1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:889
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Definições gerais de interface"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Definições para a interface principal"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controlo"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Definições de teclas de atalho"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Definições de áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Definições gerais de áudio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:414
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualizações"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizações de áudio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Módulos de saída"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Definições de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Definições gerais de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Legendas/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
174 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e descodificação "
186 "das partes do VLC. As configurações do codificador também podem ser "
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Módulos de acesso"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
199 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtros de acesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
212 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgstr "Codecs de vídeo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgstr "Codecs de áudio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 msgstr "Outros codecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Saída de emissão"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
266 "ou gravar emissões de entrada.\n"
267 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
268 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
269 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
270 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
271 "(transcodificação, duplicação…)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
289 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
290 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
292 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Saída de acesso"
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
306 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
307 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
309 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
323 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
324 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
325 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 msgstr "Emissão Sout"
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
338 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
339 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
342 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
343 #: modules/services_discovery/sap.c:323
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
355 #: include/vlc_config_cat.h:177
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
363 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
364 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
372 msgstr "Lista de reprodução"
374 #: include/vlc_config_cat.h:183
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
380 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
381 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descoberta de serviços"
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
397 "adicionam items à lista de reprodução."
399 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
403 #: include/vlc_config_cat.h:194
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgstr "Características de CPU"
411 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
416 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
417 "provavelmente alterar estas definições."
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Definições avançadas"
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Outras definições avançadas"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
428 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Definições de módulos chroma"
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
445 #: include/vlc_config_cat.h:212
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Definições de encoders"
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
477 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Sem ajuda disponível"
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
487 #: include/vlc_interface.h:136
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
496 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:29
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:30
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Abertura &avançadas..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:31
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Abrir D&irectório..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:33
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Media &Information..."
517 msgstr "Informação Media..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:38
521 msgid "&Codec Information..."
522 msgstr "Informação Codec..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:39
526 msgstr "&Mensagens..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:40
530 msgid "&Extended Settings..."
531 msgstr "Definições extendidas..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41
535 msgid "Go to Specific &Time..."
536 msgstr "Ir para um tempo específico..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:42
540 msgid "&Bookmarks..."
541 msgstr "Marcadores..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43
545 msgid "&VLM Configuration..."
546 msgstr "Configuração VLM..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
553 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
566 #: include/vlc_intf_strings.h:49
568 msgid "Fetch Information"
569 msgstr "Extraír informação"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
574 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
579 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informação..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:52
587 #: include/vlc_intf_strings.h:53
589 msgstr "Adicionar Nó"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:54
595 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 msgstr "&Guardar como..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:56
600 msgid "Open Folder..."
601 msgstr "Abrir Pasta..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
605 msgstr "Repetir tudo"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:61
611 #: include/vlc_intf_strings.h:62
615 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
620 #: include/vlc_intf_strings.h:65
622 msgstr "Aleatório desligado"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:67
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:68
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:70
634 msgstr "Adicionar ficheiro..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Abertura avançada..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:72
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Adicionar directório..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:74
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:75
651 msgid "&Load Playlist File..."
652 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:77
658 #: include/vlc_intf_strings.h:78
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Filtro de procura"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:80
665 msgid "Additional &Sources"
666 msgstr "Fontes adicionais"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgstr "Clone de imagem"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:90
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Clonar imagem"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Magnificação"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:93
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
698 #: include/vlc_intf_strings.h:97
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:99
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Inversão de cores de imagem"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:103
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:105
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:108
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:111
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
752 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
753 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
754 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
755 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
756 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
757 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
758 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
759 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
760 "b> VLC media player.</p></body></html>"
763 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
764 #: src/audio_output/filters.c:229
765 msgid "Audio filtering failed"
766 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
768 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
769 #: src/audio_output/filters.c:230
771 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
774 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
775 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
776 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
780 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
782 msgstr "Espectrómetro"
784 #: src/audio_output/input.c:98
788 #: src/audio_output/input.c:100
792 #: src/audio_output/input.c:102
795 msgstr "Filtros vout"
797 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
802 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
803 msgid "Audio filters"
804 msgstr "Filtros de áudio"
806 #: src/audio_output/input.c:181
808 msgstr "Ganho da repetição"
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "Canais de áudio"
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
818 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
819 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
820 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
821 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
822 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
830 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
834 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
843 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Estéreo invertido"
858 #: src/config/file.c:584
862 #: src/config/file.c:593
866 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
870 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
872 msgstr "precisão simples"
874 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
878 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
879 #: src/playlist/loadsave.c:144
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Biblioteca de media"
883 #: src/extras/getopt.c:633
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
888 #: src/extras/getopt.c:658
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
893 #: src/extras/getopt.c:663
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
898 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
903 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
908 #: src/extras/getopt.c:743
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:746
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:823
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
928 #: src/extras/getopt.c:841
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
933 #: src/input/control.c:323
938 #: src/input/decoder.c:111
939 msgid "No suitable decoder module"
940 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
942 #: src/input/decoder.c:112
945 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
946 "there is no way for you to fix this."
948 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
949 "nada que possa fazer."
951 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
954 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
955 #: modules/stream_out/es.c:387
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
959 #: src/input/decoder.c:168
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
963 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
967 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
968 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
969 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
974 #: src/input/es_out.c:672
979 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
980 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
985 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
986 msgid "Closed captions 1"
987 msgstr "Legendas fechadas 1"
989 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
990 msgid "Closed captions 2"
991 msgstr "Legendas fechadas 2"
993 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
994 msgid "Closed captions 3"
995 msgstr "Legendas fechadas 3"
997 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
998 msgid "Closed captions 4"
999 msgstr "Legendas fechadas 4"
1001 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1006 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1011 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1018 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1023 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1028 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1030 msgstr "Taxa de amostragem"
1032 #: src/input/es_out.c:2060
1037 #: src/input/es_out.c:2066
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "Bits por sample"
1041 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1042 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1046 #: src/input/es_out.c:2072
1051 #: src/input/es_out.c:2083
1055 #: src/input/es_out.c:2089
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "Mostrar resolução"
1059 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1061 msgstr "Taxa de frames"
1063 #: src/input/es_out.c:2106
1067 #: src/input/input.c:2211
1068 msgid "Your input can't be opened"
1069 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1071 #: src/input/input.c:2212
1073 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1074 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1076 #: src/input/input.c:2310
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1080 #: src/input/input.c:2311
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1084 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1086 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1087 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1091 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1095 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1100 #: src/input/meta.c:54
1104 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1106 msgstr "Direitos de autor"
1108 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1112 #: src/input/meta.c:57
1113 msgid "Track number"
1114 msgstr "Número da faixa"
1116 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1117 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1121 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1125 #: src/input/meta.c:60
1129 #: src/input/meta.c:61
1133 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1134 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1138 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1140 msgstr "Reproduzindo"
1142 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1146 #: src/input/meta.c:66
1148 msgstr "Codificado por"
1150 #: src/input/meta.c:67
1152 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1154 #: src/input/meta.c:68
1158 #: src/input/var.c:149
1162 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1166 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1167 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1168 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1172 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1173 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1177 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1180 msgstr "Faixa de vídeo"
1182 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1185 msgstr "Faixa de áudio"
1187 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1189 msgid "Subtitles Track"
1190 msgstr "Faixa de subtítulos"
1192 #: src/input/var.c:271
1194 msgstr "Título seguinte"
1196 #: src/input/var.c:276
1197 msgid "Previous title"
1198 msgstr "Título anterior"
1200 #: src/input/var.c:299
1205 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1208 msgstr "Capítulo %i"
1210 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1212 msgid "Next chapter"
1213 msgstr "Capítulo seguinte"
1215 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1217 msgid "Previous chapter"
1218 msgstr "Capítulo anterior"
1220 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1225 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1226 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1238 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1242 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1245 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1247 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1259 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1261 msgid "Add Interface"
1262 msgstr "Adicionar interface"
1264 #: src/interface/interface.c:208
1269 #: src/interface/interface.c:211
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "Interface telnet"
1273 #: src/interface/interface.c:214
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "Interface web"
1277 #: src/interface/interface.c:217
1278 msgid "Debug logging"
1279 msgstr "Registos de depuração"
1281 #: src/interface/interface.c:220
1282 msgid "Mouse Gestures"
1283 msgstr "Gestos do Rato"
1285 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1286 #: src/modules/cache.c:525
1290 #: src/libvlc.c:1162
1292 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1295 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1298 #: src/libvlc.c:1307
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1302 #: src/libvlc.c:1639
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr " (padrão activado)"
1306 #: src/libvlc.c:1640
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr " (padrão desactivado)"
1310 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1314 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1317 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1319 #: src/libvlc.c:1907
1321 msgid "VLC version %s\n"
1322 msgstr "Versão VLC %s\n"
1324 #: src/libvlc.c:1908
1326 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1327 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1329 #: src/libvlc.c:1910
1331 msgid "Compiler: %s\n"
1332 msgstr "Compilador: %s\n"
1334 #: src/libvlc.c:1912
1336 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1339 #: src/libvlc.c:1948
1342 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1345 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1347 #: src/libvlc.c:1968
1350 "Press the RETURN key to continue...\n"
1353 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1355 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1356 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1360 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1362 msgstr "1:4 Um quarto"
1364 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1368 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1369 msgid "1:1 Original"
1370 msgstr "1:1 Original"
1372 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1376 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1380 #: src/libvlc-module.c:87
1381 msgid "American English"
1382 msgstr "Inglês Americano"
1384 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1388 #: src/libvlc-module.c:89
1389 msgid "Brazilian Portuguese"
1390 msgstr "Português Brasileiro"
1392 #: src/libvlc-module.c:90
1393 msgid "British English"
1394 msgstr "Inglês Britânico"
1396 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1400 #: src/libvlc-module.c:92
1401 msgid "Chinese Traditional"
1402 msgstr "Chinês Tradicional"
1404 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1408 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1410 msgstr "Dinamarquês"
1412 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1416 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1420 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1424 #: src/libvlc-module.c:98
1428 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1432 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1440 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1444 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1448 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1452 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1456 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1460 #: src/libvlc-module.c:107
1464 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1468 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1472 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1476 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1480 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1484 #: src/libvlc-module.c:113
1485 msgid "Simplified Chinese"
1486 msgstr "Chinês Simplificado"
1488 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1492 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1496 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1500 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1504 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1508 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1512 #: src/libvlc-module.c:139
1514 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1515 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1518 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1519 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1520 "várias opções relacionadas."
1522 #: src/libvlc-module.c:143
1523 msgid "Interface module"
1524 msgstr "Módulo de interface"
1526 #: src/libvlc-module.c:145
1528 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best module available."
1531 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1532 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1534 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1535 msgid "Extra interface modules"
1536 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1538 #: src/libvlc-module.c:151
1540 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1541 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1542 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1543 "\", \"gestures\" ...)"
1546 #: src/libvlc-module.c:158
1547 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1548 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1550 #: src/libvlc-module.c:160
1551 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1552 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1554 #: src/libvlc-module.c:162
1556 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1557 "1=warnings, 2=debug)."
1559 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1562 #: src/libvlc-module.c:165
1564 msgstr "Em silêncio"
1566 #: src/libvlc-module.c:167
1567 msgid "Turn off all warning and information messages."
1568 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1570 #: src/libvlc-module.c:169
1571 msgid "Default stream"
1572 msgstr "Emissão padrão"
1574 #: src/libvlc-module.c:171
1575 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1576 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1578 #: src/libvlc-module.c:174
1580 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1581 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1584 #: src/libvlc-module.c:178
1585 msgid "Color messages"
1586 msgstr "Mensagens de cor"
1588 #: src/libvlc-module.c:180
1590 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1591 "needs Linux color support for this to work."
1593 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1594 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1596 #: src/libvlc-module.c:183
1597 msgid "Show advanced options"
1598 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1600 #: src/libvlc-module.c:185
1602 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1603 "available options, including those that most users should never touch."
1606 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1607 msgid "Show interface with mouse"
1608 msgstr "Mostrar interface com rato"
1610 #: src/libvlc-module.c:191
1612 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1613 "edge of the screen in fullscreen mode."
1616 #: src/libvlc-module.c:194
1617 msgid "Interface interaction"
1618 msgstr "Interacção de interface"
1620 #: src/libvlc-module.c:196
1622 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1623 "user input is required."
1626 #: src/libvlc-module.c:206
1628 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1629 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1630 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1631 "the \"audio filters\" modules section."
1634 #: src/libvlc-module.c:212
1635 msgid "Audio output module"
1636 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1638 #: src/libvlc-module.c:214
1640 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1641 "automatically select the best method available."
1644 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1645 #: modules/stream_out/display.c:41
1646 msgid "Enable audio"
1647 msgstr "Activar áudio"
1649 #: src/libvlc-module.c:220
1651 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1652 "not take place, thus saving some processing power."
1654 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1655 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1657 #: src/libvlc-module.c:224
1658 msgid "Force mono audio"
1659 msgstr "Forçar áudio mono"
1661 #: src/libvlc-module.c:225
1662 msgid "This will force a mono audio output."
1663 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1665 #: src/libvlc-module.c:228
1666 msgid "Default audio volume"
1667 msgstr "Volume de áudio padrão"
1669 #: src/libvlc-module.c:230
1671 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1672 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1674 #: src/libvlc-module.c:233
1675 msgid "Audio output saved volume"
1676 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1678 #: src/libvlc-module.c:235
1680 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1681 "should not change this option manually."
1683 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1684 "alterar manualmente esta opção."
1686 #: src/libvlc-module.c:238
1687 msgid "Audio output volume step"
1690 #: src/libvlc-module.c:240
1692 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1696 #: src/libvlc-module.c:243
1697 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1698 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1700 #: src/libvlc-module.c:245
1702 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1703 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1705 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1706 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1708 #: src/libvlc-module.c:249
1709 msgid "High quality audio resampling"
1710 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1712 #: src/libvlc-module.c:251
1714 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1715 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1716 "resampling algorithm will be used instead."
1719 #: src/libvlc-module.c:256
1720 msgid "Audio desynchronization compensation"
1721 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1723 #: src/libvlc-module.c:258
1725 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1726 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1728 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1729 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1731 #: src/libvlc-module.c:261
1732 msgid "Audio output channels mode"
1733 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1735 #: src/libvlc-module.c:263
1737 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1738 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1741 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1742 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1745 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1747 msgid "Use S/PDIF when available"
1748 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1750 #: src/libvlc-module.c:269
1752 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1753 "audio stream being played."
1755 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1756 "a emissão de áudio a reproduzir."
1758 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1760 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1761 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1763 #: src/libvlc-module.c:274
1765 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1766 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1767 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1768 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1771 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1775 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1779 #: src/libvlc-module.c:286
1780 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1782 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1785 #: src/libvlc-module.c:289
1786 msgid "Audio visualizations "
1787 msgstr "Visualizações de áudio"
1789 #: src/libvlc-module.c:291
1790 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1791 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1793 #: src/libvlc-module.c:295
1794 msgid "Replay gain mode"
1795 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1797 #: src/libvlc-module.c:297
1798 msgid "Select the replay gain mode"
1799 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1801 #: src/libvlc-module.c:299
1802 msgid "Replay preamp"
1805 #: src/libvlc-module.c:301
1807 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1808 "replay gain information"
1811 #: src/libvlc-module.c:304
1812 msgid "Default replay gain"
1813 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1815 #: src/libvlc-module.c:306
1816 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1819 #: src/libvlc-module.c:308
1820 msgid "Peak protection"
1821 msgstr "Protecção de picos"
1823 #: src/libvlc-module.c:310
1824 msgid "Protect against sound clipping"
1827 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1830 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1834 #: src/libvlc-module.c:323
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1843 #: src/libvlc-module.c:329
1844 msgid "Video output module"
1845 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1847 #: src/libvlc-module.c:331
1849 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1850 "automatically select the best method available."
1852 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1853 "seleccionar o melhor método disponível."
1855 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1856 #: modules/stream_out/display.c:43
1857 msgid "Enable video"
1858 msgstr "Activar vídeo"
1860 #: src/libvlc-module.c:336
1862 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1863 "not take place, thus saving some processing power."
1865 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1866 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1868 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1872 msgstr "Largura de vídeo"
1874 #: src/libvlc-module.c:341
1876 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1879 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1880 "características do vídeo."
1882 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1884 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1885 msgid "Video height"
1886 msgstr "Altura de vídeo"
1888 #: src/libvlc-module.c:346
1890 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1891 "video characteristics."
1893 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1894 "características do vídeo.<"
1896 #: src/libvlc-module.c:349
1897 msgid "Video X coordinate"
1898 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1900 #: src/libvlc-module.c:351
1902 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1905 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1908 #: src/libvlc-module.c:354
1909 msgid "Video Y coordinate"
1910 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1912 #: src/libvlc-module.c:356
1914 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1917 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1920 #: src/libvlc-module.c:359
1922 msgstr "Título de vídeo"
1924 #: src/libvlc-module.c:361
1926 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1929 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1932 #: src/libvlc-module.c:364
1933 msgid "Video alignment"
1934 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1936 #: src/libvlc-module.c:366
1938 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1939 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1940 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1942 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1943 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1944 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1947 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1950 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1951 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1956 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1957 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1961 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1966 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1967 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1969 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1974 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1975 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1976 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1977 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1978 #: modules/video_filter/rss.c:172
1980 msgstr "Topo-esquerdo"
1982 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1983 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1984 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1985 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1986 #: modules/video_filter/rss.c:172
1988 msgstr "Topo-direito"
1990 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1991 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1992 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1993 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1994 #: modules/video_filter/rss.c:172
1996 msgstr "Fundo-esquerdo"
1998 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1999 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2000 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2001 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2002 #: modules/video_filter/rss.c:172
2003 msgid "Bottom-Right"
2004 msgstr "Fundo-direito"
2006 #: src/libvlc-module.c:374
2008 msgstr "Aproximar vídeo"
2010 #: src/libvlc-module.c:376
2011 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2012 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
2014 #: src/libvlc-module.c:378
2015 msgid "Grayscale video output"
2016 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
2018 #: src/libvlc-module.c:380
2020 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2021 "save some processing power."
2023 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
2024 "poupar energia no processamento."
2026 #: src/libvlc-module.c:383
2027 msgid "Embedded video"
2028 msgstr "Vídeo embebido"
2030 #: src/libvlc-module.c:385
2031 msgid "Embed the video output in the main interface."
2032 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
2034 #: src/libvlc-module.c:387
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2038 #: src/libvlc-module.c:389
2039 msgid "Start video in fullscreen mode"
2040 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2042 #: src/libvlc-module.c:391
2043 msgid "Overlay video output"
2044 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2046 #: src/libvlc-module.c:393
2048 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2049 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2052 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2054 msgid "Always on top"
2055 msgstr "Sempre no topo"
2057 #: src/libvlc-module.c:398
2058 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2059 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2061 #: src/libvlc-module.c:400
2063 msgid "Show media title on video"
2064 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2066 #: src/libvlc-module.c:402
2067 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2068 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2070 #: src/libvlc-module.c:404
2072 msgid "Show video title for x miliseconds"
2073 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2075 #: src/libvlc-module.c:406
2076 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2078 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2080 #: src/libvlc-module.c:408
2082 msgid "Position of video title"
2083 msgstr "Posição do título do vídeo."
2085 #: src/libvlc-module.c:410
2086 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2089 #: src/libvlc-module.c:412
2091 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2093 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2095 #: src/libvlc-module.c:415
2098 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2101 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2103 #: src/libvlc-module.c:423
2104 msgid "Disable screensaver"
2105 msgstr "Desactivar protector de écran"
2107 #: src/libvlc-module.c:424
2108 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2109 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2111 #: src/libvlc-module.c:426
2113 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2114 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2116 #: src/libvlc-module.c:427
2119 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2120 "computer being suspended because of inactivity."
2121 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2123 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2124 msgid "Window decorations"
2125 msgstr "Decorações de janela"
2127 #: src/libvlc-module.c:432
2129 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2130 "giving a \"minimal\" window."
2132 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2133 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2135 #: src/libvlc-module.c:435
2136 msgid "Video output filter module"
2137 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2139 #: src/libvlc-module.c:437
2141 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2142 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2144 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2145 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2147 #: src/libvlc-module.c:441
2148 msgid "Video filter module"
2149 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2151 #: src/libvlc-module.c:443
2153 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2154 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2156 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2157 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2159 #: src/libvlc-module.c:447
2160 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2163 #: src/libvlc-module.c:449
2164 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2167 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2168 msgid "Video snapshot file prefix"
2171 #: src/libvlc-module.c:455
2172 msgid "Video snapshot format"
2175 #: src/libvlc-module.c:457
2176 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2179 #: src/libvlc-module.c:459
2180 msgid "Display video snapshot preview"
2183 #: src/libvlc-module.c:461
2184 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2187 #: src/libvlc-module.c:463
2188 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2191 #: src/libvlc-module.c:465
2192 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2195 #: src/libvlc-module.c:467
2197 msgid "Video snapshot width"
2198 msgstr "Porta vídeo"
2200 #: src/libvlc-module.c:469
2203 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2204 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2206 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2207 "características do vídeo.<"
2209 #: src/libvlc-module.c:473
2211 msgid "Video snapshot height"
2212 msgstr "Porta vídeo"
2214 #: src/libvlc-module.c:475
2217 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2218 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2221 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2222 "características do vídeo.<"
2224 #: src/libvlc-module.c:479
2225 msgid "Video cropping"
2228 #: src/libvlc-module.c:481
2230 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2231 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2234 #: src/libvlc-module.c:485
2235 msgid "Source aspect ratio"
2238 #: src/libvlc-module.c:487
2240 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2241 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2242 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2243 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2244 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2247 #: src/libvlc-module.c:494
2248 msgid "Custom crop ratios list"
2251 #: src/libvlc-module.c:496
2253 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2257 #: src/libvlc-module.c:499
2258 msgid "Custom aspect ratios list"
2261 #: src/libvlc-module.c:501
2263 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2264 "aspect ratio list."
2267 #: src/libvlc-module.c:504
2268 msgid "Fix HDTV height"
2269 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2271 #: src/libvlc-module.c:506
2273 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2274 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2275 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2278 #: src/libvlc-module.c:511
2279 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2282 #: src/libvlc-module.c:513
2284 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2285 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2286 "order to keep proportions."
2289 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2292 msgstr "Saltar frames"
2294 #: src/libvlc-module.c:519
2296 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2297 "computer is not powerful enough"
2300 #: src/libvlc-module.c:522
2301 msgid "Drop late frames"
2302 msgstr "Largar frames atrasadas"
2304 #: src/libvlc-module.c:524
2306 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2307 "intended display date)."
2309 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2312 #: src/libvlc-module.c:527
2313 msgid "Quiet synchro"
2314 msgstr "Sincronização silenciosa"
2316 #: src/libvlc-module.c:529
2318 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2319 "synchronization mechanism."
2322 #: src/libvlc-module.c:538
2324 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2325 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2329 #: src/libvlc-module.c:542
2330 msgid "Clock reference average counter"
2333 #: src/libvlc-module.c:544
2335 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2339 #: src/libvlc-module.c:547
2340 msgid "Clock synchronisation"
2341 msgstr "Sincronização de relógio"
2343 #: src/libvlc-module.c:549
2345 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2346 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2348 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2349 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2351 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2352 msgid "Network synchronisation"
2353 msgstr "Sincronização de rede"
2355 #: src/libvlc-module.c:554
2357 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2358 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2360 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2361 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2363 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2364 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2367 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2372 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2373 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2377 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2378 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2379 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2383 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2387 #: src/libvlc-module.c:564
2388 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2389 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2391 #: src/libvlc-module.c:566
2392 msgid "MTU of the network interface"
2393 msgstr "MTU da interface de rede"
2395 #: src/libvlc-module.c:568
2398 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2399 "over the network (in bytes)."
2401 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2402 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2404 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2405 msgid "Hop limit (TTL)"
2406 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2408 #: src/libvlc-module.c:575
2410 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2411 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2415 #: src/libvlc-module.c:579
2416 msgid "Multicast output interface"
2417 msgstr "Interface de saída multicast"
2419 #: src/libvlc-module.c:581
2420 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2421 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2423 #: src/libvlc-module.c:583
2424 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2425 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2427 #: src/libvlc-module.c:585
2429 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2432 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2435 #: src/libvlc-module.c:588
2436 msgid "DiffServ Code Point"
2437 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2439 #: src/libvlc-module.c:589
2441 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2442 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2445 #: src/libvlc-module.c:595
2447 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2448 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2451 #: src/libvlc-module.c:601
2453 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2454 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2455 "(like DVB streams for example)."
2458 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2460 msgstr "Faixa de áudio"
2462 #: src/libvlc-module.c:609
2463 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2464 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2466 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2467 msgid "Subtitles track"
2468 msgstr "Pista dos subtítulos"
2470 #: src/libvlc-module.c:614
2471 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2472 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2474 #: src/libvlc-module.c:617
2475 msgid "Audio language"
2476 msgstr "Linguagem do áudio"
2478 #: src/libvlc-module.c:619
2480 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2481 "letter country code)."
2483 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2484 "código de país de duas ou três letras)."
2486 #: src/libvlc-module.c:622
2487 msgid "Subtitle language"
2488 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2490 #: src/libvlc-module.c:624
2492 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2493 "letter country code)."
2495 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2496 "código de país de duas ou três letras)."
2498 #: src/libvlc-module.c:628
2499 msgid "Audio track ID"
2500 msgstr "ID de faixa áudio"
2502 #: src/libvlc-module.c:630
2503 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2504 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2506 #: src/libvlc-module.c:632
2507 msgid "Subtitles track ID"
2508 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2510 #: src/libvlc-module.c:634
2511 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2512 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2514 #: src/libvlc-module.c:636
2515 msgid "Input repetitions"
2516 msgstr "Repetições de entrada"
2518 #: src/libvlc-module.c:638
2519 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2520 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2522 #: src/libvlc-module.c:640
2524 msgstr "Tempo de início"
2526 #: src/libvlc-module.c:642
2527 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2528 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2530 #: src/libvlc-module.c:644
2532 msgstr "Tempo de paragem"
2534 #: src/libvlc-module.c:646
2535 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2536 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2538 #: src/libvlc-module.c:648
2540 msgstr "Tempo de execução"
2542 #: src/libvlc-module.c:650
2543 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2544 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2546 #: src/libvlc-module.c:652
2548 msgstr "Lista de entrada"
2550 #: src/libvlc-module.c:654
2552 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2553 "together after the normal one."
2556 #: src/libvlc-module.c:657
2557 msgid "Input slave (experimental)"
2558 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2560 #: src/libvlc-module.c:659
2562 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2563 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2567 #: src/libvlc-module.c:663
2568 msgid "Bookmarks list for a stream"
2569 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2571 #: src/libvlc-module.c:665
2573 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2574 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2578 #: src/libvlc-module.c:671
2580 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2581 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2582 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2583 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2586 #: src/libvlc-module.c:677
2587 msgid "Force subtitle position"
2588 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2590 #: src/libvlc-module.c:679
2592 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2593 "over the movie. Try several positions."
2596 #: src/libvlc-module.c:682
2597 msgid "Enable sub-pictures"
2598 msgstr "Activar sub-imagens"
2600 #: src/libvlc-module.c:684
2601 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2602 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2604 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2607 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2608 msgid "On Screen Display"
2609 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2611 #: src/libvlc-module.c:688
2613 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2616 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2619 #: src/libvlc-module.c:691
2620 msgid "Text rendering module"
2621 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2623 #: src/libvlc-module.c:693
2625 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2629 #: src/libvlc-module.c:695
2630 msgid "Subpictures filter module"
2631 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2633 #: src/libvlc-module.c:697
2635 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2636 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2639 #: src/libvlc-module.c:700
2640 msgid "Autodetect subtitle files"
2641 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2643 #: src/libvlc-module.c:702
2645 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2646 "(based on the filename of the movie)."
2649 #: src/libvlc-module.c:705
2650 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2653 #: src/libvlc-module.c:707
2655 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2657 "0 = no subtitles autodetected\n"
2658 "1 = any subtitle file\n"
2659 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2660 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2661 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2664 #: src/libvlc-module.c:715
2665 msgid "Subtitle autodetection paths"
2666 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2668 #: src/libvlc-module.c:717
2670 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2671 "found in the current directory."
2674 #: src/libvlc-module.c:720
2675 msgid "Use subtitle file"
2676 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2678 #: src/libvlc-module.c:722
2680 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2684 #: src/libvlc-module.c:725
2686 msgstr "Dispositivo DVD"
2688 #: src/libvlc-module.c:728
2690 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2691 "the drive letter (eg. D:)"
2693 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2694 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2696 #: src/libvlc-module.c:732
2697 msgid "This is the default DVD device to use."
2698 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2700 #: src/libvlc-module.c:735
2702 msgstr "Dispositivo VCD"
2704 #: src/libvlc-module.c:738
2706 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2707 "scan for a suitable CD-ROM device."
2709 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2710 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2712 #: src/libvlc-module.c:742
2713 msgid "This is the default VCD device to use."
2714 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2716 #: src/libvlc-module.c:745
2717 msgid "Audio CD device"
2718 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2720 #: src/libvlc-module.c:748
2722 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2723 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2725 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2726 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2728 #: src/libvlc-module.c:752
2729 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2730 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2732 #: src/libvlc-module.c:755
2734 msgstr "Forçar IPv6"
2736 #: src/libvlc-module.c:757
2737 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2738 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2740 #: src/libvlc-module.c:759
2742 msgstr "Forçar IPv4"
2744 #: src/libvlc-module.c:761
2745 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2746 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2748 #: src/libvlc-module.c:763
2749 msgid "TCP connection timeout"
2750 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2752 #: src/libvlc-module.c:765
2753 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2754 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2756 #: src/libvlc-module.c:767
2757 msgid "SOCKS server"
2758 msgstr "Servidor SOCKS"
2760 #: src/libvlc-module.c:769
2762 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2763 "used for all TCP connections"
2765 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2766 "usado em todas as ligações TCP"
2768 #: src/libvlc-module.c:772
2769 msgid "SOCKS user name"
2770 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2772 #: src/libvlc-module.c:774
2773 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2774 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2776 #: src/libvlc-module.c:776
2777 msgid "SOCKS password"
2778 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2780 #: src/libvlc-module.c:778
2781 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2782 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2784 #: src/libvlc-module.c:780
2785 msgid "Title metadata"
2786 msgstr "Meta-dados do título"
2788 #: src/libvlc-module.c:782
2789 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2791 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2793 #: src/libvlc-module.c:784
2794 msgid "Author metadata"
2795 msgstr "Meta-dados do autor"
2797 #: src/libvlc-module.c:786
2798 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2800 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2802 #: src/libvlc-module.c:788
2803 msgid "Artist metadata"
2804 msgstr "Meta-dados do artista"
2806 #: src/libvlc-module.c:790
2807 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2809 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2811 #: src/libvlc-module.c:792
2812 msgid "Genre metadata"
2813 msgstr "Meta-dados do género"
2815 #: src/libvlc-module.c:794
2816 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2818 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2820 #: src/libvlc-module.c:796
2821 msgid "Copyright metadata"
2822 msgstr "Meta-dados do copyright"
2824 #: src/libvlc-module.c:798
2825 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2827 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2829 #: src/libvlc-module.c:800
2830 msgid "Description metadata"
2831 msgstr "Meta-dados da descrição"
2833 #: src/libvlc-module.c:802
2834 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2836 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2838 #: src/libvlc-module.c:804
2839 msgid "Date metadata"
2840 msgstr "Meta-dados da data"
2842 #: src/libvlc-module.c:806
2843 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2845 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2847 #: src/libvlc-module.c:808
2848 msgid "URL metadata"
2849 msgstr "Meta-dados do URL"
2851 #: src/libvlc-module.c:810
2852 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2854 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2856 #: src/libvlc-module.c:814
2858 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2859 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2860 "can break playback of all your streams."
2863 #: src/libvlc-module.c:818
2864 msgid "Preferred decoders list"
2865 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2867 #: src/libvlc-module.c:820
2869 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2870 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2871 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2874 #: src/libvlc-module.c:825
2875 msgid "Preferred encoders list"
2876 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2878 #: src/libvlc-module.c:827
2880 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2883 #: src/libvlc-module.c:830
2885 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2886 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2888 #: src/libvlc-module.c:832
2890 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2891 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2894 #: src/libvlc-module.c:841
2896 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2900 #: src/libvlc-module.c:844
2901 msgid "Default stream output chain"
2902 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2904 #: src/libvlc-module.c:846
2906 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2907 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2911 #: src/libvlc-module.c:850
2912 msgid "Enable streaming of all ES"
2913 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2915 #: src/libvlc-module.c:852
2916 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2919 #: src/libvlc-module.c:854
2920 msgid "Display while streaming"
2921 msgstr "Mostrar durante emissão"
2923 #: src/libvlc-module.c:856
2924 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2925 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2927 #: src/libvlc-module.c:858
2928 msgid "Enable video stream output"
2929 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2931 #: src/libvlc-module.c:860
2933 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2934 "facility when this last one is enabled."
2937 #: src/libvlc-module.c:863
2938 msgid "Enable audio stream output"
2939 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2941 #: src/libvlc-module.c:865
2943 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2944 "facility when this last one is enabled."
2947 #: src/libvlc-module.c:868
2948 msgid "Enable SPU stream output"
2949 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2951 #: src/libvlc-module.c:870
2953 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2954 "facility when this last one is enabled."
2957 #: src/libvlc-module.c:873
2958 msgid "Keep stream output open"
2959 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2961 #: src/libvlc-module.c:875
2963 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2964 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2968 #: src/libvlc-module.c:879
2969 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2972 #: src/libvlc-module.c:881
2975 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2976 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2978 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2981 #: src/libvlc-module.c:884
2982 msgid "Preferred packetizer list"
2983 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2985 #: src/libvlc-module.c:886
2987 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2990 #: src/libvlc-module.c:889
2992 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2994 #: src/libvlc-module.c:891
2995 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2998 #: src/libvlc-module.c:893
2999 msgid "Access output module"
3000 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3002 #: src/libvlc-module.c:895
3003 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3006 #: src/libvlc-module.c:897
3007 msgid "Control SAP flow"
3008 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3010 #: src/libvlc-module.c:899
3012 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3013 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3016 #: src/libvlc-module.c:903
3017 msgid "SAP announcement interval"
3020 #: src/libvlc-module.c:905
3022 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3023 "between SAP announcements."
3026 #: src/libvlc-module.c:914
3028 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3029 "always leave all these enabled."
3032 #: src/libvlc-module.c:917
3033 msgid "Enable FPU support"
3034 msgstr "Activar suporte FPU"
3036 #: src/libvlc-module.c:919
3038 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3041 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3042 "tirar vantagem disso."
3044 #: src/libvlc-module.c:922
3045 msgid "Enable CPU MMX support"
3046 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3048 #: src/libvlc-module.c:924
3050 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3053 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3056 #: src/libvlc-module.c:927
3057 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3058 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3060 #: src/libvlc-module.c:929
3062 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3063 "advantage of them."
3065 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3066 "tirar vantagem disso."
3068 #: src/libvlc-module.c:932
3069 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3070 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3072 #: src/libvlc-module.c:934
3074 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3075 "advantage of them."
3077 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3078 "tirar vantagem disso."
3080 #: src/libvlc-module.c:937
3081 msgid "Enable CPU SSE support"
3082 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3084 #: src/libvlc-module.c:939
3086 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3089 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3092 #: src/libvlc-module.c:942
3093 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3094 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3096 #: src/libvlc-module.c:944
3098 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3101 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3104 #: src/libvlc-module.c:947
3105 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3106 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3108 #: src/libvlc-module.c:949
3110 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3111 "advantage of them."
3113 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3114 "tirar vantagem disso."
3116 #: src/libvlc-module.c:954
3118 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3119 "you really know what you are doing."
3122 #: src/libvlc-module.c:957
3123 msgid "Memory copy module"
3124 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3126 #: src/libvlc-module.c:959
3128 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3129 "select the fastest one supported by your hardware."
3132 #: src/libvlc-module.c:962
3133 msgid "Access module"
3134 msgstr "Módulo de acesso"
3136 #: src/libvlc-module.c:964
3138 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3139 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3140 "option unless you really know what you are doing."
3143 #: src/libvlc-module.c:968
3144 msgid "Access filter module"
3145 msgstr "Módulo do filtro de acesso"
3147 #: src/libvlc-module.c:970
3149 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3150 "used for instance for timeshifting."
3153 #: src/libvlc-module.c:973
3154 msgid "Demux module"
3155 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3157 #: src/libvlc-module.c:975
3159 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3160 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3161 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3162 "you really know what you are doing."
3165 #: src/libvlc-module.c:980
3166 msgid "Allow real-time priority"
3167 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3169 #: src/libvlc-module.c:982
3171 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3172 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3173 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3174 "only activate this if you know what you're doing."
3177 #: src/libvlc-module.c:988
3178 msgid "Adjust VLC priority"
3179 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3181 #: src/libvlc-module.c:990
3183 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3184 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3188 #: src/libvlc-module.c:994
3189 msgid "Minimize number of threads"
3190 msgstr "Minimizar o número de threads"
3192 #: src/libvlc-module.c:996
3193 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3195 "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
3197 #: src/libvlc-module.c:998
3198 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3201 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3203 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3206 #: src/libvlc-module.c:1003
3207 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3210 #: src/libvlc-module.c:1009
3211 msgid "Modules search path"
3212 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3214 #: src/libvlc-module.c:1011
3216 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3217 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3220 #: src/libvlc-module.c:1014
3221 msgid "VLM configuration file"
3222 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3224 #: src/libvlc-module.c:1016
3225 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3226 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3228 #: src/libvlc-module.c:1018
3229 msgid "Use a plugins cache"
3230 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3232 #: src/libvlc-module.c:1020
3233 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3235 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3238 #: src/libvlc-module.c:1022
3239 msgid "Collect statistics"
3240 msgstr "Recolher estatísticas"
3242 #: src/libvlc-module.c:1024
3243 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3244 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3246 #: src/libvlc-module.c:1026
3247 msgid "Run as daemon process"
3248 msgstr "Correr como processo daemon"
3250 #: src/libvlc-module.c:1028
3251 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3252 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3254 #: src/libvlc-module.c:1030
3255 msgid "Write process id to file"
3256 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3258 #: src/libvlc-module.c:1032
3259 msgid "Writes process id into specified file."
3260 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3262 #: src/libvlc-module.c:1034
3264 msgstr "Regista para ficheiro"
3266 #: src/libvlc-module.c:1036
3267 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3268 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3270 #: src/libvlc-module.c:1038
3271 msgid "Log to syslog"
3272 msgstr "Regista no syslog"
3274 #: src/libvlc-module.c:1040
3275 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3276 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3278 #: src/libvlc-module.c:1042
3279 msgid "Allow only one running instance"
3280 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3282 #: src/libvlc-module.c:1044
3284 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3285 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3286 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3287 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3288 "running instance or enqueue it."
3290 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3291 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3292 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3293 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3294 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3296 #: src/libvlc-module.c:1052
3298 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3299 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3300 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3301 "This option will allow you to play the file with the already running "
3302 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3303 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3305 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3306 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3307 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3308 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3309 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3310 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3311 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3313 #: src/libvlc-module.c:1060
3314 msgid "VLC is started from file association"
3315 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3317 #: src/libvlc-module.c:1062
3318 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3320 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3323 #: src/libvlc-module.c:1065
3324 msgid "One instance when started from file"
3325 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3327 #: src/libvlc-module.c:1067
3328 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3330 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3332 #: src/libvlc-module.c:1069
3333 msgid "Increase the priority of the process"
3334 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3336 #: src/libvlc-module.c:1071
3338 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3339 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3340 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3341 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3342 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3346 #: src/libvlc-module.c:1079
3347 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3350 #: src/libvlc-module.c:1081
3352 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3353 "playing current item."
3356 #: src/libvlc-module.c:1090
3358 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3359 "overridden in the playlist dialog box."
3362 #: src/libvlc-module.c:1093
3363 msgid "Automatically preparse files"
3366 #: src/libvlc-module.c:1095
3368 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3372 #: src/libvlc-module.c:1098
3373 msgid "Album art policy"
3374 msgstr "Política de arte do álbum"
3376 #: src/libvlc-module.c:1100
3377 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3378 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3380 #: src/libvlc-module.c:1106
3381 msgid "Manual download only"
3382 msgstr "Descarga manual apenas"
3384 #: src/libvlc-module.c:1107
3385 msgid "When track starts playing"
3386 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3388 #: src/libvlc-module.c:1108
3389 msgid "As soon as track is added"
3390 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3392 #: src/libvlc-module.c:1110
3393 msgid "Services discovery modules"
3394 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3396 #: src/libvlc-module.c:1112
3398 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3399 "Typical values are sap, hal, ..."
3402 #: src/libvlc-module.c:1115
3403 msgid "Play files randomly forever"
3406 #: src/libvlc-module.c:1117
3407 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3409 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3412 #: src/libvlc-module.c:1121
3413 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3414 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3416 #: src/libvlc-module.c:1123
3417 msgid "Repeat current item"
3418 msgstr "Repetir item actual"
3420 #: src/libvlc-module.c:1125
3421 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3422 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3424 #: src/libvlc-module.c:1127
3425 msgid "Play and stop"
3426 msgstr "Reproduzir e parar"
3428 #: src/libvlc-module.c:1129
3429 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3430 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3432 #: src/libvlc-module.c:1131
3433 msgid "Play and exit"
3434 msgstr "Reproduzir e sair"
3436 #: src/libvlc-module.c:1133
3437 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3438 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3440 #: src/libvlc-module.c:1135
3441 msgid "Use media library"
3442 msgstr "Usar biblioteca de media"
3444 #: src/libvlc-module.c:1137
3446 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3450 #: src/libvlc-module.c:1140
3452 msgid "Display playlist tree"
3453 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3455 #: src/libvlc-module.c:1142
3457 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3461 #: src/libvlc-module.c:1151
3462 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3465 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3467 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3468 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3473 msgstr "Écran completo"
3475 #: src/libvlc-module.c:1155
3476 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3478 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3481 #: src/libvlc-module.c:1156
3482 msgid "Leave fullscreen"
3483 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3485 #: src/libvlc-module.c:1157
3486 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3487 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3489 #: src/libvlc-module.c:1158
3491 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3493 #: src/libvlc-module.c:1159
3494 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3497 #: src/libvlc-module.c:1160
3499 msgstr "Pausa apenas"
3501 #: src/libvlc-module.c:1161
3502 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3503 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3505 #: src/libvlc-module.c:1162
3507 msgstr "Reproduzir apenas"
3509 #: src/libvlc-module.c:1163
3510 msgid "Select the hotkey to use to play."
3511 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3513 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3514 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3515 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3517 msgstr "Mais rápido"
3519 #: src/libvlc-module.c:1165
3520 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3523 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3524 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3529 #: src/libvlc-module.c:1167
3530 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3533 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3534 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3535 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3543 #: src/libvlc-module.c:1169
3544 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3547 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3548 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3549 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3550 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3555 #: src/libvlc-module.c:1171
3556 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3559 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3560 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3562 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3564 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3568 #: src/libvlc-module.c:1173
3569 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3572 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3576 #: modules/video_filter/rss.c:197
3580 #: src/libvlc-module.c:1175
3581 msgid "Select the hotkey to display the position."
3584 #: src/libvlc-module.c:1177
3585 msgid "Very short backwards jump"
3588 #: src/libvlc-module.c:1179
3589 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3592 #: src/libvlc-module.c:1180
3593 msgid "Short backwards jump"
3596 #: src/libvlc-module.c:1182
3597 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3600 #: src/libvlc-module.c:1183
3601 msgid "Medium backwards jump"
3604 #: src/libvlc-module.c:1185
3605 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3608 #: src/libvlc-module.c:1186
3609 msgid "Long backwards jump"
3610 msgstr "Salto longo para trás"
3612 #: src/libvlc-module.c:1188
3613 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3616 #: src/libvlc-module.c:1190
3617 msgid "Very short forward jump"
3618 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3620 #: src/libvlc-module.c:1192
3621 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3624 #: src/libvlc-module.c:1193
3625 msgid "Short forward jump"
3626 msgstr "Salto curto para a frente"
3628 #: src/libvlc-module.c:1195
3629 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3632 #: src/libvlc-module.c:1196
3633 msgid "Medium forward jump"
3634 msgstr "Salto médio para a frente"
3636 #: src/libvlc-module.c:1198
3637 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3640 #: src/libvlc-module.c:1199
3641 msgid "Long forward jump"
3642 msgstr "Salto longo para a frente"
3644 #: src/libvlc-module.c:1201
3645 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3648 #: src/libvlc-module.c:1203
3649 msgid "Very short jump length"
3652 #: src/libvlc-module.c:1204
3653 msgid "Very short jump length, in seconds."
3656 #: src/libvlc-module.c:1205
3657 msgid "Short jump length"
3660 #: src/libvlc-module.c:1206
3661 msgid "Short jump length, in seconds."
3664 #: src/libvlc-module.c:1207
3665 msgid "Medium jump length"
3668 #: src/libvlc-module.c:1208
3669 msgid "Medium jump length, in seconds."
3672 #: src/libvlc-module.c:1209
3673 msgid "Long jump length"
3674 msgstr "Comprimento do salto longo"
3676 #: src/libvlc-module.c:1210
3677 msgid "Long jump length, in seconds."
3678 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3680 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3686 #: src/libvlc-module.c:1213
3687 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3688 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3690 #: src/libvlc-module.c:1214
3692 msgstr "Navegar para cima"
3694 #: src/libvlc-module.c:1215
3695 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3698 #: src/libvlc-module.c:1216
3699 msgid "Navigate down"
3700 msgstr "Navegar para baixo"
3702 #: src/libvlc-module.c:1217
3703 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3706 #: src/libvlc-module.c:1218
3707 msgid "Navigate left"
3708 msgstr "Navegar para a esquerda"
3710 #: src/libvlc-module.c:1219
3711 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3714 #: src/libvlc-module.c:1220
3715 msgid "Navigate right"
3716 msgstr "Navegar para a direita"
3718 #: src/libvlc-module.c:1221
3719 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3722 #: src/libvlc-module.c:1222
3726 #: src/libvlc-module.c:1223
3727 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3728 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3730 #: src/libvlc-module.c:1224
3731 msgid "Go to the DVD menu"
3732 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3734 #: src/libvlc-module.c:1225
3735 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3736 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3738 #: src/libvlc-module.c:1226
3739 msgid "Select previous DVD title"
3740 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3742 #: src/libvlc-module.c:1227
3743 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3744 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3746 #: src/libvlc-module.c:1228
3747 msgid "Select next DVD title"
3748 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3750 #: src/libvlc-module.c:1229
3751 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3752 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3754 #: src/libvlc-module.c:1230
3755 msgid "Select prev DVD chapter"
3756 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3758 #: src/libvlc-module.c:1231
3759 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3760 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3762 #: src/libvlc-module.c:1232
3763 msgid "Select next DVD chapter"
3764 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3766 #: src/libvlc-module.c:1233
3767 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3768 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3770 #: src/libvlc-module.c:1234
3772 msgstr "Aumentar volume"
3774 #: src/libvlc-module.c:1235
3775 msgid "Select the key to increase audio volume."
3776 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3778 #: src/libvlc-module.c:1236
3780 msgstr "Diminuir volume"
3782 #: src/libvlc-module.c:1237
3783 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3784 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3786 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3787 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3793 #: src/libvlc-module.c:1239
3794 msgid "Select the key to mute audio."
3795 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3797 #: src/libvlc-module.c:1240
3798 msgid "Subtitle delay up"
3799 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3801 #: src/libvlc-module.c:1241
3802 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3805 #: src/libvlc-module.c:1242
3806 msgid "Subtitle delay down"
3807 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3809 #: src/libvlc-module.c:1243
3810 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3813 #: src/libvlc-module.c:1244
3814 msgid "Audio delay up"
3815 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3817 #: src/libvlc-module.c:1245
3818 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3821 #: src/libvlc-module.c:1246
3822 msgid "Audio delay down"
3823 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3825 #: src/libvlc-module.c:1247
3826 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3829 #: src/libvlc-module.c:1254
3830 msgid "Play playlist bookmark 1"
3831 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3833 #: src/libvlc-module.c:1255
3834 msgid "Play playlist bookmark 2"
3835 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3837 #: src/libvlc-module.c:1256
3838 msgid "Play playlist bookmark 3"
3839 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3841 #: src/libvlc-module.c:1257
3842 msgid "Play playlist bookmark 4"
3843 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3845 #: src/libvlc-module.c:1258
3846 msgid "Play playlist bookmark 5"
3847 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3849 #: src/libvlc-module.c:1259
3850 msgid "Play playlist bookmark 6"
3851 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3853 #: src/libvlc-module.c:1260
3854 msgid "Play playlist bookmark 7"
3855 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3857 #: src/libvlc-module.c:1261
3858 msgid "Play playlist bookmark 8"
3859 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3861 #: src/libvlc-module.c:1262
3862 msgid "Play playlist bookmark 9"
3863 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3865 #: src/libvlc-module.c:1263
3866 msgid "Play playlist bookmark 10"
3867 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3869 #: src/libvlc-module.c:1264
3870 msgid "Select the key to play this bookmark."
3873 #: src/libvlc-module.c:1265
3874 msgid "Set playlist bookmark 1"
3875 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3877 #: src/libvlc-module.c:1266
3878 msgid "Set playlist bookmark 2"
3879 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3881 #: src/libvlc-module.c:1267
3882 msgid "Set playlist bookmark 3"
3883 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3885 #: src/libvlc-module.c:1268
3886 msgid "Set playlist bookmark 4"
3887 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3889 #: src/libvlc-module.c:1269
3890 msgid "Set playlist bookmark 5"
3891 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3893 #: src/libvlc-module.c:1270
3894 msgid "Set playlist bookmark 6"
3895 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3897 #: src/libvlc-module.c:1271
3898 msgid "Set playlist bookmark 7"
3899 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3901 #: src/libvlc-module.c:1272
3902 msgid "Set playlist bookmark 8"
3903 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3905 #: src/libvlc-module.c:1273
3906 msgid "Set playlist bookmark 9"
3907 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3909 #: src/libvlc-module.c:1274
3910 msgid "Set playlist bookmark 10"
3911 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3913 #: src/libvlc-module.c:1275
3914 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3917 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3918 msgid "Playlist bookmark 1"
3919 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3921 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3922 msgid "Playlist bookmark 2"
3923 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3925 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3926 msgid "Playlist bookmark 3"
3927 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3929 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3930 msgid "Playlist bookmark 4"
3931 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3933 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3934 msgid "Playlist bookmark 5"
3935 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3937 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3938 msgid "Playlist bookmark 6"
3939 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3941 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3942 msgid "Playlist bookmark 7"
3943 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3945 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3946 msgid "Playlist bookmark 8"
3947 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3949 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3950 msgid "Playlist bookmark 9"
3951 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3953 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3954 msgid "Playlist bookmark 10"
3955 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3957 #: src/libvlc-module.c:1288
3958 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3961 #: src/libvlc-module.c:1290
3962 msgid "Go back in browsing history"
3963 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3965 #: src/libvlc-module.c:1291
3967 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3970 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3973 #: src/libvlc-module.c:1292
3974 msgid "Go forward in browsing history"
3975 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3977 #: src/libvlc-module.c:1293
3979 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3982 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3985 #: src/libvlc-module.c:1295
3986 msgid "Cycle audio track"
3989 #: src/libvlc-module.c:1296
3990 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3993 #: src/libvlc-module.c:1297
3994 msgid "Cycle subtitle track"
3997 #: src/libvlc-module.c:1298
3998 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4001 #: src/libvlc-module.c:1299
4002 msgid "Cycle source aspect ratio"
4005 #: src/libvlc-module.c:1300
4006 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4009 #: src/libvlc-module.c:1301
4010 msgid "Cycle video crop"
4013 #: src/libvlc-module.c:1302
4014 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4017 #: src/libvlc-module.c:1303
4018 msgid "Cycle deinterlace modes"
4021 #: src/libvlc-module.c:1304
4022 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4025 #: src/libvlc-module.c:1305
4026 msgid "Show interface"
4027 msgstr "Mostrar interface"
4029 #: src/libvlc-module.c:1306
4030 msgid "Raise the interface above all other windows."
4033 #: src/libvlc-module.c:1307
4034 msgid "Hide interface"
4035 msgstr "Esconder interface"
4037 #: src/libvlc-module.c:1308
4038 msgid "Lower the interface below all other windows."
4041 #: src/libvlc-module.c:1309
4042 msgid "Take video snapshot"
4045 #: src/libvlc-module.c:1310
4046 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4049 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4050 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4056 #: src/libvlc-module.c:1313
4057 msgid "Record access filter start/stop."
4060 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4061 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4066 #: src/libvlc-module.c:1315
4067 msgid "Media dump access filter trigger."
4070 #: src/libvlc-module.c:1317
4071 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4072 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4074 #: src/libvlc-module.c:1318
4075 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4078 #: src/libvlc-module.c:1321
4079 msgid "Toggle random playlist playback"
4082 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4086 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4087 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4090 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4091 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4094 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4095 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4098 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4099 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4102 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4103 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4106 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4107 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4110 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4111 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4114 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4115 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4118 #: src/libvlc-module.c:1349
4119 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4120 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4122 #: src/libvlc-module.c:1351
4124 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4125 "output for the time being."
4128 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4129 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4130 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4132 #: src/libvlc-module.c:1356
4134 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4135 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4139 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4140 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4142 #: src/libvlc-module.c:1358
4143 msgid "Highlight widget on the right"
4146 #: src/libvlc-module.c:1360
4147 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4150 #: src/libvlc-module.c:1361
4151 msgid "Highlight widget on the left"
4154 #: src/libvlc-module.c:1363
4155 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4158 #: src/libvlc-module.c:1364
4159 msgid "Highlight widget on top"
4162 #: src/libvlc-module.c:1366
4163 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4166 #: src/libvlc-module.c:1367
4167 msgid "Highlight widget below"
4170 #: src/libvlc-module.c:1369
4171 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4174 #: src/libvlc-module.c:1370
4175 msgid "Select current widget"
4176 msgstr "Seleccionar widget actual"
4178 #: src/libvlc-module.c:1372
4179 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4182 #: src/libvlc-module.c:1374
4184 msgid "Cycle through audio devices"
4185 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4187 #: src/libvlc-module.c:1375
4188 msgid "Cycle through available audio devices"
4191 #: src/libvlc-module.c:1377
4194 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4195 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4196 "in the playlist.\n"
4197 "The first item specified will be played first.\n"
4200 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4201 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4202 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4203 " and that overrides previous settings.\n"
4205 "Stream MRL syntax:\n"
4206 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4207 "option=value ...]\n"
4209 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4210 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4213 " [file://]filename Plain media file\n"
4214 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4215 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4216 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4217 " screen:// Screen capture\n"
4218 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4219 " [vcd://][device] VCD device\n"
4220 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4221 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4222 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4223 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4225 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4228 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4229 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4230 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4231 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4235 #: src/libvlc-module.c:1537
4236 msgid "Window properties"
4237 msgstr "Propriedades da janela"
4239 #: src/libvlc-module.c:1586
4241 msgstr "Sub-imagens"
4243 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4244 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4249 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4251 msgstr "Sobreposições"
4253 #: src/libvlc-module.c:1619
4254 msgid "Track settings"
4255 msgstr "Definições da pista"
4257 #: src/libvlc-module.c:1649
4258 msgid "Playback control"
4259 msgstr "Controlo da reprodução"
4261 #: src/libvlc-module.c:1670
4262 msgid "Default devices"
4263 msgstr "Dispositivos padrão"
4265 #: src/libvlc-module.c:1679
4266 msgid "Network settings"
4267 msgstr "Definições de rede"
4269 #: src/libvlc-module.c:1691
4271 msgstr "Socks proxy"
4273 #: src/libvlc-module.c:1700
4277 #: src/libvlc-module.c:1730
4279 msgstr "Descodificadores"
4281 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4287 #: src/libvlc-module.c:1777
4291 #: src/libvlc-module.c:1810
4295 #: src/libvlc-module.c:1832
4296 msgid "Special modules"
4297 msgstr "Módulos especiais"
4299 #: src/libvlc-module.c:1838
4303 #: src/libvlc-module.c:1847
4304 msgid "Performance options"
4305 msgstr "Opções de performance"
4307 #: src/libvlc-module.c:1997
4309 msgstr "Teclas de atalho"
4311 #: src/libvlc-module.c:2394
4313 msgstr "Tamanhos dos salto"
4315 #: src/libvlc-module.c:2471
4316 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4318 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4320 #: src/libvlc-module.c:2474
4321 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4324 #: src/libvlc-module.c:2476
4326 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4330 #: src/libvlc-module.c:2479
4331 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4334 #: src/libvlc-module.c:2481
4335 msgid "print a list of available modules"
4336 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4338 #: src/libvlc-module.c:2483
4339 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4342 #: src/libvlc-module.c:2485
4344 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4348 #: src/libvlc-module.c:2488
4349 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4352 #: src/libvlc-module.c:2490
4353 msgid "save the current command line options in the config"
4356 #: src/libvlc-module.c:2492
4357 msgid "reset the current config to the default values"
4360 #: src/libvlc-module.c:2494
4361 msgid "use alternate config file"
4362 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4364 #: src/libvlc-module.c:2496
4365 msgid "resets the current plugins cache"
4368 #: src/libvlc-module.c:2498
4369 msgid "print version information"
4370 msgstr "mostrar informação da versão"
4372 #: src/libvlc-module.c:2555
4373 msgid "main program"
4374 msgstr "programa principal"
4376 #: src/misc/update.c:1582
4378 msgid "File could not be verified"
4379 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4381 #: src/misc/update.c:1583
4384 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4385 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4388 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4389 msgid "Invalid signature"
4390 msgstr "Assinatura inválida"
4392 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4395 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4396 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4399 #: src/misc/update.c:1619
4400 msgid "File not verifiable"
4401 msgstr "Ficheiro não verificável"
4403 #: src/misc/update.c:1620
4406 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4410 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4411 msgid "File corrupted"
4412 msgstr "Ficheiro corrompido"
4414 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4416 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4419 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4420 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4421 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4422 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4423 #: modules/access/bda/bda.c:154
4425 msgstr "Não definido"
4427 #: src/text/iso-639_def.h:38
4431 #: src/text/iso-639_def.h:39
4435 #: src/text/iso-639_def.h:40
4439 #: src/text/iso-639_def.h:41
4443 #: src/text/iso-639_def.h:42
4447 #: src/text/iso-639_def.h:44
4451 #: src/text/iso-639_def.h:45
4455 #: src/text/iso-639_def.h:46
4459 #: src/text/iso-639_def.h:47
4463 #: src/text/iso-639_def.h:48
4467 #: src/text/iso-639_def.h:49
4471 #: src/text/iso-639_def.h:50
4475 #: src/text/iso-639_def.h:51
4479 #: src/text/iso-639_def.h:52
4483 #: src/text/iso-639_def.h:53
4487 #: src/text/iso-639_def.h:54
4491 #: src/text/iso-639_def.h:55
4495 #: src/text/iso-639_def.h:56
4499 #: src/text/iso-639_def.h:57
4503 #: src/text/iso-639_def.h:58
4507 #: src/text/iso-639_def.h:60
4511 #: src/text/iso-639_def.h:61
4515 #: src/text/iso-639_def.h:62
4519 #: src/text/iso-639_def.h:63
4520 msgid "Church Slavic"
4521 msgstr "Church Slavic"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:64
4527 #: src/text/iso-639_def.h:65
4531 #: src/text/iso-639_def.h:66
4535 #: src/text/iso-639_def.h:70
4539 #: src/text/iso-639_def.h:71
4543 #: src/text/iso-639_def.h:72
4547 #: src/text/iso-639_def.h:73
4551 #: src/text/iso-639_def.h:74
4555 #: src/text/iso-639_def.h:75
4559 #: src/text/iso-639_def.h:78
4563 #: src/text/iso-639_def.h:81
4564 msgid "Gaelic (Scots)"
4565 msgstr "Gaelic (Scots)"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:82
4571 #: src/text/iso-639_def.h:83
4575 #: src/text/iso-639_def.h:84
4579 #: src/text/iso-639_def.h:85
4580 msgid "Greek, Modern ()"
4581 msgstr "Greek, Modern ()"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:86
4587 #: src/text/iso-639_def.h:87
4591 #: src/text/iso-639_def.h:89
4595 #: src/text/iso-639_def.h:90
4599 #: src/text/iso-639_def.h:91
4603 #: src/text/iso-639_def.h:93
4607 #: src/text/iso-639_def.h:94
4611 #: src/text/iso-639_def.h:95
4613 msgstr "Interlingue"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:96
4617 msgstr "Interlingua"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:97
4623 #: src/text/iso-639_def.h:98
4627 #: src/text/iso-639_def.h:100
4631 #: src/text/iso-639_def.h:102
4632 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4633 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:103
4639 #: src/text/iso-639_def.h:104
4643 #: src/text/iso-639_def.h:105
4647 #: src/text/iso-639_def.h:106
4651 #: src/text/iso-639_def.h:107
4655 #: src/text/iso-639_def.h:108
4657 msgstr "Kinyarwanda"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:109
4663 #: src/text/iso-639_def.h:110
4667 #: src/text/iso-639_def.h:112
4671 #: src/text/iso-639_def.h:113
4675 #: src/text/iso-639_def.h:114
4679 #: src/text/iso-639_def.h:115
4683 #: src/text/iso-639_def.h:116
4687 #: src/text/iso-639_def.h:117
4691 #: src/text/iso-639_def.h:118
4695 #: src/text/iso-639_def.h:119
4696 msgid "Letzeburgesch"
4697 msgstr "Letzeburgesch"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:120
4703 #: src/text/iso-639_def.h:121
4707 #: src/text/iso-639_def.h:122
4711 #: src/text/iso-639_def.h:123
4715 #: src/text/iso-639_def.h:124
4719 #: src/text/iso-639_def.h:126
4723 #: src/text/iso-639_def.h:127
4727 #: src/text/iso-639_def.h:128
4731 #: src/text/iso-639_def.h:129
4735 #: src/text/iso-639_def.h:130
4739 #: src/text/iso-639_def.h:131
4743 #: src/text/iso-639_def.h:132
4744 msgid "Ndebele, South"
4745 msgstr "Ndebele, South"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:133
4748 msgid "Ndebele, North"
4749 msgstr "Ndebele, North"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:134
4755 #: src/text/iso-639_def.h:135
4759 #: src/text/iso-639_def.h:136
4763 #: src/text/iso-639_def.h:137
4764 msgid "Norwegian Nynorsk"
4765 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:138
4768 msgid "Norwegian Bokmaal"
4769 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:139
4772 msgid "Chichewa; Nyanja"
4773 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:140
4776 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4777 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:141
4783 #: src/text/iso-639_def.h:142
4787 #: src/text/iso-639_def.h:144
4788 msgid "Ossetian; Ossetic"
4789 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:145
4795 #: src/text/iso-639_def.h:147
4799 #: src/text/iso-639_def.h:150
4803 #: src/text/iso-639_def.h:151
4807 #: src/text/iso-639_def.h:152
4808 msgid "Original audio"
4809 msgstr "Áudio original"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:153
4812 msgid "Raeto-Romance"
4813 msgstr "Raeto-Romance"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:155
4819 #: src/text/iso-639_def.h:157
4823 #: src/text/iso-639_def.h:158
4827 #: src/text/iso-639_def.h:160
4831 #: src/text/iso-639_def.h:161
4835 #: src/text/iso-639_def.h:164
4836 msgid "Northern Sami"
4837 msgstr "Northern Sami"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:165
4843 #: src/text/iso-639_def.h:166
4847 #: src/text/iso-639_def.h:167
4851 #: src/text/iso-639_def.h:168
4855 #: src/text/iso-639_def.h:169
4856 msgid "Sotho, Southern"
4857 msgstr "Sotho, Southern"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:171
4863 #: src/text/iso-639_def.h:172
4867 #: src/text/iso-639_def.h:173
4871 #: src/text/iso-639_def.h:174
4875 #: src/text/iso-639_def.h:176
4879 #: src/text/iso-639_def.h:177
4883 #: src/text/iso-639_def.h:178
4887 #: src/text/iso-639_def.h:179
4891 #: src/text/iso-639_def.h:180
4895 #: src/text/iso-639_def.h:181
4899 #: src/text/iso-639_def.h:182
4903 #: src/text/iso-639_def.h:183
4907 #: src/text/iso-639_def.h:184
4911 #: src/text/iso-639_def.h:185
4912 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4913 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:186
4919 #: src/text/iso-639_def.h:187
4923 #: src/text/iso-639_def.h:189
4927 #: src/text/iso-639_def.h:190
4931 #: src/text/iso-639_def.h:191
4935 #: src/text/iso-639_def.h:192
4939 #: src/text/iso-639_def.h:193
4943 #: src/text/iso-639_def.h:194
4947 #: src/text/iso-639_def.h:195
4951 #: src/text/iso-639_def.h:196
4955 #: src/text/iso-639_def.h:197
4959 #: src/text/iso-639_def.h:198
4963 #: src/text/iso-639_def.h:199
4967 #: src/text/iso-639_def.h:200
4971 #: src/text/iso-639_def.h:201
4975 #: src/text/iso-639_def.h:202
4979 #: src/text/iso-639_def.h:203
4983 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
4984 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4988 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4992 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4996 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5000 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5004 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5008 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5009 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5010 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5011 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5015 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5016 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5017 msgid "Aspect-ratio"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5022 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5023 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5024 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5025 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5026 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5027 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5028 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5029 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5031 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5032 msgid "Caching value in ms"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5038 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5040 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5043 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5045 msgid "Adapter card to tune"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5050 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5054 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5055 msgid "Device number to use on adapter"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5061 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5065 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5066 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:56
5069 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5070 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5073 msgid "Inversion mode"
5074 msgstr "Modo de inversão"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5077 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5078 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5081 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5086 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5087 "disable this feature if you experience some trouble."
5090 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5093 msgstr "Modo entrelaçado"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5097 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5099 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5101 #: modules/access/bda/bda.c:76
5103 msgid "Network Identifier"
5104 msgstr "Interacção de rede falhou"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5107 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5108 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5111 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5112 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
5114 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5116 msgstr "Voltagem LNB"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5119 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5122 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5123 msgid "High LNB voltage"
5124 msgstr "Alta voltagem LNB"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5128 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5129 "supported by all frontends."
5132 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5134 msgstr "sinal 22 kHz"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5137 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5140 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5141 msgid "Transponder FEC"
5142 msgstr "Transponder FEC"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5145 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5148 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5149 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5153 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5154 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:100
5157 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5161 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:103
5165 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5169 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:107
5173 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5177 msgid "Modulation type"
5178 msgstr "Tipo de modulação"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:111
5181 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:115
5188 #: modules/access/bda/bda.c:115
5192 #: modules/access/bda/bda.c:115
5196 #: modules/access/bda/bda.c:115
5200 #: modules/access/bda/bda.c:115
5204 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5205 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:119
5209 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5216 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5220 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5224 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5228 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5232 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5233 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:126
5237 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5241 msgid "Terrestrial bandwidth"
5242 msgstr "Largura de banda terrestre"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5245 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5246 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:136
5252 #: modules/access/bda/bda.c:136
5256 #: modules/access/bda/bda.c:136
5260 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5261 msgid "Terrestrial guard interval"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:139
5265 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:142
5272 #: modules/access/bda/bda.c:142
5276 #: modules/access/bda/bda.c:142
5280 #: modules/access/bda/bda.c:142
5284 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5285 msgid "Terrestrial transmission mode"
5286 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:145
5289 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:148
5296 #: modules/access/bda/bda.c:148
5300 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5301 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:151
5305 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:154
5312 #: modules/access/bda/bda.c:154
5316 #: modules/access/bda/bda.c:154
5320 #: modules/access/bda/bda.c:157
5321 msgid "Satellite Azimuth"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:158
5325 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:159
5329 msgid "Satellite Elevation"
5330 msgstr "Elevação do Satélite"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:160
5333 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5334 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:161
5337 msgid "Satellite Longitude"
5338 msgstr "Longitude do Satélite"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:163
5341 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5342 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:164
5345 msgid "Satellite Polarisation"
5346 msgstr "Polarização do Satélite"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:165
5349 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5350 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:168
5356 #: modules/access/bda/bda.c:168
5360 #: modules/access/bda/bda.c:169
5361 msgid "Circular Left"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:169
5365 msgid "Circular Right"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5372 #: modules/access/bda/bda.c:173
5373 msgid "DirectShow DVB input"
5374 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5376 #: modules/access/cdda/access.c:285
5378 msgid "CD reading failed"
5379 msgstr "A ligação falhou"
5381 #: modules/access/cdda/access.c:286
5383 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5384 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5386 #: modules/access/cdda.c:68
5389 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5392 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5395 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5396 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5397 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5401 #: modules/access/cdda.c:73
5402 msgid "Audio CD input"
5403 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5405 #: modules/access/cdda.c:79
5406 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5409 #: modules/access/cdda.c:91
5411 msgstr "Servidor CDDB"
5413 #: modules/access/cdda.c:91
5414 msgid "Address of the CDDB server to use."
5417 #: modules/access/cdda.c:94
5421 #: modules/access/cdda.c:94
5422 msgid "CDDB Server port to use."
5423 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5425 #: modules/access/cdda.c:448
5426 msgid "Audio CD - Track "
5427 msgstr "Áudio CD - Faixa"
5429 #: modules/access/cdda.c:465
5431 msgid "Audio CD - Track %i"
5432 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5435 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5449 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5454 "all calls (0x10) 16\n"
5457 "libcdio (0x80) 128\n"
5458 "libcddb (0x100) 256\n"
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5464 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5467 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5472 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5473 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5474 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5475 "25 blocks per access."
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5480 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5481 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5482 " %a : The artist (for the album)\n"
5483 " %A : The album information\n"
5485 " %e : The extended data (for a track)\n"
5486 " %I : CDDB disk ID\n"
5488 " %M : The current MRL\n"
5489 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5490 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5491 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5492 " %T : The track number\n"
5493 " %s : Number of seconds in this track\n"
5494 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5495 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5496 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5502 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5503 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5504 " %M : The current MRL\n"
5505 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5506 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5507 " %T : The track number\n"
5508 " %s : Number of seconds in this track\n"
5509 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5510 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5515 msgid "Enable CD paranoia?"
5516 msgstr "Activar CD paranoia?"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5520 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5521 "none: no paranoia - fastest.\n"
5522 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5523 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5527 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5528 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5531 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5535 msgid "Audio Compact Disc"
5536 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5539 msgid "Additional debug"
5540 msgstr "Depuração adicional"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5544 msgid "Caching value in microseconds"
5545 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5548 msgid "Number of blocks per CD read"
5549 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5552 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5557 msgid "Use CD audio controls and output?"
5558 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5561 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5566 msgid "Do CD-Text lookups?"
5567 msgstr "Pesquisas CDDB"
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5571 msgid "If set, get CD-Text information"
5572 msgstr "Mais informação"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5575 msgid "Use Navigation-style playback?"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5579 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5587 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5591 msgid "CDDB lookups"
5592 msgstr "Pesquisas CDDB"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5595 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5600 msgstr "Servidor CDDB"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5603 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5607 msgid "CDDB server port"
5608 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5611 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5615 msgid "email address reported to CDDB server"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5620 msgid "Cache CDDB lookups?"
5621 msgstr "Pesquisas CDDB"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5624 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5628 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5629 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5632 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5636 msgid "CDDB server timeout"
5637 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5640 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5641 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5644 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5645 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5648 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5649 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5653 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5657 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5658 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5660 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5664 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5670 #: modules/access/cdda/info.c:336
5671 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5672 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5674 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5678 #: modules/access/cdda/info.c:399
5682 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5687 #: modules/access/dc1394.c:67
5689 msgid "dc1394 input"
5690 msgstr "Entrada FTP"
5692 #: modules/access/directory.c:77
5693 msgid "Subdirectory behavior"
5694 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5696 #: modules/access/directory.c:79
5698 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5699 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5700 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5701 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5704 #: modules/access/directory.c:86
5709 #: modules/access/directory.c:86
5713 #: modules/access/directory.c:88
5714 msgid "Ignored extensions"
5715 msgstr "Extensões ignoradas"
5717 #: modules/access/directory.c:90
5719 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5721 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5722 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5725 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5729 #: modules/access/directory.c:99
5730 msgid "Standard filesystem directory input"
5731 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5760 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5763 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5769 msgid "Video device name"
5770 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5774 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5775 "don't specify anything, the default device will be used."
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5779 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5781 msgid "Audio device name"
5782 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5786 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5787 "don't specify anything, the default device will be used. "
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5793 msgstr "Tamanho do vídeo"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5797 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5798 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5799 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5803 #: modules/access/v4l.c:89
5805 msgid "Video input chroma format"
5806 msgstr "Formato de log"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5810 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5811 "(default), RV24, etc.)"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5816 msgid "Video input frame rate"
5817 msgstr "Esconder interface"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5821 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5822 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5826 msgid "Device properties"
5827 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5831 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5835 msgid "Tuner properties"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5839 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5844 msgid "Tuner TV Channel"
5845 msgstr "Anunciar Canal:"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5848 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5852 msgid "Tuner country code"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5857 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5858 "mapping (0 means default)."
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5862 msgid "Tuner input type"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5866 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5870 msgid "Video input pin"
5871 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5875 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5876 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5877 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5878 "will not be changed."
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5882 msgid "Audio input pin"
5883 msgstr "Pin de entrada áudio"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5886 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5890 msgid "Video output pin"
5891 msgstr "Pin de saída vídeo"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5894 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5898 msgid "Audio output pin"
5899 msgstr "Pin de saída áudio"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5902 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5907 msgid "AM Tuner mode"
5908 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5912 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5918 msgid "Number of audio channels"
5919 msgstr "Número de canais"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5923 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5928 msgid "Audio sample rate"
5929 msgstr "Taxa de amostragem"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5932 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5937 msgid "Audio bits per sample"
5938 msgstr "Bits por sample"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5941 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5949 msgid "DirectShow input"
5950 msgstr "Entrada DirectShow"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5953 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5954 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5955 msgid "Refresh list"
5956 msgstr "Refrescar lista"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5963 msgid "Capturing failed"
5964 msgstr "A captura falhou"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
5968 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
5973 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5976 #: modules/access/dvb/access.c:132
5977 msgid "Modulation type for front-end device."
5980 #: modules/access/dvb/access.c:153
5981 msgid "HTTP Host address"
5982 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5984 #: modules/access/dvb/access.c:155
5985 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5988 #: modules/access/dvb/access.c:157
5989 msgid "HTTP user name"
5990 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5992 #: modules/access/dvb/access.c:159
5994 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5997 #: modules/access/dvb/access.c:162
5998 msgid "HTTP password"
5999 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6001 #: modules/access/dvb/access.c:164
6003 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6006 #: modules/access/dvb/access.c:167
6010 #: modules/access/dvb/access.c:169
6012 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6013 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6016 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6017 #: modules/control/http/http.c:55
6018 msgid "Certificate file"
6019 msgstr "Ficheiro de certificado"
6021 #: modules/access/dvb/access.c:174
6022 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6025 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6026 #: modules/control/http/http.c:58
6027 msgid "Private key file"
6028 msgstr "Ficheiro de chave privada"
6030 #: modules/access/dvb/access.c:178
6031 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6034 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6035 #: modules/control/http/http.c:60
6036 msgid "Root CA file"
6037 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
6039 #: modules/access/dvb/access.c:181
6040 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6043 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6044 #: modules/control/http/http.c:63
6046 msgstr "Ficheiro CRL"
6048 #: modules/access/dvb/access.c:185
6049 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6052 #: modules/access/dvb/access.c:189
6053 msgid "DVB input with v4l2 support"
6056 #: modules/access/dvb/access.c:241
6058 msgstr "Servidor HTTP"
6060 #: modules/access/dvb/access.c:732
6061 msgid "Input syntax is deprecated"
6064 #: modules/access/dvb/access.c:733
6066 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6070 #: modules/access/dvb/access.c:779
6071 msgid "Illegal Polarization"
6072 msgstr "Polarização Ilegal"
6074 #: modules/access/dvb/access.c:780
6076 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6079 #: modules/access/dv.c:73
6080 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6082 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6085 #: modules/access/dv.c:77
6086 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6089 #: modules/access/dv.c:78
6093 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6095 msgstr "Ângulo do DVD"
6097 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6098 msgid "Default DVD angle."
6099 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6101 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6103 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6105 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6108 #: modules/access/dvdnav.c:76
6109 msgid "Start directly in menu"
6110 msgstr "Começar directamente no menu"
6112 #: modules/access/dvdnav.c:78
6114 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6115 "useless warning introductions."
6118 #: modules/access/dvdnav.c:87
6119 msgid "DVD with menus"
6120 msgstr "DVD com menus"
6122 #: modules/access/dvdnav.c:88
6123 msgid "DVDnav Input"
6126 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6127 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6128 msgid "Playback failure"
6129 msgstr "Falha ao reproduzir"
6131 #: modules/access/dvdnav.c:305
6133 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6136 #: modules/access/dvdread.c:81
6137 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6140 #: modules/access/dvdread.c:83
6142 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6143 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6144 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6145 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6146 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6147 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6148 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6149 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6150 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6151 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6152 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6153 "The default method is: key."
6156 #: modules/access/dvdread.c:99
6160 #: modules/access/dvdread.c:99
6164 #: modules/access/dvdread.c:105
6165 msgid "DVD without menus"
6166 msgstr "DVD sem menus"
6168 #: modules/access/dvdread.c:106
6169 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6172 #: modules/access/dvdread.c:252
6174 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6175 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6177 #: modules/access/dvdread.c:512
6179 msgid "DVDRead could not read block %d."
6182 #: modules/access/dvdread.c:574
6184 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6187 #: modules/access/eyetv.m:54
6188 msgid "Channel number"
6189 msgstr "Número do canal"
6191 #: modules/access/eyetv.m:56
6193 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6194 "for Composite input"
6197 #: modules/access/eyetv.m:60
6198 msgid "EyeTV access module"
6199 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6201 #: modules/access/fake.c:45
6204 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6206 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6209 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6212 msgstr "Taxa de frames "
6214 #: modules/access/fake.c:49
6215 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6218 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6219 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6223 #: modules/access/fake.c:52
6225 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6229 #: modules/access/fake.c:54
6230 msgid "Duration in ms"
6231 msgstr "Duração em ms"
6233 #: modules/access/fake.c:56
6235 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6236 "meaning that the stream is unlimited)."
6239 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6243 #: modules/access/fake.c:61
6245 msgstr "Entrada falsa"
6247 #: modules/access/file.c:86
6249 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6251 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6254 #: modules/access/file.c:90
6256 msgstr "Entrada de ficheiro"
6258 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6259 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6262 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6263 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6269 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6270 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6271 msgid "File reading failed"
6272 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6274 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6275 msgid "VLC could not read the file."
6276 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6278 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6280 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6281 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6283 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6284 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6287 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6289 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6293 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6296 msgstr "Largura de banda"
6298 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6300 msgid "Bandwidth limiter"
6301 msgstr "Limitador da largura de banda"
6303 #: modules/access_filter/dump.c:42
6304 msgid "Force use of dump module"
6307 #: modules/access_filter/dump.c:43
6308 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6311 #: modules/access_filter/dump.c:46
6312 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6315 #: modules/access_filter/dump.c:47
6317 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6318 "megabyte were performed."
6321 #: modules/access_filter/record.c:48
6322 msgid "Record directory"
6323 msgstr "Directório dos registos"
6325 #: modules/access_filter/record.c:50
6326 msgid "Directory where the record will be stored."
6329 #: modules/access_filter/record.c:303
6333 #: modules/access_filter/record.c:305
6334 msgid "Recording done"
6335 msgstr "Gravação concluída"
6337 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6338 msgid "Timeshift granularity"
6341 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6343 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6344 "timeshifted streams."
6347 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6348 msgid "Timeshift directory"
6349 msgstr "Directório timeshift"
6351 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6352 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6355 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6356 msgid "Force use of the timeshift module"
6359 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6361 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6362 "control pace or pause."
6365 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6371 #: modules/access/ftp.c:59
6374 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6376 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6379 #: modules/access/ftp.c:61
6380 msgid "FTP user name"
6381 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6383 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6384 msgid "User name that will be used for the connection."
6385 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6387 #: modules/access/ftp.c:64
6388 msgid "FTP password"
6389 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6391 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6392 msgid "Password that will be used for the connection."
6393 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6395 #: modules/access/ftp.c:67
6399 #: modules/access/ftp.c:68
6400 msgid "Account that will be used for the connection."
6401 msgstr "Conta a usar na ligação."
6403 #: modules/access/ftp.c:73
6405 msgstr "Entrada FTP"
6407 #: modules/access/ftp.c:90
6408 msgid "FTP upload output"
6411 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6412 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6413 msgid "Network interaction failed"
6414 msgstr "Interacção de rede falhou"
6416 #: modules/access/ftp.c:136
6417 msgid "VLC could not connect with the given server."
6418 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6420 #: modules/access/ftp.c:146
6421 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6422 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6424 #: modules/access/ftp.c:207
6425 msgid "Your account was rejected."
6426 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6428 #: modules/access/ftp.c:217
6429 msgid "Your password was rejected."
6430 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6432 #: modules/access/ftp.c:225
6434 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6435 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6437 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6440 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6442 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6445 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6446 msgid "GnomeVFS input"
6447 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6449 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6454 #: modules/access/http.c:67
6456 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6457 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6460 #: modules/access/http.c:71
6462 msgid "HTTP proxy password"
6463 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6465 #: modules/access/http.c:73
6466 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6469 #: modules/access/http.c:77
6472 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6474 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6477 #: modules/access/http.c:80
6478 msgid "HTTP user agent"
6479 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6481 #: modules/access/http.c:81
6482 msgid "User agent that will be used for the connection."
6483 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6485 #: modules/access/http.c:84
6486 msgid "Auto re-connect"
6487 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6489 #: modules/access/http.c:86
6491 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6494 #: modules/access/http.c:89
6495 msgid "Continuous stream"
6496 msgstr "emissão contínua"
6498 #: modules/access/http.c:90
6500 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6501 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6502 "other types of HTTP streams."
6505 #: modules/access/http.c:95
6506 msgid "Forward Cookies"
6507 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6509 #: modules/access/http.c:96
6510 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6513 #: modules/access/http.c:99
6515 msgstr "Entrada HTTP"
6517 #: modules/access/http.c:101
6521 #: modules/access/http.c:446
6523 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6526 #: modules/access/http.c:450
6527 msgid "HTTP authentication"
6528 msgstr "Autenticação HTTP"
6530 #: modules/access/jack.c:64
6532 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6536 #: modules/access/jack.c:66
6541 #: modules/access/jack.c:68
6542 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6545 #: modules/access/jack.c:69
6546 msgid "Auto Connection"
6547 msgstr "Ligação Automática"
6549 #: modules/access/jack.c:71
6550 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6553 #: modules/access/jack.c:74
6554 msgid "JACK audio input"
6555 msgstr "Entrada áudio JACK"
6557 #: modules/access/jack.c:76
6559 msgstr "Entrada JACK"
6561 #: modules/access/mmap.c:42
6563 msgid "Use file memory mapping"
6564 msgstr "Usar memória partilhada"
6566 #: modules/access/mmap.c:44
6567 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6570 #: modules/access/mmap.c:54
6574 #: modules/access/mmap.c:55
6576 msgid "Memory-mapped file input"
6577 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6579 #: modules/access/mms/mms.c:51
6581 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6583 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6586 #: modules/access/mms/mms.c:54
6588 msgid "Force selection of all streams"
6589 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6591 #: modules/access/mms/mms.c:56
6593 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6594 "You can choose to select all of them."
6597 #: modules/access/mms/mms.c:59
6598 msgid "Maximum bitrate"
6599 msgstr "Bitrate máximo"
6601 #: modules/access/mms/mms.c:61
6602 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6605 #: modules/access/mms/mms.c:65
6607 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6608 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6612 #: modules/access/mms/mms.c:69
6614 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6615 msgstr "Tempo-limite de menu"
6617 #: modules/access/mms/mms.c:70
6619 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6620 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6623 #: modules/access/mms/mms.c:74
6624 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6625 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6627 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6629 msgid "Dummy stream output"
6630 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6632 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6636 #: modules/access_output/file.c:64
6637 msgid "Append to file"
6638 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
6640 #: modules/access_output/file.c:65
6641 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6644 #: modules/access_output/file.c:69
6645 msgid "File stream output"
6646 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
6648 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6651 msgstr "Nome de utilizador"
6653 #: modules/access_output/http.c:66
6654 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6657 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6659 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6661 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6663 msgstr "Palavra-passe"
6665 #: modules/access_output/http.c:69
6667 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6668 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6670 #: modules/access_output/http.c:71
6674 #: modules/access_output/http.c:72
6676 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6677 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6679 #: modules/access_output/http.c:75
6680 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6683 #: modules/access_output/http.c:78
6685 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6686 "empty if you don't have one."
6689 #: modules/access_output/http.c:82
6691 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6692 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6695 #: modules/access_output/http.c:87
6697 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6698 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6701 #: modules/access_output/http.c:90
6702 msgid "Advertise with Bonjour"
6705 #: modules/access_output/http.c:91
6706 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6709 #: modules/access_output/http.c:95
6710 msgid "HTTP stream output"
6711 msgstr "Saída de emissão HTTP"
6713 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6715 msgid "Active TCP connection"
6716 msgstr "Ligação Automática"
6718 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6720 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6721 "an incoming connection."
6724 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6726 msgid "RTMP stream output"
6727 msgstr "Saída de emissão RTP"
6729 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6734 #: modules/access_output/shout.c:63
6736 msgstr "Nome da emissão"
6738 #: modules/access_output/shout.c:64
6739 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6742 #: modules/access_output/shout.c:67
6743 msgid "Stream description"
6744 msgstr "Descrição da emissão"
6746 #: modules/access_output/shout.c:68
6747 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6750 #: modules/access_output/shout.c:71
6752 msgstr "Emissão MP3"
6754 #: modules/access_output/shout.c:72
6756 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6757 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6758 "shoutcast/icecast server."
6761 #: modules/access_output/shout.c:81
6762 msgid "Genre description"
6763 msgstr "Descrição de género"
6765 #: modules/access_output/shout.c:82
6766 msgid "Genre of the content. "
6767 msgstr "Género do conteúdo."
6769 #: modules/access_output/shout.c:84
6770 msgid "URL description"
6771 msgstr "Descrição de URL"
6773 #: modules/access_output/shout.c:85
6774 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6777 #: modules/access_output/shout.c:92
6779 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6780 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6782 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6783 #: modules/access/v4l.c:126
6785 msgstr "Taxa de amostragem"
6787 #: modules/access_output/shout.c:95
6788 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6789 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6791 #: modules/access_output/shout.c:97
6792 msgid "Number of channels"
6793 msgstr "Número de canais"
6795 #: modules/access_output/shout.c:98
6797 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6798 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6800 #: modules/access_output/shout.c:100
6801 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6802 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6804 #: modules/access_output/shout.c:101
6806 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6807 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6809 #: modules/access_output/shout.c:103
6810 msgid "Stream public"
6811 msgstr "Emissão pública"
6813 #: modules/access_output/shout.c:104
6815 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6816 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6817 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6820 #: modules/access_output/shout.c:110
6822 msgid "IceCAST output"
6823 msgstr "Saída de acesso"
6825 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6826 #: modules/demux/live555.cpp:74
6827 msgid "Caching value (ms)"
6830 #: modules/access_output/udp.c:69
6833 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6836 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6839 #: modules/access_output/udp.c:72
6840 msgid "Group packets"
6841 msgstr "Pacotes de grupo"
6843 #: modules/access_output/udp.c:73
6845 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6846 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6847 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6850 #: modules/access_output/udp.c:80
6852 msgid "UDP stream output"
6853 msgstr "Saída de emissão"
6855 #: modules/access/pvr.c:62
6858 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6861 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6864 #: modules/access/pvr.c:65
6866 msgstr "Dispositivo"
6868 #: modules/access/pvr.c:66
6869 msgid "PVR video device"
6870 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6872 #: modules/access/pvr.c:68
6873 msgid "Radio device"
6874 msgstr "Dispositivo rádio"
6876 #: modules/access/pvr.c:69
6877 msgid "PVR radio device"
6878 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6880 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
6882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
6886 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6887 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6890 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6891 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6892 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6896 #: modules/access/pvr.c:76
6898 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6899 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6901 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6902 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6903 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6907 #: modules/access/pvr.c:80
6908 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6909 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6911 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6912 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
6917 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6918 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6921 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6922 #: modules/access/v4l.c:141
6924 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6925 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6927 #: modules/access/pvr.c:90
6928 msgid "Key interval"
6929 msgstr "Intervalo Chave"
6931 #: modules/access/pvr.c:91
6932 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6935 #: modules/access/pvr.c:93
6939 #: modules/access/pvr.c:94
6941 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6942 "number of B-Frames."
6945 #: modules/access/pvr.c:98
6946 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6949 #: modules/access/pvr.c:100
6950 msgid "Bitrate peak"
6951 msgstr "Pico da taxa de bits"
6953 #: modules/access/pvr.c:101
6954 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6957 #: modules/access/pvr.c:103
6958 msgid "Bitrate mode"
6959 msgstr "Modo da taxa de bits"
6961 #: modules/access/pvr.c:104
6962 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6965 #: modules/access/pvr.c:106
6966 msgid "Audio bitmask"
6967 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6969 #: modules/access/pvr.c:107
6970 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6973 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
6978 #: modules/access/pvr.c:111
6979 msgid "Audio volume (0-65535)."
6982 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6986 #: modules/access/pvr.c:114
6988 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6991 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6995 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6996 #: modules/access/v4l.c:147
7000 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7001 #: modules/access/v4l.c:147
7005 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7006 #: modules/access/v4l.c:147
7010 #: modules/access/pvr.c:123
7014 #: modules/access/pvr.c:123
7018 #: modules/access/pvr.c:128
7022 #: modules/access/pvr.c:129
7023 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7026 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7027 msgid "Quicktime Capture"
7030 #: modules/access/qtcapture.m:226
7032 msgid "No Input device found"
7033 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7035 #: modules/access/qtcapture.m:227
7037 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7038 "check your connectors and drivers."
7041 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7044 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7046 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7049 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7052 msgstr "Entrada FTP"
7054 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7057 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7059 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7062 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7067 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7068 msgid "Connection failed"
7069 msgstr "A ligação falhou"
7071 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7073 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7074 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7076 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7077 msgid "Session failed"
7078 msgstr "A sessão falhou"
7080 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7081 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7082 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7084 #: modules/access/screen/screen.c:41
7087 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7089 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7092 #: modules/access/screen/screen.c:45
7094 msgid "Desired frame rate for the capture."
7095 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7097 #: modules/access/screen/screen.c:48
7098 msgid "Capture fragment size"
7099 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7101 #: modules/access/screen/screen.c:50
7103 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7104 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7107 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7109 msgid "Subscreen top left corner"
7110 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7112 #: modules/access/screen/screen.c:57
7114 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7115 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7117 #: modules/access/screen/screen.c:61
7119 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7120 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7122 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7123 msgid "Subscreen width"
7126 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7128 msgid "Subscreen height"
7129 msgstr "Altura de borda"
7131 #: modules/access/screen/screen.c:71
7132 msgid "Follow the mouse"
7135 #: modules/access/screen/screen.c:73
7136 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7139 #: modules/access/screen/screen.c:86
7140 msgid "Screen Input"
7141 msgstr "Entrada do ecrân"
7143 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7144 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7145 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7149 #: modules/access/smb.c:66
7152 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7154 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7157 #: modules/access/smb.c:68
7158 msgid "SMB user name"
7159 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7161 #: modules/access/smb.c:71
7162 msgid "SMB password"
7163 msgstr "Palavra-chave SMB"
7165 #: modules/access/smb.c:74
7167 msgstr "Domínio SMB"
7169 #: modules/access/smb.c:75
7170 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7171 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7173 #: modules/access/smb.c:80
7175 msgstr "Entrada SMB"
7177 #: modules/access/tcp.c:43
7180 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7182 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7185 #: modules/access/tcp.c:50
7189 #: modules/access/tcp.c:51
7191 msgstr "Entrada TCP"
7193 #: modules/access/udp.c:51
7196 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7198 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7201 #: modules/access/udp.c:58
7205 #: modules/access/udp.c:59
7208 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7213 msgstr "Nome de dispositivo"
7215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7217 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7223 #: modules/stream_out/standard.c:100
7227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7228 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7233 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7234 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7235 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7236 "I420, I411, I410, MJPG)"
7239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7240 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7245 msgstr "Entrada áudio"
7247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7248 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7256 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7257 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
7259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7261 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7262 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7266 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7267 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7271 msgid "Reset v4l2 controls"
7272 msgstr "Controlos extendidos"
7274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7275 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7279 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7285 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7289 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7294 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7304 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7308 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7313 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7318 msgstr "Nível de preto"
7320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7321 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7325 msgid "Auto white balance"
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7330 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7335 msgid "Do white balance"
7338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7340 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7341 "(if supported by the v4l2 driver)."
7344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7346 msgstr "Balanço vermelho"
7348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7349 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7353 msgid "Blue balance"
7354 msgstr "Balanço azul"
7356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7357 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7366 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7374 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7375 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7379 msgstr "Ganho automático"
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7383 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7391 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7395 msgid "Horizontal flip"
7398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7399 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7403 msgid "Vertical flip"
7404 msgstr "Inversão vertical"
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7407 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7411 msgid "Horizontal centering"
7412 msgstr "Centralização horizontal"
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7416 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7420 msgid "Vertical centering"
7421 msgstr "Centralização vertical"
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7424 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7429 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7430 "will be used for OSS."
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7435 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7436 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7440 msgid "Audio method"
7441 msgstr "Método de áudio"
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7444 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7449 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7450 "or OSS (ALSA is preferred)."
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7454 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7462 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7466 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7474 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7482 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7490 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7494 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7495 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7499 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7506 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7508 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7512 msgid "v4l2 driver controls"
7513 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7517 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7518 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7519 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7520 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7526 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7529 msgid "Tuner id (see debug output)."
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7533 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7538 msgstr "Modo de áudio"
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7541 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7557 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7558 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7559 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7564 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7568 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7572 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7576 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7580 msgid "Video4Linux2"
7581 msgstr "Video4Linux2"
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7584 msgid "Video4Linux2 input"
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7589 msgstr "Entrada vídeo"
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7600 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7604 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7608 msgid "Reset controls to default"
7609 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7611 #: modules/access/v4l.c:79
7614 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7616 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7619 #: modules/access/v4l.c:83
7621 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7622 "device will be used."
7625 #: modules/access/v4l.c:87
7627 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7628 "device will be used."
7631 #: modules/access/v4l.c:91
7633 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7634 "(default), RV24, etc.)"
7637 #: modules/access/v4l.c:98
7639 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7642 #: modules/access/v4l.c:103
7643 msgid "Audio Channel"
7644 msgstr "Canal de Áudio"
7646 #: modules/access/v4l.c:105
7647 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7650 #: modules/access/v4l.c:107
7652 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7653 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7655 #: modules/access/v4l.c:110
7657 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7658 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7660 #: modules/access/v4l.c:114
7661 msgid "Brightness of the video input."
7662 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7664 #: modules/access/v4l.c:117
7665 msgid "Hue of the video input."
7666 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
7668 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7672 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7673 #: modules/video_filter/rss.c:154
7677 #: modules/access/v4l.c:120
7678 msgid "Color of the video input."
7679 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7681 #: modules/access/v4l.c:123
7682 msgid "Contrast of the video input."
7683 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7685 #: modules/access/v4l.c:125
7687 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7688 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7690 #: modules/access/v4l.c:128
7692 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7695 #: modules/access/v4l.c:132
7699 #: modules/access/v4l.c:134
7700 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7703 #: modules/access/v4l.c:135
7707 #: modules/access/v4l.c:137
7708 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7711 #: modules/access/v4l.c:138
7715 #: modules/access/v4l.c:139
7716 msgid "Quality of the stream."
7717 msgstr "Qualidade da emissão."
7719 #: modules/access/v4l.c:150
7721 msgstr "Video4Linux"
7723 #: modules/access/v4l.c:151
7724 msgid "Video4Linux input"
7727 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7729 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7731 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7734 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7735 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7739 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7741 msgstr "Entrada VCD"
7743 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7744 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7747 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7748 msgid "The above message had unknown log level"
7751 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7752 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7755 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7756 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7762 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7766 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7767 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7768 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
7772 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7776 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7778 msgstr "Formato VCD"
7780 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7784 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7788 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7792 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7796 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7798 msgstr "Configura Volume"
7800 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7804 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7808 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7809 msgid "First Entry Point"
7810 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7812 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7813 msgid "Last Entry Point"
7814 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7816 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7817 msgid "Track size (in sectors)"
7820 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7821 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7825 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7829 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7831 msgstr "lista de reprodução"
7833 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7835 msgid "extended selection list"
7836 msgstr "Definições extendidas..."
7838 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7839 msgid "selection list"
7840 msgstr "lista de selecção"
7842 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7843 msgid "unknown type"
7844 msgstr "tipo desconhecido"
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7852 msgid "(Super) Video CD"
7853 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7856 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7860 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7864 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7868 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7872 msgid "Use playback control?"
7875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7877 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7882 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7887 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7893 msgid "Show extended VCD info?"
7894 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7898 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7899 "for example playback control navigation."
7902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7903 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7907 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7911 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7915 msgid "Dolby Surround decoder"
7916 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7920 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7921 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7922 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7923 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7924 "It works with any source format from mono to 7.1."
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7928 msgid "Characteristic dimension"
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7932 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7936 msgid "Compensate delay"
7937 msgstr "Compensar atraso"
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7941 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7942 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7943 "case, turn this on to compensate."
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7948 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7949 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7953 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7954 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7960 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7961 msgstr "Virtualização de auscultador"
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7964 msgid "Headphone effect"
7965 msgstr "Efeito de auscultador"
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7968 msgid "Use downmix algorithm"
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7973 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7974 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7980 msgid "Select channel to keep"
7981 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7985 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7986 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7991 msgstr "Esquerdo traseiro"
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7995 msgstr "Direito traseiro"
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7999 msgstr "Frente esquerda"
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8002 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8006 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8010 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8014 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8018 msgid "A/52 dynamic range compression"
8021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8022 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8024 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8025 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8026 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8027 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8031 msgid "Enable internal upmixing"
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8035 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8040 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8041 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8043 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8044 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8048 msgid "DTS dynamic range compression"
8051 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8053 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8056 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8057 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8060 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8061 msgid "Fixed point audio format conversions"
8064 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8065 msgid "Floating-point audio format conversions"
8068 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8069 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8071 msgid "MPEG audio decoder"
8072 msgstr "Codec de áudio"
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8076 msgid "Equalizer preset"
8077 msgstr "Equalizador"
8079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8081 msgid "Preset to use for the equalizer."
8082 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8090 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8091 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8101 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8106 msgstr "Ganho global"
8108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8109 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8110 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8113 msgid "Equalizer with 10 bands"
8114 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8119 msgstr "precisão simples"
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8140 msgid "Full bass and treble"
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8146 msgstr "Écran completo"
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8150 msgstr "Auscultadores"
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8154 msgstr "Sala grande"
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8197 #: modules/audio_filter/format.c:205
8198 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8203 msgid "Number of audio buffers"
8204 msgstr "Número de estrelas"
8206 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8208 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8209 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8210 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8213 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8215 msgstr "Nível máximo "
8217 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8219 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8220 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8221 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8224 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8228 msgid "Volume normalizer"
8229 msgstr "Normalização do volume"
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8233 msgid "Parametric Equalizer"
8234 msgstr "Equalizador"
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8237 msgid "Low freq (Hz)"
8238 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8242 msgid "Low freq gain (dB)"
8243 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8246 msgid "High freq (Hz)"
8247 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8251 msgid "High freq gain (dB)"
8252 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8256 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8259 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8260 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8264 msgstr "Q de freq 1"
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8268 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8271 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8272 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8276 msgstr "Q de freq 2"
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8280 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8283 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8284 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8288 msgstr "Q de freq 3"
8290 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8291 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8296 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8299 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8300 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8303 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8304 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8307 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8308 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8311 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8316 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8317 msgid "Stride Length"
8320 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8321 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8324 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8325 msgid "Overlap Length"
8328 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8329 msgid "Percentage of stride to overlap"
8332 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8334 msgid "Search Length"
8337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8338 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8342 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8345 msgstr "Visualizador"
8347 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8348 msgid "Float32 audio mixer"
8351 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8352 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8355 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8357 msgid "Trivial audio mixer"
8358 msgstr "Áudio original"
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8364 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8366 msgid "ALSA audio output"
8367 msgstr "URL de saída de áudio"
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8371 msgid "ALSA Device Name"
8372 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8375 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8376 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8377 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8378 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8379 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8380 msgid "Audio Device"
8381 msgstr "Dispositivo Áudio"
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8384 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8385 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8386 msgid "2 Front 2 Rear"
8387 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8389 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8390 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8391 msgid "A/52 over S/PDIF"
8392 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8395 msgid "No Audio Device"
8396 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8398 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8399 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8404 msgid "Audio output failed"
8405 msgstr "Saída de áudio falhou"
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8409 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8410 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8414 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8417 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8418 msgid "Unknown soundcard"
8419 msgstr "Placa de som desconhecida"
8421 #: modules/audio_output/arts.c:66
8422 msgid "aRts audio output"
8423 msgstr "Saída de áudio aRts"
8425 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8427 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8428 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8432 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8433 msgid "HAL AudioUnit output"
8434 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8436 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8438 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8441 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8442 msgid "Audio device is not configured"
8443 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8445 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8447 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8448 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8453 msgid "%s (Encoded Output)"
8454 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8456 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8457 msgid "Output device"
8458 msgstr "Dispositivo de saída"
8460 #: modules/audio_output/directx.c:221
8462 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8463 "default device appears as 0 AND another number)."
8466 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8467 msgid "Use float32 output"
8468 msgstr "Utilizar saída float32"
8470 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8472 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8473 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8476 #: modules/audio_output/directx.c:229
8477 msgid "DirectX audio output"
8478 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8480 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8481 msgid "3 Front 2 Rear"
8482 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8484 #: modules/audio_output/esd.c:70
8485 msgid "EsounD audio output"
8486 msgstr "Saída de áudio EsounD"
8488 #: modules/audio_output/esd.c:73
8489 msgid "Esound server"
8490 msgstr "Servidor Esound"
8492 #: modules/audio_output/file.c:83
8493 msgid "Output format"
8494 msgstr "Formato de saída"
8496 #: modules/audio_output/file.c:84
8498 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8499 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8502 #: modules/audio_output/file.c:87
8503 msgid "Number of output channels"
8504 msgstr "Número de canais de saída"
8506 #: modules/audio_output/file.c:88
8508 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8509 "restrict the number of channels here."
8512 #: modules/audio_output/file.c:91
8513 msgid "Add WAVE header"
8514 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8516 #: modules/audio_output/file.c:92
8517 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8520 #: modules/audio_output/file.c:109
8522 msgstr "Ficheiro de saída"
8524 #: modules/audio_output/file.c:110
8525 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8528 #: modules/audio_output/file.c:113
8529 msgid "File audio output"
8530 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8532 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8533 msgid "Roku HD1000 audio output"
8536 #: modules/audio_output/jack.c:68
8538 msgid "Automatically connect to writable clients"
8539 msgstr "Verificar actualizações"
8541 #: modules/audio_output/jack.c:70
8543 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8544 "writable JACK clients found."
8547 #: modules/audio_output/jack.c:74
8548 msgid "Connect to clients matching"
8551 #: modules/audio_output/jack.c:76
8553 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8554 "regular expression will be considered for connection."
8557 #: modules/audio_output/jack.c:84
8558 msgid "JACK audio output"
8559 msgstr "Saída de áudio JACK"
8561 #: modules/audio_output/oss.c:103
8562 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8565 #: modules/audio_output/oss.c:105
8567 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8568 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8569 "drivers, then you need to enable this option."
8572 #: modules/audio_output/oss.c:111
8573 msgid "UNIX OSS audio output"
8574 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8576 #: modules/audio_output/oss.c:116
8577 msgid "OSS DSP device"
8578 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8580 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8581 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8584 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8585 msgid "PORTAUDIO audio output"
8586 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8588 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
8589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8593 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
8594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8595 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
8596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8598 msgid "VLC media player"
8599 msgstr "VLC media player"
8601 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8602 msgid "Pulseaudio audio output"
8603 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8605 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8606 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8609 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8610 msgid "Microsoft Soundmapper"
8613 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8614 msgid "Select Audio Device"
8615 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8617 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8619 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8620 "VLC restart to apply."
8623 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8624 msgid "Default Audio Device"
8625 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8627 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8628 msgid "Win32 waveOut extension output"
8631 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8635 #: modules/codec/a52.c:98
8639 #: modules/codec/a52.c:105
8641 msgid "A/52 audio packetizer"
8642 msgstr "Tamanho de pacote"
8644 #: modules/codec/adpcm.c:48
8646 msgid "ADPCM audio decoder"
8647 msgstr "Codec de áudio"
8649 #: modules/codec/araw.c:49
8651 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8652 msgstr "Codec de áudio"
8654 #: modules/codec/araw.c:58
8656 msgid "Raw audio encoder"
8657 msgstr "Codec de áudio"
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8673 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8691 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8692 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8693 "MJPEG and other codecs"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8698 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8699 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8703 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8704 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8708 msgstr "Descodificando"
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8712 msgstr "Codificando"
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8716 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8717 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8721 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8722 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8726 msgid "Direct rendering"
8727 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8730 msgid "Error resilience"
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8735 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8736 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8737 "can produce a lot of errors.\n"
8738 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8742 msgid "Workaround bugs"
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8747 "Try to fix some bugs:\n"
8750 "4 xvid interlaced\n"
8755 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8760 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8762 msgstr "Despacha-te"
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8766 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8767 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8772 msgid "Skip frame (default=0)"
8773 msgstr "Saltar frames"
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8777 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8778 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8782 msgid "Skip idct (default=0)"
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8787 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8788 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8794 msgstr "Ajuste de imagem"
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8797 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8802 msgid "Visualize motion vectors"
8803 msgstr "Visualizações"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8807 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8808 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8809 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8810 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8811 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8812 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8816 msgid "Low resolution decoding"
8817 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8821 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8826 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8831 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8832 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8836 msgid "Ratio of key frames"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8841 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8842 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8845 msgid "Ratio of B frames"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8849 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8854 msgid "Video bitrate tolerance"
8855 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8858 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8863 msgid "Interlaced encoding"
8864 msgstr "Modo entrelaçado"
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8867 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8872 msgid "Interlaced motion estimation"
8873 msgstr "Definições de módulos chroma"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8876 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8881 msgid "Pre-motion estimation"
8882 msgstr "Definições de módulos chroma"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8885 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8890 msgid "Rate control buffer size"
8891 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8895 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8896 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8900 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8904 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8909 msgid "I quantization factor"
8910 msgstr "Visualizações"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8914 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8915 "same qscale for I and P frames)."
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8919 #: modules/demux/mod.c:75
8920 msgid "Noise reduction"
8921 msgstr "Redução de ruído"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8925 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8926 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8930 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8935 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8936 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8937 "standard MPEG2 decoders."
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8941 msgid "Quality level"
8942 msgstr "Nível de qualidade"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8946 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8947 "encoding very much)."
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8952 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8953 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8954 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8955 "to ease the encoder's task."
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
8959 msgid "Minimum video quantizer scale"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8963 msgid "Minimum video quantizer scale."
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8967 msgid "Maximum video quantizer scale"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8971 msgid "Maximum video quantizer scale."
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8976 msgid "Trellis quantization"
8977 msgstr "Visualizações"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8980 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8984 msgid "Fixed quantizer scale"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8989 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8994 msgid "Strict standard compliance"
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8999 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9003 msgid "Luminance masking"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9007 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9011 msgid "Darkness masking"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9015 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9019 msgid "Motion masking"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9024 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9030 msgid "Border masking"
9031 msgstr "Altura de borda"
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9035 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9040 msgid "Luminance elimination"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9045 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9046 "The H264 specification recommends -4."
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9051 msgid "Chrominance elimination"
9052 msgstr "Definições de módulos chroma"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9056 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9057 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9061 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9066 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9067 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9071 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9073 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9076 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9078 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9081 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9083 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9084 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9086 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9088 msgid "VLC could not open the encoder."
9089 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9091 #: modules/codec/cc.c:64
9095 #: modules/codec/cc.c:65
9096 msgid "Closed Captions decoder"
9099 #: modules/codec/cdg.c:86
9101 msgid "CDG video decoder"
9102 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9104 #: modules/codec/cinepak.c:43
9106 msgid "Cinepak video decoder"
9107 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9109 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9110 msgid "CMML annotations decoder"
9113 #: modules/codec/csri.c:52
9115 msgid "Subtitles (advanced)"
9116 msgstr "Codec de subtítulos"
9118 #: modules/codec/csri.c:53
9119 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9122 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9124 msgid "CVD subtitle decoder"
9125 msgstr "Codec de subtítulos"
9127 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9128 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9131 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9132 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9133 msgid "Encoding quality"
9136 #: modules/codec/dirac.c:74
9137 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9140 #: modules/codec/dirac.c:79
9142 msgid "Dirac video decoder"
9143 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9145 #: modules/codec/dirac.c:85
9147 msgid "Dirac video encoder"
9148 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9150 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9151 msgid "DirectMedia Object decoder"
9154 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9155 msgid "DirectMedia Object encoder"
9158 #: modules/codec/dts.c:100
9162 #: modules/codec/dts.c:105
9164 msgid "DTS audio packetizer"
9165 msgstr "Tamanho de pacote"
9167 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9168 msgid "Decoding X coordinate"
9169 msgstr "Descodificando coordenada X"
9171 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9172 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9173 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9175 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9176 msgid "Decoding Y coordinate"
9177 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9179 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9180 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9181 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9183 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9184 msgid "Subpicture position"
9185 msgstr "Posição de sub-imagens"
9187 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9190 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9191 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9194 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9195 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9196 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9199 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9200 msgid "Encoding X coordinate"
9201 msgstr "Codificando coordenada X"
9203 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9204 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9205 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9207 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9208 msgid "Encoding Y coordinate"
9209 msgstr "Codificando coordenada Y"
9211 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9212 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9213 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9215 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9216 msgid "DVB subtitles decoder"
9217 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9219 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9220 msgid "DVB subtitles encoder"
9221 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9223 #: modules/codec/faad.c:44
9224 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9225 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9227 #: modules/codec/faad.c:389
9228 msgid "AAC extension"
9229 msgstr "Extensão AAC"
9231 #: modules/codec/faad.c:393
9236 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9237 #: modules/video_output/image.c:86
9239 msgstr "Ficheiro de imagem"
9241 #: modules/codec/fake.c:55
9242 msgid "Path of the image file for fake input."
9245 #: modules/codec/fake.c:56
9247 msgid "Reload image file"
9248 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9250 #: modules/codec/fake.c:58
9252 msgid "Reload image file every n seconds."
9253 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9255 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9256 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9257 msgid "Output video width."
9258 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9260 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9261 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9262 msgid "Output video height."
9263 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9265 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9266 msgid "Keep aspect ratio"
9267 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9269 #: modules/codec/fake.c:67
9270 msgid "Consider width and height as maximum values."
9273 #: modules/codec/fake.c:68
9274 msgid "Background aspect ratio"
9277 #: modules/codec/fake.c:70
9278 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9281 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9283 msgid "Deinterlace video"
9284 msgstr "Modo entrelaçado"
9286 #: modules/codec/fake.c:73
9287 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9290 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9292 msgid "Deinterlace module"
9293 msgstr "Módulo de interface"
9295 #: modules/codec/fake.c:76
9297 msgid "Deinterlace module to use."
9298 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9300 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9301 msgid "Chroma used."
9304 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9305 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9308 #: modules/codec/fake.c:90
9310 msgid "Fake video decoder"
9311 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9313 #: modules/codec/flac.c:184
9315 msgid "Flac audio decoder"
9316 msgstr "Codec de áudio"
9318 #: modules/codec/flac.c:189
9320 msgid "Flac audio encoder"
9321 msgstr "Codec de áudio"
9323 #: modules/codec/flac.c:195
9325 msgid "Flac audio packetizer"
9326 msgstr "Tamanho de pacote"
9328 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9329 msgid "Sound fonts (required)"
9332 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9333 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9336 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9337 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9340 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9341 msgid "Formatted Subtitles"
9342 msgstr "Subtítulos Formatados"
9344 #: modules/codec/kate.c:107
9346 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9347 "can choose to disable all formatting."
9350 #: modules/codec/kate.c:113
9355 #: modules/codec/kate.c:114
9357 msgid "Kate text subtitles decoder"
9358 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9360 #: modules/codec/kate.c:123
9362 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9363 msgstr "Faixa de subtítulos"
9365 #: modules/codec/kate.c:634
9367 msgid "Kate comment"
9368 msgstr "Espectrómetro"
9370 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9371 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9374 #: modules/codec/lpcm.c:88
9375 msgid "Linear PCM audio decoder"
9376 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9378 #: modules/codec/lpcm.c:93
9379 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9380 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9382 #: modules/codec/mash.cpp:71
9383 msgid "Video decoder using openmash"
9386 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9387 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9390 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9391 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9394 #: modules/codec/png.c:59
9396 msgid "PNG video decoder"
9397 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9399 #: modules/codec/quicktime.c:68
9400 msgid "QuickTime library decoder"
9403 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9405 msgid "Pseudo raw video decoder"
9406 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9408 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9409 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9412 #: modules/codec/realaudio.c:65
9413 msgid "RealAudio library decoder"
9416 #: modules/codec/realvideo.c:132
9418 msgid "RealVideo library decoder"
9419 msgstr "Codificador de vídeo"
9421 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9423 msgid "Schroedinger video decoder"
9424 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9426 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9428 msgid "SDL Image decoder"
9429 msgstr "Clone de imagem"
9431 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9433 msgid "SDL_image video decoder"
9434 msgstr "Clone de imagem"
9436 #: modules/codec/speex.c:115
9438 msgid "Speex audio decoder"
9439 msgstr "Clone de imagem"
9441 #: modules/codec/speex.c:120
9442 msgid "Speex audio packetizer"
9445 #: modules/codec/speex.c:125
9447 msgid "Speex audio encoder"
9448 msgstr "Codec de áudio"
9450 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9452 msgid "Speex comment"
9453 msgstr "Espectrómetro"
9455 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9459 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9461 msgid "DVD subtitles decoder"
9462 msgstr "Codec de subtítulos"
9464 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9466 msgid "DVD subtitles packetizer"
9467 msgstr "Faixa de subtítulos"
9469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9470 msgid "Subtitles text encoding"
9471 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9474 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9478 msgid "Subtitles justification"
9479 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9481 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9482 msgid "Set the justification of subtitles"
9485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9487 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9488 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9492 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9495 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9497 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9498 "but you can choose to disable all formatting."
9501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9502 msgid "Text subtitles decoder"
9503 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9507 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9508 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9511 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9515 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9517 msgid "USF subtitles decoder"
9518 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9520 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9522 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9523 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9526 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9527 msgid "T.140 text encoder"
9528 msgstr "Codificador de texto T.140"
9530 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9531 msgid "Enable debug"
9532 msgstr "Activar depuração"
9534 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9536 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9538 "packet assembly info 2\n"
9541 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9545 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9546 msgid "SVCD subtitles"
9547 msgstr "Subtítulos SVCD"
9549 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9550 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9553 #: modules/codec/tarkin.c:80
9555 msgid "Tarkin decoder module"
9556 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9558 #: modules/codec/telx.c:56
9559 msgid "Override page"
9562 #: modules/codec/telx.c:57
9564 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9565 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9566 "usually 888 or 889)."
9569 #: modules/codec/telx.c:62
9570 msgid "Ignore subtitle flag"
9571 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9573 #: modules/codec/telx.c:63
9574 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9577 #: modules/codec/telx.c:66
9578 msgid "Workaround for France"
9581 #: modules/codec/telx.c:67
9583 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9584 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9585 "your subtitles don't appear."
9588 #: modules/codec/telx.c:73
9590 msgid "Teletext subtitles decoder"
9591 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9593 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9595 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9596 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9599 #: modules/codec/theora.c:104
9601 msgid "Theora video decoder"
9602 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9604 #: modules/codec/theora.c:110
9605 msgid "Theora video packetizer"
9608 #: modules/codec/theora.c:115
9609 msgid "Theora video encoder"
9612 #: modules/codec/theora.c:533
9613 msgid "Theora comment"
9616 #: modules/codec/twolame.c:57
9618 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9619 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9622 #: modules/codec/twolame.c:60
9624 msgstr "Modo Estéreo"
9626 #: modules/codec/twolame.c:61
9627 msgid "Handling mode for stereo streams"
9630 #: modules/codec/twolame.c:62
9634 #: modules/codec/twolame.c:64
9635 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9638 #: modules/codec/twolame.c:65
9639 msgid "Psycho-acoustic model"
9642 #: modules/codec/twolame.c:67
9643 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9646 #: modules/codec/twolame.c:71
9650 #: modules/codec/twolame.c:71
9651 msgid "Joint stereo"
9652 msgstr "Estéreo Junto"
9654 #: modules/codec/twolame.c:76
9655 msgid "Libtwolame audio encoder"
9658 #: modules/codec/vorbis.c:177
9659 msgid "Maximum encoding bitrate"
9662 #: modules/codec/vorbis.c:179
9663 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9666 #: modules/codec/vorbis.c:180
9667 msgid "Minimum encoding bitrate"
9670 #: modules/codec/vorbis.c:182
9672 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9676 #: modules/codec/vorbis.c:183
9677 msgid "CBR encoding"
9678 msgstr "Codificação CBR"
9680 #: modules/codec/vorbis.c:185
9681 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9684 #: modules/codec/vorbis.c:189
9685 msgid "Vorbis audio decoder"
9686 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9688 #: modules/codec/vorbis.c:200
9690 msgid "Vorbis audio packetizer"
9691 msgstr "Tamanho de pacote"
9693 #: modules/codec/vorbis.c:207
9694 msgid "Vorbis audio encoder"
9695 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9697 #: modules/codec/vorbis.c:643
9698 msgid "Vorbis comment"
9701 #: modules/codec/x264.c:52
9703 msgid "Maximum GOP size"
9704 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9706 #: modules/codec/x264.c:53
9708 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9709 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9712 #: modules/codec/x264.c:57
9713 msgid "Minimum GOP size"
9716 #: modules/codec/x264.c:58
9718 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9719 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9720 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9721 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9722 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9724 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9725 "frames, but do not start a new GOP."
9728 #: modules/codec/x264.c:67
9729 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9732 #: modules/codec/x264.c:68
9734 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9735 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9736 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9737 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9738 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9739 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9743 #: modules/codec/x264.c:79
9744 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9747 #: modules/codec/x264.c:80
9749 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9753 #: modules/codec/x264.c:84
9754 msgid "B-frames between I and P"
9757 #: modules/codec/x264.c:85
9758 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9761 #: modules/codec/x264.c:88
9762 msgid "Adaptive B-frame decision"
9765 #: modules/codec/x264.c:89
9767 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9768 "possibly before an I-frame."
9771 #: modules/codec/x264.c:92
9772 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9775 #: modules/codec/x264.c:93
9777 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9778 "negative values cause less B-frames."
9781 #: modules/codec/x264.c:96
9782 msgid "Keep some B-frames as references"
9785 #: modules/codec/x264.c:97
9787 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9788 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9792 #: modules/codec/x264.c:101
9796 #: modules/codec/x264.c:102
9798 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9799 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9802 #: modules/codec/x264.c:106
9804 msgid "Number of reference frames"
9805 msgstr "Número de linhas para alteração"
9807 #: modules/codec/x264.c:107
9809 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9810 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9811 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9814 #: modules/codec/x264.c:112
9816 msgid "Skip loop filter"
9817 msgstr "Filtros de áudio"
9819 #: modules/codec/x264.c:113
9820 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9823 #: modules/codec/x264.c:115
9824 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9827 #: modules/codec/x264.c:116
9829 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9830 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9833 #: modules/codec/x264.c:120
9835 msgstr "Nível H.264"
9837 #: modules/codec/x264.c:121
9839 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9840 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9841 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9844 #: modules/codec/x264.c:130
9845 msgid "Interlaced mode"
9846 msgstr "Modo entrelaçado"
9848 #: modules/codec/x264.c:131
9849 msgid "Pure-interlaced mode."
9850 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9852 #: modules/codec/x264.c:136
9854 msgstr "Configurar QP"
9856 #: modules/codec/x264.c:137
9858 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9859 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9862 #: modules/codec/x264.c:141
9863 msgid "Quality-based VBR"
9866 #: modules/codec/x264.c:142
9867 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9870 #: modules/codec/x264.c:144
9874 #: modules/codec/x264.c:145
9875 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9878 #: modules/codec/x264.c:148
9882 #: modules/codec/x264.c:149
9883 msgid "Maximum quantizer parameter."
9886 #: modules/codec/x264.c:151
9890 #: modules/codec/x264.c:152
9891 msgid "Max QP step between frames."
9894 #: modules/codec/x264.c:154
9895 msgid "Average bitrate tolerance"
9898 #: modules/codec/x264.c:155
9899 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9902 #: modules/codec/x264.c:158
9903 msgid "Max local bitrate"
9906 #: modules/codec/x264.c:159
9907 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9910 #: modules/codec/x264.c:161
9914 #: modules/codec/x264.c:162
9915 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9918 #: modules/codec/x264.c:165
9919 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9922 #: modules/codec/x264.c:166
9924 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9928 #: modules/codec/x264.c:170
9929 msgid "How AQ distributes bits"
9932 #: modules/codec/x264.c:171
9934 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9936 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9937 " - 2: Move bits between frames"
9940 #: modules/codec/x264.c:176
9942 msgid "Strength of AQ"
9943 msgstr "Método de posicionamento"
9945 #: modules/codec/x264.c:177
9947 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9948 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9953 #: modules/codec/x264.c:184
9954 msgid "QP factor between I and P"
9957 #: modules/codec/x264.c:185
9958 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9961 #: modules/codec/x264.c:188
9962 msgid "QP factor between P and B"
9965 #: modules/codec/x264.c:189
9966 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9969 #: modules/codec/x264.c:191
9970 msgid "QP difference between chroma and luma"
9973 #: modules/codec/x264.c:192
9974 msgid "QP difference between chroma and luma."
9977 #: modules/codec/x264.c:194
9978 msgid "Multipass ratecontrol"
9981 #: modules/codec/x264.c:195
9983 "Multipass ratecontrol:\n"
9984 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9985 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9986 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9989 #: modules/codec/x264.c:200
9990 msgid "QP curve compression"
9993 #: modules/codec/x264.c:201
9994 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9997 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
9998 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10001 #: modules/codec/x264.c:204
10003 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10004 "blurs complexity."
10007 #: modules/codec/x264.c:208
10009 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10013 #: modules/codec/x264.c:213
10014 msgid "Partitions to consider"
10017 #: modules/codec/x264.c:214
10019 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10022 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10023 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10024 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10025 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10028 #: modules/codec/x264.c:222
10029 msgid "Direct MV prediction mode"
10032 #: modules/codec/x264.c:223
10033 msgid "Direct MV prediction mode."
10036 #: modules/codec/x264.c:226
10038 msgid "Direct prediction size"
10039 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10041 #: modules/codec/x264.c:227
10043 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10045 " - -1: smallest possible according to level\n"
10048 #: modules/codec/x264.c:233
10049 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10052 #: modules/codec/x264.c:234
10053 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10056 #: modules/codec/x264.c:236
10058 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10059 msgstr "Definições de módulos chroma"
10061 #: modules/codec/x264.c:238
10063 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10065 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10066 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10067 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10068 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10071 #: modules/codec/x264.c:245
10073 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10075 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10076 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10077 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10080 #: modules/codec/x264.c:253
10081 msgid "Maximum motion vector search range"
10084 #: modules/codec/x264.c:254
10086 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10087 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10088 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10091 #: modules/codec/x264.c:259
10092 msgid "Maximum motion vector length"
10095 #: modules/codec/x264.c:260
10097 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10100 #: modules/codec/x264.c:265
10101 msgid "Minimum buffer space between threads"
10104 #: modules/codec/x264.c:266
10106 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10110 #: modules/codec/x264.c:270
10111 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10114 #: modules/codec/x264.c:274
10116 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10117 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10118 "quality). Range 1 to 7."
10121 #: modules/codec/x264.c:279
10123 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10124 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10125 "quality). Range 1 to 6."
10128 #: modules/codec/x264.c:284
10130 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10131 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10132 "quality). Range 1 to 5."
10135 #: modules/codec/x264.c:289
10136 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10139 #: modules/codec/x264.c:290
10140 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10143 #: modules/codec/x264.c:293
10144 msgid "Decide references on a per partition basis"
10147 #: modules/codec/x264.c:294
10149 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10150 "as opposed to only one ref per macroblock."
10153 #: modules/codec/x264.c:298
10155 msgid "Chroma in motion estimation"
10156 msgstr "Definições de módulos chroma"
10158 #: modules/codec/x264.c:299
10159 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10162 #: modules/codec/x264.c:302
10163 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10166 #: modules/codec/x264.c:303
10167 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10170 #: modules/codec/x264.c:305
10171 msgid "Adaptive spatial transform size"
10174 #: modules/codec/x264.c:307
10175 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10178 #: modules/codec/x264.c:309
10179 msgid "Trellis RD quantization"
10182 #: modules/codec/x264.c:310
10184 "Trellis RD quantization: \n"
10186 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10187 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10188 "This requires CABAC."
10191 #: modules/codec/x264.c:316
10192 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10195 #: modules/codec/x264.c:317
10196 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10199 #: modules/codec/x264.c:319
10200 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10203 #: modules/codec/x264.c:320
10205 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10206 "small single coefficient."
10209 #: modules/codec/x264.c:325
10211 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10215 #: modules/codec/x264.c:329
10216 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10219 #: modules/codec/x264.c:330
10220 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10223 #: modules/codec/x264.c:333
10224 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10227 #: modules/codec/x264.c:334
10228 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10231 #: modules/codec/x264.c:341
10232 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10235 #: modules/codec/x264.c:342
10236 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10239 #: modules/codec/x264.c:346
10240 msgid "CPU optimizations"
10241 msgstr "Optimizações CPU"
10243 #: modules/codec/x264.c:347
10244 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10245 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10247 #: modules/codec/x264.c:349
10248 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10251 #: modules/codec/x264.c:350
10252 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10255 #: modules/codec/x264.c:352
10256 msgid "PSNR computation"
10257 msgstr "Computação PSNR"
10259 #: modules/codec/x264.c:353
10261 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10265 #: modules/codec/x264.c:356
10266 msgid "SSIM computation"
10267 msgstr "Computação SSIM"
10269 #: modules/codec/x264.c:357
10271 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10275 #: modules/codec/x264.c:360
10277 msgstr "Modo silencioso"
10279 #: modules/codec/x264.c:361
10280 msgid "Quiet mode."
10281 msgstr "Modo silencioso."
10283 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10286 msgstr "Estatísticas"
10288 #: modules/codec/x264.c:364
10289 msgid "Print stats for each frame."
10292 #: modules/codec/x264.c:367
10293 msgid "SPS and PPS id numbers"
10296 #: modules/codec/x264.c:368
10298 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10302 #: modules/codec/x264.c:372
10304 msgid "Access unit delimiters"
10305 msgstr "Filtros de acesso"
10307 #: modules/codec/x264.c:373
10309 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10310 msgstr "Filtros de acesso"
10312 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10316 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10320 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10324 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10328 #: modules/codec/x264.c:386
10332 #: modules/codec/x264.c:392
10336 #: modules/codec/x264.c:392
10340 #: modules/codec/x264.c:392
10344 #: modules/codec/x264.c:392
10348 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10352 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10356 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10357 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10361 #: modules/codec/x264.c:407
10362 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10365 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10366 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10369 #: modules/codec/zvbi.c:58
10370 msgid "Teletext page"
10371 msgstr "Página do teletexto"
10373 #: modules/codec/zvbi.c:59
10374 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10377 #: modules/codec/zvbi.c:62
10378 msgid "Text is always opaque"
10381 #: modules/codec/zvbi.c:63
10382 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10385 #: modules/codec/zvbi.c:66
10386 msgid "Teletext alignment"
10387 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10389 #: modules/codec/zvbi.c:68
10392 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10393 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10396 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10397 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10398 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10401 #: modules/codec/zvbi.c:72
10402 msgid "Teletext text subtitles"
10403 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10405 #: modules/codec/zvbi.c:73
10406 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10409 #: modules/codec/zvbi.c:82
10411 msgid "VBI and Teletext decoder"
10412 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10414 #: modules/codec/zvbi.c:83
10416 msgid "VBI & Teletext"
10417 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10419 #: modules/control/dbus.c:111
10423 #: modules/control/dbus.c:114
10424 msgid "D-Bus control interface"
10425 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10427 #: modules/control/gestures.c:82
10428 msgid "Motion threshold (10-100)"
10431 #: modules/control/gestures.c:84
10432 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10435 #: modules/control/gestures.c:86
10436 msgid "Trigger button"
10439 #: modules/control/gestures.c:88
10440 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10443 #: modules/control/gestures.c:92
10447 #: modules/control/gestures.c:95
10451 #: modules/control/gestures.c:103
10453 msgid "Mouse gestures control interface"
10454 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10456 #: modules/control/hotkeys.c:94
10458 msgid "Define playlist bookmarks."
10459 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10461 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10464 msgstr "Teclas de atalho"
10466 #: modules/control/hotkeys.c:98
10468 msgid "Hotkeys management interface"
10469 msgstr "MTU da interface de rede"
10471 #: modules/control/hotkeys.c:393
10473 msgid "Audio Device: %s"
10474 msgstr "Dispositivo Áudio"
10476 #: modules/control/hotkeys.c:497
10478 msgid "Audio track: %s"
10479 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10481 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10483 msgid "Subtitle track: %s"
10484 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10486 #: modules/control/hotkeys.c:512
10490 #: modules/control/hotkeys.c:565
10492 msgid "Aspect ratio: %s"
10493 msgstr "Rácio de aspecto"
10495 #: modules/control/hotkeys.c:593
10498 msgstr "Compilador: %s\n"
10500 #: modules/control/hotkeys.c:621
10502 msgid "Deinterlace mode: %s"
10503 msgstr "Modo entrelaçado"
10505 #: modules/control/hotkeys.c:653
10507 msgid "Zoom mode: %s"
10508 msgstr "Aproximar vídeo"
10510 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10512 msgid "Subtitle delay %i ms"
10513 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10515 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10517 msgid "Audio delay %i ms"
10518 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10520 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10522 msgid "Volume %d%%"
10523 msgstr "Diminuir volume"
10525 #: modules/control/http/http.c:39
10527 msgid "Host address"
10528 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10530 #: modules/control/http/http.c:41
10532 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10533 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10534 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10537 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10539 msgid "Source directory"
10540 msgstr "Escolher directório"
10542 #: modules/control/http/http.c:47
10546 #: modules/control/http/http.c:49
10548 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10549 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10552 #: modules/control/http/http.c:51
10553 msgid "Export album art as /art."
10554 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10556 #: modules/control/http/http.c:53
10558 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10562 #: modules/control/http/http.c:56
10563 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10564 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10566 #: modules/control/http/http.c:59
10567 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10568 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10570 #: modules/control/http/http.c:61
10571 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10572 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10574 #: modules/control/http/http.c:64
10575 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10576 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10578 #: modules/control/http/http.c:67
10582 #: modules/control/http/http.c:68
10584 msgid "HTTP remote control interface"
10585 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10587 #: modules/control/http/http.c:78
10591 #: modules/control/lirc.c:41
10593 msgid "Change the lirc configuration file."
10594 msgstr "Ficheiro de configuração"
10596 #: modules/control/lirc.c:43
10598 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10599 "users home directory."
10602 #: modules/control/lirc.c:66
10604 msgstr "Infravermelhos"
10606 #: modules/control/lirc.c:69
10608 msgid "Infrared remote control interface"
10609 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10611 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
10612 #: modules/control/rc.c:1951
10613 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10616 #: modules/control/motion.c:72
10617 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10620 #: modules/control/motion.c:78
10624 #: modules/control/motion.c:80
10625 msgid "motion control interface"
10626 msgstr "interface de controlo de movimento"
10628 #: modules/control/motion.c:81
10630 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10633 #: modules/control/netsync.c:71
10634 msgid "Act as master"
10635 msgstr "Agir como mestre"
10637 #: modules/control/netsync.c:72
10638 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10641 #: modules/control/netsync.c:76
10643 msgid "Master client ip address"
10644 msgstr "Indique por favor um endereço"
10646 #: modules/control/netsync.c:77
10648 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10649 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10651 #: modules/control/netsync.c:81
10653 msgid "Network Sync"
10656 #: modules/control/ntservice.c:43
10657 msgid "Install Windows Service"
10658 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10660 #: modules/control/ntservice.c:45
10661 msgid "Install the Service and exit."
10662 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10664 #: modules/control/ntservice.c:46
10665 msgid "Uninstall Windows Service"
10666 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10668 #: modules/control/ntservice.c:48
10669 msgid "Uninstall the Service and exit."
10670 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10672 #: modules/control/ntservice.c:49
10674 msgid "Display name of the Service"
10677 #: modules/control/ntservice.c:51
10678 msgid "Change the display name of the Service."
10679 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10681 #: modules/control/ntservice.c:52
10682 msgid "Configuration options"
10683 msgstr "Opções de Configuração"
10685 #: modules/control/ntservice.c:54
10687 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10688 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10692 #: modules/control/ntservice.c:59
10694 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10695 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10696 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10699 #: modules/control/ntservice.c:65
10701 msgstr "Serviço NT"
10703 #: modules/control/ntservice.c:66
10705 msgid "Windows Service interface"
10706 msgstr "Esconder interface"
10708 #: modules/control/rc.c:72
10710 msgid "Initializing"
10713 #: modules/control/rc.c:73
10718 #: modules/control/rc.c:74
10723 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
10731 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10735 msgstr "Salto curto para a frente"
10737 #: modules/control/rc.c:79
10740 msgstr "Salto curto para a frente"
10742 #: modules/control/rc.c:80
10747 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10751 #: modules/control/rc.c:170
10753 msgid "Show stream position"
10754 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10756 #: modules/control/rc.c:171
10758 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10761 #: modules/control/rc.c:174
10765 #: modules/control/rc.c:175
10766 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10769 #: modules/control/rc.c:177
10770 msgid "UNIX socket command input"
10773 #: modules/control/rc.c:178
10774 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10777 #: modules/control/rc.c:181
10779 msgid "TCP command input"
10780 msgstr "Entrada TCP"
10782 #: modules/control/rc.c:182
10784 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10785 "port the interface will bind to."
10788 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10789 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10790 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
10792 #: modules/control/rc.c:188
10794 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10795 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10796 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10799 #: modules/control/rc.c:195
10803 #: modules/control/rc.c:198
10805 msgid "Remote control interface"
10806 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10808 #: modules/control/rc.c:347
10809 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10812 #: modules/control/rc.c:820
10814 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10815 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
10817 #: modules/control/rc.c:853
10818 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10819 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
10821 #: modules/control/rc.c:855
10822 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10823 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
10825 #: modules/control/rc.c:856
10826 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10829 #: modules/control/rc.c:857
10830 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10832 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
10834 #: modules/control/rc.c:858
10835 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10836 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
10838 #: modules/control/rc.c:859
10839 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10840 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
10842 #: modules/control/rc.c:860
10843 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10845 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
10847 #: modules/control/rc.c:861
10848 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10849 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
10851 #: modules/control/rc.c:862
10852 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10853 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
10855 #: modules/control/rc.c:863
10856 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10858 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
10860 #: modules/control/rc.c:864
10861 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10862 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
10864 #: modules/control/rc.c:865
10865 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10866 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
10868 #: modules/control/rc.c:866
10869 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10870 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
10872 #: modules/control/rc.c:867
10873 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10874 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
10876 #: modules/control/rc.c:868
10877 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10878 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
10880 #: modules/control/rc.c:869
10881 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10882 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
10884 #: modules/control/rc.c:870
10885 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10886 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
10888 #: modules/control/rc.c:871
10889 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10890 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
10892 #: modules/control/rc.c:872
10893 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10894 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
10896 #: modules/control/rc.c:873
10897 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10898 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
10900 #: modules/control/rc.c:875
10901 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10902 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
10904 #: modules/control/rc.c:876
10905 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10906 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
10908 #: modules/control/rc.c:877
10909 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10912 #: modules/control/rc.c:878
10913 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10916 #: modules/control/rc.c:879
10917 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10920 #: modules/control/rc.c:880
10921 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10924 #: modules/control/rc.c:881
10925 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10928 #: modules/control/rc.c:882
10929 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10932 #: modules/control/rc.c:883
10933 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10936 #: modules/control/rc.c:884
10937 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10940 #: modules/control/rc.c:885
10941 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10944 #: modules/control/rc.c:886
10945 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10948 #: modules/control/rc.c:887
10949 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10952 #: modules/control/rc.c:888
10953 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10956 #: modules/control/rc.c:890
10957 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10960 #: modules/control/rc.c:891
10961 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10964 #: modules/control/rc.c:892
10965 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10968 #: modules/control/rc.c:893
10969 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10972 #: modules/control/rc.c:894
10973 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10976 #: modules/control/rc.c:895
10977 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10980 #: modules/control/rc.c:896
10981 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10984 #: modules/control/rc.c:897
10985 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10988 #: modules/control/rc.c:898
10989 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10992 #: modules/control/rc.c:899
10993 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10996 #: modules/control/rc.c:900
10997 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11000 #: modules/control/rc.c:901
11001 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11004 #: modules/control/rc.c:902
11005 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11008 #: modules/control/rc.c:903
11009 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11012 #: modules/control/rc.c:908
11013 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11016 #: modules/control/rc.c:909
11017 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11020 #: modules/control/rc.c:910
11021 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11024 #: modules/control/rc.c:911
11025 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11028 #: modules/control/rc.c:912
11029 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11032 #: modules/control/rc.c:913
11033 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11036 #: modules/control/rc.c:914
11037 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11040 #: modules/control/rc.c:915
11041 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11044 #: modules/control/rc.c:917
11045 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11048 #: modules/control/rc.c:918
11049 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11052 #: modules/control/rc.c:919
11053 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11056 #: modules/control/rc.c:920
11057 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11060 #: modules/control/rc.c:921
11061 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11064 #: modules/control/rc.c:923
11065 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11068 #: modules/control/rc.c:924
11069 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11072 #: modules/control/rc.c:925
11073 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11076 #: modules/control/rc.c:926
11077 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11080 #: modules/control/rc.c:927
11081 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11084 #: modules/control/rc.c:928
11085 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11088 #: modules/control/rc.c:929
11089 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11092 #: modules/control/rc.c:930
11093 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11096 #: modules/control/rc.c:931
11097 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11100 #: modules/control/rc.c:932
11101 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11104 #: modules/control/rc.c:933
11105 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11108 #: modules/control/rc.c:934
11109 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11112 #: modules/control/rc.c:935
11113 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11116 #: modules/control/rc.c:936
11117 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11120 #: modules/control/rc.c:939
11121 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11122 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11124 #: modules/control/rc.c:940
11125 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11126 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11128 #: modules/control/rc.c:941
11129 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11130 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
11132 #: modules/control/rc.c:942
11133 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11134 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
11136 #: modules/control/rc.c:944
11137 msgid "+----[ end of help ]"
11138 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11140 #: modules/control/rc.c:1059
11142 msgid "Press menu select or pause to continue."
11145 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11147 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11148 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11149 #: modules/control/rc.c:1924
11150 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11151 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11153 #: modules/control/rc.c:1410
11154 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11155 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11157 #: modules/control/rc.c:1421
11159 msgid "Playlist has only %d elements"
11160 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11162 #: modules/control/rc.c:1983
11164 msgid "Unknown command!"
11165 msgstr "Vídeo desconhecido"
11167 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11168 msgid "+-[Incoming]"
11169 msgstr "+-[A chegar]"
11171 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11173 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11174 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11176 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11178 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11179 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
11181 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11183 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11184 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11186 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11188 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11189 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
11191 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11192 msgid "+-[Video Decoding]"
11193 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11195 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11197 msgid "| video decoded : %5i"
11198 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11200 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11202 msgid "| frames displayed : %5i"
11203 msgstr "| frames displayed : %5i"
11205 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11207 msgid "| frames lost : %5i"
11208 msgstr "| frames perdidas : %5i"
11210 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11211 msgid "+-[Audio Decoding]"
11212 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11214 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11216 msgid "| audio decoded : %5i"
11217 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
11219 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11221 msgid "| buffers played : %5i"
11222 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
11224 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11226 msgid "| buffers lost : %5i"
11227 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
11229 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11230 msgid "+-[Streaming]"
11231 msgstr "+-[Emitindo]"
11233 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11235 msgid "| packets sent : %5i"
11236 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11238 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11240 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11241 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11243 #: modules/control/rc.c:2032
11245 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11246 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
11248 #: modules/control/showintf.c:66
11252 #: modules/control/showintf.c:67
11254 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11255 msgstr "MTU da interface de rede"
11257 #: modules/control/signals.c:39
11262 #: modules/control/signals.c:42
11264 msgid "POSIX signals handling interface"
11265 msgstr "Definições para a interface principal"
11267 #: modules/control/telnet.c:78
11272 #: modules/control/telnet.c:79
11274 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11275 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11276 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11279 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11280 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11281 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11282 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11286 #: modules/control/telnet.c:84
11288 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11292 #: modules/control/telnet.c:88
11294 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11295 "default value is \"admin\"."
11298 #: modules/control/telnet.c:102
11299 msgid "VLM remote control interface"
11300 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11302 #: modules/demux/a52.c:49
11303 msgid "Raw A/52 demuxer"
11304 msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
11306 #: modules/demux/aiff.c:49
11307 msgid "AIFF demuxer"
11308 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11310 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11311 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11312 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11314 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11315 msgid "Could not demux ASF stream"
11318 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11319 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11320 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11322 #: modules/demux/au.c:50
11324 msgstr "Desmultiplexador AU"
11326 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11328 msgid "FFmpeg demuxer"
11329 msgstr "Demuxer TTA"
11331 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11333 msgid "FFmpeg muxer"
11336 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11338 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11340 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11341 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11342 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11344 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11346 msgid "Force interleaved method"
11347 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11349 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11351 msgid "Force interleaved method."
11352 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11354 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11356 msgid "Force index creation"
11357 msgstr "Mais informação"
11359 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11361 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11362 "incomplete (not seekable)."
11365 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11369 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11371 msgstr "Compor sempre"
11373 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11375 msgstr "Nunca compor"
11377 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11378 msgid "AVI demuxer"
11379 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11381 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11383 msgstr "Índice AVI"
11385 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11387 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11388 "Do you want to try to repair it?\n"
11390 "This might take a long time."
11392 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11394 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11396 "Isto pode demorar um bocado."
11398 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11402 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11403 msgid "Don't repair"
11404 msgstr "Não reparar"
11406 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11407 msgid "Fixing AVI Index..."
11408 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11410 #: modules/demux/cdg.c:45
11411 msgid "CDG demuxer"
11412 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11414 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11416 msgid "Dump filename"
11417 msgstr "Nome do grupo"
11419 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11421 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11422 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11424 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11426 msgid "Append to existing file"
11427 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11429 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11430 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11431 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11433 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11434 msgid "File dumper"
11437 #: modules/demux/dts.c:45
11438 msgid "Raw DTS demuxer"
11439 msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
11441 #: modules/demux/flac.c:48
11442 msgid "FLAC demuxer"
11443 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11445 #: modules/demux/gme.cpp:55
11446 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11449 #: modules/demux/live555.cpp:76
11452 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11453 "should be set in millisecond units."
11455 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11458 #: modules/demux/live555.cpp:79
11459 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11462 #: modules/demux/live555.cpp:80
11464 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11465 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11466 "cannot connect to normal RTSP servers."
11469 #: modules/demux/live555.cpp:84
11471 msgid "RTSP user name"
11472 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11474 #: modules/demux/live555.cpp:85
11477 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11479 msgstr "Conta a usar na ligação."
11481 #: modules/demux/live555.cpp:87
11482 msgid "RTSP password"
11483 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11485 #: modules/demux/live555.cpp:88
11487 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11488 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11490 #: modules/demux/live555.cpp:92
11491 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11492 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11494 #: modules/demux/live555.cpp:102
11495 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11496 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11498 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11501 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11502 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11504 #: modules/demux/live555.cpp:111
11505 msgid "Client port"
11506 msgstr "Porta do cliente"
11508 #: modules/demux/live555.cpp:112
11509 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11510 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11512 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11513 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11516 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11517 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11518 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11520 #: modules/demux/live555.cpp:120
11521 msgid "HTTP tunnel port"
11522 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11524 #: modules/demux/live555.cpp:121
11525 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11528 #: modules/demux/live555.cpp:589
11529 msgid "RTSP authentication"
11530 msgstr "Autenticação RTSP"
11532 #: modules/demux/live555.cpp:590
11533 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11536 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11537 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11538 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11539 msgid "Frames per Second"
11540 msgstr "Frames por Segundo"
11542 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11544 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11545 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11548 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11549 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11550 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11552 #: modules/demux/mkv.cpp:124
11553 msgid "Matroska stream demuxer"
11554 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11556 #: modules/demux/mkv.cpp:131
11557 msgid "Ordered chapters"
11558 msgstr "Capítulo ordenados"
11560 #: modules/demux/mkv.cpp:132
11561 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11564 #: modules/demux/mkv.cpp:135
11565 msgid "Chapter codecs"
11566 msgstr "Codificadores do capítulo"
11568 #: modules/demux/mkv.cpp:136
11569 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11572 #: modules/demux/mkv.cpp:139
11574 msgid "Preload Directory"
11575 msgstr "Directório"
11577 #: modules/demux/mkv.cpp:140
11579 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11580 "for broken files)."
11583 #: modules/demux/mkv.cpp:143
11584 msgid "Seek based on percent not time"
11587 #: modules/demux/mkv.cpp:144
11588 msgid "Seek based on percent not time."
11591 #: modules/demux/mkv.cpp:147
11592 msgid "Dummy Elements"
11595 #: modules/demux/mkv.cpp:148
11596 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11599 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
11600 msgid "--- DVD Menu"
11601 msgstr "--- Menu DVD"
11603 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
11604 msgid "First Played"
11605 msgstr "Tocado Primeiro"
11607 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
11608 msgid "Video Manager"
11609 msgstr "Gestor Vídeo"
11611 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
11612 msgid "----- Title"
11613 msgstr "----- Título"
11615 #: modules/demux/mod.c:51
11616 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11617 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11619 #: modules/demux/mod.c:52
11621 msgid "Enable reverberation"
11622 msgstr "Activar áudio"
11624 #: modules/demux/mod.c:53
11625 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11628 #: modules/demux/mod.c:55
11629 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11632 #: modules/demux/mod.c:57
11634 msgid "Enable megabass mode"
11635 msgstr "Activar base"
11637 #: modules/demux/mod.c:58
11638 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11641 #: modules/demux/mod.c:60
11643 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11644 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11647 #: modules/demux/mod.c:63
11648 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11651 #: modules/demux/mod.c:65
11652 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11655 #: modules/demux/mod.c:70
11656 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11659 #: modules/demux/mod.c:78
11664 #: modules/demux/mod.c:81
11665 msgid "Reverberation level"
11668 #: modules/demux/mod.c:83
11669 msgid "Reverberation delay"
11672 #: modules/demux/mod.c:85
11676 #: modules/demux/mod.c:88
11677 msgid "Mega bass level"
11678 msgstr "Nível do mega bass"
11680 #: modules/demux/mod.c:90
11681 msgid "Mega bass cutoff"
11682 msgstr "Corte do mega bass"
11684 #: modules/demux/mod.c:92
11688 #: modules/demux/mod.c:95
11689 msgid "Surround level"
11690 msgstr "Nível de surround"
11692 #: modules/demux/mod.c:97
11694 msgid "Surround delay (ms)"
11695 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11697 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11698 msgid "MP4 stream demuxer"
11699 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
11701 #: modules/demux/mpc.c:58
11702 msgid "MusePack demuxer"
11703 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
11705 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11706 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11707 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
11709 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11710 msgid "H264 video demuxer"
11711 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
11713 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11714 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11715 msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
11717 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11719 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11722 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11723 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11724 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
11726 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11727 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11728 msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
11730 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11731 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11732 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
11734 #: modules/demux/nsc.c:46
11735 msgid "Windows Media NSC metademux"
11736 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
11738 #: modules/demux/nsv.c:49
11739 msgid "NullSoft demuxer"
11740 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
11742 #: modules/demux/nuv.c:51
11743 msgid "Nuv demuxer"
11744 msgstr "Desmultiplexador NUV"
11746 #: modules/demux/ogg.c:51
11747 msgid "OGG demuxer"
11748 msgstr "Desmultiplexador OGG"
11750 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11751 msgid "Google Video"
11752 msgstr "Vídeo do Google"
11754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11756 msgstr "Ínicio Automático"
11758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11759 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11763 msgid "Show shoutcast adult content"
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11767 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11772 msgstr "Saltar anuncios"
11774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11776 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11777 "prevent adding them to the playlist."
11780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11781 msgid "M3U playlist import"
11782 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11785 msgid "PLS playlist import"
11786 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11789 msgid "B4S playlist import"
11790 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
11792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11793 msgid "DVB playlist import"
11794 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
11796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11798 msgid "Podcast parser"
11801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11802 msgid "XSPF playlist import"
11803 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
11805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11806 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11810 msgid "ASX playlist import"
11811 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
11813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11814 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11818 msgid "QuickTime Media Link importer"
11821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11822 msgid "Google Video Playlist importer"
11825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11826 msgid "Dummy ifo demux"
11829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11830 msgid "iTunes Music Library importer"
11833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11835 msgid "Podcast Info"
11836 msgstr "Informação do Podcast"
11838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11839 msgid "Podcast Summary"
11840 msgstr "Resumo do Podcast"
11842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11843 msgid "Podcast Size"
11844 msgstr "Tamanho do Podcast"
11846 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11850 #: modules/demux/ps.c:43
11851 msgid "Trust MPEG timestamps"
11854 #: modules/demux/ps.c:44
11856 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11857 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11858 "calculate from the bitrate instead."
11861 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11862 msgid "MPEG-PS demuxer"
11863 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
11865 #: modules/demux/pva.c:43
11866 msgid "PVA demuxer"
11867 msgstr "Desmultiplexador PVA"
11869 #: modules/demux/rawdv.c:41
11871 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11874 #: modules/demux/rawdv.c:49
11875 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11876 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
11878 #: modules/demux/rawvid.c:45
11879 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11882 #: modules/demux/rawvid.c:49
11884 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11886 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11888 #: modules/demux/rawvid.c:53
11890 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11892 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11894 #: modules/demux/rawvid.c:56
11895 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11898 #: modules/demux/rawvid.c:57
11899 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11902 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11903 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11905 msgid "Aspect ratio"
11906 msgstr "Rácio de aspecto"
11908 #: modules/demux/rawvid.c:61
11909 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11912 #: modules/demux/rawvid.c:65
11913 msgid "Raw video demuxer"
11914 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
11916 #: modules/demux/real.c:68
11917 msgid "Real demuxer"
11918 msgstr "Desmultiplexador Real"
11920 #: modules/demux/rtp.c:44
11922 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11923 msgstr "Filtros (v2)"
11925 #: modules/demux/rtp.c:46
11926 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11929 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11930 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11933 #: modules/demux/rtp.c:50
11935 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11936 "shared secret key."
11939 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11940 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11943 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11944 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11947 #: modules/demux/rtp.c:57
11949 msgid "Maximum RTP sources"
11950 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11952 #: modules/demux/rtp.c:59
11953 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11956 #: modules/demux/rtp.c:61
11958 msgid "RTP source timeout (sec)"
11959 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
11961 #: modules/demux/rtp.c:63
11962 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11965 #: modules/demux/rtp.c:65
11966 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11969 #: modules/demux/rtp.c:67
11971 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11972 "future) by this many packets from the last received packet."
11975 #: modules/demux/rtp.c:70
11976 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11979 #: modules/demux/rtp.c:72
11981 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11982 "by this many packets from the last received packet."
11985 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11989 #: modules/demux/rtp.c:83
11990 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11993 #: modules/demux/smf.c:43
11994 msgid "SMF demuxer"
11995 msgstr "Desmultiplexador SMF"
11997 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11998 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12001 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12003 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12004 "based subtitle formats without a fixed value."
12007 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12009 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12012 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12013 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12014 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12016 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12018 msgid "Text subtitles parser"
12019 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12021 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12022 msgid "Frames per second"
12023 msgstr "Frames por segundo"
12025 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12026 msgid "Subtitles delay"
12027 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12029 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12030 msgid "Subtitles format"
12031 msgstr "Formato dos subtítulos"
12033 #: modules/demux/subtitle.c:56
12035 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12036 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12039 #: modules/demux/subtitle.c:59
12041 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12042 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12043 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12044 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12045 "autodetection, this should always work)."
12048 #: modules/demux/ts.c:110
12052 #: modules/demux/ts.c:112
12053 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12056 #: modules/demux/ts.c:114
12057 msgid "Set id of ES to PID"
12058 msgstr "Definir id de ES para PID"
12060 #: modules/demux/ts.c:115
12062 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12063 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12064 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12067 #: modules/demux/ts.c:120
12068 msgid "Fast udp streaming"
12069 msgstr "Emissão udp rápida"
12071 #: modules/demux/ts.c:122
12072 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12075 #: modules/demux/ts.c:124
12076 msgid "MTU for out mode"
12077 msgstr "MTU para modo de saída"
12079 #: modules/demux/ts.c:125
12080 msgid "MTU for out mode."
12081 msgstr "MTU para modo de saída."
12083 #: modules/demux/ts.c:127
12087 #: modules/demux/ts.c:128
12088 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12091 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12093 msgid "Second CSA Key"
12096 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12098 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12102 #: modules/demux/ts.c:134
12103 msgid "Silent mode"
12104 msgstr "Modo silencioso"
12106 #: modules/demux/ts.c:135
12107 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12110 #: modules/demux/ts.c:137
12111 msgid "CAPMT System ID"
12112 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12114 #: modules/demux/ts.c:138
12115 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12118 #: modules/demux/ts.c:140
12119 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12122 #: modules/demux/ts.c:141
12124 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12125 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12128 #: modules/demux/ts.c:145
12129 msgid "Filename of dump"
12132 #: modules/demux/ts.c:146
12133 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12136 #: modules/demux/ts.c:148
12140 #: modules/demux/ts.c:150
12142 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12146 #: modules/demux/ts.c:153
12147 msgid "Dump buffer size"
12150 #: modules/demux/ts.c:155
12152 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12153 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12156 #: modules/demux/ts.c:159
12157 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12160 #: modules/demux/ts.c:3418
12161 msgid "Teletext subtitles"
12162 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12164 #: modules/demux/ts.c:3428
12166 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12167 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12169 #: modules/demux/ts.c:3523
12171 msgstr "Subtítulos"
12173 #: modules/demux/ts.c:3527
12174 msgid "4:3 subtitles"
12175 msgstr "Subtítulos 4:3"
12177 #: modules/demux/ts.c:3531
12178 msgid "16:9 subtitles"
12179 msgstr "Subtítulos 16:9"
12181 #: modules/demux/ts.c:3535
12182 msgid "2.21:1 subtitles"
12183 msgstr "Subtítulos 2.21:1"
12185 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12186 msgid "hearing impaired"
12187 msgstr "deficientes auditivos"
12189 #: modules/demux/ts.c:3543
12190 msgid "4:3 hearing impaired"
12191 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12193 #: modules/demux/ts.c:3547
12194 msgid "16:9 hearing impaired"
12195 msgstr "16:9 deficientes auditivos"
12197 #: modules/demux/ts.c:3551
12198 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12199 msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
12201 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12202 msgid "clean effects"
12203 msgstr "efeitos limpos"
12205 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12206 msgid "visual impaired commentary"
12207 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12209 #: modules/demux/tta.c:45
12210 msgid "TTA demuxer"
12211 msgstr "Demuxer TTA"
12213 #: modules/demux/ty.c:59
12217 #: modules/demux/ty.c:60
12218 msgid "TY Stream audio/video demux"
12219 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12221 #: modules/demux/vc1.c:44
12223 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12224 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12226 #: modules/demux/vc1.c:50
12227 msgid "VC1 video demuxer"
12228 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12230 #: modules/demux/vobsub.c:52
12232 msgid "Vobsub subtitles parser"
12233 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12235 #: modules/demux/voc.c:46
12236 msgid "VOC demuxer"
12237 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12239 #: modules/demux/wav.c:45
12240 msgid "WAV demuxer"
12241 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12243 #: modules/demux/xa.c:45
12245 msgstr "Desmultiplexador XA"
12247 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12248 msgid "Use DVD Menus"
12249 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12251 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12253 msgid "BeOS standard API interface"
12254 msgstr "Adicionar interface"
12256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12257 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12258 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12261 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12262 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12271 msgid "Preferences"
12272 msgstr "Preferências"
12274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12277 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12283 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12284 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12286 msgstr "Abrir Ficheiro"
12288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12291 msgstr "Abrir Disco"
12293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12294 msgid "Open Subtitles"
12295 msgstr "Abrir Subtítulos"
12297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12306 msgstr "Título Anterior"
12308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12310 msgstr "Título Seguinte"
12312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12313 msgid "Go to Title"
12314 msgstr "Ir para Título"
12316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12317 msgid "Go to Chapter"
12318 msgstr "Ir para Capítulo"
12320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12322 msgstr "Velocidade"
12324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12329 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12330 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12333 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12334 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12336 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12337 msgid "Drop files to play"
12338 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12342 msgstr "lista de reprodução"
12344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12356 msgstr "Seleccionar Todos"
12358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12359 msgid "Select None"
12360 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12363 msgid "Sort Reverse"
12364 msgstr "Ordenar Reverso"
12366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12367 msgid "Sort by Name"
12368 msgstr "Ordenar por Nome"
12370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12371 msgid "Sort by Path"
12372 msgstr "Ordenar por Caminho"
12374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12376 msgstr "Aleatório "
12378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12384 msgstr "Remover Todos"
12386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12399 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12403 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12409 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12414 msgid "Show Interface"
12415 msgstr "Mostrar Interface"
12417 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12430 msgid "Vertical Sync"
12431 msgstr "Sincronização Vertical"
12433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12435 msgid "Correct Aspect Ratio"
12436 msgstr "Rácio de aspecto"
12438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12440 msgid "Stay On Top"
12441 msgstr "Sempre no topo"
12443 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12444 msgid "Take Screen Shot"
12445 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12447 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12448 msgid "Framebuffer device"
12449 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12451 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12452 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12455 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12457 msgid "Video aspect ratio"
12458 msgstr "Definições de vídeo"
12460 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12461 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12464 #: modules/gui/fbosd.c:113
12465 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12468 #: modules/gui/fbosd.c:115
12470 msgid "Transparency of the image"
12471 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12473 #: modules/gui/fbosd.c:116
12475 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12476 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12479 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12480 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12484 #: modules/gui/fbosd.c:121
12485 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12486 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12488 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12489 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12490 msgid "X coordinate"
12491 msgstr "Coordenada X"
12493 #: modules/gui/fbosd.c:124
12494 msgid "X coordinate of the rendered image"
12495 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12497 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12498 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12499 msgid "Y coordinate"
12500 msgstr "Coordenada Y"
12502 #: modules/gui/fbosd.c:127
12503 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12504 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12506 #: modules/gui/fbosd.c:131
12509 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12510 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12513 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12514 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12515 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12518 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12519 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12520 #: modules/video_filter/rss.c:146
12524 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12526 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12530 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12531 #: modules/video_filter/rss.c:150
12532 msgid "Font size, pixels"
12533 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12535 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12536 #: modules/video_filter/rss.c:151
12537 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12540 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12541 #: modules/video_filter/rss.c:155
12543 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12544 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12545 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12546 "(red + green), #FFFFFF = white"
12549 #: modules/gui/fbosd.c:149
12550 msgid "Clear overlay framebuffer"
12551 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12553 #: modules/gui/fbosd.c:150
12555 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12556 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12560 #: modules/gui/fbosd.c:154
12561 msgid "Render text or image"
12562 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12564 #: modules/gui/fbosd.c:155
12565 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12566 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12568 #: modules/gui/fbosd.c:158
12570 msgid "Display on overlay framebuffer"
12571 msgstr "Largar frames atrasadas"
12573 #: modules/gui/fbosd.c:159
12575 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12578 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12579 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12580 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12584 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12585 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12586 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12590 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12591 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12592 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12596 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12597 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12598 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12602 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12603 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12604 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12609 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12610 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12611 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12612 #: modules/video_filter/rss.c:71
12616 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12617 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12618 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12619 #: modules/video_filter/rss.c:72
12624 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12625 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12626 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12627 #: modules/video_filter/rss.c:72
12631 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12632 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12633 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12638 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12639 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12640 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12644 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12645 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12646 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12651 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12652 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12653 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12654 #: modules/video_filter/rss.c:73
12658 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12659 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12660 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12664 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12665 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12666 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12670 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12671 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12672 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12673 #: modules/video_filter/rss.c:73
12677 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12678 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12679 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12680 #: modules/video_filter/rss.c:74
12684 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12686 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12687 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12688 #: modules/video_filter/rss.c:203
12692 #: modules/gui/fbosd.c:214
12696 #: modules/gui/fbosd.c:219
12697 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12698 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12700 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
12701 msgid "About VLC media player"
12702 msgstr "Sobre VLC media player"
12704 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12706 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12707 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12709 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12711 msgid "Compiled by %s"
12712 msgstr "Compilado por %s"
12714 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12715 msgid "VLC was brought to you by:"
12716 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12718 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12719 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12723 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12724 msgid "VLC media player Help"
12725 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12727 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12733 msgstr "Marcadores"
12735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12736 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
12742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
12745 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12750 #: modules/video_filter/extract.c:76
12754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12755 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
12761 msgstr "Sem título"
12763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12765 msgstr "Sem entrada"
12767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12769 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12773 msgid "Input has changed"
12774 msgstr "Entrada foi alterada"
12776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12778 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12779 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12781 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12782 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12786 msgid "Invalid selection"
12787 msgstr "Selecção inválida"
12789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12790 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12791 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
12793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12794 msgid "No input found"
12795 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12798 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12802 msgid "Jump To Time"
12803 msgstr "Saltar Para Tempo"
12805 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12809 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12810 msgid "Jump to time"
12811 msgstr "Saltar para tempo"
12813 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12815 msgstr "Aleatório On"
12817 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12819 msgstr "Aleatório Off"
12821 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
12822 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
12824 msgstr "Repetir Um"
12826 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
12827 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
12829 msgstr "Repetir Todos"
12831 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
12832 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
12834 msgstr "Repetir Off"
12836 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
12837 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
12839 msgstr "Metade do Tamanho"
12841 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
12842 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
12843 msgid "Normal Size"
12844 msgstr "Tamanho Normal"
12846 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
12847 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
12848 msgid "Double Size"
12849 msgstr "Dobro do Tamanho"
12851 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
12852 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
12854 msgid "Float on Top"
12855 msgstr "Sempre no topo"
12857 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
12858 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12860 msgid "Fit to Screen"
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
12865 msgid "Step Forward"
12866 msgstr "Salto curto para a frente"
12868 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
12870 msgid "Step Backward"
12871 msgstr "Salto curto para a frente"
12873 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12878 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
12880 msgid "Fast Forward"
12881 msgstr "Salto curto para a frente"
12883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12890 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12892 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12894 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12896 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12898 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12899 "(Audio Menu->Equalizer)."
12901 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12906 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12907 msgid "Extended controls"
12908 msgstr "Controlos extendidos"
12910 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12911 msgid "Shows more information about the available video filters."
12912 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
12914 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12919 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12924 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12926 msgid "Psychedelic"
12927 msgstr "Psicadélico"
12929 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12930 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12934 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12935 msgid "General editing filters"
12936 msgstr "Filtros de edição geral"
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12940 msgid "Distortion filters"
12943 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12947 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12948 msgid "Adds motion blurring to the image"
12949 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
12951 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12952 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12953 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12955 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12957 msgid "Image cropping"
12958 msgstr "Clone de imagem"
12960 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12962 msgid "Crops a defined part of the image"
12963 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12965 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12966 msgid "Invert colors"
12967 msgstr "Inverte as cores"
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12970 msgid "Inverts the colors of the image"
12971 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12973 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12974 msgid "Transformation"
12975 msgstr "Transformação"
12977 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12979 msgid "Rotates or flips the image"
12980 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12983 msgid "Interactive Zoom"
12984 msgstr "Zoom interactivo"
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12987 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12988 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12991 msgid "Volume normalization"
12992 msgstr "Normalização do volume"
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12995 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12996 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12999 msgid "Headphone virtualization"
13000 msgstr "Virtualização de auscultador"
13002 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13003 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13004 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13006 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13007 msgid "Maximum level"
13008 msgstr "Nível máximo"
13010 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13011 msgid "Restore Defaults"
13012 msgstr "Restaura valores por defeito"
13014 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13018 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13019 msgid "Adjust Image"
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13024 msgid "Video Filter"
13025 msgstr "Filtro de vídeo"
13027 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13029 msgid "Audio Filter"
13030 msgstr "Filtro de áudio"
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13033 msgid "About the video filters"
13034 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13038 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13039 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13040 "subsections of Video/Filters.\n"
13041 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13042 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13045 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13046 msgid "(no item is being played)"
13047 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13049 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13055 msgstr "Palavra-passe:"
13057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13059 msgid "Remaining time: %i seconds"
13060 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13063 msgid "Errors and Warnings"
13064 msgstr "Erros e avisos"
13066 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13070 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13071 msgid "Show Details"
13072 msgstr "Mostrar detalhes"
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13080 msgid "Open CrashLog..."
13081 msgstr "Abrir LogCrash..."
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13084 msgid "Check for Update..."
13085 msgstr "Procurar por Actualização"
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13088 msgid "Preferences..."
13089 msgstr "Preferências..."
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13097 msgstr "Esconder VLC"
13099 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13100 msgid "Hide Others"
13101 msgstr "Esconder Outros"
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13105 msgstr "Mostrar Todos"
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13109 msgstr "Sair de VLC"
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13113 msgstr "1:Ficheiro"
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13116 msgid "Open File..."
13117 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13120 msgid "Quick Open File..."
13121 msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13124 msgid "Open Disc..."
13125 msgstr "Abrir Disco..."
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13128 msgid "Open Network..."
13129 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13133 msgid "Open Capture Device..."
13134 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13137 msgid "Open Recent"
13138 msgstr "Abrir Recente"
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13142 msgstr "Limpar Menu"
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13145 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13146 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13162 msgstr "Reproduzir "
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13166 msgstr "Aumentar Volume"
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13169 msgid "Volume Down"
13170 msgstr "Diminuir Volume"
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13175 msgid "Fullscreen Video Device"
13176 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13178 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13179 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13180 msgid "Post processing"
13181 msgstr "Pós-processamento"
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13184 msgid "Minimize Window"
13185 msgstr "Minimizar Janela"
13187 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13188 msgid "Close Window"
13189 msgstr "Fechar Janelas"
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13192 msgid "Controller..."
13193 msgstr "Controlador..."
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13196 msgid "Equalizer..."
13197 msgstr "Equalizador..."
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13200 msgid "Extended Controls..."
13201 msgstr "Controlos Extendidos..."
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13204 msgid "Bookmarks..."
13205 msgstr "Marcadores..."
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13208 msgid "Playlist..."
13209 msgstr "Lista de reprodução..."
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13212 msgid "Media Information..."
13213 msgstr "Informação Media..."
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13216 msgid "Messages..."
13217 msgstr "Mensagens..."
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13220 msgid "Errors and Warnings..."
13221 msgstr "Erros e Avisos..."
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13224 msgid "Bring All to Front"
13225 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13233 msgid "VLC media player Help..."
13234 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13237 msgid "ReadMe / FAQ..."
13238 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13241 msgid "Online Documentation..."
13242 msgstr "Documentação Online..."
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13245 msgid "VideoLAN Website..."
13246 msgstr "Website VideoLAN..."
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13249 msgid "Make a donation..."
13250 msgstr "Fazer um donativo..."
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13253 msgid "Online Forum..."
13254 msgstr "Fórum Online..."
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13257 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13258 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13261 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13262 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13266 msgid "Volume: %d%%"
13267 msgstr "Volume: %d%%"
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13270 msgid "Update check failed"
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13274 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13278 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13283 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13284 "\"Send Mail\" button."
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13288 msgid "Error when generating crash report mail."
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13292 msgid "Can't prepare crash log mail"
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13296 msgid "VLC has previously crashed"
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13301 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13313 msgstr "Não reparar"
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13317 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13318 "the failing video>"
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13322 msgid "No CrashLog found"
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13331 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13335 msgid "Video device"
13336 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13340 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13341 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13347 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13348 "is fully transparent."
13351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13352 msgid "Stretch video to fill window"
13355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13357 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13358 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13363 msgid "Black screens in fullscreen"
13364 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13367 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13371 msgid "Use as Desktop Background"
13374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13376 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13377 "with in this mode."
13380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13381 msgid "Show Fullscreen controller"
13384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13386 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13387 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13390 msgid "Auto-playback of new items"
13393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13394 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13399 msgid "Keep Recent Items"
13400 msgstr "Repetir item actual"
13402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13404 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13410 msgid "Keep current Equalizer settings"
13411 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13415 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13416 "feature can be disabled here."
13419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13421 msgid "Mac OS X interface"
13422 msgstr "Interface XOSD"
13424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13425 msgid "Quartz video"
13428 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13430 msgid "No device connected"
13431 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13433 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13435 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13437 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13438 "installed and try again."
13441 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13442 msgid "Open Source"
13443 msgstr "Abrir Fonte"
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13446 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13452 msgstr "Modo de Captura"
13454 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13455 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13460 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13461 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13467 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13469 msgstr "Explorar..."
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13472 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13475 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13477 msgid "No DVD menus"
13478 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13480 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13482 msgid "VIDEO_TS directory"
13483 msgstr "Abrir directório"
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13490 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13501 msgid "UDP/RTP Multicast"
13502 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13505 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13506 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13509 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13510 msgid "Allow timeshifting"
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13515 msgid "Screen Capture Input"
13516 msgstr "Entrada do ecrân"
13518 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13519 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13522 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13524 msgid "Frames per Second:"
13525 msgstr "Frames por Segundo"
13527 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13529 msgid "Current channel:"
13532 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13534 msgid "Previous Channel"
13535 msgstr "Capítulo anterior"
13537 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13539 msgid "Next Channel"
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13543 msgid "Retrieving Channel Info..."
13544 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13547 msgid "EyeTV is not launched"
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13552 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13553 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13557 msgid "Launch EyeTV now"
13560 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13561 msgid "Load subtitles file:"
13562 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13564 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13565 msgid "Settings..."
13566 msgstr "Definições..."
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13569 msgid "Override parametters"
13572 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13573 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13577 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13583 msgid "Subtitles encoding"
13584 msgstr "Codificação de subtítulos"
13586 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13588 msgstr "Tamanho da fonte"
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13591 msgid "Subtitles alignment"
13592 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13594 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13595 msgid "Font Properties"
13596 msgstr "Propriedades da Fonte"
13598 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13599 msgid "Subtitle File"
13600 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13602 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13603 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13604 msgid "No %@s found"
13605 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13607 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13608 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13609 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13611 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13612 msgid "iSight Capture Input"
13615 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13617 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13619 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13620 "640px*480px raw video stream.\n"
13622 "Live Audio input is not supported."
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13627 msgid "Composite input"
13628 msgstr "Escolher ficheiro"
13630 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13632 msgid "S-Video input"
13633 msgstr "Opções de vídeo"
13635 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13637 msgid "Streaming/Saving:"
13638 msgstr "Emitir/guardar"
13640 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13641 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13642 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13644 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13646 msgid "Display the stream locally"
13647 msgstr "Mostrar durante emissão"
13649 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13650 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13654 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13655 msgid "Dump raw input"
13658 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13659 msgid "Encapsulation Method"
13660 msgstr "Método de encapsulação"
13662 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13663 msgid "Transcoding options"
13664 msgstr "Opções de transcodificação"
13666 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
13668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
13669 msgid "Bitrate (kb/s)"
13670 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13672 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
13676 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13677 msgid "Stream Announcing"
13678 msgstr "Anúncio de emissão"
13680 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
13681 msgid "SAP announce"
13682 msgstr "Anúncio SAP"
13684 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13685 msgid "RTSP announce"
13686 msgstr "Anúncio RTSP"
13688 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13689 msgid "HTTP announce"
13690 msgstr "Anúncio HTTP"
13692 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13693 msgid "Export SDP as file"
13696 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13697 msgid "Channel Name"
13698 msgstr "Nome do Canal"
13700 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13704 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13706 msgstr "Guardar Ficheiro"
13708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13709 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13710 msgid "Media Information"
13711 msgstr "Informação Media"
13713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13716 msgstr "Localização :"
13718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13720 msgid "Save Metadata"
13721 msgstr "&Gravar Meta-dados"
13723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13725 msgid "Codec Details"
13726 msgstr "Detalhes &Codec"
13728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13730 msgid "Read at media"
13733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13736 msgid "Input bitrate"
13737 msgstr "Taxa de amostragem"
13739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13748 msgid "Stream bitrate"
13749 msgstr "Taxa de amostragem"
13751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13754 msgid "Decoded blocks"
13757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13760 msgid "Displayed frames"
13761 msgstr "Largar frames atrasadas"
13763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13766 msgid "Lost frames"
13767 msgstr "Largar frames atrasadas"
13769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13774 msgstr "Emissão..."
13776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13779 msgid "Sent packets"
13780 msgstr "Taxa de amostragem"
13782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13786 msgstr "Taxa de amostragem"
13788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13791 msgstr "Taxa de amostragem"
13793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13796 msgid "Played buffers"
13797 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13802 msgid "Lost buffers"
13803 msgstr "Largar frames atrasadas"
13805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13806 msgid "Error while saving meta"
13809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13810 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13814 msgid "Information"
13815 msgstr "Informação"
13817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13818 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13824 msgid "Save Playlist..."
13825 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13829 msgid "Expand Node"
13830 msgstr "Adicionar Nó"
13832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13834 msgid "Fetch Meta Data"
13835 msgstr "Meta-informação da pasta"
13837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13838 msgid "Sort Node by Name"
13839 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
13841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13842 msgid "Sort Node by Author"
13843 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
13845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
13846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
13848 msgid "No items in the playlist"
13849 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13853 msgid "Search in Playlist"
13854 msgstr "Lista de reprodução"
13856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13858 msgid "Add Folder to Playlist"
13859 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13862 msgid "File Format:"
13863 msgstr "Formato do Ficheiro:"
13865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13866 msgid "Extended M3U"
13867 msgstr "M3U Extendido"
13869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13870 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13871 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
13873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
13879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
13884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
13885 msgid "Save Playlist"
13886 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
13888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
13889 msgid "Meta-information"
13890 msgstr "Meta-informação"
13892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
13896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
13897 msgid "Please enter a name for the new node."
13898 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
13900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13901 msgid "Empty Folder"
13902 msgstr "Pasta Vazia"
13904 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
13906 msgstr "Limpar tudo"
13908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
13915 msgid "Reset Preferences"
13916 msgstr "Limpar preferências"
13918 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13921 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13922 "Are you sure you want to continue?"
13924 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13925 "Quer mesmo continuar?"
13927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13928 msgid "Select a directory"
13929 msgstr "Seleccionar um directório"
13931 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13932 msgid "Select a file"
13933 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
13935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13937 msgstr "Seleccionar"
13939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
13940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
13942 msgid "Interface Settings"
13943 msgstr "Definições de interface"
13945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
13946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
13948 msgid "General Audio Settings"
13949 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
13951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
13952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
13954 msgid "General Video Settings"
13955 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13958 msgid "Subtitles & OSD"
13959 msgstr "Subtítulos & OSD"
13961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
13964 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13965 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
13967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13968 msgid "Input & Codecs"
13969 msgstr "Entrada & Codificadores"
13971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13972 msgid "Input & Codec settings"
13973 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
13975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
13982 msgid "Enable Audio"
13983 msgstr "Activar áudio"
13985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13986 msgid "General Audio"
13987 msgstr "Áudio Geral"
13989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13991 msgid "Headphone surround effect"
13992 msgstr "Efeito surround de auscultador"
13994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13996 msgid "Preferred Audio language"
13997 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
13999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14000 msgid "Enable Last.fm submissions"
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14006 msgstr "Nome de utilizador"
14008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14010 msgid "Visualization"
14011 msgstr "Visualização"
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14015 msgid "Default Volume"
14016 msgstr "Volume padrão "
14018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14025 msgid "Change Hotkey"
14026 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14029 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14038 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14044 msgid "Access Filter"
14045 msgstr "Filtro de Acesso"
14047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14049 msgid "Repair AVI Files"
14050 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14054 msgid "Default Caching Level"
14055 msgstr "Nível padrão de caching"
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14064 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14070 msgstr "Proxy HTTP "
14072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14074 msgid "Password for HTTP Proxy"
14075 msgstr "Proxy HTTP "
14077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14079 msgid "Codecs / Muxers"
14080 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14083 msgid "Post-Processing Quality"
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14088 msgid "Default Server Port"
14089 msgstr "Dispositivos padrão"
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14093 msgid "Album art download policy"
14094 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14098 msgid "Add controls to the video window"
14099 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14103 msgid "Show Fullscreen Controller"
14104 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14109 msgid "Privacy / Network Interaction"
14110 msgstr "Interacção de interface"
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14113 msgid "Default Encoding"
14114 msgstr "Codificação Padrão"
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14118 msgid "Display Settings"
14119 msgstr "Definições de Visualização"
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14124 msgstr "Cor da fonte"
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14128 #: modules/video_output/opengl.c:174
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14135 msgstr "Tamanho da fonte"
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14139 msgid "Subtitle Languages"
14140 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14144 msgid "Preferred Subtitle Language"
14145 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14150 msgstr "Activar OSD"
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14154 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14155 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14158 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14164 msgid "Enable Video"
14165 msgstr "Activar vídeo"
14167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14169 msgid "Output module"
14170 msgstr "Módulos de saída"
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14175 msgid "Video snapshots"
14176 msgstr "Porta vídeo"
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14194 msgid "Sequential numbering"
14195 msgstr "Numeração sequencial"
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14200 msgstr "Personalizado"
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14203 msgid "Lowest latency"
14204 msgstr "Latência mais baixa"
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14207 msgid "Low latency"
14208 msgstr "Latência baixa"
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14211 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14216 msgid "High latency"
14217 msgstr "Latência alta"
14219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14220 msgid "Higher latency"
14221 msgstr "Latência mais alta"
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14225 msgid "Interface Settings not saved"
14226 msgstr "Definições de interface"
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14232 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14233 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14237 msgid "Audio Settings not saved"
14238 msgstr "Definições de áudio"
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14242 msgid "Video Settings not saved"
14243 msgstr "Definições de vídeo"
14245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14246 msgid "Input Settings not saved"
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14250 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14255 msgid "Hotkeys not saved"
14256 msgstr "Tecla de atalho para"
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14259 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14268 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14269 msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
14271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14274 "Press new keys for\n"
14276 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14280 msgid "Invalid combination"
14281 msgstr "Selecção inválida"
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14284 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14288 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14291 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14292 msgid "Check for Updates"
14293 msgstr "Procurar por Actualizações"
14295 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14296 msgid "Download now"
14297 msgstr "Transferir agora"
14299 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14300 msgid "Automatically check for updates"
14301 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14303 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14304 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14305 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14307 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14308 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14310 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14312 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14316 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14320 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14321 msgid "This version of VLC is the latest available."
14322 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14324 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14325 msgid "This version of VLC is outdated."
14326 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14328 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14330 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14331 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14334 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14336 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14339 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14341 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14345 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14348 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14352 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14353 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14356 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14357 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14360 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14361 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14365 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14368 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14369 "usar com MPEG TS)"
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14372 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14373 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14376 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14377 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14380 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14381 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14385 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14388 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14392 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14394 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14398 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14403 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14404 "ASF, OGG and RAW)"
14406 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14411 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14413 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14416 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14417 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14421 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14423 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14426 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14427 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14430 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14431 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14434 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14438 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14442 msgid "MPEG Program Stream"
14443 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14446 msgid "MPEG Transport Stream"
14447 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14450 msgid "MPEG 1 Format"
14451 msgstr "Formato MPEG 1"
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14456 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14457 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14458 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14459 "at http://yourip:8080 by default."
14461 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14462 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14463 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14464 "oseuip:8080 por defeito."
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14469 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14470 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14471 "generally the most compatible"
14473 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14474 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14479 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14480 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14481 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14482 "at mms://yourip:8080 by default."
14484 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14485 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14486 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14487 "oseuip:8080 por defeito."
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14491 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14492 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14493 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14494 "encapsulated in HTTP)."
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14498 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14499 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14502 msgid "Use this to stream to a single computer."
14503 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14508 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14509 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14510 "address beginning with 239.255."
14512 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14513 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14514 "iniciado com 239.255.\""
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14519 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14520 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14521 "but it won't work over the Internet."
14523 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14524 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14525 "computadores, mas não funciona na Internet."
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14530 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14532 msgstr "Emitir para um único computador."
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14537 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14538 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14539 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14541 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14542 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14543 "computadores, mas não funciona na Internet."
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14551 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14552 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14555 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14562 msgstr "Mais informação"
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14566 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14567 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14568 "access to more features."
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14573 msgid "Stream to network"
14574 msgstr "Emitir para a rede"
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14578 msgid "Transcode/Save to file"
14579 msgstr "Guardar em ficheiro"
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14582 msgid "Choose input"
14583 msgstr "Escolher entrada"
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14586 msgid "Choose here your input stream."
14587 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14591 msgid "Select a stream"
14592 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14595 msgid "Existing playlist item"
14596 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14600 msgstr "Escolha..."
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14603 msgid "Partial Extract"
14604 msgstr "Extracção Parcial"
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14608 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14609 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14610 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14623 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14624 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14627 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14628 msgid "Destination"
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14633 msgid "Streaming method"
14634 msgstr "Método de posicionamento"
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14637 msgid "Address of the computer to stream to."
14638 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14642 msgid "UDP Unicast"
14643 msgstr "RTP Unicast"
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14647 msgid "UDP Multicast"
14648 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14651 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14653 msgstr "Transcodificação"
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14657 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14658 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14662 msgid "Transcode audio"
14663 msgstr "Transcodificar áudio"
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14666 msgid "Transcode video"
14667 msgstr "Transcodificar vídeo"
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14671 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14677 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14682 msgid "Encapsulation format"
14683 msgstr "Formato de encapsulação"
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14688 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14689 "previously chosen settings all formats won't be available."
14691 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14692 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14696 msgid "Additional streaming options"
14697 msgstr "Fontes adicionais"
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14701 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14702 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
14706 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14707 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14711 msgid "SAP Announce"
14712 msgstr "Anúncio SAP"
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14716 msgid "Local playback"
14717 msgstr "Reprodução local"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14720 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14721 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14725 msgid "Additional transcode options"
14726 msgstr "Fontes adicionais"
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14730 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14731 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14734 msgid "Select the file to save to"
14735 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14739 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14740 "the receiving user as they become part of the image."
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14745 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14754 msgid "Encap. format"
14755 msgstr "Formato de encap."
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14758 msgid "Input stream"
14759 msgstr "Emissão de entrada"
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14762 msgid "Save file to"
14763 msgstr "Guardar ficheiro para"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14766 msgid "Include subtitles"
14767 msgstr "Incluir subtítulos"
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14770 msgid "No input selected"
14771 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14775 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14777 "Choose one before going to the next page."
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14781 msgid "No valid destination"
14782 msgstr "Nenhum destino válido"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14786 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14789 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14790 "and the help texts in this window."
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14795 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14796 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14798 "Correct your selection and try again."
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14803 msgid "Select the directory to save to"
14804 msgstr "Directório"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14807 msgid "No folder selected"
14808 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14811 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14816 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14821 msgid "No file selected"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14825 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14830 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
14836 msgstr "Dinamarquês"
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14850 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14851 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
14854 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14855 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14858 msgid "This allows to stream on a network."
14859 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14863 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14864 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14865 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14866 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
14870 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14872 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
14875 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14877 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14882 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14883 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14884 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14885 "leave this setting to 1."
14887 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14888 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14889 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14894 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14895 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14896 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14897 "extra interface.\n"
14898 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14899 "name will be used."
14901 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14902 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14903 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14904 "activado a interface extra SAP.\n"
14905 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14906 "usado um nome padrão."
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14910 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14913 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14917 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14919 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14920 msgstr "Interface mínima"
14922 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14923 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14926 #: modules/gui/ncurses.c:119
14927 msgid "Filebrowser starting point"
14928 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
14930 #: modules/gui/ncurses.c:121
14932 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14933 "show you initially."
14936 #: modules/gui/ncurses.c:126
14938 msgid "Ncurses interface"
14939 msgstr "Esconder interface"
14941 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14943 msgstr "[Repetir] "
14945 #: modules/gui/ncurses.c:1543
14947 msgstr "[Aleatório]"
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14953 #: modules/gui/ncurses.c:1556
14955 msgid " Source : %s"
14956 msgstr "Fonte : %s"
14958 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14960 msgid " State : Playing %s"
14961 msgstr "Estado : A reproduzir %s"
14963 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14965 msgid " State : Stopped %s"
14966 msgstr " Estado : Pausado %s"
14968 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14970 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14971 msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
14973 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14975 msgid " State : Buffering %s"
14976 msgstr " Estado : Buffering %s"
14978 #: modules/gui/ncurses.c:1579
14980 msgid " State : Paused %s"
14981 msgstr " Estado : Pausado %s"
14983 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14985 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14986 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14988 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14990 msgid " Volume : %i%%"
14991 msgstr " Volume : %i%%"
14993 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14995 msgid " Title : %d/%d"
14996 msgstr " Título : %d/%d"
14998 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15000 msgid " Chapter : %d/%d"
15001 msgstr " Capítulo : %d/%d"
15003 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15005 msgid " Source: <no current item> %s"
15006 msgstr " Source: <no current item> %s"
15008 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15009 msgid " [ h for help ]"
15010 msgstr " [ h para ajuda ]"
15012 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15016 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15020 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15021 msgid " h,H Show/Hide help box"
15022 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15024 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15025 msgid " i Show/Hide info box"
15026 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
15028 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15029 msgid " m Show/Hide metadata box"
15030 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15033 msgid " L Show/Hide messages box"
15034 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15036 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15037 msgid " P Show/Hide playlist box"
15038 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15040 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15041 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15042 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15045 msgid " x Show/Hide objects box"
15046 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15048 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15050 msgid " S Show/Hide statistics box"
15051 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15053 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15054 msgid " c Switch color on/off"
15055 msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
15057 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15058 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15059 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15066 msgid " q, Q, Esc Quit"
15067 msgstr " q, Q, Esc Sair"
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15074 msgid " <space> Pause/Play"
15075 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
15077 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15078 msgid " f Toggle Fullscreen"
15079 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
15081 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15082 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15083 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15085 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15086 msgid " [, ] Next/Previous title"
15087 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
15089 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15090 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15091 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15095 msgid " <right> Seek +1%%"
15096 msgstr " <right> Procurar +1%%"
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15100 msgid " <left> Seek -1%%"
15101 msgstr " <left> Procurar -1%%"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15104 msgid " a Volume Up"
15105 msgstr " a Mais Volume"
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15108 msgid " z Volume Down"
15109 msgstr " z Menos Volume"
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15113 msgstr "[Lista de reprodução]"
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15116 msgid " r Toggle Random playing"
15117 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
15119 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15120 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15121 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15124 msgid " R Toggle Repeat item"
15125 msgstr " R Activa Repetição de item"
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15128 msgid " o Order Playlist by title"
15129 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15132 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15133 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15136 msgid " g Go to the current playing item"
15137 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15140 msgid " / Look for an item"
15141 msgstr " / Procura por um item"
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15144 msgid " A Add an entry"
15145 msgstr " A Adicionar uma entrada"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15148 msgid " D, <del> Delete an entry"
15149 msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15152 msgid " <backspace> Delete an entry"
15153 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15156 msgid " e Eject (if stopped)"
15157 msgstr " e Ejectar (se parado)"
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15160 msgid "[Filebrowser]"
15161 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15164 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15166 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15169 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15171 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15174 msgid " . Show/Hide hidden files"
15175 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15182 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15183 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15186 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15187 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15195 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15196 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15199 msgid "[Miscellaneous]"
15200 msgstr "[Diversos]"
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15203 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15204 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15207 msgid " Information "
15208 msgstr "Informação "
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15222 msgid "No item currently playing"
15223 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15237 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15242 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15244 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15245 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
15247 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15248 msgid " Playlist (All, one level) "
15249 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15251 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15252 msgid " Playlist (By category) "
15253 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15255 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15256 msgid " Playlist (Manually added) "
15257 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15259 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15262 msgstr "Encontrar: %s"
15264 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15269 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15270 msgid "Autoplay selected file"
15271 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15273 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15274 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15277 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15279 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15280 msgstr "Interfaces principais"
15282 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15285 msgstr "Nome de ficheiro"
15287 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15288 msgid "Permissions"
15289 msgstr "Permissões"
15291 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15295 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15299 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15309 msgid "Add to Playlist"
15310 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15373 msgstr "Protocolo:"
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15377 msgstr "Transcodificação:"
15379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15407 msgstr "Frequência:"
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15410 msgid "Samplerate:"
15411 msgstr "Taxa de amostragem:"
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15415 msgstr "Qualidade:"
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15431 msgid "Decimation:"
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15495 msgid "Video Codec:"
15496 msgstr "Codec de vídeo:"
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15528 msgid "Video Bitrate:"
15529 msgstr "Título de vídeo"
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15533 msgid "Bitrate Tolerance:"
15534 msgstr "Modo entrelaçado"
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15537 msgid "Keyframe Interval:"
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15542 msgid "Audio Codec:"
15543 msgstr "Codec de áudio"
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15547 msgid "Deinterlace:"
15548 msgstr "Esconder interface"
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15556 msgstr "Multiplexador:"
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15563 msgid "Time To Live (TTL):"
15564 msgstr "Time To Live (TTL):"
15566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15575 msgid "localhost.localdomain"
15576 msgstr "localhost.localdomain"
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15580 msgstr "239.0.0.42"
15582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15647 msgid "Audio Bitrate :"
15648 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15651 msgid "SAP Announce:"
15652 msgstr "Anunciar SAP:"
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15655 msgid "SLP Announce:"
15656 msgstr "Anunciar SLP:"
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15659 msgid "Announce Channel:"
15660 msgstr "Anunciar Canal:"
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15665 msgstr "Actualizar"
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15685 msgstr "Preferências"
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15689 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15690 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15691 "org/copyleft/gpl.html)."
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15695 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15696 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15699 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15700 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15702 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15704 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15707 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15708 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
15717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
15718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
15724 msgid "Enable spatializer"
15725 msgstr "Visualizador"
15727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
15729 msgid "Audio/Video"
15730 msgstr "Modo de áudio"
15732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15733 msgid "Advance of audio over video:"
15736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
15738 "A positive value means that\n"
15739 "the audio is ahead of the video"
15742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
15744 msgid "Subtitles/Video"
15745 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
15749 msgid "Advance of subtitles over video:"
15750 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
15754 "A positive value means that\n"
15755 "the subtitles are ahead of the video"
15758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
15760 msgid "Speed of the subtitles:"
15761 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
15764 msgid "Force update of this dialog's values"
15767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15768 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15773 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15774 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15778 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15783 msgid "Sent bitrate"
15784 msgstr "Taxa de bits enviados"
15786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15789 "If the playlist is empty, open a media"
15792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15794 msgid "Current visualization"
15795 msgstr "Visualização actual:"
15797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15799 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15800 "Click to set point A"
15803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15805 msgid "Frame by frame"
15806 msgstr "Frame a Frame"
15808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15810 msgid "Take a snapshot"
15811 msgstr "Porta vídeo"
15813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
15814 msgid "Click to set point B"
15817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
15818 msgid "Stop the A to B loop"
15821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15823 "Loop from point A to point B continuously\n"
15824 "Click to set point A"
15827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
15831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15833 msgid "Teletext on"
15834 msgstr "Página do teletexto"
15836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
15837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
15840 msgstr "Página do teletexto"
15842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15844 msgid "Previous media in the playlist"
15845 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15849 msgid "Next media in the playlist"
15850 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
15854 msgid "Stop playback"
15855 msgstr "Reprodução local"
15857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
15859 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15860 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
15862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
15863 msgid "Show playlist"
15864 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
15868 msgid "Show extended settings"
15869 msgstr "Mostrar opções avançadas "
15871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
15872 msgid "Transparent"
15873 msgstr "Transparência "
15875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
15880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
15882 msgid "Pause the playback"
15883 msgstr "Reprodução local"
15885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
15886 msgid "Revert to normal play speed"
15889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
15891 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15892 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
15894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15896 msgid "Select one or multiple files"
15897 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
15899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15900 msgid "File names:"
15901 msgstr "Nomes de ficheiro:"
15903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
15907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
15908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
15909 msgid "Open subtitles file"
15910 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
15912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
15914 msgid "Eject the disc"
15915 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
15918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
15922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
15923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
15924 msgid "Transponder symbol rate"
15927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
15934 msgid "Selected ports:"
15935 msgstr "Portas seleccionadas :"
15937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
15941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
15943 msgid "Input caching:"
15944 msgstr "Entrada foi alterada"
15946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
15947 msgid "Use VLC pace"
15950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
15951 msgid "Auto connnection"
15952 msgstr "Ligação automática"
15954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
15955 msgid "Radio device name"
15956 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
15958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
15960 msgid "Advanced Options"
15961 msgstr "Opções avançadas"
15963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
15965 msgid "Double click to get media information"
15966 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
15968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15969 msgid "Show the current item"
15970 msgstr "Mostrar o item actual"
15972 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15973 msgid "Select File"
15974 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
15976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15977 msgid "Select Directory"
15978 msgstr "Seleccionar Directório"
15980 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
15981 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
15988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
15990 msgstr "Desactivar"
15992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
15993 msgid "Hotkey for "
15994 msgstr "Tecla de atalho para"
15996 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
15997 msgid "Press the new keys for "
15998 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16001 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16002 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16011 msgid "Subtitles && OSD"
16012 msgstr "Subtítulos & OSD"
16014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16016 msgid "Input && Codecs"
16017 msgstr "Entrada & Codificadores"
16019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16022 msgstr "Dispositivo"
16024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16026 msgid "Input & Codecs Settings"
16027 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16031 "If this property is blank, different values\n"
16032 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16033 "You can define a unique one or configure them \n"
16034 "individually in the advanced preferences."
16037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16038 msgid "Configure Hotkeys"
16039 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16043 msgid "Audio Files"
16044 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16048 msgid "Video Files"
16049 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16053 msgid "Playlist Files"
16054 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16063 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16071 msgid "Edit Bookmarks"
16072 msgstr "Editar marcador"
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16079 msgid "Create a new bookmark"
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16083 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16085 msgid "Delete the selected item"
16086 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16090 msgid "Delete all the bookmarks"
16091 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16095 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16120 msgid "Hide future errors"
16121 msgstr "Esconder erros futuros"
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16124 msgid "Adjustments and Effects"
16125 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16128 msgid "Graphic Equalizer"
16129 msgstr "Equalizador Gráfico"
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16133 msgid "Spatializer"
16134 msgstr "Visualizador"
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16138 msgid "Audio Effects"
16139 msgstr "Efeitos de áudio"
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16142 msgid "Video Effects"
16143 msgstr "Efeitos de vídeo"
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16147 msgid "Synchronization"
16148 msgstr "Sincronização de relógio"
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16151 msgid "v4l2 controls"
16152 msgstr "controlos v4l2"
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16157 msgstr "Ir para o tempo"
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16165 msgstr "Ir para o tempo"
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16168 msgid "VLC media player "
16169 msgstr "VLC media player "
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16173 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16174 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16175 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16182 "This version of VLC was compiled by:\n"
16185 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16189 msgid "Based on Git commit: "
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16194 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16197 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16202 msgid "Copyright (C) "
16203 msgstr "Copyright (c) "
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16207 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16208 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16209 "create the best free software."
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16218 msgstr "Agradecimentos"
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16222 msgid "VLC media player updates"
16223 msgstr "VLC media player "
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16226 msgid "&Recheck version"
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16231 msgid "Checking for an update..."
16232 msgstr "Procurando pela actualização..."
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16237 "Do you want to download it?\n"
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16242 msgid "Launching an update request..."
16243 msgstr "Procurando pela actualização..."
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16247 msgid "Select a directory..."
16248 msgstr "Seleccione um directório ..."
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16256 msgid "A new version of VLC("
16257 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16261 msgid ") is available."
16262 msgstr "Sem ajuda disponível"
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16266 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16269 "Você tem a última versão do VLC\n"
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16273 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16274 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16285 msgid "&Extra Metadata"
16286 msgstr "&Extra Meta-dados"
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16289 msgid "&Codec Details"
16290 msgstr "Detalhes &Codec"
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16293 msgid "&Statistics"
16294 msgstr "E&statísticas"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16297 msgid "&Save Metadata"
16298 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16303 msgstr "Localização :"
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16306 msgid "Modules tree"
16307 msgstr "Árvore dos módulos"
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16310 msgid "&Save as..."
16311 msgstr "Guardar como..."
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16314 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16318 msgid "Verbosity Level"
16319 msgstr "Nível da Verbosidade"
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16323 msgstr "Act&ualizar"
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16327 msgid "Select a name for the logs file"
16328 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16331 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16332 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16336 "Cannot write file %1:\n"
16339 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16355 msgid "Capture &Device"
16356 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16361 msgstr "Seleccionar"
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16369 msgstr "&Reproduzir"
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16378 msgstr "&Converter"
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16381 msgid "&Convert / Save"
16382 msgstr "&Converter / Gravar"
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16390 msgid "Switch to simple preferences"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16394 msgid "Switch to complete preferences"
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16402 msgid "&Reset Preferences"
16403 msgstr "&Restaurar Preferências"
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16407 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16408 "Are you sure you want to continue?"
16410 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16411 "Quer mesmo continuar?"
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16415 msgid "Open Directory"
16416 msgstr "Abrir directório"
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16419 msgid "Open playlist file"
16420 msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16423 msgid "Choose a filename to save playlist"
16424 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16427 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16428 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16431 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16432 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16435 msgid "Media Files"
16436 msgstr "Ficheiros de media"
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16439 msgid "Subtitles Files"
16440 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16444 msgstr "Todos os ficheiros"
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16447 msgid "Stream Output"
16448 msgstr "Saída da Emissão"
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16452 "Stream output string.\n"
16453 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16454 "but you can update it manually."
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16459 msgstr "Guardar ficheiro"
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16462 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16467 msgid "Video Port:"
16468 msgstr "Porta vídeo"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16472 msgid "Audio Port:"
16473 msgstr "Porta áudio"
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16477 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16478 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16482 msgid "Day / Month / Year:"
16483 msgstr "Dia Mês Ano:"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16490 msgid "Repeat delay:"
16491 msgstr "Atraso de repetição:"
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16506 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16507 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16510 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16511 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16515 msgid "Open a VLM Configuration File"
16516 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
16518 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16519 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16522 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16524 "Current playback speed.\n"
16525 "Right click to adjust"
16528 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16530 msgid "Privacy and Network Policies"
16531 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16533 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16534 msgid "Privacy and Network Warning"
16535 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16537 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16539 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16540 "without authorization.</p>\n"
16541 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16542 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16543 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16544 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16545 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16546 "access on the web.</p>\n"
16549 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
16550 msgid "Control menu for the player"
16553 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
16557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16563 msgstr "Lista de re&produção"
16565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16567 msgstr "Ferramen&tas"
16569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16580 msgstr "Reproduzir "
16582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16587 msgid "&Open File..."
16588 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
16590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16591 msgid "Open &Disc..."
16592 msgstr "Abrir &Disco..."
16594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16595 msgid "Open &Network..."
16596 msgstr "Abrir Rede..."
16598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16599 msgid "Open &Capture Device..."
16600 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16603 msgid "&Streaming..."
16604 msgstr "Emi&ssão..."
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16607 msgid "Conve&rt / Save..."
16608 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
16610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16616 msgid "Show P&laylist"
16617 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16621 msgid "Play&list..."
16622 msgstr "Lista de reprodução..."
16624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16630 msgid "Mi&nimal View..."
16631 msgstr "Vista Mínimalista..."
16633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16639 msgid "&Fullscreen Interface"
16640 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16644 msgid "&Advanced Controls"
16645 msgstr "Controlos avançados"
16647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16649 msgid "Visualizations selector"
16650 msgstr "Visualizações"
16652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16653 msgid "&Preferences..."
16654 msgstr "&Preferências..."
16656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16658 msgid "Audio &Track"
16659 msgstr "Faixa de áudio"
16661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16663 msgid "Audio &Device"
16664 msgstr "Dispositivo Áudio"
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16668 msgid "Audio &Channels"
16669 msgstr "Canais de áudio"
16671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16673 msgid "&Visualizations"
16674 msgstr "Visualizações"
16676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16678 msgid "Video &Track"
16679 msgstr "Faixa de vídeo"
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16683 msgid "&Subtitles Track"
16684 msgstr "Faixa de subtítulos"
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16688 msgid "Load File..."
16689 msgstr "Adicionar ficheiro..."
16691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16693 msgid "&Fullscreen"
16694 msgstr "Écran completo"
16696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16703 msgid "&Deinterlace"
16704 msgstr "Esconder interface"
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16708 msgid "&Aspect Ratio"
16709 msgstr "Rácio de aspecto"
16711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16718 msgid "Always &On Top"
16719 msgstr "Sempre no topo"
16721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16724 msgstr "Altura de pico"
16726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16729 msgstr "Marcadores"
16731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16747 msgid "&Navigation"
16748 msgstr "&Navegação"
16750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16752 msgid "Configure podcasts..."
16753 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16762 msgid "Check for &Updates..."
16763 msgstr "Verificar Actualizações..."
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16767 msgstr "Ferramentas"
16769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16771 msgid "Leave Fullscreen"
16772 msgstr "Sair do écrã inteiro"
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16776 msgstr "Re&produzir"
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16779 msgid "Show Playlist"
16780 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16783 msgid "Minimal View..."
16784 msgstr "Vista Mínimalista..."
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16787 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16788 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16791 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16792 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16795 msgid "Show VLC media player"
16796 msgstr "Mostrar VLC media player"
16798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16799 msgid "&Open Media"
16800 msgstr "&Abrir Media"
16802 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16804 msgid "Open &Folder..."
16805 msgstr "Abrir Pasta..."
16807 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16808 msgid "Open D&irectory..."
16809 msgstr "Abrir D&irectório..."
16811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16813 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16814 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16818 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16819 "preferences dialog."
16822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16823 msgid "Systray icon"
16824 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
16826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16828 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16833 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16837 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16841 msgid "Show playing item name in window title"
16844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16845 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16849 msgid "Path to use in openfile dialog"
16852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16853 msgid "Show notification popup on track change"
16856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16858 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16859 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16863 msgid "Advanced options"
16864 msgstr "Opções avançadas"
16866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16868 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16869 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16872 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16873 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
16875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16877 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16878 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16883 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16884 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
16886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16887 msgid "Activate the updates availability notification"
16890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16892 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16893 "once every two weeks."
16896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16897 msgid "Number of days between two update checks"
16898 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
16900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16901 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16902 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
16904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16906 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16907 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16911 msgid "Automatically save the volume on exit"
16912 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
16914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16915 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16919 msgid "Ask for network policy at start"
16920 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
16922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16924 msgid "Define the colors of the volume slider "
16925 msgstr "Inverte as cores da imagem"
16927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16929 "Define the colors of the volume slider\n"
16930 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16931 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16932 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16936 msgid "Selection of the starting mode and look "
16939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16941 "Start VLC with:\n"
16943 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16944 " - minimal mode with limited controls"
16947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16948 msgid "Classic look"
16949 msgstr "Aspecto clássico"
16951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16952 msgid "Complete look with information area"
16955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16956 msgid "Minimal look with no menus"
16957 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
16959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16961 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16962 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16965 msgid "Qt interface"
16966 msgstr "Interface Qt"
16968 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16970 msgstr "Pré-definido"
16972 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16974 msgid "Capture mode"
16975 msgstr "Modo de Captura"
16977 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16978 msgid "Select the capture device type"
16979 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
16981 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16982 msgid "Card Selection"
16983 msgstr "Selecção de cartas"
16985 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16989 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16990 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16994 msgid "Advanced options..."
16995 msgstr "Opções avançadas..."
16997 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16999 msgid "Disc Selection"
17000 msgstr "Selecção de discos"
17002 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17003 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17004 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
17006 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17008 msgid "Disc device"
17009 msgstr "Dispositivo de disco"
17011 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17013 msgid "Starting Position"
17014 msgstr "Posição de partida"
17016 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17017 msgid "Audio and Subtitles"
17018 msgstr "Áudio e Subtítulos"
17020 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17021 msgid "Choose one or more media file to open"
17022 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
17024 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17026 msgid "Add a subtitles file"
17027 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
17029 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17031 msgid "Use a sub&titles file"
17032 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
17034 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17036 msgstr "Alinhamento:"
17038 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17040 msgid "Select the subtitles file"
17041 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
17043 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17044 msgid "Network Protocol"
17045 msgstr "Protocolo de Rede"
17047 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17049 msgid "Select the protocol for the URL."
17050 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17056 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17058 msgid "Select the port used"
17059 msgstr "Configurar a porta utilizada"
17061 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17062 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17065 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17066 msgid "Show extended options"
17067 msgstr "Mostrar opções avançadas "
17069 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17071 msgid "Show &more options"
17072 msgstr "Mostrar &mais opções"
17074 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17075 msgid "Change the caching for the media"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17080 msgstr "Tempo de Início"
17082 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17083 msgid "Change the start time for the media"
17086 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17087 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17090 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17091 msgid "Extra media"
17094 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17095 msgid "Select the file"
17096 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
17098 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17100 msgstr "Personalizar"
17102 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17103 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17106 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17108 msgid "Select play mode"
17109 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
17111 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17112 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17113 msgid "Podcast URLs list"
17114 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17121 msgid "Play locally"
17122 msgstr "Reproduzir localmente"
17124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17125 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17129 msgid "Prefer UDP over RTP"
17130 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17133 msgid "Mount Point"
17134 msgstr "Ponto de Montagem"
17136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17137 msgid "Login:pass:"
17138 msgstr "Login:pass:"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17145 msgid "Encapsulation"
17146 msgstr "Encapsulação"
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17149 msgid "Video codec"
17150 msgstr "Codec de vídeo"
17152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17153 msgid "Audio codec"
17154 msgstr "Codec de áudio"
17156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17157 msgid "Overlay subtitles on the video"
17160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17162 msgstr "Nome do grupo"
17164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17165 msgid "Stream all elementary streams"
17166 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
17168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17170 msgid "Generated stream output string"
17171 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
17173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17174 msgid "Default volume"
17175 msgstr "Volume padrão "
17177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17178 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17182 msgid "Save volume on exit"
17183 msgstr "Gravar volume ao sair"
17185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17186 msgid "Preferred audio language"
17187 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
17189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17195 msgid "Enable last.fm submission"
17198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17200 msgid "Disc Devices"
17201 msgstr "Dispositivos de Discos"
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17205 msgid "Default disc device"
17206 msgstr "Dispositivos padrão"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17210 msgid "Server default port"
17211 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
17213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17214 msgid "Default caching level"
17215 msgstr "Nível padrão de caching"
17217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17219 msgid "Post-Processing quality"
17220 msgstr "Pós-processamento"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17223 msgid "Repair AVI files"
17224 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17227 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17232 msgid "Interface Type"
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17240 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17242 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17246 msgid "Display mode"
17247 msgstr "Modo de Visualização"
17249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17250 msgid "Integrate video in interface"
17251 msgstr "Integrar vídeo na interface"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17261 msgstr "Ficheiros de skin"
17263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17265 msgid "Show a controller in fullscreen"
17266 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17270 msgstr "Instâncias"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17273 msgid "Allow only one instance"
17274 msgstr "Permitir apenas uma instância"
17276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17277 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17281 msgid "File associations:"
17282 msgstr "Associações de ficheiro:"
17284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17285 msgid "Association Setup"
17286 msgstr "Configuração de Associações"
17288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17289 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17293 msgid "Activate update notifier"
17296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17298 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17303 msgid "Subtitles Language"
17304 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
17306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17308 msgid "Preferred subtitles language"
17309 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
17311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17313 msgid "Default encoding"
17314 msgstr "Codificação Padrão"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17318 msgstr "Cor da fonte"
17320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17326 msgid "Accelerated video output"
17327 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17335 msgid "Display device"
17336 msgstr "Dispositivo de visualização"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17340 msgid "Enable wallpaper mode"
17341 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
17343 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17344 msgid "Edit settings"
17345 msgstr "Editar definições"
17347 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17351 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17352 msgid "Run manually"
17353 msgstr "Executar manualmente"
17355 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17356 msgid "Setup schedule"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17360 msgid "Run on schedule"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17375 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17377 msgstr "Adicionar Entrada"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17381 msgstr "Editar Entrada"
17383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17385 msgstr "Limpar Lista"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17389 msgstr "Transformar"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17401 msgid "Image adjust"
17402 msgstr "Ajuste de imagem "
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17406 msgid "Brightness threshold"
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17414 msgid "Color extraction"
17415 msgstr "Extracção de cor"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17418 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17420 msgid "Color threshold"
17423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17425 msgstr "Semelhança"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17428 msgid "Synchronize top and bottom"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17432 msgid "Synchronize left and right"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17438 msgstr "Espectrómetro"
17440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17441 msgid "Puzzle game"
17442 msgstr "Jogo puzzle"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17469 msgid "Image modification"
17470 msgstr "Modificação de imagem"
17472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17473 msgid "Water effect"
17474 msgstr "Efeito de água"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17477 #: modules/video_filter/noise.c:54
17481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17482 msgid "Motion detect"
17483 msgstr "Detecção de movimento"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17486 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17487 msgid "Motion blur"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17500 msgid "Vout/Overlay"
17501 msgstr "Sobreposição"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17509 msgstr "Adicionar texto"
17511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17520 msgid "Number of clones"
17521 msgstr "Número de clones"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17530 msgstr "Adicionar logo"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17534 msgid "Transparency"
17535 msgstr "Transparência"
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17539 msgstr "Apagar logo"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17547 msgid "Advanced video filter controls"
17548 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17551 msgid "Subpicture filters"
17552 msgstr "Filtros de sub-imagens"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17555 msgid "Video filters"
17556 msgstr "Filtros de vídeo"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17559 msgid "Vout filters"
17560 msgstr "Filtros vout"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17566 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17567 msgid "VLM configurator"
17568 msgstr "Configurador VLM"
17570 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17571 msgid "Media Manager Edition"
17572 msgstr "Edição Gestor Media"
17574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17583 msgid "Select Input"
17584 msgstr "Escolher Entrada"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17591 msgid "Select Output"
17592 msgstr "Escolher Saída"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17595 msgid "Time Control"
17596 msgstr "Controlo do Tempo"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17599 msgid "Mux Control"
17600 msgstr "Controlo do multiplexador"
17602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17607 msgid "Media Manager List"
17608 msgstr "Lista do Gestor de Media"
17610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17611 msgid "Open a skin file"
17612 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17614 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17615 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17616 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17619 msgid "Open playlist"
17620 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17624 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17627 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|*."
17628 "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17631 msgid "Save playlist"
17632 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17635 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17636 msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17639 msgid "Skin to use"
17640 msgstr "Skin a usar"
17642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17643 msgid "Path to the skin to use."
17644 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
17646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17647 msgid "Config of last used skin"
17648 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
17650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17652 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17653 "automatically, do not touch it."
17656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17657 msgid "Show a systray icon for VLC"
17658 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
17660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17662 msgid "Show VLC on the taskbar"
17663 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17666 msgid "Enable transparency effects"
17667 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17671 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17672 "when moving windows does not behave correctly."
17675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17677 msgid "Use a skinned playlist"
17678 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
17680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17681 msgid "Skinnable Interface"
17682 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
17684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17685 msgid "Skins loader demux"
17686 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
17688 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17689 msgid "Select skin"
17690 msgstr "Escolher skin"
17692 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17693 msgid "Open skin..."
17694 msgstr "Abrir skin..."
17696 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17699 "(WinCE interface)\n"
17703 "(Interface WinCE)\n"
17706 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17708 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17711 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17714 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17715 msgid "Compiled by "
17716 msgstr "Compilado por"
17718 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17720 msgstr "Compilador: "
17722 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17724 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17725 "http://www.videolan.org/"
17727 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17728 "http://www.videolan.org/"
17730 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17734 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17736 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17740 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17741 msgid "Choose directory"
17742 msgstr "Escolher directório"
17744 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17745 msgid "Choose file"
17746 msgstr "Escolher ficheiro"
17748 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17749 msgid "Embed video in interface"
17750 msgstr "Embeber vídeo na interface"
17752 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17754 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17758 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17759 msgid "WinCE interface module"
17760 msgstr "Módulos de interface WinCE"
17762 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17763 msgid "WinCE dialogs provider"
17764 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
17766 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17767 msgid "Folder meta data"
17768 msgstr "Meta-informação da pasta"
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17775 msgid "Classic rock"
17776 msgstr "Rock clássico"
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17828 msgstr "Industrial"
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17831 msgid "Alternative"
17832 msgstr "Alternativa"
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17835 msgid "Death metal"
17836 msgstr "Death metal"
17838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17845 msgstr "Banda sonora"
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17848 msgid "Euro-Techno"
17849 msgstr "Euro-Techno"
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17876 msgid "Instrumental"
17877 msgstr "Instrumental"
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17893 msgstr "Sound clip"
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17900 msgid "Alternative rock"
17901 msgstr "Rock alternativo"
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17917 msgstr "Meditativo"
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17920 msgid "Instrumental pop"
17921 msgstr "Pop instrumental"
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17924 msgid "Instrumental rock"
17925 msgstr "Rock instrumental"
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17940 msgid "Techno-Industrial"
17941 msgstr "Techno-Industrial"
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17945 msgstr "Electrónica"
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17960 msgid "Southern rock"
17961 msgstr "Southern rock"
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17980 msgid "Christian rap"
17981 msgstr "Christian rap"
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17992 msgid "Native American"
17993 msgstr "Native American"
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18044 msgid "Rock & roll"
18045 msgstr "Rock & roll"
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18051 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18052 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18055 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18056 msgid "MusicBrainz"
18057 msgstr "MusicBrainz"
18059 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18060 msgid "MusicBrainz meta data"
18061 msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
18063 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18064 msgid "The username of your last.fm account"
18065 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18067 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18068 msgid "The password of your last.fm account"
18069 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18071 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18072 msgid "Audioscrobbler"
18073 msgstr "Audioscrobbler"
18075 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18076 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18077 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18080 msgid "Last.fm username not set"
18081 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18085 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18087 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18091 msgid "last.fm: Authentication failed"
18092 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18094 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18096 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18102 msgid "Dummy image chroma format"
18103 msgstr "Formato de log"
18105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18107 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18108 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18112 msgid "Save raw codec data"
18113 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18117 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18123 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18124 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18125 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18130 msgid "Dummy interface function"
18131 msgstr "Interacção de interface"
18133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18135 msgid "Dummy Interface"
18138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18139 msgid "Dummy access function"
18142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18143 msgid "Dummy demux function"
18146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18147 msgid "Dummy decoder"
18148 msgstr "Descodificador dummy"
18150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18151 msgid "Dummy decoder function"
18154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18155 msgid "Dummy encoder function"
18158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18159 msgid "Dummy audio output function"
18162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18164 msgid "Dummy video output function"
18165 msgstr "Saída de vídeo X11"
18167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18169 msgid "Dummy Video output"
18170 msgstr "URL de saída de vídeo"
18172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18173 msgid "Dummy font renderer function"
18176 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18177 msgid "Filename for the font you want to use"
18178 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18180 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18181 msgid "Font size in pixels"
18182 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18184 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18186 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18187 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18191 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18193 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18194 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18197 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18198 #: modules/misc/win32text.c:68
18199 msgid "Text default color"
18200 msgstr "Cor padrão do texto"
18202 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18203 #: modules/misc/win32text.c:69
18205 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18206 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18207 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18208 "(red + green), #FFFFFF = white"
18211 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18212 #: modules/misc/win32text.c:73
18213 msgid "Relative font size"
18214 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18216 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18217 #: modules/misc/win32text.c:74
18219 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18220 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18223 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18224 #: modules/misc/win32text.c:80
18226 msgstr "Mais pequeno"
18228 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18229 #: modules/misc/win32text.c:80
18233 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18234 #: modules/misc/win32text.c:80
18238 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18239 #: modules/misc/win32text.c:80
18243 #: modules/misc/freetype.c:108
18244 msgid "Use YUVP renderer"
18245 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18247 #: modules/misc/freetype.c:109
18249 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18250 "you want to encode into DVB subtitles"
18253 #: modules/misc/freetype.c:111
18254 msgid "Font Effect"
18255 msgstr "Efeito de fonte"
18257 #: modules/misc/freetype.c:112
18259 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18263 #: modules/misc/freetype.c:121
18267 #: modules/misc/freetype.c:121
18271 #: modules/misc/freetype.c:121
18272 msgid "Fat Outline"
18275 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18276 msgid "Text renderer"
18277 msgstr "Renderização de texto"
18279 #: modules/misc/freetype.c:134
18280 msgid "Freetype2 font renderer"
18281 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18283 #: modules/misc/gnutls.c:78
18285 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18286 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18288 #: modules/misc/gnutls.c:80
18290 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18291 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18294 #: modules/misc/gnutls.c:83
18295 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18296 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18298 #: modules/misc/gnutls.c:85
18300 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18303 #: modules/misc/gnutls.c:90
18304 msgid "GnuTLS transport layer security"
18307 #: modules/misc/gnutls.c:100
18308 msgid "GnuTLS server"
18309 msgstr "Servidor GnuTLS"
18311 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18312 msgid "Gtk+ GUI helper"
18313 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
18315 #: modules/misc/inhibit.c:66
18316 msgid "Power Management Inhibitor"
18319 #: modules/misc/logger.c:125
18321 msgstr "Formato de log"
18323 #: modules/misc/logger.c:127
18325 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18326 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18329 #: modules/misc/logger.c:131
18331 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18335 #: modules/misc/logger.c:136
18339 #: modules/misc/logger.c:137
18340 msgid "File logging"
18341 msgstr "Registo de ficheiro"
18343 #: modules/misc/logger.c:143
18344 msgid "Log filename"
18345 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18347 #: modules/misc/logger.c:143
18348 msgid "Specify the log filename."
18349 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18351 #: modules/misc/logger.c:149
18352 msgid "RRD output file"
18353 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
18355 #: modules/misc/logger.c:150
18356 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18359 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18360 msgid "Lua interface"
18361 msgstr "Interface Lua"
18363 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18364 msgid "Lua interface module to load"
18365 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18367 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18369 msgid "Lua interface configuration"
18370 msgstr "Configuração de interface Lua"
18372 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18374 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18375 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18378 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18382 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18383 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18386 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18387 msgid "Lua Playlist"
18388 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18390 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18391 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18394 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18395 msgid "Lua Interface Module"
18396 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18398 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18399 msgid "AltiVec memcpy"
18400 msgstr "AltiVec memcpy"
18402 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18403 msgid "libc memcpy"
18404 msgstr "libc memcpy"
18406 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18407 msgid "3D Now! memcpy"
18408 msgstr "3D Now! memcpy"
18410 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18412 msgstr "MMX memcpy"
18414 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18415 msgid "MMX EXT memcpy"
18416 msgstr "MMX EXT memcpy"
18418 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18419 msgid "Growl Notification Plugin"
18420 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18422 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18423 msgid "Now playing"
18424 msgstr "Reproduzindo "
18426 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18430 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18432 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18433 "notifications are sent locally."
18436 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18438 msgid "Growl password on the Growl server."
18439 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18441 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18443 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18444 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18446 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18448 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18449 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18451 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18452 msgid "Title format string"
18453 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18455 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18457 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18458 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18461 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18462 msgid "MSN Now-Playing"
18463 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18465 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18467 msgid "Timeout (ms)"
18468 msgstr "Tempo-limite de menu"
18470 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18471 msgid "How long the notification will be displayed "
18474 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18478 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18480 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18481 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18483 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18485 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18486 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18487 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18488 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18489 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18490 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18491 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18494 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18495 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18498 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18500 msgid "Flip vertical position"
18501 msgstr "Posição do texto"
18503 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18505 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18506 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18508 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18510 msgid "Vertical offset"
18513 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18515 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18516 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18519 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18521 msgid "Shadow offset"
18524 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18526 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18529 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18530 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18531 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18533 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18534 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18535 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18537 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18538 msgid "XOSD interface"
18539 msgstr "Interface XOSD"
18541 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18542 msgid "OSD configuration importer"
18543 msgstr "Importador de configuração OSD"
18545 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18547 msgid "XML OSD configuration importer"
18548 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18550 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18551 msgid "M3U playlist exporter"
18552 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18554 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18555 msgid "Old playlist exporter"
18556 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
18558 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18559 msgid "XSPF playlist export"
18560 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18562 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18563 msgid "HAL devices detection"
18564 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18566 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18567 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18570 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18572 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18573 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18576 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18577 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18580 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18584 #: modules/misc/quartztext.c:85
18586 msgid "Name for the font you want to use"
18587 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18589 #: modules/misc/quartztext.c:111
18591 msgid "Mac Text renderer"
18592 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18594 #: modules/misc/quartztext.c:112
18596 msgid "Quartz font renderer"
18597 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18599 #: modules/misc/rtsp.c:62
18600 msgid "RTSP host address"
18601 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18603 #: modules/misc/rtsp.c:64
18605 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18606 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18607 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18608 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18611 #: modules/misc/rtsp.c:69
18612 msgid "Maximum number of connections"
18613 msgstr "Número máximo de ligações"
18615 #: modules/misc/rtsp.c:70
18617 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18618 "0 means no limit."
18621 #: modules/misc/rtsp.c:73
18622 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18625 #: modules/misc/rtsp.c:75
18626 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18629 #: modules/misc/rtsp.c:77
18631 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18632 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18633 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18634 "The default is 5."
18637 #: modules/misc/rtsp.c:83
18641 #: modules/misc/rtsp.c:84
18642 msgid "RTSP VoD server"
18643 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18645 #: modules/misc/screensaver.c:88
18646 msgid "X Screensaver disabler"
18649 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18654 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18656 msgid "Stats encoder function"
18657 msgstr "Codificador de subtítulos"
18659 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18661 msgid "Stats decoder"
18662 msgstr "Codificador de subtítulos"
18664 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18666 msgid "Stats decoder function"
18667 msgstr "Descrição da emissão"
18669 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18671 msgid "Stats demux"
18672 msgstr "Desmultiplexador SMF"
18674 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18675 msgid "Stats demux function"
18678 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18680 msgid "Stats video output"
18681 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18683 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18685 msgid "Stats video output function"
18686 msgstr "Saída de vídeo X11"
18688 #: modules/misc/svg.c:70
18690 msgid "SVG template file"
18691 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18693 #: modules/misc/svg.c:71
18695 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18698 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18699 msgid "C module that does nothing"
18700 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18702 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18704 msgid "Miscellaneous stress tests"
18707 #: modules/misc/win32text.c:93
18708 msgid "Win32 font renderer"
18709 msgstr "Renderização de fontes Win32"
18711 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18712 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18715 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18716 msgid "Simple XML Parser"
18719 #: modules/mux/asf.c:53
18720 msgid "Title to put in ASF comments."
18723 #: modules/mux/asf.c:55
18724 msgid "Author to put in ASF comments."
18727 #: modules/mux/asf.c:57
18728 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18731 #: modules/mux/asf.c:58
18733 msgstr "Comentário"
18735 #: modules/mux/asf.c:59
18736 msgid "Comment to put in ASF comments."
18739 #: modules/mux/asf.c:61
18740 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18743 #: modules/mux/asf.c:62
18744 msgid "Packet Size"
18745 msgstr "Tamanho de pacote"
18747 #: modules/mux/asf.c:63
18748 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18751 #: modules/mux/asf.c:64
18753 msgid "Bitrate override"
18754 msgstr "Modo da taxa de bits"
18756 #: modules/mux/asf.c:65
18758 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18759 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18763 #: modules/mux/asf.c:69
18765 msgstr "Multiplexador ASF"
18767 #: modules/mux/asf.c:557
18768 msgid "Unknown Video"
18769 msgstr "Vídeo desconhecido"
18771 #: modules/mux/avi.c:47
18773 msgstr "Multiplexador AVI"
18775 #: modules/mux/dummy.c:45
18776 msgid "Dummy/Raw muxer"
18779 #: modules/mux/mp4.c:48
18780 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18783 #: modules/mux/mp4.c:50
18785 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18786 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18790 #: modules/mux/mp4.c:60
18791 msgid "MP4/MOV muxer"
18792 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18795 msgid "DTS delay (ms)"
18796 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18800 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18801 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18802 "inside the client decoder."
18805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18806 msgid "PES maximum size"
18807 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18810 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18813 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18819 msgstr "PID de vídeo"
18821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18823 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18826 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18831 msgstr "PID de áudio"
18833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18834 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18835 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18843 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18844 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18852 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18853 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18861 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18862 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18869 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18874 msgid "PMT Program numbers"
18875 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18879 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18884 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18889 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18894 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18899 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18904 msgid "Set PID to ID of ES"
18905 msgstr "Definir PID para ID de ES"
18907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18909 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18910 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18914 msgid "Data alignment"
18915 msgstr "Alinhamento de dados"
18917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18919 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18920 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18925 msgid "Shaping delay (ms)"
18926 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18930 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18931 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18932 "especially for reference frames."
18935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18937 msgid "Use keyframes"
18938 msgstr "Largar frames atrasadas"
18940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18942 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18943 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18944 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18945 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18946 "the biggest frames in the stream."
18949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18951 msgid "PCR delay (ms)"
18952 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18956 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18957 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18961 msgid "Minimum B (deprecated)"
18962 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
18964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18965 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18969 msgid "Maximum B (deprecated)"
18972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18974 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18975 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18976 "inside the client decoder."
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18980 msgid "Crypt audio"
18981 msgstr "Cifrar áudio"
18983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18984 msgid "Crypt audio using CSA"
18985 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
18987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18988 msgid "Crypt video"
18989 msgstr "Cifrar vídeo"
18991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18992 msgid "Crypt video using CSA"
18993 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
18995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19001 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19006 msgid "CSA Key in use"
19009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19011 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19016 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19021 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19022 "header from the value before encrypting."
19025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19026 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19027 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19029 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19030 msgid "Multipart JPEG muxer"
19033 #: modules/mux/ogg.c:52
19034 msgid "Ogg/OGM muxer"
19035 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19037 #: modules/mux/wav.c:46
19039 msgstr "Multiplexador WAV"
19041 #: modules/packetizer/copy.c:47
19042 msgid "Copy packetizer"
19043 msgstr "Copiar packetizer"
19045 #: modules/packetizer/h264.c:53
19046 msgid "H.264 video packetizer"
19047 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19049 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19050 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19051 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19053 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19054 msgid "MPEG4 video packetizer"
19055 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19057 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19058 msgid "Sync on Intra Frame"
19061 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19063 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19064 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19067 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19068 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19069 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19071 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19072 msgid "VC-1 packetizer"
19073 msgstr "Pcketizer VC-1"
19075 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19076 msgid "Bonjour services"
19077 msgstr "Serviços Bonjour"
19079 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19083 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19084 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19085 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19087 msgstr "Dispositivos"
19089 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19090 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19093 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19094 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19098 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19099 msgid "SAP multicast address"
19100 msgstr "Endereço multicast SAP"
19102 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19104 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19105 "However, you can specify a specific address."
19108 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19112 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19113 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19116 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19120 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19121 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19124 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19125 msgid "IPv6 SAP scope"
19126 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19128 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19129 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19132 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19133 msgid "SAP timeout (seconds)"
19136 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19138 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19141 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19142 msgid "Try to parse the announce"
19145 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19147 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19148 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19151 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19152 msgid "SAP Strict mode"
19153 msgstr "Modo Restrito SAP"
19155 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19157 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19161 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19162 msgid "Use SAP cache"
19163 msgstr "Utilizar cache SAP"
19165 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19167 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19168 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19171 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19173 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19177 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19178 msgid "SAP Announcements"
19179 msgstr "Anúncios SAP"
19181 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19183 msgid "SDP Descriptions parser"
19186 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19190 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19192 msgstr "Ferramenta"
19194 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19196 msgstr "Utilizador"
19198 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19199 msgid "Les Guignols"
19200 msgstr "Les Guignols"
19202 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19206 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19208 msgid "Shoutcast Radio"
19211 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19212 msgid "Shoutcast TV"
19213 msgstr "TV shoutcast"
19215 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19217 msgstr "Freebox TV"
19219 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19220 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19222 msgstr "TV Francesa"
19224 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19225 msgid "Shoutcast radio listings"
19226 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
19228 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19229 msgid "Shoutcast TV listings"
19230 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
19232 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19233 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19236 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19237 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19238 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19240 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19241 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19242 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19244 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19246 msgstr "Auto-apagar"
19248 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19249 msgid "Automatically add/delete input streams"
19250 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19252 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19254 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19255 "this stream later."
19258 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19260 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19261 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19262 "need to raise caching values."
19265 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19269 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19271 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19272 "IDs bridge_in will register."
19275 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19279 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19281 msgid "Bridge stream output"
19282 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19284 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19287 msgstr "Porta vídeo"
19289 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19293 #: modules/stream_out/description.c:54
19294 msgid "Description stream output"
19295 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19297 #: modules/stream_out/display.c:42
19298 msgid "Enable/disable audio rendering."
19299 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19301 #: modules/stream_out/display.c:44
19302 msgid "Enable/disable video rendering."
19303 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19305 #: modules/stream_out/display.c:46
19306 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19309 #: modules/stream_out/display.c:55
19310 msgid "Display stream output"
19311 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19313 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19314 msgid "Duplicate stream output"
19315 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19317 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19318 msgid "Output access method"
19319 msgstr "Método de acesso de saída"
19321 #: modules/stream_out/es.c:43
19322 msgid "This is the default output access method that will be used."
19323 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19325 #: modules/stream_out/es.c:45
19326 msgid "Audio output access method"
19327 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19329 #: modules/stream_out/es.c:47
19330 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19333 #: modules/stream_out/es.c:48
19334 msgid "Video output access method"
19335 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19337 #: modules/stream_out/es.c:50
19338 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19341 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19342 msgid "Output muxer"
19343 msgstr "Multiplexador de saída"
19345 #: modules/stream_out/es.c:54
19346 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19347 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19349 #: modules/stream_out/es.c:55
19350 msgid "Audio output muxer"
19351 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19353 #: modules/stream_out/es.c:57
19354 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19355 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19357 #: modules/stream_out/es.c:58
19358 msgid "Video output muxer"
19359 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19361 #: modules/stream_out/es.c:60
19362 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19363 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19365 #: modules/stream_out/es.c:62
19367 msgstr "URl de saída"
19369 #: modules/stream_out/es.c:64
19370 msgid "This is the default output URI."
19371 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19373 #: modules/stream_out/es.c:65
19374 msgid "Audio output URL"
19375 msgstr "URL de saída de áudio"
19377 #: modules/stream_out/es.c:67
19378 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19379 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19381 #: modules/stream_out/es.c:68
19382 msgid "Video output URL"
19383 msgstr "URL de saída de vídeo"
19385 #: modules/stream_out/es.c:70
19386 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19387 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19389 #: modules/stream_out/es.c:79
19391 msgid "Elementary stream output"
19392 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19394 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19396 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19399 #: modules/stream_out/gather.c:44
19401 msgid "Gathering stream output"
19402 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19405 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19410 msgid "Sample aspect ratio"
19411 msgstr "Taxa de amostragem"
19413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19414 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19418 msgid "Video filter"
19419 msgstr "Filtro de vídeo"
19421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19423 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19425 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19429 msgid "Image chroma"
19430 msgstr "Clone de imagem"
19432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19434 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19435 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19440 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19441 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19444 #: modules/video_filter/rss.c:142
19448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19450 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19451 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19454 #: modules/video_filter/rss.c:144
19458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19460 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19461 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19464 msgid "Mosaic bridge"
19467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19469 msgid "Mosaic bridge stream output"
19470 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19472 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19474 msgid "This is the output URL that will be used."
19475 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19477 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19481 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19483 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19484 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19485 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19486 "SDP to be announced via SAP."
19489 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19490 msgid "SAP announcing"
19491 msgstr "Anúncios SAP"
19493 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19494 msgid "Announce this session with SAP."
19495 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
19497 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19499 msgstr "Multiplexador"
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19503 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19504 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19508 msgid "Session name"
19509 msgstr "Nome de sessão"
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19513 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19517 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19518 msgid "Session description"
19519 msgstr "Descrição de sessão"
19521 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19523 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19524 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19527 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19528 msgid "Session URL"
19529 msgstr "URL de sessão"
19531 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19533 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19534 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19535 "(Session Descriptor)."
19538 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19539 msgid "Session email"
19540 msgstr "Email de sessão"
19542 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19544 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19545 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19548 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19549 msgid "Session phone number"
19550 msgstr "Número de telefone de sessão"
19552 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19554 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19555 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19558 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19560 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19562 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19564 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19566 msgstr "Porta áudio"
19568 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19570 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19573 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19575 msgstr "Porta vídeo"
19577 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19579 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19582 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19584 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19585 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19589 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19590 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19591 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
19593 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19595 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19599 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19600 msgid "Transport protocol"
19601 msgstr "Protocolo de transporte"
19603 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19604 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19607 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19609 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19610 "master shared secret key."
19613 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19617 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19618 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19621 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19622 msgid "RTP stream output"
19623 msgstr "Saída de emissão RTP"
19625 #: modules/stream_out/standard.c:47
19626 msgid "Output method to use for the stream."
19627 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
19629 #: modules/stream_out/standard.c:50
19630 msgid "Muxer to use for the stream."
19631 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
19633 #: modules/stream_out/standard.c:51
19634 msgid "Output destination"
19635 msgstr "Destino da saída"
19637 #: modules/stream_out/standard.c:53
19640 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19641 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
19643 #: modules/stream_out/standard.c:54
19644 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19647 #: modules/stream_out/standard.c:56
19649 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19650 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19653 #: modules/stream_out/standard.c:58
19654 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19657 #: modules/stream_out/standard.c:60
19659 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19663 #: modules/stream_out/standard.c:67
19664 msgid "Session groupname"
19665 msgstr "Nome do grupo de sessão"
19667 #: modules/stream_out/standard.c:69
19669 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19670 "if you choose to use SAP."
19673 #: modules/stream_out/standard.c:101
19675 msgid "Standard stream output"
19676 msgstr "Saída de emissão"
19678 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19682 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19683 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19686 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19690 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19691 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19694 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19695 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19698 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19700 msgid "Command UDP port"
19703 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19704 msgid "UDP port to listen to for commands."
19707 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19711 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19712 msgid "Initial command to execute."
19715 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19717 msgstr "Tamanho GOP"
19719 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19720 msgid "Number of P frames between two I frames."
19723 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19724 msgid "Quantizer scale"
19727 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19728 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19731 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19733 msgstr "Silenciar áudio"
19735 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19736 msgid "Mute audio when command is not 0."
19739 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19741 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19742 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19745 msgid "Video encoder"
19746 msgstr "Codificador de vídeo"
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19750 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19755 msgid "Destination video codec"
19756 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19758 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19759 msgid "This is the video codec that will be used."
19760 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19764 msgid "Video bitrate"
19765 msgstr "Título de vídeo"
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19769 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19770 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19774 msgid "Video scaling"
19775 msgstr "Definições de vídeo"
19777 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19778 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19783 msgid "Video frame-rate"
19784 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19788 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19789 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19791 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19792 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19796 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19799 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19801 msgid "Maximum video width"
19802 msgstr "Largura de vídeo"
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19805 msgid "Maximum output video width."
19806 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19810 msgid "Maximum video height"
19811 msgstr "Altura de vídeo"
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19814 msgid "Maximum output video height."
19815 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19819 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19820 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19823 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19825 msgid "Audio encoder"
19826 msgstr "Codec de áudio"
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19830 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19834 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19836 msgid "Destination audio codec"
19837 msgstr "Volume de áudio padrão"
19839 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19840 msgid "This is the audio codec that will be used."
19843 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19845 msgid "Audio bitrate"
19846 msgstr "Faixa de áudio"
19848 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19850 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19851 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19855 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19858 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19859 msgid "Audio channels"
19860 msgstr "Canais de áudio "
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19864 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19865 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19867 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19868 msgid "Audio filter"
19869 msgstr "Filtro de áudio"
19871 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19873 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19874 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19878 msgid "Subtitles encoder"
19879 msgstr "Codificador de subtítulos"
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19883 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19887 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19889 msgid "Destination subtitles codec"
19890 msgstr "Codec de subtítulos"
19892 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19893 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19896 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19898 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19899 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19900 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19901 "of subpicture modules"
19904 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19908 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19910 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19914 msgid "Number of threads"
19915 msgstr "Número de threads"
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19918 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19919 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
19921 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19922 msgid "High priority"
19923 msgstr "Prioridade alta"
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19927 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19930 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19931 msgid "Synchronise on audio track"
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19936 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19937 "on the audio track."
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19942 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19946 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19948 msgid "Transcode stream output"
19949 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19951 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19952 msgid "Overlays/Subtitles"
19953 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
19955 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19957 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19958 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19960 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19961 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19962 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19963 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19964 msgid "Conversions from "
19965 msgstr "Conversões de"
19967 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19968 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19969 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
19971 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19972 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19973 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
19975 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19976 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19977 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
19979 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19980 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19981 msgid "MMX conversions from "
19982 msgstr "Conversões MMX de"
19984 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19985 msgid "SSE2 conversions from "
19986 msgstr "Conversões SSE2 de"
19988 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19990 msgid "AltiVec conversions from "
19991 msgstr "Filtro de conversão RV32"
19993 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19995 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19996 "threshold value will be the brighness defined below."
19999 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20000 msgid "Image contrast (0-2)"
20001 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20003 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20004 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20005 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20007 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20008 msgid "Image hue (0-360)"
20009 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20011 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20012 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20013 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20015 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20016 msgid "Image saturation (0-3)"
20017 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20019 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20020 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20021 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20023 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20024 msgid "Image brightness (0-2)"
20025 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20027 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20028 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20029 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20031 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20032 msgid "Image gamma (0-10)"
20035 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20036 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20039 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20041 msgid "Image properties filter"
20042 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20044 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20045 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20048 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20050 msgid "Transparency mask"
20051 msgstr "Transparência"
20053 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20054 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20057 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20059 msgid "Alpha mask video filter"
20060 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20062 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20065 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20069 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20071 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20072 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20074 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20075 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20077 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20078 "where to get the required parts.\n"
20079 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20085 msgid "Save Debug Frames"
20086 msgstr "Taxa de frames"
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20089 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20093 msgid "Debug Frame Folder"
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20097 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20102 msgid "Extracted Image Width"
20103 msgstr "Largura de vídeo"
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20106 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20111 msgid "Extracted Image Height"
20112 msgstr "Altura de pico"
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20115 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20120 msgid "Color when paused"
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20125 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20136 msgid "Red component of the pause color"
20137 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20141 msgid "Pause-Green"
20144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20145 msgid "Green component of the pause color"
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20154 msgid "Blue component of the pause color"
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20158 msgid "Pause-Fadesteps"
20161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20163 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20165 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20174 msgid "Red component of the shutdown color"
20177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20183 msgid "Green component of the shutdown color"
20186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20191 msgid "Blue component of the shutdown color"
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20195 msgid "End-Fadesteps"
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20200 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20201 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20205 msgid "Use Software White adjust"
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20210 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20219 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20224 msgid "White Green"
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20228 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20237 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20241 msgid "Serial Port/Device"
20242 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
20244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20246 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20247 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20251 msgid "Edge Weightning"
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20256 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20261 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20265 msgid "Darkness Limit"
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20270 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20271 "than one for letterboxed videos."
20274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20275 msgid "Hue windowing"
20278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20281 msgid "Used for statistics."
20282 msgstr "utilizado para estatísticas"
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20285 msgid "Sat windowing"
20288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20290 msgid "Filter length (ms)"
20291 msgstr "Filtros (v2)"
20293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20295 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20300 msgid "Filter threshold"
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20304 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20309 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20310 msgstr "posição intermédia (em %)"
20312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20313 msgid "Filter Smoothness"
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20318 msgid "Filter mode"
20321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20322 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20327 msgid "No Filtering"
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20333 msgstr "Comentário"
20335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20337 msgstr "Percentagem"
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20341 msgid "Frame delay"
20342 msgstr "Taxa de frames"
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20346 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20347 "20ms should do the trick."
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20352 msgid "Channel summary"
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20356 msgid "Channel left"
20357 msgstr "Canal esquerdo"
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20360 msgid "Channel right"
20361 msgstr "Canal direito"
20363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20364 msgid "Channel top"
20365 msgstr "Canal do topo"
20367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20368 msgid "Channel bottom"
20369 msgstr "Canal do fundo"
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20373 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20378 msgstr "desactivado"
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20402 msgid "Summary gradient"
20403 msgstr "gradiente da direita"
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20407 msgid "Left gradient"
20408 msgstr "gradiente da esquerda"
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20412 msgid "Right gradient"
20413 msgstr "gradiente da direita"
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20417 msgid "Top gradient"
20418 msgstr "Automático"
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20422 msgid "Bottom gradient"
20423 msgstr "gradiente do fundo"
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20427 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20431 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20436 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20437 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20441 msgid "Use built-in AtmoLight"
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20446 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20447 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20451 msgid "AtmoLight Filter"
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20459 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20463 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20467 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20471 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20476 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20477 msgstr "Definições para a interface principal"
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20480 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20484 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20488 msgid "Change gradients"
20489 msgstr "Alterar gradientes"
20491 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20493 msgid "Number of time to blend"
20494 msgstr "Número de bandas"
20496 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20498 msgid "The number of time the blend will be performed"
20499 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
20501 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20503 msgid "Alpha of the blended image"
20504 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20506 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20507 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20510 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20511 msgid "Image to be blended onto"
20514 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20516 msgid "The image which will be used to blend onto"
20517 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
20519 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20521 msgid "Chroma for the base image"
20522 msgstr "Clonar imagem"
20524 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20525 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20528 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20529 msgid "Image which will be blended."
20532 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20533 msgid "The image blended onto the base image"
20536 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20538 msgid "Chroma for the blend image"
20539 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20541 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20542 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20545 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20546 msgid "Blending benchmark filter"
20549 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20553 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20555 msgid "Benchmarking"
20556 msgstr "Altura de borda"
20558 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20561 msgstr "Clonar imagem"
20563 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20565 msgid "Blend image"
20566 msgstr "Clonar imagem"
20568 #: modules/video_filter/blend.c:100
20570 msgid "Video pictures blending"
20571 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
20573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20575 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20576 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20577 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20583 msgid "Bluescreen U value"
20584 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20586 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20588 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20589 "Defaults to 120 for blue."
20592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20594 msgid "Bluescreen V value"
20595 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20597 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20599 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20600 "Defaults to 90 for blue."
20603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20605 msgid "Bluescreen U tolerance"
20606 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20611 "value between 10 and 20 seems sensible."
20614 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20616 msgid "Bluescreen V tolerance"
20617 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20621 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20622 "value between 10 and 20 seems sensible."
20625 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20627 msgid "Bluescreen video filter"
20628 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20630 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20633 msgstr "Écran completo"
20635 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20636 #: modules/video_output/image.c:56
20637 msgid "Image width"
20638 msgstr "Largura de imagem"
20640 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20641 #: modules/video_output/image.c:61
20642 msgid "Image height"
20643 msgstr "Altura da imagem"
20645 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20646 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20649 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20651 msgid "Automatically resize and padd a video"
20652 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
20654 #: modules/video_filter/chain.c:43
20655 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20658 #: modules/video_filter/clone.c:59
20659 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20662 #: modules/video_filter/clone.c:62
20664 msgid "Video output modules"
20665 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20667 #: modules/video_filter/clone.c:63
20669 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20670 "separated list of modules."
20673 #: modules/video_filter/clone.c:69
20675 msgid "Clone video filter"
20676 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20678 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20680 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20681 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20682 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20683 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20686 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20687 msgid "Color threshold filter"
20690 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20692 msgid "Saturaton threshold"
20695 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20697 msgid "Similarity threshold"
20700 #: modules/video_filter/crop.c:73
20701 msgid "Crop geometry (pixels)"
20704 #: modules/video_filter/crop.c:74
20706 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20707 "<left offset> + <top offset>."
20710 #: modules/video_filter/crop.c:76
20712 msgid "Automatic cropping"
20713 msgstr "Clone de imagem"
20715 #: modules/video_filter/crop.c:77
20717 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20718 msgstr "Verificar actualizações"
20720 #: modules/video_filter/crop.c:80
20721 msgid "Ratio max (x 1000)"
20724 #: modules/video_filter/crop.c:81
20726 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20727 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20731 #: modules/video_filter/crop.c:83
20732 msgid "Manual ratio"
20733 msgstr "Rácio manual"
20735 #: modules/video_filter/crop.c:84
20736 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20739 #: modules/video_filter/crop.c:86
20741 msgid "Number of images for change"
20742 msgstr "Número de linhas para alteração"
20744 #: modules/video_filter/crop.c:87
20746 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20747 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20751 #: modules/video_filter/crop.c:89
20752 msgid "Number of lines for change"
20753 msgstr "Número de linhas para alteração"
20755 #: modules/video_filter/crop.c:90
20757 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20758 "that ratio changed and trigger recrop."
20761 #: modules/video_filter/crop.c:92
20763 msgid "Number of non black pixels "
20764 msgstr "Número de canais"
20766 #: modules/video_filter/crop.c:93
20768 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20771 #: modules/video_filter/crop.c:96
20772 msgid "Skip percentage (%)"
20773 msgstr "Percentagem de salto (%)"
20775 #: modules/video_filter/crop.c:97
20777 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20778 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20781 #: modules/video_filter/crop.c:99
20783 msgid "Luminance threshold "
20786 #: modules/video_filter/crop.c:100
20787 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20790 #: modules/video_filter/crop.c:104
20792 msgid "Crop video filter"
20793 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20795 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20797 msgid "Cropping failed"
20798 msgstr "A ligação falhou"
20800 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20802 msgid "VLC could not open the video output module."
20803 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20805 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20807 msgid "Pixels to crop from top"
20808 msgstr "Opções de vídeo"
20810 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20811 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20814 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20816 msgid "Pixels to crop from bottom"
20817 msgstr "Porta vídeo"
20819 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20820 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20823 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20825 msgid "Pixels to crop from left"
20826 msgstr "Codec de vídeo"
20828 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20829 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20832 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20834 msgid "Pixels to crop from right"
20835 msgstr "Altura de vídeo"
20837 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20838 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20841 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20842 msgid "Pixels to padd to top"
20845 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20846 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20849 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20850 msgid "Pixels to padd to bottom"
20853 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20854 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20857 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20859 msgid "Pixels to padd to left"
20860 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20862 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20863 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20866 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20868 msgid "Pixels to padd to right"
20869 msgstr "Altura de vídeo"
20871 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20872 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20875 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20876 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20878 msgid "Video scaling filter"
20879 msgstr "Filtros de vídeo"
20881 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20886 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20888 msgid "Deinterlace mode"
20889 msgstr "Modo entrelaçado"
20891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20892 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20897 msgid "Streaming deinterlace mode"
20898 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20900 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20902 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20903 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20907 msgid "Deinterlacing video filter"
20908 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20910 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20915 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20916 msgid "FIFO which will be read for commands"
20919 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20921 msgid "Output FIFO"
20924 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20925 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20928 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20930 msgid "Dynamic video overlay"
20931 msgstr "Módulo de filtro VLC"
20933 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20935 msgstr "Sobreposição"
20937 #: modules/video_filter/erase.c:55
20939 msgstr "Máscara de imagem"
20941 #: modules/video_filter/erase.c:56
20942 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20945 #: modules/video_filter/erase.c:59
20946 msgid "X coordinate of the mask."
20947 msgstr "Coordenada X da máscara."
20949 #: modules/video_filter/erase.c:61
20950 msgid "Y coordinate of the mask."
20951 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20953 #: modules/video_filter/erase.c:66
20954 msgid "Erase video filter"
20955 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
20957 #: modules/video_filter/erase.c:67
20961 #: modules/video_filter/extract.c:63
20963 msgid "RGB component to extract"
20964 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20966 #: modules/video_filter/extract.c:64
20967 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20970 #: modules/video_filter/extract.c:75
20971 msgid "Extract RGB component video filter"
20972 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20974 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20975 msgid "video-filter-event"
20976 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
20978 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20979 msgid "Gaussian's std deviation"
20982 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20984 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20985 "to 3*sigma away in any direction."
20988 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20990 msgid "Gaussian blur video filter"
20991 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20993 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20995 msgid "Gaussian Blur"
20998 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20999 msgid "Distort mode"
21000 msgstr "Modo distorção"
21002 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21003 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21006 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21007 msgid "Gradient image type"
21010 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21012 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21016 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21018 msgid "Apply cartoon effect"
21019 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21021 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21022 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21025 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21029 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21034 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21036 msgid "Gradient video filter"
21037 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21039 #: modules/video_filter/grain.c:53
21041 msgid "Grain video filter"
21042 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21044 #: modules/video_filter/grain.c:54
21049 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21051 msgid "FFmpeg video filter"
21052 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21054 #: modules/video_filter/invert.c:51
21056 msgid "Invert video filter"
21057 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21059 #: modules/video_filter/invert.c:52
21061 msgid "Color inversion"
21062 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21064 #: modules/video_filter/logo.c:71
21066 msgid "Logo filenames"
21067 msgstr "Regista para ficheiro"
21069 #: modules/video_filter/logo.c:72
21071 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21072 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21073 "simply enter its filename."
21076 #: modules/video_filter/logo.c:75
21077 msgid "Logo animation # of loops"
21080 #: modules/video_filter/logo.c:76
21081 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21084 #: modules/video_filter/logo.c:78
21085 msgid "Logo individual image time in ms"
21088 #: modules/video_filter/logo.c:79
21089 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21092 #: modules/video_filter/logo.c:82
21093 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21096 #: modules/video_filter/logo.c:85
21097 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21100 #: modules/video_filter/logo.c:87
21102 msgid "Transparency of the logo"
21103 msgstr "Transparência"
21105 #: modules/video_filter/logo.c:88
21107 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21111 #: modules/video_filter/logo.c:90
21113 msgid "Logo position"
21114 msgstr "Posição de menu"
21116 #: modules/video_filter/logo.c:92
21119 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21120 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21122 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21123 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21124 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21127 #: modules/video_filter/logo.c:104
21129 msgid "Logo video filter"
21130 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21132 #: modules/video_filter/logo.c:106
21134 msgid "Logo overlay"
21135 msgstr "Formato de log"
21137 #: modules/video_filter/logo.c:127
21139 msgid "Logo sub filter"
21140 msgstr "Regista para ficheiro"
21142 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21144 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21145 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21147 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21149 msgstr "Magnificar"
21151 #: modules/video_filter/marq.c:88
21153 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21154 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21155 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21156 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21157 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21158 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21159 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21160 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21161 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21164 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21165 msgid "X offset, from the left screen edge."
21168 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21169 msgid "Y offset, down from the top."
21172 #: modules/video_filter/marq.c:107
21175 msgstr "Tempo-limite de menu"
21177 #: modules/video_filter/marq.c:108
21179 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21180 "(remains forever)."
21183 #: modules/video_filter/marq.c:111
21185 msgid "Refresh period in ms"
21186 msgstr "Tempo de refrescagem"
21188 #: modules/video_filter/marq.c:112
21190 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21191 "using meta data or time format string sequences."
21194 #: modules/video_filter/marq.c:128
21196 msgid "Marquee position"
21197 msgstr "Posição de menu"
21199 #: modules/video_filter/marq.c:130
21202 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21203 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21206 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21207 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21208 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21211 #: modules/video_filter/marq.c:146
21215 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21219 #: modules/video_filter/marq.c:175
21220 msgid "Marquee display"
21223 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21225 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21226 "opaque (default)."
21229 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21230 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21233 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21234 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21239 msgid "Top left corner X coordinate"
21240 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21242 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21243 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21244 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21246 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21248 msgid "Top left corner Y coordinate"
21249 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
21251 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21252 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21253 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21255 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21256 msgid "Border width"
21257 msgstr "Largura de borda"
21259 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21260 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21263 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21264 msgid "Border height"
21265 msgstr "Altura de borda"
21267 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21268 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21271 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21273 msgid "Mosaic alignment"
21274 msgstr "Alinhamento de dados"
21276 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21279 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21280 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21283 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21284 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21285 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21288 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21289 msgid "Positioning method"
21290 msgstr "Método de posicionamento"
21292 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21294 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21295 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21296 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21299 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21300 #: modules/video_filter/wall.c:60
21301 msgid "Number of rows"
21302 msgstr "Número de linhas"
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21306 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21310 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21311 #: modules/video_filter/wall.c:56
21312 msgid "Number of columns"
21313 msgstr "Número de colunas"
21315 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21317 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21318 "set to \"fixed\"."
21321 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21322 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21325 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21326 msgid "Keep original size"
21327 msgstr "Manter tamanho original"
21329 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21331 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21332 msgstr "Manter tamanho original"
21334 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21335 msgid "Elements order"
21336 msgstr "Ordem dos elementos"
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21340 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21341 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21345 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21346 msgid "Offsets in order"
21349 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21351 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21352 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21353 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21356 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21358 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21359 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21363 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21367 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21370 msgstr "Efeito de fonte"
21372 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21374 msgid "Mosaic video sub filter"
21375 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21377 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21381 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21383 msgid "Blur factor (1-127)"
21384 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21386 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21387 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21390 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21392 msgid "Motion blur filter"
21395 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21397 msgid "Motion detect video filter"
21398 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21400 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21401 msgid "Motion Detect"
21402 msgstr "Detectar movimento"
21404 #: modules/video_filter/noise.c:53
21405 msgid "Noise video filter"
21406 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21408 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21409 msgid "OpenCV face detection example filter"
21412 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21413 msgid "OpenCV example"
21414 msgstr "Exemplo OpenCV"
21416 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21417 msgid "Haar cascade filename"
21418 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
21420 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21421 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21425 msgid "Use input chroma unaltered"
21428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21429 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21430 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21437 msgid "Don't display any video"
21438 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21441 msgid "Display the input video"
21442 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21445 msgid "Display the processed video"
21446 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21449 msgid "Show only errors"
21450 msgstr "Mostrar apenas erros"
21452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21453 msgid "Show errors and warnings"
21454 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21457 msgid "Show everything including debug messages"
21458 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
21460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21461 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21462 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21469 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21470 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21474 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21479 msgid "OpenCV filter chroma"
21480 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
21482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21484 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21488 msgid "Wrapper filter output"
21489 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
21491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21492 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21496 msgid "Wrapper filter verbosity"
21497 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21501 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21502 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21506 msgid "OpenCV internal filter name"
21507 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21510 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21514 msgid "Configuration file"
21515 msgstr "Ficheiro de configuração"
21517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21519 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21520 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
21522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21523 msgid "Path to OSD menu images"
21524 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
21526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21528 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21529 "configuration file."
21532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21533 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21537 msgid "Menu position"
21538 msgstr "Posição de menu"
21540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21543 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21544 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21547 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21548 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21549 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21553 msgid "Menu timeout"
21554 msgstr "Tempo-limite de menu"
21556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21558 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21559 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21564 msgid "Menu update interval"
21565 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
21567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21569 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21570 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21571 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21572 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21576 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21581 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21582 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21583 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21584 "is fully transparent (value 0)."
21587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21588 msgid "On Screen Display menu"
21589 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
21591 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21593 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21596 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21597 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21600 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21601 msgid "Active windows"
21602 msgstr "Janelas activas"
21604 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21605 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21609 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21613 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21618 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21619 "misalignment due to autoratio control)"
21622 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21623 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21626 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21627 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21630 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21631 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21634 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21635 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21639 msgid "Attenuation"
21642 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21644 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21645 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21649 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21650 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21653 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21656 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21657 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21658 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21660 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21661 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21665 msgid "Attenuation, end (in %)"
21666 msgstr "Atenuação, final (em %)"
21668 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21669 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21672 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21673 msgid "middle position (in %)"
21674 msgstr "posição intermédia (em %)"
21676 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21678 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21682 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21683 msgid "Gamma (Red) correction"
21686 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21688 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21692 msgid "Gamma (Green) correction"
21695 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21697 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21700 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21701 msgid "Gamma (Blue) correction"
21704 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21706 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21710 msgid "Black Crush for Red"
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21714 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21718 msgid "Black Crush for Green"
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21722 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21726 msgid "Black Crush for Blue"
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21730 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21734 msgid "White Crush for Red"
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21738 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21742 msgid "White Crush for Green"
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21746 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21750 msgid "White Crush for Blue"
21751 msgstr "White Crush for Blue"
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21754 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21758 msgid "Black Level for Red"
21759 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21762 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21765 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21766 msgid "Black Level for Green"
21767 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21769 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21770 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21773 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21774 msgid "Black Level for Blue"
21775 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21777 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21778 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21781 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21782 msgid "White Level for Red"
21783 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21786 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21789 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21790 msgid "White Level for Green"
21791 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21793 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21794 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21797 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21798 msgid "White Level for Blue"
21799 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21801 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21802 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21805 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21806 msgid "Xinerama option"
21807 msgstr "Opção Xinerama"
21809 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21810 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21813 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21814 msgid "Post processing quality"
21817 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21819 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21820 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21821 "looking pictures."
21824 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21825 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21828 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21830 msgid "Video post processing filter"
21831 msgstr "Filtros de vídeo"
21833 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21836 msgstr "1 (Mais baixo)"
21838 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21841 msgstr "6 (Mais alto)"
21843 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21845 msgid "Psychedelic video filter"
21846 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21848 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21849 msgid "Number of puzzle rows"
21850 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21852 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21853 msgid "Number of puzzle columns"
21854 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21856 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21857 msgid "Make one tile a black slot"
21860 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21862 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21865 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21867 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21868 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21870 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21874 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21880 msgid "VNC hostname or IP address."
21883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21886 msgstr "Formato VCD"
21888 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21890 msgid "VNC portnumber."
21891 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21895 msgid "VNC Password"
21896 msgstr "Palavra-passe"
21898 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21900 msgid "VNC password."
21901 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
21903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21905 msgid "VNC poll interval"
21906 msgstr "Intervalo Chave"
21908 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21910 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21915 msgid "VNC polling"
21916 msgstr "Reproduzindo "
21918 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21919 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21924 msgid "Mouse events"
21925 msgstr "Gestos do Rato"
21927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21929 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21937 msgid "Send key events to VNC host."
21940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21942 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21943 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21944 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21945 "is fully transparent (value 0)."
21948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21949 msgid "Remote-OSD over VNC"
21952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21957 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21959 msgid "Ripple video filter"
21960 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21962 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21963 msgid "Angle in degrees"
21964 msgstr "Ângulo em graus"
21966 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21967 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21968 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21970 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21971 msgid "Rotate video filter"
21972 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21974 #: modules/video_filter/rss.c:129
21978 #: modules/video_filter/rss.c:130
21979 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21982 #: modules/video_filter/rss.c:131
21983 msgid "Speed of feeds"
21984 msgstr "Velocidade dos feeds"
21986 #: modules/video_filter/rss.c:132
21987 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21990 #: modules/video_filter/rss.c:133
21992 msgstr "Comprimento máximo"
21994 #: modules/video_filter/rss.c:134
21996 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21997 msgstr "Número máximo de ligações"
21999 #: modules/video_filter/rss.c:136
22000 msgid "Refresh time"
22001 msgstr "Tempo de refrescagem"
22003 #: modules/video_filter/rss.c:137
22005 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22006 "feeds are never updated."
22009 #: modules/video_filter/rss.c:139
22011 msgid "Feed images"
22012 msgstr "Clonar imagem"
22014 #: modules/video_filter/rss.c:140
22015 msgid "Display feed images if available."
22018 #: modules/video_filter/rss.c:147
22020 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22024 #: modules/video_filter/rss.c:160
22025 msgid "Text position"
22026 msgstr "Posição do texto"
22028 #: modules/video_filter/rss.c:162
22031 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22032 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22035 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22036 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22037 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22040 #: modules/video_filter/rss.c:166
22041 msgid "Title display mode"
22042 msgstr "Modo de visualização do título"
22044 #: modules/video_filter/rss.c:167
22046 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22047 "images are enabled, 1 otherwise."
22050 #: modules/video_filter/rss.c:182
22052 msgstr "Não mostrar"
22054 #: modules/video_filter/rss.c:182
22055 msgid "Always visible"
22056 msgstr "Sempre visível"
22058 #: modules/video_filter/rss.c:182
22059 msgid "Scroll with feed"
22062 #: modules/video_filter/rss.c:222
22063 msgid "RSS and Atom feed display"
22066 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22067 msgid "RV32 conversion filter"
22068 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22070 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22072 msgid "Seam Carving video filter"
22073 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22075 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22077 msgid "Seam Carving"
22078 msgstr "Emissão..."
22080 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22081 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22082 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
22084 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22085 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22088 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22089 msgid "Augment contrast between contours."
22092 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22093 msgid "Sharpen video filter"
22094 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22096 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22097 msgid "Scaling mode"
22100 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22101 msgid "Scaling mode to use."
22104 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22105 msgid "Fast bilinear"
22106 msgstr "Bilinear mais rápido"
22108 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22112 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22113 msgid "Bicubic (good quality)"
22116 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22117 msgid "Experimental"
22118 msgstr "Experimental"
22120 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22121 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22124 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22128 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22129 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22132 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22136 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22140 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22144 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22145 msgid "Bicubic spline"
22148 #: modules/video_filter/transform.c:65
22149 msgid "Transform type"
22150 msgstr "Tipo de transformação"
22152 #: modules/video_filter/transform.c:66
22153 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22156 #: modules/video_filter/transform.c:69
22157 msgid "Rotate by 90 degrees"
22158 msgstr "Rodar 90 graus"
22160 #: modules/video_filter/transform.c:70
22161 msgid "Rotate by 180 degrees"
22162 msgstr "Rodar 180 graus"
22164 #: modules/video_filter/transform.c:70
22165 msgid "Rotate by 270 degrees"
22166 msgstr "Rodar 270 graus"
22168 #: modules/video_filter/transform.c:71
22169 msgid "Flip horizontally"
22170 msgstr "Inverter horizontalmente"
22172 #: modules/video_filter/transform.c:71
22174 msgid "Flip vertically"
22177 #: modules/video_filter/transform.c:76
22179 msgid "Video transformation filter"
22182 #: modules/video_filter/wall.c:57
22183 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22184 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
22186 #: modules/video_filter/wall.c:61
22187 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22188 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
22190 #: modules/video_filter/wall.c:65
22191 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22194 #: modules/video_filter/wall.c:68
22196 msgid "Element aspect ratio"
22197 msgstr "Rácio de aspecto"
22199 #: modules/video_filter/wall.c:69
22200 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22203 #: modules/video_filter/wall.c:75
22205 msgid "Wall video filter"
22206 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22208 #: modules/video_filter/wall.c:76
22210 msgstr "Parede de imagens"
22212 #: modules/video_filter/wave.c:54
22214 msgid "Wave video filter"
22215 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22217 #: modules/video_output/aa.c:58
22219 msgstr "Arte ASCII"
22221 #: modules/video_output/aa.c:61
22223 msgid "ASCII-art video output"
22224 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22226 #: modules/video_output/caca.c:83
22228 msgid "Color ASCII art video output"
22229 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22231 #: modules/video_output/directfb.c:72
22232 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22235 #: modules/video_output/fb.c:82
22236 msgid "Run fb on current tty."
22237 msgstr "Executar fb no tty actual."
22239 #: modules/video_output/fb.c:84
22241 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22242 "handling with caution)"
22245 #: modules/video_output/fb.c:95
22246 msgid "Framebuffer resolution to use."
22247 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
22249 #: modules/video_output/fb.c:97
22251 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22252 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22255 #: modules/video_output/fb.c:100
22256 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22257 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
22259 #: modules/video_output/fb.c:102
22261 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22262 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22266 #: modules/video_output/fb.c:121
22267 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22270 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22271 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22273 msgid "X11 display"
22276 #: modules/video_output/ggi.c:61
22278 "X11 hardware display to use.\n"
22279 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22282 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22284 msgid "HD1000 video output"
22285 msgstr "Saída de vídeo X11"
22287 #: modules/video_output/image.c:53
22288 msgid "Image format"
22289 msgstr "Formato da Imagem"
22291 #: modules/video_output/image.c:54
22292 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22295 #: modules/video_output/image.c:57
22298 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22301 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22302 "características do vídeo."
22304 #: modules/video_output/image.c:62
22307 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22308 "video characteristics."
22310 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22311 "características do vídeo.<"
22313 #: modules/video_output/image.c:66
22315 msgid "Recording ratio"
22316 msgstr "Gravação concluída"
22318 #: modules/video_output/image.c:67
22320 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22323 #: modules/video_output/image.c:70
22324 msgid "Filename prefix"
22325 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22327 #: modules/video_output/image.c:71
22329 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22330 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22333 #: modules/video_output/image.c:75
22334 msgid "Always write to the same file"
22335 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22337 #: modules/video_output/image.c:76
22339 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22340 "this case, the number is not appended to the filename."
22342 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22343 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22345 #: modules/video_output/image.c:87
22346 msgid "Image video output"
22347 msgstr "Saída vídeo da imagem"
22349 #: modules/video_output/mga.c:62
22351 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22352 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22354 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22356 msgid "DirectX 3D video output"
22357 msgstr "Saída de vídeo X11"
22359 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22360 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22361 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
22363 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22365 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22366 "doesn't have any effect when using overlays."
22369 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22370 msgid "Use video buffers in system memory"
22373 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22375 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22376 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22377 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22378 "doesn't have any effect when using overlays."
22381 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22382 msgid "Use triple buffering for overlays"
22385 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22387 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22388 "better video quality (no flickering)."
22391 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22392 msgid "Name of desired display device"
22393 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
22395 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22397 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22398 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22399 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22402 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22404 msgid "Enable wallpaper mode "
22405 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
22407 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22409 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22410 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22411 "desktop must not already have a wallpaper."
22414 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22416 msgid "DirectX video output"
22417 msgstr "Saída de vídeo X11"
22419 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22421 msgstr "Papel de parede"
22423 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22425 msgid "OpenGL video output"
22426 msgstr "Saída de vídeo X11"
22428 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22430 msgid "Windows GAPI video output"
22431 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22433 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22435 msgid "Windows GDI video output"
22436 msgstr "Saída de vídeo X11"
22438 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22442 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22443 msgid "Transparent Cube"
22444 msgstr "Cubo Transparente"
22446 #: modules/video_output/opengl.c:127
22450 #: modules/video_output/opengl.c:127
22455 #: modules/video_output/opengl.c:127
22459 #: modules/video_output/opengl.c:127
22463 #: modules/video_output/opengl.c:127
22467 #: modules/video_output/opengl.c:127
22471 #: modules/video_output/opengl.c:127
22475 #: modules/video_output/opengl.c:127
22479 #: modules/video_output/opengl.c:127
22483 #: modules/video_output/opengl.c:155
22484 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22487 #: modules/video_output/opengl.c:156
22488 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22491 #: modules/video_output/opengl.c:157
22492 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22495 #: modules/video_output/opengl.c:158
22496 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22499 #: modules/video_output/opengl.c:159
22500 msgid "Point of view x-coordinate"
22501 msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
22503 #: modules/video_output/opengl.c:160
22504 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22507 #: modules/video_output/opengl.c:162
22508 msgid "Point of view y-coordinate"
22509 msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
22511 #: modules/video_output/opengl.c:163
22512 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22515 #: modules/video_output/opengl.c:165
22516 msgid "Point of view z-coordinate"
22517 msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
22519 #: modules/video_output/opengl.c:166
22520 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22523 #: modules/video_output/opengl.c:169
22525 msgid "OpenGL Provider"
22526 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
22528 #: modules/video_output/opengl.c:170
22529 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22532 #: modules/video_output/opengl.c:171
22533 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22534 msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
22536 #: modules/video_output/opengl.c:172
22537 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22540 #: modules/video_output/opengl.c:176
22541 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22544 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22545 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22548 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22550 msgid "QT Embedded display"
22551 msgstr "Lista de reprodução embebida"
22553 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22555 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22556 "the DISPLAY environment variable."
22559 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22561 msgid "QT Embedded video output"
22562 msgstr "Vídeo embebido"
22564 #: modules/video_output/sdl.c:115
22566 msgid "SDL chroma format"
22567 msgstr "Formato de log"
22569 #: modules/video_output/sdl.c:117
22571 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22572 "improve performances by using the most efficient one."
22575 #: modules/video_output/sdl.c:127
22577 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22578 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22580 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22581 msgid "Snapshot width"
22584 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22585 msgid "Width of the snapshot image."
22588 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22590 msgid "Snapshot height"
22591 msgstr "Altura de pico"
22593 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22594 msgid "Height of the snapshot image."
22597 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22601 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22603 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22606 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22607 msgid "Cache size (number of images)"
22608 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
22610 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22611 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22614 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22616 msgid "Snapshot module"
22617 msgstr "Módulos de saída"
22619 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22620 msgid "SVGAlib video output"
22621 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22623 #: modules/video_output/vmem.c:51
22624 msgid "Video memory buffer width."
22627 #: modules/video_output/vmem.c:54
22629 msgid "Video memory buffer height."
22630 msgstr "Altura de vídeo"
22632 #: modules/video_output/vmem.c:56
22637 #: modules/video_output/vmem.c:57
22638 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22641 #: modules/video_output/vmem.c:60
22643 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22646 #: modules/video_output/vmem.c:63
22648 msgid "Lock function"
22649 msgstr "Localização :"
22651 #: modules/video_output/vmem.c:64
22653 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22654 "memory address for use by the video renderer."
22657 #: modules/video_output/vmem.c:68
22659 msgid "Unlock function"
22660 msgstr "Sincronização de relógio"
22662 #: modules/video_output/vmem.c:69
22663 msgid "Address of the unlocking callback function"
22666 #: modules/video_output/vmem.c:71
22667 msgid "Callback data"
22670 #: modules/video_output/vmem.c:72
22671 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22674 #: modules/video_output/vmem.c:75
22676 msgid "Video memory module"
22677 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22679 #: modules/video_output/vmem.c:76
22681 msgid "Video memory"
22682 msgstr "Porta vídeo"
22684 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22685 msgid "XVideo adaptor number"
22688 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22690 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22691 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22694 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22696 msgid "Alternate fullscreen method"
22697 msgstr "Método alternativo de écran completo"
22699 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22702 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22704 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22705 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22706 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22707 "show on top of the video."
22710 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22713 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22714 "DISPLAY environment variable."
22717 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22719 msgid "Use shared memory"
22720 msgstr "Usar memória partilhada"
22722 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22724 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22727 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22729 msgid "Screen for fullscreen mode."
22730 msgstr "Écran para modo de écran completo."
22732 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22735 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22736 "1 for the second."
22739 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22740 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22741 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
22743 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22744 msgid "X11 video output"
22745 msgstr "Saída de vídeo X11"
22747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22749 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22750 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22755 msgid "XVimage chroma format"
22756 msgstr "Formato de log"
22758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22760 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22761 "to improve performances by using the most efficient one."
22764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22766 msgid "XVideo extension video output"
22767 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22769 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22770 msgid "XVMC adaptor number"
22771 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22773 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22775 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22776 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22779 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22780 msgid "X11 display name"
22781 msgstr "Nome do ecrã X11"
22783 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22785 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22786 "the value of the DISPLAY environment variable."
22789 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22790 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22791 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
22793 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22795 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22796 "0 for first screen, 1 for the second."
22799 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22800 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22801 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
22803 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22804 msgid "You can choose the crop style to apply."
22807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22808 msgid "XVMC extension video output"
22809 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22811 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22812 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22813 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
22815 #: modules/visualization/goom.c:61
22816 msgid "Goom display width"
22817 msgstr "Largura do visualizador Goom"
22819 #: modules/visualization/goom.c:62
22820 msgid "Goom display height"
22821 msgstr "Altura do visualizador Goom"
22823 #: modules/visualization/goom.c:63
22825 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22826 "will be prettier but more CPU intensive)."
22829 #: modules/visualization/goom.c:66
22830 msgid "Goom animation speed"
22831 msgstr "Velocidade da animação Goom"
22833 #: modules/visualization/goom.c:67
22835 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22838 #: modules/visualization/goom.c:73
22842 #: modules/visualization/goom.c:74
22843 msgid "Goom effect"
22844 msgstr "Efeito Goom"
22846 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22847 msgid "Effects list"
22848 msgstr "Lista de efeitos"
22850 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22852 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22853 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22856 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22857 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22860 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22861 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22864 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22865 msgid "Number of bands"
22866 msgstr "Número de bandas"
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22869 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22873 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22877 msgid "Band separator"
22878 msgstr "Separador de bandas"
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22881 msgid "Number of blank pixels between bands."
22884 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22885 msgid "Amplification"
22886 msgstr "Amplificação"
22888 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22889 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22892 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22893 msgid "Enable peaks"
22894 msgstr "Activar picos"
22896 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22897 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22898 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
22900 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22901 msgid "Enable original graphic spectrum"
22902 msgstr "Activar espectro gráfico original"
22904 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22905 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22909 msgid "Enable bands"
22910 msgstr "Activar bandas"
22912 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22913 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22914 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
22916 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22917 msgid "Enable base"
22918 msgstr "Activar base"
22920 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22921 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22924 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22925 msgid "Base pixel radius"
22928 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22929 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22932 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22933 msgid "Spectral sections"
22934 msgstr "Secções espectrais"
22936 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22937 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22938 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
22940 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22941 msgid "Peak height"
22942 msgstr "Altura de pico"
22944 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22945 msgid "Total pixel height of the peak items."
22948 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22949 msgid "Peak extra width"
22950 msgstr "Largura adicional de pico"
22952 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22953 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22956 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22957 msgid "V-plane color"
22958 msgstr "Cor V-plane"
22960 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22961 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22964 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22965 msgid "Number of stars"
22966 msgstr "Número de estrelas"
22968 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22969 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22970 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
22972 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22974 msgstr "Visualizador"
22976 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22977 msgid "Visualizer filter"
22978 msgstr "Filtro de visualizador"
22980 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22981 msgid "Spectrum analyser"
22982 msgstr "Analisador de espectro"
22984 #~ msgid "VLC - Controller"
22985 #~ msgstr "VLC - Controlador"
22988 #~ msgstr "A até B"
22991 #~ msgid "Extended settings"
22992 #~ msgstr "Definições Extendidas"
22994 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
22995 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
22997 #~ msgid "&Update List"
22998 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
23001 #~ msgid "Choose subtitles file"
23002 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
23005 #~ msgid "&Equalizer"
23006 #~ msgstr "Equalizador"
23009 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23010 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
23017 #~ msgid "Undock from Interface"
23018 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
23024 #~ msgid "Add Interfaces"
23025 #~ msgstr "Adicionar interface"
23027 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23028 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
23030 #~ msgid "Add node"
23031 #~ msgstr "Adicionar nó"
23033 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23034 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
23039 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23040 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
23043 #~ msgid "Subscreen height."
23044 #~ msgstr "Altura de borda"
23047 #~ msgid "Get Stream Information"
23048 #~ msgstr "Mais informação"
23050 #~ msgid "%i items in the playlist"
23051 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
23053 #~ msgid "1 item in the playlist"
23054 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
23057 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23059 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
23060 #~ "avançadas\" para vê-las."
23062 #~ msgid "Input and Codecs"
23063 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
23069 #~ msgid "Media information"
23070 #~ msgstr "Informação da media"
23072 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23073 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
23075 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23076 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
23078 #~ msgid "Check for updates..."
23079 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
23081 #~ msgid "No DVD Menus"
23082 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
23084 #~ msgid "Disk Device"
23085 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
23087 #~ msgid "Native or Skins"
23088 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
23090 #~ msgid "Subtitles languages"
23091 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
23093 #~ msgid "Skip Frames"
23094 #~ msgstr "Saltar Frames"
23096 #~ msgid "Display Device"
23097 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
23099 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23100 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
23103 #~ msgid "use Pause Color"
23104 #~ msgstr "Pausa apenas"
23106 #~ msgid "Subpicture Filters"
23107 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
23109 #~ msgid "Save settings"
23110 #~ msgstr "Gravar definições"
23113 #~ msgstr "Activado"
23116 #~ msgstr "Imagem:"
23118 #~ msgid "Position:"
23119 #~ msgstr "Posição:"
23122 #~ msgid "Timestamp:"
23123 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
23129 #~ msgid "Opaqueness:"
23130 #~ msgstr "Opacidade"
23132 #~ msgid "(in pixels)"
23133 #~ msgstr "(em pixeis)"
23136 #~ msgid "Marquee:"
23137 #~ msgstr "Opacidade"
23140 #~ msgid "Timeout:"
23141 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
23146 #~ msgid "Not Available"
23147 #~ msgstr "Indisponível"
23149 #~ msgid "Previous track"
23150 #~ msgstr "Faixa anterior"
23152 #~ msgid "Next track"
23153 #~ msgstr "Faixa seguinte"
23155 #~ msgid "Interface settings"
23156 #~ msgstr "Definições de interface"
23158 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23159 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
23161 #~ msgid "Go to time:"
23162 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
23168 #~ msgstr "2 passos"
23171 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23172 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23178 #~ msgstr "&Apagar"
23180 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23181 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
23183 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23184 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
23187 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23188 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23189 #~ "between these bookmarks"
23191 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
23192 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
23193 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
23195 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23196 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
23198 #~ msgid "Input has changed "
23199 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
23201 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23202 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23204 #~ msgid "Stream and Media Info"
23205 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
23207 #~ msgid "Advanced information"
23208 #~ msgstr "Informação avançada"
23214 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23215 #~ "Messages window."
23217 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
23218 #~ "das Mensagens."
23223 #~ msgid "Don't show further errors"
23224 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
23226 #~ msgid "Playlist item info"
23227 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
23229 #~ msgid "Save &As..."
23230 #~ msgstr "&Guardar como..."
23232 #~ msgid "Save Messages As..."
23233 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
23235 #~ msgid "Options:"
23236 #~ msgstr "Opções:"
23239 #~ msgstr "Abrir..."
23241 #~ msgid "Stream/Save"
23242 #~ msgstr "Emitir/guardar"
23244 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23245 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
23247 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23248 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
23250 #~ msgid "Customize:"
23251 #~ msgstr "Customizar:"
23253 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23254 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
23256 #~ msgid "Advanced Settings..."
23257 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
23260 #~ msgstr "Ficheiro:"
23262 #~ msgid "DVD (menus)"
23263 #~ msgstr "DVD (menus)"
23265 #~ msgid "Disc type"
23266 #~ msgstr "Tipo de disco"
23268 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23269 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
23272 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23273 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23274 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
23275 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23276 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23278 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
23279 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
23280 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
23281 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
23282 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
23283 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
23286 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23287 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23292 #~ msgid "DVD device to use"
23293 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
23296 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23297 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23299 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
23300 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
23302 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23303 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
23306 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23307 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23309 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
23310 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
23312 #~ msgid "Title number."
23313 #~ msgstr "Número do título."
23315 #~ msgid "Track number."
23316 #~ msgstr "Número da pista."
23319 #~ msgstr "Misturar"
23321 #~ msgid "&Simple Add File..."
23322 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
23324 #~ msgid "Add &Directory..."
23325 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
23327 #~ msgid "&Add URL..."
23328 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
23330 #~ msgid "Services Discovery"
23331 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
23333 #~ msgid "&Open Playlist..."
23334 #~ msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
23336 #~ msgid "&Save Playlist..."
23337 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
23339 #~ msgid "Sort by &Title"
23340 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
23342 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23343 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
23345 #~ msgid "&Shuffle"
23346 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
23349 #~ msgstr "A&pagar"
23355 #~ msgstr "&Ordenar"
23357 #~ msgid "&Selection"
23358 #~ msgstr "&Seleccionar"
23360 #~ msgid "&View items"
23361 #~ msgstr "&Ver items"
23363 #~ msgid "Play this Branch"
23364 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
23367 #~ msgid "Preparse"
23368 #~ msgstr "Pré-definido"
23370 #~ msgid "Sort this Branch"
23371 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
23374 #~ msgstr "Informação"
23376 #~ msgid "%i items in playlist"
23377 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
23382 #~ msgid "XSPF playlist"
23383 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
23385 #~ msgid "Playlist is empty"
23386 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
23388 #~ msgid "Can't save"
23389 #~ msgstr "Não é possível guardar"
23391 #~ msgid "One level"
23392 #~ msgstr "Um nível"
23394 #~ msgid "Please enter node name"
23395 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
23397 #~ msgid "New node"
23398 #~ msgstr "Novo nó"
23401 #~ msgstr "Desconhecido"
23413 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23414 #~ "\"chain\" can be modified."
23416 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
23417 #~ "resultante pode ser modificada."
23419 #~ msgid "Stream output MRL"
23420 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
23423 #~ msgstr "Destino"
23426 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23427 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23429 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
23430 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
23435 #~ msgid "Channel name"
23436 #~ msgstr "Nome do canal"
23438 #~ msgid "Select all elementary streams"
23439 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
23441 #~ msgid "Subtitles codec"
23442 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
23444 #~ msgid "Subtitles overlay"
23445 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23447 #~ msgid "Subtitle options"
23448 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
23450 #~ msgid "Subtitles file"
23451 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
23453 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23454 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
23456 #~ msgid "Open file"
23457 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
23460 #~ msgstr "Actualizações"
23462 #~ msgid "Check for updates"
23463 #~ msgstr "Verificar actualizações"
23467 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23470 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
23472 #~ msgid "Broadcasts"
23473 #~ msgstr "Broadcasts"
23476 #~ msgstr "Carregar"
23478 #~ msgid "Load Configuration"
23479 #~ msgstr "Carregar configuração"
23481 #~ msgid "Save Configuration"
23482 #~ msgstr "Guardar configuração"
23484 #~ msgid "New broadcast"
23485 #~ msgstr "Novo broadcast"
23487 #~ msgid "VLM stream"
23488 #~ msgstr "Emissão VLM"
23490 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23492 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
23495 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23496 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23498 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23499 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
23501 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23502 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23504 #~ msgid "You must choose a stream"
23505 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
23507 #~ msgid "Unable to find playlist"
23508 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
23510 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23511 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
23514 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23517 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23521 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23524 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23527 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23528 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
23530 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23531 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
23533 #~ msgid "Please enter an address"
23534 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
23537 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23538 #~ "choices, some formats might not be available."
23540 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
23541 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
23543 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23544 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
23546 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23547 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
23549 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23550 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
23553 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
23554 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
23555 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
23556 #~ "this setting to 1."
23558 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
23559 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
23560 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
23564 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23565 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23566 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23567 #~ "SAP extra interface.\n"
23568 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
23569 #~ "default name will be used."
23571 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
23572 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
23573 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
23574 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
23575 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
23576 #~ "usado um nome padrão."
23578 #~ msgid "More information"
23579 #~ msgstr "Mais informação"
23581 #~ msgid "Save to file"
23582 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
23584 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23585 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
23588 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23589 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23592 #~ msgid "Cartoon effect"
23593 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23596 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23597 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23599 #~ msgid "Image inversion"
23600 #~ msgstr "Inversão de imagem"
23602 #~ msgid "Blurring"
23603 #~ msgstr "Desfocar"
23606 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23607 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
23610 #~ msgid "Wave effect"
23611 #~ msgstr "Efeito de água"
23614 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23615 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23617 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23618 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23620 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23621 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
23623 #~ msgid "Image adjustment"
23624 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
23626 #~ msgid "Video Options"
23627 #~ msgstr "Opções de vídeo"
23629 #~ msgid "Aspect Ratio"
23630 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
23633 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23634 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
23637 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23638 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23640 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
23641 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23643 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23645 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
23648 #~ msgid "Smooth :"
23649 #~ msgstr "Suavizar :"
23655 #~ msgstr "Programa"
23657 #~ msgid "More Information"
23658 #~ msgstr "Mais informação"
23664 #~ msgstr "Reproduzindo"
23666 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23667 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
23669 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23670 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
23672 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23673 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
23675 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23676 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23678 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23679 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
23681 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23682 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23684 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23685 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23687 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23688 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
23690 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23691 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
23693 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23694 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23696 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23697 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
23699 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23700 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
23702 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23703 #~ msgstr "Website VideoLAN"
23705 #~ msgid "Online Help"
23706 #~ msgstr "Ajuda online"
23711 #~ msgid "&Settings"
23712 #~ msgstr "&Definições"
23714 #~ msgid "Embedded playlist"
23715 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
23717 #~ msgid "Previous playlist item"
23718 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23720 #~ msgid "Next playlist item"
23721 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
23723 #~ msgid "Play slower"
23724 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
23726 #~ msgid "Play faster"
23727 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
23729 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23730 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
23732 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23733 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
23735 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23736 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23739 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23742 #~ "(interface wxWidgets)\n"
23749 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23750 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23753 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23754 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23757 #~ msgid "About %s"
23758 #~ msgstr "Sobre %s"
23760 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23761 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
23763 #~ msgid "Open &File..."
23764 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23766 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23767 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
23769 #~ msgid "Media &Info..."
23770 #~ msgstr "&Informação de media..."
23776 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23778 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
23781 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23783 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
23786 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23789 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23792 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23793 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
23796 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23797 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23800 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23801 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23804 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23805 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23807 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23808 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
23810 #~ msgid "RTP Unicast"
23811 #~ msgstr "RTP Unicast"
23813 #~ msgid "Stream to a single computer."
23814 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
23816 #~ msgid "RTP Multicast"
23817 #~ msgstr "RTP Multicast"
23820 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23821 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23822 #~ "does not work over the Internet."
23824 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
23825 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
23826 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
23829 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23830 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23831 #~ "beginning with 239.255."
23833 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
23834 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
23835 #~ "iniciado com 239.255.\""
23838 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23839 #~ "needs to send the stream several times."
23841 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
23842 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
23845 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23846 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23847 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23848 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23850 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
23851 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
23852 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
23853 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
23855 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23856 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
23858 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23859 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
23861 #~ msgid "Extended GUI"
23862 #~ msgstr "GUI extendido"
23865 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23867 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23868 #~ "vídeo...) no arranque"
23871 #~ msgstr "Barra de tarefas"
23873 #~ msgid "Minimal interface"
23874 #~ msgstr "Interface mínima"
23876 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23877 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
23879 #~ msgid "Size to video"
23880 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
23882 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23883 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
23885 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23886 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
23888 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23889 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
23891 #~ msgid "Playlist view"
23892 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
23894 #~ msgid "Embedded"
23895 #~ msgstr "Embebido"
23900 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23901 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
23903 #~ msgid "last config"
23904 #~ msgstr "última configuração"
23906 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23907 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
23912 #~ msgid "Distortion"
23913 #~ msgstr "Distorção"
23915 #~ msgid "Adds distortion effects"
23916 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23918 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23919 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
23923 #~ msgstr "Reproduzir"
23926 #~ msgstr "Permitir"
23929 #~ msgstr "Perguntar"
23937 #~ msgid "Security options"
23938 #~ msgstr "Opções de segurança"
23940 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23941 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
23943 #~ msgid "Track Number"
23944 #~ msgstr "Número da Faixa"
23947 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23948 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
23951 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23952 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
23954 #~ msgid "Video Device"
23955 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
23958 #~ msgid "Advanced Information"
23959 #~ msgstr "Informação avançada"
23961 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23962 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
23964 #~ msgid "Interfaces"
23965 #~ msgstr "Interfaces"
23967 #~ msgid "Network policy"
23968 #~ msgstr "Política de Rede"
23970 #~ msgid "Some random name"
23971 #~ msgstr "Um nome aleatório"
23973 #~ msgid "Find a name"
23974 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23976 #~ msgid "Lua Meta"
23977 #~ msgstr "Lua Meta"
23980 #~ msgid "Video canvas width"
23981 #~ msgstr "Largura de vídeo"
23984 #~ msgid "Video canvas height"
23985 #~ msgstr "Altura de vídeo"
23987 #~ msgid "About VLC media player..."
23988 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23990 #~ msgid "Switch interface"
23991 #~ msgstr "Mudar interface"
23994 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23995 #~ "Restrictions Management measure."
23997 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
23998 #~ "Rights Management)."
24004 #~ msgid "Embedded video output"
24005 #~ msgstr "Vídeo embebido"
24008 #~ msgid "Checking for Updates..."
24009 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
24012 #~ msgid "Information about VLC media player."
24013 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
24015 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24016 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
24019 #~ msgid "General Info"
24023 #~ msgid "Distribution License"
24024 #~ msgstr "Distorção"
24027 #~ msgid "Always show video area"
24028 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24031 #~ msgid "Video Codec"
24032 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
24035 #~ msgid "Visualisation"
24036 #~ msgstr "Visualizações"
24039 #~ msgid "Always display the video"
24040 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24043 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24044 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
24047 #~ msgid "Color invert"
24048 #~ msgstr "&Ordenar"
24051 #~ msgid "DCCP transport"
24052 #~ msgstr "Porta UDP"
24055 #~ msgid "TCP transport"
24056 #~ msgstr "Entrada TCP"
24059 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24060 #~ msgstr "Porta UDP"
24062 #~ msgid "Codec Name"
24063 #~ msgstr "Nome de codec"
24065 #~ msgid "Codec Description"
24066 #~ msgstr "Descrição de codec"
24068 #~ msgid "Help options"
24069 #~ msgstr "Opções de ajuda"
24073 #~ msgstr "Pré-definido"
24076 #~ msgid "Video Device Name "
24077 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
24080 #~ msgid "Audio Device Name "
24081 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
24084 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24085 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
24087 #~ msgid "Save file..."
24088 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
24090 #~ msgid "Session descriptipn"
24091 #~ msgstr "Descrição de sessão"
24094 #~ msgid "Default Interface"
24095 #~ msgstr "Interface telnet"
24097 #~ msgid "No random"
24098 #~ msgstr "Não aleatório"
24100 #~ msgid "Album/movie/show title"
24101 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
24103 #~ msgid "Track number/position in set"
24104 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
24106 #~ msgid "RTCP destination port number"
24107 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
24109 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24110 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
24113 #~ msgid "Normal rate"
24125 #~ msgid "Dock playlist"
24126 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
24129 #~ msgid "Open Directory..."
24130 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
24133 #~ msgid "Alsa Device"
24134 #~ msgstr "Dispositivos"
24136 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24137 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
24139 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24140 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
24143 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24144 #~ "requested host name."
24146 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
24149 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24150 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
24152 #~ msgid "(no artist)"
24153 #~ msgstr "(sem artista)"
24155 #~ msgid "(no album)"
24156 #~ msgstr "(sem álbum)"
24158 #~ msgid "no artist"
24159 #~ msgstr "sem artista"
24161 #~ msgid "no album"
24162 #~ msgstr "sem álbum"
24169 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24170 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24171 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24173 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
24174 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
24175 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
24177 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24179 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
24181 #~ msgid "Growl password"
24182 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
24184 #~ msgid "Growl UDP port"
24185 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
24187 #~ msgid "Statistics output file"
24188 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
24191 #~ msgid "Extra Audio File"
24192 #~ msgstr "Filtros de áudio"
24196 #~ msgstr "Caching"
24198 #~ msgid "DAAP shares"
24199 #~ msgstr "Partilhas DAAP"