1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:889
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
26 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات ویالسی"
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
38 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "واسطهای اصلی"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "واسطهای کنترلی"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "تنظیمات میانبرها"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
80 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:414
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "تصویرسازیها"
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "پیمانههای خروجی"
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
134 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
140 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "تنظیمات ویدئو"
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
170 "«عکسهای روی تصویر»."
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدکها"
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
182 "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "پیمانههای دسترسی"
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
194 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "صافیهای دسترسی"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
207 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgstr "کُدکهای ویدئو"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 msgstr "کُدکهای صدا"
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
235 msgstr "کُدکهای دیگر"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
246 msgid "Stream output"
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:141
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
264 #: include/vlc_config_cat.h:143
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "دسترسی به خروجی"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
287 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
288 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
289 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
290 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
292 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 #: include/vlc_config_cat.h:160
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 #: include/vlc_config_cat.h:166
308 #: include/vlc_config_cat.h:167
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
315 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
316 #: modules/services_discovery/sap.c:323
320 #: include/vlc_config_cat.h:174
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
326 #: include/vlc_config_cat.h:177
328 msgstr "ویدئوی درخواستی"
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
334 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
335 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
351 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
357 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
358 msgid "Services discovery"
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
366 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
369 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
373 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
379 msgstr "امکانات پردازنده"
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
386 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
387 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
389 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
398 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
412 #: include/vlc_config_cat.h:210
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
416 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 msgid "Packetizer modules settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 msgid "Encoders settings"
422 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
424 #: include/vlc_config_cat.h:218
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
426 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
428 #: include/vlc_config_cat.h:221
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
432 #: include/vlc_config_cat.h:223
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
436 #: include/vlc_config_cat.h:225
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
440 #: include/vlc_config_cat.h:227
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
445 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
446 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "راهنما موجود نیست"
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
456 #: include/vlc_interface.h:136
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:29
468 msgid "Quick &Open File..."
469 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:30
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:31
476 msgid "Open &Directory..."
477 msgstr "باز کردن &شاخه..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:33
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 msgid "Media &Information..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:38
490 msgid "&Codec Information..."
491 msgstr "اطلاعات کُدک..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:39
495 msgstr "پی&غامها..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:40
499 msgid "&Extended Settings..."
500 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:41
504 msgid "Go to Specific &Time..."
505 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 msgid "&Bookmarks..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 msgid "&VLM Configuration..."
515 msgstr "بار کردن پیکربندی"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:45
522 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
537 msgid "Fetch Information"
538 msgstr "گرفتن اطلاعات"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
543 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
548 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
549 msgid "Information..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
556 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgstr "اضافه کردن گره"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 #: include/vlc_intf_strings.h:56
570 msgid "Open Folder..."
571 msgstr "باز کردن پرونده..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
577 #: include/vlc_intf_strings.h:61
581 #: include/vlc_intf_strings.h:62
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
590 #: include/vlc_intf_strings.h:65
593 msgstr "تصادفی خاموش"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:67
596 msgid "Add to playlist"
597 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:68
600 msgid "Add to media library"
601 msgstr "افزودن به کتابخانه"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:70
605 msgstr "افزودن پرونده..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:71
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:72
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "افزودن شاخه..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 msgid "Save Playlist to &File..."
618 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 msgid "&Load Playlist File..."
623 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
629 #: include/vlc_intf_strings.h:78
631 msgid "Search Filter"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:80
636 msgid "Additional &Sources"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:84
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
647 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
651 #: include/vlc_intf_strings.h:90
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "تاگسازی از تصویر"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
656 msgid "Magnification"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:93
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
664 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
670 #: include/vlc_intf_strings.h:97
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "تصویر نگاتیو"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:103
684 msgid "Split the image to make an image wall"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:105
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:108
695 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
696 "Try changing the various settings for different effects"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:111
701 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
702 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 #: include/vlc_intf_strings.h:115
708 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
709 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
710 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
711 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
712 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
713 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
714 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
715 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
716 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
717 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
718 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
719 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
720 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
721 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
722 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
724 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
725 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
726 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
727 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
728 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
729 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
730 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
731 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
732 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
733 "b> VLC media player.</p></body></html>"
736 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
737 #: src/audio_output/filters.c:229
738 msgid "Audio filtering failed"
739 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
741 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
742 #: src/audio_output/filters.c:230
744 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
745 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
747 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
748 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
749 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
753 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
757 #: src/audio_output/input.c:98
761 #: src/audio_output/input.c:100
765 #: src/audio_output/input.c:102
768 msgstr "صافیهای ویدئو"
770 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
771 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
775 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
776 msgid "Audio filters"
777 msgstr "صافیهای صدا"
779 #: src/audio_output/input.c:181
784 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
785 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
786 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
787 msgid "Audio Channels"
788 msgstr "کانالهای صدا"
790 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
792 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
793 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
794 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
795 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
796 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
800 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
801 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
804 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
808 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
813 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
814 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
817 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
819 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
824 #: src/audio_output/output.c:135
825 msgid "Dolby Surround"
828 #: src/audio_output/output.c:147
829 msgid "Reverse stereo"
830 msgstr "استریوی معکوس"
832 #: src/config/file.c:584
836 #: src/config/file.c:593
840 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
844 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
848 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
852 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
853 #: src/playlist/loadsave.c:144
855 msgid "Media Library"
856 msgstr "افزودن به کتابخانه"
858 #: src/extras/getopt.c:633
860 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
861 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
864 #: src/extras/getopt.c:658
866 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
867 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
869 #: src/extras/getopt.c:663
871 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
874 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
876 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
877 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
879 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
881 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
882 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
884 #: src/extras/getopt.c:743
886 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
887 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
889 #: src/extras/getopt.c:746
891 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
892 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
894 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
896 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
897 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
899 #: src/extras/getopt.c:823
901 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
904 #: src/extras/getopt.c:841
906 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
909 #: src/input/control.c:323
914 #: src/input/decoder.c:111
916 msgid "No suitable decoder module"
917 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
919 #: src/input/decoder.c:112
922 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
923 "there is no way for you to fix this."
925 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه راهی "
926 "برای انجام این کار وجود ندارد."
928 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
932 #: modules/stream_out/es.c:387
934 msgid "Streaming / Transcoding failed"
935 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
937 #: src/input/decoder.c:168
939 msgid "VLC could not open the packetizer module."
940 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
942 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
943 msgid "VLC could not open the decoder module."
944 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
946 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
947 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
948 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
953 #: src/input/es_out.c:672
958 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
959 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
964 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
965 msgid "Closed captions 1"
968 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
969 msgid "Closed captions 2"
972 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
973 msgid "Closed captions 3"
976 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
977 msgid "Closed captions 4"
980 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
985 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
990 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
997 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
998 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1002 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1007 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1011 #: src/input/es_out.c:2060
1016 #: src/input/es_out.c:2066
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "بیت بر نمونه"
1020 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1021 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1025 #: src/input/es_out.c:2072
1028 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1030 #: src/input/es_out.c:2083
1032 msgstr "تفکیکپذیری"
1034 #: src/input/es_out.c:2089
1035 msgid "Display resolution"
1036 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1038 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1040 msgstr "سرعت فریمها"
1042 #: src/input/es_out.c:2106
1046 #: src/input/input.c:2211
1047 msgid "Your input can't be opened"
1048 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1050 #: src/input/input.c:2212
1052 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1055 #: src/input/input.c:2310
1056 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1059 #: src/input/input.c:2311
1061 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1062 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1064 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1065 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1069 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1073 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1078 #: src/input/meta.c:54
1082 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1086 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1090 #: src/input/meta.c:57
1092 msgid "Track number"
1093 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1095 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1100 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1104 #: src/input/meta.c:60
1108 #: src/input/meta.c:61
1112 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1113 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1117 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1121 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1125 #: src/input/meta.c:66
1127 msgstr "کدگذاری توسط"
1129 #: src/input/meta.c:67
1134 #: src/input/meta.c:68
1139 #: src/input/var.c:149
1143 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1147 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1149 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1153 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1154 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1158 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1163 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1168 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1170 msgid "Subtitles Track"
1171 msgstr "شیار زیرنویس"
1173 #: src/input/var.c:271
1177 #: src/input/var.c:276
1178 msgid "Previous title"
1181 #: src/input/var.c:299
1186 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1191 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1193 msgid "Next chapter"
1196 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1198 msgid "Previous chapter"
1201 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1206 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1207 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1219 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1223 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1226 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1228 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1240 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1242 msgid "Add Interface"
1243 msgstr "اضافه کردن واسط"
1245 #: src/interface/interface.c:208
1249 #: src/interface/interface.c:211
1250 msgid "Telnet Interface"
1253 #: src/interface/interface.c:214
1254 msgid "Web Interface"
1257 #: src/interface/interface.c:217
1258 msgid "Debug logging"
1259 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1261 #: src/interface/interface.c:220
1262 msgid "Mouse Gestures"
1263 msgstr "حرکتهای موشی"
1265 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1266 #: src/modules/cache.c:525
1270 #: src/libvlc.c:1162
1272 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1276 #: src/libvlc.c:1307
1277 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1280 #: src/libvlc.c:1639
1281 msgid " (default enabled)"
1282 msgstr " (پیشفرض روشن)"
1284 #: src/libvlc.c:1640
1285 msgid " (default disabled)"
1286 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
1288 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1293 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1294 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1297 #: src/libvlc.c:1907
1299 msgid "VLC version %s\n"
1300 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
1302 #: src/libvlc.c:1908
1304 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1307 #: src/libvlc.c:1910
1309 msgid "Compiler: %s\n"
1312 #: src/libvlc.c:1912
1314 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1317 #: src/libvlc.c:1948
1320 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1323 #: src/libvlc.c:1968
1326 "Press the RETURN key to continue...\n"
1329 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1330 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1334 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1338 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1342 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1343 msgid "1:1 Original"
1346 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1348 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1350 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1354 #: src/libvlc-module.c:87
1355 msgid "American English"
1356 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1358 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1362 #: src/libvlc-module.c:89
1363 msgid "Brazilian Portuguese"
1364 msgstr "پرتغالی برزیل"
1366 #: src/libvlc-module.c:90
1367 msgid "British English"
1368 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1370 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1374 #: src/libvlc-module.c:92
1375 msgid "Chinese Traditional"
1378 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1382 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1386 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1390 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1394 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1398 #: src/libvlc-module.c:98
1402 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1406 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1410 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1414 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1418 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1422 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1426 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1430 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1434 #: src/libvlc-module.c:107
1438 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1442 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1446 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1450 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1454 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1458 #: src/libvlc-module.c:113
1459 msgid "Simplified Chinese"
1460 msgstr "چینی ساده شده"
1462 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1466 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1470 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1474 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1478 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1482 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1486 #: src/libvlc-module.c:139
1488 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1489 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1492 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1493 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1494 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1496 #: src/libvlc-module.c:143
1497 msgid "Interface module"
1498 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1500 #: src/libvlc-module.c:145
1502 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1503 "automatically select the best module available."
1505 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1508 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1509 msgid "Extra interface modules"
1510 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1512 #: src/libvlc-module.c:151
1514 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1515 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1516 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1517 "\", \"gestures\" ...)"
1519 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1520 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1521 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1522 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
1524 #: src/libvlc-module.c:158
1525 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1526 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1528 #: src/libvlc-module.c:160
1529 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1530 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1532 #: src/libvlc-module.c:162
1534 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1535 "1=warnings, 2=debug)."
1537 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1539 #: src/libvlc-module.c:165
1541 msgstr "بی سر و صدا"
1543 #: src/libvlc-module.c:167
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1547 #: src/libvlc-module.c:169
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "جریان پیشفرض"
1551 #: src/libvlc-module.c:171
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1555 #: src/libvlc-module.c:174
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1560 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1561 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1563 #: src/libvlc-module.c:178
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "پیغامهای رنگی"
1567 #: src/libvlc-module.c:180
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1572 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1573 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1575 #: src/libvlc-module.c:183
1576 msgid "Show advanced options"
1577 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1579 #: src/libvlc-module.c:185
1581 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1582 "available options, including those that most users should never touch."
1584 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1585 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1587 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1588 msgid "Show interface with mouse"
1589 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1591 #: src/libvlc-module.c:191
1593 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1594 "edge of the screen in fullscreen mode."
1596 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1597 "واسط نمایش داده میشود."
1599 #: src/libvlc-module.c:194
1600 msgid "Interface interaction"
1601 msgstr "تعامل با واسط"
1603 #: src/libvlc-module.c:196
1605 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1606 "user input is required."
1608 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1611 #: src/libvlc-module.c:206
1613 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1614 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1615 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1616 "the \"audio filters\" modules section."
1618 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1619 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1620 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1623 #: src/libvlc-module.c:212
1624 msgid "Audio output module"
1625 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1627 #: src/libvlc-module.c:214
1629 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1630 "automatically select the best method available."
1632 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1633 "بهترین روش موجود است."
1635 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1636 #: modules/stream_out/display.c:41
1637 msgid "Enable audio"
1638 msgstr "به کار انداختن صدا"
1640 #: src/libvlc-module.c:220
1642 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1643 "not take place, thus saving some processing power."
1645 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1646 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1648 #: src/libvlc-module.c:224
1649 msgid "Force mono audio"
1650 msgstr "اجبار صدای مونو"
1652 #: src/libvlc-module.c:225
1653 msgid "This will force a mono audio output."
1654 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1656 #: src/libvlc-module.c:228
1657 msgid "Default audio volume"
1658 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1660 #: src/libvlc-module.c:230
1662 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1663 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1665 #: src/libvlc-module.c:233
1666 msgid "Audio output saved volume"
1667 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1669 #: src/libvlc-module.c:235
1671 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1672 "should not change this option manually."
1674 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
1675 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1677 #: src/libvlc-module.c:238
1678 msgid "Audio output volume step"
1679 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1681 #: src/libvlc-module.c:240
1683 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1685 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1687 #: src/libvlc-module.c:243
1688 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1689 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1691 #: src/libvlc-module.c:245
1693 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1694 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1696 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1697 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1699 #: src/libvlc-module.c:249
1700 msgid "High quality audio resampling"
1701 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1703 #: src/libvlc-module.c:251
1705 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1706 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1707 "resampling algorithm will be used instead."
1709 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1710 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1711 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1714 #: src/libvlc-module.c:256
1715 msgid "Audio desynchronization compensation"
1716 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1718 #: src/libvlc-module.c:258
1720 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1721 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1723 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1724 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1726 #: src/libvlc-module.c:261
1727 msgid "Audio output channels mode"
1728 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1730 #: src/libvlc-module.c:263
1732 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1733 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1736 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1737 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1738 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1740 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1742 msgid "Use S/PDIF when available"
1743 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1745 #: src/libvlc-module.c:269
1747 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1748 "audio stream being played."
1750 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1751 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1753 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1755 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1756 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1758 #: src/libvlc-module.c:274
1760 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1761 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1762 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1763 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1765 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1766 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1767 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1768 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1770 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1774 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1778 #: src/libvlc-module.c:286
1779 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1781 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1783 #: src/libvlc-module.c:289
1784 msgid "Audio visualizations "
1785 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1787 #: src/libvlc-module.c:291
1788 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1789 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1791 #: src/libvlc-module.c:295
1792 msgid "Replay gain mode"
1795 #: src/libvlc-module.c:297
1797 msgid "Select the replay gain mode"
1798 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1800 #: src/libvlc-module.c:299
1801 msgid "Replay preamp"
1804 #: src/libvlc-module.c:301
1806 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1807 "replay gain information"
1810 #: src/libvlc-module.c:304
1812 msgid "Default replay gain"
1813 msgstr "جریان پیشفرض"
1815 #: src/libvlc-module.c:306
1816 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1819 #: src/libvlc-module.c:308
1820 msgid "Peak protection"
1823 #: src/libvlc-module.c:310
1824 msgid "Protect against sound clipping"
1827 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1830 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1834 #: src/libvlc-module.c:323
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1843 #: src/libvlc-module.c:329
1844 msgid "Video output module"
1845 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1847 #: src/libvlc-module.c:331
1849 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1850 "automatically select the best method available."
1852 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1853 "بهترین روش موجود است."
1855 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1856 #: modules/stream_out/display.c:43
1857 msgid "Enable video"
1858 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1860 #: src/libvlc-module.c:336
1862 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1863 "not take place, thus saving some processing power."
1865 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1866 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1868 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1874 #: src/libvlc-module.c:341
1876 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1879 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1880 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1882 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1884 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1885 msgid "Video height"
1886 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1888 #: src/libvlc-module.c:346
1890 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1891 "video characteristics."
1893 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1894 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1896 #: src/libvlc-module.c:349
1897 msgid "Video X coordinate"
1898 msgstr "مختصات X ویدئو"
1900 #: src/libvlc-module.c:351
1902 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1905 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1908 #: src/libvlc-module.c:354
1909 msgid "Video Y coordinate"
1910 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1912 #: src/libvlc-module.c:356
1914 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1917 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1920 #: src/libvlc-module.c:359
1922 msgstr "عنوان ویدئو"
1924 #: src/libvlc-module.c:361
1926 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1929 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1930 "جاسازی نشده باشد)."
1932 #: src/libvlc-module.c:364
1933 msgid "Video alignment"
1936 #: src/libvlc-module.c:366
1938 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1939 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1940 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1942 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1943 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1944 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1946 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1949 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1955 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1956 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1960 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1965 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1968 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1973 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1974 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1975 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1977 #: modules/video_filter/rss.c:172
1981 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1983 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1985 #: modules/video_filter/rss.c:172
1987 msgstr "بالا و راست"
1989 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1990 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1991 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1993 #: modules/video_filter/rss.c:172
1997 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1998 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1999 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2000 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2001 #: modules/video_filter/rss.c:172
2002 msgid "Bottom-Right"
2003 msgstr "پایین و راست"
2005 #: src/libvlc-module.c:374
2009 #: src/libvlc-module.c:376
2010 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2011 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
2013 #: src/libvlc-module.c:378
2014 msgid "Grayscale video output"
2015 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
2017 #: src/libvlc-module.c:380
2019 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2020 "save some processing power."
2022 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
2023 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
2025 #: src/libvlc-module.c:383
2027 msgid "Embedded video"
2028 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2030 #: src/libvlc-module.c:385
2032 msgid "Embed the video output in the main interface."
2033 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2035 #: src/libvlc-module.c:387
2036 msgid "Fullscreen video output"
2037 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
2039 #: src/libvlc-module.c:389
2040 msgid "Start video in fullscreen mode"
2041 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
2043 #: src/libvlc-module.c:391
2044 msgid "Overlay video output"
2047 #: src/libvlc-module.c:393
2049 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2050 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2053 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2055 msgid "Always on top"
2058 #: src/libvlc-module.c:398
2059 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2060 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2062 #: src/libvlc-module.c:400
2064 msgid "Show media title on video"
2065 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2067 #: src/libvlc-module.c:402
2069 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2070 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2072 #: src/libvlc-module.c:404
2074 msgid "Show video title for x miliseconds"
2075 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2077 #: src/libvlc-module.c:406
2078 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2081 #: src/libvlc-module.c:408
2083 msgid "Position of video title"
2084 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2086 #: src/libvlc-module.c:410
2087 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2090 #: src/libvlc-module.c:412
2091 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2094 #: src/libvlc-module.c:415
2096 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2100 #: src/libvlc-module.c:423
2101 msgid "Disable screensaver"
2102 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2104 #: src/libvlc-module.c:424
2105 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2106 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2108 #: src/libvlc-module.c:426
2110 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2111 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2113 #: src/libvlc-module.c:427
2116 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2117 "computer being suspended because of inactivity."
2118 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2120 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2121 msgid "Window decorations"
2122 msgstr "تزئینات پنجره"
2124 #: src/libvlc-module.c:432
2126 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2127 "giving a \"minimal\" window."
2129 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2130 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2132 #: src/libvlc-module.c:435
2133 msgid "Video output filter module"
2134 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2136 #: src/libvlc-module.c:437
2138 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2139 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2142 #: src/libvlc-module.c:441
2143 msgid "Video filter module"
2144 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2146 #: src/libvlc-module.c:443
2148 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2149 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2152 #: src/libvlc-module.c:447
2153 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2154 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2156 #: src/libvlc-module.c:449
2157 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2158 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2160 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2161 msgid "Video snapshot file prefix"
2162 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2164 #: src/libvlc-module.c:455
2165 msgid "Video snapshot format"
2166 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2168 #: src/libvlc-module.c:457
2169 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2170 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2172 #: src/libvlc-module.c:459
2173 msgid "Display video snapshot preview"
2174 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2176 #: src/libvlc-module.c:461
2177 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2178 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2180 #: src/libvlc-module.c:463
2181 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2182 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2184 #: src/libvlc-module.c:465
2185 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2186 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2188 #: src/libvlc-module.c:467
2190 msgid "Video snapshot width"
2191 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2193 #: src/libvlc-module.c:469
2196 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2197 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2199 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2200 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2202 #: src/libvlc-module.c:473
2204 msgid "Video snapshot height"
2205 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2207 #: src/libvlc-module.c:475
2210 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2211 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2214 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2215 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2217 #: src/libvlc-module.c:479
2218 msgid "Video cropping"
2219 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2221 #: src/libvlc-module.c:481
2223 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2224 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2226 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2227 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2229 #: src/libvlc-module.c:485
2230 msgid "Source aspect ratio"
2231 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2233 #: src/libvlc-module.c:487
2235 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2236 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2237 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2238 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2239 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2242 #: src/libvlc-module.c:494
2243 msgid "Custom crop ratios list"
2244 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2246 #: src/libvlc-module.c:496
2248 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2251 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2252 "واسط اضافه میشوند."
2254 #: src/libvlc-module.c:499
2255 msgid "Custom aspect ratios list"
2256 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2258 #: src/libvlc-module.c:501
2260 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2261 "aspect ratio list."
2263 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2266 #: src/libvlc-module.c:504
2267 msgid "Fix HDTV height"
2268 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2270 #: src/libvlc-module.c:506
2272 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2273 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2274 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2277 #: src/libvlc-module.c:511
2278 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2279 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2281 #: src/libvlc-module.c:513
2283 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2284 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2285 "order to keep proportions."
2288 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2293 #: src/libvlc-module.c:519
2295 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2296 "computer is not powerful enough"
2299 #: src/libvlc-module.c:522
2300 msgid "Drop late frames"
2303 #: src/libvlc-module.c:524
2305 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2306 "intended display date)."
2309 #: src/libvlc-module.c:527
2310 msgid "Quiet synchro"
2313 #: src/libvlc-module.c:529
2315 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2316 "synchronization mechanism."
2319 #: src/libvlc-module.c:538
2321 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2322 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2326 #: src/libvlc-module.c:542
2327 msgid "Clock reference average counter"
2330 #: src/libvlc-module.c:544
2332 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2336 #: src/libvlc-module.c:547
2337 msgid "Clock synchronisation"
2340 #: src/libvlc-module.c:549
2342 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2343 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2346 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2347 msgid "Network synchronisation"
2348 msgstr "همگامسازی شبکه"
2350 #: src/libvlc-module.c:554
2352 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2353 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2356 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2357 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2360 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2365 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2366 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2370 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2371 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2372 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2376 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2380 #: src/libvlc-module.c:564
2381 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2382 msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
2384 #: src/libvlc-module.c:566
2385 msgid "MTU of the network interface"
2388 #: src/libvlc-module.c:568
2390 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2391 "over the network (in bytes)."
2394 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2395 msgid "Hop limit (TTL)"
2398 #: src/libvlc-module.c:575
2400 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2401 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2405 #: src/libvlc-module.c:579
2406 msgid "Multicast output interface"
2409 #: src/libvlc-module.c:581
2410 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2413 #: src/libvlc-module.c:583
2414 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2417 #: src/libvlc-module.c:585
2419 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2423 #: src/libvlc-module.c:588
2424 msgid "DiffServ Code Point"
2427 #: src/libvlc-module.c:589
2429 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2430 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2433 #: src/libvlc-module.c:595
2435 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2436 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2439 #: src/libvlc-module.c:601
2441 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2442 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2443 "(like DVB streams for example)."
2446 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2450 #: src/libvlc-module.c:609
2451 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2452 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2454 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2455 msgid "Subtitles track"
2456 msgstr "شیار زیرنویس"
2458 #: src/libvlc-module.c:614
2459 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2460 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2462 #: src/libvlc-module.c:617
2463 msgid "Audio language"
2466 #: src/libvlc-module.c:619
2468 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2469 "letter country code)."
2471 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2474 #: src/libvlc-module.c:622
2475 msgid "Subtitle language"
2476 msgstr "زبان زیرنویس"
2478 #: src/libvlc-module.c:624
2480 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2481 "letter country code)."
2483 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2486 #: src/libvlc-module.c:628
2487 msgid "Audio track ID"
2488 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2490 #: src/libvlc-module.c:630
2491 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2492 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2494 #: src/libvlc-module.c:632
2495 msgid "Subtitles track ID"
2496 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2498 #: src/libvlc-module.c:634
2499 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2500 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2502 #: src/libvlc-module.c:636
2503 msgid "Input repetitions"
2504 msgstr "تکرارهای ورودی"
2506 #: src/libvlc-module.c:638
2507 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2508 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2510 #: src/libvlc-module.c:640
2514 #: src/libvlc-module.c:642
2515 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2516 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2518 #: src/libvlc-module.c:644
2522 #: src/libvlc-module.c:646
2523 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2524 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2526 #: src/libvlc-module.c:648
2531 #: src/libvlc-module.c:650
2533 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2534 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2536 #: src/libvlc-module.c:652
2538 msgstr "فهرست ورودی"
2540 #: src/libvlc-module.c:654
2542 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2543 "together after the normal one."
2546 #: src/libvlc-module.c:657
2547 msgid "Input slave (experimental)"
2550 #: src/libvlc-module.c:659
2552 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2553 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2557 #: src/libvlc-module.c:663
2558 msgid "Bookmarks list for a stream"
2561 #: src/libvlc-module.c:665
2563 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2564 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2568 #: src/libvlc-module.c:671
2570 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2571 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2572 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2573 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2576 #: src/libvlc-module.c:677
2577 msgid "Force subtitle position"
2578 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2580 #: src/libvlc-module.c:679
2582 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2583 "over the movie. Try several positions."
2585 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2586 "جای مختلف را امتحان کنید."
2588 #: src/libvlc-module.c:682
2589 msgid "Enable sub-pictures"
2592 #: src/libvlc-module.c:684
2593 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2596 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2599 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2600 msgid "On Screen Display"
2601 msgstr "نمایش روی صفحه"
2603 #: src/libvlc-module.c:688
2605 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2608 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2611 #: src/libvlc-module.c:691
2612 msgid "Text rendering module"
2613 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2615 #: src/libvlc-module.c:693
2617 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2620 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2621 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2623 #: src/libvlc-module.c:695
2624 msgid "Subpictures filter module"
2627 #: src/libvlc-module.c:697
2629 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2630 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2633 #: src/libvlc-module.c:700
2634 msgid "Autodetect subtitle files"
2635 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2637 #: src/libvlc-module.c:702
2639 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2640 "(based on the filename of the movie)."
2642 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2643 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2645 #: src/libvlc-module.c:705
2646 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2649 #: src/libvlc-module.c:707
2651 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2653 "0 = no subtitles autodetected\n"
2654 "1 = any subtitle file\n"
2655 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2656 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2657 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2660 #: src/libvlc-module.c:715
2661 msgid "Subtitle autodetection paths"
2662 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2664 #: src/libvlc-module.c:717
2666 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2667 "found in the current directory."
2669 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2670 "زیرنویس جستجو شود."
2672 #: src/libvlc-module.c:720
2673 msgid "Use subtitle file"
2674 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2676 #: src/libvlc-module.c:722
2678 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2681 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2682 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2684 #: src/libvlc-module.c:725
2686 msgstr "دستگاه دیویدی"
2688 #: src/libvlc-module.c:728
2690 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2691 "the drive letter (eg. D:)"
2692 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2694 #: src/libvlc-module.c:732
2695 msgid "This is the default DVD device to use."
2696 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2698 #: src/libvlc-module.c:735
2700 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2702 #: src/libvlc-module.c:738
2704 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2705 "scan for a suitable CD-ROM device."
2708 #: src/libvlc-module.c:742
2709 msgid "This is the default VCD device to use."
2710 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2712 #: src/libvlc-module.c:745
2713 msgid "Audio CD device"
2714 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2716 #: src/libvlc-module.c:748
2718 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2719 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2722 #: src/libvlc-module.c:752
2723 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2724 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2726 #: src/libvlc-module.c:755
2730 #: src/libvlc-module.c:757
2731 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2734 #: src/libvlc-module.c:759
2738 #: src/libvlc-module.c:761
2739 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2742 #: src/libvlc-module.c:763
2743 msgid "TCP connection timeout"
2746 #: src/libvlc-module.c:765
2747 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2750 #: src/libvlc-module.c:767
2751 msgid "SOCKS server"
2754 #: src/libvlc-module.c:769
2756 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2757 "used for all TCP connections"
2760 #: src/libvlc-module.c:772
2761 msgid "SOCKS user name"
2762 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2764 #: src/libvlc-module.c:774
2765 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2766 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2768 #: src/libvlc-module.c:776
2769 msgid "SOCKS password"
2770 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2772 #: src/libvlc-module.c:778
2773 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2774 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2776 #: src/libvlc-module.c:780
2777 msgid "Title metadata"
2778 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2780 #: src/libvlc-module.c:782
2781 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2784 #: src/libvlc-module.c:784
2785 msgid "Author metadata"
2786 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2788 #: src/libvlc-module.c:786
2789 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2792 #: src/libvlc-module.c:788
2793 msgid "Artist metadata"
2796 #: src/libvlc-module.c:790
2797 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2800 #: src/libvlc-module.c:792
2801 msgid "Genre metadata"
2804 #: src/libvlc-module.c:794
2805 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2808 #: src/libvlc-module.c:796
2809 msgid "Copyright metadata"
2810 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2812 #: src/libvlc-module.c:798
2813 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2816 #: src/libvlc-module.c:800
2817 msgid "Description metadata"
2818 msgstr "متادادهٔ شرح"
2820 #: src/libvlc-module.c:802
2821 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2824 #: src/libvlc-module.c:804
2825 msgid "Date metadata"
2826 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2828 #: src/libvlc-module.c:806
2829 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2832 #: src/libvlc-module.c:808
2833 msgid "URL metadata"
2834 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2836 #: src/libvlc-module.c:810
2837 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2840 #: src/libvlc-module.c:814
2842 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2843 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2844 "can break playback of all your streams."
2847 #: src/libvlc-module.c:818
2848 msgid "Preferred decoders list"
2849 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2851 #: src/libvlc-module.c:820
2853 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2854 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2855 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2858 #: src/libvlc-module.c:825
2859 msgid "Preferred encoders list"
2860 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2862 #: src/libvlc-module.c:827
2864 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2866 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
2867 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2869 #: src/libvlc-module.c:830
2870 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2873 #: src/libvlc-module.c:832
2875 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2876 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2879 #: src/libvlc-module.c:841
2881 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2884 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2887 #: src/libvlc-module.c:844
2888 msgid "Default stream output chain"
2889 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
2891 #: src/libvlc-module.c:846
2893 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2894 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2897 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2898 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
2899 "به کار خواهد افتاد."
2901 #: src/libvlc-module.c:850
2902 msgid "Enable streaming of all ES"
2905 #: src/libvlc-module.c:852
2906 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2909 #: src/libvlc-module.c:854
2910 msgid "Display while streaming"
2911 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
2913 #: src/libvlc-module.c:856
2914 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2915 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2917 #: src/libvlc-module.c:858
2918 msgid "Enable video stream output"
2919 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2921 #: src/libvlc-module.c:860
2923 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2924 "facility when this last one is enabled."
2927 #: src/libvlc-module.c:863
2928 msgid "Enable audio stream output"
2929 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2931 #: src/libvlc-module.c:865
2933 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2934 "facility when this last one is enabled."
2937 #: src/libvlc-module.c:868
2938 msgid "Enable SPU stream output"
2939 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2941 #: src/libvlc-module.c:870
2943 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2944 "facility when this last one is enabled."
2947 #: src/libvlc-module.c:873
2948 msgid "Keep stream output open"
2949 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2951 #: src/libvlc-module.c:875
2953 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2954 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2958 #: src/libvlc-module.c:879
2959 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2962 #: src/libvlc-module.c:881
2965 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2966 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2968 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
2971 #: src/libvlc-module.c:884
2972 msgid "Preferred packetizer list"
2975 #: src/libvlc-module.c:886
2977 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2980 #: src/libvlc-module.c:889
2984 #: src/libvlc-module.c:891
2985 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2988 #: src/libvlc-module.c:893
2989 msgid "Access output module"
2992 #: src/libvlc-module.c:895
2993 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2996 #: src/libvlc-module.c:897
2997 msgid "Control SAP flow"
3000 #: src/libvlc-module.c:899
3002 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3003 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3006 #: src/libvlc-module.c:903
3007 msgid "SAP announcement interval"
3010 #: src/libvlc-module.c:905
3012 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3013 "between SAP announcements."
3016 #: src/libvlc-module.c:914
3018 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3019 "always leave all these enabled."
3022 #: src/libvlc-module.c:917
3023 msgid "Enable FPU support"
3024 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3026 #: src/libvlc-module.c:919
3028 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3031 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
3032 "استفادهٔ بهینه کند."
3034 #: src/libvlc-module.c:922
3035 msgid "Enable CPU MMX support"
3036 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3038 #: src/libvlc-module.c:924
3040 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3043 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3044 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3046 #: src/libvlc-module.c:927
3047 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3048 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
3050 #: src/libvlc-module.c:929
3052 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3053 "advantage of them."
3055 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3056 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3058 #: src/libvlc-module.c:932
3059 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3060 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3062 #: src/libvlc-module.c:934
3064 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3065 "advantage of them."
3067 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3068 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3070 #: src/libvlc-module.c:937
3071 msgid "Enable CPU SSE support"
3072 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3074 #: src/libvlc-module.c:939
3076 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3079 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3080 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3082 #: src/libvlc-module.c:942
3083 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3084 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3086 #: src/libvlc-module.c:944
3088 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3091 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3092 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3094 #: src/libvlc-module.c:947
3095 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3096 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3098 #: src/libvlc-module.c:949
3100 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3101 "advantage of them."
3103 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3104 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3106 #: src/libvlc-module.c:954
3108 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3109 "you really know what you are doing."
3112 #: src/libvlc-module.c:957
3113 msgid "Memory copy module"
3114 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3116 #: src/libvlc-module.c:959
3118 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3119 "select the fastest one supported by your hardware."
3121 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3122 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3124 #: src/libvlc-module.c:962
3125 msgid "Access module"
3126 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3128 #: src/libvlc-module.c:964
3130 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3131 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3132 "option unless you really know what you are doing."
3135 #: src/libvlc-module.c:968
3136 msgid "Access filter module"
3137 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3139 #: src/libvlc-module.c:970
3141 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3142 "used for instance for timeshifting."
3145 #: src/libvlc-module.c:973
3146 msgid "Demux module"
3149 #: src/libvlc-module.c:975
3151 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3152 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3153 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3154 "you really know what you are doing."
3157 #: src/libvlc-module.c:980
3158 msgid "Allow real-time priority"
3161 #: src/libvlc-module.c:982
3163 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3164 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3165 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3166 "only activate this if you know what you're doing."
3169 #: src/libvlc-module.c:988
3170 msgid "Adjust VLC priority"
3173 #: src/libvlc-module.c:990
3175 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3176 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3180 #: src/libvlc-module.c:994
3181 msgid "Minimize number of threads"
3182 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
3184 #: src/libvlc-module.c:996
3185 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3187 "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن تقلیل "
3190 #: src/libvlc-module.c:998
3191 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3194 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3196 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3199 #: src/libvlc-module.c:1003
3200 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3203 #: src/libvlc-module.c:1009
3204 msgid "Modules search path"
3205 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3207 #: src/libvlc-module.c:1011
3210 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3211 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3212 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3214 #: src/libvlc-module.c:1014
3215 msgid "VLM configuration file"
3216 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3218 #: src/libvlc-module.c:1016
3219 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3220 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3222 #: src/libvlc-module.c:1018
3223 msgid "Use a plugins cache"
3226 #: src/libvlc-module.c:1020
3227 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3230 #: src/libvlc-module.c:1022
3231 msgid "Collect statistics"
3232 msgstr "جمعآوری آمار"
3234 #: src/libvlc-module.c:1024
3235 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3236 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3238 #: src/libvlc-module.c:1026
3239 msgid "Run as daemon process"
3240 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3242 #: src/libvlc-module.c:1028
3243 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3244 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3246 #: src/libvlc-module.c:1030
3247 msgid "Write process id to file"
3250 #: src/libvlc-module.c:1032
3251 msgid "Writes process id into specified file."
3254 #: src/libvlc-module.c:1034
3256 msgstr "ثبت در پرونده"
3258 #: src/libvlc-module.c:1036
3259 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3260 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3262 #: src/libvlc-module.c:1038
3263 msgid "Log to syslog"
3264 msgstr "ثبت در syslog"
3266 #: src/libvlc-module.c:1040
3267 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3268 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3270 #: src/libvlc-module.c:1042
3271 msgid "Allow only one running instance"
3272 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3274 #: src/libvlc-module.c:1044
3276 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3277 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3278 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3279 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3280 "running instance or enqueue it."
3282 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3283 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3284 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3285 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3287 #: src/libvlc-module.c:1052
3290 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3291 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3292 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3293 "This option will allow you to play the file with the already running "
3294 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3295 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3297 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3298 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3299 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3300 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3302 #: src/libvlc-module.c:1060
3303 msgid "VLC is started from file association"
3304 msgstr "ویالسی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز میشود"
3306 #: src/libvlc-module.c:1062
3307 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3309 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3312 #: src/libvlc-module.c:1065
3313 msgid "One instance when started from file"
3314 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3316 #: src/libvlc-module.c:1067
3317 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3318 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3320 #: src/libvlc-module.c:1069
3321 msgid "Increase the priority of the process"
3322 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3324 #: src/libvlc-module.c:1071
3326 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3327 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3328 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3329 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3330 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3334 #: src/libvlc-module.c:1079
3335 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3338 #: src/libvlc-module.c:1081
3340 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3341 "playing current item."
3344 #: src/libvlc-module.c:1090
3346 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3347 "overridden in the playlist dialog box."
3350 #: src/libvlc-module.c:1093
3351 msgid "Automatically preparse files"
3354 #: src/libvlc-module.c:1095
3356 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3360 #: src/libvlc-module.c:1098
3361 msgid "Album art policy"
3364 #: src/libvlc-module.c:1100
3365 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3368 #: src/libvlc-module.c:1106
3369 msgid "Manual download only"
3372 #: src/libvlc-module.c:1107
3373 msgid "When track starts playing"
3376 #: src/libvlc-module.c:1108
3377 msgid "As soon as track is added"
3380 #: src/libvlc-module.c:1110
3381 msgid "Services discovery modules"
3382 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3384 #: src/libvlc-module.c:1112
3386 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3387 "Typical values are sap, hal, ..."
3389 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3390 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3392 #: src/libvlc-module.c:1115
3393 msgid "Play files randomly forever"
3394 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3396 #: src/libvlc-module.c:1117
3397 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3399 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3402 #: src/libvlc-module.c:1121
3403 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3404 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3406 #: src/libvlc-module.c:1123
3407 msgid "Repeat current item"
3408 msgstr "تکرار همین مورد"
3410 #: src/libvlc-module.c:1125
3411 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3412 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3414 #: src/libvlc-module.c:1127
3415 msgid "Play and stop"
3418 #: src/libvlc-module.c:1129
3419 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3420 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3422 #: src/libvlc-module.c:1131
3423 msgid "Play and exit"
3426 #: src/libvlc-module.c:1133
3427 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3428 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3430 #: src/libvlc-module.c:1135
3432 msgid "Use media library"
3433 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3435 #: src/libvlc-module.c:1137
3437 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3441 #: src/libvlc-module.c:1140
3443 msgid "Display playlist tree"
3444 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3446 #: src/libvlc-module.c:1142
3448 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3452 #: src/libvlc-module.c:1151
3453 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3455 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3457 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3467 #: src/libvlc-module.c:1155
3468 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3469 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3471 #: src/libvlc-module.c:1156
3473 msgid "Leave fullscreen"
3476 #: src/libvlc-module.c:1157
3478 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3479 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3481 #: src/libvlc-module.c:1158
3485 #: src/libvlc-module.c:1159
3486 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3487 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3489 #: src/libvlc-module.c:1160
3493 #: src/libvlc-module.c:1161
3494 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3495 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3497 #: src/libvlc-module.c:1162
3501 #: src/libvlc-module.c:1163
3502 msgid "Select the hotkey to use to play."
3503 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3505 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3506 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3511 #: src/libvlc-module.c:1165
3512 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3513 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3515 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3516 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3521 #: src/libvlc-module.c:1167
3522 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3523 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3525 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3526 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3535 #: src/libvlc-module.c:1169
3536 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3538 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3540 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3541 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3548 #: src/libvlc-module.c:1171
3549 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3551 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3553 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3554 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3562 #: src/libvlc-module.c:1173
3563 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3564 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3566 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3570 #: modules/video_filter/rss.c:197
3574 #: src/libvlc-module.c:1175
3575 msgid "Select the hotkey to display the position."
3576 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3578 #: src/libvlc-module.c:1177
3579 msgid "Very short backwards jump"
3580 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3582 #: src/libvlc-module.c:1179
3583 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3584 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3586 #: src/libvlc-module.c:1180
3587 msgid "Short backwards jump"
3588 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3590 #: src/libvlc-module.c:1182
3591 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3592 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3594 #: src/libvlc-module.c:1183
3595 msgid "Medium backwards jump"
3596 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3598 #: src/libvlc-module.c:1185
3599 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3600 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3602 #: src/libvlc-module.c:1186
3603 msgid "Long backwards jump"
3604 msgstr "پرش بلند به عقب"
3606 #: src/libvlc-module.c:1188
3607 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3608 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3610 #: src/libvlc-module.c:1190
3611 msgid "Very short forward jump"
3612 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3614 #: src/libvlc-module.c:1192
3615 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3616 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3618 #: src/libvlc-module.c:1193
3619 msgid "Short forward jump"
3620 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3622 #: src/libvlc-module.c:1195
3623 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3624 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3626 #: src/libvlc-module.c:1196
3627 msgid "Medium forward jump"
3628 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3630 #: src/libvlc-module.c:1198
3631 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3632 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3634 #: src/libvlc-module.c:1199
3635 msgid "Long forward jump"
3636 msgstr "پرش بلند به جلو"
3638 #: src/libvlc-module.c:1201
3639 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3640 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3642 #: src/libvlc-module.c:1203
3643 msgid "Very short jump length"
3644 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3646 #: src/libvlc-module.c:1204
3647 msgid "Very short jump length, in seconds."
3648 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3650 #: src/libvlc-module.c:1205
3651 msgid "Short jump length"
3652 msgstr "طول پرش کوتاه"
3654 #: src/libvlc-module.c:1206
3655 msgid "Short jump length, in seconds."
3656 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3658 #: src/libvlc-module.c:1207
3659 msgid "Medium jump length"
3660 msgstr "طول پرش متوسط"
3662 #: src/libvlc-module.c:1208
3663 msgid "Medium jump length, in seconds."
3664 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3666 #: src/libvlc-module.c:1209
3667 msgid "Long jump length"
3668 msgstr "طول پرش بلند"
3670 #: src/libvlc-module.c:1210
3671 msgid "Long jump length, in seconds."
3672 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3674 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3680 #: src/libvlc-module.c:1213
3681 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3682 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3684 #: src/libvlc-module.c:1214
3686 msgstr "ناوش به بالا"
3688 #: src/libvlc-module.c:1215
3689 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3691 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3693 #: src/libvlc-module.c:1216
3694 msgid "Navigate down"
3695 msgstr "ناوش به پایین"
3697 #: src/libvlc-module.c:1217
3698 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3700 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3702 #: src/libvlc-module.c:1218
3703 msgid "Navigate left"
3706 #: src/libvlc-module.c:1219
3707 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3709 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3711 #: src/libvlc-module.c:1220
3712 msgid "Navigate right"
3713 msgstr "ناوش به راست"
3715 #: src/libvlc-module.c:1221
3716 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3718 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3720 #: src/libvlc-module.c:1222
3724 #: src/libvlc-module.c:1223
3725 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3726 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3728 #: src/libvlc-module.c:1224
3729 msgid "Go to the DVD menu"
3730 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3732 #: src/libvlc-module.c:1225
3733 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3734 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3736 #: src/libvlc-module.c:1226
3737 msgid "Select previous DVD title"
3738 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3740 #: src/libvlc-module.c:1227
3741 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3742 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3744 #: src/libvlc-module.c:1228
3745 msgid "Select next DVD title"
3746 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3748 #: src/libvlc-module.c:1229
3749 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3750 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3752 #: src/libvlc-module.c:1230
3753 msgid "Select prev DVD chapter"
3754 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
3756 #: src/libvlc-module.c:1231
3757 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3758 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
3760 #: src/libvlc-module.c:1232
3761 msgid "Select next DVD chapter"
3762 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
3764 #: src/libvlc-module.c:1233
3765 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3766 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
3768 #: src/libvlc-module.c:1234
3770 msgstr "زیاد کردن صدا"
3772 #: src/libvlc-module.c:1235
3773 msgid "Select the key to increase audio volume."
3774 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3776 #: src/libvlc-module.c:1236
3778 msgstr "کم کردن صدا"
3780 #: src/libvlc-module.c:1237
3781 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3782 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3784 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3785 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3791 #: src/libvlc-module.c:1239
3792 msgid "Select the key to mute audio."
3793 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3795 #: src/libvlc-module.c:1240
3796 msgid "Subtitle delay up"
3797 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3799 #: src/libvlc-module.c:1241
3800 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3801 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3803 #: src/libvlc-module.c:1242
3804 msgid "Subtitle delay down"
3805 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3807 #: src/libvlc-module.c:1243
3808 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3809 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3811 #: src/libvlc-module.c:1244
3812 msgid "Audio delay up"
3813 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3815 #: src/libvlc-module.c:1245
3816 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3817 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3819 #: src/libvlc-module.c:1246
3820 msgid "Audio delay down"
3821 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3823 #: src/libvlc-module.c:1247
3824 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3825 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3827 #: src/libvlc-module.c:1254
3828 msgid "Play playlist bookmark 1"
3829 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3831 #: src/libvlc-module.c:1255
3832 msgid "Play playlist bookmark 2"
3833 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3835 #: src/libvlc-module.c:1256
3836 msgid "Play playlist bookmark 3"
3837 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3839 #: src/libvlc-module.c:1257
3840 msgid "Play playlist bookmark 4"
3841 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3843 #: src/libvlc-module.c:1258
3844 msgid "Play playlist bookmark 5"
3845 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3847 #: src/libvlc-module.c:1259
3848 msgid "Play playlist bookmark 6"
3849 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3851 #: src/libvlc-module.c:1260
3852 msgid "Play playlist bookmark 7"
3853 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3855 #: src/libvlc-module.c:1261
3856 msgid "Play playlist bookmark 8"
3857 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3859 #: src/libvlc-module.c:1262
3860 msgid "Play playlist bookmark 9"
3861 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3863 #: src/libvlc-module.c:1263
3864 msgid "Play playlist bookmark 10"
3865 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3867 #: src/libvlc-module.c:1264
3868 msgid "Select the key to play this bookmark."
3869 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3871 #: src/libvlc-module.c:1265
3872 msgid "Set playlist bookmark 1"
3873 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3875 #: src/libvlc-module.c:1266
3876 msgid "Set playlist bookmark 2"
3877 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3879 #: src/libvlc-module.c:1267
3880 msgid "Set playlist bookmark 3"
3881 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3883 #: src/libvlc-module.c:1268
3884 msgid "Set playlist bookmark 4"
3885 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3887 #: src/libvlc-module.c:1269
3888 msgid "Set playlist bookmark 5"
3889 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3891 #: src/libvlc-module.c:1270
3892 msgid "Set playlist bookmark 6"
3893 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3895 #: src/libvlc-module.c:1271
3896 msgid "Set playlist bookmark 7"
3897 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3899 #: src/libvlc-module.c:1272
3900 msgid "Set playlist bookmark 8"
3901 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3903 #: src/libvlc-module.c:1273
3904 msgid "Set playlist bookmark 9"
3905 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3907 #: src/libvlc-module.c:1274
3908 msgid "Set playlist bookmark 10"
3909 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3911 #: src/libvlc-module.c:1275
3912 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3913 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3915 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3916 msgid "Playlist bookmark 1"
3917 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3919 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3920 msgid "Playlist bookmark 2"
3921 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3923 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3924 msgid "Playlist bookmark 3"
3925 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3927 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3928 msgid "Playlist bookmark 4"
3929 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3931 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3932 msgid "Playlist bookmark 5"
3933 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3935 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3936 msgid "Playlist bookmark 6"
3937 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3939 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3940 msgid "Playlist bookmark 7"
3941 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3943 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3944 msgid "Playlist bookmark 8"
3945 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3947 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3948 msgid "Playlist bookmark 9"
3949 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3951 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3952 msgid "Playlist bookmark 10"
3953 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3955 #: src/libvlc-module.c:1288
3956 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3957 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3959 #: src/libvlc-module.c:1290
3960 msgid "Go back in browsing history"
3961 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3963 #: src/libvlc-module.c:1291
3965 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3968 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3970 #: src/libvlc-module.c:1292
3971 msgid "Go forward in browsing history"
3972 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3974 #: src/libvlc-module.c:1293
3976 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3979 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3981 #: src/libvlc-module.c:1295
3982 msgid "Cycle audio track"
3983 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3985 #: src/libvlc-module.c:1296
3986 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3987 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
3989 #: src/libvlc-module.c:1297
3990 msgid "Cycle subtitle track"
3991 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3993 #: src/libvlc-module.c:1298
3994 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3995 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3997 #: src/libvlc-module.c:1299
3998 msgid "Cycle source aspect ratio"
3999 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4001 #: src/libvlc-module.c:1300
4002 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4003 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
4005 #: src/libvlc-module.c:1301
4006 msgid "Cycle video crop"
4007 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
4009 #: src/libvlc-module.c:1302
4010 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4011 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
4013 #: src/libvlc-module.c:1303
4014 msgid "Cycle deinterlace modes"
4015 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4017 #: src/libvlc-module.c:1304
4018 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4019 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4021 #: src/libvlc-module.c:1305
4022 msgid "Show interface"
4025 #: src/libvlc-module.c:1306
4026 msgid "Raise the interface above all other windows."
4027 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4029 #: src/libvlc-module.c:1307
4030 msgid "Hide interface"
4031 msgstr "مخفی کردن واسط"
4033 #: src/libvlc-module.c:1308
4034 msgid "Lower the interface below all other windows."
4035 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4037 #: src/libvlc-module.c:1309
4038 msgid "Take video snapshot"
4039 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4041 #: src/libvlc-module.c:1310
4042 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4043 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4045 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4046 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4052 #: src/libvlc-module.c:1313
4053 msgid "Record access filter start/stop."
4054 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4056 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4057 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4062 #: src/libvlc-module.c:1315
4063 msgid "Media dump access filter trigger."
4066 #: src/libvlc-module.c:1317
4067 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4070 #: src/libvlc-module.c:1318
4071 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4074 #: src/libvlc-module.c:1321
4075 msgid "Toggle random playlist playback"
4078 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4082 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4083 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4084 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4086 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4087 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4088 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4090 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4091 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4092 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4094 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4095 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4096 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4098 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4099 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4100 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4102 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4103 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4104 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4106 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4107 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4108 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4110 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4111 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4112 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4114 #: src/libvlc-module.c:1349
4116 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4117 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4119 #: src/libvlc-module.c:1351
4121 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4122 "output for the time being."
4125 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4126 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4129 #: src/libvlc-module.c:1356
4130 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4133 #: src/libvlc-module.c:1357
4134 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4137 #: src/libvlc-module.c:1358
4138 msgid "Highlight widget on the right"
4141 #: src/libvlc-module.c:1360
4142 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4145 #: src/libvlc-module.c:1361
4146 msgid "Highlight widget on the left"
4149 #: src/libvlc-module.c:1363
4150 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4153 #: src/libvlc-module.c:1364
4154 msgid "Highlight widget on top"
4157 #: src/libvlc-module.c:1366
4158 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4161 #: src/libvlc-module.c:1367
4162 msgid "Highlight widget below"
4165 #: src/libvlc-module.c:1369
4166 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4169 #: src/libvlc-module.c:1370
4171 msgid "Select current widget"
4172 msgstr "تکرار همین مورد"
4174 #: src/libvlc-module.c:1372
4175 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4178 #: src/libvlc-module.c:1374
4180 msgid "Cycle through audio devices"
4181 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4183 #: src/libvlc-module.c:1375
4185 msgid "Cycle through available audio devices"
4186 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4188 #: src/libvlc-module.c:1377
4191 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4192 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4193 "in the playlist.\n"
4194 "The first item specified will be played first.\n"
4197 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4198 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4199 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4200 " and that overrides previous settings.\n"
4202 "Stream MRL syntax:\n"
4203 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4204 "option=value ...]\n"
4206 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4207 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4210 " [file://]filename Plain media file\n"
4211 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4212 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4213 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4214 " screen:// Screen capture\n"
4215 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4216 " [vcd://][device] VCD device\n"
4217 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4218 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4219 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4220 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4222 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4224 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4225 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4226 "in the playlist.\n"
4227 "The first item specified will be played first.\n"
4230 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4231 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4232 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4233 " and that overrides previous settings.\n"
4235 "Stream MRL syntax:\n"
4236 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4237 "option=value ...]\n"
4239 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4240 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4243 " [file://]filename Plain media file\n"
4244 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4245 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4246 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4247 " screen:// Screen capture\n"
4248 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4249 " [vcd://][device] VCD device\n"
4250 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4251 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4252 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4253 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4255 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4257 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4258 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4259 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4260 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4264 #: src/libvlc-module.c:1537
4265 msgid "Window properties"
4266 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4268 #: src/libvlc-module.c:1586
4272 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4273 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4278 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4282 #: src/libvlc-module.c:1619
4283 msgid "Track settings"
4284 msgstr "تنظیمات شیار"
4286 #: src/libvlc-module.c:1649
4287 msgid "Playback control"
4290 #: src/libvlc-module.c:1670
4291 msgid "Default devices"
4292 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4294 #: src/libvlc-module.c:1679
4295 msgid "Network settings"
4296 msgstr "تنظیمات شبکه"
4298 #: src/libvlc-module.c:1691
4300 msgstr "پیشکار SOCKS"
4302 #: src/libvlc-module.c:1700
4306 #: src/libvlc-module.c:1730
4310 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4316 #: src/libvlc-module.c:1777
4320 #: src/libvlc-module.c:1810
4324 #: src/libvlc-module.c:1832
4325 msgid "Special modules"
4326 msgstr "پیمانههای ویژه"
4328 #: src/libvlc-module.c:1838
4330 msgstr "متصل شوندهها"
4332 #: src/libvlc-module.c:1847
4333 msgid "Performance options"
4334 msgstr "گزینههای کارآیی"
4336 #: src/libvlc-module.c:1997
4340 #: src/libvlc-module.c:2394
4342 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4344 #: src/libvlc-module.c:2471
4345 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4348 #: src/libvlc-module.c:2474
4349 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4352 #: src/libvlc-module.c:2476
4354 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4358 #: src/libvlc-module.c:2479
4359 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4362 #: src/libvlc-module.c:2481
4363 msgid "print a list of available modules"
4366 #: src/libvlc-module.c:2483
4367 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4370 #: src/libvlc-module.c:2485
4372 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4376 #: src/libvlc-module.c:2488
4377 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4380 #: src/libvlc-module.c:2490
4381 msgid "save the current command line options in the config"
4384 #: src/libvlc-module.c:2492
4385 msgid "reset the current config to the default values"
4388 #: src/libvlc-module.c:2494
4389 msgid "use alternate config file"
4392 #: src/libvlc-module.c:2496
4393 msgid "resets the current plugins cache"
4396 #: src/libvlc-module.c:2498
4397 msgid "print version information"
4400 #: src/libvlc-module.c:2555
4401 msgid "main program"
4402 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4404 #: src/misc/update.c:1582
4406 msgid "File could not be verified"
4407 msgstr "مخفی کردن واسط"
4409 #: src/misc/update.c:1583
4412 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4413 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4416 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4418 msgid "Invalid signature"
4419 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4421 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4424 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4425 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4428 #: src/misc/update.c:1619
4430 msgid "File not verifiable"
4431 msgstr "مخفی کردن واسط"
4433 #: src/misc/update.c:1620
4436 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4440 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4442 msgid "File corrupted"
4443 msgstr "شمارهٔ عنوان."
4445 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4447 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4450 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4451 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4452 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4453 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4454 #: modules/access/bda/bda.c:154
4458 #: src/text/iso-639_def.h:38
4462 #: src/text/iso-639_def.h:39
4466 #: src/text/iso-639_def.h:40
4470 #: src/text/iso-639_def.h:41
4474 #: src/text/iso-639_def.h:42
4478 #: src/text/iso-639_def.h:44
4482 #: src/text/iso-639_def.h:45
4486 #: src/text/iso-639_def.h:46
4490 #: src/text/iso-639_def.h:47
4494 #: src/text/iso-639_def.h:48
4496 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:49
4502 #: src/text/iso-639_def.h:50
4506 #: src/text/iso-639_def.h:51
4510 #: src/text/iso-639_def.h:52
4514 #: src/text/iso-639_def.h:53
4518 #: src/text/iso-639_def.h:54
4522 #: src/text/iso-639_def.h:55
4526 #: src/text/iso-639_def.h:56
4530 #: src/text/iso-639_def.h:57
4534 #: src/text/iso-639_def.h:58
4538 #: src/text/iso-639_def.h:60
4542 #: src/text/iso-639_def.h:61
4546 #: src/text/iso-639_def.h:62
4550 #: src/text/iso-639_def.h:63
4551 msgid "Church Slavic"
4552 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:64
4558 #: src/text/iso-639_def.h:65
4562 #: src/text/iso-639_def.h:66
4566 #: src/text/iso-639_def.h:70
4570 #: src/text/iso-639_def.h:71
4574 #: src/text/iso-639_def.h:72
4578 #: src/text/iso-639_def.h:73
4582 #: src/text/iso-639_def.h:74
4586 #: src/text/iso-639_def.h:75
4590 #: src/text/iso-639_def.h:78
4594 #: src/text/iso-639_def.h:81
4595 msgid "Gaelic (Scots)"
4596 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:82
4602 #: src/text/iso-639_def.h:83
4606 #: src/text/iso-639_def.h:84
4610 #: src/text/iso-639_def.h:85
4611 msgid "Greek, Modern ()"
4612 msgstr "یونانی، جدید ()"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:86
4618 #: src/text/iso-639_def.h:87
4622 #: src/text/iso-639_def.h:89
4626 #: src/text/iso-639_def.h:90
4630 #: src/text/iso-639_def.h:91
4634 #: src/text/iso-639_def.h:93
4638 #: src/text/iso-639_def.h:94
4642 #: src/text/iso-639_def.h:95
4646 #: src/text/iso-639_def.h:96
4650 #: src/text/iso-639_def.h:97
4654 #: src/text/iso-639_def.h:98
4658 #: src/text/iso-639_def.h:100
4662 #: src/text/iso-639_def.h:102
4663 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:103
4670 #: src/text/iso-639_def.h:104
4674 #: src/text/iso-639_def.h:105
4678 #: src/text/iso-639_def.h:106
4682 #: src/text/iso-639_def.h:107
4686 #: src/text/iso-639_def.h:108
4688 msgstr "کینیارواندایی"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:109
4694 #: src/text/iso-639_def.h:110
4698 #: src/text/iso-639_def.h:112
4702 #: src/text/iso-639_def.h:113
4706 #: src/text/iso-639_def.h:114
4710 #: src/text/iso-639_def.h:115
4714 #: src/text/iso-639_def.h:116
4718 #: src/text/iso-639_def.h:117
4722 #: src/text/iso-639_def.h:118
4726 #: src/text/iso-639_def.h:119
4727 msgid "Letzeburgesch"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:120
4734 #: src/text/iso-639_def.h:121
4738 #: src/text/iso-639_def.h:122
4742 #: src/text/iso-639_def.h:123
4746 #: src/text/iso-639_def.h:124
4750 #: src/text/iso-639_def.h:126
4752 msgstr "مالاگاسیایی"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:127
4758 #: src/text/iso-639_def.h:128
4762 #: src/text/iso-639_def.h:129
4766 #: src/text/iso-639_def.h:130
4770 #: src/text/iso-639_def.h:131
4774 #: src/text/iso-639_def.h:132
4775 msgid "Ndebele, South"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:133
4779 msgid "Ndebele, North"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:134
4786 #: src/text/iso-639_def.h:135
4790 #: src/text/iso-639_def.h:136
4794 #: src/text/iso-639_def.h:137
4795 msgid "Norwegian Nynorsk"
4796 msgstr "نرس جدید نروژی"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:138
4799 msgid "Norwegian Bokmaal"
4800 msgstr "بوکسمال نروژی"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:139
4803 msgid "Chichewa; Nyanja"
4804 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:140
4807 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:141
4814 #: src/text/iso-639_def.h:142
4818 #: src/text/iso-639_def.h:144
4819 msgid "Ossetian; Ossetic"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:145
4826 #: src/text/iso-639_def.h:147
4830 #: src/text/iso-639_def.h:150
4834 #: src/text/iso-639_def.h:151
4838 #: src/text/iso-639_def.h:152
4840 msgid "Original audio"
4841 msgstr "به کار انداختن صدا"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:153
4844 msgid "Raeto-Romance"
4845 msgstr "رتو‐رومیایی"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:155
4851 #: src/text/iso-639_def.h:157
4855 #: src/text/iso-639_def.h:158
4859 #: src/text/iso-639_def.h:160
4863 #: src/text/iso-639_def.h:161
4867 #: src/text/iso-639_def.h:164
4868 msgid "Northern Sami"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:165
4875 #: src/text/iso-639_def.h:166
4879 #: src/text/iso-639_def.h:167
4883 #: src/text/iso-639_def.h:168
4887 #: src/text/iso-639_def.h:169
4888 msgid "Sotho, Southern"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:171
4895 #: src/text/iso-639_def.h:172
4899 #: src/text/iso-639_def.h:173
4903 #: src/text/iso-639_def.h:174
4907 #: src/text/iso-639_def.h:176
4911 #: src/text/iso-639_def.h:177
4915 #: src/text/iso-639_def.h:178
4919 #: src/text/iso-639_def.h:179
4923 #: src/text/iso-639_def.h:180
4927 #: src/text/iso-639_def.h:181
4931 #: src/text/iso-639_def.h:182
4935 #: src/text/iso-639_def.h:183
4939 #: src/text/iso-639_def.h:184
4943 #: src/text/iso-639_def.h:185
4944 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:186
4951 #: src/text/iso-639_def.h:187
4955 #: src/text/iso-639_def.h:189
4959 #: src/text/iso-639_def.h:190
4963 #: src/text/iso-639_def.h:191
4967 #: src/text/iso-639_def.h:192
4971 #: src/text/iso-639_def.h:193
4975 #: src/text/iso-639_def.h:194
4979 #: src/text/iso-639_def.h:195
4983 #: src/text/iso-639_def.h:196
4987 #: src/text/iso-639_def.h:197
4991 #: src/text/iso-639_def.h:198
4995 #: src/text/iso-639_def.h:199
4999 #: src/text/iso-639_def.h:200
5003 #: src/text/iso-639_def.h:201
5007 #: src/text/iso-639_def.h:202
5011 #: src/text/iso-639_def.h:203
5015 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5016 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5018 msgstr "نادرهمبافی"
5020 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5022 msgstr "دور انداختن"
5024 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5028 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5032 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5036 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5040 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5041 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5042 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5047 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5048 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5049 msgid "Aspect-ratio"
5050 msgstr "نسبت طول و عرض"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5054 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5055 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5056 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5057 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5058 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5059 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5060 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5061 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5063 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5064 msgid "Caching value in ms"
5065 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5070 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5072 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5074 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5076 msgid "Adapter card to tune"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5081 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5085 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5086 msgid "Device number to use on adapter"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5092 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5096 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:56
5100 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5105 msgid "Inversion mode"
5106 msgstr "حالت استریو"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5109 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5113 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5118 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5119 "disable this feature if you experience some trouble."
5122 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5127 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5128 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5131 #: modules/access/bda/bda.c:76
5133 msgid "Network Identifier"
5134 msgstr "تنظیمات شبکه"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5137 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5138 msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5141 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5144 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5148 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5149 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5150 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5152 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5153 msgid "High LNB voltage"
5154 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5158 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5159 "supported by all frontends."
5162 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5166 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5167 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5170 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5171 msgid "Transponder FEC"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5175 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5178 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5179 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5183 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:100
5187 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5191 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:103
5195 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5199 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:107
5203 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5208 msgid "Modulation type"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:111
5212 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:115
5219 #: modules/access/bda/bda.c:115
5223 #: modules/access/bda/bda.c:115
5227 #: modules/access/bda/bda.c:115
5231 #: modules/access/bda/bda.c:115
5235 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5236 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:119
5240 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5247 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5251 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5255 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5259 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5263 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5264 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:126
5268 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5272 msgid "Terrestrial bandwidth"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5276 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:136
5284 #: modules/access/bda/bda.c:136
5289 #: modules/access/bda/bda.c:136
5294 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5295 msgid "Terrestrial guard interval"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:139
5299 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:142
5306 #: modules/access/bda/bda.c:142
5310 #: modules/access/bda/bda.c:142
5314 #: modules/access/bda/bda.c:142
5318 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5319 msgid "Terrestrial transmission mode"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:145
5323 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:148
5330 #: modules/access/bda/bda.c:148
5334 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5335 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:151
5339 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:154
5346 #: modules/access/bda/bda.c:154
5350 #: modules/access/bda/bda.c:154
5354 #: modules/access/bda/bda.c:157
5355 msgid "Satellite Azimuth"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:158
5359 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:159
5363 msgid "Satellite Elevation"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:160
5367 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:161
5371 msgid "Satellite Longitude"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:163
5375 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:164
5380 msgid "Satellite Polarisation"
5381 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:165
5384 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:168
5390 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:168
5395 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:169
5398 msgid "Circular Left"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:169
5402 msgid "Circular Right"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5409 #: modules/access/bda/bda.c:173
5411 msgid "DirectShow DVB input"
5412 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5414 #: modules/access/cdda/access.c:285
5416 msgid "CD reading failed"
5417 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5419 #: modules/access/cdda/access.c:286
5421 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5422 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5424 #: modules/access/cdda.c:68
5426 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5429 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5432 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5433 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5434 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5438 #: modules/access/cdda.c:73
5439 msgid "Audio CD input"
5440 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5442 #: modules/access/cdda.c:79
5443 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5444 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5446 #: modules/access/cdda.c:91
5448 msgstr "کارگزار CDDB"
5450 #: modules/access/cdda.c:91
5451 msgid "Address of the CDDB server to use."
5452 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5454 #: modules/access/cdda.c:94
5458 #: modules/access/cdda.c:94
5459 msgid "CDDB Server port to use."
5460 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5462 #: modules/access/cdda.c:448
5463 msgid "Audio CD - Track "
5464 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ "
5466 #: modules/access/cdda.c:465
5468 msgid "Audio CD - Track %i"
5469 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5472 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5486 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5491 "all calls (0x10) 16\n"
5494 "libcdio (0x80) 128\n"
5495 "libcddb (0x100) 256\n"
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5500 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5503 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه وارد "
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5508 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5509 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5510 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5511 "25 blocks per access."
5513 "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5514 "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5515 "حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC معمولاً "
5516 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5520 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5521 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5522 " %a : The artist (for the album)\n"
5523 " %A : The album information\n"
5525 " %e : The extended data (for a track)\n"
5526 " %I : CDDB disk ID\n"
5528 " %M : The current MRL\n"
5529 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5530 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5531 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5532 " %T : The track number\n"
5533 " %s : Number of seconds in this track\n"
5534 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5535 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5536 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5542 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5543 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5544 " %M : The current MRL\n"
5545 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5546 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5547 " %T : The track number\n"
5548 " %s : Number of seconds in this track\n"
5549 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5550 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5555 msgid "Enable CD paranoia?"
5556 msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5560 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5561 "none: no paranoia - fastest.\n"
5562 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5563 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5567 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5568 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5571 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5572 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5575 msgid "Audio Compact Disc"
5576 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5579 msgid "Additional debug"
5580 msgstr "اشکالزدایی اضافی"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5583 msgid "Caching value in microseconds"
5584 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5587 msgid "Number of blocks per CD read"
5588 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5591 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5592 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5595 msgid "Use CD audio controls and output?"
5596 msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5599 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5600 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5603 msgid "Do CD-Text lookups?"
5604 msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5607 msgid "If set, get CD-Text information"
5608 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5611 msgid "Use Navigation-style playback?"
5612 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5615 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5616 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5623 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5624 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5627 msgid "CDDB lookups"
5628 msgstr "جستجو در CDDB"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5631 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5633 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو میشود"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5637 msgstr "کارگزار CDDB"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5640 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5641 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5644 msgid "CDDB server port"
5645 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5648 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5649 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5652 msgid "email address reported to CDDB server"
5653 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5656 msgid "Cache CDDB lookups?"
5657 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5660 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5661 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5664 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5665 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5668 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5670 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5674 msgid "CDDB server timeout"
5675 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5678 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5679 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5682 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5683 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5686 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5687 msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5691 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5694 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
5697 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5698 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5699 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5700 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5704 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5710 #: modules/access/cdda/info.c:336
5711 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5714 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5718 #: modules/access/cdda/info.c:399
5723 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5728 #: modules/access/dc1394.c:67
5730 msgid "dc1394 input"
5733 #: modules/access/directory.c:77
5734 msgid "Subdirectory behavior"
5735 msgstr "رفتار زیرشاخهها"
5737 #: modules/access/directory.c:79
5739 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5740 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5741 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5742 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5745 #: modules/access/directory.c:86
5749 #: modules/access/directory.c:86
5753 #: modules/access/directory.c:88
5754 msgid "Ignored extensions"
5755 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5757 #: modules/access/directory.c:90
5759 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5761 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5762 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5765 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5769 #: modules/access/directory.c:99
5770 msgid "Standard filesystem directory input"
5771 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5801 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5804 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5809 msgid "Video device name"
5810 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5814 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5815 "don't specify anything, the default device will be used."
5817 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5818 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5821 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5823 msgid "Audio device name"
5824 msgstr "نام دستگاه صدا"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5829 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5830 "don't specify anything, the default device will be used. "
5832 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5833 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5838 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5843 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5844 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5845 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5847 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5848 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5851 #: modules/access/v4l.c:89
5852 msgid "Video input chroma format"
5853 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5857 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5858 "(default), RV24, etc.)"
5860 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5861 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5865 msgid "Video input frame rate"
5866 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5871 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5872 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5874 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5875 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5878 msgid "Device properties"
5879 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5883 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5884 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5887 msgid "Tuner properties"
5888 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5891 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5892 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5895 msgid "Tuner TV Channel"
5896 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5899 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5900 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5903 msgid "Tuner country code"
5904 msgstr "کد کشور تیونر"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5908 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5909 "mapping (0 means default)."
5911 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5915 msgid "Tuner input type"
5916 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5919 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5920 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5924 msgid "Video input pin"
5925 msgstr "گزینههای ویدئو"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5929 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5930 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5931 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5932 "will not be changed."
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5937 msgid "Audio input pin"
5938 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5941 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5942 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5946 msgid "Video output pin"
5947 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5950 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5951 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5955 msgid "Audio output pin"
5956 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5959 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5960 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5964 msgid "AM Tuner mode"
5965 msgstr "نام کاربری سامبا"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5969 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5975 msgid "Number of audio channels"
5976 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5980 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5984 msgid "Audio sample rate"
5985 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5988 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5993 msgid "Audio bits per sample"
5994 msgstr "بیت بر نمونه"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5997 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6005 msgid "DirectShow input"
6006 msgstr "ورودی دیرکتشو"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6009 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6010 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6011 msgid "Refresh list"
6012 msgstr "نوسازی فهرست"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6020 msgid "Capturing failed"
6021 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6025 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6030 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6033 #: modules/access/dvb/access.c:132
6034 msgid "Modulation type for front-end device."
6037 #: modules/access/dvb/access.c:153
6039 msgid "HTTP Host address"
6040 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:155
6043 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6046 #: modules/access/dvb/access.c:157
6047 msgid "HTTP user name"
6048 msgstr "نام کاربری HTTP"
6050 #: modules/access/dvb/access.c:159
6052 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6054 "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6056 #: modules/access/dvb/access.c:162
6057 msgid "HTTP password"
6058 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6060 #: modules/access/dvb/access.c:164
6062 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6064 "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6066 #: modules/access/dvb/access.c:167
6070 #: modules/access/dvb/access.c:169
6072 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6073 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6076 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6077 #: modules/control/http/http.c:55
6079 msgid "Certificate file"
6080 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6082 #: modules/access/dvb/access.c:174
6083 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6086 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6087 #: modules/control/http/http.c:58
6088 msgid "Private key file"
6089 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6091 #: modules/access/dvb/access.c:178
6092 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6095 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6096 #: modules/control/http/http.c:60
6098 msgid "Root CA file"
6099 msgstr "ثبت در پرونده"
6101 #: modules/access/dvb/access.c:181
6102 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6105 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6106 #: modules/control/http/http.c:63
6108 msgstr "پروندهٔ CRL"
6110 #: modules/access/dvb/access.c:185
6111 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6114 #: modules/access/dvb/access.c:189
6115 msgid "DVB input with v4l2 support"
6116 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6118 #: modules/access/dvb/access.c:241
6120 msgstr "کارگزار HTTP"
6122 #: modules/access/dvb/access.c:732
6124 msgid "Input syntax is deprecated"
6125 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6127 #: modules/access/dvb/access.c:733
6129 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6133 #: modules/access/dvb/access.c:779
6135 msgid "Illegal Polarization"
6136 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
6138 #: modules/access/dvb/access.c:780
6140 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6143 #: modules/access/dv.c:73
6144 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6146 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6148 #: modules/access/dv.c:77
6149 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6150 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6152 #: modules/access/dv.c:78
6156 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6158 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
6160 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6161 msgid "Default DVD angle."
6162 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
6164 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6165 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6168 #: modules/access/dvdnav.c:76
6169 msgid "Start directly in menu"
6170 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6172 #: modules/access/dvdnav.c:78
6174 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6175 "useless warning introductions."
6177 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
6180 #: modules/access/dvdnav.c:87
6181 msgid "DVD with menus"
6182 msgstr "دیویدی با منو"
6184 #: modules/access/dvdnav.c:88
6185 msgid "DVDnav Input"
6186 msgstr "ورودی DVDnav"
6188 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6189 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6191 msgid "Playback failure"
6194 #: modules/access/dvdnav.c:305
6196 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6199 #: modules/access/dvdread.c:81
6200 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6201 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6203 #: modules/access/dvdread.c:83
6205 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6206 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6207 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6208 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6209 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6210 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6211 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6212 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6213 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6214 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6215 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6216 "The default method is: key."
6219 #: modules/access/dvdread.c:99
6223 #: modules/access/dvdread.c:99
6227 #: modules/access/dvdread.c:105
6228 msgid "DVD without menus"
6229 msgstr "دیویدی بدون منو"
6231 #: modules/access/dvdread.c:106
6233 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6234 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6236 #: modules/access/dvdread.c:252
6238 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6239 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6241 #: modules/access/dvdread.c:512
6243 msgid "DVDRead could not read block %d."
6246 #: modules/access/dvdread.c:574
6248 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6251 #: modules/access/eyetv.m:54
6253 msgid "Channel number"
6256 #: modules/access/eyetv.m:56
6258 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6259 "for Composite input"
6262 #: modules/access/eyetv.m:60
6264 msgid "EyeTV access module"
6265 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6267 #: modules/access/fake.c:45
6269 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6271 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود."
6273 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6278 #: modules/access/fake.c:49
6279 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6280 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
6282 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6283 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6287 #: modules/access/fake.c:52
6289 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6293 #: modules/access/fake.c:54
6294 msgid "Duration in ms"
6295 msgstr "مدت به میلیثانیه"
6297 #: modules/access/fake.c:56
6299 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6300 "meaning that the stream is unlimited)."
6303 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6307 #: modules/access/fake.c:61
6309 msgstr "ورودی قلابی"
6311 #: modules/access/file.c:86
6312 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6313 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6315 #: modules/access/file.c:90
6317 msgstr "ورودی پرونده"
6319 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6320 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6321 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6323 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6324 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6330 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6331 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6333 msgid "File reading failed"
6334 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6336 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6338 msgid "VLC could not read the file."
6339 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6341 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6343 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6344 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6346 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6347 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6350 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6352 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6356 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6362 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6365 msgid "Bandwidth limiter"
6368 #: modules/access_filter/dump.c:42
6369 msgid "Force use of dump module"
6372 #: modules/access_filter/dump.c:43
6373 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6376 #: modules/access_filter/dump.c:46
6377 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6380 #: modules/access_filter/dump.c:47
6382 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6383 "megabyte were performed."
6386 #: modules/access_filter/record.c:48
6388 msgid "Record directory"
6389 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6391 #: modules/access_filter/record.c:50
6393 msgid "Directory where the record will be stored."
6394 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
6396 #: modules/access_filter/record.c:303
6401 #: modules/access_filter/record.c:305
6403 msgid "Recording done"
6406 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6407 msgid "Timeshift granularity"
6410 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6413 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6414 "timeshifted streams."
6415 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6417 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6419 msgid "Timeshift directory"
6420 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6422 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6423 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6426 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6427 msgid "Force use of the timeshift module"
6430 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6432 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6433 "control pace or pause."
6436 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6443 #: modules/access/ftp.c:59
6445 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6447 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6449 #: modules/access/ftp.c:61
6450 msgid "FTP user name"
6451 msgstr "نام کاربری FTP"
6453 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6454 msgid "User name that will be used for the connection."
6455 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6457 #: modules/access/ftp.c:64
6458 msgid "FTP password"
6459 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6461 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6462 msgid "Password that will be used for the connection."
6463 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6465 #: modules/access/ftp.c:67
6469 #: modules/access/ftp.c:68
6470 msgid "Account that will be used for the connection."
6471 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
6473 #: modules/access/ftp.c:73
6477 #: modules/access/ftp.c:90
6479 msgid "FTP upload output"
6480 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6482 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6483 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6485 msgid "Network interaction failed"
6486 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6488 #: modules/access/ftp.c:136
6490 msgid "VLC could not connect with the given server."
6491 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6493 #: modules/access/ftp.c:146
6495 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6496 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6498 #: modules/access/ftp.c:207
6499 msgid "Your account was rejected."
6502 #: modules/access/ftp.c:217
6503 msgid "Your password was rejected."
6506 #: modules/access/ftp.c:225
6507 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6510 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6512 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6514 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6517 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6518 msgid "GnomeVFS input"
6519 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6521 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6524 msgstr "پیشکار HTTP"
6526 #: modules/access/http.c:67
6529 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6530 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6532 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6533 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6535 #: modules/access/http.c:71
6537 msgid "HTTP proxy password"
6538 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6540 #: modules/access/http.c:73
6541 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6544 #: modules/access/http.c:77
6546 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6548 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
6550 #: modules/access/http.c:80
6552 msgid "HTTP user agent"
6553 msgstr "نام کاربری HTTP"
6555 #: modules/access/http.c:81
6557 msgid "User agent that will be used for the connection."
6558 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6560 #: modules/access/http.c:84
6561 msgid "Auto re-connect"
6562 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6564 #: modules/access/http.c:86
6566 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6567 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6569 #: modules/access/http.c:89
6570 msgid "Continuous stream"
6571 msgstr "جریان پیوسته"
6573 #: modules/access/http.c:90
6576 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6577 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6578 "other types of HTTP streams."
6580 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6581 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6582 "را از کار میاندازد."
6584 #: modules/access/http.c:95
6586 msgid "Forward Cookies"
6587 msgstr "یک قدم به جلو"
6589 #: modules/access/http.c:96
6590 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6593 #: modules/access/http.c:99
6597 #: modules/access/http.c:101
6601 #: modules/access/http.c:446
6603 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6604 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6606 #: modules/access/http.c:450
6607 msgid "HTTP authentication"
6610 #: modules/access/jack.c:64
6612 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6616 #: modules/access/jack.c:66
6621 #: modules/access/jack.c:68
6623 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6624 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6626 #: modules/access/jack.c:69
6628 msgid "Auto Connection"
6629 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6631 #: modules/access/jack.c:71
6632 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6635 #: modules/access/jack.c:74
6637 msgid "JACK audio input"
6638 msgstr "خروجی صدای JACK"
6640 #: modules/access/jack.c:76
6645 #: modules/access/mmap.c:42
6646 msgid "Use file memory mapping"
6649 #: modules/access/mmap.c:44
6650 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6653 #: modules/access/mmap.c:54
6657 #: modules/access/mmap.c:55
6659 msgid "Memory-mapped file input"
6660 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6662 #: modules/access/mms/mms.c:51
6664 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6666 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6668 #: modules/access/mms/mms.c:54
6669 msgid "Force selection of all streams"
6670 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
6672 #: modules/access/mms/mms.c:56
6674 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6675 "You can choose to select all of them."
6678 #: modules/access/mms/mms.c:59
6679 msgid "Maximum bitrate"
6680 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6682 #: modules/access/mms/mms.c:61
6683 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6684 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6686 #: modules/access/mms/mms.c:65
6689 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6690 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6693 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6694 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6696 #: modules/access/mms/mms.c:69
6698 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6699 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
6701 #: modules/access/mms/mms.c:70
6703 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6704 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6707 #: modules/access/mms/mms.c:74
6708 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6709 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
6711 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6713 msgid "Dummy stream output"
6716 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6721 #: modules/access_output/file.c:64
6723 msgid "Append to file"
6724 msgstr "باز کردن پرونده"
6726 #: modules/access_output/file.c:65
6727 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6730 #: modules/access_output/file.c:69
6732 msgid "File stream output"
6735 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6736 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6739 msgstr "نام کاربری FTP"
6741 #: modules/access_output/http.c:66
6743 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6744 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6746 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6748 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6750 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6754 #: modules/access_output/http.c:69
6756 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6757 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6759 #: modules/access_output/http.c:71
6764 #: modules/access_output/http.c:72
6765 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6768 #: modules/access_output/http.c:75
6769 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6772 #: modules/access_output/http.c:78
6774 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6775 "empty if you don't have one."
6778 #: modules/access_output/http.c:82
6780 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6781 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6784 #: modules/access_output/http.c:87
6786 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6787 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6790 #: modules/access_output/http.c:90
6791 msgid "Advertise with Bonjour"
6794 #: modules/access_output/http.c:91
6795 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6798 #: modules/access_output/http.c:95
6800 msgid "HTTP stream output"
6803 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6805 msgid "Active TCP connection"
6806 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6808 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6810 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6811 "an incoming connection."
6814 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6816 msgid "RTMP stream output"
6819 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6824 #: modules/access_output/shout.c:63
6827 msgstr "جریان/ذخیره"
6829 #: modules/access_output/shout.c:64
6830 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6833 #: modules/access_output/shout.c:67
6835 msgid "Stream description"
6838 #: modules/access_output/shout.c:68
6839 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6842 #: modules/access_output/shout.c:71
6847 #: modules/access_output/shout.c:72
6849 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6850 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6851 "shoutcast/icecast server."
6854 #: modules/access_output/shout.c:81
6856 msgid "Genre description"
6859 #: modules/access_output/shout.c:82
6860 msgid "Genre of the content. "
6863 #: modules/access_output/shout.c:84
6865 msgid "URL description"
6868 #: modules/access_output/shout.c:85
6869 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6872 #: modules/access_output/shout.c:92
6873 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6876 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6877 #: modules/access/v4l.c:126
6882 #: modules/access_output/shout.c:95
6883 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6886 #: modules/access_output/shout.c:97
6888 msgid "Number of channels"
6889 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
6891 #: modules/access_output/shout.c:98
6892 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6895 #: modules/access_output/shout.c:100
6896 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6899 #: modules/access_output/shout.c:101
6900 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6903 #: modules/access_output/shout.c:103
6905 msgid "Stream public"
6908 #: modules/access_output/shout.c:104
6910 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6911 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6912 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6915 #: modules/access_output/shout.c:110
6917 msgid "IceCAST output"
6918 msgstr "دسترسی به خروجی"
6920 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6921 #: modules/demux/live555.cpp:74
6922 msgid "Caching value (ms)"
6923 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
6925 #: modules/access_output/udp.c:69
6928 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6931 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6934 #: modules/access_output/udp.c:72
6936 msgid "Group packets"
6939 #: modules/access_output/udp.c:73
6941 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6942 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6943 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6946 #: modules/access_output/udp.c:80
6948 msgid "UDP stream output"
6951 #: modules/access/pvr.c:62
6954 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6957 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6959 #: modules/access/pvr.c:65
6963 #: modules/access/pvr.c:66
6964 msgid "PVR video device"
6965 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6967 #: modules/access/pvr.c:68
6968 msgid "Radio device"
6969 msgstr "دستگاه رادیو"
6971 #: modules/access/pvr.c:69
6972 msgid "PVR radio device"
6973 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
6975 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
6977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
6982 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6983 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6986 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6987 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6988 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6992 #: modules/access/pvr.c:76
6993 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6994 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6996 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6997 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6998 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7002 #: modules/access/pvr.c:80
7003 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7004 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
7006 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7007 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7012 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7013 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7014 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7016 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7017 #: modules/access/v4l.c:141
7019 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7020 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7022 #: modules/access/pvr.c:90
7024 msgid "Key interval"
7027 #: modules/access/pvr.c:91
7029 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7030 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7032 #: modules/access/pvr.c:93
7037 #: modules/access/pvr.c:94
7039 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7040 "number of B-Frames."
7043 #: modules/access/pvr.c:98
7044 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7045 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
7047 #: modules/access/pvr.c:100
7049 msgid "Bitrate peak"
7050 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7052 #: modules/access/pvr.c:101
7053 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7056 #: modules/access/pvr.c:103
7058 msgid "Bitrate mode"
7059 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7061 #: modules/access/pvr.c:104
7062 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7063 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7065 #: modules/access/pvr.c:106
7067 msgid "Audio bitmask"
7068 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7070 #: modules/access/pvr.c:107
7071 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7074 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7079 #: modules/access/pvr.c:111
7080 msgid "Audio volume (0-65535)."
7081 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7083 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7087 #: modules/access/pvr.c:114
7089 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7090 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7092 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7096 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7097 #: modules/access/v4l.c:147
7101 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7102 #: modules/access/v4l.c:147
7106 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7107 #: modules/access/v4l.c:147
7109 msgstr "انتیاسسی"
7111 #: modules/access/pvr.c:123
7115 #: modules/access/pvr.c:123
7119 #: modules/access/pvr.c:128
7123 #: modules/access/pvr.c:129
7124 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7127 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7128 msgid "Quicktime Capture"
7131 #: modules/access/qtcapture.m:226
7133 msgid "No Input device found"
7134 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
7136 #: modules/access/qtcapture.m:227
7138 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7139 "check your connectors and drivers."
7142 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7145 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7147 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7149 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7154 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7156 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7158 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7160 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7162 msgstr "RTSP واقعی"
7164 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7166 msgid "Connection failed"
7167 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7169 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7171 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7172 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7174 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7176 msgid "Session failed"
7179 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7180 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7183 #: modules/access/screen/screen.c:41
7185 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7187 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7190 #: modules/access/screen/screen.c:45
7191 msgid "Desired frame rate for the capture."
7194 #: modules/access/screen/screen.c:48
7196 msgid "Capture fragment size"
7197 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7199 #: modules/access/screen/screen.c:50
7201 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7202 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7205 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7207 msgid "Subscreen top left corner"
7208 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
7210 #: modules/access/screen/screen.c:57
7212 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7213 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7215 #: modules/access/screen/screen.c:61
7217 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7218 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7220 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7221 msgid "Subscreen width"
7224 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7226 msgid "Subscreen height"
7227 msgstr "ارتفاع کناره"
7229 #: modules/access/screen/screen.c:71
7230 msgid "Follow the mouse"
7233 #: modules/access/screen/screen.c:73
7234 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7237 #: modules/access/screen/screen.c:86
7238 msgid "Screen Input"
7239 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7241 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7242 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7243 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7245 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7247 #: modules/access/smb.c:66
7249 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7251 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
7253 #: modules/access/smb.c:68
7254 msgid "SMB user name"
7255 msgstr "نام کاربری سامبا"
7257 #: modules/access/smb.c:71
7258 msgid "SMB password"
7259 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7261 #: modules/access/smb.c:74
7263 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7265 #: modules/access/smb.c:75
7266 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7267 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7269 #: modules/access/smb.c:80
7271 msgstr "ورودی سامبا"
7273 #: modules/access/tcp.c:43
7275 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7277 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7279 #: modules/access/tcp.c:50
7283 #: modules/access/tcp.c:51
7287 #: modules/access/udp.c:51
7289 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7291 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7293 #: modules/access/udp.c:58
7297 #: modules/access/udp.c:59
7300 msgstr "ورودی UDP/RTP"
7302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7310 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7313 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7318 #: modules/stream_out/standard.c:100
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7323 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7328 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7329 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7330 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7331 "I420, I411, I410, MJPG)"
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7336 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7338 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7343 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
7345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7346 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7354 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7359 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7360 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7364 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7365 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7369 msgid "Reset v4l2 controls"
7370 msgstr "کنترلهای بیشتر"
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7373 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7377 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7384 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7388 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7394 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7395 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7404 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7408 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7413 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7419 msgstr "حداکثر بلندی"
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7422 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7426 msgid "Auto white balance"
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7431 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7436 msgid "Do white balance"
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7441 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7442 "(if supported by the v4l2 driver)."
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7450 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7454 msgid "Blue balance"
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7458 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7467 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7475 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7485 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7494 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7499 msgid "Horizontal flip"
7500 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7503 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7508 msgid "Vertical flip"
7509 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7512 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7517 msgid "Horizontal centering"
7518 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7522 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7527 msgid "Vertical centering"
7528 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7531 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7537 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7538 "will be used for OSS."
7540 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7546 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7547 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7549 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7554 msgid "Audio method"
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7558 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7563 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7564 "or OSS (ALSA is preferred)."
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7569 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7570 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7579 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7580 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7584 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7594 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7595 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7604 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7605 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7613 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7614 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7617 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7618 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7622 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7629 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7631 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7636 msgid "v4l2 driver controls"
7637 msgstr "کنترل کننده"
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7641 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7642 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7643 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7644 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7653 msgid "Tuner id (see debug output)."
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7657 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7666 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7682 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7683 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7684 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7689 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7693 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7697 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7701 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7705 msgid "Video4Linux2"
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7709 msgid "Video4Linux2 input"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7715 msgstr "گزینههای ویدئو"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7724 msgstr "کنترل کننده"
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7727 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7731 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7736 msgid "Reset controls to default"
7737 msgstr "واسطهای کنترلی"
7739 #: modules/access/v4l.c:79
7742 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7744 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7747 #: modules/access/v4l.c:83
7749 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7750 "device will be used."
7752 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7755 #: modules/access/v4l.c:87
7757 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7758 "device will be used."
7760 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7763 #: modules/access/v4l.c:91
7766 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7767 "(default), RV24, etc.)"
7769 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7770 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
7772 #: modules/access/v4l.c:98
7774 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7776 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7778 #: modules/access/v4l.c:103
7779 msgid "Audio Channel"
7782 #: modules/access/v4l.c:105
7783 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7784 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7786 #: modules/access/v4l.c:107
7787 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7788 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7790 #: modules/access/v4l.c:110
7791 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7792 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7794 #: modules/access/v4l.c:114
7795 msgid "Brightness of the video input."
7796 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7798 #: modules/access/v4l.c:117
7799 msgid "Hue of the video input."
7800 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7802 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7806 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7807 #: modules/video_filter/rss.c:154
7811 #: modules/access/v4l.c:120
7812 msgid "Color of the video input."
7813 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7815 #: modules/access/v4l.c:123
7816 msgid "Contrast of the video input."
7817 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7819 #: modules/access/v4l.c:125
7820 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7821 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7823 #: modules/access/v4l.c:128
7825 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7828 #: modules/access/v4l.c:132
7832 #: modules/access/v4l.c:134
7834 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7835 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7837 #: modules/access/v4l.c:135
7842 #: modules/access/v4l.c:137
7843 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7846 #: modules/access/v4l.c:138
7850 #: modules/access/v4l.c:139
7851 msgid "Quality of the stream."
7852 msgstr "کیفیت جریان."
7854 #: modules/access/v4l.c:150
7859 #: modules/access/v4l.c:151
7860 msgid "Video4Linux input"
7863 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7864 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7865 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7867 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7868 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7872 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7874 msgstr "ورودی ویسیدی"
7876 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7878 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7879 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7881 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7882 msgid "The above message had unknown log level"
7883 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7885 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7886 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7887 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7889 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7890 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7891 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7896 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7900 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7902 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
7906 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7913 msgstr "قالب ویسیدی"
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7919 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7929 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7933 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7940 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7947 msgid "First Entry Point"
7948 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7950 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7951 msgid "Last Entry Point"
7952 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7954 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7955 msgid "Track size (in sectors)"
7956 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
7958 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7959 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7963 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7972 msgid "extended selection list"
7973 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
7975 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7976 msgid "selection list"
7977 msgstr "فهرست انتخاب"
7979 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7980 msgid "unknown type"
7981 msgstr "نوع نامعلوم"
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7986 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7989 msgid "(Super) Video CD"
7992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7993 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7998 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7999 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
8001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8002 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8007 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8008 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
8010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8012 msgid "Use playback control?"
8015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8017 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8022 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8027 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8033 msgid "Show extended VCD info?"
8034 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
8036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8038 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8039 "for example playback control navigation."
8042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8044 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8045 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8049 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8050 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8053 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8058 msgid "Dolby Surround decoder"
8059 msgstr "دالبی سراند"
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8063 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8064 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8065 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8066 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8067 "It works with any source format from mono to 7.1."
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8071 msgid "Characteristic dimension"
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8075 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8079 msgid "Compensate delay"
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8084 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8085 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8086 "case, turn this on to compensate."
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8091 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8092 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8096 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8097 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8103 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8104 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8108 msgid "Headphone effect"
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8112 msgid "Use downmix algorithm"
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8117 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8118 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8124 msgid "Select channel to keep"
8125 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8129 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8130 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8150 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8151 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8155 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8156 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8160 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8161 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8165 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8166 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8169 msgid "A/52 dynamic range compression"
8172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8175 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8176 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8177 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8178 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8182 msgid "Enable internal upmixing"
8185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8186 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8191 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8195 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8198 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8199 msgid "DTS dynamic range compression"
8202 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8203 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8205 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8206 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8208 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8210 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8211 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8213 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8215 msgid "Fixed point audio format conversions"
8216 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8218 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8220 msgid "Floating-point audio format conversions"
8221 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8223 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8224 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8226 msgid "MPEG audio decoder"
8227 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8231 msgid "Equalizer preset"
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8236 msgid "Preset to use for the equalizer."
8237 msgstr "کیفیت جریان."
8239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8245 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8246 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8253 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8256 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8265 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8269 msgid "Equalizer with 10 bands"
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8295 msgid "Full bass and treble"
8298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8352 #: modules/audio_filter/format.c:205
8353 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8354 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8356 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8357 msgid "Number of audio buffers"
8358 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
8360 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8362 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8363 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8364 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8367 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8369 msgstr "حداکثر بلندی"
8371 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8373 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8374 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8375 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8378 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8381 msgid "Volume normalizer"
8382 msgstr "متعادلسازی صدا"
8384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8385 msgid "Parametric Equalizer"
8386 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8389 msgid "Low freq (Hz)"
8390 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
8392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8394 msgid "Low freq gain (dB)"
8395 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8398 msgid "High freq (Hz)"
8399 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8403 msgid "High freq gain (dB)"
8404 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8408 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8412 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8413 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8418 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8423 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8427 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8428 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8433 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8438 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8442 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8443 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8448 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8450 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8452 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8453 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8455 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8456 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8457 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8458 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8460 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8462 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8463 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8465 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8467 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8468 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8470 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8471 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8474 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8479 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8480 msgid "Stride Length"
8483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8484 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8487 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8488 msgid "Overlap Length"
8491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8492 msgid "Percentage of stride to overlap"
8495 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8497 msgid "Search Length"
8500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8501 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8505 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8510 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8511 msgid "Float32 audio mixer"
8514 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8515 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8518 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8520 msgid "Trivial audio mixer"
8521 msgstr "به کار انداختن صدا"
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8528 msgid "ALSA audio output"
8529 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8531 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8532 msgid "ALSA Device Name"
8533 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8535 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8536 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8537 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8538 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8539 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8541 msgid "Audio Device"
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8545 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8546 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8547 msgid "2 Front 2 Rear"
8548 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8551 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8552 msgid "A/52 over S/PDIF"
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8557 msgid "No Audio Device"
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8561 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8567 msgid "Audio output failed"
8568 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8572 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8573 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8577 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8581 msgid "Unknown soundcard"
8582 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8584 #: modules/audio_output/arts.c:66
8585 msgid "aRts audio output"
8586 msgstr "خروجی صدای aRts"
8588 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8590 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8591 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8595 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8597 msgid "HAL AudioUnit output"
8598 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8600 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8602 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8605 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8607 msgid "Audio device is not configured"
8608 msgstr "نام دستگاه صدا"
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8612 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8613 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8616 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8618 msgid "%s (Encoded Output)"
8621 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8622 msgid "Output device"
8623 msgstr "دستگاه خروجی"
8625 #: modules/audio_output/directx.c:221
8627 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8628 "default device appears as 0 AND another number)."
8631 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8633 msgid "Use float32 output"
8634 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8636 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8638 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8639 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8642 #: modules/audio_output/directx.c:229
8643 msgid "DirectX audio output"
8644 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8646 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8647 msgid "3 Front 2 Rear"
8648 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8650 #: modules/audio_output/esd.c:70
8652 msgid "EsounD audio output"
8653 msgstr "خروجی صدای aRts"
8655 #: modules/audio_output/esd.c:73
8657 msgid "Esound server"
8658 msgstr "کارگزار گرول."
8660 #: modules/audio_output/file.c:83
8661 msgid "Output format"
8664 #: modules/audio_output/file.c:84
8666 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8667 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8670 #: modules/audio_output/file.c:87
8671 msgid "Number of output channels"
8672 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8674 #: modules/audio_output/file.c:88
8676 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8677 "restrict the number of channels here."
8679 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
8680 "را از اینجا محدود کنید."
8682 #: modules/audio_output/file.c:91
8683 msgid "Add WAVE header"
8686 #: modules/audio_output/file.c:92
8687 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8690 #: modules/audio_output/file.c:109
8692 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8694 #: modules/audio_output/file.c:110
8696 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8697 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
8699 #: modules/audio_output/file.c:113
8700 msgid "File audio output"
8701 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8703 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8705 msgid "Roku HD1000 audio output"
8706 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8708 #: modules/audio_output/jack.c:68
8710 msgid "Automatically connect to writable clients"
8711 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8713 #: modules/audio_output/jack.c:70
8715 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8716 "writable JACK clients found."
8719 #: modules/audio_output/jack.c:74
8720 msgid "Connect to clients matching"
8723 #: modules/audio_output/jack.c:76
8725 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8726 "regular expression will be considered for connection."
8729 #: modules/audio_output/jack.c:84
8730 msgid "JACK audio output"
8731 msgstr "خروجی صدای JACK"
8733 #: modules/audio_output/oss.c:103
8734 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8737 #: modules/audio_output/oss.c:105
8739 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8740 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8741 "drivers, then you need to enable this option."
8744 #: modules/audio_output/oss.c:111
8746 msgid "UNIX OSS audio output"
8747 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8749 #: modules/audio_output/oss.c:116
8751 msgid "OSS DSP device"
8754 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8755 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8758 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8760 msgid "PORTAUDIO audio output"
8761 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8763 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
8769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8773 msgid "VLC media player"
8774 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
8776 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8778 msgid "Pulseaudio audio output"
8779 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8781 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8783 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8784 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8786 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8787 msgid "Microsoft Soundmapper"
8790 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8792 msgid "Select Audio Device"
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8797 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8798 "VLC restart to apply."
8801 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8803 msgid "Default Audio Device"
8804 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8807 msgid "Win32 waveOut extension output"
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8814 #: modules/codec/a52.c:98
8817 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8819 #: modules/codec/a52.c:105
8821 msgid "A/52 audio packetizer"
8822 msgstr "اندازهٔ بسته"
8824 #: modules/codec/adpcm.c:48
8826 msgid "ADPCM audio decoder"
8829 #: modules/codec/araw.c:49
8831 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8834 #: modules/codec/araw.c:58
8836 msgid "Raw audio encoder"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8874 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8875 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8876 "MJPEG and other codecs"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8881 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8882 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8886 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8887 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8900 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8901 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8905 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8906 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8910 msgid "Direct rendering"
8911 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8914 msgid "Error resilience"
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8919 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8920 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8921 "can produce a lot of errors.\n"
8922 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8926 msgid "Workaround bugs"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8931 "Try to fix some bugs:\n"
8934 "4 xvid interlaced\n"
8939 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8944 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8950 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8951 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8955 msgid "Skip frame (default=0)"
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8960 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8961 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8965 msgid "Skip idct (default=0)"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8970 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8971 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8977 msgstr "تنظیم تصویر"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8980 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8985 msgid "Visualize motion vectors"
8986 msgstr "تصویرسازیها"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8990 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8991 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8992 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8993 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8994 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8995 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8999 msgid "Low resolution decoding"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9004 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9009 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9014 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9015 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9019 msgid "Ratio of key frames"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9024 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9025 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9028 msgid "Ratio of B frames"
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9032 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9037 msgid "Video bitrate tolerance"
9038 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9041 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9046 msgid "Interlaced encoding"
9047 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9050 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9055 msgid "Interlaced motion estimation"
9056 msgstr "تعامل با واسط"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9059 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9064 msgid "Pre-motion estimation"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9068 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9072 msgid "Rate control buffer size"
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9077 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9078 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9082 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9086 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9091 msgid "I quantization factor"
9092 msgstr "تصویرسازیها"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9096 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9097 "same qscale for I and P frames)."
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9101 #: modules/demux/mod.c:75
9103 msgid "Noise reduction"
9104 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9108 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9109 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9113 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9118 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9119 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9120 "standard MPEG2 decoders."
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9124 msgid "Quality level"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9129 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9130 "encoding very much)."
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9135 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9136 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9137 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9138 "to ease the encoder's task."
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9142 msgid "Minimum video quantizer scale"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9146 msgid "Minimum video quantizer scale."
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9151 msgid "Maximum video quantizer scale"
9152 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9156 msgid "Maximum video quantizer scale."
9157 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9161 msgid "Trellis quantization"
9162 msgstr "تصویرسازیها"
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9165 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9169 msgid "Fixed quantizer scale"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9174 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9179 msgid "Strict standard compliance"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9184 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9188 msgid "Luminance masking"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9192 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9196 msgid "Darkness masking"
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9200 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9204 msgid "Motion masking"
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9209 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9215 msgid "Border masking"
9216 msgstr "ارتفاع کناره"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9220 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9225 msgid "Luminance elimination"
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9230 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9231 "The H264 specification recommends -4."
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9235 msgid "Chrominance elimination"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9240 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9241 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9246 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9247 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9251 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9252 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9256 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9258 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9259 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9261 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9263 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9264 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9266 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9268 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9269 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9271 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9273 msgid "VLC could not open the encoder."
9274 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9276 #: modules/codec/cc.c:64
9280 #: modules/codec/cc.c:65
9282 msgid "Closed Captions decoder"
9283 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9285 #: modules/codec/cdg.c:86
9287 msgid "CDG video decoder"
9288 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9290 #: modules/codec/cinepak.c:43
9292 msgid "Cinepak video decoder"
9293 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9295 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9296 msgid "CMML annotations decoder"
9299 #: modules/codec/csri.c:52
9301 msgid "Subtitles (advanced)"
9302 msgstr "کدگذار زیرنویس"
9304 #: modules/codec/csri.c:53
9305 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9308 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9309 msgid "CVD subtitle decoder"
9310 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9312 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9314 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9315 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9317 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9318 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9319 msgid "Encoding quality"
9320 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9322 #: modules/codec/dirac.c:74
9323 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9324 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
9326 #: modules/codec/dirac.c:79
9327 msgid "Dirac video decoder"
9328 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9330 #: modules/codec/dirac.c:85
9331 msgid "Dirac video encoder"
9332 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9334 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9336 msgid "DirectMedia Object decoder"
9337 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9339 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9341 msgid "DirectMedia Object encoder"
9342 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9344 #: modules/codec/dts.c:100
9346 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9348 #: modules/codec/dts.c:105
9350 msgid "DTS audio packetizer"
9351 msgstr "اندازهٔ بسته"
9353 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9354 msgid "Decoding X coordinate"
9355 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9357 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9358 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9359 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9361 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9362 msgid "Decoding Y coordinate"
9363 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9365 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9366 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9367 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9369 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9371 msgid "Subpicture position"
9372 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9374 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9377 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9381 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
9382 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
9383 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9386 msgid "Encoding X coordinate"
9387 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9389 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9390 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9391 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9393 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9394 msgid "Encoding Y coordinate"
9395 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9397 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9398 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9399 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9401 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9402 msgid "DVB subtitles decoder"
9403 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9405 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9406 msgid "DVB subtitles encoder"
9407 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9409 #: modules/codec/faad.c:44
9410 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9411 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9413 #: modules/codec/faad.c:389
9414 msgid "AAC extension"
9415 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
9417 #: modules/codec/faad.c:393
9422 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9423 #: modules/video_output/image.c:86
9425 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9427 #: modules/codec/fake.c:55
9428 msgid "Path of the image file for fake input."
9429 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9431 #: modules/codec/fake.c:56
9433 msgid "Reload image file"
9434 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9436 #: modules/codec/fake.c:58
9438 msgid "Reload image file every n seconds."
9439 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9441 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9442 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9443 msgid "Output video width."
9444 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9446 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9447 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9448 msgid "Output video height."
9449 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9451 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9452 msgid "Keep aspect ratio"
9453 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9455 #: modules/codec/fake.c:67
9456 msgid "Consider width and height as maximum values."
9457 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9459 #: modules/codec/fake.c:68
9460 msgid "Background aspect ratio"
9461 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
9463 #: modules/codec/fake.c:70
9464 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9465 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
9467 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9468 msgid "Deinterlace video"
9469 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
9471 #: modules/codec/fake.c:73
9472 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9473 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
9475 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9476 msgid "Deinterlace module"
9477 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
9479 #: modules/codec/fake.c:76
9480 msgid "Deinterlace module to use."
9481 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9483 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9485 msgid "Chroma used."
9488 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9489 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9492 #: modules/codec/fake.c:90
9494 msgid "Fake video decoder"
9495 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9497 #: modules/codec/flac.c:184
9499 msgid "Flac audio decoder"
9500 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9502 #: modules/codec/flac.c:189
9504 msgid "Flac audio encoder"
9507 #: modules/codec/flac.c:195
9509 msgid "Flac audio packetizer"
9510 msgstr "اندازهٔ بسته"
9512 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9513 msgid "Sound fonts (required)"
9516 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9517 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9520 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9521 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9524 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9525 msgid "Formatted Subtitles"
9526 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
9528 #: modules/codec/kate.c:107
9531 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9532 "can choose to disable all formatting."
9534 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9535 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9537 #: modules/codec/kate.c:113
9542 #: modules/codec/kate.c:114
9544 msgid "Kate text subtitles decoder"
9545 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9547 #: modules/codec/kate.c:123
9549 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9550 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9552 #: modules/codec/kate.c:634
9554 msgid "Kate comment"
9555 msgstr "توضیح تئورا"
9557 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9559 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9560 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9562 #: modules/codec/lpcm.c:88
9564 msgid "Linear PCM audio decoder"
9565 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9567 #: modules/codec/lpcm.c:93
9568 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9571 #: modules/codec/mash.cpp:71
9572 msgid "Video decoder using openmash"
9575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9576 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9580 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9583 #: modules/codec/png.c:59
9585 msgid "PNG video decoder"
9586 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9588 #: modules/codec/quicktime.c:68
9589 msgid "QuickTime library decoder"
9592 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9594 msgid "Pseudo raw video decoder"
9595 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9597 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9598 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9601 #: modules/codec/realaudio.c:65
9603 msgid "RealAudio library decoder"
9606 #: modules/codec/realvideo.c:132
9608 msgid "RealVideo library decoder"
9611 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9613 msgid "Schroedinger video decoder"
9614 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9616 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9618 msgid "SDL Image decoder"
9621 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9623 msgid "SDL_image video decoder"
9624 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9626 #: modules/codec/speex.c:115
9628 msgid "Speex audio decoder"
9629 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9631 #: modules/codec/speex.c:120
9632 msgid "Speex audio packetizer"
9635 #: modules/codec/speex.c:125
9637 msgid "Speex audio encoder"
9640 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9642 msgid "Speex comment"
9643 msgstr "توضیح تئورا"
9645 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9650 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9652 msgid "DVD subtitles decoder"
9653 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9655 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9657 msgid "DVD subtitles packetizer"
9658 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9661 msgid "Subtitles text encoding"
9662 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
9664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9665 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9666 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9669 msgid "Subtitles justification"
9670 msgstr "تراز زیرنویسها"
9672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9673 msgid "Set the justification of subtitles"
9674 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9677 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9678 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
9680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9682 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9684 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
9687 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9689 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9690 "but you can choose to disable all formatting."
9692 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9693 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9695 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9696 msgid "Text subtitles decoder"
9697 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9701 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9702 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9704 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9705 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9707 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9711 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9713 msgid "USF subtitles decoder"
9714 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9716 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9718 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9719 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9722 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9724 msgid "T.140 text encoder"
9725 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
9727 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9728 msgid "Enable debug"
9729 msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
9731 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9733 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9735 "packet assembly info 2\n"
9738 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9739 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9740 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9742 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9743 msgid "SVCD subtitles"
9744 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
9746 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9748 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9749 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9751 #: modules/codec/tarkin.c:80
9752 msgid "Tarkin decoder module"
9753 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9755 #: modules/codec/telx.c:56
9757 msgid "Override page"
9758 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9760 #: modules/codec/telx.c:57
9762 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9763 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9764 "usually 888 or 889)."
9767 #: modules/codec/telx.c:62
9769 msgid "Ignore subtitle flag"
9770 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9772 #: modules/codec/telx.c:63
9773 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9776 #: modules/codec/telx.c:66
9777 msgid "Workaround for France"
9780 #: modules/codec/telx.c:67
9782 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9783 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9784 "your subtitles don't appear."
9787 #: modules/codec/telx.c:73
9789 msgid "Teletext subtitles decoder"
9790 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9792 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9794 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9795 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9798 #: modules/codec/theora.c:104
9799 msgid "Theora video decoder"
9800 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9802 #: modules/codec/theora.c:110
9804 msgid "Theora video packetizer"
9805 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9807 #: modules/codec/theora.c:115
9808 msgid "Theora video encoder"
9809 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9811 #: modules/codec/theora.c:533
9812 msgid "Theora comment"
9813 msgstr "توضیح تئورا"
9815 #: modules/codec/twolame.c:57
9817 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9818 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9821 #: modules/codec/twolame.c:60
9823 msgstr "حالت استریو"
9825 #: modules/codec/twolame.c:61
9826 msgid "Handling mode for stereo streams"
9827 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
9829 #: modules/codec/twolame.c:62
9833 #: modules/codec/twolame.c:64
9834 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9836 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9838 #: modules/codec/twolame.c:65
9839 msgid "Psycho-acoustic model"
9842 #: modules/codec/twolame.c:67
9843 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9846 #: modules/codec/twolame.c:71
9851 #: modules/codec/twolame.c:71
9853 msgid "Joint stereo"
9856 #: modules/codec/twolame.c:76
9858 msgid "Libtwolame audio encoder"
9859 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9861 #: modules/codec/vorbis.c:177
9862 msgid "Maximum encoding bitrate"
9863 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9865 #: modules/codec/vorbis.c:179
9866 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9867 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
9869 #: modules/codec/vorbis.c:180
9870 msgid "Minimum encoding bitrate"
9871 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9873 #: modules/codec/vorbis.c:182
9875 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9878 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
9881 #: modules/codec/vorbis.c:183
9882 msgid "CBR encoding"
9883 msgstr "کدگذاری CBR"
9885 #: modules/codec/vorbis.c:185
9886 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9887 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9889 #: modules/codec/vorbis.c:189
9890 msgid "Vorbis audio decoder"
9891 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9893 #: modules/codec/vorbis.c:200
9895 msgid "Vorbis audio packetizer"
9896 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9898 #: modules/codec/vorbis.c:207
9899 msgid "Vorbis audio encoder"
9900 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9902 #: modules/codec/vorbis.c:643
9903 msgid "Vorbis comment"
9904 msgstr "توضیح وُربیس"
9906 #: modules/codec/x264.c:52
9907 msgid "Maximum GOP size"
9908 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9910 #: modules/codec/x264.c:53
9912 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9913 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9916 #: modules/codec/x264.c:57
9917 msgid "Minimum GOP size"
9918 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9920 #: modules/codec/x264.c:58
9922 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9923 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9924 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9925 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9926 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9928 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9929 "frames, but do not start a new GOP."
9932 #: modules/codec/x264.c:67
9933 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9936 #: modules/codec/x264.c:68
9938 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9939 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9940 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9941 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9942 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9943 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9947 #: modules/codec/x264.c:79
9948 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9951 #: modules/codec/x264.c:80
9953 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9957 #: modules/codec/x264.c:84
9958 msgid "B-frames between I and P"
9961 #: modules/codec/x264.c:85
9962 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9965 #: modules/codec/x264.c:88
9966 msgid "Adaptive B-frame decision"
9969 #: modules/codec/x264.c:89
9971 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9972 "possibly before an I-frame."
9975 #: modules/codec/x264.c:92
9976 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9979 #: modules/codec/x264.c:93
9981 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9982 "negative values cause less B-frames."
9985 #: modules/codec/x264.c:96
9986 msgid "Keep some B-frames as references"
9989 #: modules/codec/x264.c:97
9991 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9992 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9996 #: modules/codec/x264.c:101
10000 #: modules/codec/x264.c:102
10002 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10003 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10006 #: modules/codec/x264.c:106
10008 msgid "Number of reference frames"
10009 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
10011 #: modules/codec/x264.c:107
10013 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10014 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10015 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10018 #: modules/codec/x264.c:112
10020 msgid "Skip loop filter"
10021 msgstr "صافی ویدئو"
10023 #: modules/codec/x264.c:113
10024 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10027 #: modules/codec/x264.c:115
10028 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10031 #: modules/codec/x264.c:116
10033 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10034 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10037 #: modules/codec/x264.c:120
10039 msgid "H.264 level"
10040 msgstr "حداکثر بلندی"
10042 #: modules/codec/x264.c:121
10044 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10045 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10046 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10049 #: modules/codec/x264.c:130
10051 msgid "Interlaced mode"
10052 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10054 #: modules/codec/x264.c:131
10056 msgid "Pure-interlaced mode."
10057 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10059 #: modules/codec/x264.c:136
10063 #: modules/codec/x264.c:137
10065 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10066 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10069 #: modules/codec/x264.c:141
10070 msgid "Quality-based VBR"
10073 #: modules/codec/x264.c:142
10074 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10077 #: modules/codec/x264.c:144
10081 #: modules/codec/x264.c:145
10082 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10085 #: modules/codec/x264.c:148
10090 #: modules/codec/x264.c:149
10092 msgid "Maximum quantizer parameter."
10093 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10095 #: modules/codec/x264.c:151
10096 msgid "Max QP step"
10099 #: modules/codec/x264.c:152
10100 msgid "Max QP step between frames."
10103 #: modules/codec/x264.c:154
10104 msgid "Average bitrate tolerance"
10107 #: modules/codec/x264.c:155
10108 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10111 #: modules/codec/x264.c:158
10113 msgid "Max local bitrate"
10114 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10116 #: modules/codec/x264.c:159
10117 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10120 #: modules/codec/x264.c:161
10123 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10125 #: modules/codec/x264.c:162
10126 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10129 #: modules/codec/x264.c:165
10130 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10133 #: modules/codec/x264.c:166
10135 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10139 #: modules/codec/x264.c:170
10140 msgid "How AQ distributes bits"
10143 #: modules/codec/x264.c:171
10145 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10147 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10148 " - 2: Move bits between frames"
10151 #: modules/codec/x264.c:176
10153 msgid "Strength of AQ"
10154 msgstr "جریانسازی"
10156 #: modules/codec/x264.c:177
10158 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10159 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10160 " - 0.5: weak AQ\n"
10161 " - 1.5: strong AQ"
10164 #: modules/codec/x264.c:184
10165 msgid "QP factor between I and P"
10168 #: modules/codec/x264.c:185
10169 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10172 #: modules/codec/x264.c:188
10173 msgid "QP factor between P and B"
10176 #: modules/codec/x264.c:189
10177 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10180 #: modules/codec/x264.c:191
10181 msgid "QP difference between chroma and luma"
10184 #: modules/codec/x264.c:192
10185 msgid "QP difference between chroma and luma."
10188 #: modules/codec/x264.c:194
10189 msgid "Multipass ratecontrol"
10192 #: modules/codec/x264.c:195
10194 "Multipass ratecontrol:\n"
10195 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10196 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10197 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10200 #: modules/codec/x264.c:200
10201 msgid "QP curve compression"
10204 #: modules/codec/x264.c:201
10205 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10208 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10209 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10212 #: modules/codec/x264.c:204
10214 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10215 "blurs complexity."
10218 #: modules/codec/x264.c:208
10220 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10224 #: modules/codec/x264.c:213
10225 msgid "Partitions to consider"
10228 #: modules/codec/x264.c:214
10230 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10233 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10234 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10235 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10236 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10239 #: modules/codec/x264.c:222
10240 msgid "Direct MV prediction mode"
10243 #: modules/codec/x264.c:223
10244 msgid "Direct MV prediction mode."
10247 #: modules/codec/x264.c:226
10249 msgid "Direct prediction size"
10250 msgstr "دستگاه ویدئو"
10252 #: modules/codec/x264.c:227
10254 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10256 " - -1: smallest possible according to level\n"
10259 #: modules/codec/x264.c:233
10260 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10263 #: modules/codec/x264.c:234
10264 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10267 #: modules/codec/x264.c:236
10268 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10271 #: modules/codec/x264.c:238
10273 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10275 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10276 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10277 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10278 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10281 #: modules/codec/x264.c:245
10283 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10285 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10286 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10287 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10290 #: modules/codec/x264.c:253
10292 msgid "Maximum motion vector search range"
10293 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10295 #: modules/codec/x264.c:254
10297 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10298 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10299 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10302 #: modules/codec/x264.c:259
10304 msgid "Maximum motion vector length"
10305 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10307 #: modules/codec/x264.c:260
10309 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10312 #: modules/codec/x264.c:265
10314 msgid "Minimum buffer space between threads"
10315 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10317 #: modules/codec/x264.c:266
10320 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10322 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10324 #: modules/codec/x264.c:270
10325 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10328 #: modules/codec/x264.c:274
10330 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10331 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10332 "quality). Range 1 to 7."
10335 #: modules/codec/x264.c:279
10337 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10338 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10339 "quality). Range 1 to 6."
10342 #: modules/codec/x264.c:284
10344 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10345 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10346 "quality). Range 1 to 5."
10349 #: modules/codec/x264.c:289
10350 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10353 #: modules/codec/x264.c:290
10354 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10357 #: modules/codec/x264.c:293
10358 msgid "Decide references on a per partition basis"
10361 #: modules/codec/x264.c:294
10363 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10364 "as opposed to only one ref per macroblock."
10367 #: modules/codec/x264.c:298
10369 msgid "Chroma in motion estimation"
10370 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10372 #: modules/codec/x264.c:299
10373 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10376 #: modules/codec/x264.c:302
10377 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10380 #: modules/codec/x264.c:303
10381 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10384 #: modules/codec/x264.c:305
10385 msgid "Adaptive spatial transform size"
10388 #: modules/codec/x264.c:307
10389 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10392 #: modules/codec/x264.c:309
10393 msgid "Trellis RD quantization"
10396 #: modules/codec/x264.c:310
10398 "Trellis RD quantization: \n"
10400 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10401 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10402 "This requires CABAC."
10405 #: modules/codec/x264.c:316
10406 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10409 #: modules/codec/x264.c:317
10410 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10413 #: modules/codec/x264.c:319
10414 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10417 #: modules/codec/x264.c:320
10419 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10420 "small single coefficient."
10423 #: modules/codec/x264.c:325
10425 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10429 #: modules/codec/x264.c:329
10430 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10433 #: modules/codec/x264.c:330
10434 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10437 #: modules/codec/x264.c:333
10438 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10441 #: modules/codec/x264.c:334
10442 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10445 #: modules/codec/x264.c:341
10446 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10449 #: modules/codec/x264.c:342
10450 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10453 #: modules/codec/x264.c:346
10454 msgid "CPU optimizations"
10457 #: modules/codec/x264.c:347
10458 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10461 #: modules/codec/x264.c:349
10462 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10465 #: modules/codec/x264.c:350
10466 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10469 #: modules/codec/x264.c:352
10470 msgid "PSNR computation"
10473 #: modules/codec/x264.c:353
10475 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10479 #: modules/codec/x264.c:356
10481 msgid "SSIM computation"
10482 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10484 #: modules/codec/x264.c:357
10486 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10490 #: modules/codec/x264.c:360
10493 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10495 #: modules/codec/x264.c:361
10497 msgid "Quiet mode."
10498 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10500 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10504 msgstr "جمعآوری آمار"
10506 #: modules/codec/x264.c:364
10507 msgid "Print stats for each frame."
10510 #: modules/codec/x264.c:367
10511 msgid "SPS and PPS id numbers"
10514 #: modules/codec/x264.c:368
10516 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10520 #: modules/codec/x264.c:372
10522 msgid "Access unit delimiters"
10523 msgstr "صافیهای دسترسی"
10525 #: modules/codec/x264.c:373
10526 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10529 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10534 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10538 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10542 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10547 #: modules/codec/x264.c:386
10552 #: modules/codec/x264.c:392
10556 #: modules/codec/x264.c:392
10560 #: modules/codec/x264.c:392
10564 #: modules/codec/x264.c:392
10568 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10572 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10576 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10577 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10581 #: modules/codec/x264.c:407
10582 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10585 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10587 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10588 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10590 #: modules/codec/zvbi.c:58
10592 msgid "Teletext page"
10593 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10595 #: modules/codec/zvbi.c:59
10596 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10599 #: modules/codec/zvbi.c:62
10600 msgid "Text is always opaque"
10603 #: modules/codec/zvbi.c:63
10604 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10607 #: modules/codec/zvbi.c:66
10609 msgid "Teletext alignment"
10610 msgstr "چینش ویدئو"
10612 #: modules/codec/zvbi.c:68
10615 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10616 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10619 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
10620 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
10621 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10623 #: modules/codec/zvbi.c:72
10625 msgid "Teletext text subtitles"
10626 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10628 #: modules/codec/zvbi.c:73
10629 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10632 #: modules/codec/zvbi.c:82
10634 msgid "VBI and Teletext decoder"
10635 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10637 #: modules/codec/zvbi.c:83
10639 msgid "VBI & Teletext"
10640 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10642 #: modules/control/dbus.c:111
10646 #: modules/control/dbus.c:114
10648 msgid "D-Bus control interface"
10649 msgstr "واسطهای کنترلی"
10651 #: modules/control/gestures.c:82
10653 msgid "Motion threshold (10-100)"
10654 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10656 #: modules/control/gestures.c:84
10657 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10660 #: modules/control/gestures.c:86
10661 msgid "Trigger button"
10664 #: modules/control/gestures.c:88
10665 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10668 #: modules/control/gestures.c:92
10673 #: modules/control/gestures.c:95
10676 msgstr "حرکتهای موشی"
10678 #: modules/control/gestures.c:103
10680 msgid "Mouse gestures control interface"
10681 msgstr "واسطهای کنترلی"
10683 #: modules/control/hotkeys.c:94
10685 msgid "Define playlist bookmarks."
10686 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10688 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10694 #: modules/control/hotkeys.c:98
10695 msgid "Hotkeys management interface"
10698 #: modules/control/hotkeys.c:393
10700 msgid "Audio Device: %s"
10701 msgstr "دستگاه صدا"
10703 #: modules/control/hotkeys.c:497
10705 msgid "Audio track: %s"
10708 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10710 msgid "Subtitle track: %s"
10711 msgstr "شیار زیرنویس"
10713 #: modules/control/hotkeys.c:512
10717 #: modules/control/hotkeys.c:565
10719 msgid "Aspect ratio: %s"
10720 msgstr "نسبت طول و عرض"
10722 #: modules/control/hotkeys.c:593
10725 msgstr "حاشیهگیری"
10727 #: modules/control/hotkeys.c:621
10729 msgid "Deinterlace mode: %s"
10730 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10732 #: modules/control/hotkeys.c:653
10734 msgid "Zoom mode: %s"
10737 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10739 msgid "Subtitle delay %i ms"
10740 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10742 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10744 msgid "Audio delay %i ms"
10745 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10747 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10749 msgid "Volume %d%%"
10750 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10752 #: modules/control/http/http.c:39
10754 msgid "Host address"
10755 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10757 #: modules/control/http/http.c:41
10759 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10760 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10761 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10764 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10766 msgid "Source directory"
10767 msgstr "انتخاب شاخه"
10769 #: modules/control/http/http.c:47
10773 #: modules/control/http/http.c:49
10775 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10776 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10779 #: modules/control/http/http.c:51
10780 msgid "Export album art as /art."
10783 #: modules/control/http/http.c:53
10785 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10789 #: modules/control/http/http.c:56
10790 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10793 #: modules/control/http/http.c:59
10794 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10797 #: modules/control/http/http.c:61
10798 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10801 #: modules/control/http/http.c:64
10802 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10805 #: modules/control/http/http.c:67
10810 #: modules/control/http/http.c:68
10812 msgid "HTTP remote control interface"
10813 msgstr "واسطهای کنترلی"
10815 #: modules/control/http/http.c:78
10820 #: modules/control/lirc.c:41
10822 msgid "Change the lirc configuration file."
10823 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10825 #: modules/control/lirc.c:43
10827 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10828 "users home directory."
10831 #: modules/control/lirc.c:66
10835 #: modules/control/lirc.c:69
10837 msgid "Infrared remote control interface"
10838 msgstr "واسطهای کنترلی"
10840 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
10841 #: modules/control/rc.c:1951
10842 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10845 #: modules/control/motion.c:72
10846 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10849 #: modules/control/motion.c:78
10854 #: modules/control/motion.c:80
10856 msgid "motion control interface"
10857 msgstr "واسطهای کنترلی"
10859 #: modules/control/motion.c:81
10861 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10864 #: modules/control/netsync.c:71
10865 msgid "Act as master"
10868 #: modules/control/netsync.c:72
10869 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10872 #: modules/control/netsync.c:76
10874 msgid "Master client ip address"
10875 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10877 #: modules/control/netsync.c:77
10879 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10880 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
10882 #: modules/control/netsync.c:81
10884 msgid "Network Sync"
10887 #: modules/control/ntservice.c:43
10888 msgid "Install Windows Service"
10891 #: modules/control/ntservice.c:45
10892 msgid "Install the Service and exit."
10895 #: modules/control/ntservice.c:46
10896 msgid "Uninstall Windows Service"
10899 #: modules/control/ntservice.c:48
10900 msgid "Uninstall the Service and exit."
10903 #: modules/control/ntservice.c:49
10905 msgid "Display name of the Service"
10906 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
10908 #: modules/control/ntservice.c:51
10909 msgid "Change the display name of the Service."
10912 #: modules/control/ntservice.c:52
10914 msgid "Configuration options"
10915 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10917 #: modules/control/ntservice.c:54
10919 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10920 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10924 #: modules/control/ntservice.c:59
10927 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10928 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10929 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10931 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
10932 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
10933 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10934 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
10936 #: modules/control/ntservice.c:65
10941 #: modules/control/ntservice.c:66
10943 msgid "Windows Service interface"
10944 msgstr "مخفی کردن واسط"
10946 #: modules/control/rc.c:72
10948 msgid "Initializing"
10951 #: modules/control/rc.c:73
10956 #: modules/control/rc.c:74
10959 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10961 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
10969 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10973 msgstr "یک قدم به جلو"
10975 #: modules/control/rc.c:79
10978 msgstr "یک قدم به عقی"
10980 #: modules/control/rc.c:80
10985 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10989 #: modules/control/rc.c:170
10991 msgid "Show stream position"
10992 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10994 #: modules/control/rc.c:171
10996 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10999 #: modules/control/rc.c:174
11004 #: modules/control/rc.c:175
11005 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11008 #: modules/control/rc.c:177
11009 msgid "UNIX socket command input"
11012 #: modules/control/rc.c:178
11013 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11016 #: modules/control/rc.c:181
11018 msgid "TCP command input"
11019 msgstr "ورودی TCP"
11021 #: modules/control/rc.c:182
11023 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11024 "port the interface will bind to."
11027 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11029 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11030 msgstr "واسطهای کنترلی"
11032 #: modules/control/rc.c:188
11034 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11035 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11036 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11039 #: modules/control/rc.c:195
11044 #: modules/control/rc.c:198
11046 msgid "Remote control interface"
11047 msgstr "واسطهای کنترلی"
11049 #: modules/control/rc.c:347
11050 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11053 #: modules/control/rc.c:820
11055 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11058 #: modules/control/rc.c:853
11059 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11062 #: modules/control/rc.c:855
11063 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11066 #: modules/control/rc.c:856
11067 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11070 #: modules/control/rc.c:857
11071 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11074 #: modules/control/rc.c:858
11075 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11078 #: modules/control/rc.c:859
11079 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11082 #: modules/control/rc.c:860
11083 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11086 #: modules/control/rc.c:861
11087 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11090 #: modules/control/rc.c:862
11091 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11094 #: modules/control/rc.c:863
11095 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11098 #: modules/control/rc.c:864
11099 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11102 #: modules/control/rc.c:865
11103 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11106 #: modules/control/rc.c:866
11107 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11110 #: modules/control/rc.c:867
11111 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11114 #: modules/control/rc.c:868
11115 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11118 #: modules/control/rc.c:869
11119 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11122 #: modules/control/rc.c:870
11123 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11126 #: modules/control/rc.c:871
11127 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11130 #: modules/control/rc.c:872
11131 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11134 #: modules/control/rc.c:873
11135 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11138 #: modules/control/rc.c:875
11139 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11142 #: modules/control/rc.c:876
11143 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11146 #: modules/control/rc.c:877
11147 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11150 #: modules/control/rc.c:878
11151 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11154 #: modules/control/rc.c:879
11155 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11158 #: modules/control/rc.c:880
11159 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11162 #: modules/control/rc.c:881
11163 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11166 #: modules/control/rc.c:882
11167 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11170 #: modules/control/rc.c:883
11171 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11174 #: modules/control/rc.c:884
11175 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11178 #: modules/control/rc.c:885
11179 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11182 #: modules/control/rc.c:886
11183 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11186 #: modules/control/rc.c:887
11187 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11190 #: modules/control/rc.c:888
11191 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11194 #: modules/control/rc.c:890
11195 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11198 #: modules/control/rc.c:891
11199 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11202 #: modules/control/rc.c:892
11203 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11206 #: modules/control/rc.c:893
11207 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11210 #: modules/control/rc.c:894
11211 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11214 #: modules/control/rc.c:895
11215 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11218 #: modules/control/rc.c:896
11219 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11222 #: modules/control/rc.c:897
11223 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11226 #: modules/control/rc.c:898
11227 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11230 #: modules/control/rc.c:899
11231 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11234 #: modules/control/rc.c:900
11235 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11238 #: modules/control/rc.c:901
11239 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11242 #: modules/control/rc.c:902
11243 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11246 #: modules/control/rc.c:903
11247 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11250 #: modules/control/rc.c:908
11251 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11254 #: modules/control/rc.c:909
11255 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11258 #: modules/control/rc.c:910
11259 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11262 #: modules/control/rc.c:911
11263 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11266 #: modules/control/rc.c:912
11267 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11270 #: modules/control/rc.c:913
11271 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11274 #: modules/control/rc.c:914
11275 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11278 #: modules/control/rc.c:915
11279 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11282 #: modules/control/rc.c:917
11283 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11286 #: modules/control/rc.c:918
11287 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11290 #: modules/control/rc.c:919
11291 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11294 #: modules/control/rc.c:920
11295 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11298 #: modules/control/rc.c:921
11299 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11302 #: modules/control/rc.c:923
11303 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11306 #: modules/control/rc.c:924
11307 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11310 #: modules/control/rc.c:925
11311 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11314 #: modules/control/rc.c:926
11315 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11318 #: modules/control/rc.c:927
11319 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11322 #: modules/control/rc.c:928
11323 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11326 #: modules/control/rc.c:929
11327 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11330 #: modules/control/rc.c:930
11331 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11334 #: modules/control/rc.c:931
11335 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11338 #: modules/control/rc.c:932
11339 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11342 #: modules/control/rc.c:933
11343 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11346 #: modules/control/rc.c:934
11347 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11350 #: modules/control/rc.c:935
11351 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11354 #: modules/control/rc.c:936
11355 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11358 #: modules/control/rc.c:939
11359 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11362 #: modules/control/rc.c:940
11363 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11366 #: modules/control/rc.c:941
11367 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11370 #: modules/control/rc.c:942
11371 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11374 #: modules/control/rc.c:944
11375 msgid "+----[ end of help ]"
11378 #: modules/control/rc.c:1059
11379 msgid "Press menu select or pause to continue."
11382 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11383 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11384 #: modules/control/rc.c:1924
11385 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11388 #: modules/control/rc.c:1410
11389 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11392 #: modules/control/rc.c:1421
11394 msgid "Playlist has only %d elements"
11395 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11397 #: modules/control/rc.c:1983
11399 msgid "Unknown command!"
11400 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11402 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11404 msgid "+-[Incoming]"
11407 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11409 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11412 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11414 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11417 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11419 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11422 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11424 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11427 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11429 msgid "+-[Video Decoding]"
11430 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
11432 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11434 msgid "| video decoded : %5i"
11437 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11439 msgid "| frames displayed : %5i"
11442 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11444 msgid "| frames lost : %5i"
11447 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11449 msgid "+-[Audio Decoding]"
11450 msgstr "کدگذار صدا"
11452 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11454 msgid "| audio decoded : %5i"
11457 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11459 msgid "| buffers played : %5i"
11462 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11464 msgid "| buffers lost : %5i"
11467 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11469 msgid "+-[Streaming]"
11470 msgstr "جریانسازی"
11472 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11474 msgid "| packets sent : %5i"
11477 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11479 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11482 #: modules/control/rc.c:2032
11484 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11487 #: modules/control/showintf.c:66
11490 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11492 #: modules/control/showintf.c:67
11493 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11496 #: modules/control/signals.c:39
11501 #: modules/control/signals.c:42
11503 msgid "POSIX signals handling interface"
11504 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11506 #: modules/control/telnet.c:78
11510 #: modules/control/telnet.c:79
11512 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11513 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11514 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11517 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11519 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11520 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11525 #: modules/control/telnet.c:84
11527 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11531 #: modules/control/telnet.c:88
11533 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11534 "default value is \"admin\"."
11537 #: modules/control/telnet.c:102
11539 msgid "VLM remote control interface"
11540 msgstr "واسطهای کنترلی"
11542 #: modules/demux/a52.c:49
11544 msgid "Raw A/52 demuxer"
11545 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11547 #: modules/demux/aiff.c:49
11549 msgid "AIFF demuxer"
11552 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11554 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11555 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11557 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11558 msgid "Could not demux ASF stream"
11561 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11563 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11564 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11566 #: modules/demux/au.c:50
11571 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11572 msgid "FFmpeg demuxer"
11575 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11577 msgid "FFmpeg muxer"
11580 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11584 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11585 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11588 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11590 msgid "Force interleaved method"
11591 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11593 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11595 msgid "Force interleaved method."
11596 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11598 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11600 msgid "Force index creation"
11601 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11603 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11605 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11606 "incomplete (not seekable)."
11609 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11613 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11618 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11623 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11625 msgid "AVI demuxer"
11626 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11628 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11632 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11634 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11635 "Do you want to try to repair it?\n"
11637 "This might take a long time."
11640 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11645 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11646 msgid "Don't repair"
11649 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11650 msgid "Fixing AVI Index..."
11653 #: modules/demux/cdg.c:45
11655 msgid "CDG demuxer"
11658 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11660 msgid "Dump filename"
11661 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11663 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11665 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11666 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
11668 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11670 msgid "Append to existing file"
11671 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11673 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11674 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11677 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11679 msgid "File dumper"
11680 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11682 #: modules/demux/dts.c:45
11684 msgid "Raw DTS demuxer"
11685 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11687 #: modules/demux/flac.c:48
11689 msgid "FLAC demuxer"
11690 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11692 #: modules/demux/gme.cpp:55
11693 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11696 #: modules/demux/live555.cpp:76
11699 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11700 "should be set in millisecond units."
11702 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
11704 #: modules/demux/live555.cpp:79
11705 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11708 #: modules/demux/live555.cpp:80
11710 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11711 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11712 "cannot connect to normal RTSP servers."
11715 #: modules/demux/live555.cpp:84
11717 msgid "RTSP user name"
11718 msgstr "نام کاربری FTP"
11720 #: modules/demux/live555.cpp:85
11723 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11725 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
11727 #: modules/demux/live555.cpp:87
11728 msgid "RTSP password"
11729 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11731 #: modules/demux/live555.cpp:88
11733 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11734 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
11736 #: modules/demux/live555.cpp:92
11737 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11740 #: modules/demux/live555.cpp:102
11741 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11744 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11747 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11750 #: modules/demux/live555.cpp:111
11752 msgid "Client port"
11753 msgstr "درگاه ویدئو"
11755 #: modules/demux/live555.cpp:112
11756 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11759 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11760 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11763 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11764 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11767 #: modules/demux/live555.cpp:120
11769 msgid "HTTP tunnel port"
11770 msgstr "ورودی HTTP"
11772 #: modules/demux/live555.cpp:121
11773 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11776 #: modules/demux/live555.cpp:589
11777 msgid "RTSP authentication"
11780 #: modules/demux/live555.cpp:590
11782 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11783 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
11785 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11786 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11787 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11788 msgid "Frames per Second"
11791 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11793 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11794 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11797 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11798 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11801 #: modules/demux/mkv.cpp:124
11802 msgid "Matroska stream demuxer"
11805 #: modules/demux/mkv.cpp:131
11807 msgid "Ordered chapters"
11810 #: modules/demux/mkv.cpp:132
11811 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11814 #: modules/demux/mkv.cpp:135
11816 msgid "Chapter codecs"
11817 msgstr "کُدکهای دیگر"
11819 #: modules/demux/mkv.cpp:136
11820 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11823 #: modules/demux/mkv.cpp:139
11825 msgid "Preload Directory"
11826 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11828 #: modules/demux/mkv.cpp:140
11830 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11831 "for broken files)."
11834 #: modules/demux/mkv.cpp:143
11835 msgid "Seek based on percent not time"
11838 #: modules/demux/mkv.cpp:144
11839 msgid "Seek based on percent not time."
11842 #: modules/demux/mkv.cpp:147
11843 msgid "Dummy Elements"
11846 #: modules/demux/mkv.cpp:148
11847 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11850 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
11852 msgid "--- DVD Menu"
11853 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
11855 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
11856 msgid "First Played"
11859 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
11860 msgid "Video Manager"
11861 msgstr "مدیر ویدئو"
11863 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
11864 msgid "----- Title"
11865 msgstr "----- عنوان"
11867 #: modules/demux/mod.c:51
11868 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11871 #: modules/demux/mod.c:52
11873 msgid "Enable reverberation"
11874 msgstr "به کار انداختن صدا"
11876 #: modules/demux/mod.c:53
11877 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11880 #: modules/demux/mod.c:55
11881 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11884 #: modules/demux/mod.c:57
11886 msgid "Enable megabass mode"
11889 #: modules/demux/mod.c:58
11890 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11893 #: modules/demux/mod.c:60
11895 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11896 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11899 #: modules/demux/mod.c:63
11900 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11903 #: modules/demux/mod.c:65
11904 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11907 #: modules/demux/mod.c:70
11908 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11911 #: modules/demux/mod.c:78
11916 #: modules/demux/mod.c:81
11917 msgid "Reverberation level"
11920 #: modules/demux/mod.c:83
11921 msgid "Reverberation delay"
11924 #: modules/demux/mod.c:85
11928 #: modules/demux/mod.c:88
11930 msgid "Mega bass level"
11931 msgstr "حداکثر بلندی"
11933 #: modules/demux/mod.c:90
11934 msgid "Mega bass cutoff"
11937 #: modules/demux/mod.c:92
11940 msgstr "دالبی سراند"
11942 #: modules/demux/mod.c:95
11944 msgid "Surround level"
11945 msgstr "حداکثر بلندی"
11947 #: modules/demux/mod.c:97
11949 msgid "Surround delay (ms)"
11950 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11953 msgid "MP4 stream demuxer"
11956 #: modules/demux/mpc.c:58
11957 msgid "MusePack demuxer"
11960 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11962 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11963 msgstr "کیفیت جریان."
11965 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11967 msgid "H264 video demuxer"
11968 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11970 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11971 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11974 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11976 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11979 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11981 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11982 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11984 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11985 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11988 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11990 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11991 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11993 #: modules/demux/nsc.c:46
11994 msgid "Windows Media NSC metademux"
11997 #: modules/demux/nsv.c:49
11998 msgid "NullSoft demuxer"
12001 #: modules/demux/nuv.c:51
12003 msgid "Nuv demuxer"
12004 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12006 #: modules/demux/ogg.c:51
12008 msgid "OGG demuxer"
12011 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12013 msgid "Google Video"
12016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12018 msgstr "آغاز خودکار"
12020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12021 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12025 msgid "Show shoutcast adult content"
12028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12029 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12038 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12039 "prevent adding them to the playlist."
12042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12044 msgid "M3U playlist import"
12045 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12049 msgid "PLS playlist import"
12050 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12054 msgid "B4S playlist import"
12055 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12059 msgid "DVB playlist import"
12060 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12064 msgid "Podcast parser"
12065 msgstr "نوع پادکَست"
12067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12069 msgid "XSPF playlist import"
12070 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12073 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12078 msgid "ASX playlist import"
12079 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12082 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12086 msgid "QuickTime Media Link importer"
12089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12091 msgid "Google Video Playlist importer"
12092 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12095 msgid "Dummy ifo demux"
12098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12099 msgid "iTunes Music Library importer"
12102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12104 msgid "Podcast Info"
12105 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12109 msgid "Podcast Summary"
12110 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12113 msgid "Podcast Size"
12114 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12116 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12121 #: modules/demux/ps.c:43
12122 msgid "Trust MPEG timestamps"
12125 #: modules/demux/ps.c:44
12127 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12128 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12129 "calculate from the bitrate instead."
12132 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12133 msgid "MPEG-PS demuxer"
12136 #: modules/demux/pva.c:43
12138 msgid "PVA demuxer"
12139 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12141 #: modules/demux/rawdv.c:41
12143 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12146 #: modules/demux/rawdv.c:49
12148 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12149 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12151 #: modules/demux/rawvid.c:45
12153 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12154 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12156 #: modules/demux/rawvid.c:49
12158 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12159 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12161 #: modules/demux/rawvid.c:53
12163 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12164 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12166 #: modules/demux/rawvid.c:56
12167 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12170 #: modules/demux/rawvid.c:57
12171 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12174 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12175 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12176 msgid "Aspect ratio"
12177 msgstr "نسبت طول و عرض"
12179 #: modules/demux/rawvid.c:61
12181 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12182 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12184 #: modules/demux/rawvid.c:65
12186 msgid "Raw video demuxer"
12187 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12189 #: modules/demux/real.c:68
12191 msgid "Real demuxer"
12192 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12194 #: modules/demux/rtp.c:44
12195 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12198 #: modules/demux/rtp.c:46
12199 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12202 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12203 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12206 #: modules/demux/rtp.c:50
12208 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12209 "shared secret key."
12212 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12213 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12216 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12217 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12220 #: modules/demux/rtp.c:57
12222 msgid "Maximum RTP sources"
12223 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
12225 #: modules/demux/rtp.c:59
12226 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12229 #: modules/demux/rtp.c:61
12231 msgid "RTP source timeout (sec)"
12232 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
12234 #: modules/demux/rtp.c:63
12235 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12238 #: modules/demux/rtp.c:65
12239 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12242 #: modules/demux/rtp.c:67
12244 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12245 "future) by this many packets from the last received packet."
12248 #: modules/demux/rtp.c:70
12249 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12252 #: modules/demux/rtp.c:72
12254 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12255 "by this many packets from the last received packet."
12258 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12262 #: modules/demux/rtp.c:83
12263 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12266 #: modules/demux/smf.c:43
12268 msgid "SMF demuxer"
12271 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12272 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12275 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12277 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12278 "based subtitle formats without a fixed value."
12281 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12283 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12286 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12288 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12289 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12291 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12293 msgid "Text subtitles parser"
12294 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12296 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12297 msgid "Frames per second"
12300 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12302 msgid "Subtitles delay"
12303 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12305 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12307 msgid "Subtitles format"
12308 msgstr "شیار زیرنویس"
12310 #: modules/demux/subtitle.c:56
12312 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12313 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12316 #: modules/demux/subtitle.c:59
12318 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12319 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12320 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12321 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12322 "autodetection, this should always work)."
12325 #: modules/demux/ts.c:110
12330 #: modules/demux/ts.c:112
12331 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12334 #: modules/demux/ts.c:114
12335 msgid "Set id of ES to PID"
12338 #: modules/demux/ts.c:115
12340 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12341 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12342 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12345 #: modules/demux/ts.c:120
12346 msgid "Fast udp streaming"
12347 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
12349 #: modules/demux/ts.c:122
12350 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12353 #: modules/demux/ts.c:124
12354 msgid "MTU for out mode"
12357 #: modules/demux/ts.c:125
12358 msgid "MTU for out mode."
12361 #: modules/demux/ts.c:127
12366 #: modules/demux/ts.c:128
12367 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12370 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12372 msgid "Second CSA Key"
12375 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12377 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12381 #: modules/demux/ts.c:134
12383 msgid "Silent mode"
12384 msgstr "ترتیب عناصر"
12386 #: modules/demux/ts.c:135
12387 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12390 #: modules/demux/ts.c:137
12392 msgid "CAPMT System ID"
12393 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12395 #: modules/demux/ts.c:138
12396 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12399 #: modules/demux/ts.c:140
12400 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12403 #: modules/demux/ts.c:141
12405 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12406 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12409 #: modules/demux/ts.c:145
12411 msgid "Filename of dump"
12412 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12414 #: modules/demux/ts.c:146
12415 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12418 #: modules/demux/ts.c:148
12422 #: modules/demux/ts.c:150
12424 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12428 #: modules/demux/ts.c:153
12430 msgid "Dump buffer size"
12431 msgstr "اندازهٔ پرشها"
12433 #: modules/demux/ts.c:155
12435 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12436 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12439 #: modules/demux/ts.c:159
12441 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12442 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12444 #: modules/demux/ts.c:3418
12446 msgid "Teletext subtitles"
12447 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12449 #: modules/demux/ts.c:3428
12451 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12452 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12454 #: modules/demux/ts.c:3523
12457 msgstr "زیرنویسها"
12459 #: modules/demux/ts.c:3527
12461 msgid "4:3 subtitles"
12462 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12464 #: modules/demux/ts.c:3531
12466 msgid "16:9 subtitles"
12467 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12469 #: modules/demux/ts.c:3535
12471 msgid "2.21:1 subtitles"
12472 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12474 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12476 msgid "hearing impaired"
12477 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12479 #: modules/demux/ts.c:3543
12480 msgid "4:3 hearing impaired"
12483 #: modules/demux/ts.c:3547
12484 msgid "16:9 hearing impaired"
12487 #: modules/demux/ts.c:3551
12488 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12491 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12493 msgid "clean effects"
12496 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12497 msgid "visual impaired commentary"
12500 #: modules/demux/tta.c:45
12502 msgid "TTA demuxer"
12505 #: modules/demux/ty.c:59
12509 #: modules/demux/ty.c:60
12510 msgid "TY Stream audio/video demux"
12513 #: modules/demux/vc1.c:44
12515 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12516 msgstr "کیفیت جریان."
12518 #: modules/demux/vc1.c:50
12520 msgid "VC1 video demuxer"
12521 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12523 #: modules/demux/vobsub.c:52
12525 msgid "Vobsub subtitles parser"
12526 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12528 #: modules/demux/voc.c:46
12530 msgid "VOC demuxer"
12531 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12533 #: modules/demux/wav.c:45
12535 msgid "WAV demuxer"
12536 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12538 #: modules/demux/xa.c:45
12543 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12544 msgid "Use DVD Menus"
12545 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
12547 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12549 msgid "BeOS standard API interface"
12550 msgstr "اضافه کردن واسط"
12552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12553 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12554 msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
12556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12557 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12566 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12567 msgid "Preferences"
12570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12572 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12580 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12582 msgstr "باز کردن پرونده"
12584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12587 msgstr "باز کردن دیسک"
12589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12590 msgid "Open Subtitles"
12591 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12602 msgstr "عنوان قبلی"
12604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12606 msgstr "عنوان بعدی"
12608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12609 msgid "Go to Title"
12610 msgstr "رفتن به عنوان"
12612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12613 msgid "Go to Chapter"
12614 msgstr "رفتن به فصل"
12616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12626 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12627 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12631 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12632 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12634 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12635 msgid "Drop files to play"
12638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12647 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12654 msgstr "انتخاب همه"
12656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12657 msgid "Select None"
12658 msgstr "انتخاب هیچکدام"
12660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12661 msgid "Sort Reverse"
12662 msgstr "ترتیب معکوس"
12664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12665 msgid "Sort by Name"
12666 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12669 msgid "Sort by Path"
12670 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12674 msgstr "تصادفیسازی"
12676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12697 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12701 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12707 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12709 msgstr "پیشفرضها"
12711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12712 msgid "Show Interface"
12713 msgstr "نمایش واسط"
12715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12729 msgid "Vertical Sync"
12730 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12734 msgid "Correct Aspect Ratio"
12735 msgstr "نسبت طول و عرض"
12737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12739 msgid "Stay On Top"
12742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12743 msgid "Take Screen Shot"
12744 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12746 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12747 msgid "Framebuffer device"
12750 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12751 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12754 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12756 msgid "Video aspect ratio"
12757 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12759 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12761 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12762 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12764 #: modules/gui/fbosd.c:113
12765 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12768 #: modules/gui/fbosd.c:115
12770 msgid "Transparency of the image"
12771 msgstr "شفافیت نشان"
12773 #: modules/gui/fbosd.c:116
12775 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12776 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12779 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12780 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12784 #: modules/gui/fbosd.c:121
12785 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12788 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12789 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12790 msgid "X coordinate"
12793 #: modules/gui/fbosd.c:124
12795 msgid "X coordinate of the rendered image"
12796 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12798 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12799 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12800 msgid "Y coordinate"
12803 #: modules/gui/fbosd.c:127
12805 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12806 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12808 #: modules/gui/fbosd.c:131
12811 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12812 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12815 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
12816 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
12817 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12819 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12820 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12821 #: modules/video_filter/rss.c:146
12825 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12828 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12831 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12833 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12834 #: modules/video_filter/rss.c:150
12835 msgid "Font size, pixels"
12836 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12838 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12839 #: modules/video_filter/rss.c:151
12840 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12841 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
12843 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12844 #: modules/video_filter/rss.c:155
12846 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12847 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12848 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12849 "(red + green), #FFFFFF = white"
12852 #: modules/gui/fbosd.c:149
12853 msgid "Clear overlay framebuffer"
12856 #: modules/gui/fbosd.c:150
12858 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12859 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12863 #: modules/gui/fbosd.c:154
12865 msgid "Render text or image"
12866 msgstr "تاگسازی از تصویر"
12868 #: modules/gui/fbosd.c:155
12869 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12872 #: modules/gui/fbosd.c:158
12874 msgid "Display on overlay framebuffer"
12875 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
12877 #: modules/gui/fbosd.c:159
12879 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12882 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12883 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12884 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12888 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12889 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12890 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12894 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12895 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12896 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12900 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12901 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12902 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12906 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12907 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12908 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12912 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12913 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12914 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12915 #: modules/video_filter/rss.c:71
12919 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12920 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12921 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12922 #: modules/video_filter/rss.c:72
12926 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12927 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12928 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12929 #: modules/video_filter/rss.c:72
12933 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12934 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12935 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12939 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12940 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12941 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12945 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12946 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12947 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12951 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12952 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12953 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12954 #: modules/video_filter/rss.c:73
12956 msgstr "سبز لیمویی"
12958 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12959 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12960 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12964 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12965 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12966 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12970 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12971 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12972 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12973 #: modules/video_filter/rss.c:73
12977 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12978 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12979 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12980 #: modules/video_filter/rss.c:74
12984 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12986 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12987 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12988 #: modules/video_filter/rss.c:203
12992 #: modules/gui/fbosd.c:214
12997 #: modules/gui/fbosd.c:219
12998 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13001 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13003 msgid "About VLC media player"
13004 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
13006 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13008 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13011 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13013 msgid "Compiled by %s"
13016 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13017 msgid "VLC was brought to you by:"
13020 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13021 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13025 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13027 msgid "VLC media player Help"
13028 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13030 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13039 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13040 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13048 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13053 #: modules/video_filter/extract.c:76
13057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13058 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13068 msgstr "بدون ورودی"
13070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13072 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13074 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13077 msgid "Input has changed"
13078 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13082 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13083 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13087 msgid "Invalid selection"
13088 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13091 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13092 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13095 msgid "No input found"
13096 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13100 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13101 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
13103 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13104 msgid "Jump To Time"
13105 msgstr "پرش به زمان"
13107 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13111 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13112 msgid "Jump to time"
13113 msgstr "پرش به زمان"
13115 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13117 msgstr "تصادفی روشن"
13119 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13122 msgstr "تصادفی خاموش"
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13125 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13129 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13130 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13135 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13136 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13138 msgstr "تکرار خاموش"
13140 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13143 msgstr "اندازهٔ نصف"
13145 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13147 msgid "Normal Size"
13148 msgstr "اندازهٔ عادی"
13150 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13152 msgid "Double Size"
13153 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13155 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13156 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13158 msgid "Float on Top"
13161 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13163 msgid "Fit to Screen"
13164 msgstr "جا کردن در صفحه"
13166 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13167 msgid "Step Forward"
13168 msgstr "یک قدم به جلو"
13170 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13171 msgid "Step Backward"
13172 msgstr "یک قدم به عقی"
13174 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13177 msgstr "برگرداندن به عقی"
13179 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13181 msgid "Fast Forward"
13182 msgstr "یک قدم به جلو"
13184 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13188 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13189 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13192 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13193 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13196 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13201 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13202 msgid "Extended controls"
13203 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13206 msgid "Shows more information about the available video filters."
13209 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13213 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13221 msgid "Psychedelic"
13222 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13225 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13229 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13231 msgid "General editing filters"
13232 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13234 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13236 msgid "Distortion filters"
13237 msgstr "پروندهٔ شرح"
13239 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13244 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13245 msgid "Adds motion blurring to the image"
13248 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13249 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13252 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13253 msgid "Image cropping"
13254 msgstr "حاشیهگیری تصویر"
13256 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13258 msgid "Crops a defined part of the image"
13259 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
13261 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13263 msgid "Invert colors"
13266 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13267 msgid "Inverts the colors of the image"
13268 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13271 msgid "Transformation"
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13275 msgid "Rotates or flips the image"
13276 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
13278 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13280 msgid "Interactive Zoom"
13283 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13284 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13287 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13288 msgid "Volume normalization"
13289 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
13291 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13292 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13293 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
13295 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13296 msgid "Headphone virtualization"
13297 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13299 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13300 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13303 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13304 msgid "Maximum level"
13305 msgstr "حداکثر بلندی"
13307 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13308 msgid "Restore Defaults"
13309 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
13311 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13315 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13316 msgid "Adjust Image"
13319 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13321 msgid "Video Filter"
13322 msgstr "صافی ویدئو"
13324 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13326 msgid "Audio Filter"
13327 msgstr "صافیهای صدا"
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13331 msgid "About the video filters"
13332 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13336 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13337 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13338 "subsections of Video/Filters.\n"
13339 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13340 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13343 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13344 msgid "(no item is being played)"
13345 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13347 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13350 msgstr "ورود به سیستم:"
13352 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13357 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13359 msgid "Remaining time: %i seconds"
13360 msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
13362 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13363 msgid "Errors and Warnings"
13364 msgstr "خطاها و اخطارها"
13366 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13370 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13371 msgid "Show Details"
13372 msgstr "نمایش جزئیات"
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13381 msgid "Open CrashLog..."
13382 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13385 msgid "Check for Update..."
13386 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13389 msgid "Preferences..."
13390 msgstr "ترجیحات..."
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13398 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13401 msgid "Hide Others"
13402 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13410 msgstr "خروج از ویالسی"
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13417 msgid "Open File..."
13418 msgstr "باز کردن پرونده..."
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13421 msgid "Quick Open File..."
13422 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13425 msgid "Open Disc..."
13426 msgstr "باز کردن دیسک..."
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13429 msgid "Open Network..."
13430 msgstr "باز کردن شبکه..."
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13434 msgid "Open Capture Device..."
13435 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13438 msgid "Open Recent"
13439 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13443 msgstr "پاکسازی منو"
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13446 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13447 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13455 msgstr "نسخهبرداری"
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13467 msgstr "زیاد کردن صدا"
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13470 msgid "Volume Down"
13471 msgstr "کم کردن صدا"
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13476 msgid "Fullscreen Video Device"
13477 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13480 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13481 msgid "Post processing"
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13485 msgid "Minimize Window"
13486 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13489 msgid "Close Window"
13490 msgstr "بستن پنجره"
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13494 msgid "Controller..."
13495 msgstr "کنترل کننده"
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13499 msgid "Equalizer..."
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13504 msgid "Extended Controls..."
13505 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13509 msgid "Bookmarks..."
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13514 msgid "Playlist..."
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13519 msgid "Media Information..."
13520 msgstr "اطلاعات متا"
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13523 msgid "Messages..."
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13528 msgid "Errors and Warnings..."
13529 msgstr "خطاها و اخطارها"
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13532 msgid "Bring All to Front"
13533 msgstr "جلو آوردن همه"
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13542 msgid "VLC media player Help..."
13543 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13547 msgid "ReadMe / FAQ..."
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13552 msgid "Online Documentation..."
13553 msgstr "مستندات برخط"
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13557 msgid "VideoLAN Website..."
13558 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13562 msgid "Make a donation..."
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13567 msgid "Online Forum..."
13568 msgstr "مستندات برخط"
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13571 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13575 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13580 msgid "Volume: %d%%"
13581 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13584 msgid "Update check failed"
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13588 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13592 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13597 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13598 "\"Send Mail\" button."
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13602 msgid "Error when generating crash report mail."
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13606 msgid "Can't prepare crash log mail"
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13610 msgid "VLC has previously crashed"
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13615 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13627 msgstr "اندازهٔ قلم"
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13631 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13632 "the failing video>"
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13636 msgid "No CrashLog found"
13637 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13645 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13646 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
13648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13649 msgid "Video device"
13650 msgstr "دستگاه ویدئو"
13652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13654 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13655 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13658 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
13659 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13663 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13664 "is fully transparent."
13666 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13669 msgid "Stretch video to fill window"
13670 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13674 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13675 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13677 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13681 msgid "Black screens in fullscreen"
13682 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
13684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13685 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13687 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13690 msgid "Use as Desktop Background"
13691 msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
13693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13695 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13696 "with in this mode."
13698 "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها کار "
13701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13702 msgid "Show Fullscreen controller"
13703 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
13705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13707 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13708 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13711 msgid "Auto-playback of new items"
13714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13715 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13720 msgid "Keep Recent Items"
13721 msgstr "تکرار همین مورد"
13723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13725 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13731 msgid "Keep current Equalizer settings"
13732 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13736 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13737 "feature can be disabled here."
13740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13741 msgid "Mac OS X interface"
13742 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13745 msgid "Quartz video"
13746 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13750 msgid "No device connected"
13751 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13755 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13757 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13758 "installed and try again."
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13762 msgid "Open Source"
13763 msgstr "باز کردن مبدأ"
13765 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13766 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13767 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13772 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13774 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13775 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13781 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13787 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13792 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13793 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13797 msgid "No DVD menus"
13798 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
13800 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13801 msgid "VIDEO_TS directory"
13802 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13804 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13809 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13817 msgstr "UDP/RTP"
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13820 msgid "UDP/RTP Multicast"
13821 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13824 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13825 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13828 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13829 msgid "Allow timeshifting"
13830 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13834 msgid "Screen Capture Input"
13835 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13838 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13842 msgid "Frames per Second:"
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13847 msgid "Current channel:"
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13852 msgid "Previous Channel"
13855 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13857 msgid "Next Channel"
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13861 msgid "Retrieving Channel Info..."
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13865 msgid "EyeTV is not launched"
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13870 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13871 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13875 msgid "Launch EyeTV now"
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13879 msgid "Load subtitles file:"
13880 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13883 msgid "Settings..."
13884 msgstr "تنظیمات..."
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13887 msgid "Override parametters"
13888 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13891 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13901 msgid "Subtitles encoding"
13902 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13906 msgstr "اندازهٔ قلم"
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13909 msgid "Subtitles alignment"
13910 msgstr "چینش زیرنویس"
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13913 msgid "Font Properties"
13914 msgstr "ویژگیهای قلم"
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13917 msgid "Subtitle File"
13918 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13922 msgid "No %@s found"
13923 msgstr "%@s پیدا نشد"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13926 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13927 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13930 msgid "iSight Capture Input"
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13935 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13937 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13938 "640px*480px raw video stream.\n"
13940 "Live Audio input is not supported."
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13945 msgid "Composite input"
13946 msgstr "بدون ورودی"
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13950 msgid "S-Video input"
13951 msgstr "گزینههای ویدئو"
13953 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13954 msgid "Streaming/Saving:"
13955 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
13957 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13958 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13959 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
13961 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13962 msgid "Display the stream locally"
13963 msgstr "نمایش محلی جریان"
13965 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13970 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13971 msgid "Dump raw input"
13972 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13974 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13976 msgid "Encapsulation Method"
13977 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13979 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13980 msgid "Transcoding options"
13981 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13983 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
13985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
13986 msgid "Bitrate (kb/s)"
13987 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
13989 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13994 msgid "Stream Announcing"
13995 msgstr "اعلام جریان"
13997 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
13998 msgid "SAP announce"
14001 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14002 msgid "RTSP announce"
14003 msgstr "اعلام RTSP"
14005 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14006 msgid "HTTP announce"
14007 msgstr "اعلام HTTP"
14009 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14010 msgid "Export SDP as file"
14011 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
14013 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14014 msgid "Channel Name"
14017 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14021 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14023 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14026 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14028 msgid "Media Information"
14029 msgstr "اطلاعات متا"
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14038 msgid "Save Metadata"
14041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14043 msgid "Codec Details"
14044 msgstr "نمایش جزئیات"
14046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14048 msgid "Read at media"
14051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14053 msgid "Input bitrate"
14054 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
14056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14064 msgid "Stream bitrate"
14065 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14070 msgid "Decoded blocks"
14071 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
14073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14075 msgid "Displayed frames"
14076 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
14078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14080 msgid "Lost frames"
14081 msgstr "فریمهای گمشده"
14083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14087 msgstr "جریانسازی"
14089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14091 msgid "Sent packets"
14092 msgstr "بستههای ارسالی"
14094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14097 msgstr "بایتهای ارسالی"
14099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14101 msgstr "سرعت ارسال"
14103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14105 msgid "Played buffers"
14106 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
14108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14110 msgid "Lost buffers"
14111 msgstr "میانگیرهای گمشده"
14113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14114 msgid "Error while saving meta"
14117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14118 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14122 msgid "Information"
14125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14126 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14131 msgid "Save Playlist..."
14132 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14135 msgid "Expand Node"
14136 msgstr "باز کردن گره"
14138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14140 msgid "Fetch Meta Data"
14141 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14144 msgid "Sort Node by Name"
14145 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14148 msgid "Sort Node by Author"
14149 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14153 msgid "No items in the playlist"
14154 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14157 msgid "Search in Playlist"
14158 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14161 msgid "Add Folder to Playlist"
14162 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14165 msgid "File Format:"
14166 msgstr "قالب پرونده:"
14168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14169 msgid "Extended M3U"
14170 msgstr "M3U گسترشیافته"
14172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14173 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14174 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
14176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14180 msgstr "ن&مایش موارد"
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14185 msgstr "ن&مایش موارد"
14187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14188 msgid "Save Playlist"
14189 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14192 msgid "Meta-information"
14193 msgstr "اطلاعات متا"
14195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14202 msgid "Please enter a name for the new node."
14203 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14206 msgid "Empty Folder"
14207 msgstr "خالی کردن پوشه"
14209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14211 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14221 msgid "Reset Preferences"
14222 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
14224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14226 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14227 "Are you sure you want to continue?"
14230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14231 msgid "Select a directory"
14232 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14235 msgid "Select a file"
14236 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14245 msgid "Interface Settings"
14246 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14251 msgid "General Audio Settings"
14252 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14257 msgid "General Video Settings"
14258 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14262 msgid "Subtitles & OSD"
14263 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14268 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14269 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14273 msgid "Input & Codecs"
14274 msgstr "ورودی / کُدکها"
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14278 msgid "Input & Codec settings"
14279 msgstr "ورودی / کُدکها"
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14289 msgid "Enable Audio"
14290 msgstr "به کار انداختن صدا"
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14294 msgid "General Audio"
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14299 msgid "Headphone surround effect"
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14304 msgid "Preferred Audio language"
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14308 msgid "Enable Last.fm submissions"
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14314 msgstr "نام کاربری FTP"
14316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14319 msgid "Visualization"
14320 msgstr "تصویرسازیها"
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14324 msgid "Default Volume"
14325 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
14327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14334 msgid "Change Hotkey"
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14338 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14356 msgid "Access Filter"
14357 msgstr "صافیهای دسترسی"
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14360 msgid "Repair AVI Files"
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14365 msgid "Default Caching Level"
14366 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14371 msgstr "حافظهٔ نهان"
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14375 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14382 msgstr "پیشکار HTTP"
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14386 msgid "Password for HTTP Proxy"
14387 msgstr "پیشکار HTTP"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14391 msgid "Codecs / Muxers"
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14395 msgid "Post-Processing Quality"
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14400 msgid "Default Server Port"
14401 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14405 msgid "Album art download policy"
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14410 msgid "Add controls to the video window"
14411 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14415 msgid "Show Fullscreen Controller"
14416 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14421 msgid "Privacy / Network Interaction"
14422 msgstr "تعامل با واسط"
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14426 msgid "Default Encoding"
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14432 msgid "Display Settings"
14433 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14442 #: modules/video_output/opengl.c:174
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14449 msgstr "اندازهٔ قلم"
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14453 msgid "Subtitle Languages"
14454 msgstr "زبان زیرنویس"
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14458 msgid "Preferred Subtitle Language"
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14469 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14470 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14473 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14480 msgid "Enable Video"
14481 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14485 msgid "Output module"
14486 msgstr "پیمانههای خروجی"
14488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14491 msgid "Video snapshots"
14492 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14497 msgstr "خالی کردن پوشه"
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14503 msgstr "قالب ویسیدی"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14513 msgid "Sequential numbering"
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14520 msgstr "سفارشیسازی:"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14523 msgid "Lowest latency"
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14527 msgid "Low latency"
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14531 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14536 msgid "High latency"
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14540 msgid "Higher latency"
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14545 msgid "Interface Settings not saved"
14546 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14552 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14557 msgid "Audio Settings not saved"
14558 msgstr "تنظیمات صدا"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14562 msgid "Video Settings not saved"
14563 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14566 msgid "Input Settings not saved"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14570 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14575 msgid "Hotkeys not saved"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14579 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14588 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14593 "Press new keys for\n"
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14599 msgid "Invalid combination"
14600 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14603 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14607 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14610 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14611 msgid "Check for Updates"
14612 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14614 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14615 msgid "Download now"
14616 msgstr "بارگیری فوری"
14618 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14620 msgid "Automatically check for updates"
14621 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14623 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14624 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14627 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14628 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14631 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14635 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14639 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14641 msgid "This version of VLC is the latest available."
14642 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14644 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14646 msgid "This version of VLC is outdated."
14647 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14649 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14651 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14656 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14658 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14662 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14664 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14669 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14672 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14676 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14678 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14682 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14684 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14688 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14690 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14695 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14697 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14701 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14702 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14706 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14708 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14712 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14714 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14719 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14722 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14726 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14727 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14730 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14736 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14737 "ASF, OGG and RAW)"
14739 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14744 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14746 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14749 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14750 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14754 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14756 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14759 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14760 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14763 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14764 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14767 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14768 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14772 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14773 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14776 msgid "MPEG Program Stream"
14777 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14780 msgid "MPEG Transport Stream"
14781 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14785 msgid "MPEG 1 Format"
14786 msgstr "قالب ویسیدی"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14790 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14791 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14792 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14793 "at http://yourip:8080 by default."
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14798 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14799 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14800 "generally the most compatible"
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14805 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14806 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14807 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14808 "at mms://yourip:8080 by default."
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14813 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14814 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14815 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14816 "encapsulated in HTTP)."
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14821 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14822 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14826 msgid "Use this to stream to a single computer."
14827 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14831 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14832 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14833 "address beginning with 239.255."
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14838 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14839 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14840 "but it won't work over the Internet."
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14846 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14848 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14852 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14853 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14854 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14863 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14864 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14867 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14874 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14878 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14879 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14880 "access to more features."
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14886 msgid "Stream to network"
14887 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14891 msgid "Transcode/Save to file"
14892 msgstr "ذخیره در پرونده"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14896 msgid "Choose input"
14897 msgstr "بدون ورودی"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14900 msgid "Choose here your input stream."
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14906 msgid "Select a stream"
14907 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14911 msgid "Existing playlist item"
14912 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14921 msgid "Partial Extract"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14926 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14927 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14928 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14934 msgstr "قالب ویسیدی"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14942 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14946 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14948 msgid "Destination"
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14953 msgid "Streaming method"
14954 msgstr "جریانسازی"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14958 msgid "Address of the computer to stream to."
14959 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14963 msgid "UDP Unicast"
14964 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14968 msgid "UDP Multicast"
14969 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14972 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14975 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14979 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14980 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14985 msgid "Transcode audio"
14986 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14990 msgid "Transcode video"
14991 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14995 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15001 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15007 msgid "Encapsulation format"
15008 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15012 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15013 "previously chosen settings all formats won't be available."
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15018 msgid "Additional streaming options"
15019 msgstr "منابع اضافی"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15022 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15027 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15033 msgid "SAP Announce"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15039 msgid "Local playback"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15044 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15045 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15049 msgid "Additional transcode options"
15050 msgstr "منابع اضافی"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15053 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15058 msgid "Select the file to save to"
15059 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15063 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15064 "the receiving user as they become part of the image."
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15069 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15079 msgid "Encap. format"
15080 msgstr "قالب تصویر"
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15084 msgid "Input stream"
15085 msgstr "فهرست ورودی"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15089 msgid "Save file to"
15090 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15094 msgid "Include subtitles"
15095 msgstr "زیرنویسها"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15099 msgid "No input selected"
15100 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15104 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15106 "Choose one before going to the next page."
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15111 msgid "No valid destination"
15112 msgstr "مقصد خروجی"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15116 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15119 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15120 "and the help texts in this window."
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15125 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15126 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15128 "Correct your selection and try again."
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15133 msgid "Select the directory to save to"
15134 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15138 msgid "No folder selected"
15139 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15143 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15144 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15148 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15154 msgid "No file selected"
15155 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15159 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15160 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15164 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15186 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15190 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15195 msgid "This allows to stream on a network."
15196 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15200 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15201 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15202 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15203 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15207 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15211 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15216 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15217 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15218 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15219 "leave this setting to 1."
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15224 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15225 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15226 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15227 "extra interface.\n"
15228 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15229 "name will be used."
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15234 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15237 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15241 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15243 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15244 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15246 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15247 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15250 #: modules/gui/ncurses.c:119
15251 msgid "Filebrowser starting point"
15254 #: modules/gui/ncurses.c:121
15256 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15257 "show you initially."
15260 #: modules/gui/ncurses.c:126
15262 msgid "Ncurses interface"
15263 msgstr "مخفی کردن واسط"
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15270 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15282 msgid " Source : %s"
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15287 msgid " State : Playing %s"
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15292 msgid " State : Stopped %s"
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15297 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15302 msgid " State : Buffering %s"
15305 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15307 msgid " State : Paused %s"
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15312 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15317 msgid " Volume : %i%%"
15318 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15322 msgid " Title : %d/%d"
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15327 msgid " Chapter : %d/%d"
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15332 msgid " Source: <no current item> %s"
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15336 msgid " [ h for help ]"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15350 msgid " h,H Show/Hide help box"
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15354 msgid " i Show/Hide info box"
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15358 msgid " m Show/Hide metadata box"
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15362 msgid " L Show/Hide messages box"
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15366 msgid " P Show/Hide playlist box"
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15370 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15374 msgid " x Show/Hide objects box"
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15378 msgid " S Show/Hide statistics box"
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15382 msgid " c Switch color on/off"
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15386 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15395 msgid " q, Q, Esc Quit"
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15403 msgid " <space> Pause/Play"
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15407 msgid " f Toggle Fullscreen"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15412 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15413 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15416 msgid " [, ] Next/Previous title"
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15420 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15425 msgid " <right> Seek +1%%"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15430 msgid " <left> Seek -1%%"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15434 msgid " a Volume Up"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15438 msgid " z Volume Down"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15447 msgid " r Toggle Random playing"
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15451 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15455 msgid " R Toggle Repeat item"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15459 msgid " o Order Playlist by title"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15463 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15467 msgid " g Go to the current playing item"
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15471 msgid " / Look for an item"
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15475 msgid " A Add an entry"
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15479 msgid " D, <del> Delete an entry"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15483 msgid " <backspace> Delete an entry"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15487 msgid " e Eject (if stopped)"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15492 msgid "[Filebrowser]"
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15496 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15500 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15504 msgid " . Show/Hide hidden files"
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15512 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15516 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15526 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15531 msgid "[Miscellaneous]"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15535 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15540 msgid " Information "
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15546 msgstr "%s [%s %Id]"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15555 msgid "No item currently playing"
15556 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15572 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15577 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15579 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15582 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15583 msgid " Playlist (All, one level) "
15586 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15587 msgid " Playlist (By category) "
15590 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15591 msgid " Playlist (Manually added) "
15594 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15599 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15604 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15605 msgid "Autoplay selected file"
15608 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15609 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15612 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15614 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15615 msgstr "واسطهای اصلی"
15617 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15623 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15625 msgid "Permissions"
15628 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15633 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15638 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15641 msgstr "حاشیهگیری"
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15650 msgid "Add to Playlist"
15651 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15658 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15673 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15678 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15721 msgstr "همگامسازی شبکه"
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15726 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15762 msgid "Samplerate:"
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15783 msgid "Decimation:"
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15834 msgstr "هرتز بر ثانیه"
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15849 msgid "Video Codec:"
15850 msgstr "کُدک ویدئو:"
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15882 msgid "Video Bitrate:"
15883 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15887 msgid "Bitrate Tolerance:"
15888 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15891 msgid "Keyframe Interval:"
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15896 msgid "Audio Codec:"
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15901 msgid "Deinterlace:"
15902 msgstr "نادرهمبافی"
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15907 msgstr "دسترسی به خروجی"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15920 msgid "Time To Live (TTL):"
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15933 msgid "localhost.localdomain"
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15948 msgstr "انتیاسسی"
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16012 msgid "Audio Bitrate :"
16013 msgstr "نرخ بیتی صدا"
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16017 msgid "SAP Announce:"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16022 msgid "SLP Announce:"
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16027 msgid "Announce Channel:"
16028 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16033 msgstr "بههنگامسازی"
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16037 msgstr " پاکسازی "
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16057 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16058 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16059 "org/copyleft/gpl.html)."
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16063 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16067 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16070 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16072 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16075 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16077 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16078 msgstr "خروجی صدای ALSA"
16080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16093 msgid "Enable spatializer"
16096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16098 msgid "Audio/Video"
16101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16102 msgid "Advance of audio over video:"
16105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16107 "A positive value means that\n"
16108 "the audio is ahead of the video"
16111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16113 msgid "Subtitles/Video"
16114 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16118 msgid "Advance of subtitles over video:"
16119 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
16121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16123 "A positive value means that\n"
16124 "the subtitles are ahead of the video"
16127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16129 msgid "Speed of the subtitles:"
16130 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16133 msgid "Force update of this dialog's values"
16136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16137 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16142 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16143 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16147 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16152 msgid "Sent bitrate"
16153 msgstr "بایتهای ارسالی"
16155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16158 "If the playlist is empty, open a media"
16161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16163 msgid "Current visualization"
16164 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
16166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16168 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16169 "Click to set point A"
16172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16174 msgid "Frame by frame"
16175 msgstr "سرعت فریمها"
16177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16179 msgid "Take a snapshot"
16180 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
16182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16183 msgid "Click to set point B"
16186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16187 msgid "Stop the A to B loop"
16190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16192 "Loop from point A to point B continuously\n"
16193 "Click to set point A"
16196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16202 msgid "Teletext on"
16203 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16206 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16209 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16213 msgid "Previous media in the playlist"
16214 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16218 msgid "Next media in the playlist"
16219 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16223 msgid "Stop playback"
16226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16228 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16229 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
16231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16233 msgid "Show playlist"
16234 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16238 msgid "Show extended settings"
16239 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
16241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16243 msgid "Transparent"
16246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16253 msgid "Pause the playback"
16256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16257 msgid "Revert to normal play speed"
16260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16262 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16263 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16267 msgid "Select one or multiple files"
16268 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16272 msgid "File names:"
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16282 msgid "Open subtitles file"
16283 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16287 msgid "Eject the disc"
16288 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16298 msgid "Transponder symbol rate"
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16308 msgid "Selected ports:"
16309 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16317 msgid "Input caching:"
16318 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16321 msgid "Use VLC pace"
16324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16326 msgid "Auto connnection"
16327 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16331 msgid "Radio device name"
16332 msgstr "نام دستگاه صدا"
16334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16336 msgid "Advanced Options"
16337 msgstr "گزینههای پیشرفته"
16339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16340 msgid "Double click to get media information"
16343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16345 msgid "Show the current item"
16346 msgstr "تکرار همین مورد"
16348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16350 msgid "Select File"
16351 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16355 msgid "Select Directory"
16356 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16359 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16374 msgid "Hotkey for "
16377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16378 msgid "Press the new keys for "
16381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16382 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16393 msgid "Subtitles && OSD"
16394 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
16396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16398 msgid "Input && Codecs"
16399 msgstr "ورودی / کُدکها"
16401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16408 msgid "Input & Codecs Settings"
16409 msgstr "ورودی / کُدکها"
16411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16413 "If this property is blank, different values\n"
16414 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16415 "You can define a unique one or configure them \n"
16416 "individually in the advanced preferences."
16419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16421 msgid "Configure Hotkeys"
16424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16427 msgid "Audio Files"
16428 msgstr "صافیهای صدا"
16430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16433 msgid "Video Files"
16434 msgstr "صافیهای ویدئو"
16436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16439 msgid "Playlist Files"
16440 msgstr "نمای فهرست پخش"
16442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16458 msgid "Edit Bookmarks"
16459 msgstr "ویرایش نشانک"
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16467 msgid "Create a new bookmark"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16473 msgid "Delete the selected item"
16474 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16478 msgid "Delete all the bookmarks"
16479 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16509 msgid "Hide future errors"
16510 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16514 msgid "Adjustments and Effects"
16515 msgstr "کُدکهای ویدئو"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16519 msgid "Graphic Equalizer"
16520 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16524 msgid "Spatializer"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16529 msgid "Audio Effects"
16530 msgstr "کُدکهای صدا"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16534 msgid "Video Effects"
16535 msgstr "کُدکهای صدا"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16539 msgid "Synchronization"
16540 msgstr "همگامسازی شبکه"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16544 msgid "v4l2 controls"
16545 msgstr "کنترل کننده"
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16550 msgstr "رفتن به عنوان"
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16560 msgstr "رفتن به عنوان"
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16564 msgid "VLC media player "
16565 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16569 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16570 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16571 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16579 "This version of VLC was compiled by:\n"
16581 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16584 msgid "Based on Git commit: "
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16589 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16595 msgid "Copyright (C) "
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16600 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16601 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16602 "create the best free software."
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16617 msgid "VLC media player updates"
16618 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16621 msgid "&Recheck version"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16626 msgid "Checking for an update..."
16627 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16632 "Do you want to download it?\n"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16637 msgid "Launching an update request..."
16638 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16642 msgid "Select a directory..."
16643 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16651 msgid "A new version of VLC("
16652 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16656 msgid ") is available."
16657 msgstr "راهنما موجود نیست"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16661 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16662 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16666 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16667 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16672 msgstr "ورود به سیستم:"
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16681 msgid "&Extra Metadata"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16686 msgid "&Codec Details"
16687 msgstr "نمایش جزئیات"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16691 msgid "&Statistics"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16696 msgid "&Save Metadata"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16706 msgid "Modules tree"
16707 msgstr "حرکتهای موشی"
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16711 msgid "&Save as..."
16712 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16715 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16720 msgid "Verbosity Level"
16721 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16726 msgstr "بههنگامسازی"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16730 msgid "Select a name for the logs file"
16731 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16734 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16739 "Cannot write file %1:\n"
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16759 msgid "Capture &Device"
16760 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16789 msgid "&Convert / Save"
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16798 msgid "Switch to simple preferences"
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16802 msgid "Switch to complete preferences"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16811 msgid "&Reset Preferences"
16812 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16816 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16817 "Are you sure you want to continue?"
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16822 msgid "Open Directory"
16823 msgstr "باز کردن شا&خه..."
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16827 msgid "Open playlist file"
16828 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16832 msgid "Choose a filename to save playlist"
16833 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16837 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16838 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16841 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16846 msgid "Media Files"
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16851 msgid "Subtitles Files"
16852 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16861 msgid "Stream Output"
16862 msgstr "خروجی جاری"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16866 "Stream output string.\n"
16867 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16868 "but you can update it manually."
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16873 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16876 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16881 msgid "Video Port:"
16882 msgstr "درگاه ویدئو"
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16886 msgid "Audio Port:"
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16890 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16894 msgid "Day / Month / Year:"
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16904 msgid "Repeat delay:"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16923 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16924 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16927 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16932 msgid "Open a VLM Configuration File"
16933 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16936 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16939 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16941 "Current playback speed.\n"
16942 "Right click to adjust"
16945 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16947 msgid "Privacy and Network Policies"
16948 msgstr "تعامل با واسط"
16950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16952 msgid "Privacy and Network Warning"
16953 msgstr "تعامل با واسط"
16955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16957 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16958 "without authorization.</p>\n"
16959 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16960 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16961 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16962 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16963 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16964 "access on the web.</p>\n"
16967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
16968 msgid "Control menu for the player"
16971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
16973 msgstr "در حال مکث"
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17009 msgid "&Open File..."
17010 msgstr "باز کردن پرونده..."
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17013 msgid "Open &Disc..."
17014 msgstr "باز کردن &دیسک..."
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17018 msgid "Open &Network..."
17019 msgstr "باز کردن شبکه..."
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17022 msgid "Open &Capture Device..."
17023 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17027 msgid "&Streaming..."
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17031 msgid "Conve&rt / Save..."
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17041 msgid "Show P&laylist"
17042 msgstr "فهرست پخش XSPF"
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17046 msgid "Play&list..."
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17056 msgid "Mi&nimal View..."
17057 msgstr "واسطهای اصلی"
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17066 msgid "&Fullscreen Interface"
17067 msgstr "واسط تِلنت"
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17071 msgid "&Advanced Controls"
17072 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17076 msgid "Visualizations selector"
17077 msgstr "تصویرسازیها"
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17080 msgid "&Preferences..."
17081 msgstr "ترجی&حات..."
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17085 msgid "Audio &Track"
17088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17090 msgid "Audio &Device"
17091 msgstr "دستگاه صدا"
17093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17095 msgid "Audio &Channels"
17096 msgstr "کانالهای صدا"
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17100 msgid "&Visualizations"
17101 msgstr "تصویرسازیها"
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17105 msgid "Video &Track"
17106 msgstr "شیار ویدئو"
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17110 msgid "&Subtitles Track"
17111 msgstr "شیار زیرنویس"
17113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17115 msgid "Load File..."
17116 msgstr "افزودن پرونده..."
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17120 msgid "&Fullscreen"
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17130 msgid "&Deinterlace"
17131 msgstr "نادرهمبافی"
17133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17135 msgid "&Aspect Ratio"
17136 msgstr "نسبت طول و عرض"
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17141 msgstr "حاشیهگیری"
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17145 msgid "Always &On Top"
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17174 msgid "&Navigation"
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17179 msgid "Configure podcasts..."
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17189 msgid "Check for &Updates..."
17190 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17199 msgid "Leave Fullscreen"
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17209 msgid "Show Playlist"
17210 msgstr "فهرست پخش XSPF"
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17213 msgid "Minimal View..."
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17218 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17219 msgstr "واسط تِلنت"
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17223 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17224 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17228 msgid "Show VLC media player"
17229 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17233 msgid "&Open Media"
17234 msgstr "باز کردن پرونده"
17236 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17238 msgid "Open &Folder..."
17239 msgstr "باز کردن پرونده..."
17241 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17242 msgid "Open D&irectory..."
17243 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17247 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17248 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17252 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17253 "preferences dialog."
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17258 msgid "Systray icon"
17261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17263 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17268 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17272 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17276 msgid "Show playing item name in window title"
17279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17280 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17284 msgid "Path to use in openfile dialog"
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17288 msgid "Show notification popup on track change"
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17293 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17294 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17298 msgid "Advanced options"
17299 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17303 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17304 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17307 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17312 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17313 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17319 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17320 msgstr "خطاها و اخطارها"
17322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17323 msgid "Activate the updates availability notification"
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17328 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17329 "once every two weeks."
17332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17334 msgid "Number of days between two update checks"
17335 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17338 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17343 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17344 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17348 msgid "Automatically save the volume on exit"
17351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17352 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17356 msgid "Ask for network policy at start"
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17361 msgid "Define the colors of the volume slider "
17362 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
17364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17366 "Define the colors of the volume slider\n"
17367 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17368 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17369 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17373 msgid "Selection of the starting mode and look "
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17378 "Start VLC with:\n"
17380 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17381 " - minimal mode with limited controls"
17384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17386 msgid "Classic look"
17387 msgstr "راک کلاسیک"
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17390 msgid "Complete look with information area"
17393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17394 msgid "Minimal look with no menus"
17397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17399 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17400 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
17402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17404 msgid "Qt interface"
17405 msgstr "تعویض واسط"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17412 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17414 msgid "Capture mode"
17415 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17419 msgid "Select the capture device type"
17420 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17424 msgid "Card Selection"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17431 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17432 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17436 msgid "Advanced options..."
17437 msgstr "گزینههای پیشرفته..."
17439 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17441 msgid "Disc Selection"
17442 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17445 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17448 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17450 msgid "Disc device"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17455 msgid "Starting Position"
17456 msgstr "موقعیت منو"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17460 msgid "Audio and Subtitles"
17461 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17465 msgid "Choose one or more media file to open"
17466 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17470 msgid "Add a subtitles file"
17471 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17475 msgid "Use a sub&titles file"
17476 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17481 msgstr "چینش ویدئو"
17483 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17485 msgid "Select the subtitles file"
17486 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
17488 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17490 msgid "Network Protocol"
17491 msgstr "همگامسازی شبکه"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17495 msgid "Select the protocol for the URL."
17496 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17498 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17501 msgstr "همگامسازی شبکه"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17505 msgid "Select the port used"
17506 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17508 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17509 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17512 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17514 msgid "Show extended options"
17515 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17519 msgid "Show &more options"
17520 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17523 msgid "Change the caching for the media"
17526 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17531 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17532 msgid "Change the start time for the media"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17536 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17539 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17541 msgid "Extra media"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17546 msgid "Select the file"
17547 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17549 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17552 msgstr "سفارشیسازی:"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17555 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17560 msgid "Select play mode"
17561 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17564 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17565 msgid "Podcast URLs list"
17566 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17573 msgid "Play locally"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17577 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17581 msgid "Prefer UDP over RTP"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17586 msgid "Mount Point"
17589 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17591 msgid "Login:pass:"
17592 msgstr "ورود به سیستم:"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17601 msgid "Encapsulation"
17602 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17605 msgid "Video codec"
17606 msgstr "کُدک ویدئو"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17609 msgid "Audio codec"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17614 msgid "Overlay subtitles on the video"
17615 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
17617 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17622 msgid "Stream all elementary streams"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17627 msgid "Generated stream output string"
17628 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
17630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17632 msgid "Default volume"
17633 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17636 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17640 msgid "Save volume on exit"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17645 msgid "Preferred audio language"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17653 msgid "Enable last.fm submission"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17658 msgid "Disc Devices"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17663 msgid "Default disc device"
17664 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17668 msgid "Server default port"
17669 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17673 msgid "Default caching level"
17674 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17678 msgid "Post-Processing quality"
17679 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17682 msgid "Repair AVI files"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17686 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17691 msgid "Interface Type"
17694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17700 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17705 msgid "Display mode"
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17710 msgid "Integrate video in interface"
17711 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17722 msgstr "باز کردن پرونده"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17726 msgid "Show a controller in fullscreen"
17727 msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17736 msgid "Allow only one instance"
17737 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17740 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17745 msgid "File associations:"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17749 msgid "Association Setup"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17753 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17757 msgid "Activate update notifier"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17762 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17767 msgid "Subtitles Language"
17768 msgstr "زبان زیرنویس"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17772 msgid "Preferred subtitles language"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17777 msgid "Default encoding"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17791 msgid "Accelerated video output"
17792 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17801 msgid "Display device"
17802 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
17804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17806 msgid "Enable wallpaper mode"
17807 msgstr "کاغذ دیواری"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17811 msgid "Edit settings"
17812 msgstr "تنظیمات صدا"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17817 msgstr "کنترل کننده"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17820 msgid "Run manually"
17823 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17824 msgid "Setup schedule"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17828 msgid "Run on schedule"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17839 msgstr "UDP/RTP"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17849 msgstr "بدون ورودی"
17851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17854 msgstr "ورودی پرونده"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17869 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17877 msgid "Image adjust"
17878 msgstr "تنظیم تصویر"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17881 msgid "Brightness threshold"
17882 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17891 msgid "Color extraction"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17895 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17897 msgid "Color threshold"
17898 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17903 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17907 msgid "Synchronize top and bottom"
17908 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17912 msgid "Synchronize left and right"
17913 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17922 msgid "Puzzle game"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17954 msgid "Image modification"
17955 msgstr "بزرگنمایی"
17957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17959 msgid "Water effect"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17963 #: modules/video_filter/noise.c:54
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17970 msgid "Motion detect"
17971 msgstr "تشخیص حرکت"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17974 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17975 msgid "Motion blur"
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17990 msgid "Vout/Overlay"
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18001 msgstr "اضافه کردن گره"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18015 msgid "Number of clones"
18016 msgstr "تعداد ستونها"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18027 msgstr "اضافه کردن گره"
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18031 msgid "Transparency"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18037 msgstr "نام پروندههای نشان"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18045 msgid "Advanced video filter controls"
18046 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18050 msgid "Subpicture filters"
18051 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18054 msgid "Video filters"
18055 msgstr "صافیهای ویدئو"
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18059 msgid "Vout filters"
18060 msgstr "صافیهای ویدئو"
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18067 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18069 msgid "VLM configurator"
18070 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18072 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18074 msgid "Media Manager Edition"
18075 msgstr "اطلاعات متا"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18082 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18087 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18089 msgid "Select Input"
18090 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18097 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18099 msgid "Select Output"
18100 msgstr "خروجی جاری"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18104 msgid "Time Control"
18105 msgstr "کنترل کننده"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18109 msgid "Mux Control"
18110 msgstr "کنترل کننده"
18112 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18116 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18117 msgid "Media Manager List"
18120 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18122 msgid "Open a skin file"
18123 msgstr "باز کردن پرونده"
18125 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18126 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18131 msgid "Open playlist"
18132 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
18134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18136 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18142 msgid "Save playlist"
18143 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18147 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18148 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18152 msgid "Skin to use"
18153 msgstr "باز کردن پرونده"
18155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18156 msgid "Path to the skin to use."
18159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18160 msgid "Config of last used skin"
18163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18165 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18166 "automatically, do not touch it."
18169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18170 msgid "Show a systray icon for VLC"
18173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18175 msgid "Show VLC on the taskbar"
18178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18179 msgid "Enable transparency effects"
18182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18184 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18185 "when moving windows does not behave correctly."
18188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18191 msgid "Use a skinned playlist"
18192 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18196 msgid "Skinnable Interface"
18199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18200 msgid "Skins loader demux"
18203 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18205 msgid "Select skin"
18208 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18210 msgid "Open skin..."
18211 msgstr "باز کردن پرونده..."
18213 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18217 "(WinCE interface)\n"
18219 msgstr "واسطهای اصلی"
18221 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18223 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18227 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18229 msgid "Compiled by "
18232 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18237 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18239 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18240 "http://www.videolan.org/"
18243 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18247 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18249 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18253 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18254 msgid "Choose directory"
18255 msgstr "انتخاب شاخه"
18257 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18258 msgid "Choose file"
18259 msgstr "انتخاب پرونده"
18261 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18262 msgid "Embed video in interface"
18263 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
18265 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18267 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18269 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
18271 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18273 msgid "WinCE interface module"
18274 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
18276 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18277 msgid "WinCE dialogs provider"
18280 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18282 msgid "Folder meta data"
18283 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18290 msgid "Classic rock"
18291 msgstr "راک کلاسیک"
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18347 msgstr "اندونزیایی"
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18351 msgid "Alternative"
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18356 msgid "Death metal"
18357 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18366 msgstr "موسیقی فیلم"
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18370 msgid "Euro-Techno"
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18401 msgid "Instrumental"
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18428 msgid "Alternative rock"
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18451 msgid "Instrumental pop"
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18455 msgid "Instrumental rock"
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18472 msgid "Techno-Industrial"
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18496 msgid "Southern rock"
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18518 msgid "Christian rap"
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18530 msgid "Native American"
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18560 msgstr "ورود به سیستم:"
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18588 msgid "Rock & roll"
18589 msgstr "راک اند رول"
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18595 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18596 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18599 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18601 msgid "MusicBrainz"
18604 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18606 msgid "MusicBrainz meta data"
18607 msgstr "متادادهٔ شرح"
18609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18610 msgid "The username of your last.fm account"
18613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18614 msgid "The password of your last.fm account"
18617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18619 msgid "Audioscrobbler"
18620 msgstr "کدگذار صدا"
18622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18623 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18627 msgid "Last.fm username not set"
18630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18632 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18634 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18638 msgid "last.fm: Authentication failed"
18641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18643 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18649 msgid "Dummy image chroma format"
18650 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18654 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18655 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18659 msgid "Save raw codec data"
18660 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18664 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18670 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18671 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18672 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18675 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18677 msgid "Dummy interface function"
18678 msgstr "تعامل با واسط"
18680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18682 msgid "Dummy Interface"
18685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18686 msgid "Dummy access function"
18689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18690 msgid "Dummy demux function"
18693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18695 msgid "Dummy decoder"
18698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18699 msgid "Dummy decoder function"
18702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18703 msgid "Dummy encoder function"
18706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18708 msgid "Dummy audio output function"
18709 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18713 msgid "Dummy video output function"
18714 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18718 msgid "Dummy Video output"
18719 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18723 msgid "Dummy font renderer function"
18724 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18726 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18727 msgid "Filename for the font you want to use"
18728 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
18730 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18731 msgid "Font size in pixels"
18732 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18734 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18736 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18737 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18740 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18741 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18743 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18745 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18746 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18748 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18750 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18751 #: modules/misc/win32text.c:68
18752 msgid "Text default color"
18753 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
18755 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18756 #: modules/misc/win32text.c:69
18758 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18759 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18760 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18761 "(red + green), #FFFFFF = white"
18764 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18765 #: modules/misc/win32text.c:73
18766 msgid "Relative font size"
18769 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18770 #: modules/misc/win32text.c:74
18773 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18774 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18776 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18777 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18779 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18780 #: modules/misc/win32text.c:80
18784 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18785 #: modules/misc/win32text.c:80
18789 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18790 #: modules/misc/win32text.c:80
18794 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18795 #: modules/misc/win32text.c:80
18799 #: modules/misc/freetype.c:108
18801 msgid "Use YUVP renderer"
18802 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18804 #: modules/misc/freetype.c:109
18806 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18807 "you want to encode into DVB subtitles"
18810 #: modules/misc/freetype.c:111
18811 msgid "Font Effect"
18814 #: modules/misc/freetype.c:112
18816 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18818 msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18820 #: modules/misc/freetype.c:121
18824 #: modules/misc/freetype.c:121
18828 #: modules/misc/freetype.c:121
18829 msgid "Fat Outline"
18830 msgstr "خط دور ضخیم"
18832 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18833 msgid "Text renderer"
18834 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18836 #: modules/misc/freetype.c:134
18838 msgid "Freetype2 font renderer"
18839 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18841 #: modules/misc/gnutls.c:78
18842 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18845 #: modules/misc/gnutls.c:80
18847 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18848 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18851 #: modules/misc/gnutls.c:83
18852 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18855 #: modules/misc/gnutls.c:85
18857 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18860 #: modules/misc/gnutls.c:90
18861 msgid "GnuTLS transport layer security"
18864 #: modules/misc/gnutls.c:100
18866 msgid "GnuTLS server"
18867 msgstr "کارگزار HTTP"
18869 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18870 msgid "Gtk+ GUI helper"
18873 #: modules/misc/inhibit.c:66
18874 msgid "Power Management Inhibitor"
18877 #: modules/misc/logger.c:125
18881 #: modules/misc/logger.c:127
18883 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18884 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18887 #: modules/misc/logger.c:131
18889 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18893 #: modules/misc/logger.c:136
18897 #: modules/misc/logger.c:137
18898 msgid "File logging"
18899 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18901 #: modules/misc/logger.c:143
18902 msgid "Log filename"
18903 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18905 #: modules/misc/logger.c:143
18906 msgid "Specify the log filename."
18907 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18909 #: modules/misc/logger.c:149
18910 msgid "RRD output file"
18911 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18913 #: modules/misc/logger.c:150
18914 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18917 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18919 msgid "Lua interface"
18920 msgstr "تعویض واسط"
18922 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18924 msgid "Lua interface module to load"
18925 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
18927 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18929 msgid "Lua interface configuration"
18930 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18932 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18934 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18935 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18938 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18942 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18943 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18946 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18948 msgid "Lua Playlist"
18951 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18952 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18955 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18957 msgid "Lua Interface Module"
18958 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18960 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18961 msgid "AltiVec memcpy"
18964 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18965 msgid "libc memcpy"
18968 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18969 msgid "3D Now! memcpy"
18972 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18976 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18977 msgid "MMX EXT memcpy"
18980 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18981 msgid "Growl Notification Plugin"
18984 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18986 msgid "Now playing"
18987 msgstr "در حال پخش"
18989 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18994 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18996 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18997 "notifications are sent locally."
19000 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19002 msgid "Growl password on the Growl server."
19003 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19005 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19007 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19008 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19010 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19011 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19014 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19015 msgid "Title format string"
19018 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19020 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19021 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19024 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19026 msgid "MSN Now-Playing"
19027 msgstr "در حال پخش"
19029 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19030 msgid "Timeout (ms)"
19031 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19033 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19034 msgid "How long the notification will be displayed "
19035 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
19037 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19041 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19042 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19045 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19047 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19048 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19049 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19050 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19051 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19052 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19053 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19056 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19057 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19060 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19062 msgid "Flip vertical position"
19063 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
19065 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19067 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19068 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
19070 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19071 msgid "Vertical offset"
19072 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
19074 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19076 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19077 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19080 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19081 msgid "Shadow offset"
19082 msgstr "فاصلهٔ سایه"
19084 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19086 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19089 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19090 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19093 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19094 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19097 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19099 msgid "XOSD interface"
19100 msgstr "نمایش واسط"
19102 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19104 msgid "OSD configuration importer"
19105 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19107 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19109 msgid "XML OSD configuration importer"
19110 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19112 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19113 msgid "M3U playlist exporter"
19114 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19116 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19117 msgid "Old playlist exporter"
19118 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
19120 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19121 msgid "XSPF playlist export"
19122 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19124 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19125 msgid "HAL devices detection"
19128 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19129 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19132 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19134 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19135 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19138 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19139 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19142 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19146 #: modules/misc/quartztext.c:85
19148 msgid "Name for the font you want to use"
19149 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
19151 #: modules/misc/quartztext.c:111
19153 msgid "Mac Text renderer"
19154 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
19156 #: modules/misc/quartztext.c:112
19158 msgid "Quartz font renderer"
19159 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19161 #: modules/misc/rtsp.c:62
19162 msgid "RTSP host address"
19163 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19165 #: modules/misc/rtsp.c:64
19167 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19168 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19169 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19170 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19173 #: modules/misc/rtsp.c:69
19174 msgid "Maximum number of connections"
19175 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
19177 #: modules/misc/rtsp.c:70
19179 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19180 "0 means no limit."
19183 #: modules/misc/rtsp.c:73
19184 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19187 #: modules/misc/rtsp.c:75
19188 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19191 #: modules/misc/rtsp.c:77
19193 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19194 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19195 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19196 "The default is 5."
19199 #: modules/misc/rtsp.c:83
19203 #: modules/misc/rtsp.c:84
19205 msgid "RTSP VoD server"
19206 msgstr "کارگزار HTTP"
19208 #: modules/misc/screensaver.c:88
19209 msgid "X Screensaver disabler"
19212 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19217 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19219 msgid "Stats encoder function"
19220 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19222 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19224 msgid "Stats decoder"
19225 msgstr "کدگذار زیرنویس"
19227 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19229 msgid "Stats decoder function"
19232 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19234 msgid "Stats demux"
19237 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19238 msgid "Stats demux function"
19241 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19243 msgid "Stats video output"
19244 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19246 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19248 msgid "Stats video output function"
19249 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19251 #: modules/misc/svg.c:70
19253 msgid "SVG template file"
19254 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19256 #: modules/misc/svg.c:71
19258 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19261 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19262 msgid "C module that does nothing"
19263 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
19265 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19267 msgid "Miscellaneous stress tests"
19270 #: modules/misc/win32text.c:93
19271 msgid "Win32 font renderer"
19272 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19274 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19275 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19276 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
19278 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19279 msgid "Simple XML Parser"
19280 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
19282 #: modules/mux/asf.c:53
19283 msgid "Title to put in ASF comments."
19286 #: modules/mux/asf.c:55
19287 msgid "Author to put in ASF comments."
19290 #: modules/mux/asf.c:57
19291 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19294 #: modules/mux/asf.c:58
19298 #: modules/mux/asf.c:59
19299 msgid "Comment to put in ASF comments."
19302 #: modules/mux/asf.c:61
19303 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19306 #: modules/mux/asf.c:62
19307 msgid "Packet Size"
19308 msgstr "اندازهٔ بسته"
19310 #: modules/mux/asf.c:63
19311 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19314 #: modules/mux/asf.c:64
19316 msgid "Bitrate override"
19317 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19319 #: modules/mux/asf.c:65
19321 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19322 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19326 #: modules/mux/asf.c:69
19330 #: modules/mux/asf.c:557
19332 msgid "Unknown Video"
19335 #: modules/mux/avi.c:47
19339 #: modules/mux/dummy.c:45
19340 msgid "Dummy/Raw muxer"
19343 #: modules/mux/mp4.c:48
19344 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19347 #: modules/mux/mp4.c:50
19349 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19350 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19354 #: modules/mux/mp4.c:60
19355 msgid "MP4/MOV muxer"
19358 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19359 msgid "DTS delay (ms)"
19362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19364 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19365 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19366 "inside the client decoder."
19369 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19371 msgid "PES maximum size"
19372 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19374 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19375 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19378 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19390 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19397 msgstr "سیدی صوتی"
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19401 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19402 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19409 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19417 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19427 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19428 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19435 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19440 msgid "PMT Program numbers"
19441 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19445 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19450 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19455 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19460 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19465 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19470 msgid "Set PID to ID of ES"
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19475 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19476 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19481 msgid "Data alignment"
19482 msgstr "چینش ویدئو"
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19486 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19487 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19492 msgid "Shaping delay (ms)"
19493 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19497 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19498 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19499 "especially for reference frames."
19502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19504 msgid "Use keyframes"
19505 msgstr "فریمهای گمشده"
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19509 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19510 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19511 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19512 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19513 "the biggest frames in the stream."
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19517 msgid "PCR delay (ms)"
19520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19522 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19523 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19527 msgid "Minimum B (deprecated)"
19530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19531 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19536 msgid "Maximum B (deprecated)"
19537 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19541 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19542 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19543 "inside the client decoder."
19546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19547 msgid "Crypt audio"
19548 msgstr "رمزنگاری صدا"
19550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19551 msgid "Crypt audio using CSA"
19552 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19555 msgid "Crypt video"
19556 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19559 msgid "Crypt video using CSA"
19560 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19568 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19573 msgid "CSA Key in use"
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19578 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19583 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19588 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19589 "header from the value before encrypting."
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19593 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19596 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19597 msgid "Multipart JPEG muxer"
19600 #: modules/mux/ogg.c:52
19601 msgid "Ogg/OGM muxer"
19604 #: modules/mux/wav.c:46
19608 #: modules/packetizer/copy.c:47
19610 msgid "Copy packetizer"
19611 msgstr "اندازهٔ بسته"
19613 #: modules/packetizer/h264.c:53
19614 msgid "H.264 video packetizer"
19617 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19618 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19621 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19622 msgid "MPEG4 video packetizer"
19625 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19626 msgid "Sync on Intra Frame"
19629 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19631 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19632 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19635 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19636 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19639 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19641 msgid "VC-1 packetizer"
19642 msgstr "اندازهٔ بسته"
19644 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19645 msgid "Bonjour services"
19648 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19652 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19653 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19654 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19658 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19659 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19660 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19662 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19663 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19665 msgstr "پادکَستها"
19667 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19669 msgid "SAP multicast address"
19670 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19672 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19674 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19675 "However, you can specify a specific address."
19678 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19682 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19683 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19686 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19690 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19691 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19694 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19695 msgid "IPv6 SAP scope"
19698 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19699 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19702 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19704 msgid "SAP timeout (seconds)"
19705 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19707 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19709 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19712 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19713 msgid "Try to parse the announce"
19716 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19718 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19719 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19722 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19724 msgid "SAP Strict mode"
19725 msgstr "حالت استریو"
19727 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19729 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19733 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19734 msgid "Use SAP cache"
19737 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19739 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19740 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19743 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19745 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19749 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19751 msgid "SAP Announcements"
19754 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19756 msgid "SDP Descriptions parser"
19757 msgstr "پروندهٔ شرح"
19759 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19764 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19769 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19774 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19775 msgid "Les Guignols"
19778 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19783 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19785 msgid "Shoutcast Radio"
19786 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19788 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19789 msgid "Shoutcast TV"
19792 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19796 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19797 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19802 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19804 msgid "Shoutcast radio listings"
19805 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
19807 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19808 msgid "Shoutcast TV listings"
19811 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19812 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19815 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19816 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19819 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19820 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19823 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19828 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19830 msgid "Automatically add/delete input streams"
19831 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
19833 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19835 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19836 "this stream later."
19839 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19841 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19842 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19843 "need to raise caching values."
19846 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19851 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19853 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19854 "IDs bridge_in will register."
19857 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19862 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19864 msgid "Bridge stream output"
19865 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19867 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19870 msgstr "درگاه ویدئو"
19872 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19876 #: modules/stream_out/description.c:54
19878 msgid "Description stream output"
19879 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19881 #: modules/stream_out/display.c:42
19882 msgid "Enable/disable audio rendering."
19885 #: modules/stream_out/display.c:44
19886 msgid "Enable/disable video rendering."
19889 #: modules/stream_out/display.c:46
19891 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19892 msgstr "کیفیت جریان."
19894 #: modules/stream_out/display.c:55
19896 msgid "Display stream output"
19897 msgstr "خروجی جاری"
19899 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19901 msgid "Duplicate stream output"
19902 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
19904 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19905 msgid "Output access method"
19908 #: modules/stream_out/es.c:43
19910 msgid "This is the default output access method that will be used."
19911 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19913 #: modules/stream_out/es.c:45
19915 msgid "Audio output access method"
19916 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
19918 #: modules/stream_out/es.c:47
19920 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19921 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19923 #: modules/stream_out/es.c:48
19925 msgid "Video output access method"
19926 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19928 #: modules/stream_out/es.c:50
19930 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19931 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19933 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19935 msgid "Output muxer"
19936 msgstr "پیمانههای خروجی"
19938 #: modules/stream_out/es.c:54
19940 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19941 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19943 #: modules/stream_out/es.c:55
19945 msgid "Audio output muxer"
19946 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19948 #: modules/stream_out/es.c:57
19950 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19951 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19953 #: modules/stream_out/es.c:58
19955 msgid "Video output muxer"
19956 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19958 #: modules/stream_out/es.c:60
19960 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19961 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19963 #: modules/stream_out/es.c:62
19965 msgstr "نشانی خروجی"
19967 #: modules/stream_out/es.c:64
19968 msgid "This is the default output URI."
19969 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
19971 #: modules/stream_out/es.c:65
19972 msgid "Audio output URL"
19973 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19975 #: modules/stream_out/es.c:67
19976 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19977 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19979 #: modules/stream_out/es.c:68
19980 msgid "Video output URL"
19981 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19983 #: modules/stream_out/es.c:70
19985 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19986 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19988 #: modules/stream_out/es.c:79
19990 msgid "Elementary stream output"
19991 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19993 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19995 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19998 #: modules/stream_out/gather.c:44
20000 msgid "Gathering stream output"
20001 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20003 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20004 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20009 msgid "Sample aspect ratio"
20010 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20013 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20017 msgid "Video filter"
20018 msgstr "صافی ویدئو"
20020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20022 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20023 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20027 msgid "Image chroma"
20028 msgstr "قالب تصویر"
20030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20032 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20033 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20038 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20039 msgstr "شفافیت نشان"
20041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20042 #: modules/video_filter/rss.c:142
20046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20048 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20049 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20052 #: modules/video_filter/rss.c:144
20056 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20058 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20059 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20062 msgid "Mosaic bridge"
20065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20067 msgid "Mosaic bridge stream output"
20068 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20072 msgid "This is the output URL that will be used."
20073 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20082 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20083 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20084 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20085 "SDP to be announced via SAP."
20088 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20090 msgid "SAP announcing"
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20094 msgid "Announce this session with SAP."
20097 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20102 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20104 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20105 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20108 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20109 msgid "Session name"
20112 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20115 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20117 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20119 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20121 msgid "Session description"
20124 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20126 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20127 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20130 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20132 msgid "Session URL"
20135 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20137 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20138 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20139 "(Session Descriptor)."
20142 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20144 msgid "Session email"
20147 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20149 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20150 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20153 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20155 msgid "Session phone number"
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20160 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20161 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20164 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20165 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20168 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20172 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20175 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20177 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20182 msgstr "درگاه ویدئو"
20184 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20187 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20189 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20194 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20195 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20199 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20200 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20203 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20205 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20210 msgid "Transport protocol"
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20214 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20217 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20219 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20220 "master shared secret key."
20223 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20227 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20228 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20231 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20233 msgid "RTP stream output"
20234 msgstr "خروجی جاری"
20236 #: modules/stream_out/standard.c:47
20238 msgid "Output method to use for the stream."
20239 msgstr "کیفیت جریان."
20241 #: modules/stream_out/standard.c:50
20243 msgid "Muxer to use for the stream."
20244 msgstr "کیفیت جریان."
20246 #: modules/stream_out/standard.c:51
20247 msgid "Output destination"
20248 msgstr "مقصد خروجی"
20250 #: modules/stream_out/standard.c:53
20253 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20254 msgstr "کیفیت جریان."
20256 #: modules/stream_out/standard.c:54
20257 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20260 #: modules/stream_out/standard.c:56
20262 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20263 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20266 #: modules/stream_out/standard.c:58
20267 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20270 #: modules/stream_out/standard.c:60
20272 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20276 #: modules/stream_out/standard.c:67
20278 msgid "Session groupname"
20281 #: modules/stream_out/standard.c:69
20283 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20284 "if you choose to use SAP."
20287 #: modules/stream_out/standard.c:101
20288 msgid "Standard stream output"
20289 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20291 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20295 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20296 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20297 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20299 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20303 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20304 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20305 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
20307 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20308 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20309 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
20311 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20312 msgid "Command UDP port"
20313 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20315 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20316 msgid "UDP port to listen to for commands."
20317 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
20319 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20323 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20324 msgid "Initial command to execute."
20325 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20327 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20330 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20332 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20334 msgid "Number of P frames between two I frames."
20335 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20337 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20338 msgid "Quantizer scale"
20341 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20342 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20345 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20349 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20350 msgid "Mute audio when command is not 0."
20351 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20353 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20355 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20356 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20359 msgid "Video encoder"
20360 msgstr "کدگذار ویدئو"
20362 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20365 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20367 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20369 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20370 msgid "Destination video codec"
20371 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20374 msgid "This is the video codec that will be used."
20375 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20378 msgid "Video bitrate"
20379 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20383 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20384 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20387 msgid "Video scaling"
20388 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20391 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20396 msgid "Video frame-rate"
20397 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20401 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20402 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20406 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20407 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20411 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20412 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20415 msgid "Maximum video width"
20416 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20419 msgid "Maximum output video width."
20420 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20423 msgid "Maximum video height"
20424 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20427 msgid "Maximum output video height."
20428 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20430 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20432 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20433 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20435 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20436 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20439 msgid "Audio encoder"
20440 msgstr "کدگذار صدا"
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20445 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20447 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20449 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20450 msgid "Destination audio codec"
20451 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20454 msgid "This is the audio codec that will be used."
20455 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20458 msgid "Audio bitrate"
20459 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20462 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20467 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20470 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20471 msgid "Audio channels"
20472 msgstr "کانالهای صدا"
20474 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20475 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20478 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20480 msgid "Audio filter"
20481 msgstr "صافیهای صدا"
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20486 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20487 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20489 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20490 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20493 msgid "Subtitles encoder"
20494 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20498 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20500 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20503 msgid "Destination subtitles codec"
20504 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20506 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20507 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20508 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20510 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20512 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20513 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20514 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20515 "of subpicture modules"
20518 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20521 msgstr "دیویدی (منو دار)"
20523 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20525 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20529 msgid "Number of threads"
20530 msgstr "تعداد رشتهها"
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20534 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20535 msgstr "کیفیت جریان."
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20538 msgid "High priority"
20539 msgstr "اولویت بالا"
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20543 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20548 msgid "Synchronise on audio track"
20549 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20553 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20554 "on the audio track."
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20559 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20565 msgid "Transcode stream output"
20566 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20568 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20570 msgid "Overlays/Subtitles"
20571 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20573 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20575 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20576 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20578 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20579 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20580 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20581 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20582 msgid "Conversions from "
20585 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20586 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20589 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20590 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20593 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20594 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20597 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20598 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20599 msgid "MMX conversions from "
20602 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20603 msgid "SSE2 conversions from "
20606 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20607 msgid "AltiVec conversions from "
20610 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20612 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20613 "threshold value will be the brighness defined below."
20615 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
20616 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20618 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20619 msgid "Image contrast (0-2)"
20620 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20622 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20623 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20624 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20626 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20627 msgid "Image hue (0-360)"
20628 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20630 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20631 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20632 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
20634 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20635 msgid "Image saturation (0-3)"
20636 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20638 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20639 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20640 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
20642 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20643 msgid "Image brightness (0-2)"
20644 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20646 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20647 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20648 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20650 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20651 msgid "Image gamma (0-10)"
20652 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20654 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20655 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20656 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
20658 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20660 msgid "Image properties filter"
20661 msgstr "ویژگیهای تیونر"
20663 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20664 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20667 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20669 msgid "Transparency mask"
20672 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20673 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20676 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20678 msgid "Alpha mask video filter"
20679 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20681 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20684 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20688 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20690 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20691 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20693 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20694 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20696 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20697 "where to get the required parts.\n"
20698 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20704 msgid "Save Debug Frames"
20705 msgstr "سرعت فریمها"
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20708 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20712 msgid "Debug Frame Folder"
20715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20716 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20721 msgid "Extracted Image Width"
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20725 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20730 msgid "Extracted Image Height"
20731 msgstr "ارتفاع تصویر"
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20734 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20739 msgid "Color when paused"
20740 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20744 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20751 msgstr "در حال مکث"
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20755 msgid "Red component of the pause color"
20756 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20760 msgid "Pause-Green"
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20764 msgid "Green component of the pause color"
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20773 msgid "Blue component of the pause color"
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20777 msgid "Pause-Fadesteps"
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20782 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20791 msgid "Red component of the shutdown color"
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20800 msgid "Green component of the shutdown color"
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20809 msgid "Blue component of the shutdown color"
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20813 msgid "End-Fadesteps"
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20818 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20819 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20823 msgid "Use Software White adjust"
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20828 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20837 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20842 msgid "White Green"
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20846 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20855 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20859 msgid "Serial Port/Device"
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20864 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20865 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20869 msgid "Edge Weightning"
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20874 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20879 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20883 msgid "Darkness Limit"
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20888 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20889 "than one for letterboxed videos."
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20893 msgid "Hue windowing"
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20899 msgid "Used for statistics."
20900 msgstr "جمعآوری آمار"
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20903 msgid "Sat windowing"
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20907 msgid "Filter length (ms)"
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20912 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20917 msgid "Filter threshold"
20918 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20921 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20925 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20929 msgid "Filter Smoothness"
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20934 msgid "Filter mode"
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20938 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20943 msgid "No Filtering"
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20958 msgid "Frame delay"
20959 msgstr "سرعت فریمی"
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20963 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20964 "20ms should do the trick."
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20969 msgid "Channel summary"
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20974 msgid "Channel left"
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20979 msgid "Channel right"
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20984 msgid "Channel top"
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20989 msgid "Channel bottom"
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20994 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21029 msgid "Summary gradient"
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21034 msgid "Left gradient"
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21039 msgid "Right gradient"
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21044 msgid "Top gradient"
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21049 msgid "Bottom gradient"
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21054 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21059 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21060 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21064 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21065 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21069 msgid "Use built-in AtmoLight"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21074 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21075 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21079 msgid "AtmoLight Filter"
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21087 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21091 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21095 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21099 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21104 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21105 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21108 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21112 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21116 msgid "Change gradients"
21119 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21121 msgid "Number of time to blend"
21122 msgstr "تعداد نوارها"
21124 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21126 msgid "The number of time the blend will be performed"
21127 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
21129 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21131 msgid "Alpha of the blended image"
21132 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21134 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21135 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21138 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21139 msgid "Image to be blended onto"
21142 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21144 msgid "The image which will be used to blend onto"
21145 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
21147 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21149 msgid "Chroma for the base image"
21150 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
21152 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21153 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21156 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21157 msgid "Image which will be blended."
21160 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21161 msgid "The image blended onto the base image"
21164 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21166 msgid "Chroma for the blend image"
21167 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21169 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21170 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21173 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21174 msgid "Blending benchmark filter"
21177 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21181 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21183 msgid "Benchmarking"
21184 msgstr "ارتفاع کناره"
21186 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21189 msgstr "تاگسازی از تصویر"
21191 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21193 msgid "Blend image"
21194 msgstr "تاگسازی از تصویر"
21196 #: modules/video_filter/blend.c:100
21198 msgid "Video pictures blending"
21199 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
21201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21203 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21204 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21205 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21209 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21211 msgid "Bluescreen U value"
21214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21216 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21217 "Defaults to 120 for blue."
21220 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21222 msgid "Bluescreen V value"
21225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21227 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21228 "Defaults to 90 for blue."
21231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21233 msgid "Bluescreen U tolerance"
21234 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21238 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21239 "value between 10 and 20 seems sensible."
21242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21244 msgid "Bluescreen V tolerance"
21245 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21249 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21250 "value between 10 and 20 seems sensible."
21253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21255 msgid "Bluescreen video filter"
21256 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21262 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21263 #: modules/video_output/image.c:56
21264 msgid "Image width"
21267 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21268 #: modules/video_output/image.c:61
21269 msgid "Image height"
21270 msgstr "ارتفاع تصویر"
21272 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21273 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21276 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21278 msgid "Automatically resize and padd a video"
21279 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21281 #: modules/video_filter/chain.c:43
21282 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21285 #: modules/video_filter/clone.c:59
21287 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21288 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21290 #: modules/video_filter/clone.c:62
21292 msgid "Video output modules"
21293 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21295 #: modules/video_filter/clone.c:63
21297 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21298 "separated list of modules."
21301 #: modules/video_filter/clone.c:69
21303 msgid "Clone video filter"
21304 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21306 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21308 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21309 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21310 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21311 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21314 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21316 msgid "Color threshold filter"
21317 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21319 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21321 msgid "Saturaton threshold"
21322 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21324 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21326 msgid "Similarity threshold"
21327 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21329 #: modules/video_filter/crop.c:73
21330 msgid "Crop geometry (pixels)"
21333 #: modules/video_filter/crop.c:74
21335 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21336 "<left offset> + <top offset>."
21339 #: modules/video_filter/crop.c:76
21340 msgid "Automatic cropping"
21341 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
21343 #: modules/video_filter/crop.c:77
21345 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21346 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21348 #: modules/video_filter/crop.c:80
21349 msgid "Ratio max (x 1000)"
21352 #: modules/video_filter/crop.c:81
21354 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21355 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21359 #: modules/video_filter/crop.c:83
21361 msgid "Manual ratio"
21364 #: modules/video_filter/crop.c:84
21365 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21368 #: modules/video_filter/crop.c:86
21370 msgid "Number of images for change"
21371 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21373 #: modules/video_filter/crop.c:87
21375 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21376 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21380 #: modules/video_filter/crop.c:89
21382 msgid "Number of lines for change"
21383 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21385 #: modules/video_filter/crop.c:90
21387 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21388 "that ratio changed and trigger recrop."
21391 #: modules/video_filter/crop.c:92
21393 msgid "Number of non black pixels "
21394 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21396 #: modules/video_filter/crop.c:93
21398 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21401 #: modules/video_filter/crop.c:96
21402 msgid "Skip percentage (%)"
21405 #: modules/video_filter/crop.c:97
21407 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21408 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21411 #: modules/video_filter/crop.c:99
21413 msgid "Luminance threshold "
21414 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21416 #: modules/video_filter/crop.c:100
21417 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21420 #: modules/video_filter/crop.c:104
21421 msgid "Crop video filter"
21422 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21424 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21426 msgid "Cropping failed"
21427 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21429 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21431 msgid "VLC could not open the video output module."
21432 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21434 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21436 msgid "Pixels to crop from top"
21437 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
21439 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21441 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21442 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21444 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21446 msgid "Pixels to crop from bottom"
21447 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
21449 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21451 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21452 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21454 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21456 msgid "Pixels to crop from left"
21457 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
21459 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21461 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21462 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
21464 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21466 msgid "Pixels to crop from right"
21467 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
21469 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21471 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21472 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
21474 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21476 msgid "Pixels to padd to top"
21477 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
21479 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21481 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21482 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21484 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21486 msgid "Pixels to padd to bottom"
21487 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
21489 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21491 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21492 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21494 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21496 msgid "Pixels to padd to left"
21497 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
21499 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21501 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21502 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
21504 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21506 msgid "Pixels to padd to right"
21507 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
21509 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21511 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21512 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
21514 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21515 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21517 msgid "Video scaling filter"
21518 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
21520 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21523 msgstr "در حال مکث"
21525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21526 msgid "Deinterlace mode"
21527 msgstr "حالت نادرهمبافی"
21529 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21531 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21532 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21534 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21536 msgid "Streaming deinterlace mode"
21537 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
21539 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21541 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21542 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
21544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21546 msgid "Deinterlacing video filter"
21547 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
21549 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21554 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21555 msgid "FIFO which will be read for commands"
21558 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21560 msgid "Output FIFO"
21563 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21565 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21566 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
21568 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21570 msgid "Dynamic video overlay"
21571 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
21573 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21578 #: modules/video_filter/erase.c:55
21581 msgstr "تنظیم تصویر"
21583 #: modules/video_filter/erase.c:56
21584 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21587 #: modules/video_filter/erase.c:59
21589 msgid "X coordinate of the mask."
21590 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21592 #: modules/video_filter/erase.c:61
21594 msgid "Y coordinate of the mask."
21595 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21597 #: modules/video_filter/erase.c:66
21599 msgid "Erase video filter"
21600 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21602 #: modules/video_filter/erase.c:67
21607 #: modules/video_filter/extract.c:63
21609 msgid "RGB component to extract"
21610 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21612 #: modules/video_filter/extract.c:64
21613 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21616 #: modules/video_filter/extract.c:75
21618 msgid "Extract RGB component video filter"
21619 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21621 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21623 msgid "video-filter-event"
21624 msgstr "صافی ویدئو"
21626 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21627 msgid "Gaussian's std deviation"
21630 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21632 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21633 "to 3*sigma away in any direction."
21636 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21638 msgid "Gaussian blur video filter"
21639 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21641 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21643 msgid "Gaussian Blur"
21646 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21648 msgid "Distort mode"
21649 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21651 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21652 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21655 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21656 msgid "Gradient image type"
21657 msgstr "نوع تصویر طیف"
21659 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21661 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21665 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21666 msgid "Apply cartoon effect"
21667 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
21669 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21670 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21673 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21677 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21681 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21683 msgid "Gradient video filter"
21684 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21686 #: modules/video_filter/grain.c:53
21688 msgid "Grain video filter"
21689 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21691 #: modules/video_filter/grain.c:54
21696 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21698 msgid "FFmpeg video filter"
21699 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21701 #: modules/video_filter/invert.c:51
21703 msgid "Invert video filter"
21704 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21706 #: modules/video_filter/invert.c:52
21708 msgid "Color inversion"
21711 #: modules/video_filter/logo.c:71
21712 msgid "Logo filenames"
21713 msgstr "نام پروندههای نشان"
21715 #: modules/video_filter/logo.c:72
21717 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21718 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21719 "simply enter its filename."
21722 #: modules/video_filter/logo.c:75
21723 msgid "Logo animation # of loops"
21726 #: modules/video_filter/logo.c:76
21727 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21730 #: modules/video_filter/logo.c:78
21731 msgid "Logo individual image time in ms"
21734 #: modules/video_filter/logo.c:79
21735 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21738 #: modules/video_filter/logo.c:82
21739 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21742 #: modules/video_filter/logo.c:85
21743 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21746 #: modules/video_filter/logo.c:87
21747 msgid "Transparency of the logo"
21748 msgstr "شفافیت نشان"
21750 #: modules/video_filter/logo.c:88
21752 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21756 #: modules/video_filter/logo.c:90
21758 msgid "Logo position"
21759 msgstr "موقعیت منو"
21761 #: modules/video_filter/logo.c:92
21764 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21765 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21767 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21768 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21769 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21771 #: modules/video_filter/logo.c:104
21773 msgid "Logo video filter"
21774 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21776 #: modules/video_filter/logo.c:106
21778 msgid "Logo overlay"
21779 msgstr "نام پروندههای نشان"
21781 #: modules/video_filter/logo.c:127
21783 msgid "Logo sub filter"
21784 msgstr "ثبت در پرونده"
21786 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21788 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21789 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21791 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21793 msgstr "بزرگنمایی"
21795 #: modules/video_filter/marq.c:88
21797 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21798 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21799 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21800 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21801 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21802 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21803 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21804 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21805 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21808 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21809 msgid "X offset, from the left screen edge."
21810 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
21812 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21813 msgid "Y offset, down from the top."
21814 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
21816 #: modules/video_filter/marq.c:107
21820 #: modules/video_filter/marq.c:108
21822 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21823 "(remains forever)."
21826 #: modules/video_filter/marq.c:111
21828 msgid "Refresh period in ms"
21829 msgstr "نوسازی فهرست"
21831 #: modules/video_filter/marq.c:112
21833 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21834 "using meta data or time format string sequences."
21837 #: modules/video_filter/marq.c:128
21839 msgid "Marquee position"
21840 msgstr "موقعیت منو"
21842 #: modules/video_filter/marq.c:130
21845 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21846 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21849 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21850 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21851 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21853 #: modules/video_filter/marq.c:146
21857 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21861 #: modules/video_filter/marq.c:175
21862 msgid "Marquee display"
21863 msgstr "نمایش تاقنما"
21865 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21867 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21868 "opaque (default)."
21871 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21873 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21874 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21876 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21878 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21879 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21881 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21883 msgid "Top left corner X coordinate"
21884 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21886 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21888 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21889 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21893 msgid "Top left corner Y coordinate"
21894 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
21896 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21898 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21899 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
21901 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21902 msgid "Border width"
21905 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21906 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21909 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21910 msgid "Border height"
21911 msgstr "ارتفاع کناره"
21913 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21914 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21917 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21919 msgid "Mosaic alignment"
21920 msgstr "چینش ویدئو"
21922 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21925 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21926 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21929 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21930 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21931 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21933 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21935 msgid "Positioning method"
21938 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21940 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21941 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21942 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21945 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21946 #: modules/video_filter/wall.c:60
21947 msgid "Number of rows"
21948 msgstr "تعداد ردیفها"
21950 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21952 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21956 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21957 #: modules/video_filter/wall.c:56
21958 msgid "Number of columns"
21959 msgstr "تعداد ستونها"
21961 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21963 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21964 "set to \"fixed\"."
21967 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21968 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21971 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21972 msgid "Keep original size"
21975 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21976 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21979 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21980 msgid "Elements order"
21981 msgstr "ترتیب عناصر"
21983 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21985 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21986 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21990 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21992 msgid "Offsets in order"
21993 msgstr "ترتیب عناصر"
21995 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21997 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21998 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21999 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22002 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22004 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22005 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22018 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22020 msgid "Mosaic video sub filter"
22021 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22023 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22028 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22029 msgid "Blur factor (1-127)"
22032 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22033 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22036 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22038 msgid "Motion blur filter"
22039 msgstr "پروندهٔ شرح"
22041 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22043 msgid "Motion detect video filter"
22044 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22046 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22048 msgid "Motion Detect"
22049 msgstr "تشخیص حرکت"
22051 #: modules/video_filter/noise.c:53
22053 msgid "Noise video filter"
22054 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22056 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22057 msgid "OpenCV face detection example filter"
22060 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22062 msgid "OpenCV example"
22063 msgstr "باز کردن پرونده"
22065 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22066 msgid "Haar cascade filename"
22069 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22070 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22075 msgid "Use input chroma unaltered"
22076 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22079 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22088 msgid "Don't display any video"
22089 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22093 msgid "Display the input video"
22094 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22098 msgid "Display the processed video"
22099 msgstr "نمایش محلی جریان"
22101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22102 msgid "Show only errors"
22105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22107 msgid "Show errors and warnings"
22108 msgstr "خطاها و اخطارها"
22110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22111 msgid "Show everything including debug messages"
22114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22116 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22117 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22125 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22130 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22136 msgid "OpenCV filter chroma"
22137 msgstr "باز کردن پرونده"
22139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22141 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22146 msgid "Wrapper filter output"
22147 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22150 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22155 msgid "Wrapper filter verbosity"
22156 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22159 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22164 msgid "OpenCV internal filter name"
22165 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22168 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22172 msgid "Configuration file"
22173 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22177 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22178 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22181 msgid "Path to OSD menu images"
22184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22186 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22187 "configuration file."
22190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22191 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22195 msgid "Menu position"
22196 msgstr "موقعیت منو"
22198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22201 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22202 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22205 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22206 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22207 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22210 msgid "Menu timeout"
22211 msgstr "زمان انقضای منو"
22213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22215 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22216 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22220 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22221 msgid "Menu update interval"
22222 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
22224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22226 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22227 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22228 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22229 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22233 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22238 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22239 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22240 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22241 "is fully transparent (value 0)."
22244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22245 msgid "On Screen Display menu"
22246 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22248 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22251 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22252 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22256 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22257 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22260 msgid "Active windows"
22261 msgstr "پنجرههای فعال"
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22264 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22268 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22272 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22277 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22278 "misalignment due to autoratio control)"
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22282 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22285 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22286 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22289 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22290 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22293 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22294 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22297 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22299 msgid "Attenuation"
22302 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22304 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22305 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22310 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22313 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22314 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22317 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22318 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22321 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22322 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22325 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22327 msgid "Attenuation, end (in %)"
22330 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22331 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22334 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22335 msgid "middle position (in %)"
22338 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22340 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22344 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22345 msgid "Gamma (Red) correction"
22348 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22350 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22354 msgid "Gamma (Green) correction"
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22359 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22363 msgid "Gamma (Blue) correction"
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22368 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22372 msgid "Black Crush for Red"
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22376 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22380 msgid "Black Crush for Green"
22383 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22384 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22387 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22388 msgid "Black Crush for Blue"
22391 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22392 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22395 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22396 msgid "White Crush for Red"
22399 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22400 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22403 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22404 msgid "White Crush for Green"
22407 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22408 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22411 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22412 msgid "White Crush for Blue"
22415 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22416 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22419 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22420 msgid "Black Level for Red"
22423 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22424 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22427 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22428 msgid "Black Level for Green"
22431 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22432 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22435 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22436 msgid "Black Level for Blue"
22439 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22440 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22443 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22444 msgid "White Level for Red"
22447 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22448 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22452 msgid "White Level for Green"
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22456 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22459 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22460 msgid "White Level for Blue"
22463 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22464 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22467 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22469 msgid "Xinerama option"
22470 msgstr "گزینههای کارآیی"
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22473 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22476 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22478 msgid "Post processing quality"
22479 msgstr "کیفیت کدگذاری"
22481 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22483 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22484 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22485 "looking pictures."
22488 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22489 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22492 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22494 msgid "Video post processing filter"
22495 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
22497 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22502 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22507 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22509 msgid "Psychedelic video filter"
22510 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22512 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22514 msgid "Number of puzzle rows"
22515 msgstr "تعداد ردیفها"
22517 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22519 msgid "Number of puzzle columns"
22520 msgstr "تعداد ستونها"
22522 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22523 msgid "Make one tile a black slot"
22526 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22528 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22531 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22533 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22534 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22536 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22541 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22545 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22546 msgid "VNC hostname or IP address."
22549 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22552 msgstr "قالب ویسیدی"
22554 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22555 msgid "VNC portnumber."
22558 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22560 msgid "VNC Password"
22563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22565 msgid "VNC password."
22566 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
22568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22570 msgid "VNC poll interval"
22573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22575 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22578 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22580 msgid "VNC polling"
22581 msgstr "در حال پخش"
22583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22584 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22587 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22589 msgid "Mouse events"
22590 msgstr "حرکتهای موشی"
22592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22594 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22602 msgid "Send key events to VNC host."
22605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22607 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22608 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22609 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22610 "is fully transparent (value 0)."
22613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22614 msgid "Remote-OSD over VNC"
22617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22622 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22624 msgid "Ripple video filter"
22625 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22627 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22628 msgid "Angle in degrees"
22631 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22632 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22635 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22637 msgid "Rotate video filter"
22638 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22640 #: modules/video_filter/rss.c:129
22642 msgstr "نشانیهای خورد"
22644 #: modules/video_filter/rss.c:130
22645 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22648 #: modules/video_filter/rss.c:131
22649 msgid "Speed of feeds"
22652 #: modules/video_filter/rss.c:132
22653 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22656 #: modules/video_filter/rss.c:133
22658 msgstr "حداکثر طول"
22660 #: modules/video_filter/rss.c:134
22661 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22662 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
22664 #: modules/video_filter/rss.c:136
22665 msgid "Refresh time"
22666 msgstr "زمان نوسازی"
22668 #: modules/video_filter/rss.c:137
22670 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22671 "feeds are never updated."
22674 #: modules/video_filter/rss.c:139
22676 msgid "Feed images"
22677 msgstr "تاگسازی از تصویر"
22679 #: modules/video_filter/rss.c:140
22680 msgid "Display feed images if available."
22683 #: modules/video_filter/rss.c:147
22686 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22689 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22691 #: modules/video_filter/rss.c:160
22693 msgid "Text position"
22694 msgstr "موقعیت منو"
22696 #: modules/video_filter/rss.c:162
22699 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22700 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22703 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22704 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22705 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22707 #: modules/video_filter/rss.c:166
22709 msgid "Title display mode"
22710 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
22712 #: modules/video_filter/rss.c:167
22714 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22715 "images are enabled, 1 otherwise."
22718 #: modules/video_filter/rss.c:182
22722 #: modules/video_filter/rss.c:182
22724 msgid "Always visible"
22727 #: modules/video_filter/rss.c:182
22728 msgid "Scroll with feed"
22731 #: modules/video_filter/rss.c:222
22732 msgid "RSS and Atom feed display"
22735 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22737 msgid "RV32 conversion filter"
22738 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
22740 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22742 msgid "Seam Carving video filter"
22743 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22745 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22747 msgid "Seam Carving"
22748 msgstr "جریانسازی"
22750 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22751 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22754 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22756 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22757 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
22759 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22760 msgid "Augment contrast between contours."
22763 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22765 msgid "Sharpen video filter"
22766 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22768 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22770 msgid "Scaling mode"
22771 msgstr "پیمانههای ویژه"
22773 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22775 msgid "Scaling mode to use."
22776 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
22778 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22780 msgid "Fast bilinear"
22783 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22787 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22788 msgid "Bicubic (good quality)"
22791 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22792 msgid "Experimental"
22795 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22796 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22799 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22804 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22805 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22808 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22812 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22816 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22821 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22822 msgid "Bicubic spline"
22825 #: modules/video_filter/transform.c:65
22826 msgid "Transform type"
22829 #: modules/video_filter/transform.c:66
22830 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22833 #: modules/video_filter/transform.c:69
22834 msgid "Rotate by 90 degrees"
22835 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
22837 #: modules/video_filter/transform.c:70
22838 msgid "Rotate by 180 degrees"
22839 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
22841 #: modules/video_filter/transform.c:70
22842 msgid "Rotate by 270 degrees"
22843 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
22845 #: modules/video_filter/transform.c:71
22846 msgid "Flip horizontally"
22847 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
22849 #: modules/video_filter/transform.c:71
22850 msgid "Flip vertically"
22851 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
22853 #: modules/video_filter/transform.c:76
22854 msgid "Video transformation filter"
22855 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
22857 #: modules/video_filter/wall.c:57
22858 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22859 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22861 #: modules/video_filter/wall.c:61
22862 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22863 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22865 #: modules/video_filter/wall.c:65
22866 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22869 #: modules/video_filter/wall.c:68
22871 msgid "Element aspect ratio"
22872 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
22874 #: modules/video_filter/wall.c:69
22875 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22878 #: modules/video_filter/wall.c:75
22879 msgid "Wall video filter"
22880 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22882 #: modules/video_filter/wall.c:76
22884 msgstr "دیوار تصویر"
22886 #: modules/video_filter/wave.c:54
22888 msgid "Wave video filter"
22889 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22891 #: modules/video_output/aa.c:58
22895 #: modules/video_output/aa.c:61
22897 msgid "ASCII-art video output"
22898 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22900 #: modules/video_output/caca.c:83
22902 msgid "Color ASCII art video output"
22903 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
22905 #: modules/video_output/directfb.c:72
22906 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22909 #: modules/video_output/fb.c:82
22910 msgid "Run fb on current tty."
22913 #: modules/video_output/fb.c:84
22915 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22916 "handling with caution)"
22919 #: modules/video_output/fb.c:95
22920 msgid "Framebuffer resolution to use."
22923 #: modules/video_output/fb.c:97
22925 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22926 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22929 #: modules/video_output/fb.c:100
22930 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22933 #: modules/video_output/fb.c:102
22935 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22936 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22940 #: modules/video_output/fb.c:121
22941 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22944 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22945 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22947 msgid "X11 display"
22948 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
22950 #: modules/video_output/ggi.c:61
22952 "X11 hardware display to use.\n"
22953 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22956 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22957 msgid "HD1000 video output"
22958 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
22960 #: modules/video_output/image.c:53
22961 msgid "Image format"
22962 msgstr "قالب تصویر"
22964 #: modules/video_output/image.c:54
22965 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22966 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
22968 #: modules/video_output/image.c:57
22971 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22974 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
22975 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
22977 #: modules/video_output/image.c:62
22980 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22981 "video characteristics."
22983 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
22984 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
22986 #: modules/video_output/image.c:66
22987 msgid "Recording ratio"
22990 #: modules/video_output/image.c:67
22992 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22995 #: modules/video_output/image.c:70
22996 msgid "Filename prefix"
22997 msgstr "پیشوند نام پرونده"
22999 #: modules/video_output/image.c:71
23001 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23002 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23005 #: modules/video_output/image.c:75
23006 msgid "Always write to the same file"
23007 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
23009 #: modules/video_output/image.c:76
23011 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23012 "this case, the number is not appended to the filename."
23015 #: modules/video_output/image.c:87
23016 msgid "Image video output"
23017 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23019 #: modules/video_output/mga.c:62
23021 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23022 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
23024 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23026 msgid "DirectX 3D video output"
23027 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23029 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23030 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23033 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23035 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23036 "doesn't have any effect when using overlays."
23039 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23040 msgid "Use video buffers in system memory"
23043 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23045 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23046 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23047 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23048 "doesn't have any effect when using overlays."
23051 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23052 msgid "Use triple buffering for overlays"
23055 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23057 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23058 "better video quality (no flickering)."
23061 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23062 msgid "Name of desired display device"
23065 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23067 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23068 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23069 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23072 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23074 msgid "Enable wallpaper mode "
23075 msgstr "کاغذ دیواری"
23077 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23079 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23080 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23081 "desktop must not already have a wallpaper."
23084 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23086 msgid "DirectX video output"
23087 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23089 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23091 msgstr "کاغذ دیواری"
23093 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23094 msgid "OpenGL video output"
23095 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23097 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23099 msgid "Windows GAPI video output"
23100 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23102 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23104 msgid "Windows GDI video output"
23105 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23107 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23111 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23112 msgid "Transparent Cube"
23115 #: modules/video_output/opengl.c:127
23119 #: modules/video_output/opengl.c:127
23123 #: modules/video_output/opengl.c:127
23127 #: modules/video_output/opengl.c:127
23131 #: modules/video_output/opengl.c:127
23135 #: modules/video_output/opengl.c:127
23139 #: modules/video_output/opengl.c:127
23143 #: modules/video_output/opengl.c:127
23147 #: modules/video_output/opengl.c:127
23151 #: modules/video_output/opengl.c:155
23152 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23155 #: modules/video_output/opengl.c:156
23156 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23159 #: modules/video_output/opengl.c:157
23160 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23163 #: modules/video_output/opengl.c:158
23164 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23167 #: modules/video_output/opengl.c:159
23169 msgid "Point of view x-coordinate"
23170 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23172 #: modules/video_output/opengl.c:160
23173 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23176 #: modules/video_output/opengl.c:162
23178 msgid "Point of view y-coordinate"
23179 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23181 #: modules/video_output/opengl.c:163
23182 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23185 #: modules/video_output/opengl.c:165
23187 msgid "Point of view z-coordinate"
23188 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23190 #: modules/video_output/opengl.c:166
23191 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23194 #: modules/video_output/opengl.c:169
23196 msgid "OpenGL Provider"
23197 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23199 #: modules/video_output/opengl.c:170
23200 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23203 #: modules/video_output/opengl.c:171
23204 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23207 #: modules/video_output/opengl.c:172
23208 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23211 #: modules/video_output/opengl.c:176
23212 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23213 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
23215 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23216 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23219 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23221 msgid "QT Embedded display"
23222 msgstr "فهرست پخش توکار"
23224 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23226 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23227 "the DISPLAY environment variable."
23230 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23232 msgid "QT Embedded video output"
23233 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23235 #: modules/video_output/sdl.c:115
23237 msgid "SDL chroma format"
23238 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23240 #: modules/video_output/sdl.c:117
23242 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23243 "improve performances by using the most efficient one."
23246 #: modules/video_output/sdl.c:127
23248 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23249 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23251 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23252 msgid "Snapshot width"
23255 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23256 msgid "Width of the snapshot image."
23257 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
23259 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23260 msgid "Snapshot height"
23261 msgstr "ارتفاع عکس"
23263 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23264 msgid "Height of the snapshot image."
23265 msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
23267 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23271 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23273 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23276 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23277 msgid "Cache size (number of images)"
23280 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23281 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23284 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23286 msgid "Snapshot module"
23289 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23291 msgid "SVGAlib video output"
23292 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23294 #: modules/video_output/vmem.c:51
23295 msgid "Video memory buffer width."
23298 #: modules/video_output/vmem.c:54
23300 msgid "Video memory buffer height."
23301 msgstr "ارتفاع ویدئو"
23303 #: modules/video_output/vmem.c:56
23308 #: modules/video_output/vmem.c:57
23309 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23312 #: modules/video_output/vmem.c:60
23314 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23317 #: modules/video_output/vmem.c:63
23319 msgid "Lock function"
23322 #: modules/video_output/vmem.c:64
23324 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23325 "memory address for use by the video renderer."
23328 #: modules/video_output/vmem.c:68
23329 msgid "Unlock function"
23332 #: modules/video_output/vmem.c:69
23333 msgid "Address of the unlocking callback function"
23336 #: modules/video_output/vmem.c:71
23337 msgid "Callback data"
23340 #: modules/video_output/vmem.c:72
23341 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23344 #: modules/video_output/vmem.c:75
23346 msgid "Video memory module"
23347 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23349 #: modules/video_output/vmem.c:76
23351 msgid "Video memory"
23352 msgstr "درگاه ویدئو"
23354 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23355 msgid "XVideo adaptor number"
23358 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23360 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23361 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23364 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23367 msgid "Alternate fullscreen method"
23368 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23370 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23373 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23375 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23376 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23377 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23378 "show on top of the video."
23381 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23384 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23385 "DISPLAY environment variable."
23388 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23390 msgid "Use shared memory"
23393 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23395 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23398 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23401 msgid "Screen for fullscreen mode."
23402 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23404 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23407 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23408 "1 for the second."
23411 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23412 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23415 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23417 msgid "X11 video output"
23418 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23420 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23422 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23423 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23426 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23428 msgid "XVimage chroma format"
23429 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23431 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23433 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23434 "to improve performances by using the most efficient one."
23437 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23439 msgid "XVideo extension video output"
23440 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23442 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23443 msgid "XVMC adaptor number"
23446 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23448 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23449 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23452 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23454 msgid "X11 display name"
23455 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
23457 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23459 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23460 "the value of the DISPLAY environment variable."
23463 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23465 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23466 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23468 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23470 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23471 "0 for first screen, 1 for the second."
23474 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23476 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23477 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23479 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23481 msgid "You can choose the crop style to apply."
23482 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23484 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23486 msgid "XVMC extension video output"
23487 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23489 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23491 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23492 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
23494 #: modules/visualization/goom.c:61
23495 msgid "Goom display width"
23498 #: modules/visualization/goom.c:62
23499 msgid "Goom display height"
23502 #: modules/visualization/goom.c:63
23504 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23505 "will be prettier but more CPU intensive)."
23508 #: modules/visualization/goom.c:66
23509 msgid "Goom animation speed"
23512 #: modules/visualization/goom.c:67
23515 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23516 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
23518 #: modules/visualization/goom.c:73
23523 #: modules/visualization/goom.c:74
23525 msgid "Goom effect"
23528 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23529 msgid "Effects list"
23530 msgstr "فهرست جلوهها"
23532 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23534 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23535 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23537 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
23538 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23540 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23541 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23542 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23544 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23545 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23546 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23548 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23549 msgid "Number of bands"
23550 msgstr "تعداد نوارها"
23552 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23553 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23554 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
23556 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23557 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23558 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
23560 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23561 msgid "Band separator"
23564 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23565 msgid "Number of blank pixels between bands."
23566 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23568 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23569 msgid "Amplification"
23572 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23573 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23574 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
23576 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23577 msgid "Enable peaks"
23578 msgstr "قله استفاده شود"
23580 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23581 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23582 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
23584 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23585 msgid "Enable original graphic spectrum"
23586 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23588 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23589 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23590 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
23592 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23593 msgid "Enable bands"
23594 msgstr "نوار استفاده شود"
23596 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23597 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23598 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
23600 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23601 msgid "Enable base"
23604 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23605 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23606 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23608 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23609 msgid "Base pixel radius"
23610 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23612 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23613 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23614 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
23616 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23617 msgid "Spectral sections"
23618 msgstr "قسمتهای طیفی"
23620 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23621 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23622 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23624 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23625 msgid "Peak height"
23626 msgstr "ارتفاع قله"
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23630 msgid "Total pixel height of the peak items."
23631 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23633 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23634 msgid "Peak extra width"
23637 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23638 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23641 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23642 msgid "V-plane color"
23645 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23646 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23649 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23650 msgid "Number of stars"
23651 msgstr "تعداد ستارهها"
23653 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23654 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23655 msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
23657 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23661 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23662 msgid "Visualizer filter"
23663 msgstr "صافی تصویرساز"
23665 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23666 msgid "Spectrum analyser"
23667 msgstr "تحلیلگر طیفی"
23669 #~ msgid "VLC - Controller"
23670 #~ msgstr "ویالسی - کنترل کننده"
23677 #~ msgid "Extended settings"
23678 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
23681 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23682 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
23685 #~ msgid "&Update List"
23686 #~ msgstr "بههنگامسازیها"
23689 #~ msgid "Choose subtitles file"
23690 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23693 #~ msgid "&Equalizer"
23694 #~ msgstr "اکولایزر"
23697 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23698 #~ msgstr "واسط تِلنت"
23705 #~ msgid "Undock from Interface"
23706 #~ msgstr "واسطهای کنترلی"
23713 #~ msgid "Add Interfaces"
23714 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
23717 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23718 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23720 #~ msgid "Add node"
23721 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
23723 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23724 #~ msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23730 #~ msgid "Subscreen height."
23731 #~ msgstr "ارتفاع کناره"
23733 #~ msgid "Get Stream Information"
23734 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
23736 #~ msgid "%i items in the playlist"
23737 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
23739 #~ msgid "1 item in the playlist"
23740 #~ msgstr "۱ مورد در فهرست پخش"
23742 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23744 #~ "بعضی گزینهها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
23747 #~ msgid "Input and Codecs"
23748 #~ msgstr "ورودی / کُدکها"
23755 #~ msgid "Media information"
23756 #~ msgstr "اطلاعات متا"
23759 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23760 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
23763 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23764 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23767 #~ msgid "Check for updates..."
23768 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
23771 #~ msgid "No DVD Menus"
23772 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
23775 #~ msgid "Disk Device"
23779 #~ msgid "Native or Skins"
23780 #~ msgstr "سرخپوستی"
23783 #~ msgid "Subtitles languages"
23784 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
23787 #~ msgid "Skip Frames"
23788 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
23791 #~ msgid "Display Device"
23792 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
23795 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23796 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
23799 #~ msgid "use Pause Color"
23800 #~ msgstr "فقط مکث"
23803 #~ msgid "Strict rate control"
23804 #~ msgstr "کنترل کوربا"
23807 #~ msgid "Subpicture Filters"
23808 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23811 #~ msgid "Save settings"
23812 #~ msgstr "تنظیمات ویدئو"
23819 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
23822 #~ msgid "Position:"
23826 #~ msgid "Timestamp:"
23827 #~ msgstr "مدت انقضا"
23834 #~ msgid "Opaqueness:"
23838 #~ msgid "(in pixels)"
23839 #~ msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
23842 #~ msgid "Marquee:"
23843 #~ msgstr "تاقنما"
23846 #~ msgid "Timeout:"
23847 #~ msgstr "مدت انقضا"
23850 #~ msgid "Not Available"
23851 #~ msgstr "راهنما موجود نیست"
23853 #~ msgid "Previous track"
23854 #~ msgstr "قطعهٔ قبل"
23856 #~ msgid "Next track"
23857 #~ msgstr "قطعهٔ بعد"
23860 #~ msgid "Interface settings"
23861 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
23864 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23865 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
23868 #~ msgid "Go to time:"
23869 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
23872 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23873 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23881 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23882 #~ msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه میکند"
23884 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23885 #~ msgstr "همهٔ نشانکها را از جریان حذف میکند"
23887 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23888 #~ msgstr "ویرایش ویژگیهای نشانک"
23890 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23891 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
23893 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23894 #~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
23897 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23900 #~ "ورودیای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
23902 #~ msgid "Input has changed "
23903 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
23905 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23906 #~ msgstr "همهٔ پروندهها (*.*)|*|پروندههای صدا (*.mp3، *.ogg و غیره)|"
23908 #~ msgid "Stream and Media Info"
23909 #~ msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
23911 #~ msgid "Advanced information"
23912 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
23918 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23919 #~ "Messages window."
23921 #~ "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغامها موجود باشد."
23926 #~ msgid "Don't show further errors"
23927 #~ msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
23929 #~ msgid "Playlist item info"
23930 #~ msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
23932 #~ msgid "Save &As..."
23933 #~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
23935 #~ msgid "Save Messages As..."
23936 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
23938 #~ msgid "Options:"
23939 #~ msgstr "گزینهها:"
23942 #~ msgstr "باز کردن..."
23944 #~ msgid "Stream/Save"
23945 #~ msgstr "جریان/ذخیره"
23947 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23948 #~ msgstr "استفاده از ویالسی به عنوان کارگزار جریان"
23950 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23951 #~ msgstr "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان (به میلیثانیه) را تغییر دهید"
23953 #~ msgid "Customize:"
23954 #~ msgstr "سفارشیسازی:"
23956 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23957 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
23959 #~ msgid "Advanced Settings..."
23960 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
23963 #~ msgstr "پرونده:"
23965 #~ msgid "DVD (menus)"
23966 #~ msgstr "دیویدی (منو دار)"
23968 #~ msgid "Disc type"
23969 #~ msgstr "نوع دیسک"
23971 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23972 #~ msgstr "کاوش دیسک(ها)"
23975 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23976 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23982 #~ msgid "DVD device to use"
23983 #~ msgstr "دستگاه دیویدی مورد استفاده"
23986 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23987 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23989 #~ "نام دستگاه سیدیرامی که ویدئو سیدی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی "
23990 #~ "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که ویسیدی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
23992 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23993 #~ msgstr "دستگاه سیدیرام مورد استفاده"
23996 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23997 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23999 #~ "نام دستگاه سیدیرام که سیدیهای صوتی از آن خواند میشوند. اگر این فیلد خالی "
24000 #~ "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که سیدی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
24002 #~ msgid "Title number."
24003 #~ msgstr "شمارهٔ عنوان."
24007 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24009 #~ "شمارهٔ شیار صدا. دیویدیها میتوانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
24010 #~ "شمارهگذاری میشوند."
24012 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24013 #~ msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
24016 #~ msgid "Track number."
24017 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه."
24021 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24023 #~ "شمارهٔ شیار صدا. ویسیدیها میتوانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و "
24027 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24028 #~ "is given, then all tracks are played."
24030 #~ "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
24031 #~ "است.اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
24033 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24035 #~ "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
24041 #~ msgid "&Simple Add File..."
24042 #~ msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
24044 #~ msgid "Add &Directory..."
24045 #~ msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
24047 #~ msgid "&Add URL..."
24048 #~ msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
24050 #~ msgid "Services Discovery"
24051 #~ msgstr "شاخهٔ سرویسها"
24053 #~ msgid "&Open Playlist..."
24054 #~ msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
24056 #~ msgid "&Save Playlist..."
24057 #~ msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
24059 #~ msgid "Sort by &Title"
24060 #~ msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
24062 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24063 #~ msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
24065 #~ msgid "&Shuffle"
24066 #~ msgstr "ت&صادفی"
24072 #~ msgstr "&مدیریت"
24075 #~ msgstr "م&رتبسازی"
24077 #~ msgid "&Selection"
24078 #~ msgstr "&انتخاب"
24080 #~ msgid "&View items"
24081 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
24083 #~ msgid "Play this Branch"
24084 #~ msgstr "پخش این شاخه"
24086 #~ msgid "Preparse"
24087 #~ msgstr "پیشتجزیه"
24089 #~ msgid "Sort this Branch"
24090 #~ msgstr "مرتبسازی این شاخه"
24093 #~ msgstr "اطلاعات"
24095 #~ msgid "%i items in playlist"
24096 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
24100 #~ msgstr "قهوهای"
24102 #~ msgid "XSPF playlist"
24103 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
24105 #~ msgid "Playlist is empty"
24106 #~ msgstr "فهرست پخش خالی است"
24108 #~ msgid "Can't save"
24109 #~ msgstr "نمیتوان ذخیره کرد"
24112 #~ msgid "One level"
24113 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
24115 #~ msgid "Please enter node name"
24116 #~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
24118 #~ msgid "New node"
24119 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
24122 #~ msgstr "نامعلوم"
24134 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24135 #~ "\"chain\" can be modified."
24137 #~ "پیمانههای مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفتهتر، میتوانید "
24138 #~ "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
24141 #~ msgid "Stream output MRL"
24142 #~ msgstr "خروجی جاری"
24150 #~ msgid "Channel name"
24151 #~ msgstr "نام کانال"
24153 #~ msgid "Subtitles codec"
24154 #~ msgstr "کُدک زیرنویس"
24157 #~ msgid "Subtitles overlay"
24158 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
24160 #~ msgid "Subtitle options"
24161 #~ msgstr "گزینههای زیرنویس"
24163 #~ msgid "Subtitles file"
24164 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
24167 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24168 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
24170 #~ msgid "Open file"
24171 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
24174 #~ msgstr "بههنگامسازیها"
24176 #~ msgid "Check for updates"
24177 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
24180 #~ msgid "Broadcasts"
24181 #~ msgstr "پادکَستها"
24184 #~ msgstr "بار کردن"
24186 #~ msgid "Load Configuration"
24187 #~ msgstr "بار کردن پیکربندی"
24189 #~ msgid "Save Configuration"
24190 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
24193 #~ msgid "New broadcast"
24194 #~ msgstr "پادکَست"
24196 #~ msgid "VLM stream"
24197 #~ msgstr "جریان VLM"
24199 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24200 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24203 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24204 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24206 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24207 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
24209 #~ msgid "You must choose a stream"
24210 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
24212 #~ msgid "Unable to find playlist"
24213 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
24216 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24217 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24220 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24221 #~ msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
24223 #~ msgid "Please enter an address"
24224 #~ msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
24227 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24228 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
24230 #~ msgid "More information"
24231 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
24233 #~ msgid "Save to file"
24234 #~ msgstr "ذخیره در پرونده"
24237 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24238 #~ msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
24241 #~ msgid "Cartoon effect"
24242 #~ msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
24245 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24246 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
24248 #~ msgid "Image inversion"
24249 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24251 #~ msgid "Blurring"
24252 #~ msgstr "محو کردن"
24255 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24256 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
24259 #~ msgid "Wave effect"
24260 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
24263 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24264 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
24266 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24267 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
24269 #~ msgid "Image adjustment"
24270 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
24272 #~ msgid "Video Options"
24273 #~ msgstr "گزینههای ویدئو"
24275 #~ msgid "Aspect Ratio"
24276 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
24279 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24280 #~ msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
24288 #~ msgid "More Information"
24289 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
24295 #~ msgstr "در حال پخش"
24297 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24298 #~ msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
24300 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24301 #~ msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
24303 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24304 #~ msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
24306 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24307 #~ msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
24309 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24310 #~ msgstr "باز کردن &جریان شبکهای...\tمهار+ج"
24312 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24313 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
24315 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24316 #~ msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه"
24318 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24319 #~ msgstr "&خروج\tمهار+خ"
24321 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24322 #~ msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
24324 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24325 #~ msgstr "&پیغامها...\tمهار+پ"
24327 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24328 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
24330 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24331 #~ msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
24334 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24335 #~ msgstr "وبگاه ویدئولَن"
24338 #~ msgid "Online Help"
24339 #~ msgstr "مستندات برخط"
24345 #~ msgid "&Settings"
24346 #~ msgstr "تن&ظیمات"
24348 #~ msgid "Embedded playlist"
24349 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
24351 #~ msgid "Previous playlist item"
24352 #~ msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
24354 #~ msgid "Next playlist item"
24355 #~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
24357 #~ msgid "Play slower"
24358 #~ msgstr "پخش آهستهتر"
24360 #~ msgid "Play faster"
24361 #~ msgstr "پخش سریعتر"
24363 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24364 #~ msgstr "واسط &گرافیکی گسترشیافته\tمهار+گ"
24366 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24367 #~ msgstr "نشان&کها...\tمهار+ک"
24369 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24370 #~ msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
24374 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24376 #~ msgstr "مخفی کردن واسط"
24378 #~ msgid "About %s"
24379 #~ msgstr "دربارهٔ %s"
24381 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24382 #~ msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
24384 #~ msgid "Open &File..."
24385 #~ msgstr "باز کردن &پرونده..."
24387 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24388 #~ msgstr "باز کردن جریان &شبکهای..."
24390 #~ msgid "Media &Info..."
24391 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
24398 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24400 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24404 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24406 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24410 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24413 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24416 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24417 #~ msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
24421 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24423 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24427 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24429 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24433 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24435 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24438 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24439 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
24442 #~ msgid "RTP Unicast"
24443 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
24446 #~ msgid "Stream to a single computer."
24447 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24450 #~ msgid "RTP Multicast"
24451 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
24453 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24454 #~ msgstr "محاورهٔ نشانکها"
24456 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24457 #~ msgstr "نمایش محاورهٔ نشانکها هنگام آغاز برنامه"
24459 #~ msgid "Extended GUI"
24460 #~ msgstr "واسط گرافیکی گسترشیافته"
24463 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24465 #~ "نمایش واسط گرافیکی گسترشیافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافیهای ویدئو...) "
24472 #~ msgid "Size to video"
24473 #~ msgstr "اندازه به ویدئو"
24475 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24476 #~ msgstr "تغییر اندازهٔ ویالسی مطابق با تفکیکپذیری ویدئو."
24478 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24479 #~ msgstr "نمایش برچسبها در نوار ابزار"
24481 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24482 #~ msgstr "نمایش برچسبها زیر شمایلها در نوار ابزار."
24484 #~ msgid "Playlist view"
24485 #~ msgstr "نمای فهرست پخش"
24487 #~ msgid "Embedded"
24494 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24495 #~ msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
24497 #~ msgid "last config"
24498 #~ msgstr "آخرین پیکربندی"
24501 #~ msgid "Distortion"
24502 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24505 #~ msgid "Adds distortion effects"
24506 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24509 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24510 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24513 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24514 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24517 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24518 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
24520 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24521 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
24523 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24524 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
24526 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24527 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
24529 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24530 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
24532 #~ msgid "Video canvas width"
24533 #~ msgstr "عرض بوم ویدئو"
24535 #~ msgid "Video canvas height"
24536 #~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
24538 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24539 #~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
24560 #~ msgid "Security options"
24561 #~ msgstr "گزینههای زیرنویس"
24563 #~ msgid "Track Number"
24564 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه"
24567 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24568 #~ msgstr "حاشیهگیری خودکار"
24570 #~ msgid "Video Device"
24571 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
24573 #~ msgid "Advanced Information"
24574 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
24577 #~ msgid "Interfaces"
24581 #~ msgid "Network policy"
24585 #~ msgid "Some random name"
24586 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24589 #~ msgid "Find a name"
24590 #~ msgstr "نام نشست"
24593 #~ msgid "Lua Meta"
24596 #~ msgid "About VLC media player..."
24597 #~ msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
24599 #~ msgid "Switch interface"
24600 #~ msgstr "تعویض واسط"
24606 #~ msgid "Embedded video output"
24607 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24610 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24612 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
24615 #~ msgid "General Info"
24619 #~ msgid "Distribution License"
24620 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24623 #~ msgid "Always show video area"
24624 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
24627 #~ msgid "Video Codec"
24628 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
24631 #~ msgid "Visualisation"
24632 #~ msgstr "تصویرسازیها"
24635 #~ msgid "Always display the video"
24636 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
24639 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24640 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
24643 #~ msgid "Color invert"
24644 #~ msgstr "استوانه"
24647 #~ msgid "DCCP transport"
24648 #~ msgstr "درگاه UDP"
24651 #~ msgid "TCP transport"
24652 #~ msgstr "ورودی TCP"
24655 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24656 #~ msgstr "درگاه UDP"
24658 #~ msgid "Codec Name"
24659 #~ msgstr "نام کُدک"
24661 #~ msgid "Codec Description"
24662 #~ msgstr "شرح کُدک"
24664 #~ msgid "Help options"
24665 #~ msgstr "مخفی کردن گزینهها"
24669 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24670 #~ "I420, RV24, etc.)"
24672 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
24673 #~ "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
24677 #~ msgstr "پیشتجزیه"
24679 #~ msgid "Remember wizard options"
24680 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گام به گام"
24682 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24683 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گامبهگام در یک اجرای ویالسی"
24686 #~ msgid "Video Device Name "
24687 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
24690 #~ msgid "Audio Device Name "
24691 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
24694 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24695 #~ msgstr "کُدکهای ویدئو"
24697 #~ msgid "Save file..."
24698 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
24701 #~ msgid "Default Interface"
24702 #~ msgstr "واسط تِلنت"
24704 #~ msgid "No random"
24705 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24707 #~ msgid "Album/movie/show title"
24708 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
24710 #~ msgid "Track number/position in set"
24711 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24714 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24715 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24717 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24718 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU"
24720 #~ msgid "Report a Bug"
24721 #~ msgstr "گزارش اشکال"
24723 #~ msgid "Use DVD menus"
24724 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
24727 #~ msgid "Track number/Position"
24728 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24731 #~ msgid "Normal rate"
24732 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
24736 #~ msgstr "&مدیریت"
24743 #~ msgid "Dock playlist"
24744 #~ msgstr "فهرست پخش"
24747 #~ msgid "Open Directory..."
24748 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
24751 #~ msgid "Alsa Device"
24757 #~ msgid "(no title)"
24758 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
24760 #~ msgid "(no artist)"
24761 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24763 #~ msgid "(no album)"
24764 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24767 #~ msgid "no artist"
24768 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24771 #~ msgid "no album"
24772 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24778 #~ msgid "CDDB Artist"
24779 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
24781 #~ msgid "CDDB Category"
24782 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
24784 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24785 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
24787 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24788 #~ msgstr "دادههای بیشتر CDDB"
24790 #~ msgid "CDDB Genre"
24791 #~ msgstr "ژانر CDDB"
24793 #~ msgid "CDDB Year"
24794 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
24796 #~ msgid "CDDB Title"
24797 #~ msgstr "عنوان CDDB"
24799 #~ msgid "CD-Text Composer"
24800 #~ msgstr "آهنگساز سیدی‐تکست"
24802 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24803 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سیدی‐تکست"
24805 #~ msgid "CD-Text Genre"
24806 #~ msgstr "ژانر سیدی‐تکست"
24808 #~ msgid "CD-Text Message"
24809 #~ msgstr "پیغام سیدی‐تکست"
24811 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24812 #~ msgstr "ترانهسرای سیدی‐تکست"
24814 #~ msgid "CD-Text Performer"
24815 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سیدی‐تکست"
24817 #~ msgid "CD-Text Title"
24818 #~ msgstr "عنوان سیدی‐تکست"
24820 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24821 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
24823 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24824 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
24826 #~ msgid "All items, unsorted"
24827 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
24829 #~ msgid "corba control module"
24830 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
24832 #~ msgid "Podcast Link"
24833 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
24835 #~ msgid "Podcast Copyright"
24836 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
24838 #~ msgid "Podcast Keywords"
24839 #~ msgstr "کلیدواژههای پادکَست"
24841 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24842 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
24844 #~ msgid "Mime type"
24845 #~ msgstr "نوع MIMR"
24848 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24850 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
24852 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24854 #~ "اگر فکر میکنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعملهای اینجا را دنبال کنید:"
24856 #~ msgid "Open Messages Window"
24857 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
24860 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24861 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24863 #~ "در حالت تمامصفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیهگیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
24864 #~ "صفحه را پر کند."
24866 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24867 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشدهاند)"
24869 #~ msgid "M3U file"
24870 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
24872 #~ msgid "Sorted by Artist"
24873 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
24875 #~ msgid "Sorted by Album"
24876 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
24878 #~ msgid "Growl password"
24879 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
24881 #~ msgid "Growl UDP port"
24882 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
24884 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24885 #~ msgstr "پروندهای حاوی یک فهرست پخش ساده"