1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_common.h:889
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
48 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
49 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
53 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
63 #: include/vlc_config_cat.h:42
64 msgid "General interface settings"
65 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
71 #: include/vlc_config_cat.h:45
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
89 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
92 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
95 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "Audio settings"
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
108 #: src/video_output/video_output.c:414
112 #: include/vlc_config_cat.h:62
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "निर्गत मोड्युल"
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
143 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
149 #: modules/stream_out/transcode.c:168
153 #: include/vlc_config_cat.h:76
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "भिडियो सेटिङ"
157 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
165 #: include/vlc_config_cat.h:87
166 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
169 #: include/vlc_config_cat.h:89
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:90
175 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
188 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
189 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "पहुँच मोड्युल"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
201 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "पहुँच फिल्टर"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
214 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgstr "भिडियो कोडेक"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "प्रवाह निर्गत"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
267 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
268 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
269 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
287 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
288 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
289 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "पहुँच निर्गत"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
303 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
304 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgstr "प्याकेटराइजर"
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
318 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
319 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
321 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 #: include/vlc_config_cat.h:167
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
332 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
333 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
336 #: modules/services_discovery/sap.c:323
340 #: include/vlc_config_cat.h:174
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
348 #: include/vlc_config_cat.h:177
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
356 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
357 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
373 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
379 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
383 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
407 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
418 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
447 #: include/vlc_config_cat.h:221
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
451 #: include/vlc_config_cat.h:223
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
465 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
467 #: include/vlc_config_cat.h:234
468 msgid "No help available"
469 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
471 #: include/vlc_config_cat.h:235
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
475 #: include/vlc_interface.h:136
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
483 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
484 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:29
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:30
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:31
496 msgid "Open &Directory..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33
500 msgid "Select one or more files to open"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 msgid "Media &Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 msgid "&Codec Information..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:39
517 #: include/vlc_intf_strings.h:40
519 msgid "&Extended Settings..."
520 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:41
524 msgid "Go to Specific &Time..."
525 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:42
529 msgid "&Bookmarks..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 msgid "&VLM Configuration..."
535 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 msgid "Fetch Information"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
563 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
564 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
568 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
569 msgid "Information..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:52
576 #: include/vlc_intf_strings.h:53
578 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
595 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:61
601 #: include/vlc_intf_strings.h:62
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:67
616 msgid "Add to playlist"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:68
620 msgid "Add to media library"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add directory..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgid "Save Playlist to &File..."
639 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "&Load Playlist File..."
644 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:77
648 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Search Filter"
653 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:80
657 msgid "Additional &Sources"
658 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
671 #: include/vlc_intf_strings.h:90
672 msgid "Clone the image"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
676 msgid "Magnification"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:99
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 msgid "Image colors inversion"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:103
702 msgid "Split the image to make an image wall"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:108
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
754 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
755 #: src/audio_output/filters.c:229
756 msgid "Audio filtering failed"
759 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
760 #: src/audio_output/filters.c:230
762 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
765 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
766 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
767 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
769 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
771 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
773 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
775 #: src/audio_output/input.c:98
779 #: src/audio_output/input.c:100
783 #: src/audio_output/input.c:102
786 msgstr "भिडियो फिल्टर"
788 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
793 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
794 msgid "Audio filters"
795 msgstr "अडियो फिल्टर"
797 #: src/audio_output/input.c:181
800 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
802 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
803 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
805 msgid "Audio Channels"
806 msgstr "अडियो च्यानल"
808 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
810 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
811 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
812 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
813 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
814 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
818 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
819 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
822 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
826 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
831 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
832 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
835 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
837 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
842 #: src/audio_output/output.c:135
843 msgid "Dolby Surround"
844 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
846 #: src/audio_output/output.c:147
847 msgid "Reverse stereo"
848 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
850 #: src/config/file.c:584
854 #: src/config/file.c:593
858 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
862 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
866 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
870 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
871 #: src/playlist/loadsave.c:144
872 msgid "Media Library"
875 #: src/extras/getopt.c:633
877 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
878 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
880 #: src/extras/getopt.c:658
882 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
885 #: src/extras/getopt.c:663
887 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
890 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
892 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
893 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
895 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
897 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
898 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
900 #: src/extras/getopt.c:743
902 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
903 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
905 #: src/extras/getopt.c:746
907 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
908 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
912 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
913 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:823
917 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
920 #: src/extras/getopt.c:841
922 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
925 #: src/input/control.c:323
928 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
930 #: src/input/decoder.c:111
932 msgid "No suitable decoder module"
933 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
935 #: src/input/decoder.c:112
938 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
939 "there is no way for you to fix this."
942 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
946 #: modules/stream_out/es.c:387
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 #: src/input/decoder.c:168
951 msgid "VLC could not open the packetizer module."
954 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
959 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
960 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
965 #: src/input/es_out.c:672
970 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
971 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
976 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
977 msgid "Closed captions 1"
980 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
981 msgid "Closed captions 2"
984 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
985 msgid "Closed captions 3"
988 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
989 msgid "Closed captions 4"
992 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
997 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1002 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1009 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1010 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1014 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1019 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1023 #: src/input/es_out.c:2060
1028 #: src/input/es_out.c:2066
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1032 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1033 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1037 #: src/input/es_out.c:2072
1042 #: src/input/es_out.c:2083
1046 #: src/input/es_out.c:2089
1047 msgid "Display resolution"
1048 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1050 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1054 #: src/input/es_out.c:2106
1058 #: src/input/input.c:2211
1059 msgid "Your input can't be opened"
1062 #: src/input/input.c:2212
1064 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1067 #: src/input/input.c:2310
1068 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1071 #: src/input/input.c:2311
1073 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1076 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1077 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1078 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1081 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1085 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1090 #: src/input/meta.c:54
1094 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1096 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1098 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1102 #: src/input/meta.c:57
1104 msgid "Track number"
1105 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1107 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1108 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1112 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1116 #: src/input/meta.c:60
1120 #: src/input/meta.c:61
1124 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1125 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1129 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1131 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1133 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1137 #: src/input/meta.c:66
1141 #: src/input/meta.c:67
1146 #: src/input/meta.c:68
1151 #: src/input/var.c:149
1155 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1159 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1160 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1161 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1165 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1166 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1170 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1173 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1175 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1178 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1180 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1182 msgid "Subtitles Track"
1183 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1185 #: src/input/var.c:271
1187 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1189 #: src/input/var.c:276
1190 msgid "Previous title"
1191 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1193 #: src/input/var.c:299
1198 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1203 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1205 msgid "Next chapter"
1206 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1208 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1210 msgid "Previous chapter"
1211 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1213 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1218 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1219 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1221 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1229 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1231 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1235 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1236 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1238 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1240 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1248 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1252 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1254 msgid "Add Interface"
1255 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1257 #: src/interface/interface.c:208
1261 #: src/interface/interface.c:211
1262 msgid "Telnet Interface"
1263 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1265 #: src/interface/interface.c:214
1266 msgid "Web Interface"
1267 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1269 #: src/interface/interface.c:217
1270 msgid "Debug logging"
1273 #: src/interface/interface.c:220
1274 msgid "Mouse Gestures"
1275 msgstr "माउस सङ्केत"
1277 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1278 #: src/modules/cache.c:525
1282 #: src/libvlc.c:1162
1284 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1288 #: src/libvlc.c:1307
1289 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1292 #: src/libvlc.c:1639
1293 msgid " (default enabled)"
1294 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1296 #: src/libvlc.c:1640
1297 msgid " (default disabled)"
1298 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1300 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1305 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1306 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1309 #: src/libvlc.c:1907
1311 msgid "VLC version %s\n"
1312 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1314 #: src/libvlc.c:1908
1316 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1317 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1319 #: src/libvlc.c:1910
1321 msgid "Compiler: %s\n"
1322 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1324 #: src/libvlc.c:1912
1326 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1327 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1329 #: src/libvlc.c:1948
1332 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1335 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1337 #: src/libvlc.c:1968
1340 "Press the RETURN key to continue...\n"
1343 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1345 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1346 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1348 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1350 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1354 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1358 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1359 msgid "1:1 Original"
1360 msgstr "१:१ वास्तविक"
1362 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1366 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1370 #: src/libvlc-module.c:87
1371 msgid "American English"
1372 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1374 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1378 #: src/libvlc-module.c:89
1379 msgid "Brazilian Portuguese"
1380 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1382 #: src/libvlc-module.c:90
1383 msgid "British English"
1384 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1386 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1390 #: src/libvlc-module.c:92
1391 msgid "Chinese Traditional"
1392 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1394 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1398 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1402 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1406 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1410 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1414 #: src/libvlc-module.c:98
1418 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1422 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1426 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1430 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1434 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1438 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1442 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1446 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1450 #: src/libvlc-module.c:107
1454 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1458 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1462 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1466 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1470 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1474 #: src/libvlc-module.c:113
1475 msgid "Simplified Chinese"
1476 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1478 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1482 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1486 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1490 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1494 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1498 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1502 #: src/libvlc-module.c:139
1504 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1505 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1508 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1509 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1512 #: src/libvlc-module.c:143
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1516 #: src/libvlc-module.c:145
1518 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best module available."
1521 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1522 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1524 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1525 msgid "Extra interface modules"
1526 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1528 #: src/libvlc-module.c:151
1530 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1531 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1532 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1533 "\", \"gestures\" ...)"
1535 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1536 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1537 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1540 #: src/libvlc-module.c:158
1541 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1542 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1544 #: src/libvlc-module.c:160
1545 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1546 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1548 #: src/libvlc-module.c:162
1550 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1551 "1=warnings, 2=debug)."
1552 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1554 #: src/libvlc-module.c:165
1556 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1558 #: src/libvlc-module.c:167
1559 msgid "Turn off all warning and information messages."
1560 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1562 #: src/libvlc-module.c:169
1563 msgid "Default stream"
1564 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1566 #: src/libvlc-module.c:171
1567 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1568 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1570 #: src/libvlc-module.c:174
1572 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1573 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1575 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1576 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1578 #: src/libvlc-module.c:178
1579 msgid "Color messages"
1582 #: src/libvlc-module.c:180
1584 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1585 "needs Linux color support for this to work."
1587 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1588 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1590 #: src/libvlc-module.c:183
1591 msgid "Show advanced options"
1592 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1594 #: src/libvlc-module.c:185
1596 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1597 "available options, including those that most users should never touch."
1599 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1600 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1602 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1603 msgid "Show interface with mouse"
1604 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1606 #: src/libvlc-module.c:191
1608 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1609 "edge of the screen in fullscreen mode."
1610 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1612 #: src/libvlc-module.c:194
1613 msgid "Interface interaction"
1614 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1616 #: src/libvlc-module.c:196
1618 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1619 "user input is required."
1621 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1624 #: src/libvlc-module.c:206
1626 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1627 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1628 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1629 "the \"audio filters\" modules section."
1631 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1632 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1633 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1634 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1636 #: src/libvlc-module.c:212
1637 msgid "Audio output module"
1638 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1640 #: src/libvlc-module.c:214
1642 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1643 "automatically select the best method available."
1645 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1646 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1648 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1649 #: modules/stream_out/display.c:41
1650 msgid "Enable audio"
1651 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1653 #: src/libvlc-module.c:220
1655 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1656 "not take place, thus saving some processing power."
1658 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1659 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1661 #: src/libvlc-module.c:224
1662 msgid "Force mono audio"
1663 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1665 #: src/libvlc-module.c:225
1666 msgid "This will force a mono audio output."
1667 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1669 #: src/libvlc-module.c:228
1670 msgid "Default audio volume"
1671 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1673 #: src/libvlc-module.c:230
1675 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1677 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1679 #: src/libvlc-module.c:233
1680 msgid "Audio output saved volume"
1681 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1683 #: src/libvlc-module.c:235
1685 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1686 "should not change this option manually."
1688 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1689 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1691 #: src/libvlc-module.c:238
1692 msgid "Audio output volume step"
1693 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1695 #: src/libvlc-module.c:240
1697 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1700 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1702 #: src/libvlc-module.c:243
1703 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1704 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1706 #: src/libvlc-module.c:245
1708 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1709 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1711 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1712 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1714 #: src/libvlc-module.c:249
1715 msgid "High quality audio resampling"
1716 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1718 #: src/libvlc-module.c:251
1720 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1721 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1722 "resampling algorithm will be used instead."
1724 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1725 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1726 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1728 #: src/libvlc-module.c:256
1729 msgid "Audio desynchronization compensation"
1730 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1732 #: src/libvlc-module.c:258
1734 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1735 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1737 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1738 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1740 #: src/libvlc-module.c:261
1741 msgid "Audio output channels mode"
1742 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1744 #: src/libvlc-module.c:263
1746 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1747 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1750 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1751 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1754 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1756 msgid "Use S/PDIF when available"
1757 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1759 #: src/libvlc-module.c:269
1761 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1762 "audio stream being played."
1764 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1765 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1767 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1769 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1770 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1772 #: src/libvlc-module.c:274
1774 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1775 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1776 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1777 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1779 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1780 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1781 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1782 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1784 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1788 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1792 #: src/libvlc-module.c:286
1793 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1794 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1796 #: src/libvlc-module.c:289
1797 msgid "Audio visualizations "
1798 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1800 #: src/libvlc-module.c:291
1801 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1802 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1804 #: src/libvlc-module.c:295
1806 msgid "Replay gain mode"
1807 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1809 #: src/libvlc-module.c:297
1811 msgid "Select the replay gain mode"
1812 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1814 #: src/libvlc-module.c:299
1816 msgid "Replay preamp"
1817 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1819 #: src/libvlc-module.c:301
1822 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1823 "replay gain information"
1825 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1827 #: src/libvlc-module.c:304
1829 msgid "Default replay gain"
1830 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1832 #: src/libvlc-module.c:306
1833 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1836 #: src/libvlc-module.c:308
1838 msgid "Peak protection"
1841 #: src/libvlc-module.c:310
1842 msgid "Protect against sound clipping"
1845 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1848 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1852 #: src/libvlc-module.c:323
1854 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1855 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1856 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1857 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1860 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1861 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1862 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1863 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1865 #: src/libvlc-module.c:329
1866 msgid "Video output module"
1867 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1869 #: src/libvlc-module.c:331
1871 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1872 "automatically select the best method available."
1874 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1875 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1877 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1878 #: modules/stream_out/display.c:43
1879 msgid "Enable video"
1880 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1882 #: src/libvlc-module.c:336
1884 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1885 "not take place, thus saving some processing power."
1887 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1888 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1890 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1892 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1894 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1896 #: src/libvlc-module.c:341
1898 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1901 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1902 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1904 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1906 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1907 msgid "Video height"
1908 msgstr "भिडियो उचाइ"
1910 #: src/libvlc-module.c:346
1912 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1913 "video characteristics."
1915 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1916 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1918 #: src/libvlc-module.c:349
1919 msgid "Video X coordinate"
1920 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1922 #: src/libvlc-module.c:351
1924 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1927 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1929 #: src/libvlc-module.c:354
1930 msgid "Video Y coordinate"
1931 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1933 #: src/libvlc-module.c:356
1935 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1938 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1940 #: src/libvlc-module.c:359
1942 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1944 #: src/libvlc-module.c:361
1946 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1949 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1952 #: src/libvlc-module.c:364
1953 msgid "Video alignment"
1954 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1956 #: src/libvlc-module.c:366
1958 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1959 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1960 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1962 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1963 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1964 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1966 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1969 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1970 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1975 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1976 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1980 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1985 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1986 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1988 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1993 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1994 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1995 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1996 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1997 #: modules/video_filter/rss.c:172
2001 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2002 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2003 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2004 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2005 #: modules/video_filter/rss.c:172
2009 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2010 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2011 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2013 #: modules/video_filter/rss.c:172
2017 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2018 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2019 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2021 #: modules/video_filter/rss.c:172
2022 msgid "Bottom-Right"
2025 #: src/libvlc-module.c:374
2027 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2029 #: src/libvlc-module.c:376
2030 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2031 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2033 #: src/libvlc-module.c:378
2034 msgid "Grayscale video output"
2035 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2037 #: src/libvlc-module.c:380
2039 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2040 "save some processing power."
2042 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2045 #: src/libvlc-module.c:383
2046 msgid "Embedded video"
2049 #: src/libvlc-module.c:385
2050 msgid "Embed the video output in the main interface."
2053 #: src/libvlc-module.c:387
2054 msgid "Fullscreen video output"
2055 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2057 #: src/libvlc-module.c:389
2058 msgid "Start video in fullscreen mode"
2059 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2061 #: src/libvlc-module.c:391
2062 msgid "Overlay video output"
2063 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2065 #: src/libvlc-module.c:393
2067 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2068 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2070 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2071 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2073 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2075 msgid "Always on top"
2076 msgstr "सधै माथितिर"
2078 #: src/libvlc-module.c:398
2079 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2080 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2082 #: src/libvlc-module.c:400
2084 msgid "Show media title on video"
2085 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2087 #: src/libvlc-module.c:402
2089 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2090 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2092 #: src/libvlc-module.c:404
2094 msgid "Show video title for x miliseconds"
2095 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2097 #: src/libvlc-module.c:406
2098 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2101 #: src/libvlc-module.c:408
2103 msgid "Position of video title"
2104 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2106 #: src/libvlc-module.c:410
2107 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2110 #: src/libvlc-module.c:412
2111 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2114 #: src/libvlc-module.c:415
2116 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2120 #: src/libvlc-module.c:423
2121 msgid "Disable screensaver"
2122 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2124 #: src/libvlc-module.c:424
2125 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2126 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2128 #: src/libvlc-module.c:426
2130 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2131 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2133 #: src/libvlc-module.c:427
2136 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2137 "computer being suspended because of inactivity."
2138 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2140 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2141 msgid "Window decorations"
2142 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2144 #: src/libvlc-module.c:432
2146 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2147 "giving a \"minimal\" window."
2149 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2150 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2152 #: src/libvlc-module.c:435
2153 msgid "Video output filter module"
2156 #: src/libvlc-module.c:437
2158 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2159 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2161 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
2162 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
2164 #: src/libvlc-module.c:441
2165 msgid "Video filter module"
2166 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2168 #: src/libvlc-module.c:443
2170 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2171 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2174 #: src/libvlc-module.c:447
2175 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2176 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2178 #: src/libvlc-module.c:449
2179 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2180 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2182 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2183 msgid "Video snapshot file prefix"
2184 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2186 #: src/libvlc-module.c:455
2187 msgid "Video snapshot format"
2188 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2190 #: src/libvlc-module.c:457
2191 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2192 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2194 #: src/libvlc-module.c:459
2195 msgid "Display video snapshot preview"
2196 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2198 #: src/libvlc-module.c:461
2199 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2200 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2202 #: src/libvlc-module.c:463
2203 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2204 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2206 #: src/libvlc-module.c:465
2207 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2208 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2210 #: src/libvlc-module.c:467
2212 msgid "Video snapshot width"
2213 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2215 #: src/libvlc-module.c:469
2218 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2219 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2221 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2222 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2224 #: src/libvlc-module.c:473
2226 msgid "Video snapshot height"
2227 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2229 #: src/libvlc-module.c:475
2232 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2233 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2236 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2237 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2239 #: src/libvlc-module.c:479
2240 msgid "Video cropping"
2241 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2243 #: src/libvlc-module.c:481
2245 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2246 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2248 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2249 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2251 #: src/libvlc-module.c:485
2252 msgid "Source aspect ratio"
2253 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2255 #: src/libvlc-module.c:487
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2263 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2264 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2265 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2266 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2267 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2269 #: src/libvlc-module.c:494
2270 msgid "Custom crop ratios list"
2271 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2273 #: src/libvlc-module.c:496
2275 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2278 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2280 #: src/libvlc-module.c:499
2281 msgid "Custom aspect ratios list"
2282 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2284 #: src/libvlc-module.c:501
2286 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2287 "aspect ratio list."
2288 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2290 #: src/libvlc-module.c:504
2291 msgid "Fix HDTV height"
2292 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2294 #: src/libvlc-module.c:506
2296 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2297 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2298 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2300 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2301 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2302 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2304 #: src/libvlc-module.c:511
2305 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2306 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2308 #: src/libvlc-module.c:513
2310 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2311 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2312 "order to keep proportions."
2314 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2315 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2317 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2320 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2322 #: src/libvlc-module.c:519
2325 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2326 "computer is not powerful enough"
2328 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2329 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2331 #: src/libvlc-module.c:522
2332 msgid "Drop late frames"
2333 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2335 #: src/libvlc-module.c:524
2337 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2338 "intended display date)."
2340 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2343 #: src/libvlc-module.c:527
2344 msgid "Quiet synchro"
2345 msgstr "अचल समक्रमण"
2347 #: src/libvlc-module.c:529
2349 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2350 "synchronization mechanism."
2352 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2355 #: src/libvlc-module.c:538
2357 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2358 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2361 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2362 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2364 #: src/libvlc-module.c:542
2365 msgid "Clock reference average counter"
2366 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2368 #: src/libvlc-module.c:544
2370 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2373 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2375 #: src/libvlc-module.c:547
2376 msgid "Clock synchronisation"
2377 msgstr "घडि समक्रमण"
2379 #: src/libvlc-module.c:549
2381 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2382 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2384 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2385 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2387 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2388 msgid "Network synchronisation"
2389 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2391 #: src/libvlc-module.c:554
2393 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2394 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2396 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2397 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2399 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2400 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2403 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2404 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2408 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2409 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2411 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2413 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2414 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2415 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2417 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2419 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2423 #: src/libvlc-module.c:564
2424 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2425 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2427 #: src/libvlc-module.c:566
2428 msgid "MTU of the network interface"
2429 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2431 #: src/libvlc-module.c:568
2434 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2435 "over the network (in bytes)."
2437 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2438 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2440 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2441 msgid "Hop limit (TTL)"
2442 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2444 #: src/libvlc-module.c:575
2446 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2447 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2451 #: src/libvlc-module.c:579
2452 msgid "Multicast output interface"
2455 #: src/libvlc-module.c:581
2456 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2459 #: src/libvlc-module.c:583
2460 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2461 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2463 #: src/libvlc-module.c:585
2465 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2468 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2471 #: src/libvlc-module.c:588
2472 msgid "DiffServ Code Point"
2475 #: src/libvlc-module.c:589
2477 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2478 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2481 #: src/libvlc-module.c:595
2483 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2484 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2486 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2487 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2489 #: src/libvlc-module.c:601
2491 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2492 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2493 "(like DVB streams for example)."
2495 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2496 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2497 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2499 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2501 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2503 #: src/libvlc-module.c:609
2504 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2505 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2507 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2508 msgid "Subtitles track"
2509 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2511 #: src/libvlc-module.c:614
2512 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2513 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2515 #: src/libvlc-module.c:617
2516 msgid "Audio language"
2519 #: src/libvlc-module.c:619
2521 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2522 "letter country code)."
2524 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2525 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2527 #: src/libvlc-module.c:622
2528 msgid "Subtitle language"
2529 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2531 #: src/libvlc-module.c:624
2533 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2534 "letter country code)."
2536 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2537 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2539 #: src/libvlc-module.c:628
2540 msgid "Audio track ID"
2541 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2543 #: src/libvlc-module.c:630
2544 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2545 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2547 #: src/libvlc-module.c:632
2548 msgid "Subtitles track ID"
2549 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2551 #: src/libvlc-module.c:634
2552 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2553 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2555 #: src/libvlc-module.c:636
2556 msgid "Input repetitions"
2557 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2559 #: src/libvlc-module.c:638
2560 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2561 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2563 #: src/libvlc-module.c:640
2567 #: src/libvlc-module.c:642
2568 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2569 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2571 #: src/libvlc-module.c:644
2575 #: src/libvlc-module.c:646
2576 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2577 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2579 #: src/libvlc-module.c:648
2584 #: src/libvlc-module.c:650
2586 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2587 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2589 #: src/libvlc-module.c:652
2593 #: src/libvlc-module.c:654
2595 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2596 "together after the normal one."
2598 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2600 #: src/libvlc-module.c:657
2601 msgid "Input slave (experimental)"
2602 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2604 #: src/libvlc-module.c:659
2606 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2607 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2610 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2611 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2613 #: src/libvlc-module.c:663
2614 msgid "Bookmarks list for a stream"
2615 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2617 #: src/libvlc-module.c:665
2619 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2620 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2623 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2624 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2626 #: src/libvlc-module.c:671
2628 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2629 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2630 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2631 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2633 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2634 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2635 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2636 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2638 #: src/libvlc-module.c:677
2639 msgid "Force subtitle position"
2640 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2642 #: src/libvlc-module.c:679
2644 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2645 "over the movie. Try several positions."
2647 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2648 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2650 #: src/libvlc-module.c:682
2651 msgid "Enable sub-pictures"
2652 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2654 #: src/libvlc-module.c:684
2655 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2656 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2658 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2661 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2662 msgid "On Screen Display"
2663 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2665 #: src/libvlc-module.c:688
2667 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2670 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2672 #: src/libvlc-module.c:691
2673 msgid "Text rendering module"
2674 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2676 #: src/libvlc-module.c:693
2678 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2681 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2682 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2684 #: src/libvlc-module.c:695
2685 msgid "Subpictures filter module"
2686 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2688 #: src/libvlc-module.c:697
2691 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2692 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2694 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2695 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2697 #: src/libvlc-module.c:700
2698 msgid "Autodetect subtitle files"
2699 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2701 #: src/libvlc-module.c:702
2703 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2704 "(based on the filename of the movie)."
2706 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2707 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2709 #: src/libvlc-module.c:705
2710 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2711 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2713 #: src/libvlc-module.c:707
2715 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2717 "0 = no subtitles autodetected\n"
2718 "1 = any subtitle file\n"
2719 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2720 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2721 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2723 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2724 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2725 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2726 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2727 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2728 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2730 #: src/libvlc-module.c:715
2731 msgid "Subtitle autodetection paths"
2732 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2734 #: src/libvlc-module.c:717
2736 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2737 "found in the current directory."
2739 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2740 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2742 #: src/libvlc-module.c:720
2743 msgid "Use subtitle file"
2744 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2746 #: src/libvlc-module.c:722
2748 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2751 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2754 #: src/libvlc-module.c:725
2758 #: src/libvlc-module.c:728
2760 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2761 "the drive letter (eg. D:)"
2763 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2764 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2766 #: src/libvlc-module.c:732
2767 msgid "This is the default DVD device to use."
2768 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2770 #: src/libvlc-module.c:735
2774 #: src/libvlc-module.c:738
2776 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2777 "scan for a suitable CD-ROM device."
2779 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2780 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2782 #: src/libvlc-module.c:742
2783 msgid "This is the default VCD device to use."
2784 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2786 #: src/libvlc-module.c:745
2787 msgid "Audio CD device"
2788 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2790 #: src/libvlc-module.c:748
2792 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2793 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2795 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2796 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2798 #: src/libvlc-module.c:752
2799 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2800 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2802 #: src/libvlc-module.c:755
2804 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2806 #: src/libvlc-module.c:757
2807 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2808 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2810 #: src/libvlc-module.c:759
2812 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2814 #: src/libvlc-module.c:761
2815 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2816 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2818 #: src/libvlc-module.c:763
2819 msgid "TCP connection timeout"
2820 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2822 #: src/libvlc-module.c:765
2823 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2824 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2826 #: src/libvlc-module.c:767
2827 msgid "SOCKS server"
2828 msgstr "SOCKS सर्भर"
2830 #: src/libvlc-module.c:769
2832 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2833 "used for all TCP connections"
2835 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2836 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2838 #: src/libvlc-module.c:772
2839 msgid "SOCKS user name"
2840 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2842 #: src/libvlc-module.c:774
2843 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2844 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2846 #: src/libvlc-module.c:776
2847 msgid "SOCKS password"
2848 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2850 #: src/libvlc-module.c:778
2851 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2852 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2854 #: src/libvlc-module.c:780
2855 msgid "Title metadata"
2856 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2858 #: src/libvlc-module.c:782
2859 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2860 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2862 #: src/libvlc-module.c:784
2863 msgid "Author metadata"
2864 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2866 #: src/libvlc-module.c:786
2867 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2868 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2870 #: src/libvlc-module.c:788
2871 msgid "Artist metadata"
2872 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2874 #: src/libvlc-module.c:790
2875 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2876 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2878 #: src/libvlc-module.c:792
2879 msgid "Genre metadata"
2880 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2882 #: src/libvlc-module.c:794
2883 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2884 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2886 #: src/libvlc-module.c:796
2887 msgid "Copyright metadata"
2888 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2890 #: src/libvlc-module.c:798
2891 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2893 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2895 #: src/libvlc-module.c:800
2896 msgid "Description metadata"
2897 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2899 #: src/libvlc-module.c:802
2900 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2901 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2903 #: src/libvlc-module.c:804
2904 msgid "Date metadata"
2905 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2907 #: src/libvlc-module.c:806
2908 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2909 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2911 #: src/libvlc-module.c:808
2912 msgid "URL metadata"
2913 msgstr "URL मेटाडाटा"
2915 #: src/libvlc-module.c:810
2916 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2917 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2919 #: src/libvlc-module.c:814
2921 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2922 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2923 "can break playback of all your streams."
2925 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2926 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2927 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2929 #: src/libvlc-module.c:818
2930 msgid "Preferred decoders list"
2931 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2933 #: src/libvlc-module.c:820
2935 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2936 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2937 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2939 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2940 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2941 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2943 #: src/libvlc-module.c:825
2944 msgid "Preferred encoders list"
2945 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2947 #: src/libvlc-module.c:827
2949 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2950 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2952 #: src/libvlc-module.c:830
2953 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2956 #: src/libvlc-module.c:832
2958 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2959 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2962 #: src/libvlc-module.c:841
2964 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2967 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2970 #: src/libvlc-module.c:844
2971 msgid "Default stream output chain"
2972 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2974 #: src/libvlc-module.c:846
2976 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2977 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2980 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2981 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2984 #: src/libvlc-module.c:850
2985 msgid "Enable streaming of all ES"
2986 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2988 #: src/libvlc-module.c:852
2989 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2990 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2992 #: src/libvlc-module.c:854
2993 msgid "Display while streaming"
2994 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2996 #: src/libvlc-module.c:856
2997 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2998 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3000 #: src/libvlc-module.c:858
3001 msgid "Enable video stream output"
3002 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3004 #: src/libvlc-module.c:860
3006 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3007 "facility when this last one is enabled."
3009 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3010 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3012 #: src/libvlc-module.c:863
3013 msgid "Enable audio stream output"
3014 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3016 #: src/libvlc-module.c:865
3018 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3019 "facility when this last one is enabled."
3021 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3022 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3024 #: src/libvlc-module.c:868
3025 msgid "Enable SPU stream output"
3026 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3028 #: src/libvlc-module.c:870
3030 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3031 "facility when this last one is enabled."
3033 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3034 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3036 #: src/libvlc-module.c:873
3037 msgid "Keep stream output open"
3038 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3040 #: src/libvlc-module.c:875
3042 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3043 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3046 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3047 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3049 #: src/libvlc-module.c:879
3050 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3053 #: src/libvlc-module.c:881
3056 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3057 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3059 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3060 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3062 #: src/libvlc-module.c:884
3063 msgid "Preferred packetizer list"
3064 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3066 #: src/libvlc-module.c:886
3068 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3069 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3071 #: src/libvlc-module.c:889
3073 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3075 #: src/libvlc-module.c:891
3076 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3077 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3079 #: src/libvlc-module.c:893
3080 msgid "Access output module"
3081 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3083 #: src/libvlc-module.c:895
3084 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3085 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3087 #: src/libvlc-module.c:897
3088 msgid "Control SAP flow"
3089 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3091 #: src/libvlc-module.c:899
3093 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3094 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3096 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3097 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3099 #: src/libvlc-module.c:903
3100 msgid "SAP announcement interval"
3101 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3103 #: src/libvlc-module.c:905
3105 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3106 "between SAP announcements."
3108 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3109 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3111 #: src/libvlc-module.c:914
3113 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3114 "always leave all these enabled."
3116 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3117 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3119 #: src/libvlc-module.c:917
3120 msgid "Enable FPU support"
3121 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3123 #: src/libvlc-module.c:919
3125 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3128 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3130 #: src/libvlc-module.c:922
3131 msgid "Enable CPU MMX support"
3132 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3134 #: src/libvlc-module.c:924
3136 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3139 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3142 #: src/libvlc-module.c:927
3143 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3144 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3146 #: src/libvlc-module.c:929
3148 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3149 "advantage of them."
3151 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3154 #: src/libvlc-module.c:932
3155 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3156 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3158 #: src/libvlc-module.c:934
3160 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3161 "advantage of them."
3163 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3166 #: src/libvlc-module.c:937
3167 msgid "Enable CPU SSE support"
3168 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3170 #: src/libvlc-module.c:939
3172 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3175 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3178 #: src/libvlc-module.c:942
3179 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3180 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3182 #: src/libvlc-module.c:944
3184 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3187 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3190 #: src/libvlc-module.c:947
3191 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3192 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3194 #: src/libvlc-module.c:949
3196 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3197 "advantage of them."
3199 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3202 #: src/libvlc-module.c:954
3204 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3205 "you really know what you are doing."
3207 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3208 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3210 #: src/libvlc-module.c:957
3211 msgid "Memory copy module"
3212 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3214 #: src/libvlc-module.c:959
3216 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3217 "select the fastest one supported by your hardware."
3219 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3220 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3222 #: src/libvlc-module.c:962
3223 msgid "Access module"
3224 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3226 #: src/libvlc-module.c:964
3228 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3229 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3230 "option unless you really know what you are doing."
3232 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3233 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3234 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3236 #: src/libvlc-module.c:968
3237 msgid "Access filter module"
3238 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
3240 #: src/libvlc-module.c:970
3242 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3243 "used for instance for timeshifting."
3245 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3246 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3248 #: src/libvlc-module.c:973
3249 msgid "Demux module"
3250 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3252 #: src/libvlc-module.c:975
3254 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3255 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3256 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3257 "you really know what you are doing."
3259 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3260 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3261 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3263 #: src/libvlc-module.c:980
3264 msgid "Allow real-time priority"
3265 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3267 #: src/libvlc-module.c:982
3269 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3270 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3271 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3272 "only activate this if you know what you're doing."
3274 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3275 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3276 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3279 #: src/libvlc-module.c:988
3280 msgid "Adjust VLC priority"
3281 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3283 #: src/libvlc-module.c:990
3285 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3286 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3289 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3290 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3291 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3293 #: src/libvlc-module.c:994
3294 msgid "Minimize number of threads"
3295 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3297 #: src/libvlc-module.c:996
3298 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3299 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3301 #: src/libvlc-module.c:998
3302 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3305 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3307 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3310 #: src/libvlc-module.c:1003
3311 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3314 #: src/libvlc-module.c:1009
3315 msgid "Modules search path"
3316 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3318 #: src/libvlc-module.c:1011
3321 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3322 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3323 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3325 #: src/libvlc-module.c:1014
3326 msgid "VLM configuration file"
3327 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3329 #: src/libvlc-module.c:1016
3330 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3331 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3333 #: src/libvlc-module.c:1018
3334 msgid "Use a plugins cache"
3335 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3337 #: src/libvlc-module.c:1020
3338 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3339 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3341 #: src/libvlc-module.c:1022
3342 msgid "Collect statistics"
3343 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3345 #: src/libvlc-module.c:1024
3346 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3347 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3349 #: src/libvlc-module.c:1026
3350 msgid "Run as daemon process"
3351 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3353 #: src/libvlc-module.c:1028
3354 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3355 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3357 #: src/libvlc-module.c:1030
3358 msgid "Write process id to file"
3361 #: src/libvlc-module.c:1032
3362 msgid "Writes process id into specified file."
3365 #: src/libvlc-module.c:1034
3367 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3369 #: src/libvlc-module.c:1036
3370 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3371 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3373 #: src/libvlc-module.c:1038
3374 msgid "Log to syslog"
3375 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3377 #: src/libvlc-module.c:1040
3378 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3379 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3381 #: src/libvlc-module.c:1042
3382 msgid "Allow only one running instance"
3383 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3385 #: src/libvlc-module.c:1044
3387 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3388 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3389 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3390 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3391 "running instance or enqueue it."
3393 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3394 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3395 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3396 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3398 #: src/libvlc-module.c:1052
3401 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3402 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3403 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3404 "This option will allow you to play the file with the already running "
3405 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3406 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3408 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3409 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3410 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3411 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3413 #: src/libvlc-module.c:1060
3414 msgid "VLC is started from file association"
3415 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3417 #: src/libvlc-module.c:1062
3418 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3419 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3421 #: src/libvlc-module.c:1065
3422 msgid "One instance when started from file"
3423 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3425 #: src/libvlc-module.c:1067
3426 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3427 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3429 #: src/libvlc-module.c:1069
3430 msgid "Increase the priority of the process"
3431 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3433 #: src/libvlc-module.c:1071
3435 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3436 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3437 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3438 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3439 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3442 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3443 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3444 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3445 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3447 #: src/libvlc-module.c:1079
3448 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3449 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3451 #: src/libvlc-module.c:1081
3453 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3454 "playing current item."
3456 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3459 #: src/libvlc-module.c:1090
3461 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3462 "overridden in the playlist dialog box."
3464 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3465 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3467 #: src/libvlc-module.c:1093
3468 msgid "Automatically preparse files"
3469 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3471 #: src/libvlc-module.c:1095
3473 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3476 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3478 #: src/libvlc-module.c:1098
3479 msgid "Album art policy"
3482 #: src/libvlc-module.c:1100
3483 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3486 #: src/libvlc-module.c:1106
3487 msgid "Manual download only"
3490 #: src/libvlc-module.c:1107
3491 msgid "When track starts playing"
3494 #: src/libvlc-module.c:1108
3495 msgid "As soon as track is added"
3498 #: src/libvlc-module.c:1110
3499 msgid "Services discovery modules"
3500 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3502 #: src/libvlc-module.c:1112
3504 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3505 "Typical values are sap, hal, ..."
3507 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3508 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3510 #: src/libvlc-module.c:1115
3511 msgid "Play files randomly forever"
3512 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3514 #: src/libvlc-module.c:1117
3515 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3516 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3518 #: src/libvlc-module.c:1121
3519 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3520 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3522 #: src/libvlc-module.c:1123
3523 msgid "Repeat current item"
3524 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3526 #: src/libvlc-module.c:1125
3527 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3528 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3530 #: src/libvlc-module.c:1127
3531 msgid "Play and stop"
3532 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3534 #: src/libvlc-module.c:1129
3535 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3536 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3538 #: src/libvlc-module.c:1131
3539 msgid "Play and exit"
3542 #: src/libvlc-module.c:1133
3543 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3546 #: src/libvlc-module.c:1135
3547 msgid "Use media library"
3550 #: src/libvlc-module.c:1137
3552 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3556 #: src/libvlc-module.c:1140
3558 msgid "Display playlist tree"
3559 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3561 #: src/libvlc-module.c:1142
3563 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3567 #: src/libvlc-module.c:1151
3568 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3569 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3571 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3574 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3581 #: src/libvlc-module.c:1155
3582 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3583 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3585 #: src/libvlc-module.c:1156
3587 msgid "Leave fullscreen"
3590 #: src/libvlc-module.c:1157
3592 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3593 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3595 #: src/libvlc-module.c:1158
3597 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3599 #: src/libvlc-module.c:1159
3600 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3601 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3603 #: src/libvlc-module.c:1160
3605 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3607 #: src/libvlc-module.c:1161
3608 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3609 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3611 #: src/libvlc-module.c:1162
3613 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3615 #: src/libvlc-module.c:1163
3616 msgid "Select the hotkey to use to play."
3617 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3619 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3625 #: src/libvlc-module.c:1165
3626 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3627 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3629 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3630 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3635 #: src/libvlc-module.c:1167
3636 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3637 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3639 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3640 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3645 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3649 #: src/libvlc-module.c:1169
3650 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3651 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3653 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3654 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3661 #: src/libvlc-module.c:1171
3662 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3663 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3665 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3666 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3670 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3674 #: src/libvlc-module.c:1173
3675 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3676 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3678 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3680 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3682 #: modules/video_filter/rss.c:197
3686 #: src/libvlc-module.c:1175
3687 msgid "Select the hotkey to display the position."
3688 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3690 #: src/libvlc-module.c:1177
3691 msgid "Very short backwards jump"
3692 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3694 #: src/libvlc-module.c:1179
3695 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3696 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3698 #: src/libvlc-module.c:1180
3699 msgid "Short backwards jump"
3700 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3702 #: src/libvlc-module.c:1182
3703 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3704 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3706 #: src/libvlc-module.c:1183
3707 msgid "Medium backwards jump"
3708 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3710 #: src/libvlc-module.c:1185
3711 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3712 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3714 #: src/libvlc-module.c:1186
3715 msgid "Long backwards jump"
3716 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3718 #: src/libvlc-module.c:1188
3719 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3720 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3722 #: src/libvlc-module.c:1190
3723 msgid "Very short forward jump"
3724 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3726 #: src/libvlc-module.c:1192
3727 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3728 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3730 #: src/libvlc-module.c:1193
3731 msgid "Short forward jump"
3732 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3734 #: src/libvlc-module.c:1195
3735 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3736 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3738 #: src/libvlc-module.c:1196
3739 msgid "Medium forward jump"
3740 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3742 #: src/libvlc-module.c:1198
3743 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3744 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3746 #: src/libvlc-module.c:1199
3747 msgid "Long forward jump"
3748 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3750 #: src/libvlc-module.c:1201
3751 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3752 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3754 #: src/libvlc-module.c:1203
3755 msgid "Very short jump length"
3756 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3758 #: src/libvlc-module.c:1204
3759 msgid "Very short jump length, in seconds."
3760 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3762 #: src/libvlc-module.c:1205
3763 msgid "Short jump length"
3764 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3766 #: src/libvlc-module.c:1206
3767 msgid "Short jump length, in seconds."
3768 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3770 #: src/libvlc-module.c:1207
3771 msgid "Medium jump length"
3772 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3774 #: src/libvlc-module.c:1208
3775 msgid "Medium jump length, in seconds."
3776 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3778 #: src/libvlc-module.c:1209
3779 msgid "Long jump length"
3780 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3782 #: src/libvlc-module.c:1210
3783 msgid "Long jump length, in seconds."
3784 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3786 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3790 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3792 #: src/libvlc-module.c:1213
3793 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3794 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3796 #: src/libvlc-module.c:1214
3798 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3800 #: src/libvlc-module.c:1215
3801 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3802 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3804 #: src/libvlc-module.c:1216
3805 msgid "Navigate down"
3806 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3808 #: src/libvlc-module.c:1217
3809 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3810 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3812 #: src/libvlc-module.c:1218
3813 msgid "Navigate left"
3814 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3816 #: src/libvlc-module.c:1219
3817 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3818 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3820 #: src/libvlc-module.c:1220
3821 msgid "Navigate right"
3822 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3824 #: src/libvlc-module.c:1221
3825 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3826 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3828 #: src/libvlc-module.c:1222
3830 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3832 #: src/libvlc-module.c:1223
3833 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3834 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3836 #: src/libvlc-module.c:1224
3837 msgid "Go to the DVD menu"
3838 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3840 #: src/libvlc-module.c:1225
3841 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3842 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3844 #: src/libvlc-module.c:1226
3845 msgid "Select previous DVD title"
3846 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3848 #: src/libvlc-module.c:1227
3849 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3850 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3852 #: src/libvlc-module.c:1228
3853 msgid "Select next DVD title"
3854 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3856 #: src/libvlc-module.c:1229
3857 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3858 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3860 #: src/libvlc-module.c:1230
3861 msgid "Select prev DVD chapter"
3862 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3864 #: src/libvlc-module.c:1231
3865 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3866 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3868 #: src/libvlc-module.c:1232
3869 msgid "Select next DVD chapter"
3870 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3872 #: src/libvlc-module.c:1233
3873 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3874 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3876 #: src/libvlc-module.c:1234
3878 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3880 #: src/libvlc-module.c:1235
3881 msgid "Select the key to increase audio volume."
3882 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3884 #: src/libvlc-module.c:1236
3886 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3888 #: src/libvlc-module.c:1237
3889 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3890 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3892 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3893 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3894 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3899 #: src/libvlc-module.c:1239
3900 msgid "Select the key to mute audio."
3901 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3903 #: src/libvlc-module.c:1240
3904 msgid "Subtitle delay up"
3905 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3907 #: src/libvlc-module.c:1241
3908 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3909 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3911 #: src/libvlc-module.c:1242
3912 msgid "Subtitle delay down"
3913 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3915 #: src/libvlc-module.c:1243
3916 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3917 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3919 #: src/libvlc-module.c:1244
3920 msgid "Audio delay up"
3921 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3923 #: src/libvlc-module.c:1245
3924 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3925 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3927 #: src/libvlc-module.c:1246
3928 msgid "Audio delay down"
3929 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3931 #: src/libvlc-module.c:1247
3932 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3933 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3935 #: src/libvlc-module.c:1254
3936 msgid "Play playlist bookmark 1"
3937 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3939 #: src/libvlc-module.c:1255
3940 msgid "Play playlist bookmark 2"
3941 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3943 #: src/libvlc-module.c:1256
3944 msgid "Play playlist bookmark 3"
3945 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3947 #: src/libvlc-module.c:1257
3948 msgid "Play playlist bookmark 4"
3949 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3951 #: src/libvlc-module.c:1258
3952 msgid "Play playlist bookmark 5"
3953 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3955 #: src/libvlc-module.c:1259
3956 msgid "Play playlist bookmark 6"
3957 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3959 #: src/libvlc-module.c:1260
3960 msgid "Play playlist bookmark 7"
3961 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3963 #: src/libvlc-module.c:1261
3964 msgid "Play playlist bookmark 8"
3965 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3967 #: src/libvlc-module.c:1262
3968 msgid "Play playlist bookmark 9"
3969 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3971 #: src/libvlc-module.c:1263
3972 msgid "Play playlist bookmark 10"
3973 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3975 #: src/libvlc-module.c:1264
3976 msgid "Select the key to play this bookmark."
3977 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3979 #: src/libvlc-module.c:1265
3980 msgid "Set playlist bookmark 1"
3981 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3983 #: src/libvlc-module.c:1266
3984 msgid "Set playlist bookmark 2"
3985 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3987 #: src/libvlc-module.c:1267
3988 msgid "Set playlist bookmark 3"
3989 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3991 #: src/libvlc-module.c:1268
3992 msgid "Set playlist bookmark 4"
3993 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3995 #: src/libvlc-module.c:1269
3996 msgid "Set playlist bookmark 5"
3997 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3999 #: src/libvlc-module.c:1270
4000 msgid "Set playlist bookmark 6"
4001 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4003 #: src/libvlc-module.c:1271
4004 msgid "Set playlist bookmark 7"
4005 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4007 #: src/libvlc-module.c:1272
4008 msgid "Set playlist bookmark 8"
4009 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4011 #: src/libvlc-module.c:1273
4012 msgid "Set playlist bookmark 9"
4013 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4015 #: src/libvlc-module.c:1274
4016 msgid "Set playlist bookmark 10"
4017 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4019 #: src/libvlc-module.c:1275
4020 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4021 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4023 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4024 msgid "Playlist bookmark 1"
4025 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4027 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4028 msgid "Playlist bookmark 2"
4029 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4031 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4032 msgid "Playlist bookmark 3"
4033 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4035 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4036 msgid "Playlist bookmark 4"
4037 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4039 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4040 msgid "Playlist bookmark 5"
4041 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4043 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4044 msgid "Playlist bookmark 6"
4045 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4047 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4048 msgid "Playlist bookmark 7"
4049 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4051 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4052 msgid "Playlist bookmark 8"
4053 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4055 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4056 msgid "Playlist bookmark 9"
4057 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4059 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4060 msgid "Playlist bookmark 10"
4061 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4063 #: src/libvlc-module.c:1288
4064 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4065 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4067 #: src/libvlc-module.c:1290
4068 msgid "Go back in browsing history"
4069 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4071 #: src/libvlc-module.c:1291
4073 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4075 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4077 #: src/libvlc-module.c:1292
4078 msgid "Go forward in browsing history"
4079 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4081 #: src/libvlc-module.c:1293
4083 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4085 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4087 #: src/libvlc-module.c:1295
4088 msgid "Cycle audio track"
4089 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4091 #: src/libvlc-module.c:1296
4092 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4093 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4095 #: src/libvlc-module.c:1297
4096 msgid "Cycle subtitle track"
4097 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4099 #: src/libvlc-module.c:1298
4100 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4101 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4103 #: src/libvlc-module.c:1299
4104 msgid "Cycle source aspect ratio"
4105 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4107 #: src/libvlc-module.c:1300
4108 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4109 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4111 #: src/libvlc-module.c:1301
4112 msgid "Cycle video crop"
4113 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4115 #: src/libvlc-module.c:1302
4116 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4117 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4119 #: src/libvlc-module.c:1303
4120 msgid "Cycle deinterlace modes"
4121 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4123 #: src/libvlc-module.c:1304
4124 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4125 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4127 #: src/libvlc-module.c:1305
4128 msgid "Show interface"
4129 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4131 #: src/libvlc-module.c:1306
4132 msgid "Raise the interface above all other windows."
4133 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4135 #: src/libvlc-module.c:1307
4136 msgid "Hide interface"
4137 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4139 #: src/libvlc-module.c:1308
4140 msgid "Lower the interface below all other windows."
4141 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4143 #: src/libvlc-module.c:1309
4144 msgid "Take video snapshot"
4145 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4147 #: src/libvlc-module.c:1310
4148 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4149 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4151 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4152 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4158 #: src/libvlc-module.c:1313
4159 msgid "Record access filter start/stop."
4160 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4162 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4163 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4169 #: src/libvlc-module.c:1315
4171 msgid "Media dump access filter trigger."
4172 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4174 #: src/libvlc-module.c:1317
4175 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4178 #: src/libvlc-module.c:1318
4179 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4182 #: src/libvlc-module.c:1321
4183 msgid "Toggle random playlist playback"
4186 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4188 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4190 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4191 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4192 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4194 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4195 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4196 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4198 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4199 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4200 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4202 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4203 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4204 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4206 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4207 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4208 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4210 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4211 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4212 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4214 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4215 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4216 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4218 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4219 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4220 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4222 #: src/libvlc-module.c:1349
4224 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4225 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4227 #: src/libvlc-module.c:1351
4229 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4230 "output for the time being."
4233 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4234 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4237 #: src/libvlc-module.c:1356
4238 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4241 #: src/libvlc-module.c:1357
4242 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4245 #: src/libvlc-module.c:1358
4246 msgid "Highlight widget on the right"
4249 #: src/libvlc-module.c:1360
4250 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4253 #: src/libvlc-module.c:1361
4254 msgid "Highlight widget on the left"
4257 #: src/libvlc-module.c:1363
4258 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4261 #: src/libvlc-module.c:1364
4262 msgid "Highlight widget on top"
4265 #: src/libvlc-module.c:1366
4266 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4269 #: src/libvlc-module.c:1367
4270 msgid "Highlight widget below"
4273 #: src/libvlc-module.c:1369
4274 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4277 #: src/libvlc-module.c:1370
4279 msgid "Select current widget"
4280 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4282 #: src/libvlc-module.c:1372
4283 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4286 #: src/libvlc-module.c:1374
4288 msgid "Cycle through audio devices"
4289 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4291 #: src/libvlc-module.c:1375
4293 msgid "Cycle through available audio devices"
4294 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4296 #: src/libvlc-module.c:1377
4299 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4300 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4301 "in the playlist.\n"
4302 "The first item specified will be played first.\n"
4305 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4306 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4307 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4308 " and that overrides previous settings.\n"
4310 "Stream MRL syntax:\n"
4311 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4312 "option=value ...]\n"
4314 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4315 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4318 " [file://]filename Plain media file\n"
4319 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4320 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4321 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4322 " screen:// Screen capture\n"
4323 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4324 " [vcd://][device] VCD device\n"
4325 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4326 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4327 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4328 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4330 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4332 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4333 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4335 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4338 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4339 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4340 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4341 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4343 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4344 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4345 "option=value ...]\n"
4347 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4348 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4350 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4351 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4352 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4353 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4354 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4355 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4356 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4357 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4358 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4359 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4360 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4361 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4363 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4365 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4366 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4368 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4372 #: src/libvlc-module.c:1537
4373 msgid "Window properties"
4374 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4376 #: src/libvlc-module.c:1586
4378 msgstr "सहायक तस्विर"
4380 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4381 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4382 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4386 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4390 #: src/libvlc-module.c:1619
4391 msgid "Track settings"
4392 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4394 #: src/libvlc-module.c:1649
4395 msgid "Playback control"
4396 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4398 #: src/libvlc-module.c:1670
4399 msgid "Default devices"
4400 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4402 #: src/libvlc-module.c:1679
4403 msgid "Network settings"
4404 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4406 #: src/libvlc-module.c:1691
4408 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4410 #: src/libvlc-module.c:1700
4414 #: src/libvlc-module.c:1730
4418 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4424 #: src/libvlc-module.c:1777
4428 #: src/libvlc-module.c:1810
4432 #: src/libvlc-module.c:1832
4433 msgid "Special modules"
4434 msgstr "विशेष मोड्युल"
4436 #: src/libvlc-module.c:1838
4440 #: src/libvlc-module.c:1847
4441 msgid "Performance options"
4442 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4444 #: src/libvlc-module.c:1997
4448 #: src/libvlc-module.c:2394
4452 #: src/libvlc-module.c:2471
4454 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4455 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4457 #: src/libvlc-module.c:2474
4458 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4461 #: src/libvlc-module.c:2476
4464 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4467 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4469 #: src/libvlc-module.c:2479
4470 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4471 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4473 #: src/libvlc-module.c:2481
4474 msgid "print a list of available modules"
4475 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4477 #: src/libvlc-module.c:2483
4479 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4480 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4482 #: src/libvlc-module.c:2485
4485 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4488 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4490 #: src/libvlc-module.c:2488
4491 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4494 #: src/libvlc-module.c:2490
4495 msgid "save the current command line options in the config"
4496 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4498 #: src/libvlc-module.c:2492
4499 msgid "reset the current config to the default values"
4500 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4502 #: src/libvlc-module.c:2494
4503 msgid "use alternate config file"
4504 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4506 #: src/libvlc-module.c:2496
4507 msgid "resets the current plugins cache"
4508 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4510 #: src/libvlc-module.c:2498
4511 msgid "print version information"
4512 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4514 #: src/libvlc-module.c:2555
4515 msgid "main program"
4516 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4518 #: src/misc/update.c:1582
4520 msgid "File could not be verified"
4521 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4523 #: src/misc/update.c:1583
4526 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4527 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4530 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4532 msgid "Invalid signature"
4535 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4538 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4539 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4542 #: src/misc/update.c:1619
4544 msgid "File not verifiable"
4545 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4547 #: src/misc/update.c:1620
4550 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4554 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4556 msgid "File corrupted"
4559 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4561 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4564 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4565 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4566 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4567 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4568 #: modules/access/bda/bda.c:154
4572 #: src/text/iso-639_def.h:38
4576 #: src/text/iso-639_def.h:39
4580 #: src/text/iso-639_def.h:40
4584 #: src/text/iso-639_def.h:41
4586 msgstr "अल्बानियाली"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:42
4592 #: src/text/iso-639_def.h:44
4596 #: src/text/iso-639_def.h:45
4600 #: src/text/iso-639_def.h:46
4604 #: src/text/iso-639_def.h:47
4608 #: src/text/iso-639_def.h:48
4612 #: src/text/iso-639_def.h:49
4616 #: src/text/iso-639_def.h:50
4620 #: src/text/iso-639_def.h:51
4624 #: src/text/iso-639_def.h:52
4628 #: src/text/iso-639_def.h:53
4632 #: src/text/iso-639_def.h:54
4636 #: src/text/iso-639_def.h:55
4640 #: src/text/iso-639_def.h:56
4644 #: src/text/iso-639_def.h:57
4646 msgstr "बुल्गेरियाली"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:58
4652 #: src/text/iso-639_def.h:60
4656 #: src/text/iso-639_def.h:61
4660 #: src/text/iso-639_def.h:62
4664 #: src/text/iso-639_def.h:63
4665 msgid "Church Slavic"
4666 msgstr "चर्क साल्बिक"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:64
4672 #: src/text/iso-639_def.h:65
4676 #: src/text/iso-639_def.h:66
4680 #: src/text/iso-639_def.h:70
4684 #: src/text/iso-639_def.h:71
4688 #: src/text/iso-639_def.h:72
4690 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:73
4694 msgstr "इस्टोनियाली"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:74
4700 #: src/text/iso-639_def.h:75
4704 #: src/text/iso-639_def.h:78
4708 #: src/text/iso-639_def.h:81
4709 msgid "Gaelic (Scots)"
4710 msgstr "गालिक (स्टक)"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:82
4716 #: src/text/iso-639_def.h:83
4720 #: src/text/iso-639_def.h:84
4724 #: src/text/iso-639_def.h:85
4725 msgid "Greek, Modern ()"
4726 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:86
4732 #: src/text/iso-639_def.h:87
4736 #: src/text/iso-639_def.h:89
4740 #: src/text/iso-639_def.h:90
4744 #: src/text/iso-639_def.h:91
4748 #: src/text/iso-639_def.h:93
4750 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:94
4756 #: src/text/iso-639_def.h:95
4758 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:96
4762 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:97
4766 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:98
4772 #: src/text/iso-639_def.h:100
4776 #: src/text/iso-639_def.h:102
4777 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4778 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:103
4784 #: src/text/iso-639_def.h:104
4788 #: src/text/iso-639_def.h:105
4792 #: src/text/iso-639_def.h:106
4796 #: src/text/iso-639_def.h:107
4800 #: src/text/iso-639_def.h:108
4802 msgstr "किन्यावन्डा"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:109
4808 #: src/text/iso-639_def.h:110
4812 #: src/text/iso-639_def.h:112
4816 #: src/text/iso-639_def.h:113
4820 #: src/text/iso-639_def.h:114
4824 #: src/text/iso-639_def.h:115
4828 #: src/text/iso-639_def.h:116
4832 #: src/text/iso-639_def.h:117
4836 #: src/text/iso-639_def.h:118
4840 #: src/text/iso-639_def.h:119
4841 msgid "Letzeburgesch"
4842 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:120
4846 msgstr "म्यासेडोनियन"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:121
4852 #: src/text/iso-639_def.h:122
4856 #: src/text/iso-639_def.h:123
4860 #: src/text/iso-639_def.h:124
4864 #: src/text/iso-639_def.h:126
4868 #: src/text/iso-639_def.h:127
4872 #: src/text/iso-639_def.h:128
4876 #: src/text/iso-639_def.h:129
4880 #: src/text/iso-639_def.h:130
4884 #: src/text/iso-639_def.h:131
4888 #: src/text/iso-639_def.h:132
4889 msgid "Ndebele, South"
4890 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:133
4893 msgid "Ndebele, North"
4894 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:134
4900 #: src/text/iso-639_def.h:135
4904 #: src/text/iso-639_def.h:136
4908 #: src/text/iso-639_def.h:137
4909 msgid "Norwegian Nynorsk"
4910 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:138
4913 msgid "Norwegian Bokmaal"
4914 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:139
4917 msgid "Chichewa; Nyanja"
4918 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:140
4921 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4922 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:141
4928 #: src/text/iso-639_def.h:142
4932 #: src/text/iso-639_def.h:144
4933 msgid "Ossetian; Ossetic"
4934 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:145
4940 #: src/text/iso-639_def.h:147
4944 #: src/text/iso-639_def.h:150
4948 #: src/text/iso-639_def.h:151
4952 #: src/text/iso-639_def.h:152
4954 msgid "Original audio"
4955 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:153
4958 msgid "Raeto-Romance"
4959 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:155
4965 #: src/text/iso-639_def.h:157
4969 #: src/text/iso-639_def.h:158
4973 #: src/text/iso-639_def.h:160
4977 #: src/text/iso-639_def.h:161
4981 #: src/text/iso-639_def.h:164
4982 msgid "Northern Sami"
4983 msgstr "उत्तरी सामी"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:165
4989 #: src/text/iso-639_def.h:166
4993 #: src/text/iso-639_def.h:167
4997 #: src/text/iso-639_def.h:168
5001 #: src/text/iso-639_def.h:169
5002 msgid "Sotho, Southern"
5003 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:171
5009 #: src/text/iso-639_def.h:172
5013 #: src/text/iso-639_def.h:173
5017 #: src/text/iso-639_def.h:174
5021 #: src/text/iso-639_def.h:176
5025 #: src/text/iso-639_def.h:177
5029 #: src/text/iso-639_def.h:178
5033 #: src/text/iso-639_def.h:179
5037 #: src/text/iso-639_def.h:180
5041 #: src/text/iso-639_def.h:181
5045 #: src/text/iso-639_def.h:182
5049 #: src/text/iso-639_def.h:183
5053 #: src/text/iso-639_def.h:184
5057 #: src/text/iso-639_def.h:185
5058 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5059 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:186
5065 #: src/text/iso-639_def.h:187
5069 #: src/text/iso-639_def.h:189
5073 #: src/text/iso-639_def.h:190
5077 #: src/text/iso-639_def.h:191
5081 #: src/text/iso-639_def.h:192
5085 #: src/text/iso-639_def.h:193
5089 #: src/text/iso-639_def.h:194
5093 #: src/text/iso-639_def.h:195
5097 #: src/text/iso-639_def.h:196
5101 #: src/text/iso-639_def.h:197
5105 #: src/text/iso-639_def.h:198
5109 #: src/text/iso-639_def.h:199
5113 #: src/text/iso-639_def.h:200
5117 #: src/text/iso-639_def.h:201
5121 #: src/text/iso-639_def.h:202
5125 #: src/text/iso-639_def.h:203
5129 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5130 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5134 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5138 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5140 msgstr "मिलाउनुहोस्"
5142 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5146 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5150 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5154 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5155 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5156 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5159 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5161 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5162 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5163 msgid "Aspect-ratio"
5164 msgstr "आकार अनुपात"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5168 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5169 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5170 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5171 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5172 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5173 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5174 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5175 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5177 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5178 msgid "Caching value in ms"
5179 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5183 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5184 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5188 msgid "Adapter card to tune"
5189 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5193 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5196 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5199 msgid "Device number to use on adapter"
5200 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5205 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5206 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5209 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5210 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:56
5214 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5215 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5218 msgid "Inversion mode"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5222 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5223 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5226 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5227 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5231 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5232 "disable this feature if you experience some trouble."
5234 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5235 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5241 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5242 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5243 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:76
5247 msgid "Network Identifier"
5248 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5251 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5252 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5255 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5256 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5260 msgstr "LNB भोल्टेज"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5263 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5264 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5267 msgid "High LNB voltage"
5268 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5272 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5273 "supported by all frontends."
5275 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5278 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5282 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5283 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5284 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5287 msgid "Transponder FEC"
5288 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5291 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5292 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5295 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5296 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5299 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5300 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:100
5303 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5307 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5308 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:103
5311 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5315 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5316 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:107
5319 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5323 msgid "Modulation type"
5324 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:111
5327 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:115
5334 #: modules/access/bda/bda.c:115
5338 #: modules/access/bda/bda.c:115
5342 #: modules/access/bda/bda.c:115
5346 #: modules/access/bda/bda.c:115
5350 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5351 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5352 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:119
5355 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5362 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5366 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5370 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5374 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5378 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5379 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5380 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:126
5383 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5387 msgid "Terrestrial bandwidth"
5388 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5391 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5392 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:136
5399 #: modules/access/bda/bda.c:136
5404 #: modules/access/bda/bda.c:136
5409 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5410 msgid "Terrestrial guard interval"
5411 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:139
5414 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:142
5421 #: modules/access/bda/bda.c:142
5425 #: modules/access/bda/bda.c:142
5429 #: modules/access/bda/bda.c:142
5433 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5434 msgid "Terrestrial transmission mode"
5435 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:145
5438 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:148
5445 #: modules/access/bda/bda.c:148
5449 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5450 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5451 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:151
5454 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:154
5461 #: modules/access/bda/bda.c:154
5465 #: modules/access/bda/bda.c:154
5469 #: modules/access/bda/bda.c:157
5470 msgid "Satellite Azimuth"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:158
5474 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:159
5478 msgid "Satellite Elevation"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:160
5482 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:161
5486 msgid "Satellite Longitude"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:163
5490 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:164
5494 msgid "Satellite Polarisation"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:165
5498 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5501 #: modules/access/bda/bda.c:168
5504 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:168
5511 #: modules/access/bda/bda.c:169
5512 msgid "Circular Left"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:169
5516 msgid "Circular Right"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5523 #: modules/access/bda/bda.c:173
5525 msgid "DirectShow DVB input"
5526 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5528 #: modules/access/cdda/access.c:285
5530 msgid "CD reading failed"
5531 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5533 #: modules/access/cdda/access.c:286
5535 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5538 #: modules/access/cdda.c:68
5540 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5543 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5545 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5546 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5551 #: modules/access/cdda.c:73
5552 msgid "Audio CD input"
5553 msgstr "अडियो CD आगत"
5555 #: modules/access/cdda.c:79
5556 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5557 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5559 #: modules/access/cdda.c:91
5563 #: modules/access/cdda.c:91
5564 msgid "Address of the CDDB server to use."
5565 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5567 #: modules/access/cdda.c:94
5571 #: modules/access/cdda.c:94
5572 msgid "CDDB Server port to use."
5573 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5575 #: modules/access/cdda.c:448
5576 msgid "Audio CD - Track "
5577 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5579 #: modules/access/cdda.c:465
5581 msgid "Audio CD - Track %i"
5582 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5585 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5599 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5604 "all calls (0x10) 16\n"
5607 "libcdio (0x80) 128\n"
5608 "libcddb (0x100) 256\n"
5610 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5615 "सबै कल (0x10) 16\n"
5618 "libcdio (0x80) 128\n"
5619 "libcddb (0x100) 256\n"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5623 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5625 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5629 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5630 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5631 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5632 "25 blocks per access."
5634 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5635 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5636 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5640 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5641 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5642 " %a : The artist (for the album)\n"
5643 " %A : The album information\n"
5645 " %e : The extended data (for a track)\n"
5646 " %I : CDDB disk ID\n"
5648 " %M : The current MRL\n"
5649 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5650 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5651 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5652 " %T : The track number\n"
5653 " %s : Number of seconds in this track\n"
5654 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5655 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5656 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5659 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5660 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5662 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5663 " %A : एल्बम सूचना\n"
5665 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5666 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5669 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5670 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5671 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5672 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5673 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5674 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5675 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5676 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5681 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5682 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5683 " %M : The current MRL\n"
5684 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5685 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5686 " %T : The track number\n"
5687 " %s : Number of seconds in this track\n"
5688 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5689 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5692 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5693 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5696 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5697 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5698 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5699 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5700 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5701 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5705 msgid "Enable CD paranoia?"
5706 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5710 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5711 "none: no paranoia - fastest.\n"
5712 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5713 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5715 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5716 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5717 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5718 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5721 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5722 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5725 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5726 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5729 msgid "Audio Compact Disc"
5730 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5733 msgid "Additional debug"
5734 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5737 msgid "Caching value in microseconds"
5738 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5741 msgid "Number of blocks per CD read"
5742 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5745 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5746 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5749 msgid "Use CD audio controls and output?"
5750 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5753 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5754 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5757 msgid "Do CD-Text lookups?"
5758 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5761 msgid "If set, get CD-Text information"
5762 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5765 msgid "Use Navigation-style playback?"
5766 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5769 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5770 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5777 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5778 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5781 msgid "CDDB lookups"
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5785 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5786 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5793 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5794 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5797 msgid "CDDB server port"
5798 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5801 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5802 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5805 msgid "email address reported to CDDB server"
5806 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5809 msgid "Cache CDDB lookups?"
5810 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5813 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5814 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5817 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5818 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5821 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5822 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5825 msgid "CDDB server timeout"
5826 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5829 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5830 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5833 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5834 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5837 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5838 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5842 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5845 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5847 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5848 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5849 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5850 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5854 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5860 #: modules/access/cdda/info.c:336
5861 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5862 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5864 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5868 #: modules/access/cdda/info.c:399
5872 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5877 #: modules/access/dc1394.c:67
5879 msgid "dc1394 input"
5882 #: modules/access/directory.c:77
5883 msgid "Subdirectory behavior"
5884 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5886 #: modules/access/directory.c:79
5888 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5889 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5890 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5891 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5893 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5894 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5895 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5896 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5898 #: modules/access/directory.c:86
5900 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5902 #: modules/access/directory.c:86
5904 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5906 #: modules/access/directory.c:88
5907 msgid "Ignored extensions"
5908 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5910 #: modules/access/directory.c:90
5912 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5914 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5915 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5917 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5918 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5919 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5921 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5925 #: modules/access/directory.c:99
5926 msgid "Standard filesystem directory input"
5927 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5957 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5960 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5965 msgid "Video device name"
5966 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5970 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5971 "don't specify anything, the default device will be used."
5973 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5974 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5977 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5979 msgid "Audio device name"
5980 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5985 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5986 "don't specify anything, the default device will be used. "
5988 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5989 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5994 msgstr "भिडियो साइज"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5999 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6000 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6001 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6003 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6004 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
6005 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6008 #: modules/access/v4l.c:89
6009 msgid "Video input chroma format"
6010 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6014 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6015 "(default), RV24, etc.)"
6017 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6018 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6021 msgid "Video input frame rate"
6022 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6026 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6027 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6029 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
6030 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6033 msgid "Device properties"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6038 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6039 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6042 msgid "Tuner properties"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6046 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6047 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6050 msgid "Tuner TV Channel"
6051 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6054 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6055 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6058 msgid "Tuner country code"
6059 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6063 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6064 "mapping (0 means default)."
6066 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6067 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6070 msgid "Tuner input type"
6071 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6074 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6075 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6078 msgid "Video input pin"
6079 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6084 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6085 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6086 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6087 "will not be changed."
6089 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
6090 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
6091 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6094 msgid "Audio input pin"
6095 msgstr "अडियो आगत पिन"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6098 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6099 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6102 msgid "Video output pin"
6103 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6106 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6107 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6110 msgid "Audio output pin"
6111 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6114 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6115 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6119 msgid "AM Tuner mode"
6120 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6124 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6130 msgid "Number of audio channels"
6131 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6135 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6139 msgid "Audio sample rate"
6140 msgstr "अडियो नमूना दर"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6143 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6148 msgid "Audio bits per sample"
6149 msgstr "प्रति नमूना बिट"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6152 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6157 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6160 msgid "DirectShow input"
6161 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6164 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6165 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6166 msgid "Refresh list"
6167 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6171 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6175 msgid "Capturing failed"
6176 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6180 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6185 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6188 #: modules/access/dvb/access.c:132
6189 msgid "Modulation type for front-end device."
6190 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
6192 #: modules/access/dvb/access.c:153
6193 msgid "HTTP Host address"
6194 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
6196 #: modules/access/dvb/access.c:155
6197 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6198 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
6200 #: modules/access/dvb/access.c:157
6201 msgid "HTTP user name"
6202 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6204 #: modules/access/dvb/access.c:159
6206 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6207 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6209 #: modules/access/dvb/access.c:162
6210 msgid "HTTP password"
6211 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6213 #: modules/access/dvb/access.c:164
6215 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6216 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:167
6222 #: modules/access/dvb/access.c:169
6224 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6225 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6227 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
6228 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
6230 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6231 #: modules/control/http/http.c:55
6232 msgid "Certificate file"
6233 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
6235 #: modules/access/dvb/access.c:174
6236 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6237 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
6239 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6240 #: modules/control/http/http.c:58
6241 msgid "Private key file"
6242 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
6244 #: modules/access/dvb/access.c:178
6245 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6246 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
6248 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6249 #: modules/control/http/http.c:60
6250 msgid "Root CA file"
6251 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
6253 #: modules/access/dvb/access.c:181
6254 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6255 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
6257 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6258 #: modules/control/http/http.c:63
6262 #: modules/access/dvb/access.c:185
6263 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6264 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
6266 #: modules/access/dvb/access.c:189
6267 msgid "DVB input with v4l2 support"
6268 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
6270 #: modules/access/dvb/access.c:241
6274 #: modules/access/dvb/access.c:732
6276 msgid "Input syntax is deprecated"
6277 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
6279 #: modules/access/dvb/access.c:733
6281 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6285 #: modules/access/dvb/access.c:779
6287 msgid "Illegal Polarization"
6288 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
6290 #: modules/access/dvb/access.c:780
6292 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6295 #: modules/access/dv.c:73
6296 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6297 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6299 #: modules/access/dv.c:77
6300 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6301 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
6303 #: modules/access/dv.c:78
6307 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6311 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6312 msgid "Default DVD angle."
6313 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6315 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6316 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6317 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6319 #: modules/access/dvdnav.c:76
6320 msgid "Start directly in menu"
6321 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6323 #: modules/access/dvdnav.c:78
6325 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6326 "useless warning introductions."
6328 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6331 #: modules/access/dvdnav.c:87
6332 msgid "DVD with menus"
6333 msgstr "मेनुसँग DVD"
6335 #: modules/access/dvdnav.c:88
6336 msgid "DVDnav Input"
6339 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6340 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6342 msgid "Playback failure"
6345 #: modules/access/dvdnav.c:305
6347 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6350 #: modules/access/dvdread.c:81
6351 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6352 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
6354 #: modules/access/dvdread.c:83
6356 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6357 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6358 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6359 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6360 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6361 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6362 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6363 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6364 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6365 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6366 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6367 "The default method is: key."
6369 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6370 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6371 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6372 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6373 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6374 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6375 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6376 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6377 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6378 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6379 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6380 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6382 #: modules/access/dvdread.c:99
6386 #: modules/access/dvdread.c:99
6390 #: modules/access/dvdread.c:105
6391 msgid "DVD without menus"
6392 msgstr "मेनुबिना DVD"
6394 #: modules/access/dvdread.c:106
6395 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6396 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6398 #: modules/access/dvdread.c:252
6400 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6401 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6403 #: modules/access/dvdread.c:512
6405 msgid "DVDRead could not read block %d."
6408 #: modules/access/dvdread.c:574
6410 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6413 #: modules/access/eyetv.m:54
6415 msgid "Channel number"
6418 #: modules/access/eyetv.m:56
6420 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6421 "for Composite input"
6424 #: modules/access/eyetv.m:60
6426 msgid "EyeTV access module"
6427 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6429 #: modules/access/fake.c:45
6431 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6432 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6434 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6439 #: modules/access/fake.c:49
6440 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6441 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6443 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6444 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6448 #: modules/access/fake.c:52
6450 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6453 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6456 #: modules/access/fake.c:54
6457 msgid "Duration in ms"
6458 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6460 #: modules/access/fake.c:56
6462 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6463 "meaning that the stream is unlimited)."
6465 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6468 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6472 #: modules/access/fake.c:61
6476 #: modules/access/file.c:86
6477 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6478 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6480 #: modules/access/file.c:90
6484 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6485 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6486 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6488 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6489 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6495 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6496 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6498 msgid "File reading failed"
6499 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6501 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6503 msgid "VLC could not read the file."
6504 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6506 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6508 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6509 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6511 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6512 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6515 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6517 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6521 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6525 msgstr "किनारा चौडाइ"
6527 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6530 msgid "Bandwidth limiter"
6531 msgstr "किनारा चौडाइ"
6533 #: modules/access_filter/dump.c:42
6535 msgid "Force use of dump module"
6536 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6538 #: modules/access_filter/dump.c:43
6539 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6542 #: modules/access_filter/dump.c:46
6543 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6546 #: modules/access_filter/dump.c:47
6548 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6549 "megabyte were performed."
6552 #: modules/access_filter/record.c:48
6553 msgid "Record directory"
6554 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6556 #: modules/access_filter/record.c:50
6557 msgid "Directory where the record will be stored."
6558 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6560 #: modules/access_filter/record.c:303
6565 #: modules/access_filter/record.c:305
6567 msgid "Recording done"
6568 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
6570 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6571 msgid "Timeshift granularity"
6572 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6574 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6577 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6578 "timeshifted streams."
6580 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
6582 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6583 msgid "Timeshift directory"
6584 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6586 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6587 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6588 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6590 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6591 msgid "Force use of the timeshift module"
6592 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6594 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6596 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6597 "control pace or pause."
6599 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6602 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6606 msgstr "समय परिवर्तन"
6608 #: modules/access/ftp.c:59
6610 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6612 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6615 #: modules/access/ftp.c:61
6616 msgid "FTP user name"
6617 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6619 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6620 msgid "User name that will be used for the connection."
6621 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6623 #: modules/access/ftp.c:64
6624 msgid "FTP password"
6625 msgstr "FTP पासवर्ड"
6627 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6628 msgid "Password that will be used for the connection."
6629 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6631 #: modules/access/ftp.c:67
6635 #: modules/access/ftp.c:68
6636 msgid "Account that will be used for the connection."
6637 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6639 #: modules/access/ftp.c:73
6643 #: modules/access/ftp.c:90
6645 msgid "FTP upload output"
6646 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6648 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6649 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6651 msgid "Network interaction failed"
6652 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6654 #: modules/access/ftp.c:136
6655 msgid "VLC could not connect with the given server."
6658 #: modules/access/ftp.c:146
6659 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6662 #: modules/access/ftp.c:207
6663 msgid "Your account was rejected."
6666 #: modules/access/ftp.c:217
6667 msgid "Your password was rejected."
6670 #: modules/access/ftp.c:225
6671 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6674 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6676 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6677 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6679 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6680 msgid "GnomeVFS input"
6681 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6683 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6686 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6688 #: modules/access/http.c:67
6691 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6692 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6694 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6695 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6697 #: modules/access/http.c:71
6699 msgid "HTTP proxy password"
6700 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6702 #: modules/access/http.c:73
6703 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6706 #: modules/access/http.c:77
6708 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6709 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6711 #: modules/access/http.c:80
6712 msgid "HTTP user agent"
6713 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6715 #: modules/access/http.c:81
6716 msgid "User agent that will be used for the connection."
6717 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6719 #: modules/access/http.c:84
6720 msgid "Auto re-connect"
6721 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6723 #: modules/access/http.c:86
6725 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6727 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6730 #: modules/access/http.c:89
6731 msgid "Continuous stream"
6732 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6734 #: modules/access/http.c:90
6737 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6738 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6739 "other types of HTTP streams."
6741 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6742 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6745 #: modules/access/http.c:95
6747 msgid "Forward Cookies"
6750 #: modules/access/http.c:96
6751 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6754 #: modules/access/http.c:99
6758 #: modules/access/http.c:101
6762 #: modules/access/http.c:446
6764 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6767 #: modules/access/http.c:450
6768 msgid "HTTP authentication"
6771 #: modules/access/jack.c:64
6773 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6777 #: modules/access/jack.c:66
6782 #: modules/access/jack.c:68
6784 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6785 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6787 #: modules/access/jack.c:69
6789 msgid "Auto Connection"
6790 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6792 #: modules/access/jack.c:71
6794 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6795 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6797 #: modules/access/jack.c:74
6799 msgid "JACK audio input"
6800 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6802 #: modules/access/jack.c:76
6807 #: modules/access/mmap.c:42
6809 msgid "Use file memory mapping"
6810 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
6812 #: modules/access/mmap.c:44
6813 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6816 #: modules/access/mmap.c:54
6820 #: modules/access/mmap.c:55
6822 msgid "Memory-mapped file input"
6823 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6825 #: modules/access/mms/mms.c:51
6827 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6829 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6832 #: modules/access/mms/mms.c:54
6833 msgid "Force selection of all streams"
6834 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6836 #: modules/access/mms/mms.c:56
6838 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6839 "You can choose to select all of them."
6841 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6842 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6844 #: modules/access/mms/mms.c:59
6845 msgid "Maximum bitrate"
6846 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6848 #: modules/access/mms/mms.c:61
6849 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6850 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6852 #: modules/access/mms/mms.c:65
6855 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6856 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6859 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6860 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6862 #: modules/access/mms/mms.c:69
6864 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6865 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
6867 #: modules/access/mms/mms.c:70
6869 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6870 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6873 #: modules/access/mms/mms.c:74
6874 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6875 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6877 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6878 msgid "Dummy stream output"
6879 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6881 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6885 #: modules/access_output/file.c:64
6886 msgid "Append to file"
6887 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6889 #: modules/access_output/file.c:65
6890 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6891 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6893 #: modules/access_output/file.c:69
6894 msgid "File stream output"
6895 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6897 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6898 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6900 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6902 #: modules/access_output/http.c:66
6903 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6904 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6906 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6908 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6910 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6914 #: modules/access_output/http.c:69
6915 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6916 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6918 #: modules/access_output/http.c:71
6922 #: modules/access_output/http.c:72
6924 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6925 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6927 #: modules/access_output/http.c:75
6928 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6929 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6931 #: modules/access_output/http.c:78
6933 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6934 "empty if you don't have one."
6936 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6937 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6939 #: modules/access_output/http.c:82
6941 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6942 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6944 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6947 #: modules/access_output/http.c:87
6949 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6950 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6952 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6953 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6955 #: modules/access_output/http.c:90
6956 msgid "Advertise with Bonjour"
6957 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6959 #: modules/access_output/http.c:91
6960 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6961 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6963 #: modules/access_output/http.c:95
6964 msgid "HTTP stream output"
6965 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6967 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6969 msgid "Active TCP connection"
6970 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6972 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6974 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6975 "an incoming connection."
6978 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6980 msgid "RTMP stream output"
6981 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
6983 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6988 #: modules/access_output/shout.c:63
6992 #: modules/access_output/shout.c:64
6994 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6995 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
6997 #: modules/access_output/shout.c:67
6998 msgid "Stream description"
6999 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7001 #: modules/access_output/shout.c:68
7002 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7003 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7005 #: modules/access_output/shout.c:71
7009 #: modules/access_output/shout.c:72
7012 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7013 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7014 "shoutcast/icecast server."
7016 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7017 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7019 #: modules/access_output/shout.c:81
7021 msgid "Genre description"
7022 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7024 #: modules/access_output/shout.c:82
7025 msgid "Genre of the content. "
7028 #: modules/access_output/shout.c:84
7030 msgid "URL description"
7033 #: modules/access_output/shout.c:85
7034 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7037 #: modules/access_output/shout.c:92
7039 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7040 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7042 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7043 #: modules/access/v4l.c:126
7045 msgstr "स्माम्पलरेट"
7047 #: modules/access_output/shout.c:95
7049 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7050 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7052 #: modules/access_output/shout.c:97
7054 msgid "Number of channels"
7055 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7057 #: modules/access_output/shout.c:98
7059 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7060 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7062 #: modules/access_output/shout.c:100
7063 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7066 #: modules/access_output/shout.c:101
7068 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7069 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7071 #: modules/access_output/shout.c:103
7073 msgid "Stream public"
7074 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7076 #: modules/access_output/shout.c:104
7078 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7079 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7080 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7083 #: modules/access_output/shout.c:110
7084 msgid "IceCAST output"
7085 msgstr "IceCAST निर्गत"
7087 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7088 #: modules/demux/live555.cpp:74
7089 msgid "Caching value (ms)"
7090 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
7092 #: modules/access_output/udp.c:69
7094 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7097 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7100 #: modules/access_output/udp.c:72
7101 msgid "Group packets"
7102 msgstr "समूह प्याकेट"
7104 #: modules/access_output/udp.c:73
7106 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7107 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7108 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7110 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7111 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7114 #: modules/access_output/udp.c:80
7115 msgid "UDP stream output"
7116 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7118 #: modules/access/pvr.c:62
7120 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7123 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7125 #: modules/access/pvr.c:65
7129 #: modules/access/pvr.c:66
7130 msgid "PVR video device"
7131 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
7133 #: modules/access/pvr.c:68
7134 msgid "Radio device"
7135 msgstr "रेडियो यन्त्र"
7137 #: modules/access/pvr.c:69
7138 msgid "PVR radio device"
7139 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
7141 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7147 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7148 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7149 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7151 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7152 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7153 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7157 #: modules/access/pvr.c:76
7158 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7159 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7161 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7162 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7163 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7167 #: modules/access/pvr.c:80
7168 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7169 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7171 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7172 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7177 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7178 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7179 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
7181 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7182 #: modules/access/v4l.c:141
7183 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7184 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7186 #: modules/access/pvr.c:90
7187 msgid "Key interval"
7188 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
7190 #: modules/access/pvr.c:91
7191 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7192 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7194 #: modules/access/pvr.c:93
7198 #: modules/access/pvr.c:94
7200 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7201 "number of B-Frames."
7203 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
7206 #: modules/access/pvr.c:98
7207 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7208 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
7210 #: modules/access/pvr.c:100
7211 msgid "Bitrate peak"
7214 #: modules/access/pvr.c:101
7215 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7216 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
7218 #: modules/access/pvr.c:103
7220 msgid "Bitrate mode"
7223 #: modules/access/pvr.c:104
7224 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7225 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
7227 #: modules/access/pvr.c:106
7228 msgid "Audio bitmask"
7229 msgstr "अडियो बिटमास्क"
7231 #: modules/access/pvr.c:107
7232 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7233 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
7235 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7236 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7240 #: modules/access/pvr.c:111
7241 msgid "Audio volume (0-65535)."
7242 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
7244 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7248 #: modules/access/pvr.c:114
7250 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7251 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7253 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7257 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7258 #: modules/access/v4l.c:147
7262 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7263 #: modules/access/v4l.c:147
7267 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7268 #: modules/access/v4l.c:147
7272 #: modules/access/pvr.c:123
7276 #: modules/access/pvr.c:123
7280 #: modules/access/pvr.c:128
7284 #: modules/access/pvr.c:129
7285 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7286 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7288 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7289 msgid "Quicktime Capture"
7292 #: modules/access/qtcapture.m:226
7294 msgid "No Input device found"
7295 msgstr "आगत फेला परेन"
7297 #: modules/access/qtcapture.m:227
7299 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7300 "check your connectors and drivers."
7303 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7306 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7307 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7309 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7314 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7316 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7317 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7319 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7321 msgstr "वास्तविक RTSP"
7323 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7325 msgid "Connection failed"
7326 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
7328 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7330 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7333 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7335 msgid "Session failed"
7338 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7339 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7342 #: modules/access/screen/screen.c:41
7344 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7345 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7347 #: modules/access/screen/screen.c:45
7348 msgid "Desired frame rate for the capture."
7349 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7351 #: modules/access/screen/screen.c:48
7352 msgid "Capture fragment size"
7353 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7355 #: modules/access/screen/screen.c:50
7357 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7358 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7360 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7361 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7363 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7365 msgid "Subscreen top left corner"
7366 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
7368 #: modules/access/screen/screen.c:57
7370 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7371 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7373 #: modules/access/screen/screen.c:61
7375 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7376 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7378 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7379 msgid "Subscreen width"
7382 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7384 msgid "Subscreen height"
7385 msgstr "किनारा उचाइ"
7387 #: modules/access/screen/screen.c:71
7388 msgid "Follow the mouse"
7391 #: modules/access/screen/screen.c:73
7392 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7395 #: modules/access/screen/screen.c:86
7396 msgid "Screen Input"
7397 msgstr "स्क्रिन आगत"
7399 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7400 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7401 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7405 #: modules/access/smb.c:66
7407 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7408 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7410 #: modules/access/smb.c:68
7411 msgid "SMB user name"
7412 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7414 #: modules/access/smb.c:71
7415 msgid "SMB password"
7416 msgstr "SMB पासवर्ड"
7418 #: modules/access/smb.c:74
7422 #: modules/access/smb.c:75
7423 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7424 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7426 #: modules/access/smb.c:80
7430 #: modules/access/tcp.c:43
7432 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7433 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7435 #: modules/access/tcp.c:50
7439 #: modules/access/tcp.c:51
7443 #: modules/access/udp.c:51
7445 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7446 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7448 #: modules/access/udp.c:58
7452 #: modules/access/udp.c:59
7455 msgstr "UDP/RTP आगत"
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7465 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7468 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7469 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7473 #: modules/stream_out/standard.c:100
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7479 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7480 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7484 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7485 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7486 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7487 "I420, I411, I410, MJPG)"
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7492 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7493 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7498 msgstr "अडियो CD आगत"
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7501 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7509 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7514 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7515 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7519 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7520 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7524 msgid "Reset v4l2 controls"
7525 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7528 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7532 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7539 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7540 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7543 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7549 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7550 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7559 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7563 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7568 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7577 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7581 msgid "Auto white balance"
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7586 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7591 msgid "Do white balance"
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7596 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7597 "(if supported by the v4l2 driver)."
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7605 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7609 msgid "Blue balance"
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7613 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7622 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7630 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7640 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7649 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7654 msgid "Horizontal flip"
7655 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7658 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7663 msgid "Vertical flip"
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7667 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7672 msgid "Horizontal centering"
7673 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7677 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7682 msgid "Vertical centering"
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7686 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7692 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7693 "will be used for OSS."
7695 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7696 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7701 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7702 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7704 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7705 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7709 msgid "Audio method"
7710 msgstr "अडियो सङ्केतक"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7713 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7718 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7719 "or OSS (ALSA is preferred)."
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7724 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7725 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7734 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7735 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7739 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7740 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7748 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7754 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7758 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7759 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7767 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7768 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7771 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7772 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7777 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7779 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7784 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7785 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7789 msgid "v4l2 driver controls"
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7794 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7795 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7796 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7797 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7806 msgid "Tuner id (see debug output)."
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7810 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7816 msgstr "अडियो कोडेक:"
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7819 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7835 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7836 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7837 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7842 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7846 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7850 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7854 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7859 msgid "Video4Linux2"
7860 msgstr "Video4Linux"
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7864 msgid "Video4Linux2 input"
7865 msgstr "Video4Linux आगत"
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7870 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7882 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7887 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7888 msgstr "Video4Linux आगत"
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7892 msgid "Reset controls to default"
7893 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7895 #: modules/access/v4l.c:79
7897 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7898 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7900 #: modules/access/v4l.c:83
7902 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7903 "device will be used."
7905 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7906 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7908 #: modules/access/v4l.c:87
7910 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7911 "device will be used."
7913 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7914 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7916 #: modules/access/v4l.c:91
7918 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7919 "(default), RV24, etc.)"
7921 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7922 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7924 #: modules/access/v4l.c:98
7926 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7927 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7929 #: modules/access/v4l.c:103
7930 msgid "Audio Channel"
7931 msgstr "अडियो च्यानल"
7933 #: modules/access/v4l.c:105
7934 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7935 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7937 #: modules/access/v4l.c:107
7938 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7939 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7941 #: modules/access/v4l.c:110
7942 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7943 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7945 #: modules/access/v4l.c:114
7946 msgid "Brightness of the video input."
7947 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7949 #: modules/access/v4l.c:117
7950 msgid "Hue of the video input."
7951 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7953 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7957 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7958 #: modules/video_filter/rss.c:154
7962 #: modules/access/v4l.c:120
7963 msgid "Color of the video input."
7964 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7966 #: modules/access/v4l.c:123
7967 msgid "Contrast of the video input."
7968 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7970 #: modules/access/v4l.c:125
7971 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7972 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7974 #: modules/access/v4l.c:128
7976 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7977 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7979 #: modules/access/v4l.c:132
7983 #: modules/access/v4l.c:134
7984 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7985 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7987 #: modules/access/v4l.c:135
7991 #: modules/access/v4l.c:137
7992 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7993 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7995 #: modules/access/v4l.c:138
7999 #: modules/access/v4l.c:139
8000 msgid "Quality of the stream."
8001 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
8003 #: modules/access/v4l.c:150
8005 msgstr "Video4Linux"
8007 #: modules/access/v4l.c:151
8008 msgid "Video4Linux input"
8009 msgstr "Video4Linux आगत"
8011 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8012 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8013 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
8015 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8016 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8020 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8024 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8025 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8026 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8028 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8029 msgid "The above message had unknown log level"
8030 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
8032 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8033 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8034 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
8036 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8037 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8038 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8043 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8047 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8048 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8049 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8053 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8057 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8061 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8065 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8067 msgstr "पूर्व तयारी"
8069 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8073 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8077 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8079 msgstr "भोल्युम सेट"
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8083 msgstr "प्रणाली आई डी"
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8087 msgstr "प्रविष्टिहरू"
8089 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8090 msgid "First Entry Point"
8091 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8094 msgid "Last Entry Point"
8095 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8098 msgid "Track size (in sectors)"
8099 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8110 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8112 msgstr "बजाउने सूची"
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8115 msgid "extended selection list"
8116 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8119 msgid "selection list"
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8123 msgid "unknown type"
8124 msgstr "अज्ञात प्रकार"
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8127 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8132 msgid "(Super) Video CD"
8133 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
8135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8136 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8137 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
8139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8140 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8141 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8144 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8145 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
8147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8148 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8149 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
8151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8152 msgid "Use playback control?"
8153 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8157 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8160 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
8163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8164 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8165 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8169 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8172 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
8174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8175 msgid "Show extended VCD info?"
8176 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
8178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8180 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8181 "for example playback control navigation."
8183 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
8184 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
8186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8187 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8188 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8191 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8192 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8195 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8196 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
8198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8199 msgid "Dolby Surround decoder"
8200 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
8202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8204 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8205 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8206 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8207 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8208 "It works with any source format from mono to 7.1."
8210 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
8211 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
8212 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
8213 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
8215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8216 msgid "Characteristic dimension"
8217 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
8219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8220 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8221 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
8223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8224 msgid "Compensate delay"
8225 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
8227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8229 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8230 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8231 "case, turn this on to compensate."
8233 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
8234 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
8236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8237 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8238 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
8240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8242 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8243 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8245 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
8246 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
8248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8250 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8251 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
8253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8254 msgid "Headphone effect"
8255 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
8257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8259 msgid "Use downmix algorithm"
8260 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8264 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8265 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8271 msgid "Select channel to keep"
8272 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
8274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8276 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8277 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8296 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8297 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8300 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8301 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8305 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8306 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8309 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8310 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8312 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8313 msgid "A/52 dynamic range compression"
8314 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8316 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8317 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8319 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8320 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8321 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8322 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8324 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
8325 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
8326 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
8328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8329 msgid "Enable internal upmixing"
8330 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
8332 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8333 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8334 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
8336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8338 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8339 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
8341 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8342 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8343 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8345 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8346 msgid "DTS dynamic range compression"
8347 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8349 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8350 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8351 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8352 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
8354 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8355 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8356 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8358 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8360 msgid "Fixed point audio format conversions"
8361 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8363 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8365 msgid "Floating-point audio format conversions"
8366 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8368 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8369 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8370 msgid "MPEG audio decoder"
8371 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8374 msgid "Equalizer preset"
8375 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
8377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8378 msgid "Preset to use for the equalizer."
8379 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
8381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8383 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
8385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8388 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8389 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8392 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
8393 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
8394 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8401 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8402 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
8404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8406 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
8408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8409 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8410 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
8412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8413 msgid "Equalizer with 10 bands"
8414 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
8416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8439 msgid "Full bass and treble"
8440 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8444 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8495 #: modules/audio_filter/format.c:205
8496 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8497 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8499 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8500 msgid "Number of audio buffers"
8501 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8503 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8505 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8506 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8507 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8509 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8510 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8512 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8516 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8518 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8519 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8520 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8522 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8523 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8525 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8528 msgid "Volume normalizer"
8529 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8532 msgid "Parametric Equalizer"
8533 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8536 msgid "Low freq (Hz)"
8537 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8541 msgid "Low freq gain (dB)"
8542 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8545 msgid "High freq (Hz)"
8546 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8548 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8550 msgid "High freq gain (dB)"
8551 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8555 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8559 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8560 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8564 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8568 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8572 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8573 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8577 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8581 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8585 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8586 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8590 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8592 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8593 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8594 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8596 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8597 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8598 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8599 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8601 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8602 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8603 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8605 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8606 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8607 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8609 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8610 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8613 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8616 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
8618 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8619 msgid "Stride Length"
8622 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8623 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8626 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8627 msgid "Overlap Length"
8630 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8631 msgid "Percentage of stride to overlap"
8634 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8636 msgid "Search Length"
8637 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8639 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8640 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8644 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8649 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8650 msgid "Float32 audio mixer"
8651 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8653 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8654 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8655 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8657 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8658 msgid "Trivial audio mixer"
8659 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8661 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8663 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8665 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8666 msgid "ALSA audio output"
8667 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8669 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8670 msgid "ALSA Device Name"
8671 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8673 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8674 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8675 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8676 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8677 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8678 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8679 msgid "Audio Device"
8680 msgstr "अडियो यन्त्र"
8682 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8683 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8684 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8685 msgid "2 Front 2 Rear"
8686 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8688 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8689 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8690 msgid "A/52 over S/PDIF"
8691 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8693 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8695 msgid "No Audio Device"
8696 msgstr "अडियो यन्त्र"
8698 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8699 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8702 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8703 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8705 msgid "Audio output failed"
8706 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8708 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8710 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8713 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8715 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8718 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8719 msgid "Unknown soundcard"
8720 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8722 #: modules/audio_output/arts.c:66
8723 msgid "aRts audio output"
8724 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
8726 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8728 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8729 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8732 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8733 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8735 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8736 msgid "HAL AudioUnit output"
8737 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8739 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8741 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8744 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8746 msgid "Audio device is not configured"
8747 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8749 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8751 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8752 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8755 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8757 msgid "%s (Encoded Output)"
8758 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8760 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8761 msgid "Output device"
8762 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8764 #: modules/audio_output/directx.c:221
8766 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8767 "default device appears as 0 AND another number)."
8769 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8770 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8772 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8773 msgid "Use float32 output"
8774 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8776 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8778 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8779 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8781 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8782 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8784 #: modules/audio_output/directx.c:229
8785 msgid "DirectX audio output"
8786 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8788 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8789 msgid "3 Front 2 Rear"
8790 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8792 #: modules/audio_output/esd.c:70
8793 msgid "EsounD audio output"
8794 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
8796 #: modules/audio_output/esd.c:73
8797 msgid "Esound server"
8798 msgstr "Esound सर्भर"
8800 #: modules/audio_output/file.c:83
8801 msgid "Output format"
8802 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8804 #: modules/audio_output/file.c:84
8806 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8807 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8809 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8810 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8812 #: modules/audio_output/file.c:87
8813 msgid "Number of output channels"
8814 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8816 #: modules/audio_output/file.c:88
8818 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8819 "restrict the number of channels here."
8821 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8822 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8824 #: modules/audio_output/file.c:91
8825 msgid "Add WAVE header"
8826 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8828 #: modules/audio_output/file.c:92
8829 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8830 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8832 #: modules/audio_output/file.c:109
8834 msgstr "निर्गत फाइल"
8836 #: modules/audio_output/file.c:110
8838 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8839 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8841 #: modules/audio_output/file.c:113
8842 msgid "File audio output"
8843 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8845 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8846 msgid "Roku HD1000 audio output"
8847 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8849 #: modules/audio_output/jack.c:68
8851 msgid "Automatically connect to writable clients"
8852 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8854 #: modules/audio_output/jack.c:70
8856 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8857 "writable JACK clients found."
8860 #: modules/audio_output/jack.c:74
8861 msgid "Connect to clients matching"
8864 #: modules/audio_output/jack.c:76
8866 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8867 "regular expression will be considered for connection."
8870 #: modules/audio_output/jack.c:84
8871 msgid "JACK audio output"
8872 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8874 #: modules/audio_output/oss.c:103
8875 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8876 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8878 #: modules/audio_output/oss.c:105
8880 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8881 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8882 "drivers, then you need to enable this option."
8884 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8885 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8888 #: modules/audio_output/oss.c:111
8890 msgid "UNIX OSS audio output"
8891 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8893 #: modules/audio_output/oss.c:116
8894 msgid "OSS DSP device"
8895 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8897 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8898 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8899 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8901 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8902 msgid "PORTAUDIO audio output"
8903 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8905 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
8906 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
8911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
8913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8914 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8915 msgid "VLC media player"
8916 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
8918 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8920 msgid "Pulseaudio audio output"
8921 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8923 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8924 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8925 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8927 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8928 msgid "Microsoft Soundmapper"
8931 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8933 msgid "Select Audio Device"
8934 msgstr "अडियो यन्त्र"
8936 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8938 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8939 "VLC restart to apply."
8942 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8944 msgid "Default Audio Device"
8945 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
8947 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8948 msgid "Win32 waveOut extension output"
8949 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8951 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8955 #: modules/codec/a52.c:98
8957 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8959 #: modules/codec/a52.c:105
8960 msgid "A/52 audio packetizer"
8961 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8963 #: modules/codec/adpcm.c:48
8964 msgid "ADPCM audio decoder"
8965 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8967 #: modules/codec/araw.c:49
8968 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8969 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8971 #: modules/codec/araw.c:58
8972 msgid "Raw audio encoder"
8973 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8977 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8985 msgstr "कुञ्जी होइन"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9007 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9008 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9009 "MJPEG and other codecs"
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9014 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9015 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9019 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9020 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9031 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9032 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9035 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9036 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9039 msgid "Direct rendering"
9040 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9043 msgid "Error resilience"
9044 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9048 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9049 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9050 "can produce a lot of errors.\n"
9051 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9053 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
9054 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
9056 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9059 msgid "Workaround bugs"
9060 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9064 "Try to fix some bugs:\n"
9067 "4 xvid interlaced\n"
9072 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9075 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
9077 "2 पुरानो msmpeg4\n"
9078 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
9083 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
9084 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9087 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9089 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9093 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9094 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9096 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
9097 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9101 msgid "Skip frame (default=0)"
9102 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9106 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9107 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9112 msgid "Skip idct (default=0)"
9113 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9117 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9118 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9126 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9127 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9130 msgid "Visualize motion vectors"
9131 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9135 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9136 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9137 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9138 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9139 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9140 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9142 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
9143 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
9144 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9145 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9146 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9147 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9150 msgid "Low resolution decoding"
9151 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9155 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9158 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9162 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9163 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9167 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9168 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9170 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
9171 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9174 msgid "Ratio of key frames"
9175 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9178 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9179 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9182 msgid "Ratio of B frames"
9183 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9186 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9187 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9190 msgid "Video bitrate tolerance"
9191 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9194 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9195 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9198 msgid "Interlaced encoding"
9199 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9202 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9203 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9206 msgid "Interlaced motion estimation"
9207 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9210 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9212 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9215 msgid "Pre-motion estimation"
9216 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9219 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9220 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9223 msgid "Rate control buffer size"
9224 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9228 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9229 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9231 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
9232 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9235 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9236 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9239 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9240 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9243 msgid "I quantization factor"
9244 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9248 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9249 "same qscale for I and P frames)."
9251 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9255 #: modules/demux/mod.c:75
9256 msgid "Noise reduction"
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9261 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9262 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9264 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9268 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9269 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9273 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9274 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9275 "standard MPEG2 decoders."
9277 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
9278 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9281 msgid "Quality level"
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9286 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9287 "encoding very much)."
9289 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9293 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9294 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9295 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9296 "to ease the encoder's task."
9298 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
9299 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
9300 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9303 msgid "Minimum video quantizer scale"
9304 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9307 msgid "Minimum video quantizer scale."
9308 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9311 msgid "Maximum video quantizer scale"
9312 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9315 msgid "Maximum video quantizer scale."
9316 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9319 msgid "Trellis quantization"
9320 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9323 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9324 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9327 msgid "Fixed quantizer scale"
9328 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9332 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9335 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9338 msgid "Strict standard compliance"
9339 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9343 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9344 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9347 msgid "Luminance masking"
9348 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9351 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9352 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9355 msgid "Darkness masking"
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9359 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9360 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9363 msgid "Motion masking"
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9368 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9371 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9374 msgid "Border masking"
9375 msgstr "किनारा मास्क"
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9379 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9382 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9385 msgid "Luminance elimination"
9386 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9390 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9391 "The H264 specification recommends -4."
9393 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9394 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9397 msgid "Chrominance elimination"
9398 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9402 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9403 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9405 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9406 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9410 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9411 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9415 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9416 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9420 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9422 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9423 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9425 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9427 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9428 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9432 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9435 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9436 msgid "VLC could not open the encoder."
9439 #: modules/codec/cc.c:64
9443 #: modules/codec/cc.c:65
9445 msgid "Closed Captions decoder"
9446 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9448 #: modules/codec/cdg.c:86
9450 msgid "CDG video decoder"
9451 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9453 #: modules/codec/cinepak.c:43
9454 msgid "Cinepak video decoder"
9455 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
9457 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9458 msgid "CMML annotations decoder"
9459 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9461 #: modules/codec/csri.c:52
9463 msgid "Subtitles (advanced)"
9464 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
9466 #: modules/codec/csri.c:53
9467 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9470 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9471 msgid "CVD subtitle decoder"
9472 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9474 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9475 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9476 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9478 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9479 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9480 msgid "Encoding quality"
9481 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9483 #: modules/codec/dirac.c:74
9484 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9485 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
9487 #: modules/codec/dirac.c:79
9488 msgid "Dirac video decoder"
9489 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
9491 #: modules/codec/dirac.c:85
9492 msgid "Dirac video encoder"
9493 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9495 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9496 msgid "DirectMedia Object decoder"
9497 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
9499 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9500 msgid "DirectMedia Object encoder"
9501 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
9503 #: modules/codec/dts.c:100
9505 msgstr "DTS पद वर्णक"
9507 #: modules/codec/dts.c:105
9508 msgid "DTS audio packetizer"
9509 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
9511 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9512 msgid "Decoding X coordinate"
9513 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
9515 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9516 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9517 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9519 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9520 msgid "Decoding Y coordinate"
9521 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
9523 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9524 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9525 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9527 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9528 msgid "Subpicture position"
9529 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
9531 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9533 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9534 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9537 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
9538 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
9541 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9542 msgid "Encoding X coordinate"
9543 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
9545 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9546 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9547 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9550 msgid "Encoding Y coordinate"
9551 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
9553 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9554 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9555 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9557 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9558 msgid "DVB subtitles decoder"
9559 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9561 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9562 msgid "DVB subtitles encoder"
9563 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
9565 #: modules/codec/faad.c:44
9566 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9567 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
9569 #: modules/codec/faad.c:389
9570 msgid "AAC extension"
9571 msgstr "AAC विस्तार"
9573 #: modules/codec/faad.c:393
9578 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9579 #: modules/video_output/image.c:86
9583 #: modules/codec/fake.c:55
9584 msgid "Path of the image file for fake input."
9585 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
9587 #: modules/codec/fake.c:56
9589 msgid "Reload image file"
9592 #: modules/codec/fake.c:58
9594 msgid "Reload image file every n seconds."
9597 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9598 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9599 msgid "Output video width."
9600 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
9602 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9603 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9604 msgid "Output video height."
9605 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
9607 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9608 msgid "Keep aspect ratio"
9609 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
9611 #: modules/codec/fake.c:67
9612 msgid "Consider width and height as maximum values."
9613 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
9615 #: modules/codec/fake.c:68
9616 msgid "Background aspect ratio"
9617 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
9619 #: modules/codec/fake.c:70
9620 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9621 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9623 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9624 msgid "Deinterlace video"
9625 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
9627 #: modules/codec/fake.c:73
9628 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9629 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9631 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9632 msgid "Deinterlace module"
9633 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
9635 #: modules/codec/fake.c:76
9636 msgid "Deinterlace module to use."
9637 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
9639 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9641 msgid "Chroma used."
9644 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9645 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9648 #: modules/codec/fake.c:90
9649 msgid "Fake video decoder"
9650 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9652 #: modules/codec/flac.c:184
9653 msgid "Flac audio decoder"
9654 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9656 #: modules/codec/flac.c:189
9657 msgid "Flac audio encoder"
9658 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9660 #: modules/codec/flac.c:195
9661 msgid "Flac audio packetizer"
9662 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9664 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9665 msgid "Sound fonts (required)"
9668 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9669 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9672 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9673 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9676 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9677 msgid "Formatted Subtitles"
9678 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9680 #: modules/codec/kate.c:107
9683 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9684 "can choose to disable all formatting."
9686 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9687 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9689 #: modules/codec/kate.c:113
9694 #: modules/codec/kate.c:114
9696 msgid "Kate text subtitles decoder"
9697 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9699 #: modules/codec/kate.c:123
9701 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9702 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9704 #: modules/codec/kate.c:634
9706 msgid "Kate comment"
9707 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9709 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9710 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9711 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9713 #: modules/codec/lpcm.c:88
9714 msgid "Linear PCM audio decoder"
9715 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9717 #: modules/codec/lpcm.c:93
9718 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9719 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9721 #: modules/codec/mash.cpp:71
9722 msgid "Video decoder using openmash"
9723 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9725 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9726 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9727 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9729 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9730 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9731 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9733 #: modules/codec/png.c:59
9734 msgid "PNG video decoder"
9735 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9737 #: modules/codec/quicktime.c:68
9738 msgid "QuickTime library decoder"
9739 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9741 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9742 msgid "Pseudo raw video decoder"
9743 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9745 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9746 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9747 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9749 #: modules/codec/realaudio.c:65
9750 msgid "RealAudio library decoder"
9751 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9753 #: modules/codec/realvideo.c:132
9755 msgid "RealVideo library decoder"
9756 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9758 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9760 msgid "Schroedinger video decoder"
9761 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9763 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9765 msgid "SDL Image decoder"
9766 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9768 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9769 msgid "SDL_image video decoder"
9770 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9772 #: modules/codec/speex.c:115
9773 msgid "Speex audio decoder"
9774 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
9776 #: modules/codec/speex.c:120
9777 msgid "Speex audio packetizer"
9778 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
9780 #: modules/codec/speex.c:125
9781 msgid "Speex audio encoder"
9782 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
9784 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9785 msgid "Speex comment"
9786 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9788 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9793 msgid "DVD subtitles decoder"
9794 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9797 msgid "DVD subtitles packetizer"
9798 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9801 msgid "Subtitles text encoding"
9802 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
9804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9805 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9806 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
9808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9809 msgid "Subtitles justification"
9810 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
9812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9813 msgid "Set the justification of subtitles"
9814 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
9816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9817 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9818 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9822 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9823 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
9825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9827 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9828 "but you can choose to disable all formatting."
9830 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9831 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9834 msgid "Text subtitles decoder"
9835 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9839 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9840 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9842 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
9843 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
9845 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9849 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9851 msgid "USF subtitles decoder"
9852 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9854 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9856 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9857 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9860 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9862 msgid "T.140 text encoder"
9863 msgstr "पाठ रेन्डरर"
9865 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9866 msgid "Enable debug"
9867 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
9869 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9871 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9873 "packet assembly info 2\n"
9875 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9877 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
9879 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9880 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9881 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9883 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9884 msgid "SVCD subtitles"
9885 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9887 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9888 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9889 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9891 #: modules/codec/tarkin.c:80
9892 msgid "Tarkin decoder module"
9893 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9895 #: modules/codec/telx.c:56
9897 msgid "Override page"
9898 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
9900 #: modules/codec/telx.c:57
9902 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9903 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9904 "usually 888 or 889)."
9907 #: modules/codec/telx.c:62
9909 msgid "Ignore subtitle flag"
9910 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9912 #: modules/codec/telx.c:63
9913 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9916 #: modules/codec/telx.c:66
9918 msgid "Workaround for France"
9919 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9921 #: modules/codec/telx.c:67
9923 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9924 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9925 "your subtitles don't appear."
9928 #: modules/codec/telx.c:73
9930 msgid "Teletext subtitles decoder"
9931 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9933 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9935 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9936 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9938 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9939 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9941 #: modules/codec/theora.c:104
9942 msgid "Theora video decoder"
9943 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9945 #: modules/codec/theora.c:110
9946 msgid "Theora video packetizer"
9947 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9949 #: modules/codec/theora.c:115
9950 msgid "Theora video encoder"
9951 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9953 #: modules/codec/theora.c:533
9954 msgid "Theora comment"
9955 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9957 #: modules/codec/twolame.c:57
9959 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9960 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9962 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9963 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9965 #: modules/codec/twolame.c:60
9967 msgstr "स्टेरियो मोड"
9969 #: modules/codec/twolame.c:61
9970 msgid "Handling mode for stereo streams"
9971 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9973 #: modules/codec/twolame.c:62
9977 #: modules/codec/twolame.c:64
9978 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9979 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9981 #: modules/codec/twolame.c:65
9982 msgid "Psycho-acoustic model"
9983 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9985 #: modules/codec/twolame.c:67
9986 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9987 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9989 #: modules/codec/twolame.c:71
9993 #: modules/codec/twolame.c:71
9994 msgid "Joint stereo"
9995 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9997 #: modules/codec/twolame.c:76
9998 msgid "Libtwolame audio encoder"
9999 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
10001 #: modules/codec/vorbis.c:177
10002 msgid "Maximum encoding bitrate"
10003 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
10005 #: modules/codec/vorbis.c:179
10006 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10007 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
10009 #: modules/codec/vorbis.c:180
10010 msgid "Minimum encoding bitrate"
10011 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
10013 #: modules/codec/vorbis.c:182
10015 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10018 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
10020 #: modules/codec/vorbis.c:183
10021 msgid "CBR encoding"
10022 msgstr "CBR सङ्केतन"
10024 #: modules/codec/vorbis.c:185
10025 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10026 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
10028 #: modules/codec/vorbis.c:189
10029 msgid "Vorbis audio decoder"
10030 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
10032 #: modules/codec/vorbis.c:200
10033 msgid "Vorbis audio packetizer"
10034 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
10036 #: modules/codec/vorbis.c:207
10037 msgid "Vorbis audio encoder"
10038 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10040 #: modules/codec/vorbis.c:643
10041 msgid "Vorbis comment"
10042 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
10044 #: modules/codec/x264.c:52
10045 msgid "Maximum GOP size"
10046 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
10048 #: modules/codec/x264.c:53
10050 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10051 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10053 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
10054 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
10056 #: modules/codec/x264.c:57
10057 msgid "Minimum GOP size"
10058 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
10060 #: modules/codec/x264.c:58
10062 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10063 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10064 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10065 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10066 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10067 "the IDR-frame. \n"
10068 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10069 "frames, but do not start a new GOP."
10071 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
10072 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
10073 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
10074 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
10075 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
10076 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
10078 #: modules/codec/x264.c:67
10079 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10080 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
10082 #: modules/codec/x264.c:68
10084 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10085 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10086 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10087 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10088 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10089 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10092 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
10093 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
10094 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
10095 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
10096 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
10097 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
10099 #: modules/codec/x264.c:79
10100 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10103 #: modules/codec/x264.c:80
10105 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10109 #: modules/codec/x264.c:84
10110 msgid "B-frames between I and P"
10111 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
10113 #: modules/codec/x264.c:85
10114 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10115 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10117 #: modules/codec/x264.c:88
10118 msgid "Adaptive B-frame decision"
10119 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
10121 #: modules/codec/x264.c:89
10123 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10124 "possibly before an I-frame."
10126 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10128 #: modules/codec/x264.c:92
10129 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10130 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
10132 #: modules/codec/x264.c:93
10134 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10135 "negative values cause less B-frames."
10137 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
10140 #: modules/codec/x264.c:96
10141 msgid "Keep some B-frames as references"
10142 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
10144 #: modules/codec/x264.c:97
10146 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10147 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10150 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10151 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10154 #: modules/codec/x264.c:101
10158 #: modules/codec/x264.c:102
10160 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10161 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10163 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
10164 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
10166 #: modules/codec/x264.c:106
10167 msgid "Number of reference frames"
10168 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10170 #: modules/codec/x264.c:107
10172 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10173 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10174 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10176 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
10177 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
10178 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10180 #: modules/codec/x264.c:112
10181 msgid "Skip loop filter"
10182 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10184 #: modules/codec/x264.c:113
10185 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10186 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
10188 #: modules/codec/x264.c:115
10189 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10190 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
10192 #: modules/codec/x264.c:116
10194 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10195 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10197 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
10198 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
10200 #: modules/codec/x264.c:120
10201 msgid "H.264 level"
10204 #: modules/codec/x264.c:121
10206 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10207 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10208 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10210 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
10211 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
10212 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
10214 #: modules/codec/x264.c:130
10215 msgid "Interlaced mode"
10216 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
10218 #: modules/codec/x264.c:131
10219 msgid "Pure-interlaced mode."
10220 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
10222 #: modules/codec/x264.c:136
10224 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
10226 #: modules/codec/x264.c:137
10228 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10229 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10231 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
10232 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
10234 #: modules/codec/x264.c:141
10235 msgid "Quality-based VBR"
10236 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
10238 #: modules/codec/x264.c:142
10239 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10240 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
10242 #: modules/codec/x264.c:144
10246 #: modules/codec/x264.c:145
10247 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10248 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10250 #: modules/codec/x264.c:148
10254 #: modules/codec/x264.c:149
10255 msgid "Maximum quantizer parameter."
10256 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
10258 #: modules/codec/x264.c:151
10259 msgid "Max QP step"
10260 msgstr "अधिक QP चरण"
10262 #: modules/codec/x264.c:152
10263 msgid "Max QP step between frames."
10264 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10266 #: modules/codec/x264.c:154
10267 msgid "Average bitrate tolerance"
10268 msgstr "औसत बिटदर सहन"
10270 #: modules/codec/x264.c:155
10271 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10272 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
10274 #: modules/codec/x264.c:158
10275 msgid "Max local bitrate"
10276 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
10278 #: modules/codec/x264.c:159
10279 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10280 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
10282 #: modules/codec/x264.c:161
10286 #: modules/codec/x264.c:162
10287 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10288 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
10290 #: modules/codec/x264.c:165
10291 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10292 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
10294 #: modules/codec/x264.c:166
10296 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10298 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
10300 #: modules/codec/x264.c:170
10301 msgid "How AQ distributes bits"
10304 #: modules/codec/x264.c:171
10306 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10308 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10309 " - 2: Move bits between frames"
10312 #: modules/codec/x264.c:176
10314 msgid "Strength of AQ"
10315 msgstr "प्रवाह विधि"
10317 #: modules/codec/x264.c:177
10319 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10320 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10321 " - 0.5: weak AQ\n"
10322 " - 1.5: strong AQ"
10325 #: modules/codec/x264.c:184
10326 msgid "QP factor between I and P"
10327 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
10329 #: modules/codec/x264.c:185
10330 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10331 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10333 #: modules/codec/x264.c:188
10334 msgid "QP factor between P and B"
10335 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
10337 #: modules/codec/x264.c:189
10338 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10339 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10341 #: modules/codec/x264.c:191
10342 msgid "QP difference between chroma and luma"
10343 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
10345 #: modules/codec/x264.c:192
10346 msgid "QP difference between chroma and luma."
10347 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
10349 #: modules/codec/x264.c:194
10351 msgid "Multipass ratecontrol"
10352 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10354 #: modules/codec/x264.c:195
10356 "Multipass ratecontrol:\n"
10357 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10358 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10359 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10362 #: modules/codec/x264.c:200
10363 msgid "QP curve compression"
10364 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
10366 #: modules/codec/x264.c:201
10367 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10368 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
10370 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10371 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10372 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
10374 #: modules/codec/x264.c:204
10376 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10377 "blurs complexity."
10378 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
10380 #: modules/codec/x264.c:208
10382 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10384 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
10386 #: modules/codec/x264.c:213
10387 msgid "Partitions to consider"
10388 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
10390 #: modules/codec/x264.c:214
10392 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10395 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10396 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10397 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10398 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10400 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
10401 " - कुनै होइन : \n"
10403 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10404 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10405 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10406 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
10408 #: modules/codec/x264.c:222
10409 msgid "Direct MV prediction mode"
10410 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10412 #: modules/codec/x264.c:223
10413 msgid "Direct MV prediction mode."
10414 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10416 #: modules/codec/x264.c:226
10417 msgid "Direct prediction size"
10418 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
10420 #: modules/codec/x264.c:227
10422 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10424 " - -1: smallest possible according to level\n"
10426 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
10428 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
10430 #: modules/codec/x264.c:233
10431 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10432 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10434 #: modules/codec/x264.c:234
10435 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10436 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10438 #: modules/codec/x264.c:236
10439 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10440 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
10442 #: modules/codec/x264.c:238
10445 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10447 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10448 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10449 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10450 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10452 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10453 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10454 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10455 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10457 #: modules/codec/x264.c:245
10459 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10461 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10462 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10463 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10465 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10466 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10467 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10468 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10470 #: modules/codec/x264.c:253
10471 msgid "Maximum motion vector search range"
10472 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10474 #: modules/codec/x264.c:254
10476 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10477 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10478 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10480 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10481 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10482 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10484 #: modules/codec/x264.c:259
10486 msgid "Maximum motion vector length"
10487 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10489 #: modules/codec/x264.c:260
10491 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10494 #: modules/codec/x264.c:265
10496 msgid "Minimum buffer space between threads"
10497 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10499 #: modules/codec/x264.c:266
10502 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10504 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10506 #: modules/codec/x264.c:270
10507 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10508 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10510 #: modules/codec/x264.c:274
10512 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10513 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10514 "quality). Range 1 to 7."
10516 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10517 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10519 #: modules/codec/x264.c:279
10521 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10522 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10523 "quality). Range 1 to 6."
10525 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10526 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10528 #: modules/codec/x264.c:284
10530 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10531 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10532 "quality). Range 1 to 5."
10534 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10535 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10537 #: modules/codec/x264.c:289
10538 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10539 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10541 #: modules/codec/x264.c:290
10542 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10543 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10545 #: modules/codec/x264.c:293
10546 msgid "Decide references on a per partition basis"
10547 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10549 #: modules/codec/x264.c:294
10551 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10552 "as opposed to only one ref per macroblock."
10554 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10555 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10557 #: modules/codec/x264.c:298
10558 msgid "Chroma in motion estimation"
10559 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10561 #: modules/codec/x264.c:299
10562 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10563 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
10565 #: modules/codec/x264.c:302
10566 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10567 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
10569 #: modules/codec/x264.c:303
10570 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10571 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
10573 #: modules/codec/x264.c:305
10574 msgid "Adaptive spatial transform size"
10575 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
10577 #: modules/codec/x264.c:307
10578 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10579 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
10581 #: modules/codec/x264.c:309
10582 msgid "Trellis RD quantization"
10583 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
10585 #: modules/codec/x264.c:310
10587 "Trellis RD quantization: \n"
10589 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10590 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10591 "This requires CABAC."
10593 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
10594 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
10595 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
10596 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
10597 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
10599 #: modules/codec/x264.c:316
10600 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10601 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10603 #: modules/codec/x264.c:317
10604 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10605 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10607 #: modules/codec/x264.c:319
10608 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10609 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
10611 #: modules/codec/x264.c:320
10613 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10614 "small single coefficient."
10616 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
10619 #: modules/codec/x264.c:325
10621 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10624 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10626 #: modules/codec/x264.c:329
10627 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10628 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10630 #: modules/codec/x264.c:330
10631 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10632 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
10634 #: modules/codec/x264.c:333
10635 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10636 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10638 #: modules/codec/x264.c:334
10639 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10640 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
10642 #: modules/codec/x264.c:341
10643 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10646 #: modules/codec/x264.c:342
10647 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10650 #: modules/codec/x264.c:346
10651 msgid "CPU optimizations"
10652 msgstr "CPU अनुकूलन"
10654 #: modules/codec/x264.c:347
10655 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10656 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
10658 #: modules/codec/x264.c:349
10659 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10662 #: modules/codec/x264.c:350
10663 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10666 #: modules/codec/x264.c:352
10667 msgid "PSNR computation"
10670 #: modules/codec/x264.c:353
10672 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10674 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10676 #: modules/codec/x264.c:356
10677 msgid "SSIM computation"
10680 #: modules/codec/x264.c:357
10682 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10685 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10687 #: modules/codec/x264.c:360
10691 #: modules/codec/x264.c:361
10692 msgid "Quiet mode."
10695 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10700 #: modules/codec/x264.c:364
10701 msgid "Print stats for each frame."
10702 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
10704 #: modules/codec/x264.c:367
10705 msgid "SPS and PPS id numbers"
10706 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
10708 #: modules/codec/x264.c:368
10710 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10712 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
10714 #: modules/codec/x264.c:372
10715 msgid "Access unit delimiters"
10716 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
10718 #: modules/codec/x264.c:373
10719 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10720 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
10722 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10726 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10730 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10734 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10738 #: modules/codec/x264.c:386
10743 #: modules/codec/x264.c:392
10747 #: modules/codec/x264.c:392
10751 #: modules/codec/x264.c:392
10755 #: modules/codec/x264.c:392
10759 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10761 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10763 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10767 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10768 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10772 #: modules/codec/x264.c:407
10773 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10774 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
10776 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10778 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10779 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
10781 #: modules/codec/zvbi.c:58
10783 msgid "Teletext page"
10784 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10786 #: modules/codec/zvbi.c:59
10787 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10790 #: modules/codec/zvbi.c:62
10791 msgid "Text is always opaque"
10794 #: modules/codec/zvbi.c:63
10795 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10798 #: modules/codec/zvbi.c:66
10800 msgid "Teletext alignment"
10801 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
10803 #: modules/codec/zvbi.c:68
10806 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10807 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10810 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
10811 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
10813 #: modules/codec/zvbi.c:72
10815 msgid "Teletext text subtitles"
10816 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10818 #: modules/codec/zvbi.c:73
10819 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10822 #: modules/codec/zvbi.c:82
10824 msgid "VBI and Teletext decoder"
10825 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10827 #: modules/codec/zvbi.c:83
10829 msgid "VBI & Teletext"
10830 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10832 #: modules/control/dbus.c:111
10836 #: modules/control/dbus.c:114
10838 msgid "D-Bus control interface"
10839 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
10841 #: modules/control/gestures.c:82
10842 msgid "Motion threshold (10-100)"
10843 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
10845 #: modules/control/gestures.c:84
10846 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10847 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
10849 #: modules/control/gestures.c:86
10850 msgid "Trigger button"
10851 msgstr "ट्रिगर बटन"
10853 #: modules/control/gestures.c:88
10854 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10855 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
10857 #: modules/control/gestures.c:92
10861 #: modules/control/gestures.c:95
10865 #: modules/control/gestures.c:103
10866 msgid "Mouse gestures control interface"
10867 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
10869 #: modules/control/hotkeys.c:94
10870 msgid "Define playlist bookmarks."
10871 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
10873 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10878 #: modules/control/hotkeys.c:98
10879 msgid "Hotkeys management interface"
10880 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
10882 #: modules/control/hotkeys.c:393
10884 msgid "Audio Device: %s"
10885 msgstr "अडियो यन्त्र"
10887 #: modules/control/hotkeys.c:497
10889 msgid "Audio track: %s"
10890 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
10892 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10894 msgid "Subtitle track: %s"
10895 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
10897 #: modules/control/hotkeys.c:512
10901 #: modules/control/hotkeys.c:565
10903 msgid "Aspect ratio: %s"
10904 msgstr "आकार अनुपात: %s"
10906 #: modules/control/hotkeys.c:593
10909 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
10911 #: modules/control/hotkeys.c:621
10913 msgid "Deinterlace mode: %s"
10914 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
10916 #: modules/control/hotkeys.c:653
10918 msgid "Zoom mode: %s"
10919 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
10921 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10923 msgid "Subtitle delay %i ms"
10924 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
10926 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10928 msgid "Audio delay %i ms"
10929 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
10931 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10933 msgid "Volume %d%%"
10934 msgstr "भोल्युम: %d%%"
10936 #: modules/control/http/http.c:39
10937 msgid "Host address"
10938 msgstr "होस्ट ठेगाना"
10940 #: modules/control/http/http.c:41
10942 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10943 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10944 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10946 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
10947 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
10948 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10950 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10951 msgid "Source directory"
10952 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
10954 #: modules/control/http/http.c:47
10958 #: modules/control/http/http.c:49
10960 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10961 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10963 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
10964 "pl=/usr/bin/perl)"
10966 #: modules/control/http/http.c:51
10967 msgid "Export album art as /art."
10970 #: modules/control/http/http.c:53
10972 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10976 #: modules/control/http/http.c:56
10977 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10978 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
10980 #: modules/control/http/http.c:59
10981 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10982 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10984 #: modules/control/http/http.c:61
10985 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10986 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10988 #: modules/control/http/http.c:64
10989 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10990 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10992 #: modules/control/http/http.c:67
10996 #: modules/control/http/http.c:68
10997 msgid "HTTP remote control interface"
10998 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11000 #: modules/control/http/http.c:78
11004 #: modules/control/lirc.c:41
11006 msgid "Change the lirc configuration file."
11007 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
11009 #: modules/control/lirc.c:43
11011 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11012 "users home directory."
11015 #: modules/control/lirc.c:66
11019 #: modules/control/lirc.c:69
11020 msgid "Infrared remote control interface"
11021 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11023 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11024 #: modules/control/rc.c:1951
11025 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11026 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
11028 #: modules/control/motion.c:72
11029 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11032 #: modules/control/motion.c:78
11037 #: modules/control/motion.c:80
11039 msgid "motion control interface"
11040 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11042 #: modules/control/motion.c:81
11044 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11047 #: modules/control/netsync.c:71
11048 msgid "Act as master"
11049 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
11051 #: modules/control/netsync.c:72
11052 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11053 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
11055 #: modules/control/netsync.c:76
11056 msgid "Master client ip address"
11057 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
11059 #: modules/control/netsync.c:77
11060 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11061 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
11063 #: modules/control/netsync.c:81
11064 msgid "Network Sync"
11065 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
11067 #: modules/control/ntservice.c:43
11068 msgid "Install Windows Service"
11069 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
11071 #: modules/control/ntservice.c:45
11072 msgid "Install the Service and exit."
11073 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
11075 #: modules/control/ntservice.c:46
11076 msgid "Uninstall Windows Service"
11077 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
11079 #: modules/control/ntservice.c:48
11080 msgid "Uninstall the Service and exit."
11081 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
11083 #: modules/control/ntservice.c:49
11084 msgid "Display name of the Service"
11085 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11087 #: modules/control/ntservice.c:51
11088 msgid "Change the display name of the Service."
11089 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11091 #: modules/control/ntservice.c:52
11092 msgid "Configuration options"
11093 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
11095 #: modules/control/ntservice.c:54
11097 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11098 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11101 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
11102 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
11104 #: modules/control/ntservice.c:59
11106 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11107 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11108 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11110 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
11111 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
11112 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
11115 #: modules/control/ntservice.c:65
11119 #: modules/control/ntservice.c:66
11120 msgid "Windows Service interface"
11121 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
11123 #: modules/control/rc.c:72
11125 msgid "Initializing"
11128 #: modules/control/rc.c:73
11131 msgstr "खोल्नुहोस्"
11133 #: modules/control/rc.c:74
11138 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11140 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11144 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11146 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11149 msgstr "पठाउनुहोस्"
11151 #: modules/control/rc.c:79
11156 #: modules/control/rc.c:80
11161 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11165 #: modules/control/rc.c:170
11166 msgid "Show stream position"
11167 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
11169 #: modules/control/rc.c:171
11171 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11172 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
11174 #: modules/control/rc.c:174
11178 #: modules/control/rc.c:175
11179 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11180 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
11182 #: modules/control/rc.c:177
11183 msgid "UNIX socket command input"
11184 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
11186 #: modules/control/rc.c:178
11187 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11188 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
11190 #: modules/control/rc.c:181
11191 msgid "TCP command input"
11192 msgstr "TCP आदेश आगत"
11194 #: modules/control/rc.c:182
11196 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11197 "port the interface will bind to."
11199 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
11200 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11202 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11203 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11204 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
11206 #: modules/control/rc.c:188
11208 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11209 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11210 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11212 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
11213 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
11214 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
11216 #: modules/control/rc.c:195
11220 #: modules/control/rc.c:198
11221 msgid "Remote control interface"
11222 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11224 #: modules/control/rc.c:347
11225 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11226 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
11228 #: modules/control/rc.c:820
11230 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11231 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
11233 #: modules/control/rc.c:853
11234 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11235 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
11237 #: modules/control/rc.c:855
11239 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11240 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
11242 #: modules/control/rc.c:856
11244 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11245 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
11247 #: modules/control/rc.c:857
11249 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11250 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
11252 #: modules/control/rc.c:858
11254 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11255 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
11257 #: modules/control/rc.c:859
11259 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11260 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
11262 #: modules/control/rc.c:860
11264 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11265 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11267 #: modules/control/rc.c:861
11269 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11270 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11272 #: modules/control/rc.c:862
11274 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11275 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
11277 #: modules/control/rc.c:863
11279 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11280 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11282 #: modules/control/rc.c:864
11284 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11285 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11287 #: modules/control/rc.c:865
11289 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11290 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11292 #: modules/control/rc.c:866
11294 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11295 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
11297 #: modules/control/rc.c:867
11299 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11300 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11302 #: modules/control/rc.c:868
11304 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11305 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11307 #: modules/control/rc.c:869
11309 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11310 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
11312 #: modules/control/rc.c:870
11314 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11315 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
11317 #: modules/control/rc.c:871
11319 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11320 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11322 #: modules/control/rc.c:872
11324 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11325 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
11327 #: modules/control/rc.c:873
11329 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11330 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
11332 #: modules/control/rc.c:875
11334 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11335 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
11337 #: modules/control/rc.c:876
11339 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11340 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
11342 #: modules/control/rc.c:877
11344 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11345 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11347 #: modules/control/rc.c:878
11349 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11350 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11352 #: modules/control/rc.c:879
11354 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11355 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
11357 #: modules/control/rc.c:880
11359 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11360 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
11362 #: modules/control/rc.c:881
11364 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11365 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
11367 #: modules/control/rc.c:882
11369 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11370 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11372 #: modules/control/rc.c:883
11374 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11375 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
11377 #: modules/control/rc.c:884
11379 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11380 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11382 #: modules/control/rc.c:885
11383 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11384 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
11386 #: modules/control/rc.c:886
11388 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11389 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
11391 #: modules/control/rc.c:887
11393 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11394 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
11396 #: modules/control/rc.c:888
11398 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11399 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
11401 #: modules/control/rc.c:890
11403 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11404 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11406 #: modules/control/rc.c:891
11408 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11409 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
11411 #: modules/control/rc.c:892
11413 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11414 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
11416 #: modules/control/rc.c:893
11418 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11419 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11421 #: modules/control/rc.c:894
11423 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11424 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11426 #: modules/control/rc.c:895
11428 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11429 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11431 #: modules/control/rc.c:896
11433 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11434 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11436 #: modules/control/rc.c:897
11438 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11439 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11441 #: modules/control/rc.c:898
11443 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11444 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11446 #: modules/control/rc.c:899
11448 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11449 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11451 #: modules/control/rc.c:900
11453 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11454 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11456 #: modules/control/rc.c:901
11458 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11459 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11461 #: modules/control/rc.c:902
11462 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11465 #: modules/control/rc.c:903
11467 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11468 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11470 #: modules/control/rc.c:908
11472 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11473 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
11475 #: modules/control/rc.c:909
11477 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11478 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11480 #: modules/control/rc.c:910
11482 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11483 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11485 #: modules/control/rc.c:911
11487 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11488 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
11490 #: modules/control/rc.c:912
11492 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11493 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
11495 #: modules/control/rc.c:913
11497 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11498 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
11500 #: modules/control/rc.c:914
11502 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11503 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
11505 #: modules/control/rc.c:915
11507 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11508 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
11510 #: modules/control/rc.c:917
11512 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11513 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
11515 #: modules/control/rc.c:918
11517 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11518 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11520 #: modules/control/rc.c:919
11522 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11523 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11525 #: modules/control/rc.c:920
11527 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11528 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
11530 #: modules/control/rc.c:921
11532 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11533 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
11535 #: modules/control/rc.c:923
11537 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11538 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
11540 #: modules/control/rc.c:924
11542 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11543 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
11545 #: modules/control/rc.c:925
11547 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11548 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
11550 #: modules/control/rc.c:926
11552 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11553 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11555 #: modules/control/rc.c:927
11557 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11558 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
11560 #: modules/control/rc.c:928
11562 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11563 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11565 #: modules/control/rc.c:929
11567 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11568 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
11570 #: modules/control/rc.c:930
11572 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11573 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
11575 #: modules/control/rc.c:931
11577 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11578 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
11580 #: modules/control/rc.c:932
11582 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11583 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
11585 #: modules/control/rc.c:933
11587 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11588 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
11590 #: modules/control/rc.c:934
11592 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11593 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
11595 #: modules/control/rc.c:935
11597 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11598 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11600 #: modules/control/rc.c:936
11602 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11603 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
11605 #: modules/control/rc.c:939
11607 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11608 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
11610 #: modules/control/rc.c:940
11612 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11613 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
11615 #: modules/control/rc.c:941
11617 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11618 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
11620 #: modules/control/rc.c:942
11622 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11623 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
11625 #: modules/control/rc.c:944
11626 msgid "+----[ end of help ]"
11627 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
11629 #: modules/control/rc.c:1059
11630 msgid "Press menu select or pause to continue."
11631 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
11633 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11634 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11635 #: modules/control/rc.c:1924
11636 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11637 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
11639 #: modules/control/rc.c:1410
11640 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11643 #: modules/control/rc.c:1421
11645 msgid "Playlist has only %d elements"
11646 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
11648 #: modules/control/rc.c:1983
11650 msgid "Unknown command!"
11651 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
11653 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11655 msgid "+-[Incoming]"
11658 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11660 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11663 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11665 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11668 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11670 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11673 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11675 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11678 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11680 msgid "+-[Video Decoding]"
11681 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
11683 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11685 msgid "| video decoded : %5i"
11688 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11690 msgid "| frames displayed : %5i"
11693 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11695 msgid "| frames lost : %5i"
11698 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11700 msgid "+-[Audio Decoding]"
11701 msgstr "अडियो सङ्केतक"
11703 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11705 msgid "| audio decoded : %5i"
11708 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11710 msgid "| buffers played : %5i"
11713 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11715 msgid "| buffers lost : %5i"
11718 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11720 msgid "+-[Streaming]"
11723 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11725 msgid "| packets sent : %5i"
11728 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11730 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11733 #: modules/control/rc.c:2032
11735 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11738 #: modules/control/showintf.c:66
11740 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
11742 #: modules/control/showintf.c:67
11743 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11744 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
11746 #: modules/control/signals.c:39
11749 msgstr "सिङ्गालेसे"
11751 #: modules/control/signals.c:42
11753 msgid "POSIX signals handling interface"
11754 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
11756 #: modules/control/telnet.c:78
11760 #: modules/control/telnet.c:79
11762 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11763 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11764 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11766 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
11767 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
11768 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11770 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11771 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11772 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11773 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11777 #: modules/control/telnet.c:84
11779 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11781 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
11783 #: modules/control/telnet.c:88
11785 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11786 "default value is \"admin\"."
11788 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
11791 #: modules/control/telnet.c:102
11792 msgid "VLM remote control interface"
11793 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11795 #: modules/demux/a52.c:49
11796 msgid "Raw A/52 demuxer"
11797 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
11799 #: modules/demux/aiff.c:49
11800 msgid "AIFF demuxer"
11801 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
11803 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11804 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11805 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
11807 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11808 msgid "Could not demux ASF stream"
11811 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11812 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11815 #: modules/demux/au.c:50
11817 msgstr "AU डुमुक्सर"
11819 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11820 msgid "FFmpeg demuxer"
11821 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
11823 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11824 msgid "FFmpeg muxer"
11825 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
11827 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11830 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
11832 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11834 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11835 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
11837 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11838 msgid "Force interleaved method"
11839 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11841 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11842 msgid "Force interleaved method."
11843 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11845 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11846 msgid "Force index creation"
11847 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
11849 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11851 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11852 "incomplete (not seekable)."
11854 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
11855 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11857 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11859 msgstr "सोध्नुहोस्"
11861 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11865 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11867 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
11869 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11870 msgid "AVI demuxer"
11871 msgstr "AVI डुमुक्सर"
11873 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11875 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
11877 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11880 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11881 "Do you want to try to repair it?\n"
11883 "This might take a long time."
11885 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
11886 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
11888 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11893 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11894 msgid "Don't repair"
11897 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11899 msgid "Fixing AVI Index..."
11900 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
11902 #: modules/demux/cdg.c:45
11904 msgid "CDG demuxer"
11905 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11907 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11908 msgid "Dump filename"
11909 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11911 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11912 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11913 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
11915 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11916 msgid "Append to existing file"
11917 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
11919 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11920 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11921 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
11923 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11925 msgid "File dumper"
11926 msgstr "फाइल डम्पर"
11928 #: modules/demux/dts.c:45
11929 msgid "Raw DTS demuxer"
11930 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
11932 #: modules/demux/flac.c:48
11933 msgid "FLAC demuxer"
11934 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
11936 #: modules/demux/gme.cpp:55
11937 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11940 #: modules/demux/live555.cpp:76
11943 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11944 "should be set in millisecond units."
11946 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
11948 #: modules/demux/live555.cpp:79
11949 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11950 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
11952 #: modules/demux/live555.cpp:80
11954 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11955 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11956 "cannot connect to normal RTSP servers."
11958 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
11959 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
11960 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
11962 #: modules/demux/live555.cpp:84
11963 msgid "RTSP user name"
11964 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
11966 #: modules/demux/live555.cpp:85
11968 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11971 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11973 #: modules/demux/live555.cpp:87
11974 msgid "RTSP password"
11975 msgstr "RTSP पासवर्ड"
11977 #: modules/demux/live555.cpp:88
11978 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11979 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11981 #: modules/demux/live555.cpp:92
11982 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11983 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
11985 #: modules/demux/live555.cpp:102
11986 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11987 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
11989 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11992 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11993 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
11995 #: modules/demux/live555.cpp:111
11996 msgid "Client port"
11997 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
11999 #: modules/demux/live555.cpp:112
12000 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12001 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12003 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12004 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12007 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12008 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12009 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
12011 #: modules/demux/live555.cpp:120
12012 msgid "HTTP tunnel port"
12013 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
12015 #: modules/demux/live555.cpp:121
12016 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12017 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12019 #: modules/demux/live555.cpp:589
12021 msgid "RTSP authentication"
12022 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
12024 #: modules/demux/live555.cpp:590
12025 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12028 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12029 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12030 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12031 msgid "Frames per Second"
12032 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
12034 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12036 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12037 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12039 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12040 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12042 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12043 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12044 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
12046 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12047 msgid "Matroska stream demuxer"
12048 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
12050 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12051 msgid "Ordered chapters"
12052 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
12054 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12055 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12056 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
12058 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12059 msgid "Chapter codecs"
12060 msgstr "अध्याय कोडेक"
12062 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12063 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12064 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
12066 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12067 msgid "Preload Directory"
12068 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
12070 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12072 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12073 "for broken files)."
12075 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
12078 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12079 msgid "Seek based on percent not time"
12080 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12082 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12083 msgid "Seek based on percent not time."
12084 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12086 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12087 msgid "Dummy Elements"
12088 msgstr "डम्मी तत्व"
12090 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12091 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12092 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
12094 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12095 msgid "--- DVD Menu"
12096 msgstr "--- DVD मेनु"
12098 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12099 msgid "First Played"
12100 msgstr "पहिले बजाइएको"
12102 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12103 msgid "Video Manager"
12104 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
12106 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12107 msgid "----- Title"
12108 msgstr "----- शीर्षक"
12110 #: modules/demux/mod.c:51
12112 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12113 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
12115 #: modules/demux/mod.c:52
12116 msgid "Enable reverberation"
12117 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
12119 #: modules/demux/mod.c:53
12120 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12121 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
12123 #: modules/demux/mod.c:55
12124 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12125 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
12127 #: modules/demux/mod.c:57
12128 msgid "Enable megabass mode"
12129 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
12131 #: modules/demux/mod.c:58
12132 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12133 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12135 #: modules/demux/mod.c:60
12138 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12139 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12141 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
12142 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
12144 #: modules/demux/mod.c:63
12145 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12146 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12148 #: modules/demux/mod.c:65
12150 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12151 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
12153 #: modules/demux/mod.c:70
12154 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12155 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
12157 #: modules/demux/mod.c:78
12161 #: modules/demux/mod.c:81
12162 msgid "Reverberation level"
12163 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
12165 #: modules/demux/mod.c:83
12166 msgid "Reverberation delay"
12167 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
12169 #: modules/demux/mod.c:85
12173 #: modules/demux/mod.c:88
12174 msgid "Mega bass level"
12175 msgstr "मेगा बास स्तर"
12177 #: modules/demux/mod.c:90
12178 msgid "Mega bass cutoff"
12179 msgstr "मेगा बास कटअफ"
12181 #: modules/demux/mod.c:92
12185 #: modules/demux/mod.c:95
12186 msgid "Surround level"
12187 msgstr "सराउन्ड स्तर"
12189 #: modules/demux/mod.c:97
12190 msgid "Surround delay (ms)"
12191 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12194 msgid "MP4 stream demuxer"
12195 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
12197 #: modules/demux/mpc.c:58
12198 msgid "MusePack demuxer"
12199 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
12201 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12202 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12203 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12205 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12206 msgid "H264 video demuxer"
12207 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12209 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12210 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12211 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
12213 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12216 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12218 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12219 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12221 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12222 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12223 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
12225 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12226 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12227 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
12229 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12230 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12231 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
12233 #: modules/demux/nsc.c:46
12234 msgid "Windows Media NSC metademux"
12235 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
12237 #: modules/demux/nsv.c:49
12238 msgid "NullSoft demuxer"
12239 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
12241 #: modules/demux/nuv.c:51
12242 msgid "Nuv demuxer"
12243 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
12245 #: modules/demux/ogg.c:51
12246 msgid "OGG demuxer"
12247 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12249 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12251 msgid "Google Video"
12252 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
12254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12256 msgstr "स्वत: सुरु"
12258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12260 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12262 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
12264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12265 msgid "Show shoutcast adult content"
12266 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
12268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12269 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12270 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
12272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12275 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
12277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12279 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12280 "prevent adding them to the playlist."
12283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12284 msgid "M3U playlist import"
12285 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12288 msgid "PLS playlist import"
12289 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12292 msgid "B4S playlist import"
12293 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
12295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12296 msgid "DVB playlist import"
12297 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
12299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12300 msgid "Podcast parser"
12301 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
12303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12304 msgid "XSPF playlist import"
12305 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
12307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12308 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12309 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
12311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12313 msgid "ASX playlist import"
12314 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12317 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12318 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
12320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12321 msgid "QuickTime Media Link importer"
12324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12326 msgid "Google Video Playlist importer"
12327 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
12329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12331 msgid "Dummy ifo demux"
12332 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12335 msgid "iTunes Music Library importer"
12338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12339 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12340 msgid "Podcast Info"
12341 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
12343 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12344 msgid "Podcast Summary"
12345 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
12347 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12348 msgid "Podcast Size"
12349 msgstr "पोडकास्ट साइज"
12351 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12355 #: modules/demux/ps.c:43
12356 msgid "Trust MPEG timestamps"
12357 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
12359 #: modules/demux/ps.c:44
12361 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12362 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12363 "calculate from the bitrate instead."
12365 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
12366 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
12369 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12370 msgid "MPEG-PS demuxer"
12371 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
12373 #: modules/demux/pva.c:43
12374 msgid "PVA demuxer"
12375 msgstr "PVA डुमुक्सर"
12377 #: modules/demux/rawdv.c:41
12380 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12381 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
12383 #: modules/demux/rawdv.c:49
12384 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12385 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
12387 #: modules/demux/rawvid.c:45
12389 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12391 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12392 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12394 #: modules/demux/rawvid.c:49
12396 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12397 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12399 #: modules/demux/rawvid.c:53
12401 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12402 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12404 #: modules/demux/rawvid.c:56
12405 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12408 #: modules/demux/rawvid.c:57
12409 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12412 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12413 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12414 msgid "Aspect ratio"
12415 msgstr "आकार अनुपात"
12417 #: modules/demux/rawvid.c:61
12419 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12420 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12422 #: modules/demux/rawvid.c:65
12424 msgid "Raw video demuxer"
12425 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12427 #: modules/demux/real.c:68
12428 msgid "Real demuxer"
12429 msgstr "रियल डुमुक्सर"
12431 #: modules/demux/rtp.c:44
12432 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12435 #: modules/demux/rtp.c:46
12436 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12439 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12440 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12443 #: modules/demux/rtp.c:50
12445 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12446 "shared secret key."
12449 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12450 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12453 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12454 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12457 #: modules/demux/rtp.c:57
12459 msgid "Maximum RTP sources"
12460 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
12462 #: modules/demux/rtp.c:59
12463 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12466 #: modules/demux/rtp.c:61
12468 msgid "RTP source timeout (sec)"
12469 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
12471 #: modules/demux/rtp.c:63
12472 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12475 #: modules/demux/rtp.c:65
12476 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12479 #: modules/demux/rtp.c:67
12481 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12482 "future) by this many packets from the last received packet."
12485 #: modules/demux/rtp.c:70
12486 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12489 #: modules/demux/rtp.c:72
12491 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12492 "by this many packets from the last received packet."
12495 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12499 #: modules/demux/rtp.c:83
12500 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12503 #: modules/demux/smf.c:43
12505 msgid "SMF demuxer"
12506 msgstr "ASF मुक्सर"
12508 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12509 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12511 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
12513 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12516 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12517 "based subtitle formats without a fixed value."
12519 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12520 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12522 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12524 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12527 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12529 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12530 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
12532 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12533 msgid "Text subtitles parser"
12534 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
12536 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12537 msgid "Frames per second"
12538 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
12540 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12541 msgid "Subtitles delay"
12542 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
12544 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12545 msgid "Subtitles format"
12546 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
12548 #: modules/demux/subtitle.c:56
12550 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12551 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12553 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12554 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12556 #: modules/demux/subtitle.c:59
12559 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12560 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12561 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12562 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12563 "autodetection, this should always work)."
12565 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
12566 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
12567 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
12569 #: modules/demux/ts.c:110
12571 msgstr "अतिरिक्त PMT"
12573 #: modules/demux/ts.c:112
12574 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12576 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
12579 #: modules/demux/ts.c:114
12580 msgid "Set id of ES to PID"
12581 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
12583 #: modules/demux/ts.c:115
12585 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12586 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12587 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12589 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
12590 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
12593 #: modules/demux/ts.c:120
12594 msgid "Fast udp streaming"
12595 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
12597 #: modules/demux/ts.c:122
12598 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12600 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
12603 #: modules/demux/ts.c:124
12604 msgid "MTU for out mode"
12605 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12607 #: modules/demux/ts.c:125
12608 msgid "MTU for out mode."
12609 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12611 #: modules/demux/ts.c:127
12615 #: modules/demux/ts.c:128
12616 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12617 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12619 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12621 msgid "Second CSA Key"
12622 msgstr "CSA कुञ्जी"
12624 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12627 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12629 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
12631 #: modules/demux/ts.c:134
12632 msgid "Silent mode"
12635 #: modules/demux/ts.c:135
12636 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12637 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
12639 #: modules/demux/ts.c:137
12640 msgid "CAPMT System ID"
12641 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
12643 #: modules/demux/ts.c:138
12644 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12645 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
12647 #: modules/demux/ts.c:140
12648 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12649 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
12651 #: modules/demux/ts.c:141
12653 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12654 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12656 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
12657 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
12659 #: modules/demux/ts.c:145
12660 msgid "Filename of dump"
12661 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12663 #: modules/demux/ts.c:146
12664 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12665 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12667 #: modules/demux/ts.c:148
12669 msgstr "जोड्नुहोस्"
12671 #: modules/demux/ts.c:150
12673 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12675 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
12677 #: modules/demux/ts.c:153
12678 msgid "Dump buffer size"
12679 msgstr "डम्प बफर साइज"
12681 #: modules/demux/ts.c:155
12683 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12684 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12687 #: modules/demux/ts.c:159
12688 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12689 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
12691 #: modules/demux/ts.c:3418
12693 msgid "Teletext subtitles"
12694 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12696 #: modules/demux/ts.c:3428
12698 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12699 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12701 #: modules/demux/ts.c:3523
12706 #: modules/demux/ts.c:3527
12708 msgid "4:3 subtitles"
12709 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12711 #: modules/demux/ts.c:3531
12713 msgid "16:9 subtitles"
12714 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12716 #: modules/demux/ts.c:3535
12718 msgid "2.21:1 subtitles"
12719 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12721 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12722 msgid "hearing impaired"
12723 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12725 #: modules/demux/ts.c:3543
12727 msgid "4:3 hearing impaired"
12728 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12730 #: modules/demux/ts.c:3547
12732 msgid "16:9 hearing impaired"
12733 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12735 #: modules/demux/ts.c:3551
12737 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12738 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12740 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12741 msgid "clean effects"
12742 msgstr "खाली प्रभाव"
12744 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12745 msgid "visual impaired commentary"
12746 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
12748 #: modules/demux/tta.c:45
12749 msgid "TTA demuxer"
12750 msgstr "TTA डेमुक्सर"
12752 #: modules/demux/ty.c:59
12756 #: modules/demux/ty.c:60
12757 msgid "TY Stream audio/video demux"
12758 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
12760 #: modules/demux/vc1.c:44
12762 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12763 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12765 #: modules/demux/vc1.c:50
12767 msgid "VC1 video demuxer"
12768 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12770 #: modules/demux/vobsub.c:52
12771 msgid "Vobsub subtitles parser"
12772 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
12774 #: modules/demux/voc.c:46
12775 msgid "VOC demuxer"
12776 msgstr "VOC डुमुक्सर"
12778 #: modules/demux/wav.c:45
12779 msgid "WAV demuxer"
12780 msgstr "WAV डुमुक्सर"
12782 #: modules/demux/xa.c:45
12784 msgstr "XA डुमुक्सर"
12786 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12787 msgid "Use DVD Menus"
12788 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12790 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12791 msgid "BeOS standard API interface"
12792 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
12794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12795 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12796 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
12798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12800 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12803 msgstr "खोल्नुहोस्"
12805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12809 msgid "Preferences"
12810 msgstr "प्राथमिकता"
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12821 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12822 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12824 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12829 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
12831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12832 msgid "Open Subtitles"
12833 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
12835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12844 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12848 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
12850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12851 msgid "Go to Title"
12852 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
12854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12855 msgid "Go to Chapter"
12856 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
12858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12867 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12868 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
12870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12871 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12872 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
12874 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12875 msgid "Drop files to play"
12876 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
12878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12880 msgstr "बजाउने सूची"
12882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12884 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
12886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12887 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12889 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
12891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12894 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
12896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12897 msgid "Select None"
12898 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
12900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12901 msgid "Sort Reverse"
12902 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
12904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12905 msgid "Sort by Name"
12906 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12909 msgid "Sort by Path"
12910 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12914 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
12916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12918 msgstr "हटाउनुहोस्"
12920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12922 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
12924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12937 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12939 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
12941 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12945 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
12947 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12949 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
12951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12952 msgid "Show Interface"
12953 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
12955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12959 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12963 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12967 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12968 msgid "Vertical Sync"
12969 msgstr "ठाडो सिन्क"
12971 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12972 msgid "Correct Aspect Ratio"
12973 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
12975 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12976 msgid "Stay On Top"
12977 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
12979 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12980 msgid "Take Screen Shot"
12981 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
12983 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12984 msgid "Framebuffer device"
12985 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
12987 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12988 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12989 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
12991 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12993 msgid "Video aspect ratio"
12994 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
12996 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12998 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12999 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13001 #: modules/gui/fbosd.c:113
13002 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13005 #: modules/gui/fbosd.c:115
13007 msgid "Transparency of the image"
13008 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
13010 #: modules/gui/fbosd.c:116
13013 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13014 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13016 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
13018 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13019 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13023 #: modules/gui/fbosd.c:121
13024 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13027 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13028 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13029 msgid "X coordinate"
13032 #: modules/gui/fbosd.c:124
13034 msgid "X coordinate of the rendered image"
13035 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
13037 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13038 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13039 msgid "Y coordinate"
13042 #: modules/gui/fbosd.c:127
13044 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13045 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
13047 #: modules/gui/fbosd.c:131
13050 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13051 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13054 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13055 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
13058 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13059 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13060 #: modules/video_filter/rss.c:146
13062 msgstr "अपारदर्शीता"
13064 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13066 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13069 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13072 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13073 #: modules/video_filter/rss.c:150
13074 msgid "Font size, pixels"
13075 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13077 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13078 #: modules/video_filter/rss.c:151
13079 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13081 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13083 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13084 #: modules/video_filter/rss.c:155
13086 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13087 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13088 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13089 "(red + green), #FFFFFF = white"
13091 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
13092 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
13093 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13095 #: modules/gui/fbosd.c:149
13096 msgid "Clear overlay framebuffer"
13099 #: modules/gui/fbosd.c:150
13101 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13102 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13106 #: modules/gui/fbosd.c:154
13107 msgid "Render text or image"
13110 #: modules/gui/fbosd.c:155
13111 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13114 #: modules/gui/fbosd.c:158
13116 msgid "Display on overlay framebuffer"
13117 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13119 #: modules/gui/fbosd.c:159
13121 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13124 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13125 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13126 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13130 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13131 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13132 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13136 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13137 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13138 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13142 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13143 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13144 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13148 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13149 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13150 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13152 msgstr "खैरो रातो रङ"
13154 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13155 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13156 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13157 #: modules/video_filter/rss.c:71
13161 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13162 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13163 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13164 #: modules/video_filter/rss.c:72
13166 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
13168 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13169 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13170 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13171 #: modules/video_filter/rss.c:72
13175 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13176 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13177 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13181 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13182 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13183 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13187 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13188 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13189 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13191 msgstr "गाढा हरियो निलो"
13193 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13194 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13195 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13196 #: modules/video_filter/rss.c:73
13200 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13201 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13202 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13206 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13207 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13208 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13212 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13213 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13214 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13215 #: modules/video_filter/rss.c:73
13219 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13220 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13221 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13222 #: modules/video_filter/rss.c:74
13226 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13228 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13229 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13230 #: modules/video_filter/rss.c:203
13234 #: modules/gui/fbosd.c:214
13239 #: modules/gui/fbosd.c:219
13241 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13242 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
13244 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13245 msgid "About VLC media player"
13246 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
13248 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13250 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13251 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
13253 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13255 msgid "Compiled by %s"
13256 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
13258 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13259 msgid "VLC was brought to you by:"
13262 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13267 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13269 msgid "VLC media player Help"
13270 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13272 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13274 msgstr "अनुक्रमणिका"
13276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13278 msgstr "पुस्तकचिनो"
13280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13281 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13282 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13290 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13292 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13295 #: modules/video_filter/extract.c:76
13297 msgstr "निकाल्नुहोस्"
13299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13300 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13306 msgstr "शीर्षक बिहिन"
13308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13314 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13315 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13318 msgid "Input has changed"
13319 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
13321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13323 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13324 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13326 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
13327 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
13329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13330 msgid "Invalid selection"
13333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13334 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13335 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
13337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13338 msgid "No input found"
13339 msgstr "आगत फेला परेन"
13341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13342 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13343 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13346 msgid "Jump To Time"
13347 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13349 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13353 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13354 msgid "Jump to time"
13355 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13357 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13359 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
13361 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13364 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
13366 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13367 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13369 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
13371 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13372 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13374 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
13376 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13377 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13379 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
13381 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13386 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13388 msgid "Normal Size"
13389 msgstr "साधारण साइज"
13391 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13393 msgid "Double Size"
13394 msgstr "दोब्बर साइज"
13396 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13397 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13398 msgid "Float on Top"
13401 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13403 msgid "Fit to Screen"
13404 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13406 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13407 msgid "Step Forward"
13410 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13411 msgid "Step Backward"
13414 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13417 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
13419 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13420 msgid "Fast Forward"
13421 msgstr "छिटो अगाडि"
13423 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13427 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13429 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13430 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
13432 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13433 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13435 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
13437 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13442 msgid "Extended controls"
13443 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13446 msgid "Shows more information about the available video filters."
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13459 msgid "Psychedelic"
13462 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13463 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13465 msgstr "ग्रेडियन्ट"
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13469 msgid "General editing filters"
13470 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
13472 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13474 msgid "Distortion filters"
13475 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13482 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13483 msgid "Adds motion blurring to the image"
13484 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
13486 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13487 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13488 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13491 msgid "Image cropping"
13492 msgstr "छवि काँटछाँट"
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13495 msgid "Crops a defined part of the image"
13496 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13500 msgid "Invert colors"
13501 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13504 msgid "Inverts the colors of the image"
13505 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
13507 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13508 msgid "Transformation"
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13512 msgid "Rotates or flips the image"
13513 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
13515 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13517 msgid "Interactive Zoom"
13518 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13520 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13521 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13524 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13525 msgid "Volume normalization"
13526 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
13528 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13529 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13530 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
13532 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13533 msgid "Headphone virtualization"
13534 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
13536 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13537 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13538 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
13540 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13541 msgid "Maximum level"
13542 msgstr "अधिकतम स्तर"
13544 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13545 msgid "Restore Defaults"
13546 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
13548 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13550 msgstr "अपारदर्शीता"
13552 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13553 msgid "Adjust Image"
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13558 msgid "Video Filter"
13559 msgstr "भिडियो फिल्टर"
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13563 msgid "Audio Filter"
13564 msgstr "अडियो फिल्टर"
13566 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13568 msgid "About the video filters"
13569 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
13571 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13574 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13575 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13576 "subsections of Video/Filters.\n"
13577 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13578 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13580 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
13581 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
13583 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
13584 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
13586 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13588 msgid "(no item is being played)"
13589 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13591 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13596 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13601 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13603 msgid "Remaining time: %i seconds"
13606 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13607 msgid "Errors and Warnings"
13610 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13613 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13615 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13617 msgid "Show Details"
13618 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13627 msgid "Open CrashLog..."
13628 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13631 msgid "Check for Update..."
13632 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13635 msgid "Preferences..."
13636 msgstr "प्राथमिकता..."
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13644 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13647 msgid "Hide Others"
13648 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13652 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13656 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13663 msgid "Open File..."
13664 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13667 msgid "Quick Open File..."
13668 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13671 msgid "Open Disc..."
13672 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13675 msgid "Open Network..."
13676 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13680 msgid "Open Capture Device..."
13681 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13684 msgid "Open Recent"
13685 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13689 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13692 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13693 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13697 msgstr "काँट्नुहोस्"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13701 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13705 msgstr "टाँस्नुहोस्"
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13713 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13716 msgid "Volume Down"
13717 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13722 msgid "Fullscreen Video Device"
13723 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13726 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13727 msgid "Post processing"
13728 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13731 msgid "Minimize Window"
13732 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13735 msgid "Close Window"
13736 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13740 msgid "Controller..."
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13745 msgid "Equalizer..."
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13750 msgid "Extended Controls..."
13751 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13755 msgid "Bookmarks..."
13756 msgstr "पुस्तकचिनो"
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13760 msgid "Playlist..."
13761 msgstr "बजाउने सूची"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13765 msgid "Media Information..."
13766 msgstr "मेटा सूचना"
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13769 msgid "Messages..."
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13773 msgid "Errors and Warnings..."
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13777 msgid "Bring All to Front"
13778 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13787 msgid "VLC media player Help..."
13788 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13792 msgid "ReadMe / FAQ..."
13793 msgstr "पढ्ने फाइल..."
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13797 msgid "Online Documentation..."
13798 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13802 msgid "VideoLAN Website..."
13803 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13807 msgid "Make a donation..."
13808 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13812 msgid "Online Forum..."
13813 msgstr "अनलाइन मञ्च"
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13816 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13820 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13825 msgid "Volume: %d%%"
13826 msgstr "भोल्युम: %d%%"
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13829 msgid "Update check failed"
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13833 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13837 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13842 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13843 "\"Send Mail\" button."
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13847 msgid "Error when generating crash report mail."
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13851 msgid "Can't prepare crash log mail"
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13855 msgid "VLC has previously crashed"
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13860 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13876 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13877 "the failing video>"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13881 msgid "No CrashLog found"
13882 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13887 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13890 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13891 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13894 msgid "Video device"
13895 msgstr "भिडियो यन्त्र"
13897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13899 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13900 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13903 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
13904 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
13906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13908 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13909 "is fully transparent."
13911 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
13912 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
13914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13915 msgid "Stretch video to fill window"
13916 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
13918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13920 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13921 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13923 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
13924 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
13926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13927 msgid "Black screens in fullscreen"
13928 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
13930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13931 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13932 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
13934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13935 msgid "Use as Desktop Background"
13936 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
13938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13940 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13941 "with in this mode."
13943 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13946 msgid "Show Fullscreen controller"
13949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13950 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13954 msgid "Auto-playback of new items"
13957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13958 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13963 msgid "Keep Recent Items"
13964 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
13966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13968 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13974 msgid "Keep current Equalizer settings"
13975 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
13977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13979 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13980 "feature can be disabled here."
13983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13984 msgid "Mac OS X interface"
13985 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
13987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13988 msgid "Quartz video"
13989 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13993 msgid "No device connected"
13994 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13998 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14000 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14001 "installed and try again."
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14005 msgid "Open Source"
14006 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14009 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14010 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
14012 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14015 msgstr "अध्याय कोडेक"
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14019 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14023 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14024 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14030 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14032 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14035 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14036 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14040 msgid "No DVD menus"
14041 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14044 msgid "VIDEO_TS directory"
14045 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14052 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14063 msgid "UDP/RTP Multicast"
14064 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14067 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14068 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14071 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14072 msgid "Allow timeshifting"
14073 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14077 msgid "Screen Capture Input"
14078 msgstr "स्क्रिन आगत"
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14081 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14086 msgid "Frames per Second:"
14087 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14091 msgid "Current channel:"
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14096 msgid "Previous Channel"
14097 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14101 msgid "Next Channel"
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14105 msgid "Retrieving Channel Info..."
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14109 msgid "EyeTV is not launched"
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14114 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14115 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14119 msgid "Launch EyeTV now"
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14123 msgid "Load subtitles file:"
14124 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14127 msgid "Settings..."
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14131 msgid "Override parametters"
14132 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14135 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14145 msgid "Subtitles encoding"
14146 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14153 msgid "Subtitles alignment"
14154 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14157 msgid "Font Properties"
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14161 msgid "Subtitle File"
14162 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14166 msgid "No %@s found"
14167 msgstr "%@s फेला परेन"
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14170 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14171 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14174 msgid "iSight Capture Input"
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14179 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14181 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14182 "640px*480px raw video stream.\n"
14184 "Live Audio input is not supported."
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14189 msgid "Composite input"
14190 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14194 msgid "S-Video input"
14195 msgstr "भिडियो आगत पिन"
14197 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14198 msgid "Streaming/Saving:"
14199 msgstr "प्रवाह/बचत:"
14201 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14202 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14203 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14205 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14206 msgid "Display the stream locally"
14207 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14209 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14210 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14214 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14215 msgid "Dump raw input"
14216 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
14218 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14219 msgid "Encapsulation Method"
14220 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14222 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14223 msgid "Transcoding options"
14224 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14226 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14229 msgid "Bitrate (kb/s)"
14230 msgstr "बिटदर (kb/s)"
14232 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14234 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
14236 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14237 msgid "Stream Announcing"
14238 msgstr "प्रवाह घोषणा"
14240 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14241 msgid "SAP announce"
14244 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14245 msgid "RTSP announce"
14246 msgstr "RTSP घोषणा"
14248 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14249 msgid "HTTP announce"
14250 msgstr "HTTP घोषणा"
14252 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14253 msgid "Export SDP as file"
14254 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
14256 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14257 msgid "Channel Name"
14258 msgstr "च्यानल नाम"
14260 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14264 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14266 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14269 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14271 msgid "Media Information"
14272 msgstr "मेटा सूचना"
14274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14281 msgid "Save Metadata"
14284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14286 msgid "Codec Details"
14287 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14291 msgid "Read at media"
14292 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
14294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14296 msgid "Input bitrate"
14299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14302 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
14304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14306 msgid "Stream bitrate"
14307 msgstr "प्रवाह बिटदर"
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14312 msgid "Decoded blocks"
14313 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
14315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14317 msgid "Displayed frames"
14318 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14322 msgid "Lost frames"
14323 msgstr "हराएको फ्रेम"
14325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14327 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14333 msgid "Sent packets"
14334 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
14336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14339 msgstr "पठाइएको बाइट"
14341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14347 msgid "Played buffers"
14348 msgstr "बजाइएको बफर"
14350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14352 msgid "Lost buffers"
14353 msgstr "हराएको बफर"
14355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14356 msgid "Error while saving meta"
14359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14360 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14364 msgid "Information"
14367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14368 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14373 msgid "Save Playlist..."
14374 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14377 msgid "Expand Node"
14378 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
14380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14382 msgid "Fetch Meta Data"
14383 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
14385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14386 msgid "Sort Node by Name"
14387 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
14389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14390 msgid "Sort Node by Author"
14391 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14395 msgid "No items in the playlist"
14396 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
14398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14399 msgid "Search in Playlist"
14400 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
14402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14403 msgid "Add Folder to Playlist"
14404 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
14406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14407 msgid "File Format:"
14408 msgstr "फाइल ढाँचा:"
14410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14411 msgid "Extended M3U"
14412 msgstr "विस्तारित M3U"
14414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14415 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14416 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
14418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14430 msgid "Save Playlist"
14431 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14434 msgid "Meta-information"
14435 msgstr "मेटा सूचना"
14437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14444 msgid "Please enter a name for the new node."
14445 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14448 msgid "Empty Folder"
14449 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14451 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14453 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
14455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14462 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14463 msgid "Reset Preferences"
14464 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14468 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14469 "Are you sure you want to continue?"
14471 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
14472 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14474 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14475 msgid "Select a directory"
14476 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14479 msgid "Select a file"
14480 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14482 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14484 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14489 msgid "Interface Settings"
14490 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
14492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14495 msgid "General Audio Settings"
14496 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14501 msgid "General Video Settings"
14502 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14506 msgid "Subtitles & OSD"
14507 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14512 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14513 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14517 msgid "Input & Codecs"
14518 msgstr "आगत / कोडेक"
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14522 msgid "Input & Codec settings"
14523 msgstr "आगत / कोडेक"
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14533 msgid "Enable Audio"
14534 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14538 msgid "General Audio"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14544 msgid "Headphone surround effect"
14545 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14549 msgid "Preferred Audio language"
14550 msgstr "अडियो भाषा"
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14553 msgid "Enable Last.fm submissions"
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14559 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14564 msgid "Visualization"
14565 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14569 msgid "Default Volume"
14570 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14579 msgid "Change Hotkey"
14580 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14583 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14601 msgid "Access Filter"
14602 msgstr "पहुँच फिल्टर"
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14605 msgid "Repair AVI Files"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14610 msgid "Default Caching Level"
14611 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14620 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14627 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14631 msgid "Password for HTTP Proxy"
14632 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14636 msgid "Codecs / Muxers"
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14641 msgid "Post-Processing Quality"
14642 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14646 msgid "Default Server Port"
14647 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14651 msgid "Album art download policy"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14656 msgid "Add controls to the video window"
14657 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14661 msgid "Show Fullscreen Controller"
14662 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14667 msgid "Privacy / Network Interaction"
14668 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14672 msgid "Default Encoding"
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14678 msgid "Display Settings"
14679 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14688 #: modules/video_output/opengl.c:174
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14699 msgid "Subtitle Languages"
14700 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14704 msgid "Preferred Subtitle Language"
14705 msgstr "अडियो भाषा"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14711 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14715 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14716 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14719 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14721 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14725 msgid "Enable Video"
14726 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14730 msgid "Output module"
14731 msgstr "निर्गत मोड्युल"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14736 msgid "Video snapshots"
14737 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14742 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14758 msgid "Sequential numbering"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14765 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14768 msgid "Lowest latency"
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14772 msgid "Low latency"
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14776 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14781 msgid "High latency"
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14785 msgid "Higher latency"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14790 msgid "Interface Settings not saved"
14791 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14797 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14802 msgid "Audio Settings not saved"
14803 msgstr "अडियो सेटिङ"
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14807 msgid "Video Settings not saved"
14808 msgstr "भिडियो सेटिङ"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14811 msgid "Input Settings not saved"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14815 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14820 msgid "Hotkeys not saved"
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14825 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14826 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14831 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14834 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14839 "Press new keys for\n"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14845 msgid "Invalid combination"
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14849 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14853 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14856 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14857 msgid "Check for Updates"
14858 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14860 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14861 msgid "Download now"
14862 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14864 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14866 msgid "Automatically check for updates"
14867 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14869 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14870 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14873 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14874 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14877 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14881 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14885 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14887 msgid "This version of VLC is the latest available."
14888 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
14890 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14891 msgid "This version of VLC is outdated."
14892 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
14894 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14896 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14900 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14901 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14904 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14905 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14909 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14912 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14915 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14916 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14919 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14920 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14923 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14924 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14928 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14931 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14934 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14935 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14938 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14939 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14942 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14943 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14947 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14950 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14953 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14954 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14957 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14958 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14962 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14963 "ASF, OGG and RAW)"
14965 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14970 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14971 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14974 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14975 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14979 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14980 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14983 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14984 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14987 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14988 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14991 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14992 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14995 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14996 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14999 msgid "MPEG Program Stream"
15000 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15003 msgid "MPEG Transport Stream"
15004 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15007 msgid "MPEG 1 Format"
15008 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15012 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15013 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15014 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15015 "at http://yourip:8080 by default."
15017 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15018 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15019 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15023 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15024 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15025 "generally the most compatible"
15027 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
15028 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15032 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15033 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15034 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15035 "at mms://yourip:8080 by default."
15037 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
15038 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
15039 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15043 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15044 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15045 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15046 "encapsulated in HTTP)."
15048 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15049 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
15050 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15053 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15054 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15057 msgid "Use this to stream to a single computer."
15058 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15062 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15063 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15064 "address beginning with 239.255."
15066 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
15067 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
15068 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15072 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15073 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15074 "but it won't work over the Internet."
15076 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15077 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15082 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15084 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15088 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15089 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15090 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15092 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
15093 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15094 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15102 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15103 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15106 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15107 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15113 msgstr "बढि जानकारी"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15117 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15118 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15119 "access to more features."
15121 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
15122 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15126 msgid "Stream to network"
15127 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15130 msgid "Transcode/Save to file"
15131 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15134 msgid "Choose input"
15135 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15138 msgid "Choose here your input stream."
15139 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15143 msgid "Select a stream"
15144 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15147 msgid "Existing playlist item"
15148 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15152 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15155 msgid "Partial Extract"
15156 msgstr "आंशिक निस्काशन"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15160 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15161 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15162 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15164 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
15165 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
15166 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15177 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15178 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15181 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15182 msgid "Destination"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15186 msgid "Streaming method"
15187 msgstr "प्रवाह विधि"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15190 msgid "Address of the computer to stream to."
15191 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15194 msgid "UDP Unicast"
15195 msgstr "UDP युनिकास्ट"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15198 msgid "UDP Multicast"
15199 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15202 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15204 msgstr "ट्रान्सकोड"
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15208 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15209 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15211 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
15212 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15215 msgid "Transcode audio"
15216 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15219 msgid "Transcode video"
15220 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15224 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15227 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15231 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15234 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15237 msgid "Encapsulation format"
15238 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15242 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15243 "previously chosen settings all formats won't be available."
15245 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
15246 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15249 msgid "Additional streaming options"
15250 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15253 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15254 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15258 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15259 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15263 msgid "SAP Announce"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15268 msgid "Local playback"
15269 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15273 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15274 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15277 msgid "Additional transcode options"
15278 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15281 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15282 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15285 msgid "Select the file to save to"
15286 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15290 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15291 "the receiving user as they become part of the image."
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15296 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15299 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
15300 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15307 msgid "Encap. format"
15308 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15311 msgid "Input stream"
15312 msgstr "आगत प्रवाह"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15315 msgid "Save file to"
15316 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15320 msgid "Include subtitles"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15324 msgid "No input selected"
15325 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15329 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15331 "Choose one before going to the next page."
15333 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
15335 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15338 msgid "No valid destination"
15339 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15343 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15346 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15347 "and the help texts in this window."
15349 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
15351 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15356 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15357 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15359 "Correct your selection and try again."
15361 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
15362 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
15364 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15367 msgid "Select the directory to save to"
15368 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15371 msgid "No folder selected"
15372 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15375 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15376 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15380 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15382 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15385 msgid "No file selected"
15386 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15389 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15390 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15394 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15396 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15414 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15415 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15418 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15419 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15422 msgid "This allows to stream on a network."
15423 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15427 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15428 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15429 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15430 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15432 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
15433 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
15434 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
15435 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15438 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15439 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15442 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15443 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15447 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15448 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15449 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15450 "leave this setting to 1."
15452 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
15453 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
15454 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15459 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15460 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15461 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15462 "extra interface.\n"
15463 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15464 "name will be used."
15466 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
15467 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
15468 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
15469 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
15470 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15474 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15477 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15480 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
15482 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
15485 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15487 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15488 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
15490 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15491 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:119
15495 msgid "Filebrowser starting point"
15496 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:121
15500 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15501 "show you initially."
15503 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
15506 #: modules/gui/ncurses.c:126
15507 msgid "Ncurses interface"
15508 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15513 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15527 msgid " Source : %s"
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15532 msgid " State : Playing %s"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15537 msgid " State : Stopped %s"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15542 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15547 msgid " State : Buffering %s"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15552 msgid " State : Paused %s"
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15557 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15562 msgid " Volume : %i%%"
15563 msgstr "भोल्युम: %d%%"
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15567 msgid " Title : %d/%d"
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15572 msgid " Chapter : %d/%d"
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15577 msgid " Source: <no current item> %s"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15582 msgid " [ h for help ]"
15583 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15593 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15596 msgid " h,H Show/Hide help box"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15600 msgid " i Show/Hide info box"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15604 msgid " m Show/Hide metadata box"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15608 msgid " L Show/Hide messages box"
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15612 msgid " P Show/Hide playlist box"
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15616 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15620 msgid " x Show/Hide objects box"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15625 msgid " S Show/Hide statistics box"
15626 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15629 msgid " c Switch color on/off"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15633 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15639 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15642 msgid " q, Q, Esc Quit"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15650 msgid " <space> Pause/Play"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15655 msgid " f Toggle Fullscreen"
15656 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15660 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15661 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15664 msgid " [, ] Next/Previous title"
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15668 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15673 msgid " <right> Seek +1%%"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15678 msgid " <left> Seek -1%%"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15682 msgid " a Volume Up"
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15686 msgid " z Volume Down"
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15692 msgstr "बजाउने सूची"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15696 msgid " r Toggle Random playing"
15697 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15700 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15704 msgid " R Toggle Repeat item"
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15709 msgid " o Order Playlist by title"
15710 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15713 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15717 msgid " g Go to the current playing item"
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15721 msgid " / Look for an item"
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15725 msgid " A Add an entry"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15729 msgid " D, <del> Delete an entry"
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15733 msgid " <backspace> Delete an entry"
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15737 msgid " e Eject (if stopped)"
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15742 msgid "[Filebrowser]"
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15746 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15750 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15754 msgid " . Show/Hide hidden files"
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15762 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15766 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15772 msgstr "बजाउनुहोस्"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15776 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15781 msgid "[Miscellaneous]"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15785 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15790 msgid " Information "
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15805 msgid "No item currently playing"
15806 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15816 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15822 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15827 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15829 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15832 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15833 msgid " Playlist (All, one level) "
15836 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15838 msgid " Playlist (By category) "
15839 msgstr "कोटि अनुसार"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15843 msgid " Playlist (Manually added) "
15844 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15851 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15854 msgstr "खोल्नुहोस्:"
15856 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15857 msgid "Autoplay selected file"
15858 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
15860 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15861 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15862 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
15864 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15865 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15866 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
15868 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15873 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15874 msgid "Permissions"
15877 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15881 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15885 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15895 msgid "Add to Playlist"
15896 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15903 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15919 msgstr "मल्टिकास्ट"
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15963 msgstr "ट्रान्सकोड:"
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15969 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15996 msgid "Samplerate:"
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16016 msgid "Decimation:"
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16080 msgid "Video Codec:"
16081 msgstr "भिडियो कोडेक:"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16112 msgid "Video Bitrate:"
16113 msgstr "भिडियो बिटदर:"
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16116 msgid "Bitrate Tolerance:"
16117 msgstr "बिटदर सहन:"
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16120 msgid "Keyframe Interval:"
16121 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16124 msgid "Audio Codec:"
16125 msgstr "अडियो कोडेक:"
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16128 msgid "Deinterlace:"
16129 msgstr "डिइन्टरलेस:"
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16144 msgid "Time To Live (TTL):"
16145 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16153 msgstr "स्थानिय होस्ट"
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16156 msgid "localhost.localdomain"
16157 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16161 msgstr "239.0.0.42"
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16228 msgid "Audio Bitrate :"
16229 msgstr "अडियो बिटदर:"
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16232 msgid "SAP Announce:"
16233 msgstr "SAP घोषणा:"
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16236 msgid "SLP Announce:"
16237 msgstr "SLP घोषणा:"
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16240 msgid "Announce Channel:"
16241 msgstr "घोषणा च्यानल:"
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16246 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16250 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16254 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16258 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16262 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16266 msgstr "प्राथमिकता"
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16270 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16271 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16272 "org/copyleft/gpl.html)."
16274 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
16275 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16276 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16279 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16280 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16283 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16284 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
16286 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16288 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16289 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
16291 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16292 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16293 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
16295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16308 msgid "Enable spatializer"
16309 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16313 msgid "Audio/Video"
16314 msgstr "अडियो कोडेक:"
16316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16317 msgid "Advance of audio over video:"
16320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16322 "A positive value means that\n"
16323 "the audio is ahead of the video"
16326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16328 msgid "Subtitles/Video"
16329 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16333 msgid "Advance of subtitles over video:"
16334 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16338 "A positive value means that\n"
16339 "the subtitles are ahead of the video"
16342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16344 msgid "Speed of the subtitles:"
16345 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16349 msgid "Force update of this dialog's values"
16350 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
16352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16353 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16358 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16359 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16363 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16368 msgid "Sent bitrate"
16369 msgstr "पठाइएको बाइट"
16371 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16374 "If the playlist is empty, open a media"
16377 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16379 msgid "Current visualization"
16380 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
16382 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16384 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16385 "Click to set point A"
16388 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16390 msgid "Frame by frame"
16393 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16395 msgid "Take a snapshot"
16396 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
16398 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16399 msgid "Click to set point B"
16402 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16403 msgid "Stop the A to B loop"
16406 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16408 "Loop from point A to point B continuously\n"
16409 "Click to set point A"
16412 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16416 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16418 msgid "Teletext on"
16419 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16421 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16422 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16425 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16429 msgid "Previous media in the playlist"
16430 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16434 msgid "Next media in the playlist"
16435 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
16437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16439 msgid "Stop playback"
16440 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16444 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16445 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
16447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16449 msgid "Show playlist"
16450 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16452 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16454 msgid "Show extended settings"
16455 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
16457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16459 msgid "Transparent"
16460 msgstr "पारदर्शीता"
16462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16469 msgid "Pause the playback"
16470 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
16472 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16473 msgid "Revert to normal play speed"
16476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16478 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16479 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
16481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16483 msgid "Select one or multiple files"
16484 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
16486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16488 msgid "File names:"
16491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16498 msgid "Open subtitles file"
16499 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
16501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16503 msgid "Eject the disc"
16504 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16515 msgid "Transponder symbol rate"
16516 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
16518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16525 msgid "Selected ports:"
16526 msgstr "स्क्रिन आगत"
16528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16534 msgid "Input caching:"
16535 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
16537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16539 msgid "Use VLC pace"
16540 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16544 msgid "Auto connnection"
16545 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
16547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16549 msgid "Radio device name"
16550 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
16552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16554 msgid "Advanced Options"
16555 msgstr "उन्नत विकल्प"
16557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16559 msgid "Double click to get media information"
16560 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16564 msgid "Show the current item"
16565 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
16567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16569 msgid "Select File"
16570 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16574 msgid "Select Directory"
16575 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16578 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16584 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
16586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16589 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16593 msgid "Hotkey for "
16596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16597 msgid "Press the new keys for "
16600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16601 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16612 msgid "Subtitles && OSD"
16613 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
16615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16617 msgid "Input && Codecs"
16618 msgstr "आगत / कोडेक"
16620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16627 msgid "Input & Codecs Settings"
16628 msgstr "आगत / कोडेक"
16630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16632 "If this property is blank, different values\n"
16633 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16634 "You can define a unique one or configure them \n"
16635 "individually in the advanced preferences."
16638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16640 msgid "Configure Hotkeys"
16641 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
16643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16646 msgid "Audio Files"
16647 msgstr "अडियो फिल्टर"
16649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16652 msgid "Video Files"
16655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16658 msgid "Playlist Files"
16659 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
16661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16664 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
16666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16673 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16677 msgid "Edit Bookmarks"
16678 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16686 msgid "Create a new bookmark"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16692 msgid "Delete the selected item"
16693 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16697 msgid "Delete all the bookmarks"
16698 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16710 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16724 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16728 msgid "Hide future errors"
16729 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16733 msgid "Adjustments and Effects"
16734 msgstr "भिडियो कोडेक"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16738 msgid "Graphic Equalizer"
16739 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16743 msgid "Spatializer"
16744 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16748 msgid "Audio Effects"
16749 msgstr "अडियो कोडेक"
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16753 msgid "Video Effects"
16754 msgstr "अडियो कोडेक"
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16758 msgid "Synchronization"
16759 msgstr "घडि समक्रमण"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16763 msgid "v4l2 controls"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16769 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16779 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16783 msgid "VLC media player "
16784 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16788 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16789 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16790 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16798 "This version of VLC was compiled by:\n"
16800 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16803 msgid "Based on Git commit: "
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16808 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16814 msgid "Copyright (C) "
16815 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16819 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16820 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16821 "create the best free software."
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16836 msgid "VLC media player updates"
16837 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16840 msgid "&Recheck version"
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16845 msgid "Checking for an update..."
16846 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16851 "Do you want to download it?\n"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16856 msgid "Launching an update request..."
16857 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16861 msgid "Select a directory..."
16862 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16870 msgid "A new version of VLC("
16871 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16875 msgid ") is available."
16876 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16880 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16881 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16885 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16886 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16899 msgid "&Extra Metadata"
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16904 msgid "&Codec Details"
16905 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16909 msgid "&Statistics"
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16914 msgid "&Save Metadata"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16924 msgid "Modules tree"
16925 msgstr "माउस सङ्केत"
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16929 msgid "&Save as..."
16930 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16933 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16938 msgid "Verbosity Level"
16939 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16944 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16948 msgid "Select a name for the logs file"
16949 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16952 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16957 "Cannot write file %1:\n"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16977 msgid "Capture &Device"
16978 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16983 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16992 msgstr "बजाउनुहोस्"
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17007 msgid "&Convert / Save"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17017 msgid "Switch to simple preferences"
17018 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17021 msgid "Switch to complete preferences"
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17026 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17030 msgid "&Reset Preferences"
17031 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17035 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17036 "Are you sure you want to continue?"
17038 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
17039 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17043 msgid "Open Directory"
17044 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17048 msgid "Open playlist file"
17049 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17053 msgid "Choose a filename to save playlist"
17054 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17058 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17059 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17062 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17067 msgid "Media Files"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17072 msgid "Subtitles Files"
17073 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17082 msgid "Stream Output"
17083 msgstr "प्रवाह निर्गत"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17087 "Stream output string.\n"
17088 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17089 "but you can update it manually."
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17094 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17097 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17102 msgid "Video Port:"
17103 msgstr "भिडियो पोर्ट"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17107 msgid "Audio Port:"
17108 msgstr "अडियो पोर्ट"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17111 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17115 msgid "Day / Month / Year:"
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17121 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17125 msgid "Repeat delay:"
17126 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17140 msgstr "निकाल्नुहोस्"
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17144 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17145 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17148 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17153 msgid "Open a VLM Configuration File"
17154 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
17156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17157 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17162 "Current playback speed.\n"
17163 "Right click to adjust"
17166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17168 msgid "Privacy and Network Policies"
17169 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17173 msgid "Privacy and Network Warning"
17174 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
17176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17178 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17179 "without authorization.</p>\n"
17180 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17181 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17182 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17183 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17184 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17185 "access on the web.</p>\n"
17188 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17189 msgid "Control menu for the player"
17192 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17199 msgstr "मिडिया: %s"
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17204 msgstr "बजाउने सूची"
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17230 msgid "&Open File..."
17231 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17234 msgid "Open &Disc..."
17235 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
17237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17239 msgid "Open &Network..."
17240 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17243 msgid "Open &Capture Device..."
17244 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17248 msgid "&Streaming..."
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17252 msgid "Conve&rt / Save..."
17255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17258 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17262 msgid "Show P&laylist"
17263 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17267 msgid "Play&list..."
17268 msgstr "बजाउने सूची"
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17277 msgid "Mi&nimal View..."
17278 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17287 msgid "&Fullscreen Interface"
17288 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17292 msgid "&Advanced Controls"
17293 msgstr "उन्नत विकल्प"
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17297 msgid "Visualizations selector"
17298 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17301 msgid "&Preferences..."
17302 msgstr "प्राथमिकता..."
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17306 msgid "Audio &Track"
17307 msgstr "अडियो ट्रयाक"
17309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17311 msgid "Audio &Device"
17312 msgstr "अडियो यन्त्र"
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17316 msgid "Audio &Channels"
17317 msgstr "अडियो च्यानल"
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17321 msgid "&Visualizations"
17322 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17326 msgid "Video &Track"
17327 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
17329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17331 msgid "&Subtitles Track"
17332 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17336 msgid "Load File..."
17337 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17341 msgid "&Fullscreen"
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17347 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17351 msgid "&Deinterlace"
17352 msgstr "डिइन्टरलेस"
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17356 msgid "&Aspect Ratio"
17357 msgstr "आकार अनुपात"
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17362 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17366 msgid "Always &On Top"
17367 msgstr "सधै माथितिर"
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17377 msgstr "पुस्तकचिनो"
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17395 msgid "&Navigation"
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17400 msgid "Configure podcasts..."
17401 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17410 msgid "Check for &Updates..."
17411 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17420 msgid "Leave Fullscreen"
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17430 msgid "Show Playlist"
17431 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17435 msgid "Minimal View..."
17436 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17440 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17441 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17445 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17446 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17450 msgid "Show VLC media player"
17451 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17455 msgid "&Open Media"
17456 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17458 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17460 msgid "Open &Folder..."
17461 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17463 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17464 msgid "Open D&irectory..."
17465 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17469 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17470 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17474 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17475 "preferences dialog."
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17479 msgid "Systray icon"
17480 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17484 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17489 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17493 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17497 msgid "Show playing item name in window title"
17500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17501 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17505 msgid "Path to use in openfile dialog"
17508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17509 msgid "Show notification popup on track change"
17512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17514 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17515 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17519 msgid "Advanced options"
17520 msgstr "उन्नत विकल्प"
17522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17524 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17525 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17529 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17530 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
17532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17534 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17535 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17540 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17544 msgid "Activate the updates availability notification"
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17549 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17550 "once every two weeks."
17553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17555 msgid "Number of days between two update checks"
17556 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
17558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17559 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17564 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17565 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17569 msgid "Automatically save the volume on exit"
17572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17573 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17577 msgid "Ask for network policy at start"
17580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17582 msgid "Define the colors of the volume slider "
17583 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
17585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17587 "Define the colors of the volume slider\n"
17588 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17589 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17590 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17594 msgid "Selection of the starting mode and look "
17597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17599 "Start VLC with:\n"
17601 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17602 " - minimal mode with limited controls"
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17607 msgid "Classic look"
17610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17611 msgid "Complete look with information area"
17614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17615 msgid "Minimal look with no menus"
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17620 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17621 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
17623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17625 msgid "Qt interface"
17626 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17631 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17635 msgid "Capture mode"
17636 msgstr "अध्याय कोडेक"
17638 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17640 msgid "Select the capture device type"
17641 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17645 msgid "Card Selection"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17653 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17657 msgid "Advanced options..."
17658 msgstr "उन्नत विकल्प..."
17660 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17662 msgid "Disc Selection"
17665 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17666 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17671 msgid "Disc device"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17676 msgid "Starting Position"
17677 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17681 msgid "Audio and Subtitles"
17682 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
17684 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17685 msgid "Choose one or more media file to open"
17688 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17690 msgid "Add a subtitles file"
17691 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17695 msgid "Use a sub&titles file"
17696 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17701 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17705 msgid "Select the subtitles file"
17706 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17708 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17710 msgid "Network Protocol"
17711 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17715 msgid "Select the protocol for the URL."
17716 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17718 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17723 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17725 msgid "Select the port used"
17726 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17729 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17732 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17734 msgid "Show extended options"
17735 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17739 msgid "Show &more options"
17740 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17744 msgid "Change the caching for the media"
17745 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17752 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17754 msgid "Change the start time for the media"
17755 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17758 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17761 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17763 msgid "Extra media"
17766 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17768 msgid "Select the file"
17769 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17771 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17774 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
17776 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17777 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17782 msgid "Select play mode"
17783 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17785 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17786 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17787 msgid "Podcast URLs list"
17788 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17795 msgid "Play locally"
17796 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17799 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17803 msgid "Prefer UDP over RTP"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17808 msgid "Mount Point"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17813 msgid "Login:pass:"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17821 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17823 msgid "Encapsulation"
17824 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17827 msgid "Video codec"
17828 msgstr "भिडियो कोडेक"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17831 msgid "Audio codec"
17832 msgstr "अडियो कोडेक"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17836 msgid "Overlay subtitles on the video"
17837 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17845 msgid "Stream all elementary streams"
17846 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17850 msgid "Generated stream output string"
17851 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17855 msgid "Default volume"
17856 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17859 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17863 msgid "Save volume on exit"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17868 msgid "Preferred audio language"
17869 msgstr "अडियो भाषा"
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17876 msgid "Enable last.fm submission"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17881 msgid "Disc Devices"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17886 msgid "Default disc device"
17887 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17891 msgid "Server default port"
17892 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17896 msgid "Default caching level"
17897 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17901 msgid "Post-Processing quality"
17902 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17905 msgid "Repair AVI files"
17908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17909 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17914 msgid "Interface Type"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17924 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17925 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
17927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17929 msgid "Display mode"
17930 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17934 msgid "Integrate video in interface"
17935 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17949 msgid "Show a controller in fullscreen"
17950 msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17959 msgid "Allow only one instance"
17960 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17964 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17965 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17969 msgid "File associations:"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17973 msgid "Association Setup"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17977 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17981 msgid "Activate update notifier"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17986 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17991 msgid "Subtitles Language"
17992 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17996 msgid "Preferred subtitles language"
17997 msgstr "अडियो भाषा"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18001 msgid "Default encoding"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18015 msgid "Accelerated video output"
18016 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18021 msgstr "डाइरेक्टरी"
18023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18025 msgid "Display device"
18026 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18030 msgid "Enable wallpaper mode"
18031 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
18033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18035 msgid "Edit settings"
18036 msgstr "अडियो सेटिङ"
18038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18044 msgid "Run manually"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18048 msgid "Setup schedule"
18051 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18052 msgid "Run on schedule"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18065 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18075 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18083 msgstr "बजाउने सूची"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18101 msgid "Image adjust"
18102 msgstr "छवि समायोजन"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18105 msgid "Brightness threshold"
18106 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18115 msgid "Color extraction"
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18119 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18121 msgid "Color threshold"
18122 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18127 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18131 msgid "Synchronize top and bottom"
18132 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18136 msgid "Synchronize left and right"
18137 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18142 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18145 msgid "Puzzle game"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18178 msgid "Image modification"
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18183 msgid "Water effect"
18184 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18187 #: modules/video_filter/noise.c:54
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18192 msgid "Motion detect"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18196 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18197 msgid "Motion blur"
18198 msgstr "चाल अस्पष्ट"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18208 msgstr "खैरो रातो रङ"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18212 msgid "Vout/Overlay"
18215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18223 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18235 msgid "Number of clones"
18236 msgstr "क्लोनको नम्बर"
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18247 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
18249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18251 msgid "Transparency"
18252 msgstr "पारदर्शीता"
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18257 msgstr "लोगो ओभरले"
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18265 msgid "Advanced video filter controls"
18266 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18270 msgid "Subpicture filters"
18271 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18274 msgid "Video filters"
18275 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18279 msgid "Vout filters"
18280 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18285 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
18287 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18289 msgid "VLM configurator"
18290 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18294 msgid "Media Manager Edition"
18295 msgstr "मेटा सूचना"
18297 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18302 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18307 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18309 msgid "Select Input"
18310 msgstr "स्क्रिन आगत"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18319 msgid "Select Output"
18320 msgstr "प्रवाह निर्गत"
18322 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18324 msgid "Time Control"
18327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18329 msgid "Mux Control"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18337 msgid "Media Manager List"
18340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18341 msgid "Open a skin file"
18342 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
18344 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18345 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18346 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18349 msgid "Open playlist"
18350 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
18352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18354 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18357 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18361 msgid "Save playlist"
18362 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
18364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18365 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18366 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18369 msgid "Skin to use"
18370 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
18372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18373 msgid "Path to the skin to use."
18374 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18377 msgid "Config of last used skin"
18378 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18382 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18383 "automatically, do not touch it."
18385 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
18386 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
18388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18389 msgid "Show a systray icon for VLC"
18390 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
18392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18394 msgid "Show VLC on the taskbar"
18395 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
18397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18398 msgid "Enable transparency effects"
18399 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
18401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18403 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18404 "when moving windows does not behave correctly."
18406 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
18407 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
18409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18412 msgid "Use a skinned playlist"
18413 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
18415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18416 msgid "Skinnable Interface"
18417 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
18419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18420 msgid "Skins loader demux"
18421 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
18423 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18424 msgid "Select skin"
18425 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
18427 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18428 msgid "Open skin..."
18429 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
18431 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18434 "(WinCE interface)\n"
18438 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
18441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18443 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18446 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
18449 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18450 msgid "Compiled by "
18451 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
18453 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18455 msgstr "कम्पाइलर: "
18457 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18459 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18460 "http://www.videolan.org/"
18462 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
18463 "http://www.videolan.org/"
18465 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18467 msgstr "खोल्नुहोस्:"
18469 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18471 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18474 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
18477 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18478 msgid "Choose directory"
18479 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
18481 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18482 msgid "Choose file"
18483 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
18485 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18486 msgid "Embed video in interface"
18487 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
18489 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18491 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18493 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
18495 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18496 msgid "WinCE interface module"
18497 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
18499 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18500 msgid "WinCE dialogs provider"
18501 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
18503 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18505 msgid "Folder meta data"
18506 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18513 msgid "Classic rock"
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18558 msgstr "आर एन्ड बी"
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18569 msgid "Alternative"
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18573 msgid "Death metal"
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18582 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18585 msgid "Euro-Techno"
18586 msgstr "युरो-प्रविधि"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18602 msgstr "ज्याज+फङ्क"
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18613 msgid "Instrumental"
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18630 msgstr "ध्वनी क्लिप"
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18637 msgid "Alternative rock"
18638 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18650 msgstr "रिक्तस्थान"
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18657 msgid "Instrumental pop"
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18661 msgid "Instrumental rock"
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18677 msgid "Techno-Industrial"
18678 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18690 msgstr "युरोपेली नृत्य"
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18697 msgid "Southern rock"
18698 msgstr "दक्षिणी रक"
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18710 msgstr "गुण्डागर्दी"
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18714 msgstr "माथिल्लो ४०"
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18717 msgid "Christian rap"
18718 msgstr "इसाई र्याप"
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18729 msgid "Native American"
18730 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18746 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18762 msgstr "हिप्पी पङ्क"
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18766 msgstr "हिप्पी ज्याज"
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18781 msgid "Rock & roll"
18782 msgstr "रक एन्ड रोल"
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18788 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18790 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18791 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
18793 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18795 msgid "MusicBrainz"
18798 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18800 msgid "MusicBrainz meta data"
18801 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
18803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18804 msgid "The username of your last.fm account"
18807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18808 msgid "The password of your last.fm account"
18811 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18813 msgid "Audioscrobbler"
18814 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18817 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18820 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18821 msgid "Last.fm username not set"
18824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18826 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18828 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18832 msgid "last.fm: Authentication failed"
18835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18837 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18842 msgid "Dummy image chroma format"
18843 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18847 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18848 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18850 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
18851 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18854 msgid "Save raw codec data"
18855 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18859 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18862 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
18863 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
18865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18867 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18868 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18869 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18871 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
18872 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
18873 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
18875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18876 msgid "Dummy interface function"
18877 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
18879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18880 msgid "Dummy Interface"
18881 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18884 msgid "Dummy access function"
18885 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18888 msgid "Dummy demux function"
18889 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
18891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18892 msgid "Dummy decoder"
18893 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
18895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18896 msgid "Dummy decoder function"
18897 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
18899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18900 msgid "Dummy encoder function"
18901 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
18903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18904 msgid "Dummy audio output function"
18905 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
18907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18908 msgid "Dummy video output function"
18909 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
18911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18912 msgid "Dummy Video output"
18913 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
18915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18916 msgid "Dummy font renderer function"
18917 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
18919 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18920 msgid "Filename for the font you want to use"
18921 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
18923 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18924 msgid "Font size in pixels"
18925 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
18927 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18929 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18930 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18933 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
18934 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
18936 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18938 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18939 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18941 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
18942 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
18944 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18945 #: modules/misc/win32text.c:68
18946 msgid "Text default color"
18947 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
18949 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18950 #: modules/misc/win32text.c:69
18952 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18953 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18954 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18955 "(red + green), #FFFFFF = white"
18957 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
18958 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
18959 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
18961 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18962 #: modules/misc/win32text.c:73
18963 msgid "Relative font size"
18964 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
18966 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18967 #: modules/misc/win32text.c:74
18969 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18970 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18972 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
18973 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
18975 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18976 #: modules/misc/win32text.c:80
18980 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18981 #: modules/misc/win32text.c:80
18985 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18986 #: modules/misc/win32text.c:80
18990 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18991 #: modules/misc/win32text.c:80
18995 #: modules/misc/freetype.c:108
18996 msgid "Use YUVP renderer"
18997 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
18999 #: modules/misc/freetype.c:109
19001 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19002 "you want to encode into DVB subtitles"
19004 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
19005 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
19007 #: modules/misc/freetype.c:111
19008 msgid "Font Effect"
19009 msgstr "फन्ट प्रभाव"
19011 #: modules/misc/freetype.c:112
19013 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19015 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
19017 #: modules/misc/freetype.c:121
19021 #: modules/misc/freetype.c:121
19025 #: modules/misc/freetype.c:121
19026 msgid "Fat Outline"
19027 msgstr "मोटो रुपरेखा"
19029 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19030 msgid "Text renderer"
19031 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19033 #: modules/misc/freetype.c:134
19034 msgid "Freetype2 font renderer"
19035 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19037 #: modules/misc/gnutls.c:78
19038 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19039 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
19041 #: modules/misc/gnutls.c:80
19043 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19044 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19046 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
19047 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
19049 #: modules/misc/gnutls.c:83
19050 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19051 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
19053 #: modules/misc/gnutls.c:85
19055 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19057 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
19059 #: modules/misc/gnutls.c:90
19060 msgid "GnuTLS transport layer security"
19063 #: modules/misc/gnutls.c:100
19065 msgid "GnuTLS server"
19066 msgstr "HTTP सर्भर"
19068 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19069 msgid "Gtk+ GUI helper"
19070 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
19072 #: modules/misc/inhibit.c:66
19074 msgid "Power Management Inhibitor"
19075 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
19077 #: modules/misc/logger.c:125
19081 #: modules/misc/logger.c:127
19083 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19084 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19086 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
19087 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
19089 #: modules/misc/logger.c:131
19091 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19094 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
19096 #: modules/misc/logger.c:136
19100 #: modules/misc/logger.c:137
19101 msgid "File logging"
19104 #: modules/misc/logger.c:143
19105 msgid "Log filename"
19106 msgstr "लग फाइलनाम"
19108 #: modules/misc/logger.c:143
19109 msgid "Specify the log filename."
19110 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19112 #: modules/misc/logger.c:149
19113 msgid "RRD output file"
19114 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
19116 #: modules/misc/logger.c:150
19117 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19118 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
19120 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19122 msgid "Lua interface"
19123 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
19125 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19127 msgid "Lua interface module to load"
19128 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
19130 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19132 msgid "Lua interface configuration"
19133 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
19135 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19137 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19138 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19141 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19146 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19147 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19150 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19152 msgid "Lua Playlist"
19153 msgstr "बजाउने सूची"
19155 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19156 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19159 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19161 msgid "Lua Interface Module"
19162 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
19164 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19165 msgid "AltiVec memcpy"
19166 msgstr "AltiVec memcpy"
19168 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19169 msgid "libc memcpy"
19170 msgstr "libc memcpy"
19172 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19173 msgid "3D Now! memcpy"
19174 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
19176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19178 msgstr "MMX memcpy"
19180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19181 msgid "MMX EXT memcpy"
19182 msgstr "MMX EXT memcpy"
19184 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19185 msgid "Growl Notification Plugin"
19186 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
19188 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19190 msgid "Now playing"
19191 msgstr "अहिले बजिरहेको"
19193 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19198 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19200 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19201 "notifications are sent locally."
19203 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
19206 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19208 msgid "Growl password on the Growl server."
19209 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
19211 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19213 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19214 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
19216 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19218 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19219 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
19221 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19223 msgid "Title format string"
19224 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
19226 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19228 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19229 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19231 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
19232 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
19234 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19235 msgid "MSN Now-Playing"
19236 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
19238 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19239 msgid "Timeout (ms)"
19240 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
19242 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19243 msgid "How long the notification will be displayed "
19244 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
19246 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19248 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
19250 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19251 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19252 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
19254 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19256 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19257 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19258 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19259 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19260 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19261 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19262 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19265 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19266 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19269 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19270 msgid "Flip vertical position"
19271 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
19273 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19274 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19275 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19277 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19278 msgid "Vertical offset"
19279 msgstr "ठाडो अफसेट"
19281 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19283 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19284 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19286 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
19289 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19290 msgid "Shadow offset"
19291 msgstr "छाँया अफसेट"
19293 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19295 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19296 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
19298 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19299 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19300 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
19302 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19303 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19304 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
19306 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19307 msgid "XOSD interface"
19308 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
19310 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19312 msgid "OSD configuration importer"
19313 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19315 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19317 msgid "XML OSD configuration importer"
19318 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19320 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19321 msgid "M3U playlist exporter"
19322 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19324 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19325 msgid "Old playlist exporter"
19326 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19328 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19329 msgid "XSPF playlist export"
19330 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19332 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19333 msgid "HAL devices detection"
19334 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
19336 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19337 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19338 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
19340 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19342 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19343 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19345 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
19346 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
19348 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19349 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19350 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
19352 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19356 #: modules/misc/quartztext.c:85
19358 msgid "Name for the font you want to use"
19359 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
19361 #: modules/misc/quartztext.c:111
19363 msgid "Mac Text renderer"
19364 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19366 #: modules/misc/quartztext.c:112
19368 msgid "Quartz font renderer"
19369 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19371 #: modules/misc/rtsp.c:62
19372 msgid "RTSP host address"
19373 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
19375 #: modules/misc/rtsp.c:64
19378 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19379 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19380 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19381 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19383 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
19384 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
19385 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
19386 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19388 #: modules/misc/rtsp.c:69
19389 msgid "Maximum number of connections"
19390 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
19392 #: modules/misc/rtsp.c:70
19394 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19395 "0 means no limit."
19397 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
19398 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
19400 #: modules/misc/rtsp.c:73
19401 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19404 #: modules/misc/rtsp.c:75
19405 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19408 #: modules/misc/rtsp.c:77
19410 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19411 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19412 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19413 "The default is 5."
19416 #: modules/misc/rtsp.c:83
19420 #: modules/misc/rtsp.c:84
19421 msgid "RTSP VoD server"
19422 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
19424 #: modules/misc/screensaver.c:88
19425 msgid "X Screensaver disabler"
19426 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
19428 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19433 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19435 msgid "Stats encoder function"
19436 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
19438 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19440 msgid "Stats decoder"
19441 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
19443 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19445 msgid "Stats decoder function"
19446 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19448 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19450 msgid "Stats demux"
19453 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19455 msgid "Stats demux function"
19456 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
19458 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19460 msgid "Stats video output"
19461 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
19463 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19465 msgid "Stats video output function"
19466 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
19468 #: modules/misc/svg.c:70
19469 msgid "SVG template file"
19470 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
19472 #: modules/misc/svg.c:71
19474 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19475 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
19477 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19478 msgid "C module that does nothing"
19479 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
19481 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19482 msgid "Miscellaneous stress tests"
19483 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
19485 #: modules/misc/win32text.c:93
19486 msgid "Win32 font renderer"
19487 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
19489 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19490 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19491 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
19493 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19494 msgid "Simple XML Parser"
19495 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
19497 #: modules/mux/asf.c:53
19498 msgid "Title to put in ASF comments."
19499 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
19501 #: modules/mux/asf.c:55
19502 msgid "Author to put in ASF comments."
19503 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
19505 #: modules/mux/asf.c:57
19506 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19507 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
19509 #: modules/mux/asf.c:58
19513 #: modules/mux/asf.c:59
19514 msgid "Comment to put in ASF comments."
19515 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
19517 #: modules/mux/asf.c:61
19518 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19519 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
19521 #: modules/mux/asf.c:62
19522 msgid "Packet Size"
19523 msgstr "प्याकेट साइज"
19525 #: modules/mux/asf.c:63
19526 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19527 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
19529 #: modules/mux/asf.c:64
19531 msgid "Bitrate override"
19532 msgstr "बिटदर मोड)"
19534 #: modules/mux/asf.c:65
19536 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19537 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19541 #: modules/mux/asf.c:69
19543 msgstr "ASF मुक्सर"
19545 #: modules/mux/asf.c:557
19546 msgid "Unknown Video"
19547 msgstr "अज्ञात भिडियो"
19549 #: modules/mux/avi.c:47
19551 msgstr "AVI मुक्सर"
19553 #: modules/mux/dummy.c:45
19554 msgid "Dummy/Raw muxer"
19555 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
19557 #: modules/mux/mp4.c:48
19558 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19559 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
19561 #: modules/mux/mp4.c:50
19563 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19564 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19567 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
19568 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
19570 #: modules/mux/mp4.c:60
19571 msgid "MP4/MOV muxer"
19572 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
19574 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19575 msgid "DTS delay (ms)"
19576 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19580 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19581 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19582 "inside the client decoder."
19584 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
19585 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
19588 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19589 msgid "PES maximum size"
19590 msgstr "PES अधिकतम साइज"
19592 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19593 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19594 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
19596 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19602 msgstr "भिडियो PID"
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19606 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19609 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19616 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19617 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19624 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19625 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19632 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19633 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19640 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19641 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19648 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19649 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19652 msgid "PMT Program numbers"
19653 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19657 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19660 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19661 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19664 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19665 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19669 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19672 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
19673 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19676 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19677 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19681 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19684 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
19685 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19688 msgid "Set PID to ID of ES"
19689 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19693 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19694 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19696 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
19697 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19700 msgid "Data alignment"
19701 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19705 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19706 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19708 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
19709 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19712 msgid "Shaping delay (ms)"
19713 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19717 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19718 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19719 "especially for reference frames."
19721 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
19722 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19725 msgid "Use keyframes"
19726 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19730 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19731 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19732 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19733 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19734 "the biggest frames in the stream."
19736 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
19737 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
19738 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
19739 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19742 msgid "PCR delay (ms)"
19743 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19747 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19748 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19750 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
19751 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19754 msgid "Minimum B (deprecated)"
19755 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19758 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19759 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19762 msgid "Maximum B (deprecated)"
19763 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19767 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19768 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19769 "inside the client decoder."
19771 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
19772 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19775 msgid "Crypt audio"
19776 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19779 msgid "Crypt audio using CSA"
19780 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
19782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19783 msgid "Crypt video"
19784 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
19786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19787 msgid "Crypt video using CSA"
19788 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19792 msgstr "CSA कुञ्जी"
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19796 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19797 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19801 msgid "CSA Key in use"
19802 msgstr "CSA कुञ्जी"
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19806 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19811 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19812 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
19814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19817 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19818 "header from the value before encrypting."
19820 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
19821 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19824 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19825 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
19827 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19828 msgid "Multipart JPEG muxer"
19829 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
19831 #: modules/mux/ogg.c:52
19832 msgid "Ogg/OGM muxer"
19833 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
19835 #: modules/mux/wav.c:46
19837 msgstr "WAV मुक्सर"
19839 #: modules/packetizer/copy.c:47
19840 msgid "Copy packetizer"
19841 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19843 #: modules/packetizer/h264.c:53
19844 msgid "H.264 video packetizer"
19845 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
19847 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19848 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19849 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
19851 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19852 msgid "MPEG4 video packetizer"
19853 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
19855 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19856 msgid "Sync on Intra Frame"
19857 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
19859 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19861 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19862 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19864 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
19865 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
19867 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19868 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19869 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
19871 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19873 msgid "VC-1 packetizer"
19874 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19876 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19877 msgid "Bonjour services"
19878 msgstr "बोन्जोर सेवा"
19880 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19884 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19885 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19886 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19890 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19891 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19892 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19894 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19895 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19899 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19900 msgid "SAP multicast address"
19901 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
19903 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19905 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19906 "However, you can specify a specific address."
19908 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
19909 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19911 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19915 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19917 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19918 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19920 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19925 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19926 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19929 msgid "IPv6 SAP scope"
19930 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19933 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19934 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
19936 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19937 msgid "SAP timeout (seconds)"
19938 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19942 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19943 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19946 msgid "Try to parse the announce"
19947 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19952 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19953 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19955 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
19956 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
19958 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19959 msgid "SAP Strict mode"
19960 msgstr "SAP कडा मोड"
19962 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19964 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19966 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
19968 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19969 msgid "Use SAP cache"
19970 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
19972 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19974 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19975 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19977 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
19978 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19980 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19982 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19985 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
19986 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
19988 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19989 msgid "SAP Announcements"
19992 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19994 msgid "SDP Descriptions parser"
19995 msgstr "वर्णन फाइल"
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20001 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20005 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20007 msgstr "प्रयोगकर्ता"
20009 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20010 msgid "Les Guignols"
20013 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20016 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
20018 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20020 msgid "Shoutcast Radio"
20023 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20024 msgid "Shoutcast TV"
20025 msgstr "साउटकास्ट TV"
20027 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20031 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20032 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20037 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20038 msgid "Shoutcast radio listings"
20039 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
20041 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20042 msgid "Shoutcast TV listings"
20043 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
20045 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20046 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20049 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20050 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20051 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
20053 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20054 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20055 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
20057 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20062 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20064 msgid "Automatically add/delete input streams"
20065 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
20067 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20069 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20070 "this stream later."
20072 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
20075 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20077 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20078 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20079 "need to raise caching values."
20081 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
20082 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
20084 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20088 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20090 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20091 "IDs bridge_in will register."
20093 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
20096 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20100 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20101 msgid "Bridge stream output"
20102 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20104 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20108 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20112 #: modules/stream_out/description.c:54
20113 msgid "Description stream output"
20114 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
20116 #: modules/stream_out/display.c:42
20117 msgid "Enable/disable audio rendering."
20118 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
20120 #: modules/stream_out/display.c:44
20121 msgid "Enable/disable video rendering."
20122 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
20124 #: modules/stream_out/display.c:46
20125 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20126 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
20128 #: modules/stream_out/display.c:55
20129 msgid "Display stream output"
20130 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20132 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20133 msgid "Duplicate stream output"
20134 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
20136 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20137 msgid "Output access method"
20138 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
20140 #: modules/stream_out/es.c:43
20141 msgid "This is the default output access method that will be used."
20142 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
20144 #: modules/stream_out/es.c:45
20145 msgid "Audio output access method"
20146 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
20148 #: modules/stream_out/es.c:47
20149 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20150 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
20152 #: modules/stream_out/es.c:48
20153 msgid "Video output access method"
20154 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
20156 #: modules/stream_out/es.c:50
20157 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20158 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
20160 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20161 msgid "Output muxer"
20162 msgstr "निर्गत मुक्सर"
20164 #: modules/stream_out/es.c:54
20165 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20166 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
20168 #: modules/stream_out/es.c:55
20169 msgid "Audio output muxer"
20170 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
20172 #: modules/stream_out/es.c:57
20173 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20174 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
20176 #: modules/stream_out/es.c:58
20177 msgid "Video output muxer"
20178 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
20180 #: modules/stream_out/es.c:60
20181 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20182 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
20184 #: modules/stream_out/es.c:62
20186 msgstr "निर्गत URL"
20188 #: modules/stream_out/es.c:64
20189 msgid "This is the default output URI."
20190 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
20192 #: modules/stream_out/es.c:65
20193 msgid "Audio output URL"
20194 msgstr "अडियो निर्गत URL"
20196 #: modules/stream_out/es.c:67
20197 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20198 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
20200 #: modules/stream_out/es.c:68
20201 msgid "Video output URL"
20202 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
20204 #: modules/stream_out/es.c:70
20205 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20206 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
20208 #: modules/stream_out/es.c:79
20209 msgid "Elementary stream output"
20210 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
20212 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20214 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20217 #: modules/stream_out/gather.c:44
20218 msgid "Gathering stream output"
20219 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
20221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20222 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20223 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20226 msgid "Sample aspect ratio"
20227 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
20229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20230 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20231 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
20233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20234 msgid "Video filter"
20235 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20239 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20240 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
20242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20244 msgid "Image chroma"
20247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20249 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20250 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20255 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20256 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
20258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20259 #: modules/video_filter/rss.c:142
20263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20265 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20266 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20269 #: modules/video_filter/rss.c:144
20273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20275 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20276 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
20278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20279 msgid "Mosaic bridge"
20280 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
20282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20283 msgid "Mosaic bridge stream output"
20284 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
20286 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20287 msgid "This is the output URL that will be used."
20288 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
20290 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20296 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20297 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20298 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20299 "SDP to be announced via SAP."
20301 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
20302 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
20303 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
20305 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20306 msgid "SAP announcing"
20309 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20310 msgid "Announce this session with SAP."
20311 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
20313 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20317 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20319 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20320 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20322 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
20323 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
20325 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20326 msgid "Session name"
20329 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20331 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20333 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
20335 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20336 msgid "Session description"
20337 msgstr "सत्र वर्णन"
20339 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20342 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20343 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20344 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
20346 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20347 msgid "Session URL"
20350 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20352 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20353 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20354 "(Session Descriptor)."
20356 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
20357 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
20359 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20360 msgid "Session email"
20363 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20365 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20366 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20368 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20373 msgid "Session phone number"
20376 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20379 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20380 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20382 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20385 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20386 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20387 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20389 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20391 msgstr "अडियो पोर्ट"
20393 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20395 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20397 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20401 msgstr "भिडियो पोर्ट"
20403 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20405 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20407 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20409 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20411 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20412 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20415 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
20416 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20420 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20423 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20425 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20430 msgid "Transport protocol"
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20434 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20437 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20439 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20440 "master shared secret key."
20443 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20447 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20448 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20449 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
20451 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20452 msgid "RTP stream output"
20453 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
20455 #: modules/stream_out/standard.c:47
20457 msgid "Output method to use for the stream."
20458 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20460 #: modules/stream_out/standard.c:50
20462 msgid "Muxer to use for the stream."
20463 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
20465 #: modules/stream_out/standard.c:51
20466 msgid "Output destination"
20467 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
20469 #: modules/stream_out/standard.c:53
20472 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20473 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
20475 #: modules/stream_out/standard.c:54
20476 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20479 #: modules/stream_out/standard.c:56
20481 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20482 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20485 #: modules/stream_out/standard.c:58
20486 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20489 #: modules/stream_out/standard.c:60
20491 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20495 #: modules/stream_out/standard.c:67
20496 msgid "Session groupname"
20497 msgstr "सत्र समूह नाम"
20499 #: modules/stream_out/standard.c:69
20501 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20502 "if you choose to use SAP."
20504 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
20505 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
20507 #: modules/stream_out/standard.c:101
20508 msgid "Standard stream output"
20509 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
20511 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20515 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20516 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20517 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
20519 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20523 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20524 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20525 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
20527 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20528 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20529 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
20531 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20532 msgid "Command UDP port"
20533 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
20535 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20536 msgid "UDP port to listen to for commands."
20537 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
20539 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20543 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20544 msgid "Initial command to execute."
20545 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
20547 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20551 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20552 msgid "Number of P frames between two I frames."
20553 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
20555 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20556 msgid "Quantizer scale"
20557 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
20559 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20560 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20561 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
20563 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20567 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20568 msgid "Mute audio when command is not 0."
20569 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
20571 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20572 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20573 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
20575 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20576 msgid "Video encoder"
20577 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20581 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20583 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20586 msgid "Destination video codec"
20587 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20590 msgid "This is the video codec that will be used."
20591 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
20593 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20594 msgid "Video bitrate"
20595 msgstr "भिडियो बिटदर"
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20598 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20599 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
20601 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20602 msgid "Video scaling"
20603 msgstr "भिडियो मापन"
20605 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20606 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20607 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
20609 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20610 msgid "Video frame-rate"
20611 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
20613 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20614 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20615 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
20617 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20618 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20619 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
20621 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20622 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20623 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20625 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20626 msgid "Maximum video width"
20627 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
20629 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20630 msgid "Maximum output video width."
20631 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20634 msgid "Maximum video height"
20635 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20638 msgid "Maximum output video height."
20639 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
20641 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20643 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20644 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20646 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
20647 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
20649 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20650 msgid "Audio encoder"
20651 msgstr "अडियो सङ्केतक"
20653 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20655 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20657 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20660 msgid "Destination audio codec"
20661 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20664 msgid "This is the audio codec that will be used."
20665 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20668 msgid "Audio bitrate"
20669 msgstr "अडियो बिटदर"
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20672 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20673 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20677 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20678 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20681 msgid "Audio channels"
20682 msgstr "अडियो च्यानल"
20684 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20685 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20686 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
20688 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20690 msgid "Audio filter"
20691 msgstr "अडियो फिल्टर"
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20696 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20697 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20699 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
20700 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
20702 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20703 msgid "Subtitles encoder"
20704 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
20706 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20708 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20710 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
20712 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20713 msgid "Destination subtitles codec"
20714 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
20716 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20717 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20718 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
20720 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20722 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20723 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20724 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20725 "of subpicture modules"
20727 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
20728 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
20729 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20737 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20738 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
20740 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20741 msgid "Number of threads"
20742 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
20744 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20745 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20746 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
20748 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20749 msgid "High priority"
20750 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20754 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20755 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20758 msgid "Synchronise on audio track"
20759 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20763 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20764 "on the audio track."
20766 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
20768 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20770 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20772 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20775 msgid "Transcode stream output"
20776 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20779 msgid "Overlays/Subtitles"
20780 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
20782 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20783 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20784 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
20786 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20787 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20788 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20789 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20790 msgid "Conversions from "
20793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20794 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20795 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20797 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20798 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20799 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20801 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20803 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20804 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20806 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20807 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20808 msgid "MMX conversions from "
20809 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20811 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20813 msgid "SSE2 conversions from "
20814 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20816 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20817 msgid "AltiVec conversions from "
20818 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
20820 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20822 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20823 "threshold value will be the brighness defined below."
20825 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
20826 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
20828 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20829 msgid "Image contrast (0-2)"
20830 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
20832 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20833 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20834 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20836 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20837 msgid "Image hue (0-360)"
20838 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
20840 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20841 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20842 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
20844 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20845 msgid "Image saturation (0-3)"
20846 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
20848 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20849 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20850 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20852 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20853 msgid "Image brightness (0-2)"
20854 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
20856 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20857 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20858 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20860 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20861 msgid "Image gamma (0-10)"
20862 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
20864 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20865 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20866 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20868 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20869 msgid "Image properties filter"
20870 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
20872 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20873 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20876 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20878 msgid "Transparency mask"
20879 msgstr "पारदर्शीता"
20881 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20882 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20885 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20887 msgid "Alpha mask video filter"
20888 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20890 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20893 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20897 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20899 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20900 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20902 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20903 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20905 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20906 "where to get the required parts.\n"
20907 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20913 msgid "Save Debug Frames"
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20917 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20921 msgid "Debug Frame Folder"
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20925 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20930 msgid "Extracted Image Width"
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20934 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20939 msgid "Extracted Image Height"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20943 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20948 msgid "Color when paused"
20949 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20953 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20963 msgid "Red component of the pause color"
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20968 msgid "Pause-Green"
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20972 msgid "Green component of the pause color"
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20978 msgstr "पज गर्नुहोस्"
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20981 msgid "Blue component of the pause color"
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20985 msgid "Pause-Fadesteps"
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20990 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20999 msgid "Red component of the shutdown color"
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21008 msgid "Green component of the shutdown color"
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21017 msgid "Blue component of the shutdown color"
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21021 msgid "End-Fadesteps"
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21026 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21027 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21031 msgid "Use Software White adjust"
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21036 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21045 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21050 msgid "White Green"
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21054 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21063 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21067 msgid "Serial Port/Device"
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21072 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21073 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21077 msgid "Edge Weightning"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21082 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21087 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21092 msgid "Darkness Limit"
21093 msgstr "गाढा मास्क"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21097 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21098 "than one for letterboxed videos."
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21102 msgid "Hue windowing"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21108 msgid "Used for statistics."
21109 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21112 msgid "Sat windowing"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21116 msgid "Filter length (ms)"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21121 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21126 msgid "Filter threshold"
21127 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21130 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21134 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21138 msgid "Filter Smoothness"
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21143 msgid "Filter mode"
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21147 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21152 msgid "No Filtering"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21163 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21167 msgid "Frame delay"
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21172 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21173 "20ms should do the trick."
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21178 msgid "Channel summary"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21183 msgid "Channel left"
21184 msgstr "च्यानल नाम"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21188 msgid "Channel right"
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21193 msgid "Channel top"
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21198 msgid "Channel bottom"
21199 msgstr "च्यानल नाम"
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21203 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21209 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21229 msgstr "रोक्नुहोस्"
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21238 msgid "Summary gradient"
21239 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21243 msgid "Left gradient"
21244 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21248 msgid "Right gradient"
21249 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21253 msgid "Top gradient"
21254 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21258 msgid "Bottom gradient"
21259 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21263 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21268 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21269 msgstr "डम्प फाइलनाम"
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21273 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21274 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21278 msgid "Use built-in AtmoLight"
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21283 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21284 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21288 msgid "AtmoLight Filter"
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21296 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21300 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21304 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21308 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21313 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21314 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21317 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21321 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21325 msgid "Change gradients"
21328 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21330 msgid "Number of time to blend"
21331 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
21333 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21335 msgid "The number of time the blend will be performed"
21336 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
21338 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21340 msgid "Alpha of the blended image"
21341 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21343 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21344 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21347 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21348 msgid "Image to be blended onto"
21351 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21353 msgid "The image which will be used to blend onto"
21354 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
21356 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21358 msgid "Chroma for the base image"
21359 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
21361 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21362 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21365 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21366 msgid "Image which will be blended."
21369 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21370 msgid "The image blended onto the base image"
21373 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21375 msgid "Chroma for the blend image"
21376 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21378 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21379 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21382 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21383 msgid "Blending benchmark filter"
21386 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21390 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21392 msgid "Benchmarking"
21393 msgstr "किनारा मास्क"
21395 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21400 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21402 msgid "Blend image"
21405 #: modules/video_filter/blend.c:100
21406 msgid "Video pictures blending"
21407 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
21409 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21412 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21413 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21414 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21417 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
21418 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
21419 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21422 msgid "Bluescreen U value"
21423 msgstr "निलो पर्दा U मान"
21425 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21427 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21428 "Defaults to 120 for blue."
21430 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
21431 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
21433 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21434 msgid "Bluescreen V value"
21435 msgstr "निलो पर्दा V मान"
21437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21439 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21440 "Defaults to 90 for blue."
21442 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
21443 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
21445 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21446 msgid "Bluescreen U tolerance"
21447 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
21449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21451 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21452 "value between 10 and 20 seems sensible."
21454 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
21457 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21458 msgid "Bluescreen V tolerance"
21459 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
21461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21463 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21464 "value between 10 and 20 seems sensible."
21466 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
21469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21471 msgid "Bluescreen video filter"
21472 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21476 msgstr "निलो पर्दा"
21478 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21479 #: modules/video_output/image.c:56
21480 msgid "Image width"
21483 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21484 #: modules/video_output/image.c:61
21485 msgid "Image height"
21488 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21490 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21491 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
21493 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21495 msgid "Automatically resize and padd a video"
21496 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
21498 #: modules/video_filter/chain.c:43
21499 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21502 #: modules/video_filter/clone.c:59
21503 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21504 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
21506 #: modules/video_filter/clone.c:62
21507 msgid "Video output modules"
21508 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
21510 #: modules/video_filter/clone.c:63
21512 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21513 "separated list of modules."
21515 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
21516 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
21518 #: modules/video_filter/clone.c:69
21519 msgid "Clone video filter"
21520 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21522 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21525 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21526 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21527 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21528 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21530 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
21531 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
21532 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
21534 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21536 msgid "Color threshold filter"
21537 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21539 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21541 msgid "Saturaton threshold"
21542 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21544 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21546 msgid "Similarity threshold"
21547 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21549 #: modules/video_filter/crop.c:73
21550 msgid "Crop geometry (pixels)"
21551 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
21553 #: modules/video_filter/crop.c:74
21555 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21556 "<left offset> + <top offset>."
21558 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
21559 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
21561 #: modules/video_filter/crop.c:76
21562 msgid "Automatic cropping"
21563 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
21565 #: modules/video_filter/crop.c:77
21567 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21568 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
21570 #: modules/video_filter/crop.c:80
21571 msgid "Ratio max (x 1000)"
21574 #: modules/video_filter/crop.c:81
21576 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21577 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21581 #: modules/video_filter/crop.c:83
21583 msgid "Manual ratio"
21584 msgstr "स्याचुरेसन"
21586 #: modules/video_filter/crop.c:84
21587 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21590 #: modules/video_filter/crop.c:86
21592 msgid "Number of images for change"
21593 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21595 #: modules/video_filter/crop.c:87
21597 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21598 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21602 #: modules/video_filter/crop.c:89
21604 msgid "Number of lines for change"
21605 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21607 #: modules/video_filter/crop.c:90
21609 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21610 "that ratio changed and trigger recrop."
21613 #: modules/video_filter/crop.c:92
21615 msgid "Number of non black pixels "
21616 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
21618 #: modules/video_filter/crop.c:93
21620 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21623 #: modules/video_filter/crop.c:96
21624 msgid "Skip percentage (%)"
21627 #: modules/video_filter/crop.c:97
21629 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21630 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21633 #: modules/video_filter/crop.c:99
21635 msgid "Luminance threshold "
21636 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21638 #: modules/video_filter/crop.c:100
21639 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21642 #: modules/video_filter/crop.c:104
21643 msgid "Crop video filter"
21644 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21646 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21648 msgid "Cropping failed"
21649 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21651 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21653 msgid "VLC could not open the video output module."
21654 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
21656 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21658 msgid "Pixels to crop from top"
21659 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
21661 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21663 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21664 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21666 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21668 msgid "Pixels to crop from bottom"
21669 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
21671 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21673 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21674 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21676 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21678 msgid "Pixels to crop from left"
21679 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
21681 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21683 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21684 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21686 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21688 msgid "Pixels to crop from right"
21689 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
21691 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21693 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21694 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21696 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21698 msgid "Pixels to padd to top"
21699 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
21701 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21703 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21704 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21706 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21708 msgid "Pixels to padd to bottom"
21709 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
21711 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21713 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21714 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21716 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21718 msgid "Pixels to padd to left"
21719 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
21721 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21723 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21724 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21726 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21728 msgid "Pixels to padd to right"
21729 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
21731 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21733 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21734 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21736 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21737 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21738 msgid "Video scaling filter"
21739 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
21741 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21746 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21747 msgid "Deinterlace mode"
21748 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
21750 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21751 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21752 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21754 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21755 msgid "Streaming deinterlace mode"
21756 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
21758 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21759 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21760 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21762 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21763 msgid "Deinterlacing video filter"
21764 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
21766 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21771 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21772 msgid "FIFO which will be read for commands"
21775 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21777 msgid "Output FIFO"
21780 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21782 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21783 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
21785 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21787 msgid "Dynamic video overlay"
21788 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
21790 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21795 #: modules/video_filter/erase.c:55
21798 msgstr "छवि समायोजन"
21800 #: modules/video_filter/erase.c:56
21801 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21804 #: modules/video_filter/erase.c:59
21806 msgid "X coordinate of the mask."
21807 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21809 #: modules/video_filter/erase.c:61
21811 msgid "Y coordinate of the mask."
21812 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
21814 #: modules/video_filter/erase.c:66
21816 msgid "Erase video filter"
21817 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21819 #: modules/video_filter/erase.c:67
21822 msgstr "पूर्व तयारी"
21824 #: modules/video_filter/extract.c:63
21825 msgid "RGB component to extract"
21828 #: modules/video_filter/extract.c:64
21829 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21832 #: modules/video_filter/extract.c:75
21834 msgid "Extract RGB component video filter"
21835 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21837 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21839 msgid "video-filter-event"
21840 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21842 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21843 msgid "Gaussian's std deviation"
21846 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21848 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21849 "to 3*sigma away in any direction."
21852 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21854 msgid "Gaussian blur video filter"
21855 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21857 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21859 msgid "Gaussian Blur"
21862 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21863 msgid "Distort mode"
21866 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21868 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21870 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
21871 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
21873 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21874 msgid "Gradient image type"
21875 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
21877 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21879 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21881 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
21883 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21884 msgid "Apply cartoon effect"
21885 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
21887 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21888 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21890 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
21892 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21896 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21900 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21902 msgid "Gradient video filter"
21903 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21905 #: modules/video_filter/grain.c:53
21907 msgid "Grain video filter"
21908 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21910 #: modules/video_filter/grain.c:54
21913 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21915 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21916 msgid "FFmpeg video filter"
21917 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
21919 #: modules/video_filter/invert.c:51
21920 msgid "Invert video filter"
21921 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
21923 #: modules/video_filter/invert.c:52
21924 msgid "Color inversion"
21927 #: modules/video_filter/logo.c:71
21928 msgid "Logo filenames"
21929 msgstr "लोगो फाइल नाम"
21931 #: modules/video_filter/logo.c:72
21933 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21934 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21935 "simply enter its filename."
21937 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
21938 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
21939 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21941 #: modules/video_filter/logo.c:75
21942 msgid "Logo animation # of loops"
21943 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
21945 #: modules/video_filter/logo.c:76
21947 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21948 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
21950 #: modules/video_filter/logo.c:78
21951 msgid "Logo individual image time in ms"
21952 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
21954 #: modules/video_filter/logo.c:79
21955 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21956 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
21958 #: modules/video_filter/logo.c:82
21959 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21960 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
21962 #: modules/video_filter/logo.c:85
21963 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21964 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
21966 #: modules/video_filter/logo.c:87
21967 msgid "Transparency of the logo"
21968 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
21970 #: modules/video_filter/logo.c:88
21972 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21975 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
21977 #: modules/video_filter/logo.c:90
21978 msgid "Logo position"
21979 msgstr "लोगो स्थान"
21981 #: modules/video_filter/logo.c:92
21983 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21984 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21986 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
21987 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
21989 #: modules/video_filter/logo.c:104
21990 msgid "Logo video filter"
21991 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
21993 #: modules/video_filter/logo.c:106
21994 msgid "Logo overlay"
21995 msgstr "लोगो ओभरले"
21997 #: modules/video_filter/logo.c:127
21998 msgid "Logo sub filter"
21999 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
22001 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22002 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22003 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
22005 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22007 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
22009 #: modules/video_filter/marq.c:88
22011 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22012 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22013 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22014 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22015 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22016 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22017 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22018 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22019 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22022 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22023 msgid "X offset, from the left screen edge."
22024 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
22026 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22027 msgid "Y offset, down from the top."
22028 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
22030 #: modules/video_filter/marq.c:107
22032 msgstr "समय समाप्त"
22034 #: modules/video_filter/marq.c:108
22036 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22037 "(remains forever)."
22039 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
22041 #: modules/video_filter/marq.c:111
22043 msgid "Refresh period in ms"
22044 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
22046 #: modules/video_filter/marq.c:112
22048 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22049 "using meta data or time format string sequences."
22052 #: modules/video_filter/marq.c:128
22053 msgid "Marquee position"
22054 msgstr "मार्क्यु स्थान"
22056 #: modules/video_filter/marq.c:130
22058 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22059 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22062 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22063 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
22065 #: modules/video_filter/marq.c:146
22069 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22073 #: modules/video_filter/marq.c:175
22074 msgid "Marquee display"
22075 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
22077 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22079 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22080 "opaque (default)."
22082 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
22085 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22086 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22087 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
22089 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22090 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22091 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
22093 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22094 msgid "Top left corner X coordinate"
22095 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
22097 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22098 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22099 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
22101 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22102 msgid "Top left corner Y coordinate"
22103 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
22105 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22106 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22107 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
22109 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22110 msgid "Border width"
22111 msgstr "किनारा चौडाइ"
22113 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22114 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22115 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
22117 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22118 msgid "Border height"
22119 msgstr "किनारा उचाइ"
22121 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22122 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22123 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22126 msgid "Mosaic alignment"
22127 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22131 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22132 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22135 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
22136 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
22139 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22140 msgid "Positioning method"
22141 msgstr "स्थान विधि"
22143 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22146 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22147 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22148 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22150 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
22151 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
22153 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22154 #: modules/video_filter/wall.c:60
22155 msgid "Number of rows"
22156 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22158 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22161 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22164 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22166 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22167 #: modules/video_filter/wall.c:56
22168 msgid "Number of columns"
22169 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22171 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22173 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22174 "set to \"fixed\"."
22175 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
22177 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22178 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22179 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22182 msgid "Keep original size"
22183 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22185 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22186 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22187 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
22189 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22190 msgid "Elements order"
22193 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22195 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22196 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22199 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
22200 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22204 msgid "Offsets in order"
22207 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22209 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22210 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22211 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22214 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22216 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22217 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22220 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
22221 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
22223 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22227 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22232 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22233 msgid "Mosaic video sub filter"
22234 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
22236 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22240 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22241 msgid "Blur factor (1-127)"
22242 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
22244 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22245 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22246 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
22248 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22249 msgid "Motion blur filter"
22250 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
22252 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22253 msgid "Motion detect video filter"
22254 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
22256 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22258 msgid "Motion Detect"
22261 #: modules/video_filter/noise.c:53
22263 msgid "Noise video filter"
22264 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22266 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22267 msgid "OpenCV face detection example filter"
22270 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22272 msgid "OpenCV example"
22273 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
22275 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22276 msgid "Haar cascade filename"
22279 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22280 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22285 msgid "Use input chroma unaltered"
22286 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
22288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22289 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22298 msgid "Don't display any video"
22299 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
22301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22303 msgid "Display the input video"
22304 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22308 msgid "Display the processed video"
22309 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22312 msgid "Show only errors"
22315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22316 msgid "Show errors and warnings"
22319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22320 msgid "Show everything including debug messages"
22323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22325 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22326 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22331 msgstr "खोल्नुहोस्"
22333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22335 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22336 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
22338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22340 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22346 msgid "OpenCV filter chroma"
22347 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
22349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22351 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22356 msgid "Wrapper filter output"
22357 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
22359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22360 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22364 msgid "Wrapper filter verbosity"
22367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22368 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22372 msgid "OpenCV internal filter name"
22375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22376 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22380 msgid "Configuration file"
22381 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
22383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22385 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22386 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
22388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22389 msgid "Path to OSD menu images"
22390 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
22392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22394 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22395 "configuration file."
22397 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
22399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22400 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22401 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22404 msgid "Menu position"
22405 msgstr "मेनु स्थान"
22407 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22409 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22410 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22413 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22414 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
22416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22417 msgid "Menu timeout"
22418 msgstr "मेनु समय समाप्त"
22420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22422 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22423 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22426 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
22427 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
22429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22430 msgid "Menu update interval"
22431 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
22433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22435 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22436 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22437 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22438 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22440 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
22441 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
22442 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
22444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22445 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22450 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22451 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22452 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22453 "is fully transparent (value 0)."
22456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22457 msgid "On Screen Display menu"
22458 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22463 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22464 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
22466 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22468 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22469 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
22471 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22472 msgid "Active windows"
22473 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
22475 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22477 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22478 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22481 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22485 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22488 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22490 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22491 "misalignment due to autoratio control)"
22494 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22495 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22498 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22499 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22502 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22503 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22506 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22507 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22510 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22512 msgid "Attenuation"
22513 msgstr "स्याचुरेसन"
22515 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22517 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22518 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22522 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22526 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22530 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22534 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22538 msgid "Attenuation, end (in %)"
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22542 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22546 msgid "middle position (in %)"
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22551 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22555 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22556 msgid "Gamma (Red) correction"
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22561 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22565 msgid "Gamma (Green) correction"
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22570 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22574 msgid "Gamma (Blue) correction"
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22579 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22582 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22583 msgid "Black Crush for Red"
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22587 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22590 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22591 msgid "Black Crush for Green"
22594 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22595 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22599 msgid "Black Crush for Blue"
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22603 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22606 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22607 msgid "White Crush for Red"
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22611 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22614 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22615 msgid "White Crush for Green"
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22619 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22623 msgid "White Crush for Blue"
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22627 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22631 msgid "Black Level for Red"
22634 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22635 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22638 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22639 msgid "Black Level for Green"
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22643 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22647 msgid "Black Level for Blue"
22650 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22651 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22654 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22655 msgid "White Level for Red"
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22659 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22663 msgid "White Level for Green"
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22667 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22670 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22671 msgid "White Level for Blue"
22674 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22675 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22680 msgid "Xinerama option"
22681 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22684 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22687 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22688 msgid "Post processing quality"
22689 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
22691 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22693 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22694 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22695 "looking pictures."
22697 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
22698 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
22701 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22702 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22703 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
22705 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22707 msgid "Video post processing filter"
22708 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
22710 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22715 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22718 msgstr "६ (अधिकतम)"
22720 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22722 msgid "Psychedelic video filter"
22723 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22725 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22727 msgid "Number of puzzle rows"
22728 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22730 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22732 msgid "Number of puzzle columns"
22733 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22735 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22736 msgid "Make one tile a black slot"
22739 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22741 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22744 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22746 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22747 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
22749 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22759 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22760 msgid "VNC hostname or IP address."
22763 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22770 msgid "VNC portnumber."
22771 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
22773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22775 msgid "VNC Password"
22778 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22780 msgid "VNC password."
22781 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
22783 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22785 msgid "VNC poll interval"
22786 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
22788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22790 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22795 msgid "VNC polling"
22796 msgstr "अहिले बजिरहेको"
22798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22799 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22802 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22804 msgid "Mouse events"
22805 msgstr "माउस सङ्केत"
22807 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22809 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22817 msgid "Send key events to VNC host."
22820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22822 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22823 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22824 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22825 "is fully transparent (value 0)."
22828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22829 msgid "Remote-OSD over VNC"
22832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22835 msgstr "हटाउनुहोस्"
22837 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22839 msgid "Ripple video filter"
22840 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22842 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22843 msgid "Angle in degrees"
22846 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22847 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22850 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22852 msgid "Rotate video filter"
22853 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22855 #: modules/video_filter/rss.c:129
22859 #: modules/video_filter/rss.c:130
22860 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22861 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
22863 #: modules/video_filter/rss.c:131
22864 msgid "Speed of feeds"
22867 #: modules/video_filter/rss.c:132
22869 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22870 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
22872 #: modules/video_filter/rss.c:133
22874 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
22876 #: modules/video_filter/rss.c:134
22877 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22878 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
22880 #: modules/video_filter/rss.c:136
22881 msgid "Refresh time"
22882 msgstr "ताजा पार्ने समय"
22884 #: modules/video_filter/rss.c:137
22886 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22887 "feeds are never updated."
22889 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
22892 #: modules/video_filter/rss.c:139
22893 msgid "Feed images"
22896 #: modules/video_filter/rss.c:140
22897 msgid "Display feed images if available."
22898 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22900 #: modules/video_filter/rss.c:147
22902 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22905 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
22908 #: modules/video_filter/rss.c:160
22909 msgid "Text position"
22912 #: modules/video_filter/rss.c:162
22914 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22915 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22918 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
22919 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
22921 #: modules/video_filter/rss.c:166
22923 msgid "Title display mode"
22924 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
22926 #: modules/video_filter/rss.c:167
22928 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22929 "images are enabled, 1 otherwise."
22932 #: modules/video_filter/rss.c:182
22936 #: modules/video_filter/rss.c:182
22938 msgid "Always visible"
22941 #: modules/video_filter/rss.c:182
22942 msgid "Scroll with feed"
22945 #: modules/video_filter/rss.c:222
22946 msgid "RSS and Atom feed display"
22947 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
22949 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22950 msgid "RV32 conversion filter"
22951 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
22953 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22955 msgid "Seam Carving video filter"
22956 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22958 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22960 msgid "Seam Carving"
22961 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22963 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22964 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22967 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22969 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22970 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22972 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22973 msgid "Augment contrast between contours."
22976 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22978 msgid "Sharpen video filter"
22979 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22981 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22982 msgid "Scaling mode"
22985 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22986 msgid "Scaling mode to use."
22987 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
22989 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22990 msgid "Fast bilinear"
22991 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
22993 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22995 msgstr "द्वि रेखात्मक"
22997 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22998 msgid "Bicubic (good quality)"
22999 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
23001 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23002 msgid "Experimental"
23003 msgstr "प्रयोगात्मक"
23005 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23006 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23007 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
23009 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23013 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23014 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23015 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
23017 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23021 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23025 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23029 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23030 msgid "Bicubic spline"
23031 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
23033 #: modules/video_filter/transform.c:65
23034 msgid "Transform type"
23035 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
23037 #: modules/video_filter/transform.c:66
23038 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23039 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
23041 #: modules/video_filter/transform.c:69
23042 msgid "Rotate by 90 degrees"
23043 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23045 #: modules/video_filter/transform.c:70
23046 msgid "Rotate by 180 degrees"
23047 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23049 #: modules/video_filter/transform.c:70
23050 msgid "Rotate by 270 degrees"
23051 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
23053 #: modules/video_filter/transform.c:71
23054 msgid "Flip horizontally"
23055 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
23057 #: modules/video_filter/transform.c:71
23058 msgid "Flip vertically"
23059 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
23061 #: modules/video_filter/transform.c:76
23062 msgid "Video transformation filter"
23063 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
23065 #: modules/video_filter/wall.c:57
23066 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23067 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
23069 #: modules/video_filter/wall.c:61
23070 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23071 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
23073 #: modules/video_filter/wall.c:65
23074 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23075 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
23077 #: modules/video_filter/wall.c:68
23078 msgid "Element aspect ratio"
23079 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
23081 #: modules/video_filter/wall.c:69
23082 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23083 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
23085 #: modules/video_filter/wall.c:75
23086 msgid "Wall video filter"
23087 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23089 #: modules/video_filter/wall.c:76
23091 msgstr "छवि पर्खाल"
23093 #: modules/video_filter/wave.c:54
23095 msgid "Wave video filter"
23096 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
23098 #: modules/video_output/aa.c:58
23100 msgstr "ASCII आर्ट"
23102 #: modules/video_output/aa.c:61
23103 msgid "ASCII-art video output"
23104 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
23106 #: modules/video_output/caca.c:83
23107 msgid "Color ASCII art video output"
23108 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
23110 #: modules/video_output/directfb.c:72
23111 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23112 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
23114 #: modules/video_output/fb.c:82
23115 msgid "Run fb on current tty."
23118 #: modules/video_output/fb.c:84
23120 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23121 "handling with caution)"
23124 #: modules/video_output/fb.c:95
23126 msgid "Framebuffer resolution to use."
23127 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
23129 #: modules/video_output/fb.c:97
23131 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23132 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23135 #: modules/video_output/fb.c:100
23137 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23138 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
23140 #: modules/video_output/fb.c:102
23142 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23143 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23147 #: modules/video_output/fb.c:121
23148 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23149 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
23151 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23152 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23153 msgid "X11 display"
23154 msgstr "X11 प्रर्दशन"
23156 #: modules/video_output/ggi.c:61
23158 "X11 hardware display to use.\n"
23159 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23161 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
23162 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
23164 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23165 msgid "HD1000 video output"
23166 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
23168 #: modules/video_output/image.c:53
23169 msgid "Image format"
23172 #: modules/video_output/image.c:54
23173 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23174 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
23176 #: modules/video_output/image.c:57
23178 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23181 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23184 #: modules/video_output/image.c:62
23186 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23187 "video characteristics."
23189 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
23192 #: modules/video_output/image.c:66
23193 msgid "Recording ratio"
23194 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
23196 #: modules/video_output/image.c:67
23198 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23199 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
23201 #: modules/video_output/image.c:70
23202 msgid "Filename prefix"
23203 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
23205 #: modules/video_output/image.c:71
23207 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23208 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23210 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
23213 #: modules/video_output/image.c:75
23214 msgid "Always write to the same file"
23215 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
23217 #: modules/video_output/image.c:76
23219 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23220 "this case, the number is not appended to the filename."
23222 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
23223 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
23225 #: modules/video_output/image.c:87
23226 msgid "Image video output"
23227 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
23229 #: modules/video_output/mga.c:62
23230 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23231 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
23233 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23235 msgid "DirectX 3D video output"
23236 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
23238 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23239 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23240 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
23242 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23244 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23245 "doesn't have any effect when using overlays."
23247 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
23248 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
23250 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23251 msgid "Use video buffers in system memory"
23252 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
23254 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23256 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23257 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23258 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23259 "doesn't have any effect when using overlays."
23261 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
23262 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
23263 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
23265 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23266 msgid "Use triple buffering for overlays"
23267 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
23269 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23271 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23272 "better video quality (no flickering)."
23274 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
23277 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23278 msgid "Name of desired display device"
23279 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
23281 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23283 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23284 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23285 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23287 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
23288 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23291 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23292 msgid "Enable wallpaper mode "
23293 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
23295 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23297 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23298 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23299 "desktop must not already have a wallpaper."
23301 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
23302 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
23305 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23306 msgid "DirectX video output"
23307 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
23309 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23313 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23314 msgid "OpenGL video output"
23315 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
23317 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23318 msgid "Windows GAPI video output"
23319 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
23321 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23322 msgid "Windows GDI video output"
23323 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
23325 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23329 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23330 msgid "Transparent Cube"
23331 msgstr "पारदर्शी क्युब"
23333 #: modules/video_output/opengl.c:127
23337 #: modules/video_output/opengl.c:127
23341 #: modules/video_output/opengl.c:127
23345 #: modules/video_output/opengl.c:127
23349 #: modules/video_output/opengl.c:127
23353 #: modules/video_output/opengl.c:127
23357 #: modules/video_output/opengl.c:127
23361 #: modules/video_output/opengl.c:127
23365 #: modules/video_output/opengl.c:127
23369 #: modules/video_output/opengl.c:155
23370 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23371 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
23373 #: modules/video_output/opengl.c:156
23374 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23375 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
23377 #: modules/video_output/opengl.c:157
23378 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23379 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
23381 #: modules/video_output/opengl.c:158
23382 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23383 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
23385 #: modules/video_output/opengl.c:159
23386 msgid "Point of view x-coordinate"
23387 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
23389 #: modules/video_output/opengl.c:160
23390 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23391 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
23393 #: modules/video_output/opengl.c:162
23394 msgid "Point of view y-coordinate"
23395 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
23397 #: modules/video_output/opengl.c:163
23398 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23399 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
23401 #: modules/video_output/opengl.c:165
23402 msgid "Point of view z-coordinate"
23403 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
23405 #: modules/video_output/opengl.c:166
23406 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23407 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
23409 #: modules/video_output/opengl.c:169
23411 msgid "OpenGL Provider"
23412 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
23414 #: modules/video_output/opengl.c:170
23415 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23418 #: modules/video_output/opengl.c:171
23419 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23420 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
23422 #: modules/video_output/opengl.c:172
23423 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23424 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
23426 #: modules/video_output/opengl.c:176
23427 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23428 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
23430 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23431 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23434 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23435 msgid "QT Embedded display"
23436 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
23438 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23440 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23441 "the DISPLAY environment variable."
23443 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
23444 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
23446 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23447 msgid "QT Embedded video output"
23448 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
23450 #: modules/video_output/sdl.c:115
23452 msgid "SDL chroma format"
23453 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
23455 #: modules/video_output/sdl.c:117
23458 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23459 "improve performances by using the most efficient one."
23461 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
23462 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
23464 #: modules/video_output/sdl.c:127
23465 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23466 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
23468 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23469 msgid "Snapshot width"
23470 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
23472 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23473 msgid "Width of the snapshot image."
23474 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
23476 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23477 msgid "Snapshot height"
23478 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
23480 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23481 msgid "Height of the snapshot image."
23482 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
23484 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23488 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23490 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23491 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
23493 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23494 msgid "Cache size (number of images)"
23495 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
23497 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23498 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23499 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
23501 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23502 msgid "Snapshot module"
23503 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
23505 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23506 msgid "SVGAlib video output"
23507 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
23509 #: modules/video_output/vmem.c:51
23510 msgid "Video memory buffer width."
23513 #: modules/video_output/vmem.c:54
23515 msgid "Video memory buffer height."
23516 msgstr "भिडियो उचाइ"
23518 #: modules/video_output/vmem.c:56
23523 #: modules/video_output/vmem.c:57
23524 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23527 #: modules/video_output/vmem.c:60
23530 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23531 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
23533 #: modules/video_output/vmem.c:63
23535 msgid "Lock function"
23538 #: modules/video_output/vmem.c:64
23540 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23541 "memory address for use by the video renderer."
23544 #: modules/video_output/vmem.c:68
23546 msgid "Unlock function"
23547 msgstr "घडि समक्रमण"
23549 #: modules/video_output/vmem.c:69
23550 msgid "Address of the unlocking callback function"
23553 #: modules/video_output/vmem.c:71
23554 msgid "Callback data"
23557 #: modules/video_output/vmem.c:72
23558 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23561 #: modules/video_output/vmem.c:75
23563 msgid "Video memory module"
23564 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
23566 #: modules/video_output/vmem.c:76
23568 msgid "Video memory"
23569 msgstr "भिडियो पोर्ट"
23571 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23572 msgid "XVideo adaptor number"
23573 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23575 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23577 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23578 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23580 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
23581 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
23583 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23585 msgid "Alternate fullscreen method"
23586 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
23588 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23589 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23591 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23593 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23594 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23595 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23596 "show on top of the video."
23598 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
23599 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
23600 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
23601 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
23604 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23605 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23607 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23608 "DISPLAY environment variable."
23610 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
23611 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
23613 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23615 msgid "Use shared memory"
23616 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
23618 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23619 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23620 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23621 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
23623 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23625 msgid "Screen for fullscreen mode."
23626 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
23628 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23629 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23631 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23632 "1 for the second."
23634 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
23635 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
23637 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23638 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23639 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
23641 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23642 msgid "X11 video output"
23643 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
23645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23647 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23648 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23650 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
23651 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
23653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23654 msgid "XVimage chroma format"
23655 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
23657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23659 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23660 "to improve performances by using the most efficient one."
23662 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
23663 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
23665 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23666 msgid "XVideo extension video output"
23667 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
23669 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23671 msgid "XVMC adaptor number"
23672 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23674 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23677 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23678 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23680 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
23681 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
23683 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23685 msgid "X11 display name"
23686 msgstr "X11 प्रर्दशन"
23688 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23691 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23692 "the value of the DISPLAY environment variable."
23694 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
23695 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
23697 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23699 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23700 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
23702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23705 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23706 "0 for first screen, 1 for the second."
23708 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
23709 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
23711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23713 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23714 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
23716 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23717 msgid "You can choose the crop style to apply."
23720 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23722 msgid "XVMC extension video output"
23723 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
23725 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23726 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23727 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
23729 #: modules/visualization/goom.c:61
23730 msgid "Goom display width"
23731 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
23733 #: modules/visualization/goom.c:62
23734 msgid "Goom display height"
23735 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
23737 #: modules/visualization/goom.c:63
23739 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23740 "will be prettier but more CPU intensive)."
23742 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
23745 #: modules/visualization/goom.c:66
23746 msgid "Goom animation speed"
23747 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
23749 #: modules/visualization/goom.c:67
23751 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23753 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
23756 #: modules/visualization/goom.c:73
23760 #: modules/visualization/goom.c:74
23761 msgid "Goom effect"
23762 msgstr "गुम प्रभाव"
23764 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23765 msgid "Effects list"
23766 msgstr "प्रभाव सूची"
23768 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23770 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23771 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23773 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
23774 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
23776 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23777 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23778 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
23780 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23781 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23782 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
23784 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23785 msgid "Number of bands"
23786 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
23788 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23789 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23791 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
23793 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23794 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23795 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
23797 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23798 msgid "Band separator"
23799 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
23801 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23802 msgid "Number of blank pixels between bands."
23803 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
23805 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23806 msgid "Amplification"
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23810 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23811 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
23813 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23814 msgid "Enable peaks"
23815 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
23817 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23818 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23819 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
23821 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23822 msgid "Enable original graphic spectrum"
23823 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
23825 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23826 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23827 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
23829 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23830 msgid "Enable bands"
23831 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
23833 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23834 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23835 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
23837 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23838 msgid "Enable base"
23839 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
23841 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23842 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23843 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
23845 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23846 msgid "Base pixel radius"
23847 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
23849 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23850 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23851 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
23853 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23854 msgid "Spectral sections"
23855 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
23857 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23858 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23859 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
23861 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23862 msgid "Peak height"
23865 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23866 msgid "Total pixel height of the peak items."
23867 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
23869 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23870 msgid "Peak extra width"
23871 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
23873 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23874 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23875 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
23877 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23878 msgid "V-plane color"
23879 msgstr "V-प्लेन रङ"
23881 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23882 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23883 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
23885 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23886 msgid "Number of stars"
23887 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
23889 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23890 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23891 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
23893 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23897 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23898 msgid "Visualizer filter"
23899 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23902 msgid "Spectrum analyser"
23903 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
23905 #~ msgid "VLC - Controller"
23906 #~ msgstr "VLC - नियन्त्रक"
23913 #~ msgid "Extended settings"
23914 #~ msgstr "सेटिङ्ग्स..."
23917 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23918 #~ msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
23921 #~ msgid "&Update List"
23922 #~ msgstr "अद्यावधिक"
23925 #~ msgid "Choose subtitles file"
23926 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
23929 #~ msgid "&Equalizer"
23933 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23934 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
23941 #~ msgid "Undock from Interface"
23942 #~ msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
23949 #~ msgid "Add Interfaces"
23950 #~ msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
23953 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23954 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
23956 #~ msgid "Add node"
23957 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
23959 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23960 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
23963 #~ msgid "Subscreen height."
23964 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
23966 #~ msgid "Get Stream Information"
23967 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
23969 #~ msgid "%i items in the playlist"
23970 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
23972 #~ msgid "1 item in the playlist"
23973 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
23975 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23977 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
23980 #~ msgid "Input and Codecs"
23981 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
23985 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
23988 #~ msgid "Media information"
23989 #~ msgstr "मेटा सूचना"
23992 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23993 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
23996 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23997 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
24000 #~ msgid "Check for updates..."
24001 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
24004 #~ msgid "No DVD Menus"
24005 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
24008 #~ msgid "Disk Device"
24012 #~ msgid "Native or Skins"
24013 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
24016 #~ msgid "Subtitles languages"
24017 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
24020 #~ msgid "Skip Frames"
24021 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
24024 #~ msgid "Display Device"
24025 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24028 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24029 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
24032 #~ msgid "use Pause Color"
24033 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
24035 #~ msgid "Strict rate control"
24036 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
24038 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24039 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
24042 #~ msgid "Subpicture Filters"
24043 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
24046 #~ msgid "Save settings"
24047 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
24050 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
24054 #~ msgstr "छवि फाइल"
24057 #~ msgid "Position:"
24061 #~ msgid "Timestamp:"
24062 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
24069 #~ msgid "Opaqueness:"
24070 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
24073 #~ msgid "(in pixels)"
24074 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
24077 #~ msgid "Marquee:"
24078 #~ msgstr "मार्क्यु"
24081 #~ msgid "Timeout:"
24082 #~ msgstr "समय समाप्त"
24089 #~ msgid "Not Available"
24090 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
24092 #~ msgid "Previous track"
24093 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
24095 #~ msgid "Next track"
24096 #~ msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
24099 #~ msgid "Interface settings"
24100 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
24103 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24104 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
24107 #~ msgid "Go to time:"
24108 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
24114 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24115 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
24121 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
24123 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24124 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
24126 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24127 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
24129 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24130 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
24133 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24134 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24135 #~ "between these bookmarks"
24137 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
24138 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
24139 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
24141 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24142 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
24144 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24145 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
24148 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24151 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
24154 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24155 #~ "bookmarks to keep the same input."
24157 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
24158 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24160 #~ msgid "Input has changed "
24161 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
24163 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24164 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24166 #~ msgid "Stream and Media Info"
24167 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
24169 #~ msgid "Advanced information"
24170 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
24176 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24177 #~ "Messages window."
24178 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
24183 #~ msgid "Don't show further errors"
24184 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
24186 #~ msgid "Playlist item info"
24187 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
24189 #~ msgid "Save &As..."
24190 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
24192 #~ msgid "Save Messages As..."
24193 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
24195 #~ msgid "Options:"
24196 #~ msgstr "विकल्प:"
24199 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
24201 #~ msgid "Stream/Save"
24202 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
24204 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24205 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
24207 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24208 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
24210 #~ msgid "Customize:"
24211 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
24214 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24215 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24216 #~ "controls above."
24218 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
24219 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
24220 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
24222 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24223 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
24225 #~ msgid "Advanced Settings..."
24226 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
24231 #~ msgid "DVD (menus)"
24232 #~ msgstr "DVD (मेनु)"
24234 #~ msgid "Disc type"
24235 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
24237 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24238 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
24241 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24242 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24243 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24244 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24245 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24247 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
24248 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
24249 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
24250 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
24251 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
24254 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24255 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24260 #~ msgid "DVD device to use"
24261 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
24264 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24265 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24267 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
24268 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
24270 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24271 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
24274 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24275 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24277 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
24278 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
24280 #~ msgid "Title number."
24281 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
24285 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24286 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24287 #~ "subtitle will be shown."
24289 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
24290 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
24291 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
24295 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24296 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
24298 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24299 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
24301 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24302 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
24304 #~ msgid "Track number."
24305 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
24309 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24310 #~ "subtitle will be shown."
24312 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
24313 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
24317 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24319 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
24322 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24323 #~ "is given, then all tracks are played."
24325 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
24326 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
24328 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24329 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
24334 #~ msgid "&Simple Add File..."
24335 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
24337 #~ msgid "Add &Directory..."
24338 #~ msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
24340 #~ msgid "&Add URL..."
24341 #~ msgstr "URL थप्नुहोस्..."
24343 #~ msgid "Services Discovery"
24344 #~ msgstr "सेवा आविष्कार"
24346 #~ msgid "&Open Playlist..."
24347 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
24349 #~ msgid "&Save Playlist..."
24350 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
24352 #~ msgid "Sort by &Title"
24353 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24355 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24356 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24358 #~ msgid "&Shuffle"
24362 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
24365 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
24368 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24370 #~ msgid "&Selection"
24373 #~ msgid "&View items"
24374 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
24376 #~ msgid "Play this Branch"
24377 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
24379 #~ msgid "Preparse"
24380 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
24382 #~ msgid "Sort this Branch"
24383 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24388 #~ msgid "%i items in playlist"
24389 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
24394 #~ msgid "XSPF playlist"
24395 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
24397 #~ msgid "Playlist is empty"
24398 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
24400 #~ msgid "Can't save"
24401 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
24404 #~ msgid "One level"
24405 #~ msgstr "अधिक स्तर"
24407 #~ msgid "Please enter node name"
24408 #~ msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
24410 #~ msgid "New node"
24411 #~ msgstr "नयाँ नोड"
24426 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24427 #~ "\"chain\" can be modified."
24429 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
24430 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
24432 #~ msgid "Stream output MRL"
24433 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
24436 #~ msgstr "लक्ष्य:"
24439 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24440 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24442 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
24443 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
24448 #~ msgid "Channel name"
24449 #~ msgstr "च्यानल नाम"
24451 #~ msgid "Select all elementary streams"
24452 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
24454 #~ msgid "Subtitles codec"
24455 #~ msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
24457 #~ msgid "Subtitles overlay"
24458 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
24460 #~ msgid "Subtitle options"
24461 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
24463 #~ msgid "Subtitles file"
24464 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
24467 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24470 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
24473 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24474 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
24476 #~ msgid "Open file"
24477 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
24480 #~ msgstr "अद्यावधिक"
24482 #~ msgid "Check for updates"
24483 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
24485 #~ msgid "Broadcasts"
24486 #~ msgstr "प्रसारण"
24489 #~ msgstr "लोड गर्नुहोस्"
24491 #~ msgid "Load Configuration"
24492 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
24494 #~ msgid "Save Configuration"
24495 #~ msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
24497 #~ msgid "New broadcast"
24498 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
24500 #~ msgid "VLM stream"
24501 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
24503 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24504 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
24506 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24507 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
24509 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24510 #~ msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
24513 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24514 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24515 #~ "access all of them."
24517 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
24518 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24520 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24521 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
24524 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24525 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24528 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24529 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24531 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
24532 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
24534 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
24535 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
24537 #~ msgid "You must choose a stream"
24538 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
24540 #~ msgid "Unable to find playlist"
24541 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
24544 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24545 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24547 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24548 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24550 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
24551 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
24553 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
24554 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
24557 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24558 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24560 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
24561 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
24563 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24564 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
24567 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24570 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
24571 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
24574 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24577 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
24580 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24581 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
24583 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24584 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
24586 #~ msgid "Please enter an address"
24587 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
24590 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24591 #~ "choices, some formats might not be available."
24593 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
24594 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
24596 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24597 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
24599 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24600 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
24602 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24603 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
24606 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24607 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24608 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24609 #~ "this setting to 1."
24611 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
24612 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
24613 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
24616 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24617 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24618 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24619 #~ "SAP extra interface.\n"
24620 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24621 #~ "default name will be used."
24623 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
24624 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
24625 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
24626 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
24627 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
24628 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
24630 #~ msgid "More information"
24631 #~ msgstr "बढि जानकारी"
24633 #~ msgid "Save to file"
24634 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
24636 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24637 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
24640 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24641 #~ "more correlated their movement will be."
24643 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
24646 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24647 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
24650 #~ msgid "Cartoon effect"
24651 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
24654 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24655 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
24657 #~ msgid "Image inversion"
24658 #~ msgstr "छवि उल्टो"
24660 #~ msgid "Blurring"
24661 #~ msgstr "अस्पष्ट"
24664 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24665 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
24668 #~ msgid "Wave effect"
24669 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
24672 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24673 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
24675 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24676 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
24678 #~ msgid "Image adjustment"
24679 #~ msgstr "छवि समायोजन"
24681 #~ msgid "Video Options"
24682 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
24684 #~ msgid "Aspect Ratio"
24685 #~ msgstr "आकार अनुपात"
24687 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24688 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
24691 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24692 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24694 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
24695 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
24697 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24698 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
24700 #~ msgid "Smooth :"
24711 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24712 #~ "these settings to take effect.\n"
24714 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24715 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24716 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24718 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
24719 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
24721 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
24722 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
24723 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
24725 #~ msgid "More Information"
24726 #~ msgstr "बढि जानकारी"
24729 #~ msgstr "रोकिएको"
24732 #~ msgstr "बजिरहेको"
24734 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24735 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
24737 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24738 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
24740 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24741 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
24743 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24744 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
24746 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24747 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
24749 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24750 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
24752 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24753 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
24755 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24756 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
24758 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24759 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
24761 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24762 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
24764 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24765 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
24767 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24768 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
24771 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24772 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
24775 #~ msgid "Online Help"
24776 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
24782 #~ msgid "&Settings"
24785 #~ msgid "Embedded playlist"
24786 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
24788 #~ msgid "Previous playlist item"
24789 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
24791 #~ msgid "Next playlist item"
24792 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
24794 #~ msgid "Play slower"
24795 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
24797 #~ msgid "Play faster"
24798 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
24800 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24801 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
24803 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24804 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
24806 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24807 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
24810 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24813 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
24817 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24818 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24821 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
24822 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24825 #~ msgid "About %s"
24826 #~ msgstr "%s का बारेमा"
24828 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24829 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
24831 #~ msgid "Open &File..."
24832 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
24834 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24835 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
24837 #~ msgid "Media &Info..."
24838 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
24844 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24845 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
24848 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24849 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
24852 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24855 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
24858 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24859 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
24862 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24863 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
24866 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24867 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
24870 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24871 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
24873 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24874 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
24876 #~ msgid "RTP Unicast"
24877 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
24879 #~ msgid "Stream to a single computer."
24880 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
24882 #~ msgid "RTP Multicast"
24883 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
24886 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24887 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24888 #~ "does not work over the Internet."
24890 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
24891 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
24894 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24895 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24896 #~ "beginning with 239.255."
24898 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
24899 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
24900 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
24903 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24904 #~ "needs to send the stream several times."
24906 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
24907 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
24910 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24911 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24912 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24913 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24915 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
24916 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
24917 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
24920 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24921 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
24923 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24924 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
24926 #~ msgid "Extended GUI"
24927 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
24930 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24932 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
24935 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
24937 #~ msgid "Minimal interface"
24938 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
24940 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24941 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
24943 #~ msgid "Size to video"
24944 #~ msgstr "भिडियोको साइज"
24946 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24947 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
24949 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24950 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
24952 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24953 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
24955 #~ msgid "Playlist view"
24956 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
24959 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24960 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24961 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24962 #~ "available on the toolbar (or both)."
24964 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
24965 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
24966 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
24968 #~ msgid "Embedded"
24969 #~ msgstr "सम्मिलित"
24974 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24975 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
24977 #~ msgid "last config"
24978 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
24980 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24981 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
24983 #~ msgid "Distortion"
24986 #~ msgid "Adds distortion effects"
24987 #~ msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
24989 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24990 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
24993 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24994 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24996 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
24997 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
25001 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25002 #~ "<option>...]]...\n"
25003 #~ "long form example:\n"
25004 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25005 #~ "short form example:\n"
25006 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25007 #~ "more examples:\n"
25008 #~ "tn:64:128:256\n"
25009 #~ "Filters Options\n"
25010 #~ "short long name short long option Description\n"
25011 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
25013 #~ " c chrom chrominance filtring "
25015 #~ " y nochrom chrominance filtring "
25017 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
25019 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25020 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25021 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
25022 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
25023 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
25025 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
25027 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
25029 #~ "dr dering Deringing filter\n"
25030 #~ "al autolevels automatic brightness / "
25032 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
25034 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
25035 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
25037 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
25038 #~ "deinterlacer\n"
25039 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
25040 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
25041 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25042 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25043 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
25044 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
25046 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
25048 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25049 #~ "<option>...]]...\n"
25050 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
25051 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
25052 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
25053 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25055 #~ "tn:64:128:256\n"
25056 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
25057 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
25058 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
25059 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
25061 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
25063 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
25064 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
25065 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
25066 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
25067 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
25068 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
25069 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
25071 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
25073 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
25074 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
25075 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
25076 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
25077 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
25078 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
25079 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
25080 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
25081 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
25082 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25083 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25084 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
25085 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
25086 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
25088 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25089 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
25091 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25092 #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
25095 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25096 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
25098 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25099 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
25101 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25102 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
25104 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25105 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
25107 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25108 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
25110 #~ msgid "Video canvas width"
25111 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
25113 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25114 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
25116 #~ msgid "Video canvas height"
25117 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
25120 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25121 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
25123 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25124 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
25139 #~ msgid "Security options"
25140 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
25142 #~ msgid "Track Number"
25143 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
25146 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25147 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
25150 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25151 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25153 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
25154 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
25156 #~ msgid "Video Device"
25157 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
25159 #~ msgid "Advanced Information"
25160 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
25163 #~ msgid "Interfaces"
25164 #~ msgstr "इन्टरफेस"
25167 #~ msgid "Network policy"
25168 #~ msgstr "सञ्जाल: "
25171 #~ msgid "Some random name"
25172 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
25175 #~ msgid "Find a name"
25176 #~ msgstr "फाइलनाम"
25179 #~ msgid "Lua Meta"
25183 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25184 #~ "if you choose to use SAP."
25186 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
25187 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
25189 #~ msgid "Switch interface"
25190 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
25192 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25193 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
25196 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25197 #~ "specify a comma-separated list of files."
25199 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
25200 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
25202 #~ msgid "Embedded video output"
25203 #~ msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
25206 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25208 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
25210 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25211 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
25213 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25214 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
25217 #~ msgid "General Info"
25221 #~ msgid "Distribution License"
25222 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
25225 #~ msgid "Video Codec"
25226 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
25229 #~ msgid "Visualisation"
25230 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
25233 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25234 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
25237 #~ msgid "Color invert"
25238 #~ msgstr "रङ उल्टो"
25241 #~ msgid "DCCP transport"
25242 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
25245 #~ msgid "TCP transport"
25246 #~ msgstr "TCP आगत"
25249 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25250 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
25252 #~ msgid "Codec Name"
25253 #~ msgstr "कोडेक नाम"
25255 #~ msgid "Codec Description"
25256 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
25258 #~ msgid "Help options"
25259 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
25261 #~ msgid "print help for the advanced options"
25262 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
25266 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25267 #~ "I420, RV24, etc.)"
25269 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
25270 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
25275 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25276 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
25278 #~ msgid "Remember wizard options"
25279 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
25281 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25282 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
25285 #~ msgid "Video Device Name "
25286 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
25289 #~ msgid "Audio Device Name "
25290 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
25293 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25294 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
25298 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25299 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25302 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
25303 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
25305 #~ msgid "Save file..."
25306 #~ msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
25309 #~ msgid "Session descriptipn"
25310 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
25313 #~ msgid "Default Interface"
25314 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
25316 #~ msgid "Raw write"
25317 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
25320 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25321 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25324 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
25325 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
25328 #~ msgid "RTCP destination port number"
25329 #~ msgstr "सत्र नाम"
25331 #~ msgid "Replay Gain type"
25332 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
25335 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25336 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25338 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
25339 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
25341 #~ msgid "Report a Bug"
25342 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
25344 #~ msgid "Use DVD menus"
25345 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
25348 #~ msgid "Normal rate"
25349 #~ msgstr "साधारण साइज"
25352 #~ msgid "Preferences / Settings"
25353 #~ msgstr "प्राथमिकता"
25361 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
25368 #~ msgid "Dock playlist"
25369 #~ msgstr "बजाउने सूची"
25372 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25373 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
25376 #~ msgid "Transcoding"
25377 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
25380 #~ msgid "OSS Device"
25381 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
25384 #~ msgid "DirectX Device"
25385 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
25388 #~ msgid "Alsa Device"
25392 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
25394 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25395 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
25398 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25399 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25401 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
25402 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
25405 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25406 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
25409 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25410 #~ "approved Certification Authority)."
25412 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
25413 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
25415 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25416 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
25419 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25420 #~ "requested host name."
25422 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
25425 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25426 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
25428 #~ msgid "Multipart separator string"
25429 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
25432 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25433 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25435 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
25436 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
25439 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25440 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25441 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
25443 #~ msgid "Album/movie/show title"
25444 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
25446 #~ msgid "Track number/position in set"
25447 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
25449 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25450 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
25453 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25454 #~ "truncated packets are found"
25456 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
25457 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
25460 #~ msgid "Track number/Position"
25461 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
25464 #~ msgid "Show columns"
25465 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
25467 #~ msgid "(no title)"
25468 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
25470 #~ msgid "(no artist)"
25471 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
25473 #~ msgid "(no album)"
25474 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
25477 #~ msgstr "पोडकास्ट"
25483 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25484 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
25487 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25488 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25489 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25491 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
25492 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
25493 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
25495 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25496 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
25499 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25500 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25501 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25502 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25503 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25505 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
25506 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
25507 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
25508 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
25510 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25511 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25514 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25515 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25517 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
25518 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
25520 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25521 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
25523 #~ msgid "Growl server"
25524 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
25526 #~ msgid "Growl password"
25527 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
25529 #~ msgid "Growl UDP port"
25530 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
25533 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25534 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25535 #~ "relative font size. "
25537 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
25538 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
25540 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25541 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
25543 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25544 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
25546 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25547 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
25549 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25550 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
25553 #~ msgid "Halve sample rate"
25554 #~ msgstr "नमूना दर"
25557 #~ msgid "Video monitoring filter"
25558 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
25561 #~ msgid "Video Monitor"
25562 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
25565 #~ msgid "Statistics input file"
25566 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
25569 #~ msgid "Statistics output file"
25570 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
25578 #~ msgid "_About..."
25579 #~ msgstr "_बारेमा"
25582 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25583 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
25585 #~ msgid "Video filters settings"
25586 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
25588 #~ msgid "CDDB Artist"
25589 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
25591 #~ msgid "CDDB Category"
25592 #~ msgstr "CDDB कोटि"
25594 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25595 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
25597 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25598 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
25600 #~ msgid "CDDB Genre"
25601 #~ msgstr "CDDB विधा"
25603 #~ msgid "CDDB Year"
25604 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
25606 #~ msgid "CDDB Title"
25607 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
25609 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25610 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
25612 #~ msgid "CD-Text Composer"
25613 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
25615 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25616 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
25618 #~ msgid "CD-Text Genre"
25619 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
25621 #~ msgid "CD-Text Message"
25622 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
25624 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25625 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
25627 #~ msgid "CD-Text Performer"
25628 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
25630 #~ msgid "CD-Text Title"
25631 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
25633 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25634 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
25636 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25637 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
25639 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25640 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
25642 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25643 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
25645 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25646 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
25648 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25649 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
25651 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25653 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
25655 #~ msgid "All items, unsorted"
25656 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
25658 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25659 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
25661 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25662 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25664 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25665 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25667 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25668 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25670 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25671 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25673 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25674 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25676 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25677 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25679 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25680 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25682 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25683 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25685 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25686 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
25688 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25689 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25691 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25692 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25694 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25695 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
25697 #~ msgid "Corba control"
25698 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
25700 #~ msgid "Reactivity"
25701 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
25704 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25705 #~ "appears to be a sensible value."
25707 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
25710 #~ msgid "corba control module"
25711 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
25713 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25714 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
25716 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25717 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
25719 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25720 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
25722 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25723 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
25725 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25726 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
25728 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25729 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
25731 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25732 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
25734 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25735 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
25737 #~ msgid "Playlist metademux"
25738 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
25740 #~ msgid "Segment filename"
25741 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
25743 #~ msgid "Muxing application"
25744 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
25746 #~ msgid "Writing application"
25747 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
25749 #~ msgid "Listeners"
25752 #~ msgid "Native playlist import"
25753 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
25755 #~ msgid "Podcast Link"
25756 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
25758 #~ msgid "Podcast Copyright"
25759 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
25761 #~ msgid "Podcast Category"
25762 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
25764 #~ msgid "Podcast Keywords"
25765 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
25767 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25768 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
25770 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25771 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
25773 #~ msgid "Podcast Author"
25774 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
25776 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25777 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
25779 #~ msgid "Podcast Duration"
25780 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
25782 #~ msgid "Podcast Type"
25783 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
25785 #~ msgid "Mime type"
25786 #~ msgstr "माइम प्रकार"
25789 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25791 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
25793 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25795 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
25797 #~ msgid "Open Messages Window"
25798 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
25801 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
25804 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25805 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25807 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
25810 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25811 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
25813 #~ msgid "M3U file"
25814 #~ msgstr "M3U फाइल"
25816 #~ msgid "Sorted by Artist"
25817 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
25819 #~ msgid "Sorted by Album"
25820 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
25822 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25823 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
25825 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25826 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
25828 #~ msgid "Playlist stress tests"
25829 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
25831 #~ msgid "DAAP shares"
25832 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
25834 #~ msgid "DAAP access"
25835 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
25837 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25838 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
25840 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25841 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
25843 #~ msgid "Marquee text to display."
25844 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
25846 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25847 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
25849 #~ msgid "History parameter"
25850 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
25852 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25853 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
25855 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25856 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
25859 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25860 #~ "minute, %S = second)."
25862 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
25865 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25866 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
25868 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25869 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
25871 #~ msgid "Time overlay"
25872 #~ msgstr "समय ओभरले"
25874 #~ msgid "Standard Play"
25875 #~ msgstr "मानक बजाइ"
25881 #~ msgstr "_द्रृष्य"
25884 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
25889 #~ msgid "Exit the program"
25890 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
25893 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
25895 #~ msgid "_Settings"
25896 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
25898 #~ msgid "_Preferences..."
25899 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
25904 #~ msgid "About this application"
25905 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
25907 #~ msgid "_Navigation"
25908 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"