12556 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12558 #: modules/demux/ts.c:124
12559 msgid "MTU for out mode"
12560 msgstr "MTU za odvodni način"
12562 #: modules/demux/ts.c:125
12563 msgid "MTU for out mode."
12564 msgstr "MTU za odvodni način"
12566 #: modules/demux/ts.c:127
12567 msgid "CSA ck"
12568 msgstr "CSA ck"
12570 #: modules/demux/ts.c:128
12571 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12572 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12574 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12575 msgid "Second CSA Key"
12576 msgstr "Drugi CSA ključ"
12578 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12579 msgid ""
12580 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12581 "bytes)."
12582 msgstr ""
12583 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
12584 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
12586 #: modules/demux/ts.c:134
12587 msgid "Silent mode"
12588 msgstr "Tihi način"
12590 #: modules/demux/ts.c:135
12591 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12592 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12594 #: modules/demux/ts.c:137
12595 msgid "CAPMT System ID"
12596 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12598 #: modules/demux/ts.c:138
12599 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12600 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12602 #: modules/demux/ts.c:140
12603 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12604 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12606 #: modules/demux/ts.c:141
12607 msgid ""
12608 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12609 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12610 msgstr ""
12611 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12612 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12614 #: modules/demux/ts.c:145
12615 msgid "Filename of dump"
12616 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12618 #: modules/demux/ts.c:146
12619 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12620 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12622 #: modules/demux/ts.c:148
12623 msgid "Append"
12624 msgstr "Pripni"
12626 #: modules/demux/ts.c:150
12627 msgid ""
12628 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12629 "be overwritten."
12630 msgstr ""
12631 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12632 "izbrisana."
12634 #: modules/demux/ts.c:153
12635 msgid "Dump buffer size"
12636 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12638 #: modules/demux/ts.c:155
12639 msgid ""
12640 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12641 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12642 msgstr ""
12643 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12644 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12645 "paketov."
12647 #: modules/demux/ts.c:159
12648 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12649 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12651 #: modules/demux/ts.c:3418
12652 msgid "Teletext subtitles"
12653 msgstr "Teletekst podnapisi"
12655 #: modules/demux/ts.c:3428
12656 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12657 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12659 #: modules/demux/ts.c:3523
12660 msgid "subtitles"
12661 msgstr "podnapisi"
12663 #: modules/demux/ts.c:3527
12664 msgid "4:3 subtitles"
12665 msgstr "4:3 podnapisi"
12667 #: modules/demux/ts.c:3531
12668 msgid "16:9 subtitles"
12669 msgstr "16:9 podnapisi"
12671 #: modules/demux/ts.c:3535
12672 msgid "2.21:1 subtitles"
12673 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12675 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12676 msgid "hearing impaired"
12677 msgstr "slušno omejeni"
12679 #: modules/demux/ts.c:3543
12680 msgid "4:3 hearing impaired"
12681 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12683 #: modules/demux/ts.c:3547
12684 msgid "16:9 hearing impaired"
12685 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12687 #: modules/demux/ts.c:3551
12688 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12689 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12691 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12692 msgid "clean effects"
12693 msgstr "počisti učinke"
12695 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12696 msgid "visual impaired commentary"
12697 msgstr "vidno omejeni"
12699 #: modules/demux/tta.c:45
12700 msgid "TTA demuxer"
12701 msgstr "TTA odvijalec"
12703 #: modules/demux/ty.c:59
12704 msgid "TY"
12705 msgstr "TY"
12707 #: modules/demux/ty.c:60
12708 msgid "TY Stream audio/video demux"
12709 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12711 #: modules/demux/vc1.c:44
12712 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12713 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12715 #: modules/demux/vc1.c:50
12716 msgid "VC1 video demuxer"
12717 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12719 #: modules/demux/vobsub.c:52
12720 msgid "Vobsub subtitles parser"
12721 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12723 #: modules/demux/voc.c:46
12724 msgid "VOC demuxer"
12725 msgstr "VOC odvijalec"
12727 #: modules/demux/wav.c:45
12728 msgid "WAV demuxer"
12729 msgstr "WAV odvijalec"
12731 #: modules/demux/xa.c:45
12732 msgid "XA demuxer"
12733 msgstr "XA odvijalec"
12735 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12736 msgid "Use DVD Menus"
12737 msgstr "Uporabi DVD menije"
12739 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12740 msgid "BeOS standard API interface"
12741 msgstr "BeOS API vmesnik"
12743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12744 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12745 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12748 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12749 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12751 msgid "Open"
12752 msgstr "Odpri"
12754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12758 msgid "Preferences"
12759 msgstr "Lastnosti"
12761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12765 msgid "Messages"
12766 msgstr "Sporočila"
12768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12770 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12771 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12772 msgid "Open File"
12773 msgstr "Odpri datoteko"
12775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12777 msgid "Open Disc"
12778 msgstr "Odpri disk"
12780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12781 msgid "Open Subtitles"
12782 msgstr "Odpri podnapise"
12784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12788 msgid "About"
12789 msgstr "O programu"
12791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12792 msgid "Prev Title"
12793 msgstr "Predhodni naslov"
12795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12796 msgid "Next Title"
12797 msgstr "Naslednji naslov"
12799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12800 msgid "Go to Title"
12801 msgstr "Pojdi na naslov"
12803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12804 msgid "Go to Chapter"
12805 msgstr "Pojdi na poglavje"
12807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12808 msgid "Speed"
12809 msgstr "Hitrost"
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12812 msgid "Window"
12813 msgstr "Okno"
12815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12816 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12817 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12820 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12821 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12823 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12824 msgid "Drop files to play"
12825 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12828 msgid "playlist"
12829 msgstr "seznam predvajanja"
12831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12832 msgid "Close"
12833 msgstr "Zapri"
12835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12836 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12837 msgid "Edit"
12838 msgstr "Uredi"
12840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12842 msgid "Select All"
12843 msgstr "Izberi vse"
12845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12846 msgid "Select None"
12847 msgstr "Brez izbora"
12849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12850 msgid "Sort Reverse"
12851 msgstr "Obrni razvrščanje"
12853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12854 msgid "Sort by Name"
12855 msgstr "Razvrsti po imenu"
12857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12858 msgid "Sort by Path"
12859 msgstr "Razvrsti po poti"
12861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12862 msgid "Randomize"
12863 msgstr "Naključno predvajanje"
12865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12866 msgid "Remove"
12867 msgstr "Odstrani"
12869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12870 msgid "Remove All"
12871 msgstr "Odstrani vse"
12873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12874 msgid "View"
12875 msgstr "Pogled"
12877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12878 msgid "Path"
12879 msgstr "Pot"
12881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12883 msgid "Name"
12884 msgstr "Ime"
12886 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12887 msgid "Apply"
12888 msgstr "Uporabi"
12890 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12893 msgid "Save"
12894 msgstr "Shrani"
12896 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12897 msgid "Defaults"
12898 msgstr "Privzeto"
12900 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12901 msgid "Show Interface"
12902 msgstr "Pokaži vmesnik"
12904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12905 msgid "50%"
12906 msgstr "50%"
12908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12909 msgid "100%"
12910 msgstr "100%"
12912 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12913 msgid "200%"
12914 msgstr "200%"
12916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12917 msgid "Vertical Sync"
12918 msgstr "Navpična uskladitev"
12920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12921 msgid "Correct Aspect Ratio"
12922 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12925 msgid "Stay On Top"
12926 msgstr "Vedno na vrhu"
12928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12929 msgid "Take Screen Shot"
12930 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12932 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12933 msgid "Framebuffer device"
12934 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12936 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12937 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12938 msgstr ""
12939 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12940 "fb0)."
12942 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12943 msgid "Video aspect ratio"
12944 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12946 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12947 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12948 msgstr ""
12949 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12951 #: modules/gui/fbosd.c:113
12952 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12953 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12955 #: modules/gui/fbosd.c:115
12956 msgid "Transparency of the image"
12957 msgstr "Prozornost slike"
12959 #: modules/gui/fbosd.c:116
12960 msgid ""
12961 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12962 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12963 msgstr ""
12964 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12965 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12966 "neprozorno)"
12968 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12969 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12970 msgid "Text"
12971 msgstr "Besedilo"
12973 #: modules/gui/fbosd.c:121
12974 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12975 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12977 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12978 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12979 msgid "X coordinate"
12980 msgstr "X točka osi"
12982 #: modules/gui/fbosd.c:124
12983 msgid "X coordinate of the rendered image"
12984 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
12986 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12987 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12988 msgid "Y coordinate"
12989 msgstr "Y točka osi"
12991 #: modules/gui/fbosd.c:127
12992 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12993 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
12995 #: modules/gui/fbosd.c:131
12996 msgid ""
12997 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12998 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12999 "g. 6=top-right)."
13000 msgstr ""
13001 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13002 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13004 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13005 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13006 #: modules/video_filter/rss.c:146
13007 msgid "Opacity"
13008 msgstr "Motnost"
13010 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13011 msgid ""
13012 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13013 "totally opaque. "
13014 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13016 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13017 #: modules/video_filter/rss.c:150
13018 msgid "Font size, pixels"
13019 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13021 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13022 #: modules/video_filter/rss.c:151
13023 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13024 msgstr ""
13025 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13027 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13028 #: modules/video_filter/rss.c:155
13029 msgid ""
13030 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13031 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13032 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13033 "(red + green), #FFFFFF = white"
13034 msgstr ""
13035 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13036 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13037 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13038 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13040 #: modules/gui/fbosd.c:149
13041 msgid "Clear overlay framebuffer"
13042 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13044 #: modules/gui/fbosd.c:150
13045 msgid ""
13046 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13047 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13048 "the cache."
13049 msgstr ""
13050 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega prozornega "
13051 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13052 "predpomnilnika."
13054 #: modules/gui/fbosd.c:154
13055 msgid "Render text or image"
13056 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13058 #: modules/gui/fbosd.c:155
13059 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13060 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13062 #: modules/gui/fbosd.c:158
13063 msgid "Display on overlay framebuffer"
13064 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13066 #: modules/gui/fbosd.c:159
13067 msgid ""
13068 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13069 msgstr ""
13070 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13071 "medpomnilniku."
13073 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13074 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13075 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13076 msgid "Black"
13077 msgstr "Črna"
13079 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13080 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13081 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13082 msgid "Gray"
13083 msgstr "Siva"
13085 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13086 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13087 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13088 msgid "Silver"
13089 msgstr "Srebrna"
13091 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13092 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13093 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13094 msgid "White"
13095 msgstr "Bela"
13097 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13098 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13099 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13100 msgid "Maroon"
13101 msgstr "Kostanjeva"
13103 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13104 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13105 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13106 #: modules/video_filter/rss.c:71
13107 msgid "Red"
13108 msgstr "Rdeča"
13110 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13111 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13112 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13113 #: modules/video_filter/rss.c:72
13114 msgid "Fuchsia"
13115 msgstr "Fuksija"
13117 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13118 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13119 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13120 #: modules/video_filter/rss.c:72
13121 msgid "Yellow"
13122 msgstr "Rumena"
13124 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13125 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13126 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13127 msgid "Olive"
13128 msgstr "Olivna"
13130 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13131 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13132 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13133 msgid "Green"
13134 msgstr "Zelena"
13136 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13137 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13138 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13139 msgid "Teal"
13140 msgstr "Modrozelena"
13142 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13143 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13144 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13145 #: modules/video_filter/rss.c:73
13146 msgid "Lime"
13147 msgstr "Rumenozelena"
13149 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13150 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13151 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13152 msgid "Purple"
13153 msgstr "Škrlatna"
13155 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13156 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13157 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13158 msgid "Navy"
13159 msgstr "Mornarsko modra"
13161 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13162 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13163 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13164 #: modules/video_filter/rss.c:73
13165 msgid "Blue"
13166 msgstr "Modra"
13168 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13169 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13170 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13171 #: modules/video_filter/rss.c:74
13172 msgid "Aqua"
13173 msgstr "Vodna"
13175 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13177 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13178 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13179 #: modules/video_filter/rss.c:203
13180 msgid "Font"
13181 msgstr "Pisava"
13183 #: modules/gui/fbosd.c:214
13184 msgid "Commands"
13185 msgstr "Ukazi"
13187 #: modules/gui/fbosd.c:219
13188 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13189 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13191 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13192 msgid "About VLC media player"
13193 msgstr "O predvajalniku VLC"
13195 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13196 #, c-format
13197 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13198 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13200 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13201 #, c-format
13202 msgid "Compiled by %s"
13203 msgstr "Kodno prevedel %s"
13205 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13206 msgid "VLC was brought to you by:"
13207 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13209 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13211 msgid "License"
13212 msgstr "Licenca"
13214 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13215 msgid "VLC media player Help"
13216 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13218 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13219 msgid "Index"
13220 msgstr "Indeks"
13222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13223 msgid "Bookmarks"
13224 msgstr "Zaznamki"
13226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13227 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13228 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13229 msgid "Add"
13230 msgstr "Dodaj"
13232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13234 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13236 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13237 msgid "Clear"
13238 msgstr "Počisti"
13240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13241 #: modules/video_filter/extract.c:76
13242 msgid "Extract"
13243 msgstr "Izvleček"
13245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13246 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13247 msgid "Time"
13248 msgstr "Čas"
13250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13251 msgid "Untitled"
13252 msgstr "Brez naslova"
13254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13255 msgid "No input"
13256 msgstr "Ni dovoda"
13258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13259 msgid ""
13260 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13261 msgstr ""
13262 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
13263 "delovanje zaznamkov."
13265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13266 msgid "Input has changed"
13267 msgstr "Dovod je spremenjen"
13269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13270 msgid ""
13271 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13272 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13273 msgstr ""
13274 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13275 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13278 msgid "Invalid selection"
13279 msgstr "Neveljaven izbor"
13281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13282 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13283 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13286 msgid "No input found"
13287 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
13289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13290 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13291 msgstr ""
13292 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13293 "zaznamkov."
13295 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13296 msgid "Jump To Time"
13297 msgstr "Skoči na čas"
13299 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13300 msgid "sec."
13301 msgstr "sek."
13303 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13304 msgid "Jump to time"
13305 msgstr "Skoči na čas"
13307 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13308 msgid "Random On"
13309 msgstr "Naključno predvajanje"
13311 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13312 msgid "Random Off"
13313 msgstr "Zvezno predvajanje"
13315 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13316 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13317 msgid "Repeat One"
13318 msgstr "Ponovi izbrano"
13320 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13321 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13322 msgid "Repeat All"
13323 msgstr "Ponovi vse"
13325 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13326 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13327 msgid "Repeat Off"
13328 msgstr "Ne ponavljaj"
13330 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13332 msgid "Half Size"
13333 msgstr "Polovična velikost"
13335 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13337 msgid "Normal Size"
13338 msgstr "Normalna velikost"
13340 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13342 msgid "Double Size"
13343 msgstr "Dvojna velikost"
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13346 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13347 msgid "Float on Top"
13348 msgstr "Plavaj v ospredju"
13350 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13352 msgid "Fit to Screen"
13353 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13355 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13356 msgid "Step Forward"
13357 msgstr "Korak naprej"
13359 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13360 msgid "Step Backward"
13361 msgstr "Korak nazaj"
13363 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13365 msgid "Rewind"
13366 msgstr "Previj"
13368 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13369 msgid "Fast Forward"
13370 msgstr "Hitro naprej"
13372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13373 msgid "2 Pass"
13374 msgstr "2 prehoda"
13376 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13377 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13378 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13380 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13381 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13382 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13385 msgid "Preamp"
13386 msgstr "Predokrepitev"
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13389 msgid "Extended controls"
13390 msgstr "Razširjen pregled"
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13393 msgid "Shows more information about the available video filters."
13394 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13397 msgid "Wave"
13398 msgstr "Valovanje"
13400 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13401 msgid "Ripple"
13402 msgstr "Kodranje"
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13406 msgid "Psychedelic"
13407 msgstr "Psychedelic"
13409 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13410 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13411 msgid "Gradient"
13412 msgstr "Preliv"
13414 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13415 msgid "General editing filters"
13416 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13418 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13419 msgid "Distortion filters"
13420 msgstr "Filtri popačenja slike"
13422 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13423 msgid "Blur"
13424 msgstr "Zameglitev"
13426 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13427 msgid "Adds motion blurring to the image"
13428 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13430 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13431 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13432 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13434 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13435 msgid "Image cropping"
13436 msgstr "Obrezovanje slike"
13438 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13439 msgid "Crops a defined part of the image"
13440 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13442 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13443 msgid "Invert colors"
13444 msgstr "Obračanje barv"
13446 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13447 msgid "Inverts the colors of the image"
13448 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13450 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13451 msgid "Transformation"
13452 msgstr "Preoblikovanje"
13454 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13455 msgid "Rotates or flips the image"
13456 msgstr "Obračanje slike"
13458 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13459 msgid "Interactive Zoom"
13460 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13463 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13464 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13466 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13467 msgid "Volume normalization"
13468 msgstr "Normalizacija jakosti"
13470 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13471 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13472 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13474 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13475 msgid "Headphone virtualization"
13476 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13478 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13479 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13480 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13482 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13483 msgid "Maximum level"
13484 msgstr "Največja izravnava"
13486 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13487 msgid "Restore Defaults"
13488 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13491 msgid "Opaqueness"
13492 msgstr "Neprozornost"
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13495 msgid "Adjust Image"
13496 msgstr "Prilagodi sliko"
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13499 msgid "Video Filter"
13500 msgstr "Slikovni filter"
13502 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13503 msgid "Audio Filter"
13504 msgstr "Filter zvoka"
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13507 msgid "About the video filters"
13508 msgstr "O filtrih slike"
13510 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13511 msgid ""
13512 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13513 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13514 "subsections of Video/Filters.\n"
13515 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13516 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13517 msgstr ""
13518 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13519 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13520 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13522 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13523 msgid "(no item is being played)"
13524 msgstr "(ni predvajanja)"
13526 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13527 msgid "Login:"
13528 msgstr "Prijava:"
13530 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13531 msgid "Password:"
13532 msgstr "Geslo:"
13534 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13535 #, c-format
13536 msgid "Remaining time: %i seconds"
13537 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13539 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13540 msgid "Errors and Warnings"
13541 msgstr "Napake in opozorila"
13543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13544 msgid "Clean up"
13545 msgstr "Počisti"
13547 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13548 msgid "Show Details"
13549 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13552 #, fuzzy
13553 msgid "VLC"
13554 msgstr "VLM"
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13557 msgid "Open CrashLog..."
13558 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13561 msgid "Check for Update..."
13562 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13565 msgid "Preferences..."
13566 msgstr "Lastnosti ..."
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13569 msgid "Services"
13570 msgstr "Storitve"
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13573 msgid "Hide VLC"
13574 msgstr "Skrij VLC"
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13577 msgid "Hide Others"
13578 msgstr "Skrij ostalo"
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13581 msgid "Show All"
13582 msgstr "Prikaži vse"
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13585 msgid "Quit VLC"
13586 msgstr "Izhod"
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13589 msgid "1:File"
13590 msgstr "1:Datoteka"
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13593 msgid "Open File..."
13594 msgstr "Odpri datoteko ..."
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13597 msgid "Quick Open File..."
13598 msgstr "Hitri pogled ..."
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13601 msgid "Open Disc..."
13602 msgstr "Odpri disk ..."
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13605 msgid "Open Network..."
13606 msgstr "Odpri omrežje ..."
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13609 msgid "Open Capture Device..."
13610 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13613 msgid "Open Recent"
13614 msgstr "Odpri nedavne"
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13617 msgid "Clear Menu"
13618 msgstr "Počisti meni"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13621 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13622 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13625 msgid "Cut"
13626 msgstr "Izreži"
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13629 msgid "Copy"
13630 msgstr "Kopiraj"
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13633 msgid "Paste"
13634 msgstr "Prilepi"
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13637 msgid "Playback"
13638 msgstr "Predvajanje"
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13641 msgid "Volume Up"
13642 msgstr "Povečaj glasnost"
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13645 msgid "Volume Down"
13646 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13650 msgid "Fullscreen Video Device"
13651 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13654 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13655 msgid "Post processing"
13656 msgstr "Po procesiranje"
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13659 msgid "Minimize Window"
13660 msgstr "Pomanjšaj okno"
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13663 msgid "Close Window"
13664 msgstr "Zapri okno"
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13667 msgid "Controller..."
13668 msgstr "Nadzornik ..."
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13671 msgid "Equalizer..."
13672 msgstr "Uravnavanje ..."
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13675 msgid "Extended Controls..."
13676 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13679 msgid "Bookmarks..."
13680 msgstr "Zaznamki ..."
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13683 msgid "Playlist..."
13684 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13687 msgid "Media Information..."
13688 msgstr "Podrobnosti medija ..."
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13691 msgid "Messages..."
13692 msgstr "Sporočila ..."
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13695 msgid "Errors and Warnings..."
13696 msgstr "Napake in opozorila ..."
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13699 msgid "Bring All to Front"
13700 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13704 msgid "Help"
13705 msgstr "Pomoč"
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13708 msgid "VLC media player Help..."
13709 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13712 msgid "ReadMe / FAQ..."
13713 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13716 msgid "Online Documentation..."
13717 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13720 msgid "VideoLAN Website..."
13721 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13724 msgid "Make a donation..."
13725 msgstr "Donacija ..."
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13728 msgid "Online Forum..."
13729 msgstr "Spletni forum ..."
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13732 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13733 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13736 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13737 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13740 #, c-format
13741 msgid "Volume: %d%%"
13742 msgstr "Glasnost: %d%%"
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13745 msgid "Update check failed"
13746 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13749 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13750 msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13753 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13757 msgid ""
13758 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13759 "\"Send Mail\" button."
13760 msgstr ""
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13763 msgid "Error when generating crash report mail."
13764 msgstr ""
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13767 msgid "Can't prepare crash log mail"
13768 msgstr ""
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13771 msgid "VLC has previously crashed"
13772 msgstr ""
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13775 msgid ""
13776 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13777 "VLC's team?"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Send"
13783 msgstr "konec"
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Don't Send"
13788 msgstr "Ne popravi"
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13791 msgid ""
13792 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13793 "the failing video>"
13794 msgstr ""
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13797 msgid "No CrashLog found"
13798 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13802 msgid "Continue"
13803 msgstr "Nadaljuj"
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13806 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13807 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
13809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13810 msgid "Video device"
13811 msgstr "Slikovna naprava"
13813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13814 msgid ""
13815 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13816 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13817 "menu."
13818 msgstr ""
13819 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13820 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13823 msgid ""
13824 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13825 "is fully transparent."
13826 msgstr ""
13827 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13828 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13831 msgid "Stretch video to fill window"
13832 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13835 msgid ""
13836 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13837 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13838 msgstr ""
13839 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13840 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13843 msgid "Black screens in fullscreen"
13844 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13847 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13848 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13851 msgid "Use as Desktop Background"
13852 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13855 msgid ""
13856 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13857 "with in this mode."
13858 msgstr ""
13859 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13860 "namiznih ikon."
13862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13863 msgid "Show Fullscreen controller"
13864 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13867 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13868 msgstr ""
13869 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13872 msgid "Auto-playback of new items"
13873 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13876 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13877 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13880 msgid "Keep Recent Items"
13881 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13884 msgid ""
13885 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13886 "disabled here."
13887 msgstr ""
13888 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13889 "onemogočite tukaj."
13891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13892 msgid "Keep current Equalizer settings"
13893 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13896 msgid ""
13897 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13898 "feature can be disabled here."
13899 msgstr ""
13900 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13901 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13904 msgid "Mac OS X interface"
13905 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13908 msgid "Quartz video"
13909 msgstr "Quartz slika"
13911 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13912 msgid "No device connected"
13913 msgstr "Ni priklopljene naprave"
13915 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13916 msgid ""
13917 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13918 "\n"
13919 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13920 "installed and try again."
13921 msgstr ""
13922 "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
13923 "\n"
13924 "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
13925 "programska iprema naložena ter poskusite znova."
13927 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13928 msgid "Open Source"
13929 msgstr "Odprta koda"
13931 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13932 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13933 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13936 msgid "Capture"
13937 msgstr "Zajemanje"
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13945 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13946 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13952 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13953 msgid "Browse..."
13954 msgstr "Prebrskaj ..."
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13957 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13958 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13961 msgid "No DVD menus"
13962 msgstr "Brez DVD menijev"
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13965 msgid "VIDEO_TS directory"
13966 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13969 msgid "DVD"
13970 msgstr "DVD"
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13973 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13976 msgid "Address"
13977 msgstr "Naslov"
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13980 msgid "UDP/RTP"
13981 msgstr "UDP/RTP"
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13984 msgid "UDP/RTP Multicast"
13985 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13988 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13989 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13992 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13993 msgid "Allow timeshifting"
13994 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13997 msgid "Screen Capture Input"
13998 msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14001 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14002 msgstr "Možnost omogoča procesiranje odvoda zaslona."
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14005 msgid "Frames per Second:"
14006 msgstr "Sličice na sekundo:"
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14009 msgid "Current channel:"
14010 msgstr "Trenutni kanal:"
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14013 msgid "Previous Channel"
14014 msgstr "Predhodni kanal"
14016 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14017 msgid "Next Channel"
14018 msgstr "Naslednji kanal"
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14021 msgid "Retrieving Channel Info..."
14022 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14025 msgid "EyeTV is not launched"
14026 msgstr "EyeTV ni zagnan"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14029 msgid ""
14030 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14031 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14032 msgstr ""
14033 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
14034 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14037 msgid "Launch EyeTV now"
14038 msgstr "Zaženi ExeTV"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14041 msgid "Load subtitles file:"
14042 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14045 msgid "Settings..."
14046 msgstr "Nastavitve ..."
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14049 msgid "Override parametters"
14050 msgstr "Razveljavi parametre"
14052 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14053 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14054 msgid "Delay"
14055 msgstr "Zamik"
14057 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14059 msgid "FPS"
14060 msgstr "FPS"
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14063 msgid "Subtitles encoding"
14064 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14067 msgid "Font size"
14068 msgstr "Velikost pisave"
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14071 msgid "Subtitles alignment"
14072 msgstr "Postavitev podnapisov"
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14075 msgid "Font Properties"
14076 msgstr "Lastnosti pisave"
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14079 msgid "Subtitle File"
14080 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14084 msgid "No %@s found"
14085 msgstr "Ni mogoče najti %@s"
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14088 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14089 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14092 msgid "iSight Capture Input"
14093 msgstr "iSight dovod zajemanja"
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14096 msgid ""
14097 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14098 "\n"
14099 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14100 "640px*480px raw video stream.\n"
14101 "\n"
14102 "Live Audio input is not supported."
14103 msgstr ""
14104 "Možnost omogoča procesiranje iSight's dovodnega signala.\n"
14105 "\n"
14106 "V tej različici ni na voljo posebnih nastavitev, zato bo omogočena le "
14107 "možnost 640px*480px z RAW slikovnim pretokom.\n"
14108 "\n"
14109 "LiveAudio dovod ni omogočen."
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14112 msgid "Composite input"
14113 msgstr "Sestavljen dovod"
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14116 msgid "S-Video input"
14117 msgstr "Dovod s-video slike"
14119 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14120 msgid "Streaming/Saving:"
14121 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14123 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14124 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14125 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14127 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14128 msgid "Display the stream locally"
14129 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14131 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14132 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14133 msgid "Stream"
14134 msgstr "Pretok"
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14137 msgid "Dump raw input"
14138 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14140 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14141 msgid "Encapsulation Method"
14142 msgstr "Metoda zavijanja"
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14145 msgid "Transcoding options"
14146 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14151 msgid "Bitrate (kb/s)"
14152 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14154 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14155 msgid "Scale"
14156 msgstr "Merilo"
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14159 msgid "Stream Announcing"
14160 msgstr "Objava pretoka"
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14163 msgid "SAP announce"
14164 msgstr "Objava SAP"
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14167 msgid "RTSP announce"
14168 msgstr "Objava RTSP"
14170 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14171 msgid "HTTP announce"
14172 msgstr "Objava HTTP"
14174 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14175 msgid "Export SDP as file"
14176 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14178 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14179 msgid "Channel Name"
14180 msgstr "Ime kanala"
14182 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14183 msgid "SDP URL"
14184 msgstr "SDP URL"
14186 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14187 msgid "Save File"
14188 msgstr "Shrani datoteko"
14190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14191 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14192 msgid "Media Information"
14193 msgstr "Podrobnosti medija"
14195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14196 msgid "Location"
14197 msgstr "Lega"
14199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14200 msgid "Save Metadata"
14201 msgstr "Shrani metapodatke"
14203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14204 msgid "Codec Details"
14205 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14209 msgid "Read at media"
14210 msgstr "Preberi preko medija"
14212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14214 msgid "Input bitrate"
14215 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14219 msgid "Demuxed"
14220 msgstr "Odvito"
14222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14224 msgid "Stream bitrate"
14225 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14230 msgid "Decoded blocks"
14231 msgstr "Dekodirani bloki"
14233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14235 msgid "Displayed frames"
14236 msgstr "Prikazane sličice"
14238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14240 msgid "Lost frames"
14241 msgstr "Izgubljene sličice"
14243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14244 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14245 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14246 msgid "Streaming"
14247 msgstr "Pretakanje"
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14251 msgid "Sent packets"
14252 msgstr "Poslani paketi"
14254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14256 msgid "Sent bytes"
14257 msgstr "Poslani biti"
14259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14260 msgid "Send rate"
14261 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14265 msgid "Played buffers"
14266 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14270 msgid "Lost buffers"
14271 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14274 msgid "Error while saving meta"
14275 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
14277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14278 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14279 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
14281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14282 msgid "Information"
14283 msgstr "Podrobnosti"
14285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14286 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14287 msgid "Author"
14288 msgstr "Avtor"
14290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14291 msgid "Save Playlist..."
14292 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14295 msgid "Expand Node"
14296 msgstr "Razširi vozlišče"
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14299 msgid "Fetch Meta Data"
14300 msgstr "Pridobi metapodatke"
14302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14303 msgid "Sort Node by Name"
14304 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14307 msgid "Sort Node by Author"
14308 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14312 msgid "No items in the playlist"
14313 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14316 msgid "Search in Playlist"
14317 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14320 msgid "Add Folder to Playlist"
14321 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14324 msgid "File Format:"
14325 msgstr "Zapis datoteke:"
14327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14328 msgid "Extended M3U"
14329 msgstr "Razširjen M3U"
14331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14332 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14333 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14337 #, c-format
14338 msgid "%i items"
14339 msgstr "%i predmetov"
14341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14342 msgid "1 item"
14343 msgstr "1 predmet"
14345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14346 msgid "Save Playlist"
14347 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14350 msgid "Meta-information"
14351 msgstr "Meta-podrobnosti"
14353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14354 msgid "New Node"
14355 msgstr "Novo vozlišče"
14357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14358 msgid "Please enter a name for the new node."
14359 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14362 msgid "Empty Folder"
14363 msgstr "Prazna mapa"
14365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14366 msgid "Reset All"
14367 msgstr "Počisti vse"
14369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14371 msgid "Basic"
14372 msgstr "Osnovno"
14374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14376 msgid "Reset Preferences"
14377 msgstr "Počisti lastnosti"
14379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14380 msgid ""
14381 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14382 "Are you sure you want to continue?"
14383 msgstr ""
14384 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14385 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14388 msgid "Select a directory"
14389 msgstr "Izberite mapo"
14391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14392 msgid "Select a file"
14393 msgstr "Izberite datoteko"
14395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14396 msgid "Select"
14397 msgstr "Izberite"
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14401 msgid "Interface Settings"
14402 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14406 msgid "General Audio Settings"
14407 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14411 msgid "General Video Settings"
14412 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14415 msgid "Subtitles & OSD"
14416 msgstr "Podnapisi & OSD"
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14420 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14421 msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14424 msgid "Input & Codecs"
14425 msgstr "Dovodi in kodeki"
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14428 msgid "Input & Codec settings"
14429 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14433 msgid "Effects"
14434 msgstr "Učinki"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14437 msgid "Enable Audio"
14438 msgstr "Omogoči zvok"
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14441 msgid "General Audio"
14442 msgstr "Splošni zvok"
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14446 msgid "Headphone surround effect"
14447 msgstr "Učinek slušalk"
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14450 msgid "Preferred Audio language"
14451 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14454 msgid "Enable Last.fm submissions"
14455 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14458 msgid "User name"
14459 msgstr "Uporabniško ime"
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14463 msgid "Visualization"
14464 msgstr "Ponazoritve"
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14467 msgid "Default Volume"
14468 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14471 msgid "Change"
14472 msgstr "Spremeni"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14475 msgid "Change Hotkey"
14476 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14479 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14480 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14484 msgid "Action"
14485 msgstr "Dejanje"
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14489 msgid "Shortcut"
14490 msgstr "Bližnjica"
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14494 msgid "Access Filter"
14495 msgstr "Filtri dostopa"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14498 msgid "Repair AVI Files"
14499 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14502 msgid "Default Caching Level"
14503 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14507 msgid "Caching"
14508 msgstr "Predpomnjenje"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14511 msgid ""
14512 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14513 "access module."
14514 msgstr ""
14515 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14516 "modul posebej."
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14519 msgid "HTTP Proxy"
14520 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14523 msgid "Password for HTTP Proxy"
14524 msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14528 msgid "Codecs / Muxers"
14529 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14532 msgid "Post-Processing Quality"
14533 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14536 msgid "Default Server Port"
14537 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14541 msgid "Album art download policy"
14542 msgstr "Album art pravila prenosa"
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14545 msgid "Add controls to the video window"
14546 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14549 msgid "Show Fullscreen Controller"
14550 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14554 msgid "Privacy / Network Interaction"
14555 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14558 msgid "Default Encoding"
14559 msgstr "Privzeto kodiranje"
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14563 msgid "Display Settings"
14564 msgstr "Nastavitve zaslona"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14567 msgid "Font Color"
14568 msgstr "Barva pisave"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14572 #: modules/video_output/opengl.c:174
14573 msgid "Effect"
14574 msgstr "Učinki"
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14577 msgid "Font Size"
14578 msgstr "Velikost pisave"
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14581 msgid "Subtitle Languages"
14582 msgstr "Jeziki podnapisov"
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14585 msgid "Preferred Subtitle Language"
14586 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14590 msgid "Enable OSD"
14591 msgstr "Omogoči OSD"
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14594 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14595 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14598 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14599 msgid "Display"
14600 msgstr "Zaslon"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14603 msgid "Enable Video"
14604 msgstr "Omogoči sliko"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14607 msgid "Output module"
14608 msgstr "Odvodne enote"
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14612 msgid "Video snapshots"
14613 msgstr "Slikovni zajem"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14616 msgid "Folder"
14617 msgstr "Mapa"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14621 msgid "Format"
14622 msgstr "Oblika"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14626 msgid "Prefix"
14627 msgstr "Predpona"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14631 msgid "Sequential numbering"
14632 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14636 msgid "Custom"
14637 msgstr "Po meri"
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14640 msgid "Lowest latency"
14641 msgstr "Najnižja prikritost"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14644 msgid "Low latency"
14645 msgstr "Nizka prikritost"
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14648 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14649 msgid "Normal"
14650 msgstr "Običajno"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14653 msgid "High latency"
14654 msgstr "Visoka prikritost"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14657 msgid "Higher latency"
14658 msgstr "Višja prikritost"
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14661 msgid "Interface Settings not saved"
14662 msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14667 #, c-format
14668 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14669 msgstr ""
14670 "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14673 msgid "Audio Settings not saved"
14674 msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14677 msgid "Video Settings not saved"
14678 msgstr "Nastavitve slike niso shranjene"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14681 msgid "Input Settings not saved"
14682 msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14685 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14686 msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14689 msgid "Hotkeys not saved"
14690 msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14693 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14694 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14698 msgid "Choose"
14699 msgstr "Izbor"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14702 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14703 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14706 msgid ""
14707 "Press new keys for\n"
14708 "\"%@\""
14709 msgstr ""
14710 "Pritisnite novo tipko za\n"
14711 "\"%@\""
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14714 msgid "Invalid combination"
14715 msgstr "Neveljaven izbor"
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14718 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14719 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14722 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14723 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14725 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14726 msgid "Check for Updates"
14727 msgstr "Preveri za posodobitve"
14729 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14730 msgid "Download now"
14731 msgstr "Prenesi takoj"
14733 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14734 msgid "Automatically check for updates"
14735 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14737 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14738 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14739 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14741 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14742 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14743 msgstr ""
14744 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14746 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14747 msgid "Yes"
14748 msgstr "Da"
14750 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14751 msgid "No"
14752 msgstr "Ne"
14754 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14755 msgid "This version of VLC is the latest available."
14756 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14758 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14759 msgid "This version of VLC is outdated."
14760 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14762 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14763 #, c-format
14764 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14765 msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14768 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14769 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14772 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14773 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14776 msgid ""
14777 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14778 "RAW)"
14779 msgstr ""
14780 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14781 "RAW)"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14784 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14785 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14788 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14789 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14792 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14793 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14796 msgid ""
14797 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14798 "MPEG TS)"
14799 msgstr ""
14800 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14801 "MPEG TS)"
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14804 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14805 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14808 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14809 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14812 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14813 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14816 msgid ""
14817 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14818 "ASF and OGG)"
14819 msgstr ""
14820 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14821 "OGG)"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14824 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14825 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14828 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14829 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih zapisih)"
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14832 msgid ""
14833 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14834 "ASF, OGG and RAW)"
14835 msgstr ""
14836 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14837 "OGG in RAW)"
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14840 msgid ""
14841 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14842 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14845 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14846 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14849 msgid ""
14850 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14851 msgstr "DVD zvočni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14854 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14855 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14858 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14859 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14862 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14863 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14866 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14867 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14870 msgid "MPEG Program Stream"
14871 msgstr "Programski MPEG pretok"
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14874 msgid "MPEG Transport Stream"
14875 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14878 msgid "MPEG 1 Format"
14879 msgstr "MPEG 1 zapis"
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14882 msgid ""
14883 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14884 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14885 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14886 "at http://yourip:8080 by default."
14887 msgstr ""
14888 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14889 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14890 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14893 msgid ""
14894 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14895 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14896 "generally the most compatible"
14897 msgstr ""
14898 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14899 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14902 msgid ""
14903 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14904 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14905 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14906 "at mms://yourip:8080 by default."
14907 msgstr ""
14908 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14909 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14910 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14913 msgid ""
14914 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14915 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14916 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14917 "encapsulated in HTTP)."
14918 msgstr ""
14919 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14920 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14921 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14924 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14925 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14928 msgid "Use this to stream to a single computer."
14929 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14932 msgid ""
14933 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14934 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14935 "address beginning with 239.255."
14936 msgstr ""
14937 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14938 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14939 "vrednostmi 239.255."
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14942 msgid ""
14943 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14944 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14945 "but it won't work over the Internet."
14946 msgstr ""
14947 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14948 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14949 "preko Interneta."
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14952 msgid ""
14953 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14954 "stream"
14955 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14958 msgid ""
14959 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14960 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14961 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14962 msgstr ""
14963 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14964 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14965 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14968 msgid "Back"
14969 msgstr "Nazaj"
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14973 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14974 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14977 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14978 msgstr ""
14979 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14984 msgid "More Info"
14985 msgstr "Več podrobnosti"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14988 msgid ""
14989 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14990 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14991 "access to more features."
14992 msgstr ""
14993 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14994 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14995 "več prilagajanja."
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14999 msgid "Stream to network"
15000 msgstr "Pretoči na omrežje"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15003 msgid "Transcode/Save to file"
15004 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15007 msgid "Choose input"
15008 msgstr "Izberi dovod"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15011 msgid "Choose here your input stream."
15012 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15016 msgid "Select a stream"
15017 msgstr "Izberi pretok"
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15020 msgid "Existing playlist item"
15021 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15024 msgid "Choose..."
15025 msgstr "Izberite ..."
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15028 msgid "Partial Extract"
15029 msgstr "Delni izvleček"
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15032 msgid ""
15033 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15034 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15035 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15036 msgstr ""
15037 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15038 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15039 "končni čas je določen v sekundah."
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15042 msgid "From"
15043 msgstr "Od"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15046 msgid "To"
15047 msgstr "a"
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15050 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15051 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15054 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15055 msgid "Destination"
15056 msgstr "Cilj"
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15059 msgid "Streaming method"
15060 msgstr "Metoda pretakanja"
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15063 msgid "Address of the computer to stream to."
15064 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15067 msgid "UDP Unicast"
15068 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15071 msgid "UDP Multicast"
15072 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15075 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15076 msgid "Transcode"
15077 msgstr "Prekodiranje"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15080 msgid ""
15081 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15082 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15083 msgstr ""
15084 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15085 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15088 msgid "Transcode audio"
15089 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15092 msgid "Transcode video"
15093 msgstr "Prekodiranje slike"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15096 msgid ""
15097 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15098 "stream."
15099 msgstr ""
15100 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15103 msgid ""
15104 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15105 "stream."
15106 msgstr ""
15107 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15110 msgid "Encapsulation format"
15111 msgstr "Oblika ovijanja"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15114 msgid ""
15115 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15116 "previously chosen settings all formats won't be available."
15117 msgstr ""
15118 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15119 "možnosti na voljo ne bodo vsi zapisi."
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15122 msgid "Additional streaming options"
15123 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15126 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15127 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15131 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15132 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15136 msgid "SAP Announce"
15137 msgstr "Objavljanje SAP"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15141 msgid "Local playback"
15142 msgstr "Lokalno predvajanje"
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15145 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15146 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15149 msgid "Additional transcode options"
15150 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15153 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15154 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15157 msgid "Select the file to save to"
15158 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15161 msgid ""
15162 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15163 "the receiving user as they become part of the image."
15164 msgstr ""
15165 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15166 "saj dejansko postanejo del slike."
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15169 msgid ""
15170 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15171 "transcoding."
15172 msgstr ""
15173 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15174 "prekodiranja."
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15177 msgid "Summary"
15178 msgstr "Povzetek"
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15181 msgid "Encap. format"
15182 msgstr "Oblika ovijanja"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15185 msgid "Input stream"
15186 msgstr "Dovodni zapis"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15189 msgid "Save file to"
15190 msgstr "Shrani datoteko na"
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15193 msgid "Include subtitles"
15194 msgstr "Vstavi podnapise"
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15197 msgid "No input selected"
15198 msgstr "Ni izbran dovod"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15201 msgid ""
15202 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15203 "\n"
15204 "Choose one before going to the next page."
15205 msgstr ""
15206 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15207 "\n"
15208 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15211 msgid "No valid destination"
15212 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15215 msgid ""
15216 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15217 "Multicast-IP.\n"
15218 "\n"
15219 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15220 "and the help texts in this window."
15221 msgstr ""
15222 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15223 "posamezniku.\n"
15224 "\n"
15225 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15226 "besedilo pomoči v tem oknu."
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15229 msgid ""
15230 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15231 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15232 "\n"
15233 "Correct your selection and try again."
15234 msgstr ""
15235 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15236 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15237 "\n"
15238 "Popravite vnos in poskusite znova."
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15241 msgid "Select the directory to save to"
15242 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15245 msgid "No folder selected"
15246 msgstr "Ni izbrane mape"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15249 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15250 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15253 msgid ""
15254 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15255 "location."
15256 msgstr ""
15257 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15260 msgid "No file selected"
15261 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15264 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15265 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15268 msgid ""
15269 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15270 msgstr ""
15271 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15274 msgid "Finish"
15275 msgstr "Končano"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15279 msgid "yes"
15280 msgstr "da"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15285 msgid "no"
15286 msgstr "ne"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15289 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15290 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15293 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15294 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15297 msgid "This allows to stream on a network."
15298 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15301 msgid ""
15302 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15303 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15304 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15305 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15306 msgstr ""
15307 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15308 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15309 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15310 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15311 "pretokov."
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15314 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15315 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15318 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15319 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15322 msgid ""
15323 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15324 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15325 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15326 "leave this setting to 1."
15327 msgstr ""
15328 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15329 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15330 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15331 "vrednost na 1."
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15334 msgid ""
15335 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15336 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15337 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15338 "extra interface.\n"
15339 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15340 "name will be used."
15341 msgstr ""
15342 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15343 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15344 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15345 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15348 msgid ""
15349 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15350 "streamed.\n"
15351 "\n"
15352 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15353 "streaming."
15354 msgstr ""
15355 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15356 "\n"
15357 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15358 "pretakanje."
15360 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15361 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15362 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15364 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15365 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15366 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15368 #: modules/gui/ncurses.c:119
15369 msgid "Filebrowser starting point"
15370 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15372 #: modules/gui/ncurses.c:121
15373 msgid ""
15374 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15375 "show you initially."
15376 msgstr ""
15377 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15379 #: modules/gui/ncurses.c:126
15380 msgid "Ncurses interface"
15381 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15384 msgid "[Repeat] "
15385 msgstr "[Ponovi]"
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15388 msgid "[Random] "
15389 msgstr "[Naključno]"
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15392 msgid "[Loop]"
15393 msgstr "[Ponavljanje]"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15396 #, c-format
15397 msgid " Source   : %s"
15398 msgstr "Vir            : %s"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15401 #, c-format
15402 msgid " State    : Playing %s"
15403 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15406 #, c-format
15407 msgid " State    : Stopped %s"
15408 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15411 #, c-format
15412 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15413 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15416 #, c-format
15417 msgid " State    : Buffering %s"
15418 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15421 #, c-format
15422 msgid " State    : Paused %s"
15423 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15426 #, c-format
15427 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15428 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15431 #, c-format
15432 msgid " Volume   : %i%%"
15433 msgstr "Glasnost : %i%%"
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15436 #, c-format
15437 msgid " Title    : %d/%d"
15438 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15441 #, c-format
15442 msgid " Chapter  : %d/%d"
15443 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15446 #, c-format
15447 msgid " Source: <no current item> %s"
15448 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15451 msgid " [ h for help ]"
15452 msgstr "[h za pomoč]"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15455 msgid " Help "
15456 msgstr " Pomoč"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15459 msgid "[Display]"
15460 msgstr "[Prikaz]"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15463 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15464 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15467 msgid "     i           Show/Hide info box"
15468 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15471 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15472 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15475 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15476 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15479 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15480 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15483 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15484 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15487 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15488 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15491 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15492 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15495 msgid "     c           Switch color on/off"
15496 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15499 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15500 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15503 msgid "[Global]"
15504 msgstr "[Splošno]"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15507 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15508 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15511 msgid "     s           Stop"
15512 msgstr "     s           zaustavi"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15515 msgid "     <space>     Pause/Play"
15516 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15519 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15520 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15523 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15524 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15527 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15528 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15531 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15532 msgstr "     <, >        naslednje/predhodno poglavje"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15535 #, c-format
15536 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15537 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15540 #, c-format
15541 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15542 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15545 msgid "     a           Volume Up"
15546 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15549 msgid "     z           Volume Down"
15550 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15553 msgid "[Playlist]"
15554 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15557 msgid "     r           Toggle Random playing"
15558 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15561 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15562 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15565 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15566 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15569 msgid "     o           Order Playlist by title"
15570 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15573 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15574 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15577 msgid "     g           Go to the current playing item"
15578 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15581 msgid "     /           Look for an item"
15582 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15585 msgid "     A           Add an entry"
15586 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15589 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15590 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15593 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15594 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15597 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15598 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15601 msgid "[Filebrowser]"
15602 msgstr "[Brskanje datotek]"
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15605 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15606 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15609 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15610 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15613 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15614 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15617 msgid "[Boxes]"
15618 msgstr "[Okna]"
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15621 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15622 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15625 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15626 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15629 msgid "[Player]"
15630 msgstr "[Predvajalnik]"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15633 #, c-format
15634 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15635 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15638 msgid "[Miscellaneous]"
15639 msgstr "[Ostalo]"
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15642 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15643 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15646 msgid " Information "
15647 msgstr "Podrobnosti"
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15650 #, c-format
15651 msgid "  [%s]"
15652 msgstr "  [%s]"
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15655 #, c-format
15656 msgid "      %s: %s"
15657 msgstr "      %s: %s"
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15660 msgid "No item currently playing"
15661 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15664 msgid " Logs "
15665 msgstr "Beležke"
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15668 msgid " Browse "
15669 msgstr " Prebrskaj"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15672 msgid " Objects "
15673 msgstr " Predmeti"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15676 msgid " Stats "
15677 msgstr "Statistika"
15679 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15680 #, c-format
15681 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15682 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
15684 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15685 msgid " Playlist (All, one level) "
15686 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15688 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15689 msgid " Playlist (By category) "
15690 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15692 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15693 msgid " Playlist (Manually added) "
15694 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15696 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15697 #, c-format
15698 msgid "Find: %s"
15699 msgstr "Poišči: %s"
15701 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15702 #, c-format
15703 msgid "Open: %s"
15704 msgstr "Odpri: %s"
15706 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15707 msgid "Autoplay selected file"
15708 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15710 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15711 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15712 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15714 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15715 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15716 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15718 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15720 msgid "Filename"
15721 msgstr "Ime datoteke"
15723 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15724 msgid "Permissions"
15725 msgstr "Dovoljenja"
15727 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15728 msgid "Size"
15729 msgstr "Velikost"
15731 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15732 msgid "Owner"
15733 msgstr "Lastnik"
15735 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15736 msgid "Group"
15737 msgstr "Skupina"
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15740 msgid "00:00:00"
15741 msgstr "00:00:00"
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15745 msgid "Add to Playlist"
15746 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15749 msgid "MRL:"
15750 msgstr "MRL:"
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15753 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15756 msgid "Port:"
15757 msgstr "Vrata:"
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15760 msgid "Address:"
15761 msgstr "Naslov:"
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15764 msgid "unicast"
15765 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15768 msgid "multicast"
15769 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15772 msgid "Network: "
15773 msgstr "Omrežje:"
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15776 msgid "udp"
15777 msgstr "udp"
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15780 msgid "udp6"
15781 msgstr "udp6"
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15784 msgid "rtp"
15785 msgstr "rtp"
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15788 msgid "rtp4"
15789 msgstr "rtp4"
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15792 msgid "ftp"
15793 msgstr "ftp"
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15796 msgid "http"
15797 msgstr "http"
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15800 msgid "sout"
15801 msgstr "sout"
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15804 msgid "mms"
15805 msgstr "mms"
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15808 msgid "Protocol:"
15809 msgstr "Protokol:"
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15812 msgid "Transcode:"
15813 msgstr "Prekodiranje:"
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15818 msgid "enable"
15819 msgstr "omogoči"
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15822 msgid "Video:"
15823 msgstr "Posnetek:"
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15826 msgid "Audio:"
15827 msgstr "Zvok:"
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15830 msgid "Channel:"
15831 msgstr "Kanal:"
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15834 msgid "Norm:"
15835 msgstr "Oblika:"
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15838 msgid "Size:"
15839 msgstr "Velikost:"
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15842 msgid "Frequency:"
15843 msgstr "Frekvenca:"
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15846 msgid "Samplerate:"
15847 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15850 msgid "Quality:"
15851 msgstr "Kakovost:"
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15854 msgid "Tuner:"
15855 msgstr "Uglaševalo:"
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15858 msgid "Sound:"
15859 msgstr "Zvok:"
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15862 msgid "MJPEG:"
15863 msgstr "MJPEG:"
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15866 msgid "Decimation:"
15867 msgstr "Razsajanje:"
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15870 msgid "pal"
15871 msgstr "pal"
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15874 msgid "ntsc"
15875 msgstr "ntsc"
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15878 msgid "secam"
15879 msgstr "secam"
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15882 msgid "240x192"
15883 msgstr "240x192"
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15886 msgid "320x240"
15887 msgstr "320x240"
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15890 msgid "qsif"
15891 msgstr "qsif"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15894 msgid "qcif"
15895 msgstr "qcif"
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15898 msgid "sif"
15899 msgstr "sif"
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15902 msgid "cif"
15903 msgstr "cif"
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15906 msgid "vga"
15907 msgstr "vga"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15910 msgid "kHz"
15911 msgstr "kHz"
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15914 msgid "Hz/s"
15915 msgstr "Hz/s"
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15918 msgid "mono"
15919 msgstr "mono"
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15922 msgid "stereo"
15923 msgstr "stereo"
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15926 msgid "Camera"
15927 msgstr "Kamera"
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15930 msgid "Video Codec:"
15931 msgstr "Slikovni kodek:"
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15934 msgid "huffyuv"
15935 msgstr "huffyuv"
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15938 msgid "mp1v"
15939 msgstr "mp1v"
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15942 msgid "mp2v"
15943 msgstr "mp2v"
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15946 msgid "mp4v"
15947 msgstr "mp4v"
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15950 msgid "H263"
15951 msgstr "H263"
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15954 msgid "WMV1"
15955 msgstr "WMV1"
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15958 msgid "WMV2"
15959 msgstr "WMV2"
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15962 msgid "Video Bitrate:"
15963 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15966 msgid "Bitrate Tolerance:"
15967 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15970 msgid "Keyframe Interval:"
15971 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15974 msgid "Audio Codec:"
15975 msgstr "Kodek zvoka:"
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15978 msgid "Deinterlace:"
15979 msgstr "Razpletanje:"
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15982 msgid "Access:"
15983 msgstr "Dostop:"
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15986 msgid "Muxer:"
15987 msgstr "Zavijalec:"
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15990 msgid "URL:"
15991 msgstr "URL:"
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15994 msgid "Time To Live (TTL):"
15995 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15998 msgid "127.0.0.1"
15999 msgstr "127.0.0.1"
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16002 msgid "localhost"
16003 msgstr "localhost"
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16006 msgid "localhost.localdomain"
16007 msgstr "localhost.localdomain"
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16010 msgid "239.0.0.42"
16011 msgstr "239.0.0.42"
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16014 msgid "PS"
16015 msgstr "PS"
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16018 msgid "TS"
16019 msgstr "TS"
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16022 msgid "MPEG1"
16023 msgstr "MPEG1"
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16026 msgid "AVI"
16027 msgstr "AVI"
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16030 msgid "OGG"
16031 msgstr "OGG"
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16034 msgid "MP4"
16035 msgstr "MP4"
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16038 msgid "MOV"
16039 msgstr "MOV"
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16042 msgid "ASF"
16043 msgstr "ASF"
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16046 msgid "kbits/s"
16047 msgstr "kbits/s"
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16050 msgid "alaw"
16051 msgstr "alaw"
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16054 msgid "ulaw"
16055 msgstr "ulaw"
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16058 msgid "mpga"
16059 msgstr "mpga"
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16062 msgid "mp3"
16063 msgstr "mp3"
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16066 msgid "a52"
16067 msgstr "a52"
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16070 msgid "vorb"
16071 msgstr "vorb"
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16074 msgid "bits/s"
16075 msgstr "bits/s"
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16078 msgid "Audio Bitrate :"
16079 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16082 msgid "SAP Announce:"
16083 msgstr "Objavljanje SAP:"
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16086 msgid "SLP Announce:"
16087 msgstr "Objavljanje SLP:"
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16090 msgid "Announce Channel:"
16091 msgstr "Objavljanje kanala:"
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16095 msgid "Update"
16096 msgstr "Posodobi"
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16099 msgid " Clear "
16100 msgstr " Počisti "
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16103 msgid " Save "
16104 msgstr " Shrani "
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16107 msgid " Apply "
16108 msgstr " Uporabi "
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16111 msgid " Cancel "
16112 msgstr " Prekliči "
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16115 msgid "Preference"
16116 msgstr "Lastnosti"
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16119 msgid ""
16120 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16121 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16122 "org/copyleft/gpl.html)."
16123 msgstr ""
16124 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16125 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16126 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16129 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16130 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16133 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16134 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16136 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16137 #, c-format
16138 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16139 msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
16141 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16142 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16143 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16147 msgid "Preamp\n"
16148 msgstr "Predokrepitev\n"
16150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16152 msgid "dB"
16153 msgstr "dB"
16155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Enable spatializer"
16158 msgstr "prostorsko"
16160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16161 msgid "Audio/Video"
16162 msgstr "Zvok / Slika"
16164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16165 msgid "Advance of audio over video:"
16166 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16169 msgid ""
16170 "A positive value means that\n"
16171 "the audio is ahead of the video"
16172 msgstr ""
16173 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16174 "da je zvok pred sliko."
16176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16177 msgid "Subtitles/Video"
16178 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16181 msgid "Advance of subtitles over video:"
16182 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16185 msgid ""
16186 "A positive value means that\n"
16187 "the subtitles are ahead of the video"
16188 msgstr ""
16189 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16190 "da so podnapisi pred sliko."
16192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16193 msgid "Speed of the subtitles:"
16194 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16197 msgid "Force update of this dialog's values"
16198 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
16200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16201 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16202 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16205 msgid ""
16206 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16207 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16208 msgstr ""
16209 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16210 "Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16213 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16214 msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
16216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16217 msgid "Sent bitrate"
16218 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16221 msgid ""
16222 "Play\n"
16223 "If the playlist is empty, open a media"
16224 msgstr ""
16226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16227 msgid "Current visualization"
16228 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16231 msgid ""
16232 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16233 "Click to set point A"
16234 msgstr ""
16235 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16236 "Kliknite za izbor točke A."
16238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16239 msgid "Frame by frame"
16240 msgstr "Slika za sliko"
16242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16243 msgid "Take a snapshot"
16244 msgstr "Zajem slike"
16246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16247 msgid "Click to set point B"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16251 msgid "Stop the A to B loop"
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16255 msgid ""
16256 "Loop from point A to point B continuously\n"
16257 "Click to set point A"
16258 msgstr ""
16259 "Neprestano ponavljanje posnetka od točke A do točke B.\n"
16260 "Kliknite za izbor točke B."
16262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16263 msgid "Menu"
16264 msgstr "Meni"
16266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16267 msgid "Teletext on"
16268 msgstr "Teletekst vključen"
16270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16272 msgid "Teletext"
16273 msgstr "Teletekst"
16275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16276 msgid "Previous media in the playlist"
16277 msgstr "Predhodni posnetek na seznamu"
16279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16280 msgid "Next media in the playlist"
16281 msgstr "Naslednji posnetek na seznamu"
16283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16284 msgid "Stop playback"
16285 msgstr "Zaustavi predvajanje"
16287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16288 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16289 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
16291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16292 msgid "Show playlist"
16293 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16296 msgid "Show extended settings"
16297 msgstr "Prikaži razširjene nastavitve"
16299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16300 msgid "Transparent"
16301 msgstr "Prozorno"
16303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16304 msgid "Unmute"
16305 msgstr "Povrni glas"
16307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16308 msgid "Pause the playback"
16309 msgstr "Premor predvajanja"
16311 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16312 msgid "Revert to normal play speed"
16313 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16316 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16317 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mapo"
16319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16320 msgid "Select one or multiple files"
16321 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
16323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16324 msgid "File names:"
16325 msgstr "Imena datotek:"
16327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16328 msgid "Filter:"
16329 msgstr "Filter:"
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16333 msgid "Open subtitles file"
16334 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16337 msgid "Eject the disc"
16338 msgstr "Izvrzi disk"
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16342 msgid "DVB Type:"
16343 msgstr "DVB Tip:"
16345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16347 msgid "Transponder symbol rate"
16348 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16351 msgid "Channels:"
16352 msgstr "Kanali:"
16354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16355 msgid "Selected ports:"
16356 msgstr "Izbrana vrata :"
16358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16359 msgid ".*"
16360 msgstr ".*"
16362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16363 msgid "Input caching:"
16364 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16367 msgid "Use VLC pace"
16368 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16371 msgid "Auto connnection"
16372 msgstr "Samodejno povezovanje"
16374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16375 msgid "Radio device name"
16376 msgstr "Ime zvočne naprave"
16378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16379 msgid "Advanced Options"
16380 msgstr "Napredne možnosti"
16382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16383 msgid "Double click to get media information"
16384 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16387 msgid "Show the current item"
16388 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16391 msgid "Select File"
16392 msgstr "Izbor datoteke"
16394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16395 msgid "Select Directory"
16396 msgstr "Izbor mape"
16398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16399 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16400 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16403 msgid "Set"
16404 msgstr "Nastavi"
16406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16407 msgid "Unset"
16408 msgstr "Počisti"
16410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16411 msgid "Hotkey for "
16412 msgstr "Hitra tipka za"
16414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16415 msgid "Press the new keys for "
16416 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16419 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16420 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16424 msgid "Key: "
16425 msgstr "Ključ:"
16427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16428 msgid "Subtitles && OSD"
16429 msgstr "Podnapisi && OSD"
16431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16432 msgid "Input && Codecs"
16433 msgstr "Dovod && Kodeki"
16435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16436 msgid "Device:"
16437 msgstr "Naprava:"
16439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16440 msgid "Input & Codecs Settings"
16441 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16444 msgid ""
16445 "If this property is blank, different values\n"
16446 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16447 "You can define a unique one or configure them \n"
16448 "individually in the advanced preferences."
16449 msgstr ""
16450 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16451 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16452 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite\n"
16453 "v naprednih nastavitvah."
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16456 msgid "Configure Hotkeys"
16457 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16461 msgid "Audio Files"
16462 msgstr "Zvočne datoteke"
16464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16466 msgid "Video Files"
16467 msgstr "Slikovne datoteke"
16469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16471 msgid "Playlist Files"
16472 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16475 msgid "&Apply"
16476 msgstr "&Uporabi"
16478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16484 msgid "&Cancel"
16485 msgstr "&Prekliči"
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16488 msgid "Edit Bookmarks"
16489 msgstr "Uredi zaznamke"
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16492 msgid "Create"
16493 msgstr "Ustvari"
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16496 msgid "Create a new bookmark"
16497 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16501 msgid "Delete the selected item"
16502 msgstr "Izbriši izbran predmet"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16505 msgid "Delete all the bookmarks"
16506 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16517 msgid "&Close"
16518 msgstr "&Zapri"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16521 msgid "Bytes"
16522 msgstr "Bajti"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16525 msgid "Errors"
16526 msgstr "Napake"
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16531 msgid "&Clear"
16532 msgstr "&Počisti"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16535 msgid "Hide future errors"
16536 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16539 msgid "Adjustments and Effects"
16540 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16543 msgid "Graphic Equalizer"
16544 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16547 msgid "Spatializer"
16548 msgstr "Prostornik"
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16551 msgid "Audio Effects"
16552 msgstr "Učinki zvoka"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16555 msgid "Video Effects"
16556 msgstr "Slikovni učinki"
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16559 msgid "Synchronization"
16560 msgstr "Usklajevanje"
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16563 msgid "v4l2 controls"
16564 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16567 msgid "Go to Time"
16568 msgstr "Skok na čas"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16571 msgid "&Go"
16572 msgstr "&Skok"
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16575 msgid "Go to time"
16576 msgstr "Skok na čas"
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16579 msgid "VLC media player "
16580 msgstr "Predvajalnik VLC "
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16583 msgid ""
16584 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16585 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16586 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16587 "platform.\n"
16588 "\n"
16589 msgstr ""
16590 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16591 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16592 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16593 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16594 "\n"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16597 msgid ""
16598 "This version of VLC was compiled by:\n"
16599 " "
16600 msgstr ""
16601 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16602 " "
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16605 msgid "Based on Git commit: "
16606 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16609 msgid ""
16610 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16611 "\n"
16612 msgstr ""
16613 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16614 "\n"
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16617 msgid "Copyright (C) "
16618 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16621 msgid ""
16622 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16623 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16624 "create the best free software."
16625 msgstr ""
16626 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16627 "VLC."
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16630 msgid "Authors"
16631 msgstr "Avtorji"
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16634 msgid "Thanks"
16635 msgstr "Zahvala"
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16638 msgid "VLC media player updates"
16639 msgstr "Posodobitve za VLC predvajalnik"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16642 msgid "&Recheck version"
16643 msgstr "&Ponovno preveri različico"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16646 msgid "Checking for an update..."
16647 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16650 msgid ""
16651 "\n"
16652 "Do you want to download it?\n"
16653 msgstr ""
16654 "\n"
16655 "Ali jo želite prenesti?\n"
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16658 msgid "Launching an update request..."
16659 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16662 msgid "Select a directory..."
16663 msgstr "Izbor mape ..."
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16666 msgid "&Yes"
16667 msgstr "&Da"
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16670 msgid "A new version of VLC("
16671 msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16674 msgid ") is available."
16675 msgstr ") je na voljo."
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16678 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16679 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16682 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16683 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16686 msgid "Login"
16687 msgstr "Prijava"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16690 msgid "&General"
16691 msgstr "&Splošno"
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16694 msgid "&Extra Metadata"
16695 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16698 msgid "&Codec Details"
16699 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16702 msgid "&Statistics"
16703 msgstr "&Statistika"
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16706 msgid "&Save Metadata"
16707 msgstr "&Shrani metapodatke"
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16710 msgid "Location:"
16711 msgstr "Mesto:"
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16714 msgid "Modules tree"
16715 msgstr "Struktura modulov"
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16718 msgid "&Save as..."
16719 msgstr "&Shrani kot ..."
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16722 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16723 msgstr "Shrani vse prikazane datoteke beleženja"
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16726 msgid "Verbosity Level"
16727 msgstr "Podrobnost prikaza"
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16730 msgid "&Update"
16731 msgstr "&Posodobi"
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16734 msgid "Select a name for the logs file"
16735 msgstr "Izbor imena za datoteko beleženja"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16738 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16739 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16742 msgid ""
16743 "Cannot write file %1:\n"
16744 "%2."
16745 msgstr ""
16746 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16747 "%2."
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16750 msgid "&File"
16751 msgstr "&Datoteka"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16754 msgid "&Disc"
16755 msgstr "&Disk"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16758 msgid "&Network"
16759 msgstr "&Omrežje"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16762 msgid "Capture &Device"
16763 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16766 msgid "&Select"
16767 msgstr "&Izbor"
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16770 msgid "&Enqueue"
16771 msgstr "&Uvrsti predmete"
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16774 msgid "&Play"
16775 msgstr "&Predvajaj"
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16779 msgid "&Stream"
16780 msgstr "&Pretok"
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16783 msgid "&Convert"
16784 msgstr "&Pretvorba"
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16787 msgid "&Convert / Save"
16788 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16791 msgid "Simple"
16792 msgstr "Enostavno"
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16795 msgid "Switch to simple preferences"
16796 msgstr "Preklopi na enostavne lastnosti"
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16799 msgid "Switch to complete preferences"
16800 msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16803 msgid "&Save"
16804 msgstr "&Shrani"
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16807 msgid "&Reset Preferences"
16808 msgstr "&Počisti lastnosti"
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16811 msgid ""
16812 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16813 "Are you sure you want to continue?"
16814 msgstr ""
16815 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16816 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16819 msgid "Open Directory"
16820 msgstr "Odpri mapo"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16823 msgid "Open playlist file"
16824 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16827 msgid "Choose a filename to save playlist"
16828 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16831 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16832 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16835 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16836 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16839 msgid "Media Files"
16840 msgstr "Medijske datoteke"
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16843 msgid "Subtitles Files"
16844 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16847 msgid "All Files"
16848 msgstr "Vse datoteke"
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16851 msgid "Stream Output"
16852 msgstr "Prikaz pretoka"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16855 #, fuzzy
16856 msgid ""
16857 "Stream output string.\n"
16858 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16859 "but you can update it manually."
16860 msgstr ""
16861 "Pretok odvodne niti.\n"
16862 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16863 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16866 msgid "Save file"
16867 msgstr "Shrani datoteko"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16870 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16871 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Video Port:"
16876 msgstr "Vrata prenosa slike"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Audio Port:"
16881 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16884 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16885 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16888 msgid "Day / Month / Year:"
16889 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16892 msgid "Repeat:"
16893 msgstr "Ponovi:"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16896 msgid "Repeat delay:"
16897 msgstr "Ponovi zamik:"
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16900 msgid " days"
16901 msgstr " dni"
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16904 msgid "Import"
16905 msgstr "Uvozi"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16908 msgid "Export"
16909 msgstr "Izvozi"
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16912 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16913 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16916 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16917 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16920 msgid "Open a VLM Configuration File"
16921 msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
16923 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16924 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16925 msgstr "Preklop med pretečenim in preostalim časom predvajanja."
16927 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16928 msgid ""
16929 "Current playback speed.\n"
16930 "Right click to adjust"
16931 msgstr ""
16932 "Trenutna hitrost predvajanja.\n"
16933 "Prilagajanje z desnim klikom."
16935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16936 msgid "Privacy and Network Policies"
16937 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16939 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16940 msgid "Privacy and Network Warning"
16941 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16943 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16944 msgid ""
16945 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16946 "without authorization.</p>\n"
16947 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16948 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16949 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16950 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16951 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16952 "access on the web.</p>\n"
16953 msgstr ""
16954 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16955 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16956 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16957 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16958 "programa.</p>\n"
16959 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16960 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16961 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16962 "spleta.</p>\n"
16964 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
16965 msgid "Control menu for the player"
16966 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
16969 msgid "Paused"
16970 msgstr "Premor"
16972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16973 msgid "&Media"
16974 msgstr "&Odpri"
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16977 msgid "&Playlist"
16978 msgstr "&Seznam predvajanja"
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16981 msgid "&Tools"
16982 msgstr "&Orodja"
16984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16985 msgid "&Audio"
16986 msgstr "&Zvok"
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16989 msgid "&Video"
16990 msgstr "&Slika"
16992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16993 msgid "P&layback"
16994 msgstr "P&redvajanje"
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16997 msgid "&Help"
16998 msgstr "&Pomoč"
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17001 msgid "&Open File..."
17002 msgstr "&Odpri datoteko ..."
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17005 msgid "Open &Disc..."
17006 msgstr "Odpri d&isk ..."
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17009 msgid "Open &Network..."
17010 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17013 msgid "Open &Capture Device..."
17014 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17017 msgid "&Streaming..."
17018 msgstr "&Pretakanje ..."
17020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17021 msgid "Conve&rt / Save..."
17022 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17025 msgid "&Quit"
17026 msgstr "&Izhod"
17028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17029 msgid "Show P&laylist"
17030 msgstr "Prikaži &seznam predvajanja"
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17033 msgid "Play&list..."
17034 msgstr "Seznam &predvajanja ..."
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17037 msgid "Ctrl+L"
17038 msgstr "Ctrl+L"
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17041 msgid "Mi&nimal View..."
17042 msgstr "&Enostavni pogled ..."
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17045 msgid "Ctrl+H"
17046 msgstr "Ctrl+H"
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17049 msgid "&Fullscreen Interface"
17050 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17053 msgid "&Advanced Controls"
17054 msgstr "&Napredne možnosti"
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17057 msgid "Visualizations selector"
17058 msgstr "Izbor ponazoritev"
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17061 msgid "&Preferences..."
17062 msgstr "&Lastnosti ..."
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17065 msgid "Audio &Track"
17066 msgstr "&Zvočna sled"
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17069 msgid "Audio &Device"
17070 msgstr "&Zvočna naprava"
17072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17073 msgid "Audio &Channels"
17074 msgstr "&Zvočni kanali"
17076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17077 msgid "&Visualizations"
17078 msgstr "&Ponazoritve"
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17081 msgid "Video &Track"
17082 msgstr "&Slikovna sled"
17084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17085 msgid "&Subtitles Track"
17086 msgstr "Sled &podnapisov"
17088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17089 msgid "Load File..."
17090 msgstr "Naloži datoteko ..."
17092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17093 msgid "&Fullscreen"
17094 msgstr "&Celozaslonski način"
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17097 msgid "&Zoom"
17098 msgstr "&Povečava"
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17101 msgid "&Deinterlace"
17102 msgstr "&Razpletanje"
17104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17105 msgid "&Aspect Ratio"
17106 msgstr "&Razmerje velikosti"
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17109 msgid "&Crop"
17110 msgstr "&Obreži"
17112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17113 msgid "Always &On Top"
17114 msgstr "&Vedno na vrhu"
17116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17117 msgid "Sna&pshot"
17118 msgstr "&Zajem slike"
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17121 msgid "&Bookmarks"
17122 msgstr "&Zaznamki"
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17125 msgid "T&itle"
17126 msgstr "Na&slov"
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17129 msgid "&Chapter"
17130 msgstr "&Poglavje"
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17133 msgid "&Program"
17134 msgstr "&Program"
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17137 msgid "&Navigation"
17138 msgstr "&Krmarjenje"
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17141 msgid "Configure podcasts..."
17142 msgstr "Nastavi Podcast ..."
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17145 msgid "&Help..."
17146 msgstr "&Pomoč ..."
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17149 msgid "Check for &Updates..."
17150 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17153 msgid "Tools"
17154 msgstr "Orodja"
17156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17157 msgid "Leave Fullscreen"
17158 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17161 msgid "&Playback"
17162 msgstr "&Predvajanje"
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17165 msgid "Show Playlist"
17166 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17169 msgid "Minimal View..."
17170 msgstr "Enostavni pogled ..."
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17173 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17174 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17177 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17178 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17181 msgid "Show VLC media player"
17182 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17185 msgid "&Open Media"
17186 msgstr "&Odpri medij"
17188 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17189 msgid "Open &Folder..."
17190 msgstr "Odpri &mapo ..."
17192 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17193 msgid "Open D&irectory..."
17194 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17197 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17198 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17201 msgid ""
17202 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17203 "preferences dialog."
17204 msgstr ""
17205 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17208 msgid "Systray icon"
17209 msgstr "Ikona na pladnju"
17211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17212 msgid ""
17213 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17214 "basic actions."
17215 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17218 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17219 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17222 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17223 msgstr ""
17224 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
17225 "pladnju."
17227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17228 msgid "Show playing item name in window title"
17229 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17232 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17233 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17236 msgid "Path to use in openfile dialog"
17237 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17240 msgid "Show notification popup on track change"
17241 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17244 msgid ""
17245 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17246 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17247 msgstr ""
17248 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17249 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17250 "pomanjšan ali skrit."
17252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17253 msgid "Advanced options"
17254 msgstr "Podrobni pogled"
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17257 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17258 msgstr "Prikaži vse napredne možnosti med nastavitvami."
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17261 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17262 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17265 msgid ""
17266 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17267 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17268 "extensions."
17269 msgstr ""
17270 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17271 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17272 "razširitvami."
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17275 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17276 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17279 msgid "Activate the updates availability notification"
17280 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
17282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17283 msgid ""
17284 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17285 "once every two weeks."
17286 msgstr ""
17287 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17288 "na štirinajst dni."
17290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17291 msgid "Number of days between two update checks"
17292 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17295 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17296 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17299 msgid ""
17300 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17301 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17302 msgstr ""
17303 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17304 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17305 "uravnavanje glasnosti."
17307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17308 msgid "Automatically save the volume on exit"
17309 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17312 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17313 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17316 msgid "Ask for network policy at start"
17317 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17320 msgid "Define the colors of the volume slider "
17321 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17324 msgid ""
17325 "Define the colors of the volume slider\n"
17326 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17327 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17328 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17329 msgstr ""
17330 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17331 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17332 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17333 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17336 msgid "Selection of the starting mode and look "
17337 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17340 msgid ""
17341 "Start VLC with:\n"
17342 " - normal mode\n"
17343 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17344 " - minimal mode with limited controls"
17345 msgstr ""
17346 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17347 "- v običajnem načinu\n"
17348 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17349 "- v poenostavljenem načinu"
17351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17352 msgid "Classic look"
17353 msgstr "Običajni videz"
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17356 msgid "Complete look with information area"
17357 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17360 msgid "Minimal look with no menus"
17361 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17364 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17365 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17368 msgid "Qt interface"
17369 msgstr "Vmesnik Qt"
17371 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17372 msgid "Preset"
17373 msgstr "Privzeto"
17375 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17376 msgid "Capture mode"
17377 msgstr "Način zajemanja"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17380 msgid "Select the capture device type"
17381 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17383 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17384 msgid "Card Selection"
17385 msgstr "Izbor kartice"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17388 msgid "Options"
17389 msgstr "Možnosti"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17392 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17393 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17395 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17396 msgid "Advanced options..."
17397 msgstr "Podrobni pogled ..."
17399 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17400 msgid "Disc Selection"
17401 msgstr "Izbor diska"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17404 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17405 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17408 msgid "Disc device"
17409 msgstr "Diskovna naprava"
17411 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17412 msgid "Starting Position"
17413 msgstr "Začetno mesto"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17416 msgid "Audio and Subtitles"
17417 msgstr "Zvok in podnapisi"
17419 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17420 msgid "Choose one or more media file to open"
17421 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17423 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17424 msgid "Add a subtitles file"
17425 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17428 msgid "Use a sub&titles file"
17429 msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17432 msgid "Alignment:"
17433 msgstr "Poravnava:"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17436 msgid "Select the subtitles file"
17437 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17440 msgid "Network Protocol"
17441 msgstr "Omrežni protokol"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17444 msgid "Select the protocol for the URL."
17445 msgstr "Določitev protokola URL."
17447 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17448 msgid "Protocol"
17449 msgstr "Protokol"
17451 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17452 msgid "Select the port used"
17453 msgstr "Določitev uporabnih vrat"
17455 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17456 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17457 msgstr "Vnesite naslov URL omrežnega pretoka, z ali brez določenega protokola."
17459 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17460 msgid "Show extended options"
17461 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17464 msgid "Show &more options"
17465 msgstr "Prikaži &več možnosti"
17467 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17468 msgid "Change the caching for the media"
17469 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17472 msgid "Start Time"
17473 msgstr "Začetni čas"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17476 msgid "Change the start time for the media"
17477 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17479 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17480 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17481 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17483 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17484 msgid "Extra media"
17485 msgstr "Dodaten medij"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17488 msgid "Select the file"
17489 msgstr "Izberite datoteko"
17491 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17492 msgid "Customize"
17493 msgstr "Prilagodi"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17496 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17497 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17500 msgid "Select play mode"
17501 msgstr "Izbor načina predvajanja"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17504 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17505 msgid "Podcast URLs list"
17506 msgstr "Seznam URL Podcast"
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17509 msgid "Outputs"
17510 msgstr "Odvodi"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17513 msgid "Play locally"
17514 msgstr "Predvajaj lokalno"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17517 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17518 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17521 msgid "Prefer UDP over RTP"
17522 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17525 msgid "Mount Point"
17526 msgstr "Priklopna točka"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17529 msgid "Login:pass:"
17530 msgstr "Prijava:geslo:"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17533 msgid "Profile"
17534 msgstr "Profil"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17537 msgid "Encapsulation"
17538 msgstr "Metoda zavijanja"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17541 msgid "Video codec"
17542 msgstr "Slikovni kodek"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17545 msgid "Audio codec"
17546 msgstr "Zvočni kodek"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17549 msgid "Overlay subtitles on the video"
17550 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17553 msgid "Group name"
17554 msgstr "Ime skupine"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17557 msgid "Stream all elementary streams"
17558 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17561 msgid "Generated stream output string"
17562 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17565 msgid "Default volume"
17566 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17569 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17570 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17573 msgid "Save volume on exit"
17574 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17577 msgid "Preferred audio language"
17578 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17581 msgid "last.fm"
17582 msgstr "last.fm"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17585 msgid "Enable last.fm submission"
17586 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17589 msgid "Disc Devices"
17590 msgstr "Diskovne naprave"
17592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17593 msgid "Default disc device"
17594 msgstr "Privzeta diskovna naprava"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17597 msgid "Server default port"
17598 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17601 msgid "Default caching level"
17602 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17605 msgid "Post-Processing quality"
17606 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17609 msgid "Repair AVI files"
17610 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17613 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17614 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17617 msgid "Interface Type"
17618 msgstr "Vrsta vmesnika"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17621 msgid "Native"
17622 msgstr "Običajni videz"
17624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17625 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17626 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17629 msgid "Display mode"
17630 msgstr "Način prikaza"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17633 msgid "Integrate video in interface"
17634 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17638 msgid "Skins"
17639 msgstr "Obleke"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17642 msgid "Skin file"
17643 msgstr "Datoteka preobleke"
17645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17646 msgid "Show a controller in fullscreen"
17647 msgstr "Prikaži nadzorniški vmesnik v celozaslonskem načinu"
17649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17650 msgid "Instances"
17651 msgstr "Sočasni zagoni"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17654 msgid "Allow only one instance"
17655 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17658 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17659 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17662 msgid "File associations:"
17663 msgstr "Asociacije datotek:"
17665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17666 msgid "Association Setup"
17667 msgstr "Nastavitev asociacij"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17670 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17671 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17674 msgid "Activate update notifier"
17675 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17678 msgid ""
17679 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17680 msgstr ""
17681 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17682 "preko &lt;a href="
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17685 msgid "Subtitles Language"
17686 msgstr "Jeziki podnapisov"
17688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17689 msgid "Preferred subtitles language"
17690 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17693 msgid "Default encoding"
17694 msgstr "Privzeto kodiranje"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17697 msgid "Font color"
17698 msgstr "Barva pisave"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17701 msgid "Output"
17702 msgstr "Prikaz"
17704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17705 msgid "Accelerated video output"
17706 msgstr "Pospešen odvod slike"
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17709 msgid "DirectX"
17710 msgstr "DirectX"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17713 msgid "Display device"
17714 msgstr "Prikaži napravo"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17717 msgid "Enable wallpaper mode"
17718 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17721 msgid "Edit settings"
17722 msgstr "Urejanje nastavitev"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17725 msgid "Control"
17726 msgstr "Nadzor"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17729 msgid "Run manually"
17730 msgstr "Zaženi ročno"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17733 msgid "Setup schedule"
17734 msgstr "Nastavi urnik"
17736 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17737 msgid "Run on schedule"
17738 msgstr "Zaženi po urniku"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17741 msgid "Status"
17742 msgstr "Stanje"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17745 msgid "P/P"
17746 msgstr "P/P"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17749 msgid "Prev"
17750 msgstr "Predhodni"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17753 msgid "Add Input"
17754 msgstr "Dodaj vnos"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17757 msgid "Edit Input"
17758 msgstr "Uredi vnos"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17761 msgid "Clear List"
17762 msgstr "Počisti seznam"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17765 msgid "Transform"
17766 msgstr "Preoblikovanje"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17769 msgid "Sharpen"
17770 msgstr "Izostritev"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17773 msgid "Sigma"
17774 msgstr "Sigma"
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17777 msgid "Image adjust"
17778 msgstr "Prilagajanje slike"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17781 msgid "Brightness threshold"
17782 msgstr "Prag osvetlitve"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17785 msgid "Color fun"
17786 msgstr "Barvanje"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17789 msgid "Color extraction"
17790 msgstr "Izločanje barv"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17793 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17794 msgid "Color threshold"
17795 msgstr "Barvni prag"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17798 msgid "Similarity"
17799 msgstr "Podobnost"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17802 msgid "Synchronize top and bottom"
17803 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17806 msgid "Synchronize left and right"
17807 msgstr "Uskladi levo in desno"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17810 msgid "Geometry"
17811 msgstr "Geometrija"
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17814 msgid "Puzzle game"
17815 msgstr "Igra sestavljanka"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17818 msgid "Black slot"
17819 msgstr "Črni vtor"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17824 msgid "Columns"
17825 msgstr "Stolpci"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17830 msgid "Rows"
17831 msgstr "Vrstice"
17833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17834 msgid "Rotate"
17835 msgstr "Obračanje"
17837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17838 msgid "Angle"
17839 msgstr "Kot"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17842 msgid "Image modification"
17843 msgstr "Spreminjanje slike"
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17846 msgid "Water effect"
17847 msgstr "Vodni učinek"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17850 #: modules/video_filter/noise.c:54
17851 msgid "Noise"
17852 msgstr "Noise"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17855 msgid "Motion detect"
17856 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17859 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17860 msgid "Motion blur"
17861 msgstr "Megljenje gibanja"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17864 msgid "Factor"
17865 msgstr "Faktor"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17868 msgid "Cartoon"
17869 msgstr "Risanka"
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17872 msgid "Vout/Overlay"
17873 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17876 msgid "Wall"
17877 msgstr "Zid"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17880 msgid "Add text"
17881 msgstr "Dodaj besedilo"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17884 msgid "Panoramix"
17885 msgstr "Panoramix"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17888 msgid "Clone"
17889 msgstr "Podvajanje"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17892 msgid "Number of clones"
17893 msgstr "Število podvajanj"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17897 msgid "Logo"
17898 msgstr "Logo"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17901 msgid "Add logo"
17902 msgstr "Dodaj logo"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17906 msgid "Transparency"
17907 msgstr "Prozornost"
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17910 msgid "Logo erase"
17911 msgstr "Izbris logotipa"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17914 msgid "Mask"
17915 msgstr "Maska"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17918 msgid "Advanced video filter controls"
17919 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17922 msgid "Subpicture filters"
17923 msgstr "Filtri nalepk"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17926 msgid "Video filters"
17927 msgstr "Slikovni filtri"
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17930 msgid "Vout filters"
17931 msgstr "Vout filtri"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17934 msgid "Reset"
17935 msgstr "Počisti"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17938 msgid "VLM configurator"
17939 msgstr "Nastavitve VLM"
17941 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17942 msgid "Media Manager Edition"
17943 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17946 msgid "Name:"
17947 msgstr "Ime:"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17950 msgid "Input:"
17951 msgstr "Dovod:"
17953 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17954 msgid "Select Input"
17955 msgstr "Izbor dovoda"
17957 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17958 msgid "Output:"
17959 msgstr "Odvod:"
17961 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17962 msgid "Select Output"
17963 msgstr "Izbor odvoda"
17965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17966 msgid "Time Control"
17967 msgstr "Časovni nadzor"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17970 msgid "Mux Control"
17971 msgstr "Nadzor zvijanja"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17974 msgid "Loop"
17975 msgstr "Ponavljanje"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17978 msgid "Media Manager List"
17979 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17982 msgid "Open a skin file"
17983 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17986 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17987 msgstr ""
17988 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17990 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17991 msgid "Open playlist"
17992 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17994 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17995 msgid ""
17996 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17997 "xspf"
17998 msgstr ""
17999 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
18000 "liste|*.xspf"
18002 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18003 msgid "Save playlist"
18004 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
18006 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18007 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18008 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
18010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18011 msgid "Skin to use"
18012 msgstr "Uporabi preobleko"
18014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18015 msgid "Path to the skin to use."
18016 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
18018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18019 msgid "Config of last used skin"
18020 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
18022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18023 msgid ""
18024 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18025 "automatically, do not touch it."
18026 msgstr ""
18027 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
18028 "ne spreminjajte."
18030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18031 msgid "Show a systray icon for VLC"
18032 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
18034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18036 msgid "Show VLC on the taskbar"
18037 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
18039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18040 msgid "Enable transparency effects"
18041 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
18043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18044 msgid ""
18045 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18046 "when moving windows does not behave correctly."
18047 msgstr ""
18048 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
18049 "ne deluje pravilno."
18051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18053 msgid "Use a skinned playlist"
18054 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
18056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18057 msgid "Skinnable Interface"
18058 msgstr "Oblačenje vmesnika"
18060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18061 msgid "Skins loader demux"
18062 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
18064 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18065 msgid "Select skin"
18066 msgstr "Izberi preobleko"
18068 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18069 msgid "Open skin..."
18070 msgstr "Poišči preobleko ..."
18072 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18073 msgid ""
18074 "\n"
18075 "(WinCE interface)\n"
18076 "\n"
18077 msgstr ""
18078 "\n"
18079 "(WinCE vmesnik)\n"
18080 "\n"
18082 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18083 msgid ""
18084 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18085 "\n"
18086 msgstr ""
18087 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
18088 "\n"
18090 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18091 msgid "Compiled by "
18092 msgstr "Kodno prevedel"
18094 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18095 msgid "Compiler: "
18096 msgstr "Kodni prevajalnik:"
18098 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18099 msgid ""
18100 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18101 "http://www.videolan.org/"
18102 msgstr ""
18103 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18104 "http://www.videolan.org/"
18106 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18107 msgid "Open:"
18108 msgstr "Odpri:"
18110 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18111 msgid ""
18112 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18113 "targets:"
18114 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
18116 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18117 msgid "Choose directory"
18118 msgstr "Izberite mapo"
18120 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18121 msgid "Choose file"
18122 msgstr "Izberi datoteko"
18124 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18125 msgid "Embed video in interface"
18126 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18128 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18129 msgid ""
18130 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18131 "window."
18132 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
18134 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18135 msgid "WinCE interface module"
18136 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
18138 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18139 msgid "WinCE dialogs provider"
18140 msgstr "Okna WinCE"
18142 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18143 msgid "Folder meta data"
18144 msgstr "Metapodatki mape"
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18147 msgid "Blues"
18148 msgstr "Blues"
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18151 msgid "Classic rock"
18152 msgstr "Klasični rok"
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18155 msgid "Country"
18156 msgstr "Country glasba"
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18159 msgid "Disco"
18160 msgstr "Disco"
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18163 msgid "Funk"
18164 msgstr "Funk"
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18167 msgid "Grunge"
18168 msgstr "Grunge"
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18171 msgid "Hip-Hop"
18172 msgstr "Hip-Hop"
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18175 msgid "Jazz"
18176 msgstr "Jazz"
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18179 msgid "Metal"
18180 msgstr "Metal"
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18183 msgid "New Age"
18184 msgstr "Moderna glasba"
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18187 msgid "Oldies"
18188 msgstr "Zimzelena glasba"
18190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18191 msgid "Other"
18192 msgstr "Ostalo"
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18195 msgid "R&B"
18196 msgstr "R&B"
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18199 msgid "Rap"
18200 msgstr "Rap"
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18203 msgid "Industrial"
18204 msgstr "Industrijska glasba"
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18207 msgid "Alternative"
18208 msgstr "Alternativna glasba"
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18211 msgid "Death metal"
18212 msgstr "Death metal"
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18215 msgid "Pranks"
18216 msgstr "Pranks"
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18219 msgid "Soundtrack"
18220 msgstr "Kompilacija"
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18223 msgid "Euro-Techno"
18224 msgstr "Euro-Tehno"
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18227 msgid "Ambient"
18228 msgstr "Ambientna glasba"
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18231 msgid "Trip-Hop"
18232 msgstr "Trip-Hop"
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18235 msgid "Vocal"
18236 msgstr "Vokalna glasba"
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18239 msgid "Jazz+Funk"
18240 msgstr "Jazz+Funk"
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18243 msgid "Fusion"
18244 msgstr "Fuzija"
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18247 msgid "Trance"
18248 msgstr "Trance"
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18251 msgid "Instrumental"
18252 msgstr "Instrumentalna glasba"
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18255 msgid "Acid"
18256 msgstr "Acid"
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18259 msgid "House"
18260 msgstr "House"
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18263 msgid "Game"
18264 msgstr "Game"
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18267 msgid "Sound clip"
18268 msgstr "Zvočni klip"
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18271 msgid "Gospel"
18272 msgstr "Gospel"
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18275 msgid "Alternative rock"
18276 msgstr "Alternativni rock"
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18279 msgid "Soul"
18280 msgstr "Soul"
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18283 msgid "Punk"
18284 msgstr "Punk"
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18287 msgid "Space"
18288 msgstr "Preslednica"
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18291 msgid "Meditative"
18292 msgstr "Meditativna glasba"
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18295 msgid "Instrumental pop"
18296 msgstr "Instrumentalni pop"
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18299 msgid "Instrumental rock"
18300 msgstr "Instrumentalni rock"
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18303 msgid "Ethnic"
18304 msgstr "Etnična glasba"
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18307 msgid "Gothic"
18308 msgstr "Gotska glasba"
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18311 msgid "Darkwave"
18312 msgstr "Darkwave"
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18315 msgid "Techno-Industrial"
18316 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18319 msgid "Electronic"
18320 msgstr "Elektronska glasba"
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18323 msgid "Pop-Folk"
18324 msgstr "Pop-Folk"
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18327 msgid "Eurodance"
18328 msgstr "Eurodance"
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18331 msgid "Dream"
18332 msgstr "Dream"
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18335 msgid "Southern rock"
18336 msgstr "Blues rock"
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18339 msgid "Comedy"
18340 msgstr "Komični klipi"
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18343 msgid "Cult"
18344 msgstr "Kultna glasba"
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18347 msgid "Gangsta"
18348 msgstr "Gangsta Rap"
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18351 msgid "Top 40"
18352 msgstr "Top 40"
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18355 msgid "Christian rap"
18356 msgstr "Krščanski rap"
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18359 msgid "Pop/funk"
18360 msgstr "Pop/funk"
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18363 msgid "Jungle"
18364 msgstr "Jungle"
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18367 msgid "Native American"
18368 msgstr "Indijanska glasba"
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18371 msgid "Cabaret"
18372 msgstr "Cabaret"
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18375 msgid "New wave"
18376 msgstr "New wave"
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18379 msgid "Rave"
18380 msgstr "Rave"
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18383 msgid "Showtunes"
18384 msgstr "Showtunes"
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18387 msgid "Trailer"
18388 msgstr "Izvleček filma"
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18391 msgid "Lo-Fi"
18392 msgstr "Lo-Fi"
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18395 msgid "Tribal"
18396 msgstr "Tribal"
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18399 msgid "Acid punk"
18400 msgstr "Acid punk"
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18403 msgid "Acid jazz"
18404 msgstr "Acid jazz"
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18407 msgid "Polka"
18408 msgstr "Polka"
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18411 msgid "Retro"
18412 msgstr "Retro glasba"
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18415 msgid "Musical"
18416 msgstr "Glasbeni filmi"
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18419 msgid "Rock & roll"
18420 msgstr "Rock & roll"
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18423 msgid "Hard rock"
18424 msgstr "Hard rock"
18426 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18427 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18428 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
18430 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18431 msgid "MusicBrainz"
18432 msgstr "MusicBrainz"
18434 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18435 msgid "MusicBrainz meta data"
18436 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
18438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18439 msgid "The username of your last.fm account"
18440 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
18442 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18443 msgid "The password of your last.fm account"
18444 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
18446 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18447 msgid "Audioscrobbler"
18448 msgstr "Audioscrobbler"
18450 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18451 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18452 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
18454 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18455 msgid "Last.fm username not set"
18456 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
18458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18459 msgid ""
18460 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18461 "VLC.\n"
18462 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18463 msgstr ""
18464 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
18465 "ponovno zaženite program.\n"
18466 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
18468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18469 msgid "last.fm: Authentication failed"
18470 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
18472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18473 msgid ""
18474 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18475 "relaunch VLC."
18476 msgstr ""
18477 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
18478 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
18480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18481 msgid "Dummy image chroma format"
18482 msgstr "Dummy oblika barve slike"
18484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18485 msgid ""
18486 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18487 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18488 msgstr ""
18489 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
18490 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
18492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18493 msgid "Save raw codec data"
18494 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
18496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18497 msgid ""
18498 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18499 "main options."
18500 msgstr ""
18501 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
18502 "nastavitvami."
18504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18505 msgid ""
18506 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18507 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18508 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18509 msgstr ""
18510 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
18511 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
18512 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
18514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18515 msgid "Dummy interface function"
18516 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
18518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18519 msgid "Dummy Interface"
18520 msgstr "Dummy vmesnik"
18522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18523 msgid "Dummy access function"
18524 msgstr "Dummy možnost dostopa"
18526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18527 msgid "Dummy demux function"
18528 msgstr "Dummy odvijanje"
18530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18531 msgid "Dummy decoder"
18532 msgstr "Dummy dekodirnik"
18534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18535 msgid "Dummy decoder function"
18536 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18539 msgid "Dummy encoder function"
18540 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18543 msgid "Dummy audio output function"
18544 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18547 msgid "Dummy video output function"
18548 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18551 msgid "Dummy Video output"
18552 msgstr "Dummy odvod slike"
18554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18555 msgid "Dummy font renderer function"
18556 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18558 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18559 msgid "Filename for the font you want to use"
18560 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18562 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18563 msgid "Font size in pixels"
18564 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18566 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18567 msgid ""
18568 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18569 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18570 "font size."
18571 msgstr ""
18572 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18573 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18575 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18576 msgid ""
18577 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18578 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18579 msgstr ""
18580 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18581 "255=neprozorno)"
18583 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18584 #: modules/misc/win32text.c:68
18585 msgid "Text default color"
18586 msgstr "Privzeta barva besedila"
18588 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18589 #: modules/misc/win32text.c:69
18590 msgid ""
18591 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18592 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18593 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18594 "(red + green), #FFFFFF = white"
18595 msgstr ""
18596 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18597 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18598 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18599 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18601 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18602 #: modules/misc/win32text.c:73
18603 msgid "Relative font size"
18604 msgstr "Relativna velikost pisave"
18606 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18607 #: modules/misc/win32text.c:74
18608 msgid ""
18609 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18610 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18611 msgstr ""
18612 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18613 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18615 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18616 #: modules/misc/win32text.c:80
18617 msgid "Smaller"
18618 msgstr "Manjše"
18620 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18621 #: modules/misc/win32text.c:80
18622 msgid "Small"
18623 msgstr "Malo"
18625 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18626 #: modules/misc/win32text.c:80
18627 msgid "Large"
18628 msgstr "Veliko"
18630 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18631 #: modules/misc/win32text.c:80
18632 msgid "Larger"
18633 msgstr "Večje"
18635 #: modules/misc/freetype.c:108
18636 msgid "Use YUVP renderer"
18637 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18639 #: modules/misc/freetype.c:109
18640 msgid ""
18641 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18642 "you want to encode into DVB subtitles"
18643 msgstr ""
18644 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18645 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18647 #: modules/misc/freetype.c:111
18648 msgid "Font Effect"
18649 msgstr "Učinki pisav"
18651 #: modules/misc/freetype.c:112
18652 msgid ""
18653 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18654 "readability."
18655 msgstr ""
18656 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
18657 "berljivosti."
18659 #: modules/misc/freetype.c:121
18660 msgid "Background"
18661 msgstr "Ozadje"
18663 #: modules/misc/freetype.c:121
18664 msgid "Outline"
18665 msgstr "Obris"
18667 #: modules/misc/freetype.c:121
18668 msgid "Fat Outline"
18669 msgstr "močan obris"
18671 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18672 msgid "Text renderer"
18673 msgstr "Upodabljanje besedila"
18675 #: modules/misc/freetype.c:134
18676 msgid "Freetype2 font renderer"
18677 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18679 #: modules/misc/gnutls.c:78
18680 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18681 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18683 #: modules/misc/gnutls.c:80
18684 msgid ""
18685 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18686 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18687 msgstr ""
18688 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18689 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18691 #: modules/misc/gnutls.c:83
18692 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18693 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18695 #: modules/misc/gnutls.c:85
18696 msgid ""
18697 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18698 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18700 #: modules/misc/gnutls.c:90
18701 msgid "GnuTLS transport layer security"
18702 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18704 #: modules/misc/gnutls.c:100
18705 msgid "GnuTLS server"
18706 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18708 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18709 msgid "Gtk+ GUI helper"
18710 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18712 #: modules/misc/inhibit.c:66
18713 msgid "Power Management Inhibitor"
18714 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18716 #: modules/misc/logger.c:125
18717 msgid "Log format"
18718 msgstr "Zapis dnevnika"
18720 #: modules/misc/logger.c:127
18721 msgid ""
18722 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18723 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18724 msgstr ""
18725 "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", in "
18726 "\"syslog\"."
18728 #: modules/misc/logger.c:131
18729 msgid ""
18730 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18731 "\"."
18732 msgstr ""
18733 "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18734 "\"html\"."
18736 #: modules/misc/logger.c:136
18737 msgid "Logging"
18738 msgstr "Beleženje"
18740 #: modules/misc/logger.c:137
18741 msgid "File logging"
18742 msgstr "Beleženje datotek"
18744 #: modules/misc/logger.c:143
18745 msgid "Log filename"
18746 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18748 #: modules/misc/logger.c:143
18749 msgid "Specify the log filename."
18750 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18752 #: modules/misc/logger.c:149
18753 msgid "RRD output file"
18754 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18756 #: modules/misc/logger.c:150
18757 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18758 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18760 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18761 msgid "Lua interface"
18762 msgstr "Vmesnik Lua"
18764 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18765 msgid "Lua interface module to load"
18766 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18768 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18769 msgid "Lua interface configuration"
18770 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18772 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18773 msgid ""
18774 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18775 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18776 msgstr ""
18777 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18778 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18780 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18781 msgid "Lua Art"
18782 msgstr "Lua oblikovanje"
18784 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18785 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18786 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18788 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18789 msgid "Lua Playlist"
18790 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18792 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18793 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18794 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18796 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18797 msgid "Lua Interface Module"
18798 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18800 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18801 msgid "AltiVec memcpy"
18802 msgstr "AltiVec memcpy"
18804 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18805 msgid "libc memcpy"
18806 msgstr "libc memcpy"
18808 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18809 msgid "3D Now! memcpy"
18810 msgstr "3D Now! memcpy"
18812 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18813 msgid "MMX memcpy"
18814 msgstr "MMX memcpy"
18816 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18817 msgid "MMX EXT memcpy"
18818 msgstr "MMX EXT memcpy"
18820 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18821 msgid "Growl Notification Plugin"
18822 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18824 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18825 msgid "Now playing"
18826 msgstr "Trenutno se predvaja"
18828 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18829 msgid "Server"
18830 msgstr "Strežnik"
18832 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18833 msgid ""
18834 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18835 "notifications are sent locally."
18836 msgstr ""
18837 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18838 "poslana lokalno."
18840 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18841 msgid "Growl password on the Growl server."
18842 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18844 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18845 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18846 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18848 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18849 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18850 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
18852 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18853 msgid "Title format string"
18854 msgstr "Oblika niza naslova"
18856 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18857 msgid ""
18858 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18859 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18860 msgstr ""
18861 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18862 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18864 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18865 msgid "MSN Now-Playing"
18866 msgstr "Predvajanje MSN"
18868 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18869 msgid "Timeout (ms)"
18870 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18872 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18873 msgid "How long the notification will be displayed "
18874 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18876 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18877 msgid "Notify"
18878 msgstr "Obveščanje"
18880 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18881 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18882 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18884 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18885 msgid ""
18886 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18887 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18888 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18889 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18890 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18891 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18892 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18893 msgstr ""
18894 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18895 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18896 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18897 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18898 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18899 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18900 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18901 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18903 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18904 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18905 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18907 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18908 msgid "Flip vertical position"
18909 msgstr "Obrni navpično"
18911 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18912 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18913 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18915 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18916 msgid "Vertical offset"
18917 msgstr "Navpični odmik"
18919 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18920 msgid ""
18921 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18922 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18923 msgstr ""
18924 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18925 "privzeto 30 točk)"
18927 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18928 msgid "Shadow offset"
18929 msgstr "Odmik sence"
18931 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18932 msgid ""
18933 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18934 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18936 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18937 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18938 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18940 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18941 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18942 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18944 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18945 msgid "XOSD interface"
18946 msgstr "XOSD vmesnik"
18948 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18949 msgid "OSD configuration importer"
18950 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
18952 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18953 msgid "XML OSD configuration importer"
18954 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
18956 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18957 msgid "M3U playlist exporter"
18958 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18960 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18961 msgid "Old playlist exporter"
18962 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18964 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18965 msgid "XSPF playlist export"
18966 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18968 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18969 msgid "HAL devices detection"
18970 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18972 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18973 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18974 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18976 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18977 msgid ""
18978 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18979 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18980 msgstr ""
18981 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18982 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18984 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18985 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18986 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18988 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18989 msgid "video"
18990 msgstr "slika"
18992 #: modules/misc/quartztext.c:85
18993 msgid "Name for the font you want to use"
18994 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
18996 #: modules/misc/quartztext.c:111
18997 msgid "Mac Text renderer"
18998 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19000 #: modules/misc/quartztext.c:112
19001 msgid "Quartz font renderer"
19002 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19004 #: modules/misc/rtsp.c:62
19005 msgid "RTSP host address"
19006 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19008 #: modules/misc/rtsp.c:64
19009 msgid ""
19010 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19011 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19012 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19013 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19014 msgstr ""
19015 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19016 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19017 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19018 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19020 #: modules/misc/rtsp.c:69
19021 msgid "Maximum number of connections"
19022 msgstr "Največje število povezav."
19024 #: modules/misc/rtsp.c:70
19025 msgid ""
19026 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19027 "0 means no limit."
19028 msgstr ""
19029 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19030 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19032 #: modules/misc/rtsp.c:73
19033 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19034 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19036 #: modules/misc/rtsp.c:75
19037 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19038 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19040 #: modules/misc/rtsp.c:77
19041 msgid ""
19042 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19043 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19044 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19045 "The default is 5."
19046 msgstr ""
19047 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19048 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19049 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19050 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19052 #: modules/misc/rtsp.c:83
19053 msgid "RTSP VoD"
19054 msgstr "RTSP VoD"
19056 #: modules/misc/rtsp.c:84
19057 msgid "RTSP VoD server"
19058 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19060 #: modules/misc/screensaver.c:88
19061 msgid "X Screensaver disabler"
19062 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19064 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19065 msgid "Stats"
19066 msgstr "Stanje"
19068 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19069 msgid "Stats encoder function"
19070 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
19072 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19073 msgid "Stats decoder"
19074 msgstr "Stanje dekodirnika"
19076 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19077 msgid "Stats decoder function"
19078 msgstr "Stanje funkcije dekodirnika"
19080 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19081 msgid "Stats demux"
19082 msgstr "Stanje odvijanja"
19084 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19085 msgid "Stats demux function"
19086 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
19088 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19089 msgid "Stats video output"
19090 msgstr "Stanje odvoda slike"
19092 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19093 msgid "Stats video output function"
19094 msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
19096 #: modules/misc/svg.c:70
19097 msgid "SVG template file"
19098 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19100 #: modules/misc/svg.c:71
19101 msgid ""
19102 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19103 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19105 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19106 msgid "C module that does nothing"
19107 msgstr "Enota C brez funkcije"
19109 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19110 msgid "Miscellaneous stress tests"
19111 msgstr "Različni testi pritiskov"
19113 #: modules/misc/win32text.c:93
19114 msgid "Win32 font renderer"
19115 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19117 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19118 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19119 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19121 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19122 msgid "Simple XML Parser"
19123 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19125 #: modules/mux/asf.c:53
19126 msgid "Title to put in ASF comments."
19127 msgstr "Naslov za ASF opombe."
19129 #: modules/mux/asf.c:55
19130 msgid "Author to put in ASF comments."
19131 msgstr "Avtor za ASF opombe."
19133 #: modules/mux/asf.c:57
19134 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19135 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
19137 #: modules/mux/asf.c:58
19138 msgid "Comment"
19139 msgstr "Opomba"
19141 #: modules/mux/asf.c:59
19142 msgid "Comment to put in ASF comments."
19143 msgstr "Opomba za ASF opombe."
19145 #: modules/mux/asf.c:61
19146 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19147 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
19149 #: modules/mux/asf.c:62
19150 msgid "Packet Size"
19151 msgstr "Velikost paketov"
19153 #: modules/mux/asf.c:63
19154 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19155 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19157 #: modules/mux/asf.c:64
19158 msgid "Bitrate override"
19159 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
19161 #: modules/mux/asf.c:65
19162 msgid ""
19163 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19164 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19165 "in bytes"
19166 msgstr ""
19167 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
19168 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvočno in "
19169 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
19171 #: modules/mux/asf.c:69
19172 msgid "ASF muxer"
19173 msgstr "ASF zavijalec"
19175 #: modules/mux/asf.c:557
19176 msgid "Unknown Video"
19177 msgstr "Neznan slikovni zapis"
19179 #: modules/mux/avi.c:47
19180 msgid "AVI muxer"
19181 msgstr "AVI zavijalec"
19183 #: modules/mux/dummy.c:45
19184 msgid "Dummy/Raw muxer"
19185 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19187 #: modules/mux/mp4.c:48
19188 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19189 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19191 #: modules/mux/mp4.c:50
19192 msgid ""
19193 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19194 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19195 "downloading."
19196 msgstr ""
19197 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19198 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19200 #: modules/mux/mp4.c:60
19201 msgid "MP4/MOV muxer"
19202 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19204 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19205 msgid "DTS delay (ms)"
19206 msgstr "DTS zamik (ms)"
19208 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19209 msgid ""
19210 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19211 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19212 "inside the client decoder."
19213 msgstr ""
19214 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19215 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19216 "dekodirniku odjemalca."
19218 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19219 msgid "PES maximum size"
19220 msgstr "Največja velikost PES"
19222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19223 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19224 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19227 msgid "PS muxer"
19228 msgstr "PS zavijalec"
19230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19231 msgid "Video PID"
19232 msgstr "PID Slike"
19234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19235 msgid ""
19236 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19237 "the video."
19238 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19241 msgid "Audio PID"
19242 msgstr "PID Zvoka"
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19245 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19246 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19249 msgid "SPU PID"
19250 msgstr "SPU PID"
19252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19253 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19254 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19257 msgid "PMT PID"
19258 msgstr "PMT PID"
19260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19261 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19262 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19265 msgid "TS ID"
19266 msgstr "TS ID"
19268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19269 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19270 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19273 msgid "NET ID"
19274 msgstr "NET ID"
19276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19277 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19278 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19281 msgid "PMT Program numbers"
19282 msgstr "PMT programska števila"
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19285 msgid ""
19286 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19287 "to be enabled."
19288 msgstr ""
19289 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19290 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19293 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19294 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19297 msgid ""
19298 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19299 "be enabled."
19300 msgstr ""
19301 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19304 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19305 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19308 msgid ""
19309 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19310 "be enabled."
19311 msgstr ""
19312 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19313 "od ES\"."
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19316 msgid "Set PID to ID of ES"
19317 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19320 msgid ""
19321 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19322 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19323 msgstr ""
19324 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19325 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19328 msgid "Data alignment"
19329 msgstr "Poravnava podatkov"
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19332 msgid ""
19333 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19334 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19335 msgstr ""
19336 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19337 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19340 msgid "Shaping delay (ms)"
19341 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19344 msgid ""
19345 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19346 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19347 "especially for reference frames."
19348 msgstr ""
19349 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19350 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19351 "hitrost za referenčne sličice."
19353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19354 msgid "Use keyframes"
19355 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19358 msgid ""
19359 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19360 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19361 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19362 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19363 "the biggest frames in the stream."
19364 msgstr ""
19365 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19366 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19367 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19368 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19369 "največje sličice v pretoku."
19371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19372 msgid "PCR delay (ms)"
19373 msgstr "PCR zamik (ms)"
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19376 msgid ""
19377 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19378 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19379 msgstr ""
19380 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19381 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19384 msgid "Minimum B (deprecated)"
19385 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19388 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19389 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19392 msgid "Maximum B (deprecated)"
19393 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19396 msgid ""
19397 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19398 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19399 "inside the client decoder."
19400 msgstr ""
19401 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19402 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19403 "dekodirniku odjemalca."
19405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19406 msgid "Crypt audio"
19407 msgstr "Šifriranje zvoka"
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19410 msgid "Crypt audio using CSA"
19411 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19414 msgid "Crypt video"
19415 msgstr "Šifriranje slike"
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19418 msgid "Crypt video using CSA"
19419 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19422 msgid "CSA Key"
19423 msgstr "CSA Ključ"
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19426 msgid ""
19427 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19428 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19431 msgid "CSA Key in use"
19432 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19435 msgid ""
19436 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19437 "second/2 one."
19438 msgstr ""
19439 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
19440 "ali soda/druga/2."
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19443 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19444 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19447 msgid ""
19448 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19449 "header from the value before encrypting."
19450 msgstr ""
19451 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
19452 "pred samim dešifriranjem."
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19455 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19456 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
19458 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19459 msgid "Multipart JPEG muxer"
19460 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
19462 #: modules/mux/ogg.c:52
19463 msgid "Ogg/OGM muxer"
19464 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
19466 #: modules/mux/wav.c:46
19467 msgid "WAV muxer"
19468 msgstr "WAV zavijalec"
19470 #: modules/packetizer/copy.c:47
19471 msgid "Copy packetizer"
19472 msgstr "Paketnik kopiranja"
19474 #: modules/packetizer/h264.c:53
19475 msgid "H.264 video packetizer"
19476 msgstr "H.264 paketnik slike"
19478 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19479 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19480 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19482 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19483 msgid "MPEG4 video packetizer"
19484 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
19486 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19487 msgid "Sync on Intra Frame"
19488 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
19490 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19491 msgid ""
19492 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19493 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19494 msgstr ""
19495 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
19496 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
19498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19499 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19500 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
19502 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19503 msgid "VC-1 packetizer"
19504 msgstr "Paketnik VC-1"
19506 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19507 msgid "Bonjour services"
19508 msgstr "Bonjour storitve"
19510 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19511 msgid "Bonjour"
19512 msgstr "Bonjour"
19514 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19515 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19516 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19517 msgid "Devices"
19518 msgstr "Naprave"
19520 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19521 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19522 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
19524 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19525 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19526 msgid "Podcasts"
19527 msgstr "Podcasti"
19529 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19530 msgid "SAP multicast address"
19531 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
19533 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19534 msgid ""
19535 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19536 "However, you can specify a specific address."
19537 msgstr ""
19538 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
19539 "mogoče določiti drug naslov."
19541 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19542 msgid "IPv4 SAP"
19543 msgstr "IPv4 SAP"
19545 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19546 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19547 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19550 msgid "IPv6 SAP"
19551 msgstr "IPv6 SAP"
19553 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19554 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19555 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
19557 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19558 msgid "IPv6 SAP scope"
19559 msgstr "IPv6 SAP območje"
19561 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19562 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19563 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
19565 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19566 msgid "SAP timeout (seconds)"
19567 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
19569 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19570 msgid ""
19571 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19572 msgstr ""
19573 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
19575 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19576 msgid "Try to parse the announce"
19577 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
19579 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19580 msgid ""
19581 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19582 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19583 msgstr ""
19584 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
19585 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
19587 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19588 msgid "SAP Strict mode"
19589 msgstr "Omejen SAP način"
19591 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19592 msgid ""
19593 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19594 "announcements."
19595 msgstr ""
19596 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
19598 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19599 msgid "Use SAP cache"
19600 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
19602 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19603 msgid ""
19604 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19605 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19606 msgstr ""
19607 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
19608 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
19610 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19611 msgid ""
19612 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19613 "announcements."
19614 msgstr ""
19615 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19616 "objavljanja."
19618 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19619 msgid "SAP Announcements"
19620 msgstr "Objave SAP"
19622 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19623 msgid "SDP Descriptions parser"
19624 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19627 msgid "Session"
19628 msgstr "Seja"
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19631 msgid "Tool"
19632 msgstr "Orodje"
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19635 msgid "User"
19636 msgstr "Uporabnik"
19638 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19639 msgid "Les Guignols"
19640 msgstr "Les Guignols"
19642 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19643 msgid "Canal +"
19644 msgstr "Canal +"
19646 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19647 msgid "Shoutcast Radio"
19648 msgstr "Shoutcast radio"
19650 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19651 msgid "Shoutcast TV"
19652 msgstr "Shoutcast TV"
19654 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19655 msgid "Freebox TV"
19656 msgstr "Freebox TV"
19658 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19659 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19660 msgid "French TV"
19661 msgstr "Francoska TV"
19663 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19664 msgid "Shoutcast radio listings"
19665 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19667 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19668 msgid "Shoutcast TV listings"
19669 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19671 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19672 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19673 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
19675 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19676 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19677 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19679 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19680 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19681 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19683 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19684 msgid "Autodel"
19685 msgstr "Samodejno brisanje"
19687 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19688 msgid "Automatically add/delete input streams"
19689 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19691 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19692 msgid ""
19693 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19694 "this stream later."
19695 msgstr ""
19696 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19697 "\" pretoka kasneje."
19699 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19700 msgid ""
19701 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19702 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19703 "need to raise caching values."
19704 msgstr ""
19705 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19706 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19707 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19709 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19710 msgid "ID Offset"
19711 msgstr "Odmik ID"
19713 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19714 msgid ""
19715 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19716 "IDs bridge_in will register."
19717 msgstr ""
19718 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19719 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19721 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19722 msgid "Bridge"
19723 msgstr "Premoščanje"
19725 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19726 msgid "Bridge stream output"
19727 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19729 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19730 msgid "Bridge out"
19731 msgstr "Premoščanje izhoda"
19733 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19734 msgid "Bridge in"
19735 msgstr "Premoščanje vhoda"
19737 #: modules/stream_out/description.c:54
19738 msgid "Description stream output"
19739 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19741 #: modules/stream_out/display.c:42
19742 msgid "Enable/disable audio rendering."
19743 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19745 #: modules/stream_out/display.c:44
19746 msgid "Enable/disable video rendering."
19747 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19749 #: modules/stream_out/display.c:46
19750 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19751 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19753 #: modules/stream_out/display.c:55
19754 msgid "Display stream output"
19755 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19757 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19758 msgid "Duplicate stream output"
19759 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19761 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19762 msgid "Output access method"
19763 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19765 #: modules/stream_out/es.c:43
19766 msgid "This is the default output access method that will be used."
19767 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19769 #: modules/stream_out/es.c:45
19770 msgid "Audio output access method"
19771 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19773 #: modules/stream_out/es.c:47
19774 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19775 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19777 #: modules/stream_out/es.c:48
19778 msgid "Video output access method"
19779 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19781 #: modules/stream_out/es.c:50
19782 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19783 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19785 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19786 msgid "Output muxer"
19787 msgstr "Odvodni zavijalec"
19789 #: modules/stream_out/es.c:54
19790 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19791 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
19793 #: modules/stream_out/es.c:55
19794 msgid "Audio output muxer"
19795 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
19797 #: modules/stream_out/es.c:57
19798 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19799 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
19801 #: modules/stream_out/es.c:58
19802 msgid "Video output muxer"
19803 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
19805 #: modules/stream_out/es.c:60
19806 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19807 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
19809 #: modules/stream_out/es.c:62
19810 msgid "Output URL"
19811 msgstr "Odvodni URL"
19813 #: modules/stream_out/es.c:64
19814 msgid "This is the default output URI."
19815 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19817 #: modules/stream_out/es.c:65
19818 msgid "Audio output URL"
19819 msgstr "URL odvod zvoka"
19821 #: modules/stream_out/es.c:67
19822 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19823 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19825 #: modules/stream_out/es.c:68
19826 msgid "Video output URL"
19827 msgstr "URL odvoda slike"
19829 #: modules/stream_out/es.c:70
19830 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19831 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19833 #: modules/stream_out/es.c:79
19834 msgid "Elementary stream output"
19835 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19837 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19838 #, c-format
19839 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19840 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19842 #: modules/stream_out/gather.c:44
19843 msgid "Gathering stream output"
19844 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19847 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19848 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19851 msgid "Sample aspect ratio"
19852 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19855 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19856 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19859 msgid "Video filter"
19860 msgstr "Slikovni filter"
19862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19863 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19864 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19867 msgid "Image chroma"
19868 msgstr "Barve slike"
19870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19871 msgid ""
19872 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19873 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19874 msgstr ""
19875 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19876 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19879 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19880 msgstr "Prozornost mozaične slike"
19882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19883 #: modules/video_filter/rss.c:142
19884 msgid "X offset"
19885 msgstr "Odmik X osi:"
19887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19888 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19889 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19892 #: modules/video_filter/rss.c:144
19893 msgid "Y offset"
19894 msgstr "Odmik Y osi:"
19896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19897 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19898 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
19900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19901 msgid "Mosaic bridge"
19902 msgstr "Mosaic bridge"
19904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19905 msgid "Mosaic bridge stream output"
19906 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19908 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19909 msgid "This is the output URL that will be used."
19910 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19912 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19913 msgid "SDP"
19914 msgstr "SDP"
19916 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19917 msgid ""
19918 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19919 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19920 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19921 "SDP to be announced via SAP."
19922 msgstr ""
19923 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19924 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19925 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19927 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19928 msgid "SAP announcing"
19929 msgstr "SAP objavljanje"
19931 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19932 msgid "Announce this session with SAP."
19933 msgstr "Objavi sejo s SAP."
19935 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19936 msgid "Muxer"
19937 msgstr "Zavijalec"
19939 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19940 msgid ""
19941 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19942 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19943 msgstr ""
19944 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19945 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
19947 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19948 msgid "Session name"
19949 msgstr "Ime seje"
19951 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19952 msgid ""
19953 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19954 "Descriptor)."
19955 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19957 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19958 msgid "Session description"
19959 msgstr "Opis seje"
19961 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19962 msgid ""
19963 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19964 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19965 msgstr ""
19966 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19967 "v SDP (Zapisnik seje)."
19969 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19970 msgid "Session URL"
19971 msgstr "URL seje"
19973 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19974 msgid ""
19975 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19976 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19977 "(Session Descriptor)."
19978 msgstr ""
19979 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19980 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19982 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19983 msgid "Session email"
19984 msgstr "E-naslov seje"
19986 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19987 msgid ""
19988 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19989 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19990 msgstr ""
19991 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19992 "v SDP (Zapisnik seje)."
19994 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19995 msgid "Session phone number"
19996 msgstr "Telefonska številka seje"
19998 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19999 msgid ""
20000 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20001 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20002 msgstr ""
20003 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20004 "SDP (Zapisnik seje)."
20006 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20007 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20008 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20010 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20011 msgid "Audio port"
20012 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20014 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20015 msgid ""
20016 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20017 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20019 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20020 msgid "Video port"
20021 msgstr "Vrata prenosa slike"
20023 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20024 msgid ""
20025 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20026 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20028 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20029 msgid ""
20030 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20031 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20032 "in default)."
20033 msgstr ""
20034 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20035 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20036 "vrednost)."
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20039 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20040 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20043 msgid ""
20044 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20045 "packets."
20046 msgstr ""
20047 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20048 "paketi."
20050 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20051 msgid "Transport protocol"
20052 msgstr "Protokol prenosa"
20054 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20055 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20056 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
20058 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20059 msgid ""
20060 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20061 "master shared secret key."
20062 msgstr ""
20063 "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
20064 "glavnim šifrirnim ključem."
20066 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20067 msgid "MP4A LATM"
20068 msgstr "MP4A LATM"
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20071 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20072 msgstr ""
20073 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20076 msgid "RTP stream output"
20077 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20079 #: modules/stream_out/standard.c:47
20080 msgid "Output method to use for the stream."
20081 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20083 #: modules/stream_out/standard.c:50
20084 msgid "Muxer to use for the stream."
20085 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20087 #: modules/stream_out/standard.c:51
20088 msgid "Output destination"
20089 msgstr "Cilj odvoda"
20091 #: modules/stream_out/standard.c:53
20092 msgid ""
20093 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20094 msgstr ""
20095 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
20096 "vrednosti poti in parametrov vezave."
20098 #: modules/stream_out/standard.c:54
20099 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20100 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
20102 #: modules/stream_out/standard.c:56
20103 msgid ""
20104 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20105 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20106 msgstr ""
20107 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
20108 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
20110 #: modules/stream_out/standard.c:58
20111 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20112 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
20114 #: modules/stream_out/standard.c:60
20115 msgid ""
20116 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20117 "overrides this"
20118 msgstr ""
20119 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
20120 "parameter prepiše možnost"
20122 #: modules/stream_out/standard.c:67
20123 msgid "Session groupname"
20124 msgstr "Ime skupine seje"
20126 #: modules/stream_out/standard.c:69
20127 msgid ""
20128 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20129 "if you choose to use SAP."
20130 msgstr ""
20131 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20132 "SAP."
20134 #: modules/stream_out/standard.c:101
20135 msgid "Standard stream output"
20136 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20138 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20139 msgid "Files"
20140 msgstr "Datoteke"
20142 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20143 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20144 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20146 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20147 msgid "Sizes"
20148 msgstr "Velikosti"
20150 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20151 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20152 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20154 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20155 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20156 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20158 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20159 msgid "Command UDP port"
20160 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20162 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20163 msgid "UDP port to listen to for commands."
20164 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20166 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20167 msgid "Command"
20168 msgstr "Ukaz"
20170 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20171 msgid "Initial command to execute."
20172 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20174 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20175 msgid "GOP size"
20176 msgstr "GOP velikost"
20178 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20179 msgid "Number of P frames between two I frames."
20180 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20182 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20183 msgid "Quantizer scale"
20184 msgstr "Lestvica deljenja"
20186 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20187 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20188 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20190 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20191 msgid "Mute audio"
20192 msgstr "Izklopi zvok"
20194 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20195 msgid "Mute audio when command is not 0."
20196 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20198 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20199 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20200 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20203 msgid "Video encoder"
20204 msgstr "Kodirnik slike"
20206 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20207 msgid ""
20208 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20209 "options)."
20210 msgstr ""
20211 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20212 "možnostmi)."
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20215 msgid "Destination video codec"
20216 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20219 msgid "This is the video codec that will be used."
20220 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20223 msgid "Video bitrate"
20224 msgstr "Bitna hitrost slike"
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20227 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20228 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20231 msgid "Video scaling"
20232 msgstr "Merilo slike"
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20235 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20236 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20239 msgid "Video frame-rate"
20240 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20242 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20243 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20244 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20247 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20248 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20250 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20251 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20252 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20255 msgid "Maximum video width"
20256 msgstr "Največja širina slike"
20258 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20259 msgid "Maximum output video width."
20260 msgstr "Največja širina slike."
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20263 msgid "Maximum video height"
20264 msgstr "Največja višina slike"
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20267 msgid "Maximum output video height."
20268 msgstr "Največja višina slike"
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20271 msgid ""
20272 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20273 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20274 msgstr ""
20275 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20276 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20277 "vejicami."
20279 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20280 msgid "Audio encoder"
20281 msgstr "Kodirnik zvoka"
20283 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20284 msgid ""
20285 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20286 "options)."
20287 msgstr ""
20288 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20289 "možnostmi)."
20291 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20292 msgid "Destination audio codec"
20293 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20295 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20296 msgid "This is the audio codec that will be used."
20297 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20300 msgid "Audio bitrate"
20301 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20303 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20304 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20305 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20308 msgid ""
20309 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20310 msgstr ""
20311 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20312 "48000)."
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20315 msgid "Audio channels"
20316 msgstr "Zvočni kanali"
20318 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20319 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20320 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20322 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20323 msgid "Audio filter"
20324 msgstr "Filter zvoka"
20326 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20327 msgid ""
20328 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20329 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20330 msgstr ""
20331 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20332 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20333 "vejicami."
20335 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20336 msgid "Subtitles encoder"
20337 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20340 msgid ""
20341 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20342 "options)."
20343 msgstr ""
20344 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20345 "možnostmi)."
20347 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20348 msgid "Destination subtitles codec"
20349 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20351 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20352 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20353 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20355 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20356 msgid ""
20357 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20358 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20359 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20360 "of subpicture modules"
20361 msgstr ""
20362 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20363 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20364 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20366 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20367 msgid "OSD menu"
20368 msgstr "OSD meni"
20370 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20371 msgid ""
20372 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20373 msgstr ""
20374 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20377 msgid "Number of threads"
20378 msgstr "Število niti"
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20381 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20382 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20384 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20385 msgid "High priority"
20386 msgstr "Visoka prednost"
20388 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20389 msgid ""
20390 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20391 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20394 msgid "Synchronise on audio track"
20395 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20397 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20398 msgid ""
20399 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20400 "on the audio track."
20401 msgstr ""
20402 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20403 "zvoka in slike."
20405 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20406 msgid ""
20407 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20408 "rate."
20409 msgstr ""
20410 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20413 msgid "Transcode stream output"
20414 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20417 msgid "Overlays/Subtitles"
20418 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
20420 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20421 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20422 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
20424 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20425 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20426 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20427 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20428 msgid "Conversions from "
20429 msgstr "Pretvarjanje iz"
20431 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20432 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20433 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20435 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20436 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20437 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20439 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20440 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20441 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
20443 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20444 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20445 msgid "MMX conversions from "
20446 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
20448 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20449 msgid "SSE2 conversions from "
20450 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
20452 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20453 msgid "AltiVec conversions from "
20454 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
20456 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20457 msgid ""
20458 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20459 "threshold value will be the brighness defined below."
20460 msgstr ""
20461 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
20462 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
20464 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20465 msgid "Image contrast (0-2)"
20466 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
20468 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20469 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20470 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20472 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20473 msgid "Image hue (0-360)"
20474 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
20476 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20477 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20478 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
20480 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20481 msgid "Image saturation (0-3)"
20482 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
20484 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20485 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20486 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
20488 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20489 msgid "Image brightness (0-2)"
20490 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
20492 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20493 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20494 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
20496 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20497 msgid "Image gamma (0-10)"
20498 msgstr "Barva slike (0-10)"
20500 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20501 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20502 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
20504 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20505 msgid "Image properties filter"
20506 msgstr "Filter lastnosti slike"
20508 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20509 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20510 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
20512 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20513 msgid "Transparency mask"
20514 msgstr "Maska prozornosti"
20516 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20517 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20518 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
20520 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20521 msgid "Alpha mask video filter"
20522 msgstr "Filter alfa maske slike"
20524 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20525 msgid "Alpha mask"
20526 msgstr "Alfa maska"
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20529 msgid ""
20530 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20531 "your computer.\n"
20532 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20533 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20534 "\n"
20535 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20536 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20537 "\n"
20538 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20539 "where to get the required parts.\n"
20540 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20541 "in live action."
20542 msgstr ""
20543 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
20544 "računalnik.\n"
20545 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
20546 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
20547 "\n"
20548 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20549 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20550 "\n"
20551 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
20552 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju."
20554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20555 msgid "Save Debug Frames"
20556 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
20558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20559 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20560 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
20562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20563 msgid "Debug Frame Folder"
20564 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
20566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20567 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20568 msgstr "Pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
20570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20571 msgid "Extracted Image Width"
20572 msgstr "Slika razširjena z"
20574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20575 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20576 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
20578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20579 msgid "Extracted Image Height"
20580 msgstr "Višina razširjene slike"
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20583 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20584 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20587 msgid "Color when paused"
20588 msgstr "Barva zaustavitve"
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20591 msgid ""
20592 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20593 "another beer?)"
20594 msgstr ""
20595 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik zaustavi predvajanje "
20596 "posnetka."
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20599 msgid "Pause-Red"
20600 msgstr "Premor-rdeča"
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20603 msgid "Red component of the pause color"
20604 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
20606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20607 msgid "Pause-Green"
20608 msgstr "Premor-zelena"
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20611 msgid "Green component of the pause color"
20612 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20615 msgid "Pause-Blue"
20616 msgstr "Premor-modra"
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20619 msgid "Blue component of the pause color"
20620 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20623 msgid "Pause-Fadesteps"
20624 msgstr "Premor-zatemnitev"
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20627 msgid ""
20628 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20629 msgstr ""
20630 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20633 msgid "End-Red"
20634 msgstr "Konec-rdeča"
20636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20637 msgid "Red component of the shutdown color"
20638 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
20640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20641 msgid "End-Green"
20642 msgstr "Konec-zelena"
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20645 msgid "Green component of the shutdown color"
20646 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
20648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20649 msgid "End-Blue"
20650 msgstr "Konec-modra"
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20653 msgid "Blue component of the shutdown color"
20654 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
20656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20657 msgid "End-Fadesteps"
20658 msgstr "Konec-zatemnitev"
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20661 msgid ""
20662 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20663 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20664 msgstr ""
20665 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
20666 "slogu (korak je 40ms)"
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20669 msgid "Use Software White adjust"
20670 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20673 msgid ""
20674 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20675 msgstr ""
20676 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
20677 "Nastavitev je priporočljiva."
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20680 msgid "White Red"
20681 msgstr "Bela rdeča"
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20684 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20685 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20688 msgid "White Green"
20689 msgstr "Bela zelena"
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20692 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20693 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20696 msgid "White Blue"
20697 msgstr "Bela modra"
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20700 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20701 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
20703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20704 msgid "Serial Port/Device"
20705 msgstr "Serijska vrata/naprava"
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20708 msgid ""
20709 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20710 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20711 msgstr ""
20712 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
20713 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
20715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20716 msgid "Edge Weightning"
20717 msgstr "Robno tehtanje"
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20720 msgid ""
20721 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20722 "the frame."
20723 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
20725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20726 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20727 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20730 msgid "Darkness Limit"
20731 msgstr "Omejitev zatemnitve"
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20734 msgid ""
20735 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20736 "than one for letterboxed videos."
20737 msgstr ""
20738 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
20739 "večja od ena za okvirjene posnetke."
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20742 msgid "Hue windowing"
20743 msgstr "Odtenek okna"
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20747 msgid "Used for statistics."
20748 msgstr "Uporabljen za statistiko."
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20751 msgid "Sat windowing"
20752 msgstr "Zasičenost okna"
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20755 msgid "Filter length (ms)"
20756 msgstr "Filter dolžine (ms)"
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20759 msgid ""
20760 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20761 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20764 msgid "Filter threshold"
20765 msgstr "Pražni filter"
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20768 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20769 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20772 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20773 msgstr "Filter glajenja (v %s)"
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20776 msgid "Filter Smoothness"
20777 msgstr "Filter glajenja"
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20780 msgid "Filter mode"
20781 msgstr "Filtrirni način"
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20784 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20785 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20788 msgid "No Filtering"
20789 msgstr "Brez filtriranja"
20791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20792 msgid "Combined"
20793 msgstr "Združeno"
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20796 msgid "Percent"
20797 msgstr "Odstotek"
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20800 msgid "Frame delay"
20801 msgstr "Zamik sličic"
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20804 msgid ""
20805 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20806 "20ms should do the trick."
20807 msgstr ""
20808 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
20809 "okoli 20ms so ustrezne."
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20812 msgid "Channel summary"
20813 msgstr "Povzetek kanala"
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20816 msgid "Channel left"
20817 msgstr "Ime kanala levo"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20820 msgid "Channel right"
20821 msgstr "Kanal desno"
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20824 msgid "Channel top"
20825 msgstr "Kanal zgoraj"
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20828 msgid "Channel bottom"
20829 msgstr "Kanal spodaj"
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20832 msgid ""
20833 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20834 msgstr ""
20835 "Preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave."
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20838 msgid "disabled"
20839 msgstr "onemogočeno"
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20842 msgid "summary"
20843 msgstr "povzetek"
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20846 msgid "left"
20847 msgstr "levo"
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20850 msgid "right"
20851 msgstr "desno"
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20854 msgid "top"
20855 msgstr "zgoraj"
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20858 msgid "bottom"
20859 msgstr "spodaj"
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20862 msgid "Summary gradient"
20863 msgstr "Preliv povzetka"
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20866 msgid "Left gradient"
20867 msgstr "Preliv levo"
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20870 msgid "Right gradient"
20871 msgstr "Preliv desno"
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20874 msgid "Top gradient"
20875 msgstr "Preliv zgoraj"
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20878 msgid "Bottom gradient"
20879 msgstr "Preliv spodaj"
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20882 msgid ""
20883 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20884 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20887 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20888 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20891 msgid ""
20892 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20893 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20894 msgstr ""
20895 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
20896 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20899 msgid "Use built-in AtmoLight"
20900 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20903 msgid ""
20904 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20905 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20906 msgstr ""
20907 "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
20908 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20911 msgid "AtmoLight Filter"
20912 msgstr "Filter AtmoLight"
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20915 msgid "AtmoLight"
20916 msgstr "AtmoLight"
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20919 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20920 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20923 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20924 msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20927 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20928 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20931 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20932 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20935 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20936 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20939 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20940 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20943 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20944 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20947 msgid "Change gradients"
20948 msgstr "Spremeni prilivanje"
20950 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20951 msgid "Number of time to blend"
20952 msgstr "Število prelivanj"
20954 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20955 msgid "The number of time the blend will be performed"
20956 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
20958 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20959 msgid "Alpha of the blended image"
20960 msgstr "Alfa prelite slike"
20962 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20963 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20964 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
20966 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20967 msgid "Image to be blended onto"
20968 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
20970 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20971 msgid "The image which will be used to blend onto"
20972 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
20974 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20975 msgid "Chroma for the base image"
20976 msgstr "Barva za osnovno sliko"
20978 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20979 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20980 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
20982 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20983 msgid "Image which will be blended."
20984 msgstr "Slika, ki bo prelita."
20986 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20987 msgid "The image blended onto the base image"
20988 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
20990 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20991 msgid "Chroma for the blend image"
20992 msgstr "Barva prelite slike"
20994 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20995 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20996 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
20998 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20999 msgid "Blending benchmark filter"
21000 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
21002 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21003 msgid "blendbench"
21004 msgstr "rezultat prelivanja"
21006 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21007 msgid "Benchmarking"
21008 msgstr "Preizkusni rezultat"
21010 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21011 msgid "Base image"
21012 msgstr "Osnovna slika"
21014 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21015 msgid "Blend image"
21016 msgstr "Prelivanje slike"
21018 #: modules/video_filter/blend.c:100
21019 msgid "Video pictures blending"
21020 msgstr "Prelivanje slike"
21022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21023 msgid ""
21024 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21025 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21026 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21027 "default)."
21028 msgstr ""
21029 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21030 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21031 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21032 "privzeta)."
21034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21035 msgid "Bluescreen U value"
21036 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21039 msgid ""
21040 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21041 "Defaults to 120 for blue."
21042 msgstr ""
21043 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21044 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21047 msgid "Bluescreen V value"
21048 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21050 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21051 msgid ""
21052 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21053 "Defaults to 90 for blue."
21054 msgstr ""
21055 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21056 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21059 msgid "Bluescreen U tolerance"
21060 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21062 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21063 msgid ""
21064 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21065 "value between 10 and 20 seems sensible."
21066 msgstr ""
21067 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21068 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21071 msgid "Bluescreen V tolerance"
21072 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21075 msgid ""
21076 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21077 "value between 10 and 20 seems sensible."
21078 msgstr ""
21079 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21080 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21083 msgid "Bluescreen video filter"
21084 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21087 msgid "Bluescreen"
21088 msgstr "Modri zaslon"
21090 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21091 #: modules/video_output/image.c:56
21092 msgid "Image width"
21093 msgstr "Širina slike"
21095 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21096 #: modules/video_output/image.c:61
21097 msgid "Image height"
21098 msgstr "Višina slike"
21100 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21101 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21102 msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
21104 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21105 msgid "Automatically resize and padd a video"
21106 msgstr "Samodejno povečevanje in oblaganje posnetka"
21108 #: modules/video_filter/chain.c:43
21109 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21110 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih modulov slike"
21112 #: modules/video_filter/clone.c:59
21113 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21114 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21116 #: modules/video_filter/clone.c:62
21117 msgid "Video output modules"
21118 msgstr "Enote odvajanja slike"
21120 #: modules/video_filter/clone.c:63
21121 msgid ""
21122 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21123 "separated list of modules."
21124 msgstr ""
21125 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21126 "ločite z vejico."
21128 #: modules/video_filter/clone.c:69
21129 msgid "Clone video filter"
21130 msgstr "Filter podvajanja slike"
21132 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21133 msgid ""
21134 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21135 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21136 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21137 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21138 msgstr ""
21139 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21140 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21141 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21142 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21143 "#FFFFFF = bela)."
21145 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21146 msgid "Color threshold filter"
21147 msgstr "Filter barvnega praga"
21149 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21150 msgid "Saturaton threshold"
21151 msgstr "Prag nasičenosti"
21153 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21154 msgid "Similarity threshold"
21155 msgstr "Prag podobnosti"
21157 #: modules/video_filter/crop.c:73
21158 msgid "Crop geometry (pixels)"
21159 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21161 #: modules/video_filter/crop.c:74
21162 msgid ""
21163 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21164 "<left offset> + <top offset>."
21165 msgstr ""
21166 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21167 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21169 #: modules/video_filter/crop.c:76
21170 msgid "Automatic cropping"
21171 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21173 #: modules/video_filter/crop.c:77
21174 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21175 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21177 #: modules/video_filter/crop.c:80
21178 msgid "Ratio max (x 1000)"
21179 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21181 #: modules/video_filter/crop.c:81
21182 msgid ""
21183 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21184 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21185 "4/3."
21186 msgstr ""
21187 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21188 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21189 "predstavlja razmerje 4/3."
21191 #: modules/video_filter/crop.c:83
21192 msgid "Manual ratio"
21193 msgstr "Ročno razmerje"
21195 #: modules/video_filter/crop.c:84
21196 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21197 msgstr ""
21198 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21199 "4/3."
21201 #: modules/video_filter/crop.c:86
21202 msgid "Number of images for change"
21203 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21205 #: modules/video_filter/crop.c:87
21206 msgid ""
21207 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21208 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21209 "trigger recrop."
21210 msgstr ""
21211 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21212 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21214 #: modules/video_filter/crop.c:89
21215 msgid "Number of lines for change"
21216 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21218 #: modules/video_filter/crop.c:90
21219 msgid ""
21220 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21221 "that ratio changed and trigger recrop."
21222 msgstr ""
21223 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21224 "zagon ponovnega obrezovanja."
21226 #: modules/video_filter/crop.c:92
21227 msgid "Number of non black pixels "
21228 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21230 #: modules/video_filter/crop.c:93
21231 msgid ""
21232 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21233 msgstr ""
21234 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21236 #: modules/video_filter/crop.c:96
21237 msgid "Skip percentage (%)"
21238 msgstr "Preskoči delež (%)"
21240 #: modules/video_filter/crop.c:97
21241 msgid ""
21242 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21243 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21244 msgstr ""
21245 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21246 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21248 #: modules/video_filter/crop.c:99
21249 msgid "Luminance threshold "
21250 msgstr "Prag osvetlitve"
21252 #: modules/video_filter/crop.c:100
21253 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21254 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21256 #: modules/video_filter/crop.c:104
21257 msgid "Crop video filter"
21258 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21260 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21261 msgid "Cropping failed"
21262 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21264 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21265 msgid "VLC could not open the video output module."
21266 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21268 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21269 msgid "Pixels to crop from top"
21270 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
21272 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21273 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21274 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
21276 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21277 msgid "Pixels to crop from bottom"
21278 msgstr "Obreži sliko spodaj"
21280 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21281 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21282 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
21284 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21285 msgid "Pixels to crop from left"
21286 msgstr "Obreži sliko levo"
21288 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21289 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21290 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
21292 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21293 msgid "Pixels to crop from right"
21294 msgstr "Obreži sliko desno"
21296 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21297 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21298 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
21300 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21301 msgid "Pixels to padd to top"
21302 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
21304 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21305 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21306 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21308 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21309 msgid "Pixels to padd to bottom"
21310 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
21312 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21313 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21314 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
21316 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21317 msgid "Pixels to padd to left"
21318 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
21320 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21321 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21322 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
21324 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21325 msgid "Pixels to padd to right"
21326 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
21328 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21329 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21330 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
21332 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21333 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21334 msgid "Video scaling filter"
21335 msgstr "Merilni filter slike"
21337 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21338 msgid "Padd"
21339 msgstr "Oblaganje"
21341 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21342 msgid "Deinterlace mode"
21343 msgstr "Razpleteni način"
21345 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21346 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21347 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21349 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21350 msgid "Streaming deinterlace mode"
21351 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21353 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21354 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21355 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21357 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21358 msgid "Deinterlacing video filter"
21359 msgstr "Filter razpletanja slike."
21361 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21362 msgid "Input FIFO"
21363 msgstr "Dovod FIFO"
21365 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21366 msgid "FIFO which will be read for commands"
21367 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
21369 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21370 msgid "Output FIFO"
21371 msgstr "Odvod FIFO"
21373 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21374 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21375 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
21377 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21378 msgid "Dynamic video overlay"
21379 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
21381 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21382 msgid "Overlay"
21383 msgstr "Prekrivanje"
21385 #: modules/video_filter/erase.c:55
21386 msgid "Image mask"
21387 msgstr "Maska slike"
21389 #: modules/video_filter/erase.c:56
21390 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21391 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21393 #: modules/video_filter/erase.c:59
21394 msgid "X coordinate of the mask."
21395 msgstr "X točka osi maske."
21397 #: modules/video_filter/erase.c:61
21398 msgid "Y coordinate of the mask."
21399 msgstr "Y točka osi maske."
21401 #: modules/video_filter/erase.c:66
21402 msgid "Erase video filter"
21403 msgstr "Izbriši filter slike"
21405 #: modules/video_filter/erase.c:67
21406 msgid "Erase"
21407 msgstr "Izbriši"
21409 #: modules/video_filter/extract.c:63
21410 msgid "RGB component to extract"
21411 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21413 #: modules/video_filter/extract.c:64
21414 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21415 msgstr ""
21416 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21418 #: modules/video_filter/extract.c:75
21419 msgid "Extract RGB component video filter"
21420 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21422 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21423 msgid "video-filter-event"
21424 msgstr "slika-filter-dogodek"
21426 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21427 msgid "Gaussian's std deviation"
21428 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21430 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21431 msgid ""
21432 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21433 "to 3*sigma away in any direction."
21434 msgstr ""
21435 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21436 "oddaljene v vseh smereh."
21438 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21439 msgid "Gaussian blur video filter"
21440 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21442 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21443 msgid "Gaussian Blur"
21444 msgstr "Gauss zameglitev"
21446 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21447 msgid "Distort mode"
21448 msgstr "Popačen način"
21450 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21451 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21452 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21454 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21455 msgid "Gradient image type"
21456 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21458 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21459 msgid ""
21460 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21461 "keep colors."
21462 msgstr ""
21463 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21464 "obdrži barve."
21466 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21467 msgid "Apply cartoon effect"
21468 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21470 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21471 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21472 msgstr ""
21473 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21475 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21476 msgid "Edge"
21477 msgstr "Rob"
21479 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21480 msgid "Hough"
21481 msgstr "Zastavljanje"
21483 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21484 msgid "Gradient video filter"
21485 msgstr "Filter prehoda slike"
21487 #: modules/video_filter/grain.c:53
21488 msgid "Grain video filter"
21489 msgstr "Grain filter slike"
21491 #: modules/video_filter/grain.c:54
21492 msgid "Grain"
21493 msgstr "Grain"
21495 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21496 msgid "FFmpeg video filter"
21497 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
21499 #: modules/video_filter/invert.c:51
21500 msgid "Invert video filter"
21501 msgstr "Filter obračanja slike"
21503 #: modules/video_filter/invert.c:52
21504 msgid "Color inversion"
21505 msgstr "Obračanje barv"
21507 #: modules/video_filter/logo.c:71
21508 msgid "Logo filenames"
21509 msgstr "Logo imena datotek"
21511 #: modules/video_filter/logo.c:72
21512 msgid ""
21513 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21514 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21515 "simply enter its filename."
21516 msgstr ""
21517 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21518 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21519 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21521 #: modules/video_filter/logo.c:75
21522 msgid "Logo animation # of loops"
21523 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21525 #: modules/video_filter/logo.c:76
21526 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21527 msgstr ""
21528 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21529 "onemogočeno."
21531 #: modules/video_filter/logo.c:78
21532 msgid "Logo individual image time in ms"
21533 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21535 #: modules/video_filter/logo.c:79
21536 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21537 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21539 #: modules/video_filter/logo.c:82
21540 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21541 msgstr ""
21542 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21544 #: modules/video_filter/logo.c:85
21545 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21546 msgstr ""
21547 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21549 #: modules/video_filter/logo.c:87
21550 msgid "Transparency of the logo"
21551 msgstr "Prozornost logotipa"
21553 #: modules/video_filter/logo.c:88
21554 msgid ""
21555 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21556 "opacity)."
21557 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21559 #: modules/video_filter/logo.c:90
21560 msgid "Logo position"
21561 msgstr "Lega logotipa"
21563 #: modules/video_filter/logo.c:92
21564 msgid ""
21565 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21566 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21567 msgstr ""
21568 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21569 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21570 "zgoraj desno)."
21572 #: modules/video_filter/logo.c:104
21573 msgid "Logo video filter"
21574 msgstr "Filter slike logotipa"
21576 #: modules/video_filter/logo.c:106
21577 msgid "Logo overlay"
21578 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21580 #: modules/video_filter/logo.c:127
21581 msgid "Logo sub filter"
21582 msgstr "Filter logotipa"
21584 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21585 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21586 msgstr "Filter povečevanja slike"
21588 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21589 msgid "Magnify"
21590 msgstr "Povečava"
21592 #: modules/video_filter/marq.c:88
21593 msgid ""
21594 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21595 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21596 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21597 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21598 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21599 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21600 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21601 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21602 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21603 msgstr ""
21604 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
21605 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
21606 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
21607 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
21608 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
21609 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
21610 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
21611 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
21612 "$_ = nova vrstica) "
21614 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21615 msgid "X offset, from the left screen edge."
21616 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
21618 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21619 msgid "Y offset, down from the top."
21620 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
21622 #: modules/video_filter/marq.c:107
21623 msgid "Timeout"
21624 msgstr "Časovna omejitev"
21626 #: modules/video_filter/marq.c:108
21627 msgid ""
21628 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21629 "(remains forever)."
21630 msgstr ""
21631 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
21632 "je 0 (neprestano prikazane)."
21634 #: modules/video_filter/marq.c:111
21635 msgid "Refresh period in ms"
21636 msgstr "Čas osveži v ms"
21638 #: modules/video_filter/marq.c:112
21639 msgid ""
21640 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21641 "using meta data or time format string sequences."
21642 msgstr ""
21643 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
21644 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
21646 #: modules/video_filter/marq.c:128
21647 msgid "Marquee position"
21648 msgstr "Lega oznak"
21650 #: modules/video_filter/marq.c:130
21651 msgid ""
21652 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21653 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21654 "6 = top-right)."
21655 msgstr ""
21656 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21657 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21658 "zgoraj desno)."
21660 #: modules/video_filter/marq.c:146
21661 msgid "Marquee"
21662 msgstr "Oznake"
21664 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21665 msgid "Misc"
21666 msgstr "Razno"
21668 #: modules/video_filter/marq.c:175
21669 msgid "Marquee display"
21670 msgstr "Prikaz oznak"
21672 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21673 msgid ""
21674 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21675 "opaque (default)."
21676 msgstr ""
21677 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
21678 "(privzeto)."
21680 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21681 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21682 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
21684 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21685 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21686 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
21688 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21689 msgid "Top left corner X coordinate"
21690 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21692 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21693 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21694 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
21696 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21697 msgid "Top left corner Y coordinate"
21698 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
21700 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21701 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21702 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
21704 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21705 msgid "Border width"
21706 msgstr "Širina robu"
21708 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21709 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21710 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
21712 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21713 msgid "Border height"
21714 msgstr "Višina robu"
21716 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21717 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21718 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
21720 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21721 msgid "Mosaic alignment"
21722 msgstr "Poravnav mozaika"
21724 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21725 msgid ""
21726 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21727 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21728 "6 = top-right)."
21729 msgstr ""
21730 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
21731 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
21732 "(primer 6 = zgoraj desno)."
21734 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21735 msgid "Positioning method"
21736 msgstr "Metoda postavitve"
21738 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21739 msgid ""
21740 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21741 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21742 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21743 msgstr ""
21744 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
21745 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
21746 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
21748 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21749 #: modules/video_filter/wall.c:60
21750 msgid "Number of rows"
21751 msgstr "Število vrstic"
21753 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21754 msgid ""
21755 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21756 "to \"fixed\")."
21757 msgstr ""
21758 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
21759 "\"določeno\")."
21761 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21762 #: modules/video_filter/wall.c:56
21763 msgid "Number of columns"
21764 msgstr "Število stolpcev"
21766 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21767 msgid ""
21768 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21769 "set to \"fixed\"."
21770 msgstr ""
21771 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
21772 "postavitve \"določeno\")."
21774 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21775 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21776 msgstr ""
21777 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
21778 "elementov."
21780 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21781 msgid "Keep original size"
21782 msgstr "Ohrani originalno velikost"
21784 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21785 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21786 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
21788 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21789 msgid "Elements order"
21790 msgstr "Razvrstitev elementov"
21792 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21793 msgid ""
21794 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21795 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21796 "bridge\" module."
21797 msgstr ""
21798 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
21799 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
21801 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21802 msgid "Offsets in order"
21803 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
21805 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21806 msgid ""
21807 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21808 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21809 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21810 msgstr ""
21811 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
21812 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
21813 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
21815 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21816 msgid ""
21817 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21818 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21819 "input."
21820 msgstr ""
21821 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
21822 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
21824 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21825 msgid "fixed"
21826 msgstr "določeno"
21828 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21829 msgid "offsets"
21830 msgstr "odmiki"
21832 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21833 msgid "Mosaic video sub filter"
21834 msgstr "Mozaični filter slike"
21836 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21837 msgid "Mosaic"
21838 msgstr "Mozaik"
21840 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21841 msgid "Blur factor (1-127)"
21842 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
21844 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21845 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21846 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
21848 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21849 msgid "Motion blur filter"
21850 msgstr "Filter megljenja gibanja"
21852 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21853 msgid "Motion detect video filter"
21854 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
21856 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21857 msgid "Motion Detect"
21858 msgstr "Zaznavanje gibanja"
21860 #: modules/video_filter/noise.c:53
21861 msgid "Noise video filter"
21862 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
21864 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21865 msgid "OpenCV face detection example filter"
21866 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
21868 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21869 msgid "OpenCV example"
21870 msgstr "OpenCV primer"
21872 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21873 msgid "Haar cascade filename"
21874 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
21876 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21877 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21878 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
21880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21881 msgid "Use input chroma unaltered"
21882 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
21884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21885 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21886 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
21888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21889 msgid "RGB32"
21890 msgstr "RGB32"
21892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21893 msgid "Don't display any video"
21894 msgstr "Ne prikaži slike"
21896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21897 msgid "Display the input video"
21898 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
21900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21901 msgid "Display the processed video"
21902 msgstr "Prikaz predvajane slike"
21904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21905 msgid "Show only errors"
21906 msgstr "Pokaži samo napake"
21908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21909 msgid "Show errors and warnings"
21910 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
21912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21913 msgid "Show everything including debug messages"
21914 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
21916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21917 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21918 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
21920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21921 msgid "OpenCV"
21922 msgstr "OpenCV"
21924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21925 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21926 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
21928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21929 msgid ""
21930 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21931 "OpenCV filter"
21932 msgstr ""
21933 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
21934 "filtra OpenCV"
21936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21937 msgid "OpenCV filter chroma"
21938 msgstr "OpenCV filter barve"
21940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21941 msgid ""
21942 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21943 msgstr ""
21944 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
21946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21947 msgid "Wrapper filter output"
21948 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
21950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21951 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21952 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
21954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21955 msgid "Wrapper filter verbosity"
21956 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
21958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21959 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21960 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
21962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21963 msgid "OpenCV internal filter name"
21964 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
21966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21967 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21968 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
21970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21971 msgid "Configuration file"
21972 msgstr "Nastavitvena datoteka"
21974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21975 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21976 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
21978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21979 msgid "Path to OSD menu images"
21980 msgstr "Pot do slik OSM menija"
21982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21983 msgid ""
21984 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21985 "configuration file."
21986 msgstr ""
21987 "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
21989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21990 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21991 msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
21993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21994 msgid "Menu position"
21995 msgstr "Lega menija"
21997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21998 msgid ""
21999 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22000 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22001 "6 = top-right)."
22002 msgstr ""
22003 "Določite lahko lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22004 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22005 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22008 msgid "Menu timeout"
22009 msgstr "Časovna omejitev menija"
22011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22012 msgid ""
22013 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22014 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22015 "visible."
22016 msgstr ""
22017 "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22018 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22021 msgid "Menu update interval"
22022 msgstr "Zamik posodabljanja menija"
22024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22025 msgid ""
22026 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22027 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22028 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22029 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22030 msgstr ""
22031 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih 200 "
22032 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22033 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22034 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22037 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22038 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22041 msgid ""
22042 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22043 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22044 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22045 "is fully transparent (value 0)."
22046 msgstr ""
22047 "Prozornost OSD menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22048 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22049 "neprozorno (255)."
22051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22052 msgid "On Screen Display menu"
22053 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
22055 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22056 msgid ""
22057 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22058 msgstr ""
22059 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22061 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22062 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22063 msgstr ""
22064 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22067 msgid "Active windows"
22068 msgstr "Aktivna okna"
22070 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22071 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22072 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22074 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22075 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22076 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22079 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22080 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22083 msgid ""
22084 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22085 "misalignment due to autoratio control)"
22086 msgstr ""
22087 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22088 "območja)"
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22091 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22092 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22095 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22096 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22099 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22100 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22102 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22103 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22104 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22106 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22107 msgid "Attenuation"
22108 msgstr "Nasičenost"
22110 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22111 msgid ""
22112 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22113 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22114 msgstr ""
22115 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22116 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22119 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22120 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22123 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22124 msgstr ""
22125 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22126 "območja."
22128 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22129 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22130 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22132 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22133 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22134 msgstr ""
22135 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22136 "območja."
22138 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22139 msgid "Attenuation, end (in %)"
22140 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22142 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22143 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22144 msgstr ""
22145 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22146 "območja."
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22149 msgid "middle position (in %)"
22150 msgstr "srednja lega (v %)"
22152 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22153 msgid ""
22154 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22155 "of blended zone"
22156 msgstr ""
22157 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22158 "(Lagrange) obledelega območja."
22160 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22161 msgid "Gamma (Red) correction"
22162 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22164 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22165 msgid ""
22166 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22167 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22169 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22170 msgid "Gamma (Green) correction"
22171 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22173 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22174 msgid ""
22175 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22176 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22179 msgid "Gamma (Blue) correction"
22180 msgstr "Popravek barve (modra)"
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22183 msgid ""
22184 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22185 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22187 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22188 msgid "Black Crush for Red"
22189 msgstr "Potemnitev rdeče"
22191 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22192 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22193 msgstr ""
22194 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22196 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22197 msgid "Black Crush for Green"
22198 msgstr "Potemnitev zelene"
22200 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22201 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22202 msgstr ""
22203 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22206 msgid "Black Crush for Blue"
22207 msgstr "Potemnitev modre"
22209 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22210 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22211 msgstr ""
22212 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22215 msgid "White Crush for Red"
22216 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22218 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22219 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22220 msgstr ""
22221 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22223 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22224 msgid "White Crush for Green"
22225 msgstr "Osvetlitev zelene"
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22228 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22229 msgstr ""
22230 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22232 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22233 msgid "White Crush for Blue"
22234 msgstr "Osvetlitev modre"
22236 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22237 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22238 msgstr ""
22239 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22242 msgid "Black Level for Red"
22243 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22246 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22247 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22250 msgid "Black Level for Green"
22251 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22254 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22255 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22257 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22258 msgid "Black Level for Blue"
22259 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22261 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22262 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22263 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22266 msgid "White Level for Red"
22267 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22269 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22270 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22271 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22273 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22274 msgid "White Level for Green"
22275 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22277 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22278 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22279 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22282 msgid "White Level for Blue"
22283 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22285 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22286 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22287 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22289 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22290 msgid "Xinerama option"
22291 msgstr "Xinerama možnost"
22293 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22294 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22295 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22297 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22298 msgid "Post processing quality"
22299 msgstr "Kakovost po obdelavi"
22301 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22302 msgid ""
22303 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22304 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22305 "looking pictures."
22306 msgstr ""
22307 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
22308 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
22309 "bolj kakovostno sliko."
22311 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22312 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22313 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
22315 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22316 msgid "Video post processing filter"
22317 msgstr "Poprocesni filter slike"
22319 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22320 msgid "Lowest"
22321 msgstr "Najnižje"
22323 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22324 msgid "Highest"
22325 msgstr "Nnajvišje"
22327 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22328 msgid "Psychedelic video filter"
22329 msgstr "Psychedelic filter slike"
22331 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22332 msgid "Number of puzzle rows"
22333 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22335 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22336 msgid "Number of puzzle columns"
22337 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22339 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22340 msgid "Make one tile a black slot"
22341 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22343 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22344 msgid ""
22345 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22346 msgstr ""
22347 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22348 "črnim območjem."
22350 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22351 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22352 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22354 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22355 msgid "Puzzle"
22356 msgstr "Sestavljanka"
22358 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22359 msgid "VNC Host"
22360 msgstr "Gostitelj VNC"
22362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22363 msgid "VNC hostname or IP address."
22364 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
22366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22367 msgid "VNC Port"
22368 msgstr "Vrata VNC"
22370 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22371 msgid "VNC portnumber."
22372 msgstr "Številka vrat VNC"
22374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22375 msgid "VNC Password"
22376 msgstr "Geslo VNC"
22378 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22379 msgid "VNC password."
22380 msgstr "Geslo VNC"
22382 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22383 msgid "VNC poll interval"
22384 msgstr "VNC zamik preverjanja"
22386 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22387 msgid ""
22388 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22389 msgstr ""
22390 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
22391 "vrednost je 300 ms. "
22393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22394 msgid "VNC polling"
22395 msgstr "VNC preverjanje"
22397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22398 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22399 msgstr ""
22400 "Zagnon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
22401 "codjemalca."
22403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22404 msgid "Mouse events"
22405 msgstr "Dogodki miške"
22407 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22408 msgid ""
22409 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22410 msgstr ""
22411 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
22412 "VDR ffnetdev odjamalca."
22414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22415 msgid "Key events"
22416 msgstr "Ključni dogodki"
22418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22419 msgid "Send key events to VNC host."
22420 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
22422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22423 msgid ""
22424 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22425 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22426 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22427 "is fully transparent (value 0)."
22428 msgstr ""
22429 "Prozornost OSD VNC menija lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22430 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22431 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
22433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22434 msgid "Remote-OSD over VNC"
22435 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
22437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22438 msgid "Remote-OSD"
22439 msgstr "Oddaljeni OSD"
22441 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22442 msgid "Ripple video filter"
22443 msgstr "Filter kodranja slike"
22445 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22446 msgid "Angle in degrees"
22447 msgstr "Kot v stopinjah"
22449 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22450 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22451 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22453 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22454 msgid "Rotate video filter"
22455 msgstr "Filter obračanja slike"
22457 #: modules/video_filter/rss.c:129
22458 msgid "Feed URLs"
22459 msgstr "URL virov"
22461 #: modules/video_filter/rss.c:130
22462 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22463 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22465 #: modules/video_filter/rss.c:131
22466 msgid "Speed of feeds"
22467 msgstr "Hitrost virov"
22469 #: modules/video_filter/rss.c:132
22470 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22471 msgstr ""
22472 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22473 "tok)."
22475 #: modules/video_filter/rss.c:133
22476 msgid "Max length"
22477 msgstr "Največja dolžina"
22479 #: modules/video_filter/rss.c:134
22480 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22481 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22483 #: modules/video_filter/rss.c:136
22484 msgid "Refresh time"
22485 msgstr "Čas osveževanja"
22487 #: modules/video_filter/rss.c:137
22488 msgid ""
22489 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22490 "feeds are never updated."
22491 msgstr ""
22492 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22493 "posodobi."
22495 #: modules/video_filter/rss.c:139
22496 msgid "Feed images"
22497 msgstr "Vir slik"
22499 #: modules/video_filter/rss.c:140
22500 msgid "Display feed images if available."
22501 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22503 #: modules/video_filter/rss.c:147
22504 msgid ""
22505 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22506 "totally opaque."
22507 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22509 #: modules/video_filter/rss.c:160
22510 msgid "Text position"
22511 msgstr "Lega besedila"
22513 #: modules/video_filter/rss.c:162
22514 msgid ""
22515 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22516 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22517 "right)."
22518 msgstr ""
22519 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22520 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22522 #: modules/video_filter/rss.c:166
22523 msgid "Title display mode"
22524 msgstr "Način prikaza naslova"
22526 #: modules/video_filter/rss.c:167
22527 msgid ""
22528 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22529 "images are enabled, 1 otherwise."
22530 msgstr ""
22531 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22532 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22534 #: modules/video_filter/rss.c:182
22535 msgid "Don't show"
22536 msgstr "Ne prikaži"
22538 #: modules/video_filter/rss.c:182
22539 msgid "Always visible"
22540 msgstr "Vedno vidno"
22542 #: modules/video_filter/rss.c:182
22543 msgid "Scroll with feed"
22544 msgstr "Drsenje z virom"
22546 #: modules/video_filter/rss.c:222
22547 msgid "RSS and Atom feed display"
22548 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22550 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22551 msgid "RV32 conversion filter"
22552 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22554 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22555 msgid "Seam Carving video filter"
22556 msgstr "Seam Carving filter slike"
22558 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22559 msgid "Seam Carving"
22560 msgstr "Seam Carving"
22562 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22563 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22564 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22566 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22567 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22568 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22570 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22571 msgid "Augment contrast between contours."
22572 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22574 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22575 msgid "Sharpen video filter"
22576 msgstr "Filter ostrenja slike"
22578 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22579 msgid "Scaling mode"
22580 msgstr "Način merjenja"
22582 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22583 msgid "Scaling mode to use."
22584 msgstr "Uporaba načina merjenja."
22586 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22587 msgid "Fast bilinear"
22588 msgstr "Hitro dvosmerno"
22590 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22591 msgid "Bilinear"
22592 msgstr "Dvosmerno"
22594 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22595 msgid "Bicubic (good quality)"
22596 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
22598 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22599 msgid "Experimental"
22600 msgstr "Eksperimentalno"
22602 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22603 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22604 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
22606 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22607 msgid "Area"
22608 msgstr "Območje"
22610 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22611 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22612 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
22614 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22615 msgid "Gauss"
22616 msgstr "Gauss"
22618 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22619 msgid "SincR"
22620 msgstr "SincR"
22622 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22623 msgid "Lanczos"
22624 msgstr "Lanczos"
22626 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22627 msgid "Bicubic spline"
22628 msgstr "Dvorobno zatikanje"
22630 #: modules/video_filter/transform.c:65
22631 msgid "Transform type"
22632 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22634 #: modules/video_filter/transform.c:66
22635 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22636 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22638 #: modules/video_filter/transform.c:69
22639 msgid "Rotate by 90 degrees"
22640 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22642 #: modules/video_filter/transform.c:70
22643 msgid "Rotate by 180 degrees"
22644 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22646 #: modules/video_filter/transform.c:70
22647 msgid "Rotate by 270 degrees"
22648 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22650 #: modules/video_filter/transform.c:71
22651 msgid "Flip horizontally"
22652 msgstr "Obrni vodoravno"
22654 #: modules/video_filter/transform.c:71
22655 msgid "Flip vertically"
22656 msgstr "Obrni navpično"
22658 #: modules/video_filter/transform.c:76
22659 msgid "Video transformation filter"
22660 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22662 #: modules/video_filter/wall.c:57
22663 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22664 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22666 #: modules/video_filter/wall.c:61
22667 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22668 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22670 #: modules/video_filter/wall.c:65
22671 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22672 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22674 #: modules/video_filter/wall.c:68
22675 msgid "Element aspect ratio"
22676 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22678 #: modules/video_filter/wall.c:69
22679 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22680 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22682 #: modules/video_filter/wall.c:75
22683 msgid "Wall video filter"
22684 msgstr "Wall filter slike"
22686 #: modules/video_filter/wall.c:76
22687 msgid "Image wall"
22688 msgstr "Stena slike"
22690 #: modules/video_filter/wave.c:54
22691 msgid "Wave video filter"
22692 msgstr "Valovanje filter slike"
22694 #: modules/video_output/aa.c:58
22695 msgid "ASCII Art"
22696 msgstr "ASCII Art"
22698 #: modules/video_output/aa.c:61
22699 msgid "ASCII-art video output"
22700 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22702 #: modules/video_output/caca.c:83
22703 msgid "Color ASCII art video output"
22704 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22706 #: modules/video_output/directfb.c:72
22707 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22708 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22710 #: modules/video_output/fb.c:82
22711 msgid "Run fb on current tty."
22712 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22714 #: modules/video_output/fb.c:84
22715 msgid ""
22716 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22717 "handling with caution)"
22718 msgstr ""
22719 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22720 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22722 #: modules/video_output/fb.c:95
22723 msgid "Framebuffer resolution to use."
22724 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22726 #: modules/video_output/fb.c:97
22727 msgid ""
22728 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22729 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22730 msgstr ""
22731 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22732 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22734 #: modules/video_output/fb.c:100
22735 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22736 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22738 #: modules/video_output/fb.c:102
22739 msgid ""
22740 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22741 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22742 "in software."
22743 msgstr ""
22744 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22745 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22746 "programsko predpomnjenje."
22748 #: modules/video_output/fb.c:121
22749 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22750 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22752 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22753 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22754 msgid "X11 display"
22755 msgstr "X11 zaslon"
22757 #: modules/video_output/ggi.c:61
22758 msgid ""
22759 "X11 hardware display to use.\n"
22760 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22761 msgstr ""
22762 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
22763 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
22765 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22766 msgid "HD1000 video output"
22767 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
22769 #: modules/video_output/image.c:53
22770 msgid "Image format"
22771 msgstr "Zapis slike"
22773 #: modules/video_output/image.c:54
22774 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22775 msgstr "Zapis zajetih slik (png ali jpg)"
22777 #: modules/video_output/image.c:57
22778 msgid ""
22779 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22780 "characteristics."
22781 msgstr ""
22782 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22783 "značilnostim slike."
22785 #: modules/video_output/image.c:62
22786 msgid ""
22787 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22788 "video characteristics."
22789 msgstr ""
22790 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
22791 "značilnostim slike."
22793 #: modules/video_output/image.c:66
22794 msgid "Recording ratio"
22795 msgstr "Razmerje snemanja"
22797 #: modules/video_output/image.c:67
22798 msgid ""
22799 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22800 msgstr ""
22801 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
22802 "slike."
22804 #: modules/video_output/image.c:70
22805 msgid "Filename prefix"
22806 msgstr "Predpona imena datoteke"
22808 #: modules/video_output/image.c:71
22809 msgid ""
22810 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22811 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22812 msgstr ""
22813 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
22814 "zapis\"."
22816 #: modules/video_output/image.c:75
22817 msgid "Always write to the same file"
22818 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
22820 #: modules/video_output/image.c:76
22821 msgid ""
22822 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22823 "this case, the number is not appended to the filename."
22824 msgstr ""
22825 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
22826 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
22828 #: modules/video_output/image.c:87
22829 msgid "Image video output"
22830 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
22832 #: modules/video_output/mga.c:62
22833 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22834 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
22836 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22837 msgid "DirectX 3D video output"
22838 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
22840 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22841 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22842 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
22844 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22845 msgid ""
22846 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22847 "doesn't have any effect when using overlays."
22848 msgstr ""
22849 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
22850 "uporabo prekrivanja."
22852 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22853 msgid "Use video buffers in system memory"
22854 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
22856 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22857 msgid ""
22858 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22859 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22860 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22861 "doesn't have any effect when using overlays."
22862 msgstr ""
22863 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
22864 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
22865 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje zapisa ali pretvarjanje iz YUV v "
22866 "RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
22868 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22869 msgid "Use triple buffering for overlays"
22870 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
22872 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22873 msgid ""
22874 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22875 "better video quality (no flickering)."
22876 msgstr ""
22877 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
22878 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
22880 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22881 msgid "Name of desired display device"
22882 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
22884 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22885 msgid ""
22886 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22887 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22888 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22889 msgstr ""
22890 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
22891 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
22892 "\\.\\DISPLAY2\"."
22894 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22895 msgid "Enable wallpaper mode "
22896 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
22898 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22899 msgid ""
22900 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22901 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22902 "desktop must not already have a wallpaper."
22903 msgstr ""
22904 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
22905 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
22906 "določena slika ozadja."
22908 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22909 msgid "DirectX video output"
22910 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
22912 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22913 msgid "Wallpaper"
22914 msgstr "Tapeta"
22916 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22917 msgid "OpenGL video output"
22918 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
22920 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22921 msgid "Windows GAPI video output"
22922 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
22924 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22925 msgid "Windows GDI video output"
22926 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
22928 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22929 msgid "Cube"
22930 msgstr "Kocka"
22932 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22933 msgid "Transparent Cube"
22934 msgstr "Prozorna kocka"
22936 #: modules/video_output/opengl.c:127
22937 msgid "Cylinder"
22938 msgstr "Valj"
22940 #: modules/video_output/opengl.c:127
22941 msgid "Torus"
22942 msgstr "Torus"
22944 #: modules/video_output/opengl.c:127
22945 msgid "Sphere"
22946 msgstr "Krogla"
22948 #: modules/video_output/opengl.c:127
22949 msgid "SQUAREXY"
22950 msgstr "SQUAREXY"
22952 #: modules/video_output/opengl.c:127
22953 msgid "SQUARER"
22954 msgstr "SQUARER"
22956 #: modules/video_output/opengl.c:127
22957 msgid "ASINXY"
22958 msgstr "ASINXY"
22960 #: modules/video_output/opengl.c:127
22961 msgid "ASINR"
22962 msgstr "ASINR"
22964 #: modules/video_output/opengl.c:127
22965 msgid "SINEXY"
22966 msgstr "SINEXY"
22968 #: modules/video_output/opengl.c:127
22969 msgid "SINER"
22970 msgstr "SINER"
22972 #: modules/video_output/opengl.c:155
22973 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22974 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
22976 #: modules/video_output/opengl.c:156
22977 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22978 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
22980 #: modules/video_output/opengl.c:157
22981 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22982 msgstr "OpenGL radij cilindra"
22984 #: modules/video_output/opengl.c:158
22985 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22986 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
22988 #: modules/video_output/opengl.c:159
22989 msgid "Point of view x-coordinate"
22990 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
22992 #: modules/video_output/opengl.c:160
22993 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22994 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
22996 #: modules/video_output/opengl.c:162
22997 msgid "Point of view y-coordinate"
22998 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
23000 #: modules/video_output/opengl.c:163
23001 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23002 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
23004 #: modules/video_output/opengl.c:165
23005 msgid "Point of view z-coordinate"
23006 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
23008 #: modules/video_output/opengl.c:166
23009 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23010 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
23012 #: modules/video_output/opengl.c:169
23013 msgid "OpenGL Provider"
23014 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23016 #: modules/video_output/opengl.c:170
23017 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23018 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23020 #: modules/video_output/opengl.c:171
23021 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23022 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
23024 #: modules/video_output/opengl.c:172
23025 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23026 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
23028 #: modules/video_output/opengl.c:176
23029 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23030 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
23032 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23033 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23034 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23036 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23037 msgid "QT Embedded display"
23038 msgstr "QT vložen zaslon"
23040 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23041 msgid ""
23042 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23043 "the DISPLAY environment variable."
23044 msgstr ""
23045 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23046 "sistemskega okolja."
23048 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23049 msgid "QT Embedded video output"
23050 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23052 #: modules/video_output/sdl.c:115
23053 msgid "SDL chroma format"
23054 msgstr "SDL oblika barv"
23056 #: modules/video_output/sdl.c:117
23057 msgid ""
23058 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23059 "improve performances by using the most efficient one."
23060 msgstr ""
23061 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23062 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23064 #: modules/video_output/sdl.c:127
23065 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23066 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23068 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23069 msgid "Snapshot width"
23070 msgstr "Širina zajete slike"
23072 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23073 msgid "Width of the snapshot image."
23074 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23076 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23077 msgid "Snapshot height"
23078 msgstr "Višina zajete slike"
23080 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23081 msgid "Height of the snapshot image."
23082 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23084 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23085 msgid "Chroma"
23086 msgstr "Barva"
23088 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23089 msgid ""
23090 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23091 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23093 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23094 msgid "Cache size (number of images)"
23095 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23097 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23098 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23099 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23101 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23102 msgid "Snapshot module"
23103 msgstr "Element zajemanja"
23105 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23106 msgid "SVGAlib video output"
23107 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23109 #: modules/video_output/vmem.c:51
23110 msgid "Video memory buffer width."
23111 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
23113 #: modules/video_output/vmem.c:54
23114 msgid "Video memory buffer height."
23115 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
23117 #: modules/video_output/vmem.c:56
23118 msgid "Pitch"
23119 msgstr "Uglašenost"
23121 #: modules/video_output/vmem.c:57
23122 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23123 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23125 #: modules/video_output/vmem.c:60
23126 msgid ""
23127 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23128 msgstr ""
23129 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
23131 #: modules/video_output/vmem.c:63
23132 msgid "Lock function"
23133 msgstr "Možnost zaklepanja"
23135 #: modules/video_output/vmem.c:64
23136 msgid ""
23137 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23138 "memory address for use by the video renderer."
23139 msgstr ""
23140 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23141 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
23143 #: modules/video_output/vmem.c:68
23144 msgid "Unlock function"
23145 msgstr "Možnost odklepanja"
23147 #: modules/video_output/vmem.c:69
23148 msgid "Address of the unlocking callback function"
23149 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
23151 #: modules/video_output/vmem.c:71
23152 msgid "Callback data"
23153 msgstr "Podatki povratnega klica"
23155 #: modules/video_output/vmem.c:72
23156 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23157 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23159 #: modules/video_output/vmem.c:75
23160 msgid "Video memory module"
23161 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23163 #: modules/video_output/vmem.c:76
23164 msgid "Video memory"
23165 msgstr "Slikovni spomin"
23167 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23168 msgid "XVideo adaptor number"
23169 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23171 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23172 msgid ""
23173 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23174 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23175 msgstr ""
23176 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23177 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23178 "pravilno)."
23180 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23182 msgid "Alternate fullscreen method"
23183 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23185 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23187 msgid ""
23188 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23189 "its drawbacks.\n"
23190 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23191 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23192 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23193 "show on top of the video."
23194 msgstr ""
23195 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23196 "strani.\n"
23197 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23198 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23199 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23200 "nad sliko."
23202 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23203 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23204 msgid ""
23205 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23206 "DISPLAY environment variable."
23207 msgstr ""
23208 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23209 "vrednost DISPLAY."
23211 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23213 msgid "Use shared memory"
23214 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23216 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23218 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23219 msgstr ""
23220 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23222 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23224 msgid "Screen for fullscreen mode."
23225 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23227 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23229 msgid ""
23230 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23231 "1 for the second."
23232 msgstr ""
23233 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23234 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23236 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23237 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23238 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23240 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23241 msgid "X11 video output"
23242 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23244 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23245 msgid ""
23246 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23247 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23248 msgstr ""
23249 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23250 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23253 msgid "XVimage chroma format"
23254 msgstr "Oblika XVimage barv"
23256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23257 msgid ""
23258 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23259 "to improve performances by using the most efficient one."
23260 msgstr ""
23261 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23262 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23264 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23265 msgid "XVideo extension video output"
23266 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23268 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23269 msgid "XVMC adaptor number"
23270 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23272 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23273 msgid ""
23274 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23275 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23276 msgstr ""
23277 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23278 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23281 msgid "X11 display name"
23282 msgstr "X11 ime zaslona"
23284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23285 msgid ""
23286 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23287 "the value of the DISPLAY environment variable."
23288 msgstr ""
23289 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23290 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23292 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23293 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23294 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23297 msgid ""
23298 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23299 "0 for first screen, 1 for the second."
23300 msgstr ""
23301 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23302 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23304 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23305 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23306 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23309 msgid "You can choose the crop style to apply."
23310 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23313 msgid "XVMC extension video output"
23314 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23316 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23317 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23318 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23320 #: modules/visualization/goom.c:61
23321 msgid "Goom display width"
23322 msgstr "Širina Goom prikaza"
23324 #: modules/visualization/goom.c:62
23325 msgid "Goom display height"
23326 msgstr "Višina Goom prikaza"
23328 #: modules/visualization/goom.c:63
23329 msgid ""
23330 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23331 "will be prettier but more CPU intensive)."
23332 msgstr ""
23333 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23334 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23336 #: modules/visualization/goom.c:66
23337 msgid "Goom animation speed"
23338 msgstr "Goom hitrost animacije"
23340 #: modules/visualization/goom.c:67
23341 msgid ""
23342 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23343 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23345 #: modules/visualization/goom.c:73
23346 msgid "Goom"
23347 msgstr "Goom"
23349 #: modules/visualization/goom.c:74
23350 msgid "Goom effect"
23351 msgstr "Učinek Goom"
23353 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23354 msgid "Effects list"
23355 msgstr "Seznam učinkov"
23357 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23358 msgid ""
23359 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23360 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23361 msgstr ""
23362 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
23363 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23365 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23366 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23367 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23369 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23370 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23371 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23373 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23374 msgid "Number of bands"
23375 msgstr "Število trakov"
23377 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23378 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23379 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23381 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23382 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23383 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23385 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23386 msgid "Band separator"
23387 msgstr "Ločevanje trakov"
23389 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23390 msgid "Number of blank pixels between bands."
23391 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23393 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23394 msgid "Amplification"
23395 msgstr "Okrepitev"
23397 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23398 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23399 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23401 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23402 msgid "Enable peaks"
23403 msgstr "Omogoči vrhove"
23405 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23406 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23407 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23409 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23410 msgid "Enable original graphic spectrum"
23411 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23413 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23414 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23415 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23417 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23418 msgid "Enable bands"
23419 msgstr "Omogoči trakove"
23421 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23422 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23423 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23425 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23426 msgid "Enable base"
23427 msgstr "Omogoči bazo"
23429 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23430 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23431 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23433 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23434 msgid "Base pixel radius"
23435 msgstr "Radij bazne točke"
23437 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23438 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23439 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23441 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23442 msgid "Spectral sections"
23443 msgstr "Spektralno območje"
23445 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23446 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23447 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23449 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23450 msgid "Peak height"
23451 msgstr "Višina vrhov"
23453 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23454 msgid "Total pixel height of the peak items."
23455 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23458 msgid "Peak extra width"
23459 msgstr "Širina vrha"
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23462 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23463 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23465 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23466 msgid "V-plane color"
23467 msgstr "Barva V koordinate"
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23470 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23471 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23473 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23474 msgid "Number of stars"
23475 msgstr "Število zvezd"
23477 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23478 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23479 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23481 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23482 msgid "Visualizer"
23483 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23485 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23486 msgid "Visualizer filter"
23487 msgstr "Filter ponazoritev"
23489 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23490 msgid "Spectrum analyser"
23491 msgstr "Spektralna analiza"
23493 #~ msgid "VLC - Controller"
23494 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
23496 #~ msgid "A to B"
23497 #~ msgstr "A to B"
23499 #~ msgid "Extended settings"
23500 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
23502 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23503 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
23505 #~ msgid "&Update List"
23506 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
23508 #~ msgid "Choose subtitles file"
23509 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
23511 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23512 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23514 #~ msgid "Undock from Interface"
23515 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
23517 #~ msgid "Ctrl+U"
23518 #~ msgstr "Ctrl+U"
23520 #~ msgid "Add Interfaces"
23521 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
23523 #~ msgid "&Equalizer"
23524 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
23526 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23527 #~ msgstr "Preklop &celozaslonskega vmesnika"
23529 #~ msgid "&Title"
23530 #~ msgstr "&Naslov"
23532 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23533 #~ msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
23535 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23536 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
23538 #~ msgid "Add node"
23539 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
23541 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23542 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
23544 #~ msgid "Ok"
23545 #~ msgstr "V redu"
23547 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23548 #~ msgstr "Prikaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
23550 #~ msgid "Subscreen width."
23551 #~ msgstr "Širina zaslona"
23553 #~ msgid "Subscreen height."
23554 #~ msgstr "Višina zaslona."
23556 #~ msgid "Get Stream Information"
23557 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
23559 #~ msgid "%i items in the playlist"
23560 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
23562 #~ msgid "1 item in the playlist"
23563 #~ msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
23565 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23566 #~ msgstr ""
23567 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
23568 #~ "nastavitev."
23570 #~ msgid "Subpicture Filters"
23571 #~ msgstr "Filtri nalepk"
23573 #~ msgid "Save settings"
23574 #~ msgstr "Shrani nastavitve"
23576 #~ msgid "Enabled"
23577 #~ msgstr "Omogočeno"
23579 #~ msgid "Image:"
23580 #~ msgstr "Slika:"
23582 #~ msgid "Position:"
23583 #~ msgstr "Lega:"
23585 #~ msgid "Timestamp:"
23586 #~ msgstr "Časovni žig:"
23588 #~ msgid "Color:"
23589 #~ msgstr "Barva:"
23591 #~ msgid "Opaqueness:"
23592 #~ msgstr "Neprozornost:"
23594 #~ msgid "(in pixels)"
23595 #~ msgstr "v točkah)"
23597 #~ msgid "Marquee:"
23598 #~ msgstr "Oznake:"
23600 #~ msgid "Timeout:"
23601 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
23603 #~ msgid "ms"
23604 #~ msgstr "ms"
23606 #~ msgid "Not Available"
23607 #~ msgstr "Ni na voljo"
23609 #~ msgid "Input and Codecs"
23610 #~ msgstr "Dovod in kodek"
23612 #~ msgid "close"
23613 #~ msgstr "zapri"
23615 #~ msgid "Media information"
23616 #~ msgstr "Podrobnosti medija"
23618 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23619 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
23621 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23622 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
23624 #~ msgid "Check for updates..."
23625 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
23627 #~ msgid "No DVD Menus"
23628 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
23630 #~ msgid "Disk Device"
23631 #~ msgstr "Diskovna naprava"
23633 #~ msgid "Native or Skins"
23634 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
23636 #~ msgid "Subtitles languages"
23637 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
23639 #~ msgid "Skip Frames"
23640 #~ msgstr "Preskoči sličice"
23642 #~ msgid "Display Device"
23643 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
23645 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23646 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23648 #~ msgid "use Pause Color"
23649 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
23651 #~ msgid "Unknown"
23652 #~ msgstr "Neznano"
23654 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23655 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
23657 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
23658 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
23660 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23661 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
23663 #~ msgid ""
23664 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23665 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23666 #~ msgstr ""
23667 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
23668 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
23670 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23671 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
23673 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23674 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
23676 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23677 #~ msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
23679 #~ msgid ""
23680 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23681 #~ "<option>...]]...\n"
23682 #~ "long form example:\n"
23683 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23684 #~ "short form example:\n"
23685 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23686 #~ "more examples:\n"
23687 #~ "tn:64:128:256\n"
23688 #~ "Filters                        Options\n"
23689 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
23690 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
23691 #~ "enabler\n"
23692 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
23693 #~ "enabled\n"
23694 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
23695 #~ "disabled\n"
23696 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
23697 #~ "filter\n"
23698 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23699 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23700 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
23701 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
23702 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
23703 #~ "filter\n"
23704 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
23705 #~ "filter 1\n"
23706 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
23707 #~ "filter 1\n"
23708 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
23709 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
23710 #~ "contrast\n"
23711 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
23712 #~ "(0..255)\n"
23713 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
23714 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23715 #~ "deinterlace\n"
23716 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23717 #~ "deinterlacer\n"
23718 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
23719 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
23720 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23721 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23722 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
23723 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
23724 #~ "filtering\n"
23725 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
23726 #~ msgstr ""
23727 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
23728 #~ "<možnost>...]]...\n"
23729 #~ "Primer dolge oblike:\n"
23730 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
23731 #~ "primer kratke oblike:\n"
23732 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23733 #~ "več primerov:\n"
23734 #~ "tn:64:128:256\n"
23735 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
23736 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
23737 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
23738 #~ "moči \n"
23739 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
23740 #~ "(chrominance)\n"
23741 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
23742 #~ "(chrominance)\n"
23743 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
23744 #~ "(deblocking)\n"
23745 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
23746 #~ "(deblocking)\n"
23747 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
23748 #~ "(deblocking)\n"
23749 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
23750 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
23751 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
23752 #~ "(deblocking)\n"
23753 #~ "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
23754 #~ "(deblocking) 1\n"
23755 #~ "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
23756 #~ "(deblocking) 1\n"
23757 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
23758 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
23759 #~ "kontrast\n"
23760 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
23761 #~ "(0..255)\n"
23762 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
23763 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
23764 #~ "razpletanje\n"
23765 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
23766 #~ "razpletanje\n"
23767 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
23768 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
23769 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23770 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23771 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
23772 #~ "hrupnosti\n"
23773 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
23774 #~ "filtriranje\n"
23775 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
23776 #~ "pakernika\n"
23778 #~ msgid "Strict rate control"
23779 #~ msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
23781 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23782 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
23784 #~ msgid "Image adjustment"
23785 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
23787 #~ msgid "Video Device"
23788 #~ msgstr "Slikovna naprava"
23790 #~ msgid "EyeTV"
23791 #~ msgstr "EyeTV"
23793 #~ msgid "Previous track"
23794 #~ msgstr "Predhodna sled"
23796 #~ msgid "Next track"
23797 #~ msgstr "Naslednja sled"
23799 #~ msgid "Interface settings"
23800 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
23802 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23803 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
23805 #~ msgid "Go to time:"
23806 #~ msgstr "Skok na čas:"
23808 #~ msgid "F11"
23809 #~ msgstr "F11"
23811 #~ msgid "Open &File..."
23812 #~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
23814 #~ msgid "Empty"
23815 #~ msgstr "Prazno"
23817 #~ msgid "2 pass"
23818 #~ msgstr "2 prehoda"
23820 #~ msgid "&OK"
23821 #~ msgstr "&OK"
23823 #~ msgid "&Delete"
23824 #~ msgstr "&Izbriši"
23826 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23827 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
23829 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23830 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
23832 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23833 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
23835 #~ msgid ""
23836 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23837 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23838 #~ "between these bookmarks"
23839 #~ msgstr ""
23840 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
23841 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
23843 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23844 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
23846 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23847 #~ msgstr ""
23848 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
23849 #~ "zaznamkov."
23851 #~ msgid ""
23852 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23853 #~ "work."
23854 #~ msgstr ""
23855 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
23856 #~ "delovanje zaznamkov."
23858 #~ msgid ""
23859 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23860 #~ "bookmarks to keep the same input."
23861 #~ msgstr ""
23862 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
23863 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
23865 #~ msgid "Input has changed "
23866 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
23868 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23869 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
23871 #~ msgid "Stream and Media Info"
23872 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
23874 #~ msgid "Advanced information"
23875 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
23877 #~ msgid "URI"
23878 #~ msgstr "URI"
23880 #~ msgid ""
23881 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23882 #~ "Messages window."
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
23886 #~ msgid "&No"
23887 #~ msgstr "&Ne"
23889 #~ msgid "Don't show further errors"
23890 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
23892 #~ msgid "Playlist item info"
23893 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
23895 #~ msgid "Save &As..."
23896 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
23898 #~ msgid "Save Messages As..."
23899 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
23901 #~ msgid "Options:"
23902 #~ msgstr "Možnosti:"
23904 #~ msgid "Open..."
23905 #~ msgstr "Odpri ..."
23907 #~ msgid "Stream/Save"
23908 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
23910 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23911 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
23913 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23914 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
23916 #~ msgid "Customize:"
23917 #~ msgstr "Prilagodi:"
23919 #~ msgid ""
23920 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23921 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23922 #~ "controls above."
23923 #~ msgstr ""
23924 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
23925 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
23926 #~ "zgornjih možnosti."
23928 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23929 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
23931 #~ msgid "Advanced Settings..."
23932 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
23934 #~ msgid "File:"
23935 #~ msgstr "Datoteka:"
23937 #~ msgid "DVD (menus)"
23938 #~ msgstr "DVD (menu)"
23940 #~ msgid "Disc type"
23941 #~ msgstr "Vrsta diska"
23943 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23944 #~ msgstr "Razišči disk"
23946 #~ msgid ""
23947 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23948 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23949 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
23950 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23951 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
23954 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
23955 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
23956 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
23957 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
23958 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
23960 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23961 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23963 #~ msgid "RTSP"
23964 #~ msgstr "RTSP"
23966 #~ msgid "DVD device to use"
23967 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
23969 #~ msgid ""
23970 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23971 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23972 #~ msgstr ""
23973 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23974 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23976 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23977 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23981 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23982 #~ msgstr ""
23983 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
23984 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
23986 #~ msgid "Title number."
23987 #~ msgstr "Številka naslova."
23989 #~ msgid ""
23990 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23991 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23992 #~ "subtitle will be shown."
23993 #~ msgstr ""
23994 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
23995 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
23996 #~ "prikaže podnapisov."
23998 #~ msgid ""
23999 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24000 #~ msgstr ""
24001 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
24002 #~ "od 0 do 7."
24004 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24005 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
24007 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24008 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
24010 #~ msgid "Track number."
24011 #~ msgstr "Številka sledi."
24013 #~ msgid ""
24014 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24015 #~ "subtitle will be shown."
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
24018 #~ "prikaže podnapisov."
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
24024 #~ "1. "
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24028 #~ "is given, then all tracks are played."
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
24031 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
24033 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24034 #~ msgstr ""
24035 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
24037 #~ msgid "Shuffle"
24038 #~ msgstr "Premešaj"
24040 #~ msgid "&Simple Add File..."
24041 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
24043 #~ msgid "Add &Directory..."
24044 #~ msgstr "Dodaj &mapo ..."
24046 #~ msgid "&Add URL..."
24047 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
24049 #~ msgid "Services Discovery"
24050 #~ msgstr "Odkrivanje storitev"
24052 #~ msgid "&Open Playlist..."
24053 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
24055 #~ msgid "&Save Playlist..."
24056 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
24058 #~ msgid "Sort by &Title"
24059 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
24061 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24062 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
24064 #~ msgid "&Shuffle"
24065 #~ msgstr "Preme&šaj"
24067 #~ msgid "D&elete"
24068 #~ msgstr "I&zbriši"
24070 #~ msgid "&Manage"
24071 #~ msgstr "&Upravljaj"
24073 #~ msgid "S&ort"
24074 #~ msgstr "R&azvrsti"
24076 #~ msgid "&Selection"
24077 #~ msgstr "&Izbor"
24079 #~ msgid "&View items"
24080 #~ msgstr "&Preglej predmete"
24082 #~ msgid "Play this Branch"
24083 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
24085 #~ msgid "Preparse"
24086 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
24088 #~ msgid "Sort this Branch"
24089 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
24091 #~ msgid "Info"
24092 #~ msgstr "Podrobnosti"
24094 #~ msgid "%i items in playlist"
24095 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
24097 #~ msgid "root"
24098 #~ msgstr "koren"
24100 #~ msgid "XSPF playlist"
24101 #~ msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
24103 #~ msgid "Playlist is empty"
24104 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
24106 #~ msgid "Can't save"
24107 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
24109 #~ msgid "One level"
24110 #~ msgstr "Ena raven"
24112 #~ msgid "Please enter node name"
24113 #~ msgstr "Vnesite ime vozlišča"
24115 #~ msgid "New node"
24116 #~ msgstr "Novo vozlišče"
24118 #~ msgid "Alt"
24119 #~ msgstr "Alt"
24121 #~ msgid "Ctrl"
24122 #~ msgstr "Ctrl"
24124 #~ msgid "Shift"
24125 #~ msgstr "Shift"
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24129 #~ "\"chain\" can be modified."
24130 #~ msgstr ""
24131 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
24132 #~ "\"."
24134 #~ msgid "Stream output MRL"
24135 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
24137 #~ msgid "Target:"
24138 #~ msgstr "Cilj:"
24140 #~ msgid ""
24141 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24142 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24143 #~ msgstr ""
24144 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
24145 #~ "nastavitev pretoka."
24147 #~ msgid "MMSH"
24148 #~ msgstr "MMSH"
24150 #~ msgid "Channel name"
24151 #~ msgstr "Ime kanala"
24153 #~ msgid "Select all elementary streams"
24154 #~ msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
24156 #~ msgid "Subtitles codec"
24157 #~ msgstr "Kodek podnapisov"
24159 #~ msgid "Subtitles overlay"
24160 #~ msgstr "Prekrivanje podnapisov"
24162 #~ msgid "Subtitle options"
24163 #~ msgstr "Možnosti podnapisov"
24165 #~ msgid "Subtitles file"
24166 #~ msgstr "Datoteka s podnapisi"
24168 #~ msgid ""
24169 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24170 #~ "subtitles."
24171 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
24173 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24174 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
24176 #~ msgid "Open file"
24177 #~ msgstr "Odpri datoteko"
24179 #~ msgid "Updates"
24180 #~ msgstr "Posodobitve"
24182 #~ msgid "Check for updates"
24183 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
24185 #~ msgid ""
24186 #~ "\n"
24187 #~ "You have the latest version of VLC\n"
24188 #~ msgstr ""
24189 #~ "\n"
24190 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
24192 #~ msgid "Broadcasts"
24193 #~ msgstr "Oddajanje"
24195 #~ msgid "Load"
24196 #~ msgstr "Nalaganje"
24198 #~ msgid "Load Configuration"
24199 #~ msgstr "Nastavitev nalaganja"
24201 #~ msgid "Save Configuration"
24202 #~ msgstr "Nastavitev shranjevanja"
24204 #~ msgid "New broadcast"
24205 #~ msgstr "Novo oddajanje"
24207 #~ msgid "VLM stream"
24208 #~ msgstr "VLM pretok"
24210 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24211 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
24213 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24214 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24216 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24217 #~ msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24221 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24222 #~ "access all of them."
24223 #~ msgstr ""
24224 #~ "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
24225 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
24226 #~ "do vseh."
24228 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24229 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
24231 #~ msgid ""
24232 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24233 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24234 #~ "format.\n"
24235 #~ "\n"
24236 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24237 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24238 #~ msgstr ""
24239 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
24240 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
24241 #~ "\n"
24242 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
24243 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
24245 #~ msgid "You must choose a stream"
24246 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
24248 #~ msgid "Unable to find playlist"
24249 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24253 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24254 #~ "\n"
24255 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24256 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24257 #~ msgstr ""
24258 #~ "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
24259 #~ "sekundah).\n"
24260 #~ "\n"
24261 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
24262 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
24263 #~ "pretoka pa ne).\n"
24265 #~ msgid ""
24266 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24267 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
24270 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
24272 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24273 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24277 #~ "about it."
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24283 #~ "about it."
24284 #~ msgstr ""
24285 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
24287 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24288 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
24290 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24291 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
24293 #~ msgid "Please enter an address"
24294 #~ msgstr "Prosim, vnesite naslov."
24296 #~ msgid ""
24297 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24298 #~ "choices, some formats might not be available."
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
24301 #~ "vsi formati."
24303 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24304 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
24306 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24307 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
24309 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24310 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
24312 #~ msgid ""
24313 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24314 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24315 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24316 #~ "this setting to 1."
24317 #~ msgstr ""
24318 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
24319 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
24320 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
24321 #~ "vrednost na 1."
24323 #~ msgid ""
24324 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24325 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24326 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24327 #~ "SAP extra interface.\n"
24328 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24329 #~ "default name will be used."
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
24332 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko "
24333 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
24334 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
24335 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
24336 #~ "ime."
24338 #~ msgid "More information"
24339 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24341 #~ msgid "Save to file"
24342 #~ msgstr "Shrani v datoteko"
24344 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24345 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
24347 #~ msgid ""
24348 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24349 #~ "more correlated their movement will be."
24350 #~ msgstr ""
24351 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
24352 #~ "gibanje."
24354 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24355 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
24357 #~ msgid "Distortion"
24358 #~ msgstr "Popačenje"
24360 #~ msgid "Adds distortion effects"
24361 #~ msgstr "Doda učinek popačenja"
24363 #~ msgid "Image inversion"
24364 #~ msgstr "Preobračanje slike"
24366 #~ msgid "Blurring"
24367 #~ msgstr "Zameglitev"
24369 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24370 #~ msgstr "Poveča del slike."
24372 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24373 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
24375 #~ msgid "Video Options"
24376 #~ msgstr "Možnosti slike"
24378 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24379 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
24381 #~ msgid ""
24382 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24383 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
24386 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
24388 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24389 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
24391 #~ msgid "Smooth :"
24392 #~ msgstr "Glajenje:"
24394 #~ msgid ""
24395 #~ "Preamp\n"
24396 #~ "12.0dB"
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "Predokrepitev\n"
24399 #~ "12.0dB"
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24403 #~ "these settings to take effect.\n"
24404 #~ "\n"
24405 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24406 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24407 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
24410 #~ "zagnati pretok.\n"
24411 #~ "\n"
24412 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
24413 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
24415 #~ msgid "More Information"
24416 #~ msgstr "Več podrobnosti"
24418 #~ msgid "Stopped"
24419 #~ msgstr "Zaustavljen"
24421 #~ msgid "Playing"
24422 #~ msgstr "Predvajanje"
24424 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24425 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
24427 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24428 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
24430 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24431 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
24433 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24434 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
24436 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24437 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
24439 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24440 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
24442 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24443 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
24445 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24446 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
24448 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24449 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
24451 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24452 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
24454 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24455 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
24457 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24458 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
24460 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24461 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
24463 #~ msgid "Online Help"
24464 #~ msgstr "Spletna pomoč"
24466 #~ msgid "V&iew"
24467 #~ msgstr "&Pogled"
24469 #~ msgid "&Settings"
24470 #~ msgstr "&Nastavitve"
24472 #~ msgid "Embedded playlist"
24473 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
24475 #~ msgid "Previous playlist item"
24476 #~ msgstr "Predhodni predmet"
24478 #~ msgid "Next playlist item"
24479 #~ msgstr "Naslednji predmet"
24481 #~ msgid "Play slower"
24482 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
24484 #~ msgid "Play faster"
24485 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
24487 #~ msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
24488 #~ msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
24490 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24491 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
24493 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24494 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
24496 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24497 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
24499 #~ msgid ""
24500 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24501 #~ "\n"
24502 #~ msgstr ""
24503 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
24504 #~ "\n"
24506 #~ msgid "(c) "
24507 #~ msgstr "(c) "
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24511 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24512 #~ "\n"
24513 #~ msgstr ""
24514 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
24515 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24516 #~ "\n"
24518 #~ msgid "About %s"
24519 #~ msgstr "O %s"
24521 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24522 #~ msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
24524 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24525 #~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
24527 #~ msgid "Media &Info..."
24528 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
24530 #~ msgid ""
24531 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24535 #~ msgid ""
24536 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24537 #~ msgstr ""
24538 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
24540 #~ msgid ""
24541 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24542 #~ "and RAW)"
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24545 #~ "OGG in RAW)"
24547 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24548 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
24550 #~ msgid ""
24551 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24552 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24554 #~ msgid ""
24555 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24556 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24560 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
24562 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24563 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
24565 #~ msgid "RTP Unicast"
24566 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
24568 #~ msgid "Stream to a single computer."
24569 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
24571 #~ msgid "RTP Multicast"
24572 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24576 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24577 #~ "does not work over the Internet."
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
24580 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
24581 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
24583 #~ msgid ""
24584 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24585 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24586 #~ "beginning with 239.255."
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
24589 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
24591 #~ msgid ""
24592 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24593 #~ "needs to send the stream several times."
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
24596 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
24598 #~ msgid ""
24599 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24600 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24601 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24602 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
24605 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
24606 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
24607 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
24609 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24610 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
24612 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24613 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
24615 #~ msgid "Extended GUI"
24616 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
24618 #~ msgid ""
24619 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24620 #~ msgstr ""
24621 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
24622 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
24624 #~ msgid "Taskbar"
24625 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
24627 #~ msgid "Minimal interface"
24628 #~ msgstr "Okleščen vmesnik"
24630 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24631 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
24633 #~ msgid "Size to video"
24634 #~ msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
24636 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24637 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
24639 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24640 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
24642 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24643 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
24645 #~ msgid "Playlist view"
24646 #~ msgstr "Pogled seznama predvajanja"
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24650 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24651 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24652 #~ "available on the toolbar (or both)."
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
24655 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
24656 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
24657 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
24659 #~ msgid "Embedded"
24660 #~ msgstr "Vgrajen"
24662 #~ msgid "Both"
24663 #~ msgstr "Oboje"
24665 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24666 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
24668 #~ msgid "last config"
24669 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
24671 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24672 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24676 #~ "if you choose to use SAP."
24677 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24679 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24680 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24682 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24683 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24685 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24686 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24688 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24689 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24691 #~ msgid "Video canvas width"
24692 #~ msgstr "Širina platna slike"
24694 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24695 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24697 #~ msgid "Video canvas height"
24698 #~ msgstr "Višina platna slike"
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24702 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24704 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24705 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24707 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24708 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
24710 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24711 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24715 #~ "network."
24716 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24718 #~ msgid "Always"
24719 #~ msgstr "Vedno"
24721 #~ msgid "Never"
24722 #~ msgstr "Nikoli"
24724 #~ msgid "Track Number"
24725 #~ msgstr "Številka sledi"
24727 #~ msgid "Synchro."
24728 #~ msgstr "Usklajevanje."
24730 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24731 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24733 #~ msgid "Interfaces"
24734 #~ msgstr "Vmesniki"
24736 #~ msgid "Lua Meta"
24737 #~ msgstr "Lua Meta"
24739 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24740 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24744 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24747 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24749 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24750 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24754 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24757 #~ "škodujejo sistemu."
24759 #~ msgid "Block"
24760 #~ msgstr "Blok"
24762 #~ msgid "Allow"
24763 #~ msgstr "Dovoli"
24765 #~ msgid "Prompt"
24766 #~ msgstr "Pozivnik"
24768 #~ msgid "Security options"
24769 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24773 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24774 #~ msgstr ""
24775 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24776 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24778 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24779 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24781 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24782 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24786 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24787 #~ "the user's knowledge."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24790 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24791 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24793 #~ msgid "Advanced Information"
24794 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24796 #~ msgid "Network policy"
24797 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24799 #~ msgid "Some random name"
24800 #~ msgstr "Naključno ime"
24802 #~ msgid "Find a name"
24803 #~ msgstr "Poišči ime"
24805 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24806 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24808 #~ msgid "DCCP transport"
24809 #~ msgstr "DCCP prenos"
24811 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24812 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24814 #~ msgid "TCP transport"
24815 #~ msgstr "TCP prenos"
24817 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24818 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24820 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24821 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24823 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24824 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24826 #~ msgid "Switch interface"
24827 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24831 #~ "Restrictions Management measure."
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24834 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24836 #~ msgid "France"
24837 #~ msgstr "Francija"
24839 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24840 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24844 #~ "specify a comma-separated list of files."
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24847 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24849 #~ msgid "Checking for Updates..."
24850 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24852 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24853 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24855 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24856 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24858 #~ msgid "Always display the video"
24859 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24861 #~ msgid "Embedded video output"
24862 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24866 #~ "window."
24867 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24869 #~ msgid "statistics update on"
24870 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24872 #~ msgid "statistics update off"
24873 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24875 #~ msgid "X"
24876 #~ msgstr "X"
24878 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24879 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24881 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24882 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24886 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24887 #~ "album: 32; Rating: 256."
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24890 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24891 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24893 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24894 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24896 #~ msgid "Video Codec"
24897 #~ msgstr "Kodek slike"
24899 #~ msgid "Audio Codec"
24900 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24902 #~ msgid "Visualisation"
24903 #~ msgstr "Ponazoritve"
24905 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24906 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24908 #~ msgid "Color invert"
24909 #~ msgstr "Obračanje barv"