Win32 Vout: try to correctly set fullscreen mode under winCE and win32.
[vlc/davidf-public.git] / po / hu.po
blob8af6f83f16559d5b0b37eb6d63caea0e7252de37
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 22:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:893
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Általános"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Fő felületek"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
86 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Hang"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:416
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Szűrők"
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
140 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 "változtatni."
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
215 "nem tudja, hogy mit csinál."
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Szétválasztók"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videokodekek"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Hang kodekek"
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Egyéb kodekek"
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Műsorkimenet"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
270 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
271 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
272 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Egyesítők"
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
292 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
293 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
308 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
309 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
311 "paramétereit."
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Darabolók"
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout műsor"
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
340 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
341 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
344 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
354 "bejelentésére."
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
365 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Lejátszólista"
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
381 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
382 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
399 "lejátszólistához."
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Speciális"
405 #: include/vlc_config_cat.h:194
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "CPU szolgáltatások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:197
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
417 msgstr ""
418 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
419 "nem kell módosítania."
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Speciális beállítások"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "További speciális beállítások"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
430 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
432 msgid "Network"
433 msgstr "Hálózat"
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr ""
438 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Színességmodulok beállításai"
444 #: include/vlc_config_cat.h:210
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
448 #: include/vlc_config_cat.h:212
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Kódolók beállításai"
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
460 #: include/vlc_config_cat.h:221
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
464 #: include/vlc_config_cat.h:223
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
478 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
480 #: include/vlc_config_cat.h:234
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
484 #: include/vlc_config_cat.h:235
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
488 #: include/vlc_interface.h:136
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
496 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
497 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:34
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "&Speciális megnyitás..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:38
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 msgid "Media &Information..."
517 msgstr "Média&információk..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgid "&Codec Information..."
521 msgstr "K&odekinformációk..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 msgid "&Messages..."
525 msgstr "Ü&zenetek..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "&Extended Settings..."
529 msgstr "Bő&vített beállítások..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46
532 msgid "Go to Specific &Time..."
533 msgstr "Adott i&dőre ugrás..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
536 msgid "&Bookmarks..."
537 msgstr "&Könyvjelzők..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:48
540 msgid "&VLM Configuration..."
541 msgstr "&VLM beállítása..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:50
544 msgid "&About..."
545 msgstr "&Névjegy..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
557 msgid "Play"
558 msgstr "Lejátszás"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Információk lekérése"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Törlés"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
573 msgid "Information..."
574 msgstr "Információk..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:57
577 msgid "Sort"
578 msgstr "Rendezés"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:58
581 msgid "Add Node"
582 msgstr "Csomópont hozzáadása"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59
585 msgid "Stream..."
586 msgstr "Műsor..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:60
589 msgid "Save..."
590 msgstr "Mentés..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:61
593 msgid "Open Folder..."
594 msgstr "Mappa megnyitása..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
597 msgid "Repeat all"
598 msgstr "Összes ismétlése"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:66
601 msgid "Repeat one"
602 msgstr "Egy ismétlése"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:67
605 msgid "No repeat"
606 msgstr "Nincs ismétlés"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
610 msgid "Random"
611 msgstr "Véletlenszerű"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:70
614 msgid "Random off"
615 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:72
618 msgid "Add to playlist"
619 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:73
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:75
626 msgid "Add file..."
627 msgstr "Fájl hozzáadása..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:76
630 msgid "Advanced open..."
631 msgstr "Speciális megnyitás..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:77
634 msgid "Add directory..."
635 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:79
638 msgid "Save Playlist to &File..."
639 msgstr "Lejátszólista mentése &fájlba..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:80
642 msgid "&Load Playlist File..."
643 msgstr "&Lejátszólistafájl betöltése..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:82
646 msgid "Search"
647 msgstr "Keresés"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 msgid "Search Filter"
651 msgstr "Keresési szűrő"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:85
654 msgid "Additional &Sources"
655 msgstr "&Kiegészítő források"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:89
658 msgid ""
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
660 "them."
661 msgstr ""
662 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
663 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
666 msgid "Image clone"
667 msgstr "Kép másolása"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "A kép klónozása"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
674 msgid "Magnification"
675 msgstr "Nagyítás"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:98
678 msgid ""
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 "be magnified."
681 msgstr ""
682 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
684 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
685 msgid "Waves"
686 msgstr "Hullámok"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:102
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:104
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:106
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:108
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:110
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
710 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:113
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717 "„Szélérzékelés” videotorzítási hatás.\n"
718 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:116
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
726 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
727 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:120
730 msgid ""
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
748 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
749 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
750 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
751 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
752 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
753 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
754 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
755 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
756 "b> VLC media player.</p></body></html>"
757 msgstr ""
758 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
759 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
760 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
761 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
762 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
764 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
765 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
766 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban. </p><p>A "
767 "mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és műsorszórási "
768 "feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a href=\"http://"
769 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
770 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
771 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
772 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
773 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
774 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
775 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
776 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
777 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
778 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
779 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
780 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
781 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
782 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
783 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
784 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
786 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
787 #: src/audio_output/filters.c:229
788 msgid "Audio filtering failed"
789 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
791 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
792 #: src/audio_output/filters.c:230
793 #, c-format
794 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
795 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
797 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
798 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
799 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
800 msgid "Disable"
801 msgstr "Tiltás"
803 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
804 msgid "Spectrometer"
805 msgstr "Spektrométer"
807 #: src/audio_output/input.c:102
808 msgid "Scope"
809 msgstr "Hatáskör"
811 #: src/audio_output/input.c:104
812 msgid "Spectrum"
813 msgstr "Spektrum"
815 #: src/audio_output/input.c:106
816 msgid "Vu meter"
817 msgstr "Vu-mérő"
819 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
820 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
821 msgid "Equalizer"
822 msgstr "Hangszínszabályzó"
824 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "Hangszűrők"
828 #: src/audio_output/input.c:185
829 msgid "Replay gain"
830 msgstr "Visszhangerősítés"
832 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
833 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Hangcsatornák"
838 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
840 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
841 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
842 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
843 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
844 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
845 msgid "Stereo"
846 msgstr "Sztereó"
848 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
849 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
852 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
856 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
858 msgid "Left"
859 msgstr "Bal"
861 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
862 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
867 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
869 msgid "Right"
870 msgstr "Jobb"
872 #: src/audio_output/output.c:135
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "Dolby Surround"
876 #: src/audio_output/output.c:147
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "Sztereó felcserélése"
880 #: src/config/file.c:584
881 msgid "key"
882 msgstr "kulcs"
884 #: src/config/file.c:593
885 msgid "boolean"
886 msgstr "logikai"
888 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
889 msgid "integer"
890 msgstr "egész"
892 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
893 msgid "float"
894 msgstr "lebegőpontos szám"
896 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
897 msgid "string"
898 msgstr "karakterlánc"
900 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
901 #: src/playlist/loadsave.c:144
902 msgid "Media Library"
903 msgstr "Médiatár"
905 #: src/extras/getopt.c:633
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
910 #: src/extras/getopt.c:658
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
915 #: src/extras/getopt.c:663
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
920 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
925 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
926 #, c-format
927 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
928 msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
930 #: src/extras/getopt.c:743
931 #, c-format
932 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
933 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
935 #: src/extras/getopt.c:746
936 #, c-format
937 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
938 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
941 #, c-format
942 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
943 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:823
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
948 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
950 #: src/extras/getopt.c:841
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
953 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
955 #: src/input/control.c:323
956 #, c-format
957 msgid "Bookmark %i"
958 msgstr "%i. könyvjelző"
960 #: src/input/decoder.c:111
961 msgid "No suitable decoder module"
962 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
964 #: src/input/decoder.c:112
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
968 "there is no way for you to fix this."
969 msgstr ""
970 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
971 "tehet semmit ennek kijavításáért."
973 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
974 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
975 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
976 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
977 #: modules/stream_out/es.c:388
978 msgid "Streaming / Transcoding failed"
979 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
981 #: src/input/decoder.c:168
982 msgid "VLC could not open the packetizer module."
983 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
985 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
986 msgid "VLC could not open the decoder module."
987 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
989 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
990 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
991 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
993 msgid "Track"
994 msgstr "Szám"
996 #: src/input/es_out.c:673
997 #, c-format
998 msgid "%s [%s %d]"
999 msgstr "%s [%s %d]"
1001 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
1002 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
1003 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
1004 msgid "Program"
1005 msgstr "Program"
1007 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1008 msgid "Closed captions 1"
1009 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1011 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1012 msgid "Closed captions 2"
1013 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1015 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1016 msgid "Closed captions 3"
1017 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1019 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1020 msgid "Closed captions 4"
1021 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1023 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1024 #, c-format
1025 msgid "Stream %d"
1026 msgstr "%d. műsor"
1028 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1030 msgid "Codec"
1031 msgstr "Kodek"
1033 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1037 msgid "Language"
1038 msgstr "Nyelv"
1040 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1042 msgid "Type"
1043 msgstr "Típus"
1045 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1047 msgid "Channels"
1048 msgstr "Csatornák"
1050 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1051 msgid "Sample rate"
1052 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1054 #: src/input/es_out.c:2069
1055 #, c-format
1056 msgid "%u Hz"
1057 msgstr "%u Hz"
1059 #: src/input/es_out.c:2075
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Bitek mintánként"
1063 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1064 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1065 msgid "Bitrate"
1066 msgstr "Bitsebesség"
1068 #: src/input/es_out.c:2081
1069 #, c-format
1070 msgid "%u kb/s"
1071 msgstr "%u kb/mp"
1073 #: src/input/es_out.c:2092
1074 msgid "Resolution"
1075 msgstr "Felbontás"
1077 #: src/input/es_out.c:2098
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "Képernyő felbontása"
1081 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1082 msgid "Frame rate"
1083 msgstr "Frissítési sebesség"
1085 #: src/input/es_out.c:2115
1086 msgid "Subtitle"
1087 msgstr "Felirat"
1089 #: src/input/input.c:2217
1090 msgid "Your input can't be opened"
1091 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1093 #: src/input/input.c:2218
1094 #, c-format
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1098 #: src/input/input.c:2317
1099 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1100 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1102 #: src/input/input.c:2318
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1105 msgstr ""
1106 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1108 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1109 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1113 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1114 msgid "Title"
1115 msgstr "Cím"
1117 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1119 msgid "Artist"
1120 msgstr "Előadó"
1122 #: src/input/meta.c:54
1123 msgid "Genre"
1124 msgstr "Műfaj"
1126 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1127 msgid "Copyright"
1128 msgstr "Szerzői jog"
1130 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1131 msgid "Album"
1132 msgstr "Album"
1134 #: src/input/meta.c:57
1135 msgid "Track number"
1136 msgstr "Sáv sorszáma"
1138 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1139 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1140 msgid "Description"
1141 msgstr "Leírás"
1143 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1144 msgid "Rating"
1145 msgstr "Értékelés"
1147 #: src/input/meta.c:60
1148 msgid "Date"
1149 msgstr "Dátum"
1151 #: src/input/meta.c:61
1152 msgid "Setting"
1153 msgstr "Beállítás"
1155 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1156 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1157 msgid "URL"
1158 msgstr "URL"
1160 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1161 msgid "Now Playing"
1162 msgstr "Most játszott"
1164 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1165 msgid "Publisher"
1166 msgstr "Kiadó"
1168 #: src/input/meta.c:66
1169 msgid "Encoded by"
1170 msgstr "Kódolta"
1172 #: src/input/meta.c:67
1173 msgid "Artwork URL"
1174 msgstr "Grafika URL"
1176 #: src/input/meta.c:68
1177 msgid "Track ID"
1178 msgstr "Számazonosító"
1180 #: src/input/var.c:152
1181 msgid "Bookmark"
1182 msgstr "Könyvjelző"
1184 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1185 msgid "Programs"
1186 msgstr "Programok"
1188 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1190 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1191 msgid "Chapter"
1192 msgstr "Fejezet"
1194 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1195 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1196 msgid "Navigation"
1197 msgstr "Navigáció"
1199 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1201 msgid "Video Track"
1202 msgstr "Képsáv"
1204 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1206 msgid "Audio Track"
1207 msgstr "Hangsáv"
1209 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1211 msgid "Subtitles Track"
1212 msgstr "Feliratsáv"
1214 #: src/input/var.c:274
1215 msgid "Next title"
1216 msgstr "Következő cím"
1218 #: src/input/var.c:279
1219 msgid "Previous title"
1220 msgstr "Előző cím"
1222 #: src/input/var.c:305
1223 #, c-format
1224 msgid "Title %i"
1225 msgstr "%i. cím"
1227 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1228 #, c-format
1229 msgid "Chapter %i"
1230 msgstr "%i. fejezet"
1232 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Következő fejezet"
1237 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1239 msgid "Previous chapter"
1240 msgstr "Előző fejezet"
1242 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1243 #, c-format
1244 msgid "Media: %s"
1245 msgstr "Média: %s"
1247 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1248 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1251 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1257 msgid "Cancel"
1258 msgstr "Mégsem"
1260 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1264 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1266 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1267 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1269 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1278 msgid "OK"
1279 msgstr "OK"
1281 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1282 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1283 msgid "Add Interface"
1284 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1286 #: src/interface/interface.c:209
1287 msgid "Console"
1288 msgstr "Konzol"
1290 #: src/interface/interface.c:212
1291 msgid "Telnet Interface"
1292 msgstr "Telnet felület"
1294 #: src/interface/interface.c:215
1295 msgid "Web Interface"
1296 msgstr "Webes felület"
1298 #: src/interface/interface.c:218
1299 msgid "Debug logging"
1300 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1302 #: src/interface/interface.c:221
1303 msgid "Mouse Gestures"
1304 msgstr "Egérmozdulatok"
1306 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1307 #: src/modules/cache.c:525
1308 msgid "C"
1309 msgstr "C"
1311 #: src/libvlc.c:1145
1312 msgid ""
1313 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1314 "interface."
1315 msgstr ""
1316 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1317 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1319 #: src/libvlc.c:1290
1320 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1321 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1323 #: src/libvlc.c:1622
1324 msgid " (default enabled)"
1325 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1327 #: src/libvlc.c:1623
1328 msgid " (default disabled)"
1329 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1331 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1332 msgid "Note:"
1333 msgstr "Megjegyzés:"
1335 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1336 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1337 msgstr ""
1338 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1340 #: src/libvlc.c:1890
1341 #, c-format
1342 msgid "VLC version %s\n"
1343 msgstr "VLC %s verzió\n"
1345 #: src/libvlc.c:1891
1346 #, c-format
1347 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1348 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1350 #: src/libvlc.c:1893
1351 #, c-format
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1353 msgstr "Fordító: %s\n"
1355 #: src/libvlc.c:1895
1356 #, c-format
1357 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1358 msgstr "[%s] Git-változaton alapszik\n"
1360 #: src/libvlc.c:1931
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1364 msgstr ""
1365 "\n"
1366 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1368 #: src/libvlc.c:1951
1369 msgid ""
1370 "\n"
1371 "Press the RETURN key to continue...\n"
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1376 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1377 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1378 msgid "Zoom"
1379 msgstr "Nagyítás"
1381 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1382 msgid "1:4 Quarter"
1383 msgstr "1:4 Negyed"
1385 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1386 msgid "1:2 Half"
1387 msgstr "1:2 Fél"
1389 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1390 msgid "1:1 Original"
1391 msgstr "1:1 Eredeti"
1393 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1394 msgid "2:1 Double"
1395 msgstr "2:1 Kétszeres"
1397 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1398 msgid "Auto"
1399 msgstr "Automatikus"
1401 #: src/libvlc-module.c:89
1402 msgid "American English"
1403 msgstr "Amerikai angol"
1405 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1406 msgid "Arabic"
1407 msgstr "Arab"
1409 #: src/libvlc-module.c:91
1410 msgid "Brazilian Portuguese"
1411 msgstr "Brazil portugál"
1413 #: src/libvlc-module.c:92
1414 msgid "British English"
1415 msgstr "Brit angol"
1417 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1418 msgid "Bulgarian"
1419 msgstr "bolgár"
1421 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1422 msgid "Catalan"
1423 msgstr "Katalán"
1425 #: src/libvlc-module.c:95
1426 msgid "Chinese Traditional"
1427 msgstr "Hagyományos kínai"
1429 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1430 msgid "Czech"
1431 msgstr "Cseh"
1433 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1434 msgid "Danish"
1435 msgstr "Dán"
1437 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1438 msgid "Dutch"
1439 msgstr "Holland"
1441 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1442 msgid "Finnish"
1443 msgstr "Finn"
1445 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1446 msgid "French"
1447 msgstr "Francia"
1449 #: src/libvlc-module.c:101
1450 msgid "Galician"
1451 msgstr "Galíciai"
1453 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1454 msgid "Georgian"
1455 msgstr "Grúz"
1457 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1458 msgid "German"
1459 msgstr "Német"
1461 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1462 msgid "Hebrew"
1463 msgstr "Héber"
1465 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1466 msgid "Hungarian"
1467 msgstr "Magyar"
1469 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1470 msgid "Italian"
1471 msgstr "Olasz"
1473 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1474 msgid "Japanese"
1475 msgstr "Japán"
1477 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1478 msgid "Korean"
1479 msgstr "Koreai"
1481 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1482 msgid "Malay"
1483 msgstr "Maláj"
1485 #: src/libvlc-module.c:110
1486 msgid "Occitan"
1487 msgstr "Okcitán"
1489 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1490 msgid "Persian"
1491 msgstr "Perzsa"
1493 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1494 msgid "Polish"
1495 msgstr "Lengyel"
1497 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1498 msgid "Portuguese"
1499 msgstr "Portugál"
1501 #: src/libvlc-module.c:114
1502 msgid "Punjabi"
1503 msgstr "Pandzsábi"
1505 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1506 msgid "Romanian"
1507 msgstr "Román"
1509 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1510 msgid "Russian"
1511 msgstr "Orosz"
1513 #: src/libvlc-module.c:117
1514 msgid "Simplified Chinese"
1515 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1517 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1518 msgid "Serbian"
1519 msgstr "Szerb"
1521 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1522 msgid "Slovak"
1523 msgstr "Szlovák"
1525 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1526 msgid "Slovenian"
1527 msgstr "Szlovén"
1529 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1530 msgid "Spanish"
1531 msgstr "Spanyol"
1533 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1534 msgid "Swedish"
1535 msgstr "Svéd"
1537 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1538 msgid "Turkish"
1539 msgstr "Török"
1541 #: src/libvlc-module.c:143
1542 msgid ""
1543 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1544 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1545 "related options."
1546 msgstr ""
1547 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1548 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1549 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1551 #: src/libvlc-module.c:147
1552 msgid "Interface module"
1553 msgstr "Felületmodul"
1555 #: src/libvlc-module.c:149
1556 msgid ""
1557 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best module available."
1559 msgstr ""
1560 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1561 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1563 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1564 msgid "Extra interface modules"
1565 msgstr "További felületi modulok"
1567 #: src/libvlc-module.c:155
1568 msgid ""
1569 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1570 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1571 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1572 "\", \"gestures\" ...)"
1573 msgstr ""
1574 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1575 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1576 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1577 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” ...)"
1579 #: src/libvlc-module.c:162
1580 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1581 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1583 #: src/libvlc-module.c:164
1584 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1585 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1587 #: src/libvlc-module.c:166
1588 msgid ""
1589 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1590 "1=warnings, 2=debug)."
1591 msgstr ""
1592 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1593 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1595 #: src/libvlc-module.c:169
1596 msgid "Be quiet"
1597 msgstr "Csöndben legyen"
1599 #: src/libvlc-module.c:171
1600 msgid "Turn off all warning and information messages."
1601 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1603 #: src/libvlc-module.c:173
1604 msgid "Default stream"
1605 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1607 #: src/libvlc-module.c:175
1608 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1609 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1611 #: src/libvlc-module.c:178
1612 msgid ""
1613 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1614 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1615 msgstr ""
1616 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1617 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1619 #: src/libvlc-module.c:182
1620 msgid "Color messages"
1621 msgstr "Színes üzenetek"
1623 #: src/libvlc-module.c:184
1624 msgid ""
1625 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1626 "needs Linux color support for this to work."
1627 msgstr ""
1628 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1629 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1631 #: src/libvlc-module.c:187
1632 msgid "Show advanced options"
1633 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1635 #: src/libvlc-module.c:189
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1638 "available options, including those that most users should never touch."
1639 msgstr ""
1640 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1641 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1642 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1644 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1645 msgid "Show interface with mouse"
1646 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1648 #: src/libvlc-module.c:195
1649 msgid ""
1650 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1651 "edge of the screen in fullscreen mode."
1652 msgstr ""
1653 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1654 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1656 # fixme: jobb ötlet?
1657 #: src/libvlc-module.c:198
1658 msgid "Interface interaction"
1659 msgstr "Felület interakciója"
1661 #: src/libvlc-module.c:200
1662 msgid ""
1663 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1664 "user input is required."
1665 msgstr ""
1666 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1667 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1669 #: src/libvlc-module.c:210
1670 msgid ""
1671 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1672 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1673 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1674 "the \"audio filters\" modules section."
1675 msgstr ""
1676 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1677 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1678 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1679 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1680 "állíthatja be."
1682 #: src/libvlc-module.c:216
1683 msgid "Audio output module"
1684 msgstr "Hangkimeneti modul"
1686 #: src/libvlc-module.c:218
1687 msgid ""
1688 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1689 "automatically select the best method available."
1690 msgstr ""
1691 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1692 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1694 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1695 #: modules/stream_out/display.c:41
1696 msgid "Enable audio"
1697 msgstr "Hang engedélyezése"
1699 #: src/libvlc-module.c:224
1700 msgid ""
1701 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1702 "not take place, thus saving some processing power."
1703 msgstr ""
1704 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1705 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1707 #: src/libvlc-module.c:228
1708 msgid "Force mono audio"
1709 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1712 msgid "This will force a mono audio output."
1713 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1715 #: src/libvlc-module.c:232
1716 msgid "Default audio volume"
1717 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1719 #: src/libvlc-module.c:234
1720 msgid ""
1721 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1722 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1724 #: src/libvlc-module.c:237
1725 msgid "Audio output saved volume"
1726 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1728 #: src/libvlc-module.c:239
1729 msgid ""
1730 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1731 "should not change this option manually."
1732 msgstr ""
1733 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1734 "ezt a beállítást."
1736 #: src/libvlc-module.c:242
1737 msgid "Audio output volume step"
1738 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1740 #: src/libvlc-module.c:244
1741 msgid ""
1742 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1743 "0 to 1024."
1744 msgstr ""
1745 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1746 "tartományban."
1748 #: src/libvlc-module.c:247
1749 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1750 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1752 #: src/libvlc-module.c:249
1753 msgid ""
1754 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1755 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1756 msgstr ""
1757 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1758 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1760 #: src/libvlc-module.c:253
1761 msgid "High quality audio resampling"
1762 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1764 #: src/libvlc-module.c:255
1765 msgid ""
1766 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1767 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1768 "resampling algorithm will be used instead."
1769 msgstr ""
1770 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1771 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1772 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1774 #: src/libvlc-module.c:260
1775 msgid "Audio desynchronization compensation"
1776 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1778 #: src/libvlc-module.c:262
1779 msgid ""
1780 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1781 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1782 msgstr ""
1783 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1784 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1785 "észlel a kép és a hang között."
1787 #: src/libvlc-module.c:265
1788 msgid "Audio output channels mode"
1789 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1791 #: src/libvlc-module.c:267
1792 msgid ""
1793 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1794 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1795 "played)."
1796 msgstr ""
1797 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1798 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1800 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1802 msgid "Use S/PDIF when available"
1803 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1805 #: src/libvlc-module.c:273
1806 msgid ""
1807 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1808 "audio stream being played."
1809 msgstr ""
1810 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1811 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1813 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1815 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1816 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1818 #: src/libvlc-module.c:278
1819 msgid ""
1820 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1821 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1822 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1823 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1824 msgstr ""
1825 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1826 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1827 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1828 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1830 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1831 msgid "On"
1832 msgstr "Be"
1834 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1835 msgid "Off"
1836 msgstr "Ki"
1838 #: src/libvlc-module.c:290
1839 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1840 msgstr ""
1841 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1843 #: src/libvlc-module.c:293
1844 msgid "Audio visualizations "
1845 msgstr "Hangvizualizációk "
1847 #: src/libvlc-module.c:295
1848 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1849 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1851 #: src/libvlc-module.c:299
1852 msgid "Replay gain mode"
1853 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1855 #: src/libvlc-module.c:301
1856 msgid "Select the replay gain mode"
1857 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1859 #: src/libvlc-module.c:303
1860 msgid "Replay preamp"
1861 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1863 #: src/libvlc-module.c:305
1864 msgid ""
1865 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1866 "replay gain information"
1867 msgstr ""
1868 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1869 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1871 #: src/libvlc-module.c:308
1872 msgid "Default replay gain"
1873 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1875 #: src/libvlc-module.c:310
1876 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1877 msgstr ""
1878 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1879 "erősítés"
1881 #: src/libvlc-module.c:312
1882 msgid "Peak protection"
1883 msgstr "Zajvédelem"
1885 #: src/libvlc-module.c:314
1886 msgid "Protect against sound clipping"
1887 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1889 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1891 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1892 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1893 msgid "None"
1894 msgstr "Semmi"
1896 #: src/libvlc-module.c:327
1897 msgid ""
1898 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1899 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1900 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1901 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1902 "options."
1903 msgstr ""
1904 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1905 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1906 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1907 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1909 #: src/libvlc-module.c:333
1910 msgid "Video output module"
1911 msgstr "Videokimeneti modul"
1913 #: src/libvlc-module.c:335
1914 msgid ""
1915 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1916 "automatically select the best method available."
1917 msgstr ""
1918 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1919 "kiválasztja a legjobb módot."
1921 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1922 #: modules/stream_out/display.c:43
1923 msgid "Enable video"
1924 msgstr "Video engedélyezése"
1926 #: src/libvlc-module.c:340
1927 msgid ""
1928 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1929 "not take place, thus saving some processing power."
1930 msgstr ""
1931 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1932 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1934 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1937 msgid "Video width"
1938 msgstr "Videó szélessége"
1940 #: src/libvlc-module.c:345
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1943 "characteristics."
1944 msgstr ""
1945 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1946 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1948 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1951 msgid "Video height"
1952 msgstr "Videó magassága"
1954 #: src/libvlc-module.c:350
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1957 "video characteristics."
1958 msgstr ""
1959 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1960 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1962 #: src/libvlc-module.c:353
1963 msgid "Video X coordinate"
1964 msgstr "Videó X koordinátája"
1966 #: src/libvlc-module.c:355
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1969 "coordinate)."
1970 msgstr ""
1971 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1972 "pozícióját."
1974 #: src/libvlc-module.c:358
1975 msgid "Video Y coordinate"
1976 msgstr "Videó Y koordinátája"
1978 #: src/libvlc-module.c:360
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr ""
1983 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1984 "pozícióját."
1986 #: src/libvlc-module.c:363
1987 msgid "Video title"
1988 msgstr "Videó címe"
1990 #: src/libvlc-module.c:365
1991 msgid ""
1992 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1993 "interface)."
1994 msgstr ""
1995 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1997 #: src/libvlc-module.c:368
1998 msgid "Video alignment"
1999 msgstr "Kép igazítása"
2001 #: src/libvlc-module.c:370
2002 msgid ""
2003 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2004 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2005 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2006 msgstr ""
2007 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2008 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2009 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2010 "jelent)."
2012 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2015 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2016 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2018 msgid "Center"
2019 msgstr "Középre"
2021 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2022 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2026 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2028 msgid "Top"
2029 msgstr "Fent"
2031 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2032 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2034 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2036 msgid "Bottom"
2037 msgstr "Lent"
2039 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2040 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2041 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2043 #: modules/video_filter/rss.c:172
2044 msgid "Top-Left"
2045 msgstr "Bal felső sarok"
2047 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2049 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2051 #: modules/video_filter/rss.c:172
2052 msgid "Top-Right"
2053 msgstr "Jobb felső sarok"
2055 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2057 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2059 #: modules/video_filter/rss.c:172
2060 msgid "Bottom-Left"
2061 msgstr "Bal alsó sarok"
2063 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2064 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2065 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2067 #: modules/video_filter/rss.c:172
2068 msgid "Bottom-Right"
2069 msgstr "Jobb alsó sarok"
2071 #: src/libvlc-module.c:378
2072 msgid "Zoom video"
2073 msgstr "Videó nagyítása"
2075 #: src/libvlc-module.c:380
2076 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2077 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2079 #: src/libvlc-module.c:382
2080 msgid "Grayscale video output"
2081 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2083 #: src/libvlc-module.c:384
2084 msgid ""
2085 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2086 "save some processing power."
2087 msgstr ""
2088 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2089 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2091 #: src/libvlc-module.c:387
2092 msgid "Embedded video"
2093 msgstr "Beágyazott videó"
2095 #: src/libvlc-module.c:389
2096 msgid "Embed the video output in the main interface."
2097 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2099 #: src/libvlc-module.c:391
2100 msgid "Fullscreen video output"
2101 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2103 #: src/libvlc-module.c:393
2104 msgid "Start video in fullscreen mode"
2105 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2107 #: src/libvlc-module.c:395
2108 msgid "Overlay video output"
2109 msgstr "Videokimenet átfedése"
2111 #: src/libvlc-module.c:397
2112 msgid ""
2113 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2114 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2115 msgstr ""
2116 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2117 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2118 "használni."
2120 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2122 msgid "Always on top"
2123 msgstr "Mindig felül"
2125 #: src/libvlc-module.c:402
2126 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2127 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2129 #: src/libvlc-module.c:404
2130 msgid "Show media title on video"
2131 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2133 #: src/libvlc-module.c:406
2134 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2135 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2137 #: src/libvlc-module.c:408
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Show video title for x miliseconds"
2140 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2142 #: src/libvlc-module.c:410
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2145 msgstr ""
2146 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2147 "(5 mp)"
2149 #: src/libvlc-module.c:412
2150 msgid "Position of video title"
2151 msgstr "A videó címének helye"
2153 #: src/libvlc-module.c:414
2154 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2155 msgstr ""
2156 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2158 #: src/libvlc-module.c:416
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2161 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2163 #: src/libvlc-module.c:419
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2167 "3000 ms (3 sec.)"
2168 msgstr ""
2169 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2170 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2172 #: src/libvlc-module.c:427
2173 msgid "Disable screensaver"
2174 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2176 #: src/libvlc-module.c:428
2177 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2178 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2180 #: src/libvlc-module.c:430
2181 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2182 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2184 #: src/libvlc-module.c:431
2185 msgid ""
2186 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2187 "computer being suspended because of inactivity."
2188 msgstr ""
2189 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2190 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2192 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2193 msgid "Window decorations"
2194 msgstr "Ablakdekorációk"
2196 #: src/libvlc-module.c:436
2197 msgid ""
2198 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2199 "giving a \"minimal\" window."
2200 msgstr ""
2201 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2202 "egy minimális ablakot biztosít."
2204 #: src/libvlc-module.c:439
2205 msgid "Video output filter module"
2206 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2208 #: src/libvlc-module.c:441
2209 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2210 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2212 #: src/libvlc-module.c:443
2213 msgid "Video filter module"
2214 msgstr "Videoszűrő modul"
2216 #: src/libvlc-module.c:445
2217 msgid ""
2218 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2219 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2220 msgstr ""
2221 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2222 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2224 #: src/libvlc-module.c:449
2225 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2226 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2228 #: src/libvlc-module.c:451
2229 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2230 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2232 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2233 msgid "Video snapshot file prefix"
2234 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2236 #: src/libvlc-module.c:457
2237 msgid "Video snapshot format"
2238 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2240 #: src/libvlc-module.c:459
2241 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2242 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2244 #: src/libvlc-module.c:461
2245 msgid "Display video snapshot preview"
2246 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2248 #: src/libvlc-module.c:463
2249 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2250 msgstr ""
2251 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2253 #: src/libvlc-module.c:465
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2255 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2257 #: src/libvlc-module.c:467
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2259 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2261 #: src/libvlc-module.c:469
2262 msgid "Video snapshot width"
2263 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2265 #: src/libvlc-module.c:471
2266 msgid ""
2267 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2268 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2269 msgstr ""
2270 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2271 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2272 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2274 #: src/libvlc-module.c:475
2275 msgid "Video snapshot height"
2276 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2278 #: src/libvlc-module.c:477
2279 msgid ""
2280 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2281 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2282 "ratio."
2283 msgstr ""
2284 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2285 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2286 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2288 #: src/libvlc-module.c:481
2289 msgid "Video cropping"
2290 msgstr "Videó levágása"
2292 #: src/libvlc-module.c:483
2293 msgid ""
2294 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2295 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2296 msgstr ""
2297 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2298 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2300 #: src/libvlc-module.c:487
2301 msgid "Source aspect ratio"
2302 msgstr "Forrás méretaránya"
2304 #: src/libvlc-module.c:489
2305 msgid ""
2306 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2307 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2308 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2309 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2310 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2311 msgstr ""
2312 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2313 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2314 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2315 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2316 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2317 "négyzetességét fejezi ki."
2319 #: src/libvlc-module.c:496
2320 msgid "Custom crop ratios list"
2321 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2323 #: src/libvlc-module.c:498
2324 msgid ""
2325 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2326 "crop ratios list."
2327 msgstr ""
2328 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2329 "vesszővel elválasztott listája."
2331 #: src/libvlc-module.c:501
2332 msgid "Custom aspect ratios list"
2333 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2335 #: src/libvlc-module.c:503
2336 msgid ""
2337 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2338 "aspect ratio list."
2339 msgstr ""
2340 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2341 "elválasztott listája."
2343 #: src/libvlc-module.c:506
2344 msgid "Fix HDTV height"
2345 msgstr "HDTV magasság javítása"
2347 #: src/libvlc-module.c:508
2348 msgid ""
2349 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2350 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2351 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2352 msgstr ""
2353 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2354 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2355 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2357 #: src/libvlc-module.c:513
2358 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2359 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2361 #: src/libvlc-module.c:515
2362 msgid ""
2363 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2364 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2365 "order to keep proportions."
2366 msgstr ""
2367 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2368 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2369 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2371 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2373 msgid "Skip frames"
2374 msgstr "Képkockák kihagyása"
2376 #: src/libvlc-module.c:521
2377 msgid ""
2378 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2379 "computer is not powerful enough"
2380 msgstr ""
2381 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2382 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2384 #: src/libvlc-module.c:524
2385 msgid "Drop late frames"
2386 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2388 #: src/libvlc-module.c:526
2389 msgid ""
2390 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2391 "intended display date)."
2392 msgstr ""
2393 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2394 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2396 #: src/libvlc-module.c:529
2397 msgid "Quiet synchro"
2398 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2400 #: src/libvlc-module.c:531
2401 msgid ""
2402 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2403 "synchronization mechanism."
2404 msgstr ""
2405 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2406 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2407 "hibakeresési kimenettel."
2409 #: src/libvlc-module.c:540
2410 msgid ""
2411 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2412 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2413 "channel."
2414 msgstr ""
2415 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2416 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2417 "viselkedésének módosítását."
2419 #: src/libvlc-module.c:544
2420 msgid "Clock reference average counter"
2421 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2423 #: src/libvlc-module.c:546
2424 msgid ""
2425 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2426 "to 10000."
2427 msgstr ""
2428 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2429 "állítsa ezt 10000-re."
2431 #: src/libvlc-module.c:549
2432 msgid "Clock synchronisation"
2433 msgstr "Óraszinkronizáció"
2435 #: src/libvlc-module.c:551
2436 msgid ""
2437 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2438 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2439 msgstr ""
2440 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2441 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2443 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2444 msgid "Network synchronisation"
2445 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2447 #: src/libvlc-module.c:556
2448 msgid ""
2449 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2450 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2451 msgstr ""
2452 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2453 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2454 "el."
2456 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2457 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2460 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2461 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2465 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2466 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2467 msgid "Default"
2468 msgstr "Alapértelmezett"
2470 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2471 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2472 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2473 msgid "Enable"
2474 msgstr "Engedélyezés"
2476 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2477 msgid "UDP port"
2478 msgstr "UDP port"
2480 #: src/libvlc-module.c:566
2481 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2482 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2484 #: src/libvlc-module.c:568
2485 msgid "MTU of the network interface"
2486 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2488 #: src/libvlc-module.c:570
2489 msgid ""
2490 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2491 "over the network (in bytes)."
2492 msgstr ""
2493 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2494 "(bájtokban)."
2496 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2497 msgid "Hop limit (TTL)"
2498 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2500 #: src/libvlc-module.c:577
2501 msgid ""
2502 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2503 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2504 "in default)."
2505 msgstr ""
2506 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2507 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2508 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2510 #: src/libvlc-module.c:581
2511 msgid "Multicast output interface"
2512 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2514 #: src/libvlc-module.c:583
2515 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2516 msgstr ""
2517 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2519 #: src/libvlc-module.c:585
2520 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2521 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2523 #: src/libvlc-module.c:587
2524 msgid ""
2525 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2526 "table."
2527 msgstr ""
2528 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2529 "útválasztási táblát."
2531 #: src/libvlc-module.c:590
2532 msgid "DiffServ Code Point"
2533 msgstr "DiffServ kódpont"
2535 #: src/libvlc-module.c:591
2536 msgid ""
2537 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2538 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2539 msgstr ""
2540 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2541 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2542 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2544 #: src/libvlc-module.c:597
2545 msgid ""
2546 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2547 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2548 msgstr ""
2549 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2550 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2551 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2553 #: src/libvlc-module.c:603
2554 msgid ""
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2559 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2560 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2561 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2562 "olvasni."
2564 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2565 msgid "Audio track"
2566 msgstr "Hangsáv"
2568 #: src/libvlc-module.c:611
2569 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2572 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2573 msgid "Subtitles track"
2574 msgstr "Feliratsáv"
2576 #: src/libvlc-module.c:616
2577 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2578 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2580 #: src/libvlc-module.c:619
2581 msgid "Audio language"
2582 msgstr "Hang nyelve"
2584 #: src/libvlc-module.c:621
2585 msgid ""
2586 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2587 "letter country code)."
2588 msgstr ""
2589 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2590 "országkód)."
2592 #: src/libvlc-module.c:624
2593 msgid "Subtitle language"
2594 msgstr "Felirat nyelve"
2596 #: src/libvlc-module.c:626
2597 msgid ""
2598 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2599 "three letters country code)."
2600 msgstr ""
2601 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2602 "országkód)."
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "Audio track ID"
2606 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2610 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "Subtitles track ID"
2614 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2617 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2618 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2620 #: src/libvlc-module.c:638
2621 msgid "Input repetitions"
2622 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2624 #: src/libvlc-module.c:640
2625 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2626 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2628 #: src/libvlc-module.c:642
2629 msgid "Start time"
2630 msgstr "Kezdési idő"
2632 #: src/libvlc-module.c:644
2633 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2634 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2636 #: src/libvlc-module.c:646
2637 msgid "Stop time"
2638 msgstr "Leállítási idő"
2640 #: src/libvlc-module.c:648
2641 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2642 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2644 #: src/libvlc-module.c:650
2645 msgid "Run time"
2646 msgstr "Futásidő"
2648 #: src/libvlc-module.c:652
2649 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2650 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2652 #: src/libvlc-module.c:654
2653 msgid "Input list"
2654 msgstr "Bemeneti lista"
2656 #: src/libvlc-module.c:656
2657 msgid ""
2658 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2659 "together after the normal one."
2660 msgstr ""
2661 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2662 "kerülnek a normális után."
2664 #: src/libvlc-module.c:659
2665 msgid "Input slave (experimental)"
2666 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2668 #: src/libvlc-module.c:661
2669 msgid ""
2670 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2671 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2672 "inputs."
2673 msgstr ""
2674 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2675 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2676 "elválasztott listáját."
2678 #: src/libvlc-module.c:665
2679 msgid "Bookmarks list for a stream"
2680 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2682 #: src/libvlc-module.c:667
2683 msgid ""
2684 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2685 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2686 "{...}\""
2687 msgstr ""
2688 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2689 "következő formában:\n"
2690 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2691 "bájteltolás},{...}”"
2693 #: src/libvlc-module.c:673
2694 msgid ""
2695 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2696 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2697 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2698 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2699 msgstr ""
2700 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2701 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2702 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alkép szűrő” modulok között "
2703 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2705 #: src/libvlc-module.c:679
2706 msgid "Force subtitle position"
2707 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2709 #: src/libvlc-module.c:681
2710 msgid ""
2711 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2712 "over the movie. Try several positions."
2713 msgstr ""
2714 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2715 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2717 #: src/libvlc-module.c:684
2718 msgid "Enable sub-pictures"
2719 msgstr "Alképek engedélyezése"
2721 #: src/libvlc-module.c:686
2722 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2723 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2725 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2728 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2729 msgid "On Screen Display"
2730 msgstr "Képernyőkijelzés"
2732 #: src/libvlc-module.c:690
2733 msgid ""
2734 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2735 "Display)."
2736 msgstr ""
2737 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2738 "(OSD)."
2740 #: src/libvlc-module.c:693
2741 msgid "Text rendering module"
2742 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2744 #: src/libvlc-module.c:695
2745 msgid ""
2746 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2747 "instance."
2748 msgstr ""
2749 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2750 "teszi például SVG használatát."
2752 #: src/libvlc-module.c:697
2753 msgid "Subpictures filter module"
2754 msgstr "Alkép szűrő modul"
2756 #: src/libvlc-module.c:699
2757 #, fuzzy
2758 msgid ""
2759 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2760 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2761 msgstr ""
2762 "Ez úgynevezett „alkép szűrőket” ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2763 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2764 "szöveget...)."
2766 #: src/libvlc-module.c:702
2767 msgid "Autodetect subtitle files"
2768 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2770 #: src/libvlc-module.c:704
2771 msgid ""
2772 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2773 "(based on the filename of the movie)."
2774 msgstr ""
2775 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2776 "film fájlnevének alapján)."
2778 #: src/libvlc-module.c:707
2779 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2780 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2782 #: src/libvlc-module.c:709
2783 msgid ""
2784 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2785 "Options are:\n"
2786 "0 = no subtitles autodetected\n"
2787 "1 = any subtitle file\n"
2788 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2789 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2790 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2791 msgstr ""
2792 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2793 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2794 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2795 "1 = bármely feliratfájl\n"
2796 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2797 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2798 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2800 #: src/libvlc-module.c:717
2801 msgid "Subtitle autodetection paths"
2802 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2804 #: src/libvlc-module.c:719
2805 msgid ""
2806 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2807 "found in the current directory."
2808 msgstr ""
2809 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2810 "található az aktuális könyvtárban."
2812 #: src/libvlc-module.c:722
2813 msgid "Use subtitle file"
2814 msgstr "Feliratfájl használata"
2816 #: src/libvlc-module.c:724
2817 msgid ""
2818 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2819 "subtitle file."
2820 msgstr ""
2821 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2822 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2824 #: src/libvlc-module.c:727
2825 msgid "DVD device"
2826 msgstr "DVD meghajtó"
2828 #: src/libvlc-module.c:730
2829 msgid ""
2830 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2831 "the drive letter (eg. D:)"
2832 msgstr ""
2833 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2834 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2836 #: src/libvlc-module.c:734
2837 msgid "This is the default DVD device to use."
2838 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2840 #: src/libvlc-module.c:737
2841 msgid "VCD device"
2842 msgstr "VCD meghajtó"
2844 #: src/libvlc-module.c:740
2845 msgid ""
2846 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2847 "scan for a suitable CD-ROM device."
2848 msgstr ""
2849 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2850 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2852 #: src/libvlc-module.c:744
2853 msgid "This is the default VCD device to use."
2854 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2856 #: src/libvlc-module.c:747
2857 msgid "Audio CD device"
2858 msgstr "Hang CD eszköz"
2860 #: src/libvlc-module.c:750
2861 msgid ""
2862 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2863 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2864 msgstr ""
2865 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2866 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2868 #: src/libvlc-module.c:754
2869 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2870 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2872 #: src/libvlc-module.c:757
2873 msgid "Force IPv6"
2874 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2876 #: src/libvlc-module.c:759
2877 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2878 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2880 #: src/libvlc-module.c:761
2881 msgid "Force IPv4"
2882 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2884 #: src/libvlc-module.c:763
2885 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2886 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2888 #: src/libvlc-module.c:765
2889 msgid "TCP connection timeout"
2890 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2892 #: src/libvlc-module.c:767
2893 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2894 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2896 #: src/libvlc-module.c:769
2897 msgid "SOCKS server"
2898 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2900 #: src/libvlc-module.c:771
2901 msgid ""
2902 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2903 "used for all TCP connections"
2904 msgstr ""
2905 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2906 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2908 #: src/libvlc-module.c:774
2909 msgid "SOCKS user name"
2910 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2912 #: src/libvlc-module.c:776
2913 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2914 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2916 #: src/libvlc-module.c:778
2917 msgid "SOCKS password"
2918 msgstr "SOCKS jelszó"
2920 #: src/libvlc-module.c:780
2921 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2922 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2924 #: src/libvlc-module.c:782
2925 msgid "Title metadata"
2926 msgstr "Cím metaadatok"
2928 #: src/libvlc-module.c:784
2929 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2930 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2932 #: src/libvlc-module.c:786
2933 msgid "Author metadata"
2934 msgstr "Szerző metaadatok"
2936 #: src/libvlc-module.c:788
2937 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2938 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
2940 #: src/libvlc-module.c:790
2941 msgid "Artist metadata"
2942 msgstr "Előadó metaadatok"
2944 #: src/libvlc-module.c:792
2945 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2946 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
2948 #: src/libvlc-module.c:794
2949 msgid "Genre metadata"
2950 msgstr "Műfaj metaadatok"
2952 #: src/libvlc-module.c:796
2953 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2954 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
2956 #: src/libvlc-module.c:798
2957 msgid "Copyright metadata"
2958 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2960 #: src/libvlc-module.c:800
2961 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2962 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
2964 #: src/libvlc-module.c:802
2965 msgid "Description metadata"
2966 msgstr "Hossz metaadatok"
2968 #: src/libvlc-module.c:804
2969 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2970 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
2972 #: src/libvlc-module.c:806
2973 msgid "Date metadata"
2974 msgstr "Dátum metaadatok"
2976 #: src/libvlc-module.c:808
2977 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2978 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
2980 #: src/libvlc-module.c:810
2981 msgid "URL metadata"
2982 msgstr "URL metaadatok"
2984 #: src/libvlc-module.c:812
2985 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2986 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
2988 #: src/libvlc-module.c:816
2989 msgid ""
2990 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2991 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2992 "can break playback of all your streams."
2993 msgstr ""
2994 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2995 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2997 #: src/libvlc-module.c:820
2998 msgid "Preferred decoders list"
2999 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3001 #: src/libvlc-module.c:822
3002 msgid ""
3003 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3004 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3005 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3006 msgstr ""
3007 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3008 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3009 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3010 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3012 #: src/libvlc-module.c:827
3013 msgid "Preferred encoders list"
3014 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3016 #: src/libvlc-module.c:829
3017 msgid ""
3018 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3019 msgstr ""
3020 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3021 "sorrendben használni fog."
3023 #: src/libvlc-module.c:832
3024 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3025 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3027 #: src/libvlc-module.c:834
3028 msgid ""
3029 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3030 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3031 msgstr ""
3032 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3033 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3035 #: src/libvlc-module.c:843
3036 msgid ""
3037 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3038 "subsystem."
3039 msgstr ""
3040 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3041 "beállítását."
3043 #: src/libvlc-module.c:846
3044 msgid "Default stream output chain"
3045 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3047 #: src/libvlc-module.c:848
3048 msgid ""
3049 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3050 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3051 "all streams."
3052 msgstr ""
3053 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3054 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3055 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3057 #: src/libvlc-module.c:852
3058 msgid "Enable streaming of all ES"
3059 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3061 #: src/libvlc-module.c:854
3062 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3063 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3065 #: src/libvlc-module.c:856
3066 msgid "Display while streaming"
3067 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3069 #: src/libvlc-module.c:858
3070 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3071 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3073 #: src/libvlc-module.c:860
3074 msgid "Enable video stream output"
3075 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3077 #: src/libvlc-module.c:862
3078 msgid ""
3079 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3080 "facility when this last one is enabled."
3081 msgstr ""
3082 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3083 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3085 #: src/libvlc-module.c:865
3086 msgid "Enable audio stream output"
3087 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3089 #: src/libvlc-module.c:867
3090 msgid ""
3091 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3093 msgstr ""
3094 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3095 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3097 #: src/libvlc-module.c:870
3098 msgid "Enable SPU stream output"
3099 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3101 #: src/libvlc-module.c:872
3102 msgid ""
3103 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3105 msgstr ""
3106 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3107 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3109 #: src/libvlc-module.c:875
3110 msgid "Keep stream output open"
3111 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3113 #: src/libvlc-module.c:877
3114 msgid ""
3115 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3116 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3117 "specified)"
3118 msgstr ""
3119 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3120 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3121 "ha nincs megadva)."
3123 #: src/libvlc-module.c:881
3124 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3125 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3127 #: src/libvlc-module.c:883
3128 msgid ""
3129 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3130 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3131 msgstr ""
3132 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3133 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3135 #: src/libvlc-module.c:886
3136 msgid "Preferred packetizer list"
3137 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3139 #: src/libvlc-module.c:888
3140 msgid ""
3141 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3142 msgstr ""
3143 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3144 "kiválasztja."
3146 #: src/libvlc-module.c:891
3147 msgid "Mux module"
3148 msgstr "Egyesítő modul"
3150 #: src/libvlc-module.c:893
3151 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3152 msgstr ""
3153 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3154 "beállítását."
3156 #: src/libvlc-module.c:895
3157 msgid "Access output module"
3158 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3160 #: src/libvlc-module.c:897
3161 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3162 msgstr ""
3163 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3164 "beállítását"
3166 #: src/libvlc-module.c:899
3167 msgid "Control SAP flow"
3168 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3170 #: src/libvlc-module.c:901
3171 msgid ""
3172 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3173 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3174 msgstr ""
3175 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3176 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3177 "bejelentéseket tenni."
3179 #: src/libvlc-module.c:905
3180 msgid "SAP announcement interval"
3181 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3183 #: src/libvlc-module.c:907
3184 msgid ""
3185 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3186 "between SAP announcements."
3187 msgstr ""
3188 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3189 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3191 #: src/libvlc-module.c:916
3192 msgid ""
3193 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3194 "always leave all these enabled."
3195 msgstr ""
3196 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3197 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3199 #: src/libvlc-module.c:919
3200 msgid "Enable FPU support"
3201 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3203 #: src/libvlc-module.c:921
3204 msgid ""
3205 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3206 "advantage of it."
3207 msgstr ""
3208 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3209 "tudja azt használni."
3211 #: src/libvlc-module.c:924
3212 msgid "Enable CPU MMX support"
3213 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3215 #: src/libvlc-module.c:926
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3218 "of them."
3219 msgstr ""
3220 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3221 "azt használni."
3223 #: src/libvlc-module.c:929
3224 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3225 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3227 #: src/libvlc-module.c:931
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3230 "advantage of them."
3231 msgstr ""
3232 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3233 "tudja azt használni."
3235 #: src/libvlc-module.c:934
3236 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3237 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3239 #: src/libvlc-module.c:936
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3242 "advantage of them."
3243 msgstr ""
3244 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3245 "tudja azt használni."
3247 #: src/libvlc-module.c:939
3248 msgid "Enable CPU SSE support"
3249 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3251 #: src/libvlc-module.c:941
3252 msgid ""
3253 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3254 "of them."
3255 msgstr ""
3256 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3257 "azt használni."
3259 #: src/libvlc-module.c:944
3260 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3261 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3263 #: src/libvlc-module.c:946
3264 msgid ""
3265 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3266 "of them."
3267 msgstr ""
3268 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3269 "tudja azt használni."
3271 #: src/libvlc-module.c:949
3272 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3273 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3275 #: src/libvlc-module.c:951
3276 msgid ""
3277 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3278 "advantage of them."
3279 msgstr ""
3280 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3281 "tudja azt használni."
3283 #: src/libvlc-module.c:956
3284 msgid ""
3285 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3286 "you really know what you are doing."
3287 msgstr ""
3288 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3289 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3291 #: src/libvlc-module.c:959
3292 msgid "Memory copy module"
3293 msgstr "Memóriamásoló modul"
3295 #: src/libvlc-module.c:961
3296 msgid ""
3297 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3298 "select the fastest one supported by your hardware."
3299 msgstr ""
3300 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3301 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3303 #: src/libvlc-module.c:964
3304 msgid "Access module"
3305 msgstr "Hozzáférési modul"
3307 #: src/libvlc-module.c:966
3308 msgid ""
3309 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3310 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3311 "option unless you really know what you are doing."
3312 msgstr ""
3313 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3314 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3315 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3317 #: src/libvlc-module.c:970
3318 msgid "Access filter module"
3319 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3321 #: src/libvlc-module.c:972
3322 msgid ""
3323 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3324 "used for instance for timeshifting."
3325 msgstr ""
3326 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3327 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3329 #: src/libvlc-module.c:975
3330 msgid "Demux module"
3331 msgstr "Szétválasztó modul"
3333 #: src/libvlc-module.c:977
3334 msgid ""
3335 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3336 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3337 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3338 "you really know what you are doing."
3339 msgstr ""
3340 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3341 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3342 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3343 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3345 #: src/libvlc-module.c:982
3346 msgid "Allow real-time priority"
3347 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3349 #: src/libvlc-module.c:984
3350 msgid ""
3351 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3352 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3353 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3354 "only activate this if you know what you're doing."
3355 msgstr ""
3356 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3357 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3358 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3359 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3361 #: src/libvlc-module.c:990
3362 msgid "Adjust VLC priority"
3363 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3365 #: src/libvlc-module.c:992
3366 msgid ""
3367 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3368 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3369 "VLC instances."
3370 msgstr ""
3371 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3372 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3373 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3375 #: src/libvlc-module.c:996
3376 msgid "Minimize number of threads"
3377 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3379 #: src/libvlc-module.c:998
3380 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3381 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3383 #: src/libvlc-module.c:1000
3384 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3385 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3387 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3388 msgid ""
3389 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3390 msgstr ""
3391 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3392 "műsorfolyamok olvasásakor"
3394 #: src/libvlc-module.c:1005
3395 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3396 msgstr "(Kísérleti) A késleltetés csökkentése élő műsorfolyam olvasásakor."
3398 #: src/libvlc-module.c:1011
3399 msgid "Modules search path"
3400 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3402 #: src/libvlc-module.c:1013
3403 msgid ""
3404 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3405 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3406 msgstr ""
3407 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3408 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3410 #: src/libvlc-module.c:1016
3411 msgid "VLM configuration file"
3412 msgstr "VLM beállítófájl"
3414 #: src/libvlc-module.c:1018
3415 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3416 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3418 #: src/libvlc-module.c:1020
3419 msgid "Use a plugins cache"
3420 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3422 #: src/libvlc-module.c:1022
3423 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3424 msgstr ""
3425 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3426 "idejét."
3428 #: src/libvlc-module.c:1024
3429 msgid "Collect statistics"
3430 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3432 #: src/libvlc-module.c:1026
3433 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3434 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3436 #: src/libvlc-module.c:1028
3437 msgid "Run as daemon process"
3438 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3440 #: src/libvlc-module.c:1030
3441 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3442 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3444 #: src/libvlc-module.c:1032
3445 msgid "Write process id to file"
3446 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3448 #: src/libvlc-module.c:1034
3449 msgid "Writes process id into specified file."
3450 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3452 #: src/libvlc-module.c:1036
3453 msgid "Log to file"
3454 msgstr "Naplózás fájlba"
3456 #: src/libvlc-module.c:1038
3457 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3458 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3460 #: src/libvlc-module.c:1040
3461 msgid "Log to syslog"
3462 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3464 #: src/libvlc-module.c:1042
3465 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3466 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3468 #: src/libvlc-module.c:1044
3469 msgid "Allow only one running instance"
3470 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3472 #: src/libvlc-module.c:1046
3473 msgid ""
3474 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3475 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3476 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3477 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3478 "running instance or enqueue it."
3479 msgstr ""
3480 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3481 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3482 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3483 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3484 "állítását."
3486 #: src/libvlc-module.c:1054
3487 #, fuzzy
3488 msgid ""
3489 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3490 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3491 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3492 "This option will allow you to play the file with the already running "
3493 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3494 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3495 msgstr ""
3496 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3497 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3498 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3499 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3500 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3501 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3503 #: src/libvlc-module.c:1062
3504 msgid "VLC is started from file association"
3505 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3507 #: src/libvlc-module.c:1064
3508 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3509 msgstr ""
3510 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3512 #: src/libvlc-module.c:1067
3513 msgid "One instance when started from file"
3514 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3516 #: src/libvlc-module.c:1069
3517 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3518 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3520 #: src/libvlc-module.c:1071
3521 msgid "Increase the priority of the process"
3522 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3524 #: src/libvlc-module.c:1073
3525 msgid ""
3526 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3527 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3528 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3529 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3530 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3531 "machine."
3532 msgstr ""
3533 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3534 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3535 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3536 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3537 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3538 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3540 #: src/libvlc-module.c:1081
3541 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3542 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3544 #: src/libvlc-module.c:1083
3545 msgid ""
3546 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3547 "playing current item."
3548 msgstr ""
3549 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3550 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3552 #: src/libvlc-module.c:1092
3553 msgid ""
3554 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3555 "overridden in the playlist dialog box."
3556 msgstr ""
3557 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3558 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3560 #: src/libvlc-module.c:1095
3561 msgid "Automatically preparse files"
3562 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3564 #: src/libvlc-module.c:1097
3565 msgid ""
3566 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3567 "metadata)."
3568 msgstr ""
3569 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3570 "metaadatok lekéréséhez)."
3572 #: src/libvlc-module.c:1100
3573 msgid "Album art policy"
3574 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3576 #: src/libvlc-module.c:1102
3577 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3578 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3580 #: src/libvlc-module.c:1108
3581 msgid "Manual download only"
3582 msgstr "Csak kézi letöltés"
3584 #: src/libvlc-module.c:1109
3585 msgid "When track starts playing"
3586 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3588 #: src/libvlc-module.c:1110
3589 msgid "As soon as track is added"
3590 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3592 #: src/libvlc-module.c:1112
3593 msgid "Services discovery modules"
3594 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3596 #: src/libvlc-module.c:1114
3597 msgid ""
3598 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3599 "Typical values are sap, hal, ..."
3600 msgstr ""
3601 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3602 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3604 #: src/libvlc-module.c:1117
3605 msgid "Play files randomly forever"
3606 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3608 #: src/libvlc-module.c:1119
3609 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3610 msgstr ""
3611 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3612 "le."
3614 #: src/libvlc-module.c:1123
3615 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3616 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3618 #: src/libvlc-module.c:1125
3619 msgid "Repeat current item"
3620 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3622 #: src/libvlc-module.c:1127
3623 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3624 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3626 #: src/libvlc-module.c:1129
3627 msgid "Play and stop"
3628 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3630 #: src/libvlc-module.c:1131
3631 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3632 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3634 #: src/libvlc-module.c:1133
3635 msgid "Play and exit"
3636 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3638 #: src/libvlc-module.c:1135
3639 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3640 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3642 #: src/libvlc-module.c:1137
3643 msgid "Use media library"
3644 msgstr "Médiatár használata"
3646 #: src/libvlc-module.c:1139
3647 msgid ""
3648 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3649 "VLC."
3650 msgstr ""
3651 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3652 "indításakor."
3654 #: src/libvlc-module.c:1142
3655 msgid "Display playlist tree"
3656 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3658 #: src/libvlc-module.c:1144
3659 msgid ""
3660 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3661 "directory."
3662 msgstr ""
3663 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3664 "tartalmának kategorizálására."
3666 #: src/libvlc-module.c:1153
3667 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3668 msgstr ""
3669 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3670 "néven is ismertek."
3672 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3675 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3679 msgid "Fullscreen"
3680 msgstr "Teljes képernyő"
3682 #: src/libvlc-module.c:1157
3683 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3684 msgstr ""
3685 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3686 "gyorsbillentyűt."
3688 #: src/libvlc-module.c:1158
3689 msgid "Leave fullscreen"
3690 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3692 #: src/libvlc-module.c:1159
3693 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3694 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3696 #: src/libvlc-module.c:1160
3697 msgid "Play/Pause"
3698 msgstr "Lejátszás/szünet"
3700 #: src/libvlc-module.c:1161
3701 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3702 msgstr ""
3703 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3705 #: src/libvlc-module.c:1162
3706 msgid "Pause only"
3707 msgstr "Csak szünet"
3709 #: src/libvlc-module.c:1163
3710 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3711 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3713 #: src/libvlc-module.c:1164
3714 msgid "Play only"
3715 msgstr "Csak lejátszás"
3717 #: src/libvlc-module.c:1165
3718 msgid "Select the hotkey to use to play."
3719 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3721 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3724 msgid "Faster"
3725 msgstr "Gyorsabban"
3727 #: src/libvlc-module.c:1167
3728 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3729 msgstr ""
3730 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3732 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3735 msgid "Slower"
3736 msgstr "Lassabban"
3738 #: src/libvlc-module.c:1169
3739 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3740 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3742 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3743 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3749 msgid "Next"
3750 msgstr "Következő"
3752 #: src/libvlc-module.c:1171
3753 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3754 msgstr ""
3755 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3756 "gyorsbillentyűt."
3758 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3759 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3763 msgid "Previous"
3764 msgstr "Előző"
3766 #: src/libvlc-module.c:1173
3767 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3768 msgstr ""
3769 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3770 "gyorsbillentyűt."
3772 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3773 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3778 msgid "Stop"
3779 msgstr "Állj"
3781 #: src/libvlc-module.c:1175
3782 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3783 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3785 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3787 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3789 #: modules/video_filter/rss.c:197
3790 msgid "Position"
3791 msgstr "Pozíció"
3793 #: src/libvlc-module.c:1177
3794 msgid "Select the hotkey to display the position."
3795 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3797 #: src/libvlc-module.c:1179
3798 msgid "Very short backwards jump"
3799 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3801 #: src/libvlc-module.c:1181
3802 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3803 msgstr ""
3804 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3806 #: src/libvlc-module.c:1182
3807 msgid "Short backwards jump"
3808 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3810 #: src/libvlc-module.c:1184
3811 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3812 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3814 #: src/libvlc-module.c:1185
3815 msgid "Medium backwards jump"
3816 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3818 #: src/libvlc-module.c:1187
3819 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3820 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3822 #: src/libvlc-module.c:1188
3823 msgid "Long backwards jump"
3824 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3826 #: src/libvlc-module.c:1190
3827 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3828 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3830 #: src/libvlc-module.c:1192
3831 msgid "Very short forward jump"
3832 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3834 #: src/libvlc-module.c:1194
3835 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3836 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3838 #: src/libvlc-module.c:1195
3839 msgid "Short forward jump"
3840 msgstr "Rövid előre ugrás"
3842 #: src/libvlc-module.c:1197
3843 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3844 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3846 #: src/libvlc-module.c:1198
3847 msgid "Medium forward jump"
3848 msgstr "Közepes előre ugrás"
3850 #: src/libvlc-module.c:1200
3851 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3852 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3854 #: src/libvlc-module.c:1201
3855 msgid "Long forward jump"
3856 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3858 #: src/libvlc-module.c:1203
3859 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3860 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3862 #: src/libvlc-module.c:1205
3863 msgid "Very short jump length"
3864 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3866 #: src/libvlc-module.c:1206
3867 msgid "Very short jump length, in seconds."
3868 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3870 #: src/libvlc-module.c:1207
3871 msgid "Short jump length"
3872 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3874 #: src/libvlc-module.c:1208
3875 msgid "Short jump length, in seconds."
3876 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3878 #: src/libvlc-module.c:1209
3879 msgid "Medium jump length"
3880 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3882 #: src/libvlc-module.c:1210
3883 msgid "Medium jump length, in seconds."
3884 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3886 #: src/libvlc-module.c:1211
3887 msgid "Long jump length"
3888 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3890 #: src/libvlc-module.c:1212
3891 msgid "Long jump length, in seconds."
3892 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3894 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3897 msgid "Quit"
3898 msgstr "Kilépés"
3900 #: src/libvlc-module.c:1215
3901 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3902 msgstr ""
3903 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3905 #: src/libvlc-module.c:1216
3906 msgid "Navigate up"
3907 msgstr "Navigáció fel"
3909 #: src/libvlc-module.c:1217
3910 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3911 msgstr ""
3912 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3913 "billentyűt."
3915 #: src/libvlc-module.c:1218
3916 msgid "Navigate down"
3917 msgstr "Navigáció le"
3919 #: src/libvlc-module.c:1219
3920 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3921 msgstr ""
3922 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3923 "billentyűt."
3925 #: src/libvlc-module.c:1220
3926 msgid "Navigate left"
3927 msgstr "Navigáció balra"
3929 #: src/libvlc-module.c:1221
3930 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3931 msgstr ""
3932 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3933 "billentyűt."
3935 #: src/libvlc-module.c:1222
3936 msgid "Navigate right"
3937 msgstr "Navigáció jobbra"
3939 #: src/libvlc-module.c:1223
3940 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3941 msgstr ""
3942 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3943 "billentyűt."
3945 #: src/libvlc-module.c:1224
3946 msgid "Activate"
3947 msgstr "Aktiválás"
3949 #: src/libvlc-module.c:1225
3950 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3951 msgstr ""
3952 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3953 "billentyűt."
3955 #: src/libvlc-module.c:1226
3956 msgid "Go to the DVD menu"
3957 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3959 #: src/libvlc-module.c:1227
3960 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3961 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3963 #: src/libvlc-module.c:1228
3964 msgid "Select previous DVD title"
3965 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3967 #: src/libvlc-module.c:1229
3968 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3969 msgstr ""
3970 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3972 #: src/libvlc-module.c:1230
3973 msgid "Select next DVD title"
3974 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3976 #: src/libvlc-module.c:1231
3977 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3978 msgstr ""
3979 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3981 #: src/libvlc-module.c:1232
3982 msgid "Select prev DVD chapter"
3983 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3985 #: src/libvlc-module.c:1233
3986 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3987 msgstr ""
3988 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3990 #: src/libvlc-module.c:1234
3991 msgid "Select next DVD chapter"
3992 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3994 #: src/libvlc-module.c:1235
3995 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3996 msgstr ""
3997 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3998 "billentyűt."
4000 #: src/libvlc-module.c:1236
4001 msgid "Volume up"
4002 msgstr "Hangosítás"
4004 #: src/libvlc-module.c:1237
4005 msgid "Select the key to increase audio volume."
4006 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4008 #: src/libvlc-module.c:1238
4009 msgid "Volume down"
4010 msgstr "Halkítás"
4012 #: src/libvlc-module.c:1239
4013 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4014 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4016 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4017 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4018 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4019 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
4020 msgid "Mute"
4021 msgstr "Némítás"
4023 #: src/libvlc-module.c:1241
4024 msgid "Select the key to mute audio."
4025 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4027 #: src/libvlc-module.c:1242
4028 msgid "Subtitle delay up"
4029 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4031 #: src/libvlc-module.c:1243
4032 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4033 msgstr ""
4034 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4036 #: src/libvlc-module.c:1244
4037 msgid "Subtitle delay down"
4038 msgstr "Felirat késleltetése le"
4040 #: src/libvlc-module.c:1245
4041 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4042 msgstr ""
4043 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4045 #: src/libvlc-module.c:1246
4046 msgid "Audio delay up"
4047 msgstr "Hang késleltetése fel"
4049 #: src/libvlc-module.c:1247
4050 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4051 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4053 #: src/libvlc-module.c:1248
4054 msgid "Audio delay down"
4055 msgstr "Hang késleltetése le"
4057 #: src/libvlc-module.c:1249
4058 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4059 msgstr ""
4060 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4062 #: src/libvlc-module.c:1256
4063 msgid "Play playlist bookmark 1"
4064 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4066 #: src/libvlc-module.c:1257
4067 msgid "Play playlist bookmark 2"
4068 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4070 #: src/libvlc-module.c:1258
4071 msgid "Play playlist bookmark 3"
4072 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4074 #: src/libvlc-module.c:1259
4075 msgid "Play playlist bookmark 4"
4076 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4078 #: src/libvlc-module.c:1260
4079 msgid "Play playlist bookmark 5"
4080 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4082 #: src/libvlc-module.c:1261
4083 msgid "Play playlist bookmark 6"
4084 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4086 #: src/libvlc-module.c:1262
4087 msgid "Play playlist bookmark 7"
4088 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4090 #: src/libvlc-module.c:1263
4091 msgid "Play playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4094 #: src/libvlc-module.c:1264
4095 msgid "Play playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4098 #: src/libvlc-module.c:1265
4099 msgid "Play playlist bookmark 10"
4100 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4102 #: src/libvlc-module.c:1266
4103 msgid "Select the key to play this bookmark."
4104 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4106 #: src/libvlc-module.c:1267
4107 msgid "Set playlist bookmark 1"
4108 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4110 #: src/libvlc-module.c:1268
4111 msgid "Set playlist bookmark 2"
4112 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4114 #: src/libvlc-module.c:1269
4115 msgid "Set playlist bookmark 3"
4116 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4118 #: src/libvlc-module.c:1270
4119 msgid "Set playlist bookmark 4"
4120 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4122 #: src/libvlc-module.c:1271
4123 msgid "Set playlist bookmark 5"
4124 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4126 #: src/libvlc-module.c:1272
4127 msgid "Set playlist bookmark 6"
4128 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4130 #: src/libvlc-module.c:1273
4131 msgid "Set playlist bookmark 7"
4132 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4134 #: src/libvlc-module.c:1274
4135 msgid "Set playlist bookmark 8"
4136 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4138 #: src/libvlc-module.c:1275
4139 msgid "Set playlist bookmark 9"
4140 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4142 #: src/libvlc-module.c:1276
4143 msgid "Set playlist bookmark 10"
4144 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4146 #: src/libvlc-module.c:1277
4147 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4148 msgstr ""
4149 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4150 "billentyűt."
4152 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4153 msgid "Playlist bookmark 1"
4154 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4156 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4157 msgid "Playlist bookmark 2"
4158 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4160 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4161 msgid "Playlist bookmark 3"
4162 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4164 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4165 msgid "Playlist bookmark 4"
4166 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4168 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4169 msgid "Playlist bookmark 5"
4170 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4172 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4173 msgid "Playlist bookmark 6"
4174 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4176 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4177 msgid "Playlist bookmark 7"
4178 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4180 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4181 msgid "Playlist bookmark 8"
4182 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4184 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4185 msgid "Playlist bookmark 9"
4186 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4188 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4189 msgid "Playlist bookmark 10"
4190 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4192 #: src/libvlc-module.c:1290
4193 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4194 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4196 #: src/libvlc-module.c:1292
4197 msgid "Go back in browsing history"
4198 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4200 #: src/libvlc-module.c:1293
4201 msgid ""
4202 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4203 "history."
4204 msgstr ""
4205 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4206 "lépéshez használandó billentyűt."
4208 #: src/libvlc-module.c:1294
4209 msgid "Go forward in browsing history"
4210 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4212 #: src/libvlc-module.c:1295
4213 msgid ""
4214 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4215 "history."
4216 msgstr ""
4217 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4218 "lépéshez használandó billentyűt."
4220 #: src/libvlc-module.c:1297
4221 msgid "Cycle audio track"
4222 msgstr "Hangsáv választás"
4224 #: src/libvlc-module.c:1298
4225 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4226 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4228 #: src/libvlc-module.c:1299
4229 msgid "Cycle subtitle track"
4230 msgstr "Felirat választás"
4232 #: src/libvlc-module.c:1300
4233 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4234 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4236 #: src/libvlc-module.c:1301
4237 msgid "Cycle source aspect ratio"
4238 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4240 #: src/libvlc-module.c:1302
4241 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4242 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4244 #: src/libvlc-module.c:1303
4245 msgid "Cycle video crop"
4246 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4248 #: src/libvlc-module.c:1304
4249 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4250 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4252 #: src/libvlc-module.c:1305
4253 msgid "Cycle deinterlace modes"
4254 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4256 #: src/libvlc-module.c:1306
4257 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4258 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4260 #: src/libvlc-module.c:1307
4261 msgid "Show interface"
4262 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4264 #: src/libvlc-module.c:1308
4265 msgid "Raise the interface above all other windows."
4266 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4268 #: src/libvlc-module.c:1309
4269 msgid "Hide interface"
4270 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4272 #: src/libvlc-module.c:1310
4273 msgid "Lower the interface below all other windows."
4274 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4276 #: src/libvlc-module.c:1311
4277 msgid "Take video snapshot"
4278 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4280 #: src/libvlc-module.c:1312
4281 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4282 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4284 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4285 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4286 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4288 msgid "Record"
4289 msgstr "Felvétel"
4291 #: src/libvlc-module.c:1315
4292 msgid "Record access filter start/stop."
4293 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4295 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4296 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4298 msgid "Dump"
4299 msgstr "Kiírás"
4301 #: src/libvlc-module.c:1317
4302 msgid "Media dump access filter trigger."
4303 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4305 #: src/libvlc-module.c:1319
4306 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4307 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4309 #: src/libvlc-module.c:1320
4310 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4311 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4313 #: src/libvlc-module.c:1323
4314 msgid "Toggle random playlist playback"
4315 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4317 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4318 msgid "Un-Zoom"
4319 msgstr "Kicsinyítés"
4321 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4322 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4323 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4325 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4326 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4327 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4329 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4330 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4331 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4333 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4334 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4335 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4337 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4338 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4339 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4341 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4342 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4343 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4345 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4346 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4347 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4349 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4350 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4351 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4353 #: src/libvlc-module.c:1351
4354 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4355 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4357 #: src/libvlc-module.c:1353
4358 msgid ""
4359 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4360 "output for the time being."
4361 msgstr ""
4362 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4363 "videokimenettel működik."
4365 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4366 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4367 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4369 #: src/libvlc-module.c:1358
4370 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4371 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4373 #: src/libvlc-module.c:1359
4374 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4375 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4377 #: src/libvlc-module.c:1360
4378 msgid "Highlight widget on the right"
4379 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4381 #: src/libvlc-module.c:1362
4382 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4383 msgstr ""
4384 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4386 #: src/libvlc-module.c:1363
4387 msgid "Highlight widget on the left"
4388 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4390 #: src/libvlc-module.c:1365
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4392 msgstr ""
4393 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4395 #: src/libvlc-module.c:1366
4396 msgid "Highlight widget on top"
4397 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4399 #: src/libvlc-module.c:1368
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4401 msgstr ""
4402 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4404 #: src/libvlc-module.c:1369
4405 msgid "Highlight widget below"
4406 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4408 #: src/libvlc-module.c:1371
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4410 msgstr ""
4411 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4413 #: src/libvlc-module.c:1372
4414 msgid "Select current widget"
4415 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4417 #: src/libvlc-module.c:1374
4418 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4419 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4421 #: src/libvlc-module.c:1376
4422 msgid "Cycle through audio devices"
4423 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4425 #: src/libvlc-module.c:1377
4426 msgid "Cycle through available audio devices"
4427 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4429 #: src/libvlc-module.c:1379
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4433 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4434 "in the playlist.\n"
4435 "The first item specified will be played first.\n"
4436 "\n"
4437 "Options-styles:\n"
4438 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4439 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4440 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4441 "            and that overrides previous settings.\n"
4442 "\n"
4443 "Stream MRL syntax:\n"
4444 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4445 "option=value ...]\n"
4446 "\n"
4447 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4448 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4449 "\n"
4450 "URL syntax:\n"
4451 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4452 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4453 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4454 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4455 "  screen://                      Screen capture\n"
4456 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4457 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4458 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4459 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4460 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4461 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4462 "certain time\n"
4463 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4464 msgstr ""
4465 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4466 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4467 "lejátszólistára.\n"
4468 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
4469 "\n"
4470 "Kapcsolóstílusok:\n"
4471 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4472 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4473 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4474 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4475 "beállításokat.\n"
4476 "\n"
4477 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4478 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4479 "kapcsoló=érték ...]\n"
4480 "\n"
4481 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
4482 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4483 "\n"
4484 "URL szintaxis:\n"
4485 "  [fájl://]fájlnév               Egyszerű médiafájl\n"
4486 "  http://ip:port/fájl            HTTP URL\n"
4487 "  ftp://ip:port/fájl             FTP URL\n"
4488 "  mms://ip:port/fájl             MMS URL\n"
4489 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
4490 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz]  DVD eszköz\n"
4491 "  [vcd://][eszköz]               VCD eszköz\n"
4492 "  [cdda://][eszköz]              Hang CD eszköz\n"
4493 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4494 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
4495 "műsor.\n"
4496 "  vlc:pause:<másodpercek>        Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
4497 "lejátszást\n"
4498 "  vlc:quit                       Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
4500 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4501 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4503 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4504 msgid "Snapshot"
4505 msgstr "Pillanatkép"
4507 #: src/libvlc-module.c:1539
4508 msgid "Window properties"
4509 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4511 #: src/libvlc-module.c:1587
4512 msgid "Subpictures"
4513 msgstr "Alképek"
4515 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4516 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4517 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4518 msgid "Subtitles"
4519 msgstr "Feliratok"
4521 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4522 msgid "Overlays"
4523 msgstr "Átfedések"
4525 #: src/libvlc-module.c:1620
4526 msgid "Track settings"
4527 msgstr "Sávbeállítások"
4529 #: src/libvlc-module.c:1650
4530 msgid "Playback control"
4531 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4533 #: src/libvlc-module.c:1671
4534 msgid "Default devices"
4535 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4537 #: src/libvlc-module.c:1680
4538 msgid "Network settings"
4539 msgstr "Hálózati beállításai"
4541 #: src/libvlc-module.c:1692
4542 msgid "Socks proxy"
4543 msgstr "Socks proxy"
4545 #: src/libvlc-module.c:1701
4546 msgid "Metadata"
4547 msgstr "Metaadatok"
4549 #: src/libvlc-module.c:1731
4550 msgid "Decoders"
4551 msgstr "Dekódolók"
4553 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4556 msgid "Input"
4557 msgstr "Bemenet"
4559 #: src/libvlc-module.c:1778
4560 msgid "VLM"
4561 msgstr "VLM"
4563 #: src/libvlc-module.c:1811
4564 msgid "CPU"
4565 msgstr "CPU"
4567 #: src/libvlc-module.c:1833
4568 msgid "Special modules"
4569 msgstr "Speciális modulok"
4571 #: src/libvlc-module.c:1839
4572 msgid "Plugins"
4573 msgstr "Bővítmények"
4575 #: src/libvlc-module.c:1848
4576 msgid "Performance options"
4577 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4579 #: src/libvlc-module.c:1998
4580 msgid "Hot keys"
4581 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4583 #: src/libvlc-module.c:2395
4584 msgid "Jump sizes"
4585 msgstr "Ugrási méretek"
4587 #: src/libvlc-module.c:2472
4588 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4589 msgstr ""
4590 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4591 "kapcsolókkal)"
4593 #: src/libvlc-module.c:2475
4594 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4595 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4597 #: src/libvlc-module.c:2477
4598 msgid ""
4599 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4600 "--help-verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4603 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4605 #: src/libvlc-module.c:2480
4606 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4607 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4609 #: src/libvlc-module.c:2482
4610 msgid "print a list of available modules"
4611 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4613 #: src/libvlc-module.c:2484
4614 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4615 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4617 #: src/libvlc-module.c:2486
4618 #, fuzzy
4619 msgid ""
4620 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4621 "verbose)"
4622 msgstr ""
4623 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4624 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4626 #: src/libvlc-module.c:2489
4627 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4628 msgstr ""
4629 "a konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4631 #: src/libvlc-module.c:2491
4632 msgid "save the current command line options in the config"
4633 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4635 #: src/libvlc-module.c:2493
4636 msgid "reset the current config to the default values"
4637 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4639 #: src/libvlc-module.c:2495
4640 msgid "use alternate config file"
4641 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4643 #: src/libvlc-module.c:2497
4644 msgid "resets the current plugins cache"
4645 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4647 #: src/libvlc-module.c:2499
4648 msgid "print version information"
4649 msgstr "verzió információjának kiírása"
4651 #: src/libvlc-module.c:2556
4652 msgid "main program"
4653 msgstr "főprogram"
4655 #: src/misc/update.c:1620
4656 msgid "File could not be verified"
4657 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4659 #: src/misc/update.c:1621
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4663 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4664 msgstr ""
4665 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4666 "törlésre került."
4668 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4669 msgid "Invalid signature"
4670 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4672 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4676 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4677 msgstr ""
4678 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4679 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4681 #: src/misc/update.c:1657
4682 msgid "File not verifiable"
4683 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4685 #: src/misc/update.c:1658
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid ""
4688 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4689 "was VLC deleted."
4690 msgstr ""
4691 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4692 "törlésre került."
4694 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4695 msgid "File corrupted"
4696 msgstr "A fájl sérült"
4698 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4699 #, c-format
4700 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4701 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4703 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4704 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4705 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4706 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4707 #: modules/access/bda/bda.c:154
4708 msgid "Undefined"
4709 msgstr "Nincs megadva"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:38
4712 msgid "Afar"
4713 msgstr "afar"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:39
4716 msgid "Abkhazian"
4717 msgstr "abház"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:40
4720 msgid "Afrikaans"
4721 msgstr "afrikaansz"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:41
4724 msgid "Albanian"
4725 msgstr "albán"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:42
4728 msgid "Amharic"
4729 msgstr "amhara"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:44
4732 msgid "Armenian"
4733 msgstr "örmény"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:45
4736 msgid "Assamese"
4737 msgstr "asszámi"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:46
4740 msgid "Avestan"
4741 msgstr "aveszti"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:47
4744 msgid "Aymara"
4745 msgstr "aymara"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:48
4748 msgid "Azerbaijani"
4749 msgstr "azeri"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:49
4752 msgid "Bashkir"
4753 msgstr "baskír"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:50
4756 msgid "Basque"
4757 msgstr "baszk"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:51
4760 msgid "Belarusian"
4761 msgstr "fehérorosz"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:52
4764 msgid "Bengali"
4765 msgstr "bengáli"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:53
4768 msgid "Bihari"
4769 msgstr "bihari"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:54
4772 msgid "Bislama"
4773 msgstr "biszlama"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:55
4776 msgid "Bosnian"
4777 msgstr "bosnyák"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:56
4780 msgid "Breton"
4781 msgstr "breton"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:58
4784 msgid "Burmese"
4785 msgstr "burmai"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:60
4788 msgid "Chamorro"
4789 msgstr "chamorro"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:61
4792 msgid "Chechen"
4793 msgstr "csecsen"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:62
4796 msgid "Chinese"
4797 msgstr "kínai"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:63
4800 msgid "Church Slavic"
4801 msgstr "egyházi szláv"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:64
4804 msgid "Chuvash"
4805 msgstr "csuvas"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:65
4808 msgid "Cornish"
4809 msgstr "cornwalli"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:66
4812 msgid "Corsican"
4813 msgstr "korzikai"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:70
4816 msgid "Dzongkha"
4817 msgstr "dzongkha"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:71
4820 msgid "English"
4821 msgstr "angol"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:72
4824 msgid "Esperanto"
4825 msgstr "eszperantó"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:73
4828 msgid "Estonian"
4829 msgstr "észt"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:74
4832 msgid "Faroese"
4833 msgstr "feröi"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:75
4836 msgid "Fijian"
4837 msgstr "fidzsi"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:78
4840 msgid "Frisian"
4841 msgstr "fríz"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:81
4844 msgid "Gaelic (Scots)"
4845 msgstr "kelta (skót)"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:82
4848 msgid "Irish"
4849 msgstr "ír"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:83
4852 msgid "Gallegan"
4853 msgstr "galíciai"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:84
4856 msgid "Manx"
4857 msgstr "manx"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:85
4860 msgid "Greek, Modern ()"
4861 msgstr "görög, modern"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:86
4864 msgid "Guarani"
4865 msgstr "guarani"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:87
4868 msgid "Gujarati"
4869 msgstr "gudzsarati"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:89
4872 msgid "Herero"
4873 msgstr "herero"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:90
4876 msgid "Hindi"
4877 msgstr "hindi"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:91
4880 msgid "Hiri Motu"
4881 msgstr "hiri motu"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:93
4884 msgid "Icelandic"
4885 msgstr "izlandi"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:94
4888 msgid "Inuktitut"
4889 msgstr "inuktitut"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:95
4892 msgid "Interlingue"
4893 msgstr "interlingue"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:96
4896 msgid "Interlingua"
4897 msgstr "Interlingva"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:97
4900 msgid "Indonesian"
4901 msgstr "indonéz"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:98
4904 msgid "Inupiaq"
4905 msgstr "inupiak"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:100
4908 msgid "Javanese"
4909 msgstr "jávai"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:102
4912 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4913 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:103
4916 msgid "Kannada"
4917 msgstr "kannada"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:104
4920 msgid "Kashmiri"
4921 msgstr "kasmíri"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:105
4924 msgid "Kazakh"
4925 msgstr "kazah"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:106
4928 msgid "Khmer"
4929 msgstr "khmer"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:107
4932 msgid "Kikuyu"
4933 msgstr "kikuyu"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:108
4936 msgid "Kinyarwanda"
4937 msgstr "kiruanda"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:109
4940 msgid "Kirghiz"
4941 msgstr "kirgiz"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:110
4944 msgid "Komi"
4945 msgstr "komi"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:112
4948 msgid "Kuanyama"
4949 msgstr "kuanyama"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:113
4952 msgid "Kurdish"
4953 msgstr "kurd"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:114
4956 msgid "Lao"
4957 msgstr "lao"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:115
4960 msgid "Latin"
4961 msgstr "latin"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:116
4964 msgid "Latvian"
4965 msgstr "lett"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:117
4968 msgid "Lingala"
4969 msgstr "lingala"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:118
4972 msgid "Lithuanian"
4973 msgstr "litván"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:119
4976 msgid "Letzeburgesch"
4977 msgstr "letzeburgi"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:120
4980 msgid "Macedonian"
4981 msgstr "macedón"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:121
4984 msgid "Marshall"
4985 msgstr "marshall-szigeteki"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:122
4988 msgid "Malayalam"
4989 msgstr "malajalam"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:123
4992 msgid "Maori"
4993 msgstr "maori"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:124
4996 msgid "Marathi"
4997 msgstr "marathi"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:126
5000 msgid "Malagasy"
5001 msgstr "malagasi"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:127
5004 msgid "Maltese"
5005 msgstr "máltai"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:128
5008 msgid "Moldavian"
5009 msgstr "moldáv"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:129
5012 msgid "Mongolian"
5013 msgstr "mongol"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:130
5016 msgid "Nauru"
5017 msgstr "naurui"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:131
5020 msgid "Navajo"
5021 msgstr "navajo"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:132
5024 msgid "Ndebele, South"
5025 msgstr "ndebele (déli)"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:133
5028 msgid "Ndebele, North"
5029 msgstr "ndebele (északi)"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:134
5032 msgid "Ndonga"
5033 msgstr "ndonga"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:135
5036 msgid "Nepali"
5037 msgstr "nepáli"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:136
5040 msgid "Norwegian"
5041 msgstr "norvég"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:137
5044 msgid "Norwegian Nynorsk"
5045 msgstr "norvég nynorsk"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:138
5048 msgid "Norwegian Bokmaal"
5049 msgstr "norvég bokmal"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:139
5052 msgid "Chichewa; Nyanja"
5053 msgstr "chichewa; nyanja"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:140
5056 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5057 msgstr "okcitán (1500 után)"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:141
5060 msgid "Oriya"
5061 msgstr "orija"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:142
5064 msgid "Oromo"
5065 msgstr "oromo"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:144
5068 msgid "Ossetian; Ossetic"
5069 msgstr "oszét"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:145
5072 msgid "Panjabi"
5073 msgstr "pandzsábi"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:147
5076 msgid "Pali"
5077 msgstr "pali"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:150
5080 msgid "Pushto"
5081 msgstr "pastu"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:151
5084 msgid "Quechua"
5085 msgstr "kecsua"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:152
5088 msgid "Original audio"
5089 msgstr "Eredeti hang"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:153
5092 msgid "Raeto-Romance"
5093 msgstr "rétoromán"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:155
5096 msgid "Rundi"
5097 msgstr "rundi"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:157
5100 msgid "Sango"
5101 msgstr "szango"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:158
5104 msgid "Sanskrit"
5105 msgstr "szankszrit"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:160
5108 msgid "Croatian"
5109 msgstr "horvát"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:161
5112 msgid "Sinhalese"
5113 msgstr "szingaléz"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:164
5116 msgid "Northern Sami"
5117 msgstr "északi szami"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:165
5120 msgid "Samoan"
5121 msgstr "szamoai"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:166
5124 msgid "Shona"
5125 msgstr "shona"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:167
5128 msgid "Sindhi"
5129 msgstr "szindi"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:168
5132 msgid "Somali"
5133 msgstr "szomáli"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:169
5136 msgid "Sotho, Southern"
5137 msgstr "sotho (déli)"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:171
5140 msgid "Sardinian"
5141 msgstr "szárd"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:172
5144 msgid "Swati"
5145 msgstr "swati"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:173
5148 msgid "Sundanese"
5149 msgstr "szundanéz"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:174
5152 msgid "Swahili"
5153 msgstr "szuahéli"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:176
5156 msgid "Tahitian"
5157 msgstr "tahiti"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:177
5160 msgid "Tamil"
5161 msgstr "tamil"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:178
5164 msgid "Tatar"
5165 msgstr "tatár"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:179
5168 msgid "Telugu"
5169 msgstr "telugu"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:180
5172 msgid "Tajik"
5173 msgstr "tadzsik"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:181
5176 msgid "Tagalog"
5177 msgstr "tagalog"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:182
5180 msgid "Thai"
5181 msgstr "thai"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:183
5184 msgid "Tibetan"
5185 msgstr "tibeti"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:184
5188 msgid "Tigrinya"
5189 msgstr "tigrinya"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:185
5192 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5193 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:186
5196 msgid "Tswana"
5197 msgstr "tswana"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:187
5200 msgid "Tsonga"
5201 msgstr "tsonga"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:189
5204 msgid "Turkmen"
5205 msgstr "türkmén"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:190
5208 msgid "Twi"
5209 msgstr "twi"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:191
5212 msgid "Uighur"
5213 msgstr "ujgur"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:192
5216 msgid "Ukrainian"
5217 msgstr "ukrán"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:193
5220 msgid "Urdu"
5221 msgstr "urdu"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:194
5224 msgid "Uzbek"
5225 msgstr "üzbég"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:195
5228 msgid "Vietnamese"
5229 msgstr "vietnami"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:196
5232 msgid "Volapuk"
5233 msgstr "volapük"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:197
5236 msgid "Welsh"
5237 msgstr "walesi"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:198
5240 msgid "Wolof"
5241 msgstr "wolof"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:199
5244 msgid "Xhosa"
5245 msgstr "xhosa"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:200
5248 msgid "Yiddish"
5249 msgstr "jiddis"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:201
5252 msgid "Yoruba"
5253 msgstr "joruba"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:202
5256 msgid "Zhuang"
5257 msgstr "zuang"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:203
5260 msgid "Zulu"
5261 msgstr "zulu"
5263 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5264 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5265 msgid "Deinterlace"
5266 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5268 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5269 msgid "Discard"
5270 msgstr "Eldobás"
5272 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5273 msgid "Blend"
5274 msgstr "Vegyítés"
5276 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5277 msgid "Mean"
5278 msgstr "Középérték"
5280 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5281 msgid "Bob"
5282 msgstr "Bob"
5284 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5285 msgid "Linear"
5286 msgstr "Lineáris"
5288 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5290 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5291 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5292 msgid "Crop"
5293 msgstr "Levágás"
5295 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5297 msgid "Aspect-ratio"
5298 msgstr "Méretarány"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5302 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5303 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5304 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5305 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5306 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5307 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5308 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5309 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5311 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5312 msgid "Caching value in ms"
5313 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5316 msgid ""
5317 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5318 msgstr ""
5319 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5320 "megadni."
5322 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5324 msgid "Adapter card to tune"
5325 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5328 msgid ""
5329 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5330 "n>=0."
5331 msgstr ""
5332 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5333 "eszközfájljuk."
5335 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5336 msgid "Device number to use on adapter"
5337 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5342 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5343 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5346 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5347 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:56
5350 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5351 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5354 msgid "Inversion mode"
5355 msgstr "Fordított mód"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5358 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5359 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5362 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5363 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5366 msgid ""
5367 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5368 "disable this feature if you experience some trouble."
5369 msgstr ""
5370 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5371 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5373 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5374 msgid "Budget mode"
5375 msgstr "Olcsó mód"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5378 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5379 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
5381 #: modules/access/bda/bda.c:76
5382 msgid "Network Identifier"
5383 msgstr "Hálózati azonosító"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5386 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5387 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5390 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5391 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5393 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5394 msgid "LNB voltage"
5395 msgstr "LNB feszültség"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5398 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5399 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5401 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5402 msgid "High LNB voltage"
5403 msgstr "Magas LNB feszültség"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5406 msgid ""
5407 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5408 "supported by all frontends."
5409 msgstr ""
5410 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5411 "minden előtét támogatja."
5413 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5414 msgid "22 kHz tone"
5415 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5418 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5419 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5421 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5422 msgid "Transponder FEC"
5423 msgstr "Adóvevő FEC"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5426 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5427 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5429 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5430 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5431 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5434 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5435 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:100
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5440 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5443 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5444 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:103
5447 #, fuzzy
5448 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5449 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5452 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5453 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:107
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5458 msgstr ""
5459 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5462 msgid "Modulation type"
5463 msgstr "Moduláció típusa"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:111
5466 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5467 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:115
5470 msgid "16"
5471 msgstr "16"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:115
5474 msgid "32"
5475 msgstr "32"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:115
5478 msgid "64"
5479 msgstr "64"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:115
5482 msgid "128"
5483 msgstr "128"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:115
5486 msgid "256"
5487 msgstr "256"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5490 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5491 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:119
5494 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5495 msgstr ""
5496 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5499 msgid "1/2"
5500 msgstr "1/2"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5503 msgid "2/3"
5504 msgstr "2/3"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5507 msgid "3/4"
5508 msgstr "3/4"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 msgid "5/6"
5512 msgstr "5/6"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5515 msgid "7/8"
5516 msgstr "7/8"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5519 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5520 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:126
5523 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5524 msgstr ""
5525 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5528 msgid "Terrestrial bandwidth"
5529 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5532 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5533 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:136
5536 msgid "6 MHz"
5537 msgstr "6 MHz"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:136
5540 msgid "7 MHz"
5541 msgstr "7 MHz"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:136
5544 msgid "8 MHz"
5545 msgstr "8 MHz"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5548 msgid "Terrestrial guard interval"
5549 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:139
5552 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5553 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:142
5556 msgid "1/4"
5557 msgstr "1/4"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:142
5560 msgid "1/8"
5561 msgstr "1/8"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:142
5564 msgid "1/16"
5565 msgstr "1/16"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:142
5568 msgid "1/32"
5569 msgstr "1/32"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5572 msgid "Terrestrial transmission mode"
5573 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:145
5576 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5577 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:148
5580 msgid "2k"
5581 msgstr "2k"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:148
5584 msgid "8k"
5585 msgstr "8k"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5588 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5589 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:151
5592 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5593 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:154
5596 msgid "1"
5597 msgstr "1"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:154
5600 msgid "2"
5601 msgstr "2"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:154
5604 msgid "4"
5605 msgstr "4"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:157
5608 msgid "Satellite Azimuth"
5609 msgstr "Műhold azimutja"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:158
5612 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5613 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:159
5616 msgid "Satellite Elevation"
5617 msgstr "Műhold magassága"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:160
5620 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5621 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:161
5624 msgid "Satellite Longitude"
5625 msgstr "Műhold szélessége"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:163
5628 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5629 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:164
5632 msgid "Satellite Polarisation"
5633 msgstr "Műhold polarizációja"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:165
5636 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5637 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:168
5640 msgid "Horizontal"
5641 msgstr "Vízszintes"
5643 #: modules/access/bda/bda.c:168
5644 msgid "Vertical"
5645 msgstr "Függőleges"
5647 #: modules/access/bda/bda.c:169
5648 msgid "Circular Left"
5649 msgstr "Körkörös balra"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:169
5652 msgid "Circular Right"
5653 msgstr "Körkörös jobbra"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5656 msgid "DVB"
5657 msgstr "DVB"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:173
5660 msgid "DirectShow DVB input"
5661 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5663 #: modules/access/cdda/access.c:285
5664 msgid "CD reading failed"
5665 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5667 #: modules/access/cdda/access.c:286
5668 #, c-format
5669 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5670 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5672 #: modules/access/cdda.c:68
5673 msgid ""
5674 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5675 "milliseconds."
5676 msgstr ""
5677 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5678 "ezredmásodpercben kell megadni."
5680 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5681 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5682 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5683 msgid "Audio CD"
5684 msgstr "Hang CD"
5686 #: modules/access/cdda.c:73
5687 msgid "Audio CD input"
5688 msgstr "Hang CD bemenet"
5690 #: modules/access/cdda.c:79
5691 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5692 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5694 #: modules/access/cdda.c:91
5695 msgid "CDDB Server"
5696 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5698 #: modules/access/cdda.c:91
5699 msgid "Address of the CDDB server to use."
5700 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5702 #: modules/access/cdda.c:94
5703 msgid "CDDB port"
5704 msgstr "CDDP port"
5706 #: modules/access/cdda.c:94
5707 msgid "CDDB Server port to use."
5708 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5710 #: modules/access/cdda.c:466
5711 #, c-format
5712 msgid "Audio CD - Track %i"
5713 msgstr "Hang CD – %i. szám"
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5716 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5717 msgid "none"
5718 msgstr "nincs"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5721 msgid "overlap"
5722 msgstr "átfedés"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5725 msgid "full"
5726 msgstr "teljes"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5729 msgid ""
5730 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5731 "meta info          1\n"
5732 "events             2\n"
5733 "MRL                4\n"
5734 "external call      8\n"
5735 "all calls (0x10)  16\n"
5736 "LSN       (0x20)  32\n"
5737 "seek      (0x40)  64\n"
5738 "libcdio   (0x80) 128\n"
5739 "libcddb  (0x100) 256\n"
5740 msgstr ""
5741 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5742 "meta információ 1\n"
5743 "események 2\n"
5744 "MRL 4\n"
5745 "külső hívás 8\n"
5746 "összes hívás (0x10) 16\n"
5747 "LSN (0x20 32\n"
5748 "tekerés (0x40) 64\n"
5749 "libcdio (0x80) 128\n"
5750 "libcddb (0x100) 256\n"
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5753 msgid ""
5754 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5755 "units."
5756 msgstr ""
5757 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5758 "egységekben kell megadni."
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5761 msgid ""
5762 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5763 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5764 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5765 "25 blocks per access."
5766 msgstr ""
5767 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5768 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5769 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5770 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5773 msgid ""
5774 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5775 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5776 "   %a : The artist (for the album)\n"
5777 "   %A : The album information\n"
5778 "   %C : Category\n"
5779 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5780 "   %I : CDDB disk ID\n"
5781 "   %G : Genre\n"
5782 "   %M : The current MRL\n"
5783 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5784 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5785 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5786 "   %T : The track number\n"
5787 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5788 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5789 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5790 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5791 "   %% : a % \n"
5792 msgstr ""
5793 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5794 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5795 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5796 "   %A: Információk a lemezről\n"
5797 "   %C: Kategória\n"
5798 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5799 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5800 "   %G: Műfaj\n"
5801 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5802 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5803 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5804 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5805 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5806 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5807 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5808 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5809 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5810 "   %%: egy % jel \n"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5813 msgid ""
5814 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5815 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5816 "   %M : The current MRL\n"
5817 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5818 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5819 "   %T : The track number\n"
5820 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5821 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5822 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5823 "   %% : a % \n"
5824 msgstr ""
5825 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5826 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5827 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5828 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5829 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5830 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5831 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5832 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5833 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5834 "   %%: A % \n"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5837 msgid "Enable CD paranoia?"
5838 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5841 msgid ""
5842 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5843 "none: no paranoia - fastest.\n"
5844 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5845 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5846 msgstr ""
5847 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5848 "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
5849 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
5850 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5853 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5854 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5857 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5858 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5861 msgid "Audio Compact Disc"
5862 msgstr "Hang CD"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5865 msgid "Additional debug"
5866 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5869 msgid "Caching value in microseconds"
5870 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5873 msgid "Number of blocks per CD read"
5874 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5877 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5878 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5881 msgid "Use CD audio controls and output?"
5882 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5885 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5886 msgstr ""
5887 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5890 msgid "Do CD-Text lookups?"
5891 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5894 msgid "If set, get CD-Text information"
5895 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5898 msgid "Use Navigation-style playback?"
5899 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5902 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5903 msgstr ""
5904 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5905 "keresi"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5908 msgid "CDDB"
5909 msgstr "CDDB"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5912 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5913 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5916 msgid "CDDB lookups"
5917 msgstr "CDDB kikeresések"
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5920 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5921 msgstr ""
5922 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5923 "információkat keres."
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5926 msgid "CDDB server"
5927 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5930 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5931 msgstr ""
5932 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5935 msgid "CDDB server port"
5936 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5939 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5940 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5943 msgid "email address reported to CDDB server"
5944 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5947 msgid "Cache CDDB lookups?"
5948 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5951 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5952 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5955 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5956 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5959 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5960 msgstr ""
5961 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5962 "információt."
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5965 msgid "CDDB server timeout"
5966 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5969 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5970 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5973 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5974 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5977 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5978 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5981 msgid ""
5982 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5983 "are available"
5984 msgstr ""
5985 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5986 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5988 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5989 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5990 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5991 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5992 msgid "Disc"
5993 msgstr "Lemez"
5995 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5998 msgid "Duration"
5999 msgstr "Hossz"
6001 #: modules/access/cdda/info.c:336
6002 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6003 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
6005 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6006 msgid "Tracks"
6007 msgstr "Számok"
6009 #: modules/access/cdda/info.c:399
6010 msgid "MRL"
6011 msgstr "MRL"
6013 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
6014 #, c-format
6015 msgid "Track %i"
6016 msgstr "%i. szám"
6018 #: modules/access/dc1394.c:67
6019 msgid "dc1394 input"
6020 msgstr "dc1394 bemenet"
6022 #: modules/access/directory.c:77
6023 msgid "Subdirectory behavior"
6024 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6026 #: modules/access/directory.c:79
6027 msgid ""
6028 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6029 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6030 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6031 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6032 msgstr ""
6033 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6034 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6035 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6036 "kerülnek kibontásra.\n"
6037 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6039 #: modules/access/directory.c:86
6040 msgid "collapse"
6041 msgstr "összecsukás"
6043 #: modules/access/directory.c:86
6044 msgid "expand"
6045 msgstr "kiterjesztés"
6047 #: modules/access/directory.c:88
6048 msgid "Ignored extensions"
6049 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6051 #: modules/access/directory.c:90
6052 msgid ""
6053 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6054 "directory.\n"
6055 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6056 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6057 msgstr ""
6058 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6059 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6060 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6061 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6063 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6064 msgid "Directory"
6065 msgstr "Könyvtár"
6067 #: modules/access/directory.c:99
6068 msgid "Standard filesystem directory input"
6069 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6072 msgid "Cable"
6073 msgstr "Kábel"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6076 msgid "Antenna"
6077 msgstr "Antenna"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6080 msgid "TV"
6081 msgstr "TV"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6084 msgid "FM radio"
6085 msgstr "FM rádió"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6088 msgid "AM radio"
6089 msgstr "AM rádió"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6092 msgid "DSS"
6093 msgstr "DSS"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6096 msgid ""
6097 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6098 "millisecondss."
6099 msgstr ""
6100 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6101 "állítandó be."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6106 msgid "Video device name"
6107 msgstr "Videóeszköz neve"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6110 msgid ""
6111 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6112 "don't specify anything, the default device will be used."
6113 msgstr ""
6114 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6115 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6118 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6120 msgid "Audio device name"
6121 msgstr "Hangeszköz neve"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6124 msgid ""
6125 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything, the default device will be used. "
6127 msgstr ""
6128 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6129 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6133 msgid "Video size"
6134 msgstr "Videóméret"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6137 msgid ""
6138 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6139 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6140 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6141 msgstr ""
6142 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6143 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6144 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6145 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6148 #: modules/access/v4l.c:89
6149 msgid "Video input chroma format"
6150 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6153 msgid ""
6154 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6155 "(default), RV24, etc.)"
6156 msgstr ""
6157 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6158 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6161 msgid "Video input frame rate"
6162 msgstr "Videó képkockasebessége"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6165 msgid ""
6166 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6167 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6168 msgstr ""
6169 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6170 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6173 msgid "Device properties"
6174 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6177 msgid ""
6178 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6179 msgstr ""
6180 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6183 msgid "Tuner properties"
6184 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6187 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6188 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6191 msgid "Tuner TV Channel"
6192 msgstr "Tuner TV csatorna"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6195 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6196 msgstr ""
6197 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6198 "alapértelmezett)."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6201 msgid "Tuner country code"
6202 msgstr "Tuner országkód"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6205 msgid ""
6206 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6207 "mapping (0 means default)."
6208 msgstr ""
6209 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6210 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6213 msgid "Tuner input type"
6214 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6217 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6218 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6221 msgid "Video input pin"
6222 msgstr "Videobemeneti tű"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6225 msgid ""
6226 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6227 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6228 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6229 "will not be changed."
6230 msgstr ""
6231 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6232 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6233 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6234 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6237 msgid "Audio input pin"
6238 msgstr "Hangbemeneti tű"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6241 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6242 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6245 msgid "Video output pin"
6246 msgstr "Videokimeneti tű"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6249 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6250 msgstr ""
6251 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6254 msgid "Audio output pin"
6255 msgstr "Hang kimeneti tű"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6258 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6259 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6262 msgid "AM Tuner mode"
6263 msgstr "AM tuner mód"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6266 msgid ""
6267 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6268 "or DSS (4)."
6269 msgstr ""
6270 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6271 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6274 msgid "Number of audio channels"
6275 msgstr "Hangcsatornák száma"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6278 msgid ""
6279 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6280 msgstr ""
6281 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6282 "nem 0)"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6285 msgid "Audio sample rate"
6286 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6289 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6290 msgstr ""
6291 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6292 "(ha nem 0)"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6295 msgid "Audio bits per sample"
6296 msgstr "Hangbitek mintánként"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6299 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6300 msgstr ""
6301 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6302 "nem 0)"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6305 msgid "DirectShow"
6306 msgstr "DirectShow"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6309 msgid "DirectShow input"
6310 msgstr "DirectShow bemenet"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6313 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6314 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6315 msgid "Refresh list"
6316 msgstr "Lista frissítése"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6319 msgid "Configure"
6320 msgstr "Beállítás"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6323 msgid "Capturing failed"
6324 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6327 #, c-format
6328 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6329 msgstr ""
6330 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
6331 "támogatott."
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6334 #, c-format
6335 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6336 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6338 #: modules/access/dvb/access.c:132
6339 msgid "Modulation type for front-end device."
6340 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6342 #: modules/access/dvb/access.c:153
6343 msgid "HTTP Host address"
6344 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:155
6347 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6348 msgstr ""
6349 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6351 #: modules/access/dvb/access.c:157
6352 msgid "HTTP user name"
6353 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6355 #: modules/access/dvb/access.c:159
6356 msgid ""
6357 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6358 msgstr ""
6359 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6360 "használt felhasználónév."
6362 #: modules/access/dvb/access.c:162
6363 msgid "HTTP password"
6364 msgstr "HTTP jelszó"
6366 #: modules/access/dvb/access.c:164
6367 msgid ""
6368 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6369 msgstr ""
6370 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6371 "használt jelszó."
6373 #: modules/access/dvb/access.c:167
6374 msgid "HTTP ACL"
6375 msgstr "HTTP ACL"
6377 #: modules/access/dvb/access.c:169
6378 msgid ""
6379 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6380 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6381 msgstr ""
6382 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6383 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6384 "jogosultságait."
6386 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6387 #: modules/control/http/http.c:55
6388 msgid "Certificate file"
6389 msgstr "Tanúsítványfájl"
6391 #: modules/access/dvb/access.c:174
6392 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6393 msgstr ""
6394 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6396 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6397 #: modules/control/http/http.c:58
6398 msgid "Private key file"
6399 msgstr "Privát kulcs fájl"
6401 #: modules/access/dvb/access.c:178
6402 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6403 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6405 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6406 #: modules/control/http/http.c:60
6407 msgid "Root CA file"
6408 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6410 #: modules/access/dvb/access.c:181
6411 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6412 msgstr ""
6413 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6414 "tanúsítványfájlja"
6416 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6417 #: modules/control/http/http.c:63
6418 msgid "CRL file"
6419 msgstr "CRL fájl"
6421 #: modules/access/dvb/access.c:185
6422 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6423 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6425 #: modules/access/dvb/access.c:189
6426 msgid "DVB input with v4l2 support"
6427 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6429 #: modules/access/dvb/access.c:241
6430 msgid "HTTP server"
6431 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6433 #: modules/access/dvb/access.c:733
6434 msgid "Input syntax is deprecated"
6435 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6437 #: modules/access/dvb/access.c:734
6438 msgid ""
6439 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6440 "the new syntax."
6441 msgstr ""
6442 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
6443 "futtatásával jelenítheti meg."
6445 #: modules/access/dvb/access.c:780
6446 msgid "Illegal Polarization"
6447 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6449 #: modules/access/dvb/access.c:781
6450 #, c-format
6451 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6452 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
6454 #: modules/access/dv.c:73
6455 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6456 msgstr ""
6457 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6458 "megadni."
6460 #: modules/access/dv.c:77
6461 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6462 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6464 #: modules/access/dv.c:78
6465 msgid "dv"
6466 msgstr "dv"
6468 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6469 msgid "DVD angle"
6470 msgstr "DVD szög"
6472 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6473 msgid "Default DVD angle."
6474 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6476 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6477 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6478 msgstr ""
6479 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6481 #: modules/access/dvdnav.c:76
6482 msgid "Start directly in menu"
6483 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6485 #: modules/access/dvdnav.c:78
6486 msgid ""
6487 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6488 "useless warning introductions."
6489 msgstr ""
6490 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6491 "figyelmeztetést kihagyni."
6493 #: modules/access/dvdnav.c:87
6494 msgid "DVD with menus"
6495 msgstr "DVD menük használata"
6497 #: modules/access/dvdnav.c:88
6498 msgid "DVDnav Input"
6499 msgstr "DVDnav bemenet"
6501 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6502 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6503 msgid "Playback failure"
6504 msgstr "Lejátszási hiba"
6506 #: modules/access/dvdnav.c:305
6507 msgid ""
6508 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6509 msgstr ""
6510 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6511 "a teljes lemezt."
6513 #: modules/access/dvdread.c:81
6514 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6515 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6517 #: modules/access/dvdread.c:83
6518 msgid ""
6519 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6520 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6521 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6522 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6523 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6524 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6525 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6526 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6527 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6528 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6529 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6530 "The default method is: key."
6531 msgstr ""
6532 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6533 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6534 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6535 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6536 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6537 "a közepén.\n"
6538 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6539 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6540 "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6541 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6542 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6543 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6545 #: modules/access/dvdread.c:99
6546 msgid "title"
6547 msgstr "cím"
6549 #: modules/access/dvdread.c:99
6550 msgid "Key"
6551 msgstr "Kulcs"
6553 #: modules/access/dvdread.c:105
6554 msgid "DVD without menus"
6555 msgstr "DVD menük nélkül"
6557 #: modules/access/dvdread.c:106
6558 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6559 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6561 #: modules/access/dvdread.c:252
6562 #, c-format
6563 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6564 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6566 #: modules/access/dvdread.c:512
6567 #, c-format
6568 msgid "DVDRead could not read block %d."
6569 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6571 #: modules/access/dvdread.c:574
6572 #, c-format
6573 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6574 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6576 #: modules/access/eyetv.m:56
6577 msgid "Channel number"
6578 msgstr "Csatornaszám"
6580 #: modules/access/eyetv.m:58
6581 msgid ""
6582 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6583 "for Composite input"
6584 msgstr ""
6585 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
6586 "2 a kompozit bemenethez"
6588 #: modules/access/eyetv.m:63
6589 msgid ""
6590 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6591 msgstr ""
6592 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6593 "ezredmásodpercben kell megadni."
6595 #: modules/access/eyetv.m:68
6596 msgid "EyeTV access module"
6597 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6599 #: modules/access/fake.c:45
6600 msgid ""
6601 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr ""
6603 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6604 "megadni."
6606 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6608 msgid "Framerate"
6609 msgstr "Képsebesség"
6611 #: modules/access/fake.c:49
6612 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6613 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6615 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6616 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6617 msgid "ID"
6618 msgstr "Azonosító"
6620 #: modules/access/fake.c:52
6621 msgid ""
6622 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6623 "(default 0)."
6624 msgstr ""
6625 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6626 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6628 #: modules/access/fake.c:54
6629 msgid "Duration in ms"
6630 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6632 #: modules/access/fake.c:56
6633 msgid ""
6634 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6635 "meaning that the stream is unlimited)."
6636 msgstr ""
6637 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6638 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6640 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6641 msgid "Fake"
6642 msgstr "Hamis"
6644 #: modules/access/fake.c:61
6645 msgid "Fake input"
6646 msgstr "Hamis bemenet"
6648 #: modules/access/file.c:86
6649 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr ""
6651 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6652 "megadni."
6654 #: modules/access/file.c:90
6655 msgid "File input"
6656 msgstr "Fájl bemenet"
6658 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6659 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6660 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6662 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6663 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6666 msgid "File"
6667 msgstr "Fájl"
6669 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6670 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6671 msgid "File reading failed"
6672 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6674 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6675 msgid "VLC could not read the file."
6676 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6678 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6679 #, c-format
6680 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6681 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6683 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6684 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6685 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6687 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6688 msgid ""
6689 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6690 "seconds."
6691 msgstr ""
6692 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6693 "bájtmennyiséget meghaladja."
6695 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6697 msgid "Bandwidth"
6698 msgstr "Sávszélesség"
6700 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6702 msgid "Bandwidth limiter"
6703 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6705 #: modules/access_filter/dump.c:42
6706 msgid "Force use of dump module"
6707 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6709 #: modules/access_filter/dump.c:43
6710 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6711 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6713 #: modules/access_filter/dump.c:46
6714 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6715 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6717 #: modules/access_filter/dump.c:47
6718 msgid ""
6719 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6720 "megabyte were performed."
6721 msgstr ""
6722 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6723 "megabájt kiírása után."
6725 #: modules/access_filter/record.c:48
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Record directory"
6728 msgstr "Forráskönyvtár"
6730 #: modules/access_filter/record.c:50
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Directory where the record will be stored."
6733 msgstr "Az a könyvtár vagy fájlnév, amelyben a felvételek tárolásra kerülnek"
6735 #: modules/access_filter/record.c:339
6736 msgid "Recording"
6737 msgstr "Felvétel"
6739 #: modules/access_filter/record.c:341
6740 msgid "Recording done"
6741 msgstr "A felvétel kész"
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6744 msgid "Timeshift granularity"
6745 msgstr "Időeltolás finomsága"
6747 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6748 msgid ""
6749 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6750 "timeshifted streams."
6751 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6753 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6754 msgid "Timeshift directory"
6755 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6757 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6758 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6759 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6761 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6762 msgid "Force use of the timeshift module"
6763 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6765 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6766 msgid ""
6767 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6768 "control pace or pause."
6769 msgstr ""
6770 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6771 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6773 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6776 msgid "Timeshift"
6777 msgstr "Időeltolás"
6779 #: modules/access/ftp.c:59
6780 msgid ""
6781 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6782 msgstr ""
6783 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6784 "megadni."
6786 #: modules/access/ftp.c:61
6787 msgid "FTP user name"
6788 msgstr "FTP felhasználó neve"
6790 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6791 msgid "User name that will be used for the connection."
6792 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6794 #: modules/access/ftp.c:64
6795 msgid "FTP password"
6796 msgstr "FTP jelszó"
6798 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6799 msgid "Password that will be used for the connection."
6800 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6802 #: modules/access/ftp.c:67
6803 msgid "FTP account"
6804 msgstr "FTP fiók"
6806 #: modules/access/ftp.c:68
6807 msgid "Account that will be used for the connection."
6808 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6810 #: modules/access/ftp.c:73
6811 msgid "FTP input"
6812 msgstr "FTP bemenet"
6814 #: modules/access/ftp.c:90
6815 msgid "FTP upload output"
6816 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6818 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6819 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6820 msgid "Network interaction failed"
6821 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6823 #: modules/access/ftp.c:136
6824 msgid "VLC could not connect with the given server."
6825 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6827 #: modules/access/ftp.c:146
6828 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6829 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6831 #: modules/access/ftp.c:207
6832 msgid "Your account was rejected."
6833 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6835 #: modules/access/ftp.c:217
6836 msgid "Your password was rejected."
6837 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6839 #: modules/access/ftp.c:225
6840 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6841 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6843 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6844 msgid ""
6845 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6846 msgstr ""
6847 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6848 "kell megadni."
6850 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6851 msgid "GnomeVFS input"
6852 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6854 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6856 msgid "HTTP proxy"
6857 msgstr "HTTP proxy"
6859 #: modules/access/http.c:67
6860 msgid ""
6861 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6862 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6863 msgstr ""
6864 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6865 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6866 "felhasználásra."
6868 #: modules/access/http.c:71
6869 msgid "HTTP proxy password"
6870 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6872 #: modules/access/http.c:73
6873 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6874 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6876 #: modules/access/http.c:77
6877 msgid ""
6878 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6879 msgstr ""
6880 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6881 "megadni."
6883 #: modules/access/http.c:80
6884 msgid "HTTP user agent"
6885 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6887 #: modules/access/http.c:81
6888 msgid "User agent that will be used for the connection."
6889 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6891 #: modules/access/http.c:84
6892 msgid "Auto re-connect"
6893 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6895 #: modules/access/http.c:86
6896 msgid ""
6897 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6898 msgstr ""
6899 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6900 "véget ér."
6902 #: modules/access/http.c:89
6903 msgid "Continuous stream"
6904 msgstr "Folyamatos műsor"
6906 #: modules/access/http.c:90
6907 msgid ""
6908 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6909 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6910 "other types of HTTP streams."
6911 msgstr ""
6912 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6913 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6914 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6916 #: modules/access/http.c:95
6917 msgid "Forward Cookies"
6918 msgstr "Sütik továbbítása"
6920 #: modules/access/http.c:96
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6923 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
6925 #: modules/access/http.c:99
6926 msgid "HTTP input"
6927 msgstr "HTTP bemenet"
6929 #: modules/access/http.c:101
6930 msgid "HTTP(S)"
6931 msgstr "HTTP(S)"
6933 #: modules/access/http.c:446
6934 #, c-format
6935 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6936 msgstr ""
6937 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6938 "%s."
6940 #: modules/access/http.c:450
6941 msgid "HTTP authentication"
6942 msgstr "HTTP hitelesítés"
6944 #: modules/access/jack.c:64
6945 #, fuzzy
6946 msgid ""
6947 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6948 "milliseconds."
6949 msgstr ""
6950 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6951 "megadott hosszig."
6953 #: modules/access/jack.c:66
6954 msgid "Pace"
6955 msgstr "Sebesség"
6957 #: modules/access/jack.c:68
6958 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6959 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6961 #: modules/access/jack.c:69
6962 msgid "Auto Connection"
6963 msgstr "Hangkapcsolat"
6965 #: modules/access/jack.c:71
6966 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6967 msgstr ""
6968 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6969 "portokra."
6971 #: modules/access/jack.c:74
6972 msgid "JACK audio input"
6973 msgstr "JACK hangbemenet"
6975 #: modules/access/jack.c:76
6976 msgid "JACK Input"
6977 msgstr "JACK bemenet"
6979 #: modules/access/mmap.c:42
6980 msgid "Use file memory mapping"
6981 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6983 #: modules/access/mmap.c:44
6984 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6985 msgstr ""
6986 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6988 #: modules/access/mmap.c:54
6989 msgid "MMap"
6990 msgstr "MMap"
6992 #: modules/access/mmap.c:55
6993 msgid "Memory-mapped file input"
6994 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6996 #: modules/access/mms/mms.c:51
6997 msgid ""
6998 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6999 msgstr ""
7000 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7001 "megadni."
7003 #: modules/access/mms/mms.c:54
7004 msgid "Force selection of all streams"
7005 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7007 #: modules/access/mms/mms.c:56
7008 msgid ""
7009 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7010 "You can choose to select all of them."
7011 msgstr ""
7012 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7013 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7015 #: modules/access/mms/mms.c:59
7016 msgid "Maximum bitrate"
7017 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7019 #: modules/access/mms/mms.c:61
7020 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7021 msgstr ""
7022 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7024 #: modules/access/mms/mms.c:65
7025 msgid ""
7026 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7027 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7028 "tried."
7029 msgstr ""
7030 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7031 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7032 "felhasználásra."
7034 #: modules/access/mms/mms.c:69
7035 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7036 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
7038 #: modules/access/mms/mms.c:70
7039 msgid ""
7040 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7041 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7042 msgstr ""
7043 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7044 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7046 #: modules/access/mms/mms.c:74
7047 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7048 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7050 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7051 msgid "Dummy stream output"
7052 msgstr "Üres műsor kimenet"
7054 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7055 msgid "Dummy"
7056 msgstr "Üres"
7058 #: modules/access_output/file.c:64
7059 msgid "Append to file"
7060 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7062 #: modules/access_output/file.c:65
7063 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7064 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7066 #: modules/access_output/file.c:69
7067 msgid "File stream output"
7068 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7070 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7071 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7072 msgid "Username"
7073 msgstr "Felhasználónév"
7075 #: modules/access_output/http.c:66
7076 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7077 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7079 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7081 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7083 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7084 msgid "Password"
7085 msgstr "Jelszó"
7087 #: modules/access_output/http.c:69
7088 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7089 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7091 #: modules/access_output/http.c:71
7092 msgid "Mime"
7093 msgstr "Fájltípus"
7095 #: modules/access_output/http.c:72
7096 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7097 msgstr ""
7098 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7099 "megadva)."
7101 #: modules/access_output/http.c:75
7102 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7103 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7105 #: modules/access_output/http.c:78
7106 msgid ""
7107 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7108 "empty if you don't have one."
7109 msgstr ""
7110 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7111 "üresen, ha nincs."
7113 #: modules/access_output/http.c:82
7114 msgid ""
7115 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7116 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7117 msgstr ""
7118 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7119 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7120 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7122 #: modules/access_output/http.c:87
7123 msgid ""
7124 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7125 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7126 msgstr ""
7127 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7128 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7130 #: modules/access_output/http.c:90
7131 msgid "Advertise with Bonjour"
7132 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7134 #: modules/access_output/http.c:91
7135 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7136 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7138 #: modules/access_output/http.c:95
7139 msgid "HTTP stream output"
7140 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7142 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7143 msgid "Active TCP connection"
7144 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7146 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7147 msgid ""
7148 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7149 "an incoming connection."
7150 msgstr ""
7151 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7152 "várakozás helyett."
7154 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7155 msgid "RTMP stream output"
7156 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7158 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7159 msgid "RTMP"
7160 msgstr "RTMP"
7162 #: modules/access_output/shout.c:63
7163 msgid "Stream name"
7164 msgstr "Műsor neve"
7166 #: modules/access_output/shout.c:64
7167 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7168 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7170 #: modules/access_output/shout.c:67
7171 msgid "Stream description"
7172 msgstr "Műsor leírása"
7174 #: modules/access_output/shout.c:68
7175 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7176 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7178 #: modules/access_output/shout.c:71
7179 msgid "Stream MP3"
7180 msgstr "MP3 küldése"
7182 #: modules/access_output/shout.c:72
7183 msgid ""
7184 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7185 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7186 "shoutcast/icecast server."
7187 msgstr ""
7188 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7189 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7190 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7192 #: modules/access_output/shout.c:81
7193 msgid "Genre description"
7194 msgstr "Műfaj leírása"
7196 #: modules/access_output/shout.c:82
7197 msgid "Genre of the content. "
7198 msgstr "A tartalom műfaja."
7200 #: modules/access_output/shout.c:84
7201 msgid "URL description"
7202 msgstr "Leírás URL címe"
7204 #: modules/access_output/shout.c:85
7205 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7206 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7208 #: modules/access_output/shout.c:92
7209 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7210 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7212 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7213 #: modules/access/v4l.c:126
7214 msgid "Samplerate"
7215 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7217 #: modules/access_output/shout.c:95
7218 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7219 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7221 #: modules/access_output/shout.c:97
7222 msgid "Number of channels"
7223 msgstr "Csatornák száma"
7225 #: modules/access_output/shout.c:98
7226 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7227 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7229 #: modules/access_output/shout.c:100
7230 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7231 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7233 #: modules/access_output/shout.c:101
7234 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7235 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7237 #: modules/access_output/shout.c:103
7238 msgid "Stream public"
7239 msgstr "A műsor nyilvános"
7241 #: modules/access_output/shout.c:104
7242 msgid ""
7243 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7244 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7245 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7246 msgstr ""
7247 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7248 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7249 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7250 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7252 #: modules/access_output/shout.c:110
7253 msgid "IceCAST output"
7254 msgstr "IceCAST kimenet"
7256 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7257 #: modules/demux/live555.cpp:74
7258 msgid "Caching value (ms)"
7259 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7261 #: modules/access_output/udp.c:69
7262 msgid ""
7263 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7264 "milliseconds."
7265 msgstr ""
7266 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7267 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7269 #: modules/access_output/udp.c:72
7270 msgid "Group packets"
7271 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7273 #: modules/access_output/udp.c:73
7274 msgid ""
7275 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7276 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7277 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7278 msgstr ""
7279 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7280 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7281 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7283 #: modules/access_output/udp.c:80
7284 msgid "UDP stream output"
7285 msgstr "UDP műsorkimenet"
7287 #: modules/access/pvr.c:62
7288 msgid ""
7289 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7290 "milliseconds."
7291 msgstr ""
7292 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7293 "ezredmásodpercben kell megadni."
7295 #: modules/access/pvr.c:65
7296 msgid "Device"
7297 msgstr "Eszköz"
7299 #: modules/access/pvr.c:66
7300 msgid "PVR video device"
7301 msgstr "PVR videoeszköz"
7303 #: modules/access/pvr.c:68
7304 msgid "Radio device"
7305 msgstr "Rádióeszköz"
7307 #: modules/access/pvr.c:69
7308 msgid "PVR radio device"
7309 msgstr "PVR rádióeszköz"
7311 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7314 msgid "Norm"
7315 msgstr "Norma"
7317 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7318 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7319 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7321 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7322 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7323 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7324 msgid "Width"
7325 msgstr "Szélesség"
7327 #: modules/access/pvr.c:76
7328 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7329 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7331 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7332 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7333 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7334 msgid "Height"
7335 msgstr "Magasság"
7337 #: modules/access/pvr.c:80
7338 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7339 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7341 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7342 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7344 msgid "Frequency"
7345 msgstr "Frekvencia"
7347 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7348 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7349 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7351 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7352 #: modules/access/v4l.c:141
7353 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7354 msgstr ""
7355 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7357 #: modules/access/pvr.c:90
7358 msgid "Key interval"
7359 msgstr "Kulcsidőköz"
7361 #: modules/access/pvr.c:91
7362 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7363 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7365 #: modules/access/pvr.c:93
7366 msgid "B Frames"
7367 msgstr "B-képek"
7369 #: modules/access/pvr.c:94
7370 msgid ""
7371 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7372 "number of B-Frames."
7373 msgstr ""
7374 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7376 #: modules/access/pvr.c:98
7377 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7378 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7380 #: modules/access/pvr.c:100
7381 msgid "Bitrate peak"
7382 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7384 #: modules/access/pvr.c:101
7385 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7386 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7388 #: modules/access/pvr.c:103
7389 msgid "Bitrate mode"
7390 msgstr "Bitsebesség módja"
7392 #: modules/access/pvr.c:104
7393 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7394 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7396 #: modules/access/pvr.c:106
7397 msgid "Audio bitmask"
7398 msgstr "Hang bitmaszk"
7400 #: modules/access/pvr.c:107
7401 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7402 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7404 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7406 msgid "Volume"
7407 msgstr "Hangerő"
7409 #: modules/access/pvr.c:111
7410 msgid "Audio volume (0-65535)."
7411 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7413 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7414 msgid "Channel"
7415 msgstr "Csatorna"
7417 #: modules/access/pvr.c:114
7418 msgid ""
7419 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7420 msgstr ""
7421 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7422 "Video)"
7424 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7425 msgid "Automatic"
7426 msgstr "Automatikus"
7428 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7429 #: modules/access/v4l.c:147
7430 msgid "SECAM"
7431 msgstr "SECAM"
7433 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7434 #: modules/access/v4l.c:147
7435 msgid "PAL"
7436 msgstr "PAL"
7438 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7439 #: modules/access/v4l.c:147
7440 msgid "NTSC"
7441 msgstr "NTSC"
7443 #: modules/access/pvr.c:123
7444 msgid "vbr"
7445 msgstr "vbr"
7447 #: modules/access/pvr.c:123
7448 msgid "cbr"
7449 msgstr "cbr"
7451 #: modules/access/pvr.c:128
7452 msgid "PVR"
7453 msgstr "PVR"
7455 #: modules/access/pvr.c:129
7456 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7457 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7459 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7460 msgid "Quicktime Capture"
7461 msgstr "Quicktime felvétel"
7463 #: modules/access/qtcapture.m:226
7464 msgid "No Input device found"
7465 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
7467 #: modules/access/qtcapture.m:227
7468 msgid ""
7469 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7470 "check your connectors and drivers."
7471 msgstr ""
7472 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
7473 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
7475 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7476 msgid ""
7477 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7478 msgstr ""
7479 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7480 "megadni."
7482 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7483 msgid "RTMP input"
7484 msgstr "RTMP bemenet"
7486 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7487 msgid ""
7488 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7489 msgstr ""
7490 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7491 "megadni."
7493 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7494 msgid "Real RTSP"
7495 msgstr "Real RTSP"
7497 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7498 msgid "Connection failed"
7499 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7501 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7502 #, c-format
7503 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7504 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
7506 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7507 msgid "Session failed"
7508 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7510 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7511 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7512 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7514 #: modules/access/screen/screen.c:41
7515 msgid ""
7516 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7517 msgstr ""
7518 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7519 "kell megadni."
7521 #: modules/access/screen/screen.c:45
7522 msgid "Desired frame rate for the capture."
7523 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7525 #: modules/access/screen/screen.c:48
7526 msgid "Capture fragment size"
7527 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7529 #: modules/access/screen/screen.c:50
7530 msgid ""
7531 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7532 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7533 msgstr ""
7534 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7535 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7536 "letiltást)."
7538 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7539 msgid "Subscreen top left corner"
7540 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
7542 #: modules/access/screen/screen.c:57
7543 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7544 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
7546 #: modules/access/screen/screen.c:61
7547 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7548 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
7550 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7551 msgid "Subscreen width"
7552 msgstr "Részképernyő szélessége"
7554 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7555 msgid "Subscreen height"
7556 msgstr "Részképernyő magassága"
7558 #: modules/access/screen/screen.c:71
7559 msgid "Follow the mouse"
7560 msgstr "Egér követése"
7562 #: modules/access/screen/screen.c:73
7563 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7564 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7566 #: modules/access/screen/screen.c:86
7567 msgid "Screen Input"
7568 msgstr "Képernyőbemenet"
7570 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7571 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7572 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7573 msgid "Screen"
7574 msgstr "Képernyő"
7576 #: modules/access/smb.c:66
7577 msgid ""
7578 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7579 msgstr ""
7580 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7581 "megadni."
7583 #: modules/access/smb.c:68
7584 msgid "SMB user name"
7585 msgstr "SMB felhasználói név"
7587 #: modules/access/smb.c:71
7588 msgid "SMB password"
7589 msgstr "SMB jelszó"
7591 #: modules/access/smb.c:74
7592 msgid "SMB domain"
7593 msgstr "SMB tartomány"
7595 #: modules/access/smb.c:75
7596 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7597 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7599 #: modules/access/smb.c:80
7600 msgid "SMB input"
7601 msgstr "SMB bemenet"
7603 #: modules/access/tcp.c:43
7604 msgid ""
7605 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7606 msgstr ""
7607 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7608 "megadni."
7610 #: modules/access/tcp.c:50
7611 msgid "TCP"
7612 msgstr "TCP"
7614 #: modules/access/tcp.c:51
7615 msgid "TCP input"
7616 msgstr "TCP bemenet"
7618 #: modules/access/udp.c:51
7619 msgid ""
7620 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7621 msgstr ""
7622 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7623 "kell megadni."
7625 #: modules/access/udp.c:58
7626 msgid "UDP"
7627 msgstr "UDP"
7629 #: modules/access/udp.c:59
7630 msgid "UDP input"
7631 msgstr "UDP bemenet"
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7635 msgid "Device name"
7636 msgstr "Eszköz neve"
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7639 msgid ""
7640 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7641 "be used."
7642 msgstr ""
7643 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7644 "felhasználásra."
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7648 #: modules/stream_out/standard.c:100
7649 msgid "Standard"
7650 msgstr "Szabványos"
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7653 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7654 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7657 msgid ""
7658 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7659 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7660 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7661 "I420, I411, I410, MJPG)"
7662 msgstr ""
7663 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7664 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7665 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7666 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7669 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7670 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7673 msgid "Audio input"
7674 msgstr "Hangbemenet"
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7677 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7678 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7681 msgid "IO Method"
7682 msgstr "I/O eljárás"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7685 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7686 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7689 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7690 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7693 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7694 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7697 msgid "Reset v4l2 controls"
7698 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7701 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7702 msgstr ""
7703 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7706 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7708 msgid "Brightness"
7709 msgstr "Fényerő"
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7712 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7713 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7716 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7717 msgid "Contrast"
7718 msgstr "Kontraszt"
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7721 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7722 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7727 msgid "Saturation"
7728 msgstr "Telítettség"
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7731 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7732 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7735 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7736 msgid "Hue"
7737 msgstr "Színárnyalat"
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7740 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7744 msgid "Black level"
7745 msgstr "Fekete szint"
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7748 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7752 msgid "Auto white balance"
7753 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7756 msgid ""
7757 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7758 "v4l2 driver)."
7759 msgstr ""
7760 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7761 "támogatja)."
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7764 msgid "Do white balance"
7765 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7768 msgid ""
7769 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7770 "(if supported by the v4l2 driver)."
7771 msgstr ""
7772 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7773 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7776 msgid "Red balance"
7777 msgstr "Vörösegyensúly"
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7780 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7784 msgid "Blue balance"
7785 msgstr "Kékegyensúly"
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7788 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7789 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7793 msgid "Gamma"
7794 msgstr "Gamma"
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7797 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7801 msgid "Exposure"
7802 msgstr "Expozíció"
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7805 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7806 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7809 msgid "Auto gain"
7810 msgstr "Automatikus erősítés"
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7813 msgid ""
7814 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7815 msgstr ""
7816 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7817 "támogatja)."
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7820 msgid "Gain"
7821 msgstr "Erősítés"
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7824 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7825 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7828 msgid "Horizontal flip"
7829 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7832 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7833 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7836 msgid "Vertical flip"
7837 msgstr "Függőleges megfordítás"
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7840 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7841 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7844 msgid "Horizontal centering"
7845 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7848 msgid ""
7849 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7850 msgstr ""
7851 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7852 "támogatja)."
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7855 msgid "Vertical centering"
7856 msgstr "Függőleges középre állítás"
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7859 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7860 msgstr ""
7861 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7862 "támogatja)."
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7865 msgid ""
7866 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7867 "will be used for OSS."
7868 msgstr ""
7869 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
7870 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7873 msgid ""
7874 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7875 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7876 msgstr ""
7877 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
7878 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a „hw” az ALSA-hoz."
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7881 msgid "Audio method"
7882 msgstr "Hangmódszer"
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7885 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7886 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7889 msgid ""
7890 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7891 "or OSS (ALSA is preferred)."
7892 msgstr ""
7893 "A használandó hangmód: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-hoz, 3 "
7894 "az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7897 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7898 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7901 msgid "Balance"
7902 msgstr "Egyensúly"
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7905 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7909 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7910 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7913 msgid "Bass"
7914 msgstr "Basszus"
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7917 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7918 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7921 msgid "Treble"
7922 msgstr "Magas"
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7925 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7926 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7929 msgid "Loudness"
7930 msgstr "Hangerő"
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7933 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7934 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7937 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7938 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7941 msgid ""
7942 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7943 "48000)"
7944 msgstr ""
7945 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7946 "44100, 48000)"
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7949 msgid ""
7950 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7951 msgstr ""
7952 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7953 "kell megadni."
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7956 msgid "v4l2 driver controls"
7957 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7960 msgid ""
7961 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7962 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7963 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7964 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7965 msgstr ""
7966 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7967 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7968 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7969 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7972 msgid "Tuner id"
7973 msgstr "Tunerazonosító"
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7976 msgid "Tuner id (see debug output)."
7977 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7980 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7981 msgstr ""
7982 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7985 msgid "Audio mode"
7986 msgstr "Hangmód"
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7989 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7990 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7993 msgid "READ"
7994 msgstr "READ"
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7997 msgid "MMAP"
7998 msgstr "MMAP"
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8001 msgid "USERPTR"
8002 msgstr "USERPTR"
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8005 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8006 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8007 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8008 msgid "Mono"
8009 msgstr "Mono"
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8012 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8013 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8016 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8017 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8020 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8021 msgstr "Másodi hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8024 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8025 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8028 msgid "Video4Linux2"
8029 msgstr "Video4Linux2"
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8032 msgid "Video4Linux2 input"
8033 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8036 msgid "Video input"
8037 msgstr "Videobemenet"
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8040 msgid "Tuner"
8041 msgstr "Tuner"
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8044 msgid "Controls"
8045 msgstr "Vezérlők"
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8048 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8049 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8052 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8053 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8056 msgid "Reset controls to default"
8057 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8059 #: modules/access/v4l.c:79
8060 msgid ""
8061 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8062 msgstr ""
8063 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8064 "kell megadni."
8066 #: modules/access/v4l.c:83
8067 msgid ""
8068 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8069 "device will be used."
8070 msgstr ""
8071 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8072 "felhasználásra."
8074 #: modules/access/v4l.c:87
8075 msgid ""
8076 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8077 "device will be used."
8078 msgstr ""
8079 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8080 "felhasználásra."
8082 #: modules/access/v4l.c:91
8083 msgid ""
8084 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8085 "(default), RV24, etc.)"
8086 msgstr ""
8087 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8088 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8090 #: modules/access/v4l.c:98
8091 msgid ""
8092 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8093 msgstr ""
8094 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8095 "Video)."
8097 #: modules/access/v4l.c:103
8098 msgid "Audio Channel"
8099 msgstr "Hangcsatorna"
8101 #: modules/access/v4l.c:105
8102 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8103 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8105 #: modules/access/v4l.c:107
8106 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8107 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8109 #: modules/access/v4l.c:110
8110 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8111 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8113 #: modules/access/v4l.c:114
8114 msgid "Brightness of the video input."
8115 msgstr "A videobemenet fényereje."
8117 #: modules/access/v4l.c:117
8118 msgid "Hue of the video input."
8119 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8121 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8125 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8126 #: modules/video_filter/rss.c:154
8127 msgid "Color"
8128 msgstr "Szín"
8130 #: modules/access/v4l.c:120
8131 msgid "Color of the video input."
8132 msgstr "A videobemenet színe."
8134 #: modules/access/v4l.c:123
8135 msgid "Contrast of the video input."
8136 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8138 #: modules/access/v4l.c:125
8139 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8140 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8142 #: modules/access/v4l.c:128
8143 msgid ""
8144 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8145 msgstr ""
8146 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8147 "44100)"
8149 #: modules/access/v4l.c:132
8150 msgid "MJPEG"
8151 msgstr "MJPEG"
8153 #: modules/access/v4l.c:134
8154 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8155 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8157 #: modules/access/v4l.c:135
8158 msgid "Decimation"
8159 msgstr "Decimation"
8161 #: modules/access/v4l.c:137
8162 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8163 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8165 #: modules/access/v4l.c:138
8166 msgid "Quality"
8167 msgstr "Minőség"
8169 #: modules/access/v4l.c:139
8170 msgid "Quality of the stream."
8171 msgstr "A műsor minősége."
8173 #: modules/access/v4l.c:150
8174 msgid "Video4Linux"
8175 msgstr "Kép menü"
8177 #: modules/access/v4l.c:151
8178 msgid "Video4Linux input"
8179 msgstr "Kép menü"
8181 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8182 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8183 msgstr ""
8184 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8186 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8187 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8188 msgid "VCD"
8189 msgstr "VCD"
8191 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8192 msgid "VCD input"
8193 msgstr "Hang menü"
8195 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8196 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8197 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8199 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8200 msgid "The above message had unknown log level"
8201 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8203 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8204 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8205 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8207 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8208 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8211 msgid "Entry"
8212 msgstr "Üres"
8214 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8215 msgid "Segments"
8216 msgstr "Szakaszok"
8218 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8219 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8220 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8221 msgid "Segment"
8222 msgstr "Szakasz"
8224 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8225 msgid "LID"
8226 msgstr "LID"
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8229 msgid "VCD Format"
8230 msgstr "VCD formátum"
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8233 msgid "Application"
8234 msgstr "Alkalmazás"
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8237 msgid "Preparer"
8238 msgstr "Előkészítő"
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8241 msgid "Vol #"
8242 msgstr "Kötet #"
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8245 msgid "Vol max #"
8246 msgstr "Max kötet #"
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8249 msgid "Volume Set"
8250 msgstr "Hangerő beállítása"
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8253 msgid "System Id"
8254 msgstr "Rendszerazonosító"
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8257 msgid "Entries"
8258 msgstr "Bejegyzések"
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8261 msgid "First Entry Point"
8262 msgstr "Első belépési pont"
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8265 msgid "Last Entry Point"
8266 msgstr "Utolsó belépési pont"
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8269 msgid "Track size (in sectors)"
8270 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8274 msgid "type"
8275 msgstr "típus"
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8278 msgid "end"
8279 msgstr "end"
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8282 msgid "play list"
8283 msgstr "lista lejátszása"
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8286 msgid "extended selection list"
8287 msgstr "bővített választólista"
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8290 msgid "selection list"
8291 msgstr "választólista"
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8294 msgid "unknown type"
8295 msgstr "ismeretlen típus"
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8299 msgid "List ID"
8300 msgstr "Listaazonosító"
8302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8303 msgid "(Super) Video CD"
8304 msgstr "(Super) Video CD"
8306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8307 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8308 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8311 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8312 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8315 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8316 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8319 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8320 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8323 msgid "Use playback control?"
8324 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8327 msgid ""
8328 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8329 "tracks."
8330 msgstr ""
8331 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8332 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8335 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8336 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8339 msgid ""
8340 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8341 "entry."
8342 msgstr ""
8343 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8344 "hossza."
8346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8347 msgid "Show extended VCD info?"
8348 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8351 msgid ""
8352 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8353 "for example playback control navigation."
8354 msgstr ""
8355 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8356 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8359 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8360 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
8362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8363 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8364 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8367 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8368 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8371 msgid "Dolby Surround decoder"
8372 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8375 msgid ""
8376 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8377 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8378 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8379 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8380 "It works with any source format from mono to 7.1."
8381 msgstr ""
8382 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8383 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8384 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8385 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8386 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8389 msgid "Characteristic dimension"
8390 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8393 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8394 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8397 msgid "Compensate delay"
8398 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8401 msgid ""
8402 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8403 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8404 "case, turn this on to compensate."
8405 msgstr ""
8406 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8407 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8410 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8411 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8414 msgid ""
8415 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8416 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8417 msgstr ""
8418 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8419 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8423 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8424 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8427 msgid "Headphone effect"
8428 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8431 msgid "Use downmix algorithm"
8432 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8435 msgid ""
8436 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8437 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8438 "speakers."
8439 msgstr ""
8440 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8441 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8442 "teli szoba hatását kelti."
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8445 msgid "Select channel to keep"
8446 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8449 msgid ""
8450 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8451 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8452 msgstr ""
8453 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8454 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8455 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8458 msgid "Left rear"
8459 msgstr "Bal hátsó"
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8462 msgid "Right rear"
8463 msgstr "Jobb hátsó"
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8466 msgid "Left front"
8467 msgstr "Bal első"
8469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8470 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8471 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8474 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8475 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8478 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8479 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8482 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8483 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8485 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8486 msgid "A/52 dynamic range compression"
8487 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8490 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8491 msgid ""
8492 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8493 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8494 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8495 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8496 msgstr ""
8497 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8498 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8499 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8500 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8501 "alkalmazkodik."
8503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8504 msgid "Enable internal upmixing"
8505 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8508 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8509 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8511 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8513 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8514 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8516 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8517 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8518 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8520 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8521 msgid "DTS dynamic range compression"
8522 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8524 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8526 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8527 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8529 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8530 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8531 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8533 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8534 msgid "Fixed point audio format conversions"
8535 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8537 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8538 msgid "Floating-point audio format conversions"
8539 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8541 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8542 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8543 msgid "MPEG audio decoder"
8544 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8547 msgid "Equalizer preset"
8548 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8551 msgid "Preset to use for the equalizer."
8552 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8555 msgid "Bands gain"
8556 msgstr "Sáverősítés"
8558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8559 msgid ""
8560 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8561 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8562 "2 0\"."
8563 msgstr ""
8564 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8565 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8566 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8569 msgid "Two pass"
8570 msgstr "Kétmenetes"
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8573 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8574 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8577 msgid "Global gain"
8578 msgstr "Globális erősítés"
8580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8581 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8582 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8585 msgid "Equalizer with 10 bands"
8586 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8589 msgid "Flat"
8590 msgstr "Egyszerű"
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8594 msgid "Classical"
8595 msgstr "Klasszikus"
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8598 msgid "Club"
8599 msgstr "Klub"
8601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8603 msgid "Dance"
8604 msgstr "Dance"
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8607 msgid "Full bass"
8608 msgstr "Teljes basszus"
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8611 msgid "Full bass and treble"
8612 msgstr "Teljes basszus és magas"
8614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8615 msgid "Full treble"
8616 msgstr "Teljes magas"
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8619 msgid "Headphones"
8620 msgstr "Fejhallgató"
8622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8623 msgid "Large Hall"
8624 msgstr "Nagy terem"
8626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8627 msgid "Live"
8628 msgstr "Élő"
8630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8631 msgid "Party"
8632 msgstr "Buli"
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8636 msgid "Pop"
8637 msgstr "Pop"
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8641 msgid "Reggae"
8642 msgstr "Reggae"
8644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8646 msgid "Rock"
8647 msgstr "Rock"
8649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8651 msgid "Ska"
8652 msgstr "Ska"
8654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8655 msgid "Soft"
8656 msgstr "Lágy"
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8659 msgid "Soft rock"
8660 msgstr "Lágy rock"
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8664 msgid "Techno"
8665 msgstr "Techno"
8667 #: modules/audio_filter/format.c:205
8668 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8669 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8671 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8672 msgid "Number of audio buffers"
8673 msgstr "Hangpufferek száma"
8675 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8676 msgid ""
8677 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8678 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8679 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8680 msgstr ""
8681 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8682 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8683 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8685 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8686 msgid "Max level"
8687 msgstr "Maximális szint"
8689 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8690 msgid ""
8691 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8692 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8693 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8694 msgstr ""
8695 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8696 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8697 "közötti értékek általában megfelelőek."
8699 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8702 msgid "Volume normalizer"
8703 msgstr "Hangerő normalizálása"
8705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8706 msgid "Parametric Equalizer"
8707 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8710 msgid "Low freq (Hz)"
8711 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8714 msgid "Low freq gain (dB)"
8715 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8718 msgid "High freq (Hz)"
8719 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8722 msgid "High freq gain (dB)"
8723 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8726 msgid "Freq 1 (Hz)"
8727 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8730 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8731 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8734 msgid "Freq 1 Q"
8735 msgstr "1. frekvencia Q"
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8738 msgid "Freq 2 (Hz)"
8739 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8742 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8743 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8746 msgid "Freq 2 Q"
8747 msgstr "2. frekvencia Q"
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8750 msgid "Freq 3 (Hz)"
8751 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8754 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8755 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8758 msgid "Freq 3 Q"
8759 msgstr "3. frekvencia Q"
8761 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8762 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8763 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8764 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8766 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8767 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8768 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8769 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8771 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8772 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8773 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8775 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8776 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8777 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8780 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8781 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a lejátszás sebességéhez"
8783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8784 msgid "Scaletempo"
8785 msgstr "Sebességszinkron"
8787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8788 msgid "Stride Length"
8789 msgstr "Lépéshossz"
8791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8792 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8793 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8796 msgid "Overlap Length"
8797 msgstr "Átfedés hossza"
8799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8800 msgid "Percentage of stride to overlap"
8801 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8804 msgid "Search Length"
8805 msgstr "Keresés hossza"
8807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8808 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8809 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8811 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8812 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8813 msgid "spatializer"
8814 msgstr "Térbeliesítő"
8816 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8817 msgid "Float32 audio mixer"
8818 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8820 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8821 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8822 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8824 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8825 msgid "Trivial audio mixer"
8826 msgstr "Triviális hangkeverő"
8828 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8829 msgid "default"
8830 msgstr "alapértelmezett"
8832 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8833 msgid "ALSA audio output"
8834 msgstr "ALSA hangkimenet"
8836 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8837 msgid "ALSA Device Name"
8838 msgstr "ALSA eszköz neve"
8840 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8841 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8842 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8843 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8844 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8845 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8846 msgid "Audio Device"
8847 msgstr "Hangeszköz"
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8850 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8851 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8852 msgid "2 Front 2 Rear"
8853 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8855 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8856 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8857 msgid "A/52 over S/PDIF"
8858 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8860 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8861 msgid "No Audio Device"
8862 msgstr "Nincs hangeszköz"
8864 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8865 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8866 msgstr ""
8867 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8869 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8870 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8871 msgid "Audio output failed"
8872 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8875 #, c-format
8876 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8877 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8879 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8880 #, c-format
8881 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8882 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8884 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8885 msgid "Unknown soundcard"
8886 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8888 #: modules/audio_output/arts.c:66
8889 msgid "aRts audio output"
8890 msgstr "aRts hangkimenet"
8892 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8893 msgid ""
8894 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8895 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8896 "playback."
8897 msgstr ""
8898 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8899 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8900 "hanglejátszó eszköz."
8902 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8903 msgid "HAL AudioUnit output"
8904 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8906 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8907 msgid ""
8908 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8909 msgstr ""
8910 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8911 "program."
8913 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8914 msgid "Audio device is not configured"
8915 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8917 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8918 msgid ""
8919 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8920 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8921 msgstr ""
8922 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8923 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8924 "kerül felhasználásra."
8926 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8927 #, c-format
8928 msgid "%s (Encoded Output)"
8929 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8931 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8932 msgid "Output device"
8933 msgstr "Kimeneti eszköz"
8935 #: modules/audio_output/directx.c:221
8936 msgid ""
8937 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8938 "default device appears as 0 AND another number)."
8939 msgstr ""
8940 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8941 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8942 "számmal is elérhető)."
8944 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8945 msgid "Use float32 output"
8946 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8948 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8949 msgid ""
8950 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8951 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8952 msgstr ""
8953 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8954 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8955 "ezt az üzemmódot."
8957 #: modules/audio_output/directx.c:229
8958 msgid "DirectX audio output"
8959 msgstr "DirectX hangkimenet"
8961 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8962 msgid "3 Front 2 Rear"
8963 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8965 #: modules/audio_output/esd.c:70
8966 msgid "EsounD audio output"
8967 msgstr "EsounD hangkimenet"
8969 #: modules/audio_output/esd.c:73
8970 msgid "Esound server"
8971 msgstr "Esound kiszolgáló"
8973 #: modules/audio_output/file.c:83
8974 msgid "Output format"
8975 msgstr "Kimeneti formátum"
8977 #: modules/audio_output/file.c:84
8978 msgid ""
8979 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8980 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8981 msgstr ""
8982 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8983 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8985 #: modules/audio_output/file.c:87
8986 msgid "Number of output channels"
8987 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8989 #: modules/audio_output/file.c:88
8990 msgid ""
8991 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8992 "restrict the number of channels here."
8993 msgstr ""
8994 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8995 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8997 #: modules/audio_output/file.c:91
8998 msgid "Add WAVE header"
8999 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9001 #: modules/audio_output/file.c:92
9002 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9003 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9005 #: modules/audio_output/file.c:109
9006 msgid "Output file"
9007 msgstr "Kimeneti fájl"
9009 #: modules/audio_output/file.c:110
9010 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9011 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
9013 #: modules/audio_output/file.c:113
9014 msgid "File audio output"
9015 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9017 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9018 msgid "Roku HD1000 audio output"
9019 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
9021 #: modules/audio_output/jack.c:68
9022 msgid "Automatically connect to writable clients"
9023 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9025 #: modules/audio_output/jack.c:70
9026 msgid ""
9027 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9028 "writable JACK clients found."
9029 msgstr ""
9030 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9031 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9033 #: modules/audio_output/jack.c:74
9034 msgid "Connect to clients matching"
9035 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9037 #: modules/audio_output/jack.c:76
9038 msgid ""
9039 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9040 "regular expression will be considered for connection."
9041 msgstr ""
9042 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9043 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9044 "csatlakozásnál."
9046 #: modules/audio_output/jack.c:84
9047 msgid "JACK audio output"
9048 msgstr "JACK hangkimenet"
9050 #: modules/audio_output/oss.c:103
9051 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9052 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9054 #: modules/audio_output/oss.c:105
9055 msgid ""
9056 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9057 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9058 "drivers, then you need to enable this option."
9059 msgstr ""
9060 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9061 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9062 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9064 #: modules/audio_output/oss.c:111
9065 msgid "UNIX OSS audio output"
9066 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9068 #: modules/audio_output/oss.c:116
9069 msgid "OSS DSP device"
9070 msgstr "OSS DSP eszköz"
9072 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9073 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9074 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9076 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9077 msgid "PORTAUDIO audio output"
9078 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9080 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9081 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
9082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
9084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
9086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
9087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
9089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9091 msgid "VLC media player"
9092 msgstr "VLC médialejátszó"
9094 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9095 msgid "Pulseaudio audio output"
9096 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
9098 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9099 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9100 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9102 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9103 msgid "Microsoft Soundmapper"
9104 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9106 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9107 msgid "Select Audio Device"
9108 msgstr "Válasszon hangeszközt"
9110 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9111 msgid ""
9112 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9113 "VLC restart to apply."
9114 msgstr ""
9115 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
9116 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
9118 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9119 msgid "Default Audio Device"
9120 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
9122 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9123 msgid "Win32 waveOut extension output"
9124 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9126 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9127 msgid "5.1"
9128 msgstr "5,1"
9130 #: modules/codec/a52.c:98
9131 msgid "A/52 parser"
9132 msgstr "A/52 értelmező"
9134 #: modules/codec/a52.c:105
9135 msgid "A/52 audio packetizer"
9136 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9138 #: modules/codec/adpcm.c:48
9139 msgid "ADPCM audio decoder"
9140 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9142 #: modules/codec/araw.c:49
9143 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9144 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9146 #: modules/codec/araw.c:58
9147 msgid "Raw audio encoder"
9148 msgstr "Nyers hangkódoló"
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9151 msgid "Non-ref"
9152 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9155 msgid "Bidir"
9156 msgstr "Kétirányú"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9159 msgid "Non-key"
9160 msgstr "Kulcs nélkül"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9164 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9165 msgid "All"
9166 msgstr "Minden"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9169 msgid "rd"
9170 msgstr "rd"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9173 msgid "bits"
9174 msgstr "bitek"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9177 msgid "simple"
9178 msgstr "egyszerű"
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9181 msgid ""
9182 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9183 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9184 "MJPEG and other codecs"
9185 msgstr ""
9186 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9187 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9188 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9191 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9192 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9195 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9196 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló"
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9199 msgid "Decoding"
9200 msgstr "Dekódolás"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9203 msgid "Encoding"
9204 msgstr "Kódolás"
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9207 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9208 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9211 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9212 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9215 msgid "Direct rendering"
9216 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9219 msgid "Error resilience"
9220 msgstr "Hibatűrés"
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9223 msgid ""
9224 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9225 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9226 "can produce a lot of errors.\n"
9227 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9228 msgstr ""
9229 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9230 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9231 "hibát okozhat.\n"
9232 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9235 msgid "Workaround bugs"
9236 msgstr "Hibák megkerülése"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9239 msgid ""
9240 "Try to fix some bugs:\n"
9241 "1  autodetect\n"
9242 "2  old msmpeg4\n"
9243 "4  xvid interlaced\n"
9244 "8  ump4 \n"
9245 "16 no padding\n"
9246 "32 ac vlc\n"
9247 "64 Qpel chroma.\n"
9248 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9249 "\", enter 40."
9250 msgstr ""
9251 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9252 "1 automatikus felismerés\n"
9253 "2 régi msmpeg4\n"
9254 "4 váltottsoros xvid\n"
9255 "8 ump4\n"
9256 "16 nincs kitöltés\n"
9257 "32 ac vlc\n"
9258 "64 Qpel színesség\n"
9259 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
9260 "javításához a 40 értéket adja meg."
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9263 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9264 msgid "Hurry up"
9265 msgstr "Siessen"
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9268 msgid ""
9269 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9270 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9271 msgstr ""
9272 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9273 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9274 "eredményezhet."
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9277 msgid "Skip frame (default=0)"
9278 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9281 msgid ""
9282 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9283 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9284 msgstr ""
9285 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9286 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9287 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9290 msgid "Skip idct (default=0)"
9291 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9294 msgid ""
9295 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9296 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9297 msgstr ""
9298 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9299 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9300 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9303 msgid "Debug mask"
9304 msgstr "Hibakeresési maszk"
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9307 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9308 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9311 msgid "Visualize motion vectors"
9312 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9315 msgid ""
9316 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9317 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9318 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9319 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9320 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9321 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9322 msgstr ""
9323 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9324 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9325 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9326 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9327 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9328 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9331 msgid "Low resolution decoding"
9332 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9335 msgid ""
9336 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9337 "processing power"
9338 msgstr ""
9339 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9340 "processzorteljesítményt igényel"
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9343 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9344 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9347 msgid ""
9348 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9349 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9350 msgstr ""
9351 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9352 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9353 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9356 msgid "Ratio of key frames"
9357 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9360 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9361 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9364 msgid "Ratio of B frames"
9365 msgstr "B-képkockák aránya"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9368 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9369 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9372 msgid "Video bitrate tolerance"
9373 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9376 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9377 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9380 msgid "Interlaced encoding"
9381 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9384 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9385 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9388 msgid "Interlaced motion estimation"
9389 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9392 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9393 msgstr ""
9394 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9395 "processzorteljesítményt igényel."
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9398 msgid "Pre-motion estimation"
9399 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9402 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9403 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9406 msgid "Rate control buffer size"
9407 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9410 msgid ""
9411 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9412 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9413 msgstr ""
9414 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9415 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9418 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9419 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9422 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9423 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9426 msgid "I quantization factor"
9427 msgstr "I kvantálási tényező"
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9430 msgid ""
9431 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9432 "same qscale for I and P frames)."
9433 msgstr ""
9434 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9435 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9438 #: modules/demux/mod.c:75
9439 msgid "Noise reduction"
9440 msgstr "Zajcsökkentés"
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9443 msgid ""
9444 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9445 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9446 msgstr ""
9447 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9448 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9451 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9452 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9455 msgid ""
9456 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9457 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9458 "standard MPEG2 decoders."
9459 msgstr ""
9460 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9461 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9462 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9465 msgid "Quality level"
9466 msgstr "Minőségi szint"
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9469 msgid ""
9470 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9471 "encoding very much)."
9472 msgstr ""
9473 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9474 "a kódolást)."
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9477 msgid ""
9478 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9479 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9480 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9481 "to ease the encoder's task."
9482 msgstr ""
9483 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9484 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9485 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9486 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9489 msgid "Minimum video quantizer scale"
9490 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9493 msgid "Minimum video quantizer scale."
9494 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9497 msgid "Maximum video quantizer scale"
9498 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9501 msgid "Maximum video quantizer scale."
9502 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9505 msgid "Trellis quantization"
9506 msgstr "Trellis kvantálás"
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9509 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9510 msgstr ""
9511 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9514 msgid "Fixed quantizer scale"
9515 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9518 msgid ""
9519 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9520 "255.0)."
9521 msgstr ""
9522 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9523 "től 255.0-ig)."
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9526 msgid "Strict standard compliance"
9527 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9530 msgid ""
9531 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9532 msgstr ""
9533 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9534 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9537 msgid "Luminance masking"
9538 msgstr "Fényesség maszkolása"
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9541 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9542 msgstr ""
9543 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9546 msgid "Darkness masking"
9547 msgstr "Sötétség maszkolása"
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9550 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9551 msgstr ""
9552 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9555 msgid "Motion masking"
9556 msgstr "Mozgás maszkolása"
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9559 msgid ""
9560 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9561 "(default: 0.0)."
9562 msgstr ""
9563 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9564 "(alapértelmezett: 0.0)."
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9567 msgid "Border masking"
9568 msgstr "Szegély maszkolása"
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9571 msgid ""
9572 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9573 "0.0)."
9574 msgstr ""
9575 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9576 "(alapértelmezett: 0.0)."
9578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9579 msgid "Luminance elimination"
9580 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9583 msgid ""
9584 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9585 "The H264 specification recommends -4."
9586 msgstr ""
9587 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9588 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9591 msgid "Chrominance elimination"
9592 msgstr "Színesség megszüntetése"
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9595 msgid ""
9596 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9597 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9598 msgstr ""
9599 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9600 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9603 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9604 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9607 msgid ""
9608 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9609 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9610 "(default: main)"
9611 msgstr ""
9612 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9613 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9614 "(alapértelmezett: main)"
9616 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9617 #, c-format
9618 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9619 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9621 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9622 #, c-format
9623 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9624 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9626 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9627 #, c-format
9628 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9629 msgstr "A VLC nem találja a(z) „%s” kódolót."
9631 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9632 msgid "VLC could not open the encoder."
9633 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9635 #: modules/codec/cc.c:64
9636 msgid "CC 608/708"
9637 msgstr "CC 608/708"
9639 #: modules/codec/cc.c:65
9640 msgid "Closed Captions decoder"
9641 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9643 #: modules/codec/cdg.c:86
9644 msgid "CDG video decoder"
9645 msgstr "CDG videodekódoló"
9647 #: modules/codec/cinepak.c:43
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Cinepak video decoder"
9650 msgstr "Hamis video dekóder"
9652 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9653 msgid "CMML annotations decoder"
9654 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9656 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9657 msgid "Subtitles (advanced)"
9658 msgstr "Feliratok (speciális)"
9660 #: modules/codec/csri.c:53
9661 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9662 msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
9664 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9665 msgid "CVD subtitle decoder"
9666 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9668 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9669 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9670 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9672 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9673 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9674 msgid "Encoding quality"
9675 msgstr "Kódolás minősége"
9677 #: modules/codec/dirac.c:74
9678 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9679 msgstr ""
9680 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9682 #: modules/codec/dirac.c:79
9683 msgid "Dirac video decoder"
9684 msgstr "Dirac video dekódoló"
9686 #: modules/codec/dirac.c:85
9687 msgid "Dirac video encoder"
9688 msgstr "Dirac videokódoló"
9690 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9691 msgid "DirectMedia Object decoder"
9692 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9694 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9695 msgid "DirectMedia Object encoder"
9696 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9698 #: modules/codec/dts.c:100
9699 msgid "DTS parser"
9700 msgstr "DTS feldolgozó"
9702 #: modules/codec/dts.c:105
9703 msgid "DTS audio packetizer"
9704 msgstr "DTS hang daraboló"
9706 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9707 msgid "Decoding X coordinate"
9708 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9710 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9711 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9712 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9714 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9715 msgid "Decoding Y coordinate"
9716 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9718 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9719 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9720 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9722 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9723 msgid "Subpicture position"
9724 msgstr "Alkép helyzete"
9726 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9727 msgid ""
9728 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9729 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9730 "g. 6=top-right)."
9731 msgstr ""
9732 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9733 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9734 "6=jobbra fent)."
9736 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9737 msgid "Encoding X coordinate"
9738 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9740 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9741 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9742 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9744 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9745 msgid "Encoding Y coordinate"
9746 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9748 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9749 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9750 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9752 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9753 msgid "DVB subtitles decoder"
9754 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9756 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9757 msgid "DVB subtitles encoder"
9758 msgstr "DVB feliratkódoló"
9760 #: modules/codec/faad.c:44
9761 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9762 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9764 #: modules/codec/faad.c:389
9765 msgid "AAC extension"
9766 msgstr "AAC kiterjesztés"
9768 #: modules/codec/faad.c:393
9769 #, c-format
9770 msgid "%d Hz"
9771 msgstr "%d Hz"
9773 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9774 #: modules/video_output/image.c:86
9775 msgid "Image file"
9776 msgstr "Képfájl"
9778 #: modules/codec/fake.c:55
9779 msgid "Path of the image file for fake input."
9780 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9782 #: modules/codec/fake.c:56
9783 msgid "Reload image file"
9784 msgstr "Képfájl újratöltése"
9786 #: modules/codec/fake.c:58
9787 msgid "Reload image file every n seconds."
9788 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9790 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9791 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9792 msgid "Output video width."
9793 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9795 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9796 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9797 msgid "Output video height."
9798 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9800 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9801 msgid "Keep aspect ratio"
9802 msgstr "Méretarány megtartása"
9804 #: modules/codec/fake.c:67
9805 msgid "Consider width and height as maximum values."
9806 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9808 #: modules/codec/fake.c:68
9809 msgid "Background aspect ratio"
9810 msgstr "Háttér méretaránya"
9812 #: modules/codec/fake.c:70
9813 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9814 msgstr ""
9815 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9816 "négyzet alakúak."
9818 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9819 msgid "Deinterlace video"
9820 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9822 #: modules/codec/fake.c:73
9823 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9824 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9826 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9827 msgid "Deinterlace module"
9828 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9830 #: modules/codec/fake.c:76
9831 msgid "Deinterlace module to use."
9832 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9834 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9835 msgid "Chroma used."
9836 msgstr "Használt színesség"
9838 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9839 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9840 msgstr ""
9841 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9842 "alapértelmezett az I420."
9844 #: modules/codec/fake.c:90
9845 msgid "Fake video decoder"
9846 msgstr "Hamis video dekóder"
9848 #: modules/codec/flac.c:186
9849 msgid "Flac audio decoder"
9850 msgstr "Flac hang dekódoló"
9852 #: modules/codec/flac.c:191
9853 msgid "Flac audio encoder"
9854 msgstr "Flac hang kódoló"
9856 #: modules/codec/flac.c:197
9857 msgid "Flac audio packetizer"
9858 msgstr "Flac hangdaraboló"
9860 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9861 msgid "Sound fonts (required)"
9862 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9864 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9865 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9866 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9868 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9869 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9870 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9872 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9873 msgid "Formatted Subtitles"
9874 msgstr "Formázott feliratok"
9876 #: modules/codec/kate.c:106
9877 msgid ""
9878 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9879 "can choose to disable all formatting."
9880 msgstr ""
9881 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9882 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9884 #: modules/codec/kate.c:112
9885 msgid "Kate"
9886 msgstr "Kate"
9888 #: modules/codec/kate.c:113
9889 msgid "Kate text subtitles decoder"
9890 msgstr "Kate feliratdekódoló"
9892 #: modules/codec/kate.c:122
9893 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9894 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
9896 #: modules/codec/kate.c:731
9897 msgid "Kate comment"
9898 msgstr "Kate megjegyzés"
9900 #: modules/codec/libass.c:54
9901 msgid "Subtitle renderers using libass"
9902 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
9904 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9905 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9906 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9908 #: modules/codec/lpcm.c:88
9909 msgid "Linear PCM audio decoder"
9910 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9912 #: modules/codec/lpcm.c:93
9913 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9914 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9916 #: modules/codec/mash.cpp:71
9917 msgid "Video decoder using openmash"
9918 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9920 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9921 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9922 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
9924 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9925 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9926 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
9928 #: modules/codec/png.c:59
9929 msgid "PNG video decoder"
9930 msgstr "PNG videó dekódoló"
9932 #: modules/codec/quicktime.c:68
9933 msgid "QuickTime library decoder"
9934 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
9936 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9937 msgid "Pseudo raw video decoder"
9938 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
9940 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9941 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9942 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
9944 #: modules/codec/realaudio.c:65
9945 msgid "RealAudio library decoder"
9946 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
9948 #: modules/codec/realvideo.c:132
9949 msgid "RealVideo library decoder"
9950 msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
9952 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9953 msgid "Schroedinger video decoder"
9954 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
9956 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9957 msgid "SDL Image decoder"
9958 msgstr "SDL képdekódoló"
9960 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9961 msgid "SDL_image video decoder"
9962 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
9964 #: modules/codec/speex.c:115
9965 msgid "Speex audio decoder"
9966 msgstr "Speex hang dekódoló"
9968 #: modules/codec/speex.c:120
9969 msgid "Speex audio packetizer"
9970 msgstr "Speex hangdaraboló"
9972 #: modules/codec/speex.c:125
9973 msgid "Speex audio encoder"
9974 msgstr "Speex hang kódoló"
9976 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9977 msgid "Speex comment"
9978 msgstr "Speex megjegyzés"
9980 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9981 msgid "Mode"
9982 msgstr "Mód"
9984 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9985 msgid "DVD subtitles decoder"
9986 msgstr "DVD felirat dekódoló"
9988 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9989 msgid "DVD subtitles packetizer"
9990 msgstr "DVD feliratdaraboló"
9992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9993 msgid "Subtitles text encoding"
9994 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
9996 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9997 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9998 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10001 msgid "Subtitles justification"
10002 msgstr "Feliratok igazítása"
10004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10005 msgid "Set the justification of subtitles"
10006 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10009 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10010 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10013 msgid ""
10014 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10015 msgstr ""
10016 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10017 "belül."
10019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10020 msgid ""
10021 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10022 "but you can choose to disable all formatting."
10023 msgstr ""
10024 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10025 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10028 msgid "Text subtitles decoder"
10029 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10031 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10032 msgid "USFSubs"
10033 msgstr "USFSubs"
10035 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10036 msgid "USF subtitles decoder"
10037 msgstr "USF feliratdekódoló"
10039 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10040 msgid "T.140 text encoder"
10041 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10043 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10044 msgid "Enable debug"
10045 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10047 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10048 msgid ""
10049 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10050 "calls                 1\n"
10051 "packet assembly info  2\n"
10052 msgstr ""
10053 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10054 "hívások                          1\n"
10055 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10057 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10058 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10059 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10061 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10062 msgid "SVCD subtitles"
10063 msgstr "SVCD feliratok"
10065 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10066 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10067 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10069 #: modules/codec/tarkin.c:80
10070 msgid "Tarkin decoder module"
10071 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10073 #: modules/codec/telx.c:56
10074 msgid "Override page"
10075 msgstr "Oldal felülbírálása"
10077 #: modules/codec/telx.c:57
10078 msgid ""
10079 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10080 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10081 "usually 888 or 889)."
10082 msgstr ""
10083 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10084 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10085 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10086 "889)."
10088 #: modules/codec/telx.c:62
10089 msgid "Ignore subtitle flag"
10090 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10092 #: modules/codec/telx.c:63
10093 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10094 msgstr ""
10095 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10096 "jelennek meg."
10098 #: modules/codec/telx.c:66
10099 msgid "Workaround for France"
10100 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10102 #: modules/codec/telx.c:67
10103 msgid ""
10104 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10105 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10106 "your subtitles don't appear."
10107 msgstr ""
10108 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10109 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10110 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10112 #: modules/codec/telx.c:73
10113 msgid "Teletext subtitles decoder"
10114 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10116 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10117 msgid ""
10118 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10119 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10120 msgstr ""
10121 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10122 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10124 #: modules/codec/theora.c:104
10125 msgid "Theora video decoder"
10126 msgstr "Theora videó dekódoló"
10128 #: modules/codec/theora.c:110
10129 msgid "Theora video packetizer"
10130 msgstr "Theora videodaraboló"
10132 #: modules/codec/theora.c:115
10133 msgid "Theora video encoder"
10134 msgstr "Theora videokódoló"
10136 #: modules/codec/theora.c:533
10137 msgid "Theora comment"
10138 msgstr "Theora megjegyzés"
10140 #: modules/codec/twolame.c:57
10141 msgid ""
10142 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10143 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10144 msgstr ""
10145 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10146 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10148 #: modules/codec/twolame.c:60
10149 msgid "Stereo mode"
10150 msgstr "Sztereó mód"
10152 #: modules/codec/twolame.c:61
10153 msgid "Handling mode for stereo streams"
10154 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10156 #: modules/codec/twolame.c:62
10157 msgid "VBR mode"
10158 msgstr "VBR mód"
10160 #: modules/codec/twolame.c:64
10161 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10162 msgstr ""
10163 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10164 "(CBR) használata."
10166 #: modules/codec/twolame.c:65
10167 msgid "Psycho-acoustic model"
10168 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10170 #: modules/codec/twolame.c:67
10171 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10172 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10174 #: modules/codec/twolame.c:71
10175 msgid "Dual mono"
10176 msgstr "Dual mono"
10178 #: modules/codec/twolame.c:71
10179 msgid "Joint stereo"
10180 msgstr "Joint sztereó"
10182 #: modules/codec/twolame.c:76
10183 msgid "Libtwolame audio encoder"
10184 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10186 #: modules/codec/vorbis.c:177
10187 msgid "Maximum encoding bitrate"
10188 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10190 #: modules/codec/vorbis.c:179
10191 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10192 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10194 #: modules/codec/vorbis.c:180
10195 msgid "Minimum encoding bitrate"
10196 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10198 #: modules/codec/vorbis.c:182
10199 msgid ""
10200 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10201 "channel."
10202 msgstr ""
10203 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10204 "hasznos."
10206 #: modules/codec/vorbis.c:183
10207 msgid "CBR encoding"
10208 msgstr "CBR kódolás"
10210 #: modules/codec/vorbis.c:185
10211 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10212 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10214 #: modules/codec/vorbis.c:189
10215 msgid "Vorbis audio decoder"
10216 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10218 #: modules/codec/vorbis.c:200
10219 msgid "Vorbis audio packetizer"
10220 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10222 #: modules/codec/vorbis.c:207
10223 msgid "Vorbis audio encoder"
10224 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10226 #: modules/codec/vorbis.c:643
10227 msgid "Vorbis comment"
10228 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10230 #: modules/codec/x264.c:52
10231 msgid "Maximum GOP size"
10232 msgstr "Maximális GOP méret"
10234 #: modules/codec/x264.c:53
10235 msgid ""
10236 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10237 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10238 msgstr ""
10239 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10240 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10241 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10243 #: modules/codec/x264.c:57
10244 msgid "Minimum GOP size"
10245 msgstr "Minimális GOP méret"
10247 #: modules/codec/x264.c:58
10248 msgid ""
10249 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10250 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10251 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10252 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10253 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10254 "the IDR-frame. \n"
10255 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10256 "frames, but do not start a new GOP."
10257 msgstr ""
10258 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10259 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10260 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10261 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10262 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10263 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10264 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10265 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10267 #: modules/codec/x264.c:67
10268 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10269 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10271 #: modules/codec/x264.c:68
10272 msgid ""
10273 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10274 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10275 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10276 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10277 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10278 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10279 "1 to 100."
10280 msgstr ""
10281 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10282 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10283 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10284 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10285 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10286 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10287 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10288 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10290 #: modules/codec/x264.c:79
10291 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10292 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10294 #: modules/codec/x264.c:80
10295 msgid ""
10296 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10297 "threading."
10298 msgstr ""
10299 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10300 "következménye."
10302 #: modules/codec/x264.c:84
10303 msgid "B-frames between I and P"
10304 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10306 #: modules/codec/x264.c:85
10307 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10308 msgstr ""
10309 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10310 "tartomány 1 és 16 között van."
10312 #: modules/codec/x264.c:88
10313 msgid "Adaptive B-frame decision"
10314 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10316 #: modules/codec/x264.c:89
10317 msgid ""
10318 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10319 "possibly before an I-frame."
10320 msgstr ""
10321 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10322 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10324 #: modules/codec/x264.c:92
10325 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10326 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10328 #: modules/codec/x264.c:93
10329 msgid ""
10330 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10331 "negative values cause less B-frames."
10332 msgstr ""
10333 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10334 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10335 "eredményeznek."
10337 #: modules/codec/x264.c:96
10338 msgid "Keep some B-frames as references"
10339 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10341 #: modules/codec/x264.c:97
10342 msgid ""
10343 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10344 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10345 "appropriately."
10346 msgstr ""
10347 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10348 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10349 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10351 #: modules/codec/x264.c:101
10352 msgid "CABAC"
10353 msgstr "CABAC"
10355 #: modules/codec/x264.c:102
10356 msgid ""
10357 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10358 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10359 msgstr ""
10360 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10361 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10362 "bitsebesség 10-15 %-át."
10364 #: modules/codec/x264.c:106
10365 msgid "Number of reference frames"
10366 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10368 #: modules/codec/x264.c:107
10369 msgid ""
10370 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10371 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10372 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10373 msgstr ""
10374 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10375 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10376 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10377 "16 között van."
10379 #: modules/codec/x264.c:112
10380 msgid "Skip loop filter"
10381 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10383 #: modules/codec/x264.c:113
10384 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10385 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10387 #: modules/codec/x264.c:115
10388 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10389 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10391 #: modules/codec/x264.c:116
10392 msgid ""
10393 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10394 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10395 msgstr ""
10396 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10397 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10399 #: modules/codec/x264.c:120
10400 msgid "H.264 level"
10401 msgstr "H.264 szint"
10403 #: modules/codec/x264.c:121
10404 msgid ""
10405 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10406 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10407 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10408 msgstr ""
10409 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10410 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10411 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10412 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10414 #: modules/codec/x264.c:130
10415 msgid "Interlaced mode"
10416 msgstr "Váltottsoros mód"
10418 #: modules/codec/x264.c:131
10419 msgid "Pure-interlaced mode."
10420 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10422 #: modules/codec/x264.c:136
10423 msgid "Set QP"
10424 msgstr "QP beállítása"
10426 #: modules/codec/x264.c:137
10427 msgid ""
10428 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10429 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10430 msgstr ""
10431 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10432 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10433 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10434 "között van."
10436 #: modules/codec/x264.c:141
10437 msgid "Quality-based VBR"
10438 msgstr "Minőség alapú VBR"
10440 #: modules/codec/x264.c:142
10441 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10442 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10444 #: modules/codec/x264.c:144
10445 msgid "Min QP"
10446 msgstr "Minimális QP"
10448 #: modules/codec/x264.c:145
10449 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10450 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10452 #: modules/codec/x264.c:148
10453 msgid "Max QP"
10454 msgstr "Maximális QP"
10456 #: modules/codec/x264.c:149
10457 msgid "Maximum quantizer parameter."
10458 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10460 #: modules/codec/x264.c:151
10461 msgid "Max QP step"
10462 msgstr "Minimális QP lépés"
10464 #: modules/codec/x264.c:152
10465 msgid "Max QP step between frames."
10466 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10468 #: modules/codec/x264.c:154
10469 msgid "Average bitrate tolerance"
10470 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10472 #: modules/codec/x264.c:155
10473 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10474 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10476 #: modules/codec/x264.c:158
10477 msgid "Max local bitrate"
10478 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10480 #: modules/codec/x264.c:159
10481 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10482 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10484 #: modules/codec/x264.c:161
10485 msgid "VBV buffer"
10486 msgstr "VBV puffer"
10488 #: modules/codec/x264.c:162
10489 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10490 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10492 #: modules/codec/x264.c:165
10493 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10494 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10496 #: modules/codec/x264.c:166
10497 msgid ""
10498 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10499 "0.0 to 1.0."
10500 msgstr ""
10501 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10502 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10504 #: modules/codec/x264.c:170
10505 msgid "How AQ distributes bits"
10506 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
10508 #: modules/codec/x264.c:171
10509 msgid ""
10510 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10511 " - 0: Disabled\n"
10512 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10513 " - 2: Move bits between frames"
10514 msgstr ""
10515 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett a 2\n"
10516 " – 0: Letiltva\n"
10517 " – 1: A bitek képkockák közötti mozgatásának kerülése\n"
10518 " – 2: Bitek mozgatása a képkockák között"
10520 #: modules/codec/x264.c:176
10521 msgid "Strength of AQ"
10522 msgstr "Az AQ erősséges"
10524 #: modules/codec/x264.c:177
10525 msgid ""
10526 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10527 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10528 " - 0.5: weak AQ\n"
10529 " - 1.5: strong AQ"
10530 msgstr ""
10531 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
10532 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
10533 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
10534 " – 1,5: Erős AQ"
10536 #: modules/codec/x264.c:184
10537 msgid "QP factor between I and P"
10538 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10540 #: modules/codec/x264.c:185
10541 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10542 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10544 #: modules/codec/x264.c:188
10545 msgid "QP factor between P and B"
10546 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10548 #: modules/codec/x264.c:189
10549 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10550 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10552 #: modules/codec/x264.c:191
10553 msgid "QP difference between chroma and luma"
10554 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10556 #: modules/codec/x264.c:192
10557 msgid "QP difference between chroma and luma."
10558 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10560 #: modules/codec/x264.c:194
10561 msgid "Multipass ratecontrol"
10562 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10564 #: modules/codec/x264.c:195
10565 msgid ""
10566 "Multipass ratecontrol:\n"
10567 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10568 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10569 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10570 msgstr ""
10571 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10572 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10573 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10574 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10576 #: modules/codec/x264.c:200
10577 msgid "QP curve compression"
10578 msgstr "QP görbetömörítés"
10580 #: modules/codec/x264.c:201
10581 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10582 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10584 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10585 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10586 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10588 #: modules/codec/x264.c:204
10589 msgid ""
10590 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10591 "blurs complexity."
10592 msgstr ""
10593 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10594 "elhomályosítja az összetettséget."
10596 #: modules/codec/x264.c:208
10597 msgid ""
10598 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10599 "quants."
10600 msgstr ""
10601 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10602 "elhomályosítja az adagokat."
10604 #: modules/codec/x264.c:213
10605 msgid "Partitions to consider"
10606 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10608 #: modules/codec/x264.c:214
10609 msgid ""
10610 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10611 " - none  : \n"
10612 " - fast  : i4x4\n"
10613 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10614 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10615 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10616 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10617 msgstr ""
10618 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10619 " – nincs : \n"
10620 " – gyors : i4x4\n"
10621 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10622 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10623 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10624 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10626 #: modules/codec/x264.c:222
10627 msgid "Direct MV prediction mode"
10628 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10630 #: modules/codec/x264.c:223
10631 msgid "Direct MV prediction mode."
10632 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10634 #: modules/codec/x264.c:226
10635 msgid "Direct prediction size"
10636 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10638 #: modules/codec/x264.c:227
10639 msgid ""
10640 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10641 " -  1: 8x8\n"
10642 " - -1: smallest possible according to level\n"
10643 msgstr ""
10644 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
10645 " –  1: 8x8\n"
10646 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10648 #: modules/codec/x264.c:233
10649 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10650 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10652 #: modules/codec/x264.c:234
10653 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10654 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10656 #: modules/codec/x264.c:236
10657 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10658 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10660 #: modules/codec/x264.c:238
10661 msgid ""
10662 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10663 "(fast)\n"
10664 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10665 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10666 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10667 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10668 msgstr ""
10669 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
10670 "(gyors)\n"
10671 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10672 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10673 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10674 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
10675 "tesztelésre)\n"
10677 #: modules/codec/x264.c:245
10678 msgid ""
10679 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10680 "(fast)\n"
10681 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10682 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10683 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10684 msgstr ""
10685 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10686 "(gyors)\n"
10687 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10688 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10689 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10691 #: modules/codec/x264.c:253
10692 msgid "Maximum motion vector search range"
10693 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10695 #: modules/codec/x264.c:254
10696 msgid ""
10697 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10698 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10699 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10700 msgstr ""
10701 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10702 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10703 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10704 "van."
10706 #: modules/codec/x264.c:259
10707 msgid "Maximum motion vector length"
10708 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10710 #: modules/codec/x264.c:260
10711 msgid ""
10712 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10713 msgstr ""
10714 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10715 "szint alapján."
10717 #: modules/codec/x264.c:265
10718 msgid "Minimum buffer space between threads"
10719 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10721 #: modules/codec/x264.c:266
10722 msgid ""
10723 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10724 "threads."
10725 msgstr ""
10726 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10727 "szálak száma alapján."
10729 #: modules/codec/x264.c:270
10730 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10731 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10733 #: modules/codec/x264.c:274
10734 msgid ""
10735 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10736 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10737 "quality). Range 1 to 7."
10738 msgstr ""
10739 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10740 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10741 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10743 #: modules/codec/x264.c:279
10744 msgid ""
10745 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10746 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10747 "quality). Range 1 to 6."
10748 msgstr ""
10749 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10750 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10751 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10753 #: modules/codec/x264.c:284
10754 msgid ""
10755 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10756 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10757 "quality). Range 1 to 5."
10758 msgstr ""
10759 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10760 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10761 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10763 #: modules/codec/x264.c:289
10764 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10765 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10767 #: modules/codec/x264.c:290
10768 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10769 msgstr ""
10770 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10771 "követeli meg."
10773 #: modules/codec/x264.c:293
10774 msgid "Decide references on a per partition basis"
10775 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10777 #: modules/codec/x264.c:294
10778 msgid ""
10779 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10780 "as opposed to only one ref per macroblock."
10781 msgstr ""
10782 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10783 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10785 #: modules/codec/x264.c:298
10786 msgid "Chroma in motion estimation"
10787 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10789 #: modules/codec/x264.c:299
10790 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10791 msgstr ""
10792 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10794 #: modules/codec/x264.c:302
10795 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10796 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10798 #: modules/codec/x264.c:303
10799 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10800 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10802 #: modules/codec/x264.c:305
10803 msgid "Adaptive spatial transform size"
10804 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10806 #: modules/codec/x264.c:307
10807 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10808 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10810 #: modules/codec/x264.c:309
10811 msgid "Trellis RD quantization"
10812 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10814 #: modules/codec/x264.c:310
10815 msgid ""
10816 "Trellis RD quantization: \n"
10817 " - 0: disabled\n"
10818 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10819 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10820 "This requires CABAC."
10821 msgstr ""
10822 "Trellis RD kvantálás: \n"
10823 " – 0: letiltva\n"
10824 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10825 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10826 "Ehhez a CABAC szükséges."
10828 #: modules/codec/x264.c:316
10829 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10830 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10832 #: modules/codec/x264.c:317
10833 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10834 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10836 #: modules/codec/x264.c:319
10837 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10838 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10840 #: modules/codec/x264.c:320
10841 msgid ""
10842 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10843 "small single coefficient."
10844 msgstr ""
10845 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10846 "dct blokkok megszüntetése."
10848 #: modules/codec/x264.c:325
10849 msgid ""
10850 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10851 "a useful range."
10852 msgstr ""
10853 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10854 "közti tartomány használható."
10856 #: modules/codec/x264.c:329
10857 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10858 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10860 #: modules/codec/x264.c:330
10861 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10862 msgstr ""
10863 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10864 "között van."
10866 #: modules/codec/x264.c:333
10867 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10868 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10870 #: modules/codec/x264.c:334
10871 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10872 msgstr ""
10873 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10874 "és 32 között van."
10876 #: modules/codec/x264.c:341
10877 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10878 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10880 #: modules/codec/x264.c:342
10881 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10882 msgstr ""
10883 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10885 #: modules/codec/x264.c:346
10886 msgid "CPU optimizations"
10887 msgstr "CPU optimalizációk"
10889 #: modules/codec/x264.c:347
10890 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10891 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10893 #: modules/codec/x264.c:349
10894 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10895 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10897 #: modules/codec/x264.c:350
10898 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10899 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10901 #: modules/codec/x264.c:352
10902 msgid "PSNR computation"
10903 msgstr "PSNR számítása"
10905 #: modules/codec/x264.c:353
10906 msgid ""
10907 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10908 "quality."
10909 msgstr ""
10910 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10911 "tényleges kódolási minőséget."
10913 #: modules/codec/x264.c:356
10914 msgid "SSIM computation"
10915 msgstr "SSIM számítása"
10917 #: modules/codec/x264.c:357
10918 msgid ""
10919 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10920 "quality."
10921 msgstr ""
10922 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10923 "tényleges kódolási minőséget."
10925 #: modules/codec/x264.c:360
10926 msgid "Quiet mode"
10927 msgstr "Csendes üzemmód"
10929 #: modules/codec/x264.c:361
10930 msgid "Quiet mode."
10931 msgstr "Csendes üzemmód."
10933 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10935 msgid "Statistics"
10936 msgstr "Statisztika"
10938 #: modules/codec/x264.c:364
10939 msgid "Print stats for each frame."
10940 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
10942 #: modules/codec/x264.c:367
10943 msgid "SPS and PPS id numbers"
10944 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
10946 #: modules/codec/x264.c:368
10947 msgid ""
10948 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10949 "settings."
10950 msgstr ""
10951 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
10952 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
10954 #: modules/codec/x264.c:372
10955 msgid "Access unit delimiters"
10956 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
10958 #: modules/codec/x264.c:373
10959 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10960 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
10962 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10963 msgid "dia"
10964 msgstr "dia"
10966 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10967 msgid "hex"
10968 msgstr "hex"
10970 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10971 msgid "umh"
10972 msgstr "umh"
10974 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10975 msgid "esa"
10976 msgstr "esa"
10978 #: modules/codec/x264.c:386
10979 msgid "tesa"
10980 msgstr "tesa"
10982 #: modules/codec/x264.c:392
10983 msgid "fast"
10984 msgstr "gyors"
10986 #: modules/codec/x264.c:392
10987 msgid "normal"
10988 msgstr "normál"
10990 #: modules/codec/x264.c:392
10991 msgid "slow"
10992 msgstr "lassú"
10994 #: modules/codec/x264.c:392
10995 msgid "all"
10996 msgstr "mind"
10998 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10999 msgid "spatial"
11000 msgstr "térbeli"
11002 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11003 msgid "temporal"
11004 msgstr "ideiglenes"
11006 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11007 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11008 msgid "auto"
11009 msgstr "automatikus"
11011 #: modules/codec/x264.c:407
11012 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11013 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11015 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11016 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11017 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11019 #: modules/codec/zvbi.c:58
11020 msgid "Teletext page"
11021 msgstr "Teletext oldal"
11023 #: modules/codec/zvbi.c:59
11024 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11025 msgstr ""
11026 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11028 #: modules/codec/zvbi.c:62
11029 msgid "Text is always opaque"
11030 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11032 #: modules/codec/zvbi.c:63
11033 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11034 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11036 #: modules/codec/zvbi.c:66
11037 msgid "Teletext alignment"
11038 msgstr "Teletext igazítása"
11040 #: modules/codec/zvbi.c:68
11041 msgid ""
11042 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11043 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11044 "6 = top-right)."
11045 msgstr ""
11046 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11047 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11048 "6 = jobbra fent)."
11050 #: modules/codec/zvbi.c:72
11051 msgid "Teletext text subtitles"
11052 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11054 #: modules/codec/zvbi.c:73
11055 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11056 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11058 #: modules/codec/zvbi.c:82
11059 msgid "VBI and Teletext decoder"
11060 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11062 #: modules/codec/zvbi.c:83
11063 msgid "VBI & Teletext"
11064 msgstr "VBI és Teletext"
11066 #: modules/control/dbus.c:111
11067 msgid "dbus"
11068 msgstr "dbus"
11070 #: modules/control/dbus.c:114
11071 msgid "D-Bus control interface"
11072 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11074 #: modules/control/gestures.c:82
11075 msgid "Motion threshold (10-100)"
11076 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11078 #: modules/control/gestures.c:84
11079 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11080 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11082 #: modules/control/gestures.c:86
11083 msgid "Trigger button"
11084 msgstr "Indítógomb"
11086 #: modules/control/gestures.c:88
11087 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11088 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11090 #: modules/control/gestures.c:92
11091 msgid "Middle"
11092 msgstr "Középső"
11094 #: modules/control/gestures.c:95
11095 msgid "Gestures"
11096 msgstr "Mozdulatok"
11098 #: modules/control/gestures.c:103
11099 msgid "Mouse gestures control interface"
11100 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11102 #: modules/control/hotkeys.c:94
11103 msgid "Define playlist bookmarks."
11104 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11106 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11108 msgid "Hotkeys"
11109 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11111 #: modules/control/hotkeys.c:98
11112 msgid "Hotkeys management interface"
11113 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11115 #: modules/control/hotkeys.c:393
11116 #, c-format
11117 msgid "Audio Device: %s"
11118 msgstr "Hangeszköz: %s"
11120 #: modules/control/hotkeys.c:497
11121 #, c-format
11122 msgid "Audio track: %s"
11123 msgstr "Hangsáv: %s"
11125 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11126 #, c-format
11127 msgid "Subtitle track: %s"
11128 msgstr "Feliratsáv: %s"
11130 #: modules/control/hotkeys.c:512
11131 msgid "N/A"
11132 msgstr "N/A"
11134 #: modules/control/hotkeys.c:565
11135 #, c-format
11136 msgid "Aspect ratio: %s"
11137 msgstr "Méretarány: %s"
11139 #: modules/control/hotkeys.c:593
11140 #, c-format
11141 msgid "Crop: %s"
11142 msgstr "Levágás: %s"
11144 #: modules/control/hotkeys.c:621
11145 #, c-format
11146 msgid "Deinterlace mode: %s"
11147 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11149 #: modules/control/hotkeys.c:653
11150 #, c-format
11151 msgid "Zoom mode: %s"
11152 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11154 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11155 #, c-format
11156 msgid "Subtitle delay %i ms"
11157 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11159 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11160 #, c-format
11161 msgid "Audio delay %i ms"
11162 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11164 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11165 #, c-format
11166 msgid "Volume %d%%"
11167 msgstr "Hangerő %d%%"
11169 #: modules/control/http/http.c:39
11170 msgid "Host address"
11171 msgstr "Kiszolgáló cím"
11173 #: modules/control/http/http.c:41
11174 msgid ""
11175 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11176 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11177 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11178 msgstr ""
11179 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11180 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11181 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11183 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11184 msgid "Source directory"
11185 msgstr "Forráskönyvtár"
11187 #: modules/control/http/http.c:47
11188 msgid "Handlers"
11189 msgstr "Kezelők"
11191 #: modules/control/http/http.c:49
11192 msgid ""
11193 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11194 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11195 msgstr ""
11196 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11197 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11199 #: modules/control/http/http.c:51
11200 msgid "Export album art as /art."
11201 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11203 #: modules/control/http/http.c:53
11204 msgid ""
11205 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11206 "id=<id> URLs."
11207 msgstr ""
11208 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11209 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11211 #: modules/control/http/http.c:56
11212 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11213 msgstr ""
11214 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11216 #: modules/control/http/http.c:59
11217 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11218 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11220 #: modules/control/http/http.c:61
11221 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11222 msgstr ""
11223 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11224 "tanúsítványfájlja."
11226 #: modules/control/http/http.c:64
11227 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11228 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11230 #: modules/control/http/http.c:67
11231 msgid "HTTP"
11232 msgstr "HTTP"
11234 #: modules/control/http/http.c:68
11235 msgid "HTTP remote control interface"
11236 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11238 #: modules/control/http/http.c:78
11239 msgid "HTTP SSL"
11240 msgstr "HTTP SSL"
11242 #: modules/control/lirc.c:41
11243 msgid "Change the lirc configuration file."
11244 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11246 #: modules/control/lirc.c:43
11247 msgid ""
11248 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11249 "users home directory."
11250 msgstr ""
11251 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11252 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11254 #: modules/control/lirc.c:66
11255 msgid "Infrared"
11256 msgstr "Infravörös"
11258 #: modules/control/lirc.c:69
11259 msgid "Infrared remote control interface"
11260 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11262 #: modules/control/motion.c:72
11263 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11264 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11266 #: modules/control/motion.c:78
11267 msgid "motion"
11268 msgstr "mozgás"
11270 #: modules/control/motion.c:80
11271 msgid "motion control interface"
11272 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11274 #: modules/control/motion.c:81
11275 msgid ""
11276 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11277 msgstr ""
11278 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11279 "használata"
11281 #: modules/control/netsync.c:71
11282 msgid "Act as master"
11283 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11285 #: modules/control/netsync.c:72
11286 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11287 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11289 #: modules/control/netsync.c:76
11290 msgid "Master client ip address"
11291 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11293 #: modules/control/netsync.c:77
11294 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11295 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11297 #: modules/control/netsync.c:81
11298 msgid "Network Sync"
11299 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11301 #: modules/control/ntservice.c:43
11302 msgid "Install Windows Service"
11303 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11305 #: modules/control/ntservice.c:45
11306 msgid "Install the Service and exit."
11307 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11309 #: modules/control/ntservice.c:46
11310 msgid "Uninstall Windows Service"
11311 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11313 #: modules/control/ntservice.c:48
11314 msgid "Uninstall the Service and exit."
11315 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11317 #: modules/control/ntservice.c:49
11318 msgid "Display name of the Service"
11319 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11321 #: modules/control/ntservice.c:51
11322 msgid "Change the display name of the Service."
11323 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11325 #: modules/control/ntservice.c:52
11326 msgid "Configuration options"
11327 msgstr "Beállítások"
11329 #: modules/control/ntservice.c:54
11330 msgid ""
11331 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11332 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11333 "configured."
11334 msgstr ""
11335 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11336 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11337 "beállítása érdekében."
11339 #: modules/control/ntservice.c:59
11340 msgid ""
11341 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11342 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11343 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11344 msgstr ""
11345 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11346 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11347 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11348 "logger, sap, rc, http)"
11350 #: modules/control/ntservice.c:65
11351 msgid "NT Service"
11352 msgstr "NT szolgáltatás"
11354 #: modules/control/ntservice.c:66
11355 msgid "Windows Service interface"
11356 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11358 #: modules/control/rc.c:72
11359 msgid "Initializing"
11360 msgstr "Előkészítés"
11362 #: modules/control/rc.c:73
11363 msgid "Opening"
11364 msgstr "Megnyitás"
11366 #: modules/control/rc.c:74
11367 msgid "Buffer"
11368 msgstr "Puffer"
11370 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11375 msgid "Pause"
11376 msgstr "Szünet"
11378 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11380 msgid "Forward"
11381 msgstr "Előre"
11383 #: modules/control/rc.c:79
11384 msgid "Backward"
11385 msgstr "Vissza"
11387 #: modules/control/rc.c:80
11388 msgid "End"
11389 msgstr "Befejezés"
11391 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11392 msgid "Error"
11393 msgstr "Hiba"
11395 #: modules/control/rc.c:170
11396 msgid "Show stream position"
11397 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11399 #: modules/control/rc.c:171
11400 msgid ""
11401 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11402 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11404 #: modules/control/rc.c:174
11405 msgid "Fake TTY"
11406 msgstr "Hamis terminál"
11408 #: modules/control/rc.c:175
11409 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11410 msgstr ""
11411 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11412 "terminál lenne."
11414 #: modules/control/rc.c:177
11415 msgid "UNIX socket command input"
11416 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11418 #: modules/control/rc.c:178
11419 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11420 msgstr ""
11421 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11422 "parancsokat."
11424 #: modules/control/rc.c:181
11425 msgid "TCP command input"
11426 msgstr "TCP parancsbemenet"
11428 #: modules/control/rc.c:182
11429 msgid ""
11430 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11431 "port the interface will bind to."
11432 msgstr ""
11433 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11434 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11435 "is."
11437 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11438 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11439 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11441 #: modules/control/rc.c:188
11442 msgid ""
11443 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11444 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11445 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11446 msgstr ""
11447 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11448 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11449 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11451 #: modules/control/rc.c:195
11452 msgid "RC"
11453 msgstr "RC"
11455 #: modules/control/rc.c:198
11456 msgid "Remote control interface"
11457 msgstr "Távirányító felület"
11459 #: modules/control/rc.c:347
11460 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11461 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11463 #: modules/control/rc.c:820
11464 #, c-format
11465 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11466 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11468 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11469 #: modules/control/rc.c:853
11470 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11471 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11473 #: modules/control/rc.c:855
11474 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11475 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11477 #: modules/control/rc.c:856
11478 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11479 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11481 #: modules/control/rc.c:857
11482 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11483 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11485 #: modules/control/rc.c:858
11486 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11487 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11489 #: modules/control/rc.c:859
11490 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11491 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11493 #: modules/control/rc.c:860
11494 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11495 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11497 #: modules/control/rc.c:861
11498 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11499 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11501 #: modules/control/rc.c:862
11502 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11503 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11505 #: modules/control/rc.c:863
11506 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11507 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11509 #: modules/control/rc.c:864
11510 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11511 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11513 #: modules/control/rc.c:865
11514 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11515 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11517 #: modules/control/rc.c:866
11518 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11519 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11521 #: modules/control/rc.c:867
11522 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11523 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11525 #: modules/control/rc.c:868
11526 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11527 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11529 #: modules/control/rc.c:869
11530 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11531 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11533 #: modules/control/rc.c:870
11534 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11535 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11537 #: modules/control/rc.c:871
11538 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11539 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11541 #: modules/control/rc.c:872
11542 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11543 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11545 #: modules/control/rc.c:873
11546 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11547 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11549 #: modules/control/rc.c:875
11550 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11551 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
11553 #: modules/control/rc.c:876
11554 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11555 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11557 #: modules/control/rc.c:877
11558 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11559 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11561 #: modules/control/rc.c:878
11562 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11563 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11565 #: modules/control/rc.c:879
11566 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11567 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11569 #: modules/control/rc.c:880
11570 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11571 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11573 #: modules/control/rc.c:881
11574 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11575 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11577 #: modules/control/rc.c:882
11578 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11579 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11581 #: modules/control/rc.c:883
11582 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11583 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11585 #: modules/control/rc.c:884
11586 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11587 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
11589 #: modules/control/rc.c:885
11590 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11591 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11593 #: modules/control/rc.c:886
11594 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11595 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11597 #: modules/control/rc.c:887
11598 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11599 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11601 #: modules/control/rc.c:888
11602 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11603 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11605 #: modules/control/rc.c:890
11606 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11607 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11609 #: modules/control/rc.c:891
11610 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11611 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11613 #: modules/control/rc.c:892
11614 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11615 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11617 #: modules/control/rc.c:893
11618 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11619 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11621 #: modules/control/rc.c:894
11622 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11623 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11625 #: modules/control/rc.c:895
11626 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11627 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11629 #: modules/control/rc.c:896
11630 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11631 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11633 #: modules/control/rc.c:897
11634 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11635 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11637 #: modules/control/rc.c:898
11638 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11639 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11641 #: modules/control/rc.c:899
11642 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11643 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11645 #: modules/control/rc.c:900
11646 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11647 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11649 #: modules/control/rc.c:901
11650 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11651 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11653 #: modules/control/rc.c:902
11654 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11655 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11657 #: modules/control/rc.c:903
11658 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11659 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11661 #: modules/control/rc.c:908
11662 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11663 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11665 #: modules/control/rc.c:909
11666 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11667 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11669 #: modules/control/rc.c:910
11670 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11671 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11673 #: modules/control/rc.c:911
11674 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11675 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11677 #: modules/control/rc.c:912
11678 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11679 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11681 #: modules/control/rc.c:913
11682 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11683 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11685 #: modules/control/rc.c:914
11686 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11687 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11689 #: modules/control/rc.c:915
11690 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11691 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11693 #: modules/control/rc.c:917
11694 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11695 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
11697 #: modules/control/rc.c:918
11698 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11699 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11701 #: modules/control/rc.c:919
11702 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11703 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11705 #: modules/control/rc.c:920
11706 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11707 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11709 #: modules/control/rc.c:921
11710 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11711 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11713 #: modules/control/rc.c:923
11714 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11715 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11717 #: modules/control/rc.c:924
11718 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11719 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11721 #: modules/control/rc.c:925
11722 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11723 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11725 #: modules/control/rc.c:926
11726 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11727 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11729 #: modules/control/rc.c:927
11730 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11731 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11733 #: modules/control/rc.c:928
11734 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11735 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11737 #: modules/control/rc.c:929
11738 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11739 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11741 #: modules/control/rc.c:930
11742 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11743 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
11745 #: modules/control/rc.c:931
11746 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11747 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
11749 #: modules/control/rc.c:932
11750 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11751 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
11753 #: modules/control/rc.c:933
11754 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11755 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11757 #: modules/control/rc.c:934
11758 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11759 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11761 #: modules/control/rc.c:935
11762 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11763 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
11765 #: modules/control/rc.c:936
11766 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11767 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
11769 #: modules/control/rc.c:939
11770 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11771 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11773 #: modules/control/rc.c:940
11774 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11775 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11777 #: modules/control/rc.c:941
11778 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11779 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11781 #: modules/control/rc.c:942
11782 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11783 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11785 #: modules/control/rc.c:944
11786 msgid "+----[ end of help ]"
11787 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11789 #: modules/control/rc.c:1059
11790 msgid "Press menu select or pause to continue."
11791 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11793 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11794 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11795 #: modules/control/rc.c:1924
11796 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11797 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
11799 #: modules/control/rc.c:1410
11800 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11801 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
11803 #: modules/control/rc.c:1421
11804 #, c-format
11805 msgid "Playlist has only %d elements"
11806 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11808 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11809 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11810 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11812 #: modules/control/rc.c:1983
11813 msgid "Unknown command!"
11814 msgstr "Ismeretlen parancs!"
11816 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11817 msgid "+-[Incoming]"
11818 msgstr "+-[Bejövő]"
11820 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11821 #, c-format
11822 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11823 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
11825 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11826 #, c-format
11827 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11828 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
11830 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11831 #, c-format
11832 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11833 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
11835 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11836 #, c-format
11837 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11838 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
11840 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11841 msgid "+-[Video Decoding]"
11842 msgstr "+-[Videódekódolás]"
11844 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11845 #, c-format
11846 msgid "| video decoded    :    %5i"
11847 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
11849 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11850 #, c-format
11851 msgid "| frames displayed :    %5i"
11852 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
11854 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11855 #, c-format
11856 msgid "| frames lost      :    %5i"
11857 msgstr "| elveszett képkockák:     %5i"
11859 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11860 msgid "+-[Audio Decoding]"
11861 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
11863 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11864 #, c-format
11865 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11866 msgstr "| dekódolt hang:           %5i"
11868 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11869 #, c-format
11870 msgid "| buffers played   :    %5i"
11871 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5i"
11873 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11874 #, c-format
11875 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11876 msgstr "| elveszett pufferek:      %5i"
11878 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11879 msgid "+-[Streaming]"
11880 msgstr "+-[Műsorszórás]"
11882 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11883 #, c-format
11884 msgid "| packets sent     :    %5i"
11885 msgstr "| elküldött csomagok:      %5i"
11887 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11888 #, c-format
11889 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11890 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f kB"
11892 #: modules/control/rc.c:2032
11893 #, c-format
11894 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11895 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
11897 #: modules/control/showintf.c:66
11898 msgid "Threshold"
11899 msgstr "Küszöb"
11901 #: modules/control/showintf.c:67
11902 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11903 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11905 #: modules/control/signals.c:39
11906 msgid "Signals"
11907 msgstr "Szignálok"
11909 #: modules/control/signals.c:42
11910 msgid "POSIX signals handling interface"
11911 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
11913 #: modules/control/telnet.c:78
11914 msgid "Host"
11915 msgstr "Gép"
11917 #: modules/control/telnet.c:79
11918 msgid ""
11919 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11920 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11921 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11922 msgstr ""
11923 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11924 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11925 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
11927 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11929 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11930 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11931 msgid "Port"
11932 msgstr "Port"
11934 #: modules/control/telnet.c:84
11935 msgid ""
11936 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11937 "4212."
11938 msgstr ""
11939 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11941 #: modules/control/telnet.c:88
11942 msgid ""
11943 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11944 "default value is \"admin\"."
11945 msgstr ""
11946 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11947 "érték az „admin”."
11949 #: modules/control/telnet.c:102
11950 msgid "VLM remote control interface"
11951 msgstr "VLM távirányító felület"
11953 #: modules/demux/a52.c:49
11954 msgid "Raw A/52 demuxer"
11955 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
11957 #: modules/demux/aiff.c:49
11958 msgid "AIFF demuxer"
11959 msgstr "AIFF szétválasztó"
11961 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11962 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11963 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
11965 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11966 msgid "Could not demux ASF stream"
11967 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
11969 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11970 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11971 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
11973 #: modules/demux/au.c:50
11974 msgid "AU demuxer"
11975 msgstr "AU szétválasztó"
11977 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11978 msgid "FFmpeg demuxer"
11979 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
11981 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11982 msgid "FFmpeg muxer"
11983 msgstr "FFmpeg egyesítő"
11985 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11986 msgid "Ffmpeg mux"
11987 msgstr "FFmpeg egyesítő"
11989 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11990 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11991 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
11993 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11994 msgid "Force interleaved method"
11995 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
11997 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11998 msgid "Force interleaved method."
11999 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12001 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12002 msgid "Force index creation"
12003 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12005 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12006 msgid ""
12007 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12008 "incomplete (not seekable)."
12009 msgstr ""
12010 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12011 "teljes (nem tekerhető)."
12013 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12014 msgid "Ask"
12015 msgstr "Kérdezzen"
12017 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12018 msgid "Always fix"
12019 msgstr "Mindig javítson"
12021 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12022 msgid "Never fix"
12023 msgstr "Soha ne javítson"
12025 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12026 msgid "AVI demuxer"
12027 msgstr "AVI szétválasztó"
12029 #: modules/demux/avi/avi.c:674
12030 msgid "AVI Index"
12031 msgstr "AVI index"
12033 #: modules/demux/avi/avi.c:675
12034 msgid ""
12035 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12036 "Do you want to try to repair it?\n"
12037 "\n"
12038 "This might take a long time."
12039 msgstr ""
12040 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12041 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12042 "\n"
12043 "Ez sokáig tarthat."
12045 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12046 msgid "Repair"
12047 msgstr "Javítás"
12049 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12050 msgid "Don't repair"
12051 msgstr "Ne javítsa"
12053 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
12054 msgid "Fixing AVI Index..."
12055 msgstr "Az AVI index javítása..."
12057 #: modules/demux/cdg.c:45
12058 msgid "CDG demuxer"
12059 msgstr "CDG szétválasztó"
12061 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12062 msgid "Dump filename"
12063 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12065 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12066 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12067 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12069 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12070 msgid "Append to existing file"
12071 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12073 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12074 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12075 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12077 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12078 msgid "File dumper"
12079 msgstr "Fájlkiírató"
12081 #: modules/demux/dts.c:45
12082 msgid "Raw DTS demuxer"
12083 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12085 #: modules/demux/flac.c:48
12086 msgid "FLAC demuxer"
12087 msgstr "FLAC szétválasztó"
12089 #: modules/demux/gme.cpp:55
12090 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12091 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12093 #: modules/demux/live555.cpp:76
12094 msgid ""
12095 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12096 "should be set in millisecond units."
12097 msgstr ""
12098 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12099 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12101 #: modules/demux/live555.cpp:79
12102 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12103 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12105 #: modules/demux/live555.cpp:80
12106 msgid ""
12107 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12108 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12109 "cannot connect to normal RTSP servers."
12110 msgstr ""
12111 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12112 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12113 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12114 "kiszolgálókkal."
12116 #: modules/demux/live555.cpp:84
12117 msgid "RTSP user name"
12118 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12120 #: modules/demux/live555.cpp:85
12121 msgid ""
12122 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12123 "connection."
12124 msgstr ""
12125 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12127 #: modules/demux/live555.cpp:87
12128 msgid "RTSP password"
12129 msgstr "RTSP jelszó"
12131 #: modules/demux/live555.cpp:88
12132 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12133 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12135 #: modules/demux/live555.cpp:92
12136 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12137 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12139 #: modules/demux/live555.cpp:102
12140 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12141 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12143 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12146 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12147 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12149 #: modules/demux/live555.cpp:111
12150 msgid "Client port"
12151 msgstr "Kliensport"
12153 #: modules/demux/live555.cpp:112
12154 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12155 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12157 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12158 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12159 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12161 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12162 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12163 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12165 #: modules/demux/live555.cpp:120
12166 msgid "HTTP tunnel port"
12167 msgstr "HTTP alagútport"
12169 #: modules/demux/live555.cpp:121
12170 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12171 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12173 #: modules/demux/live555.cpp:591
12174 msgid "RTSP authentication"
12175 msgstr "RTSP hitelesítés"
12177 #: modules/demux/live555.cpp:592
12178 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12179 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12181 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12182 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12183 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12184 msgid "Frames per Second"
12185 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12187 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12188 msgid ""
12189 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12190 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12191 msgstr ""
12192 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12193 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12195 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12196 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12197 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12199 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12200 msgid "Matroska stream demuxer"
12201 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12203 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12204 msgid "Ordered chapters"
12205 msgstr "Rendezett fejezetek"
12207 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12208 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12209 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12211 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12212 msgid "Chapter codecs"
12213 msgstr "Fejezet kodekek"
12215 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12216 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12217 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12219 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12220 msgid "Preload Directory"
12221 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12223 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12224 msgid ""
12225 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12226 "for broken files)."
12227 msgstr ""
12228 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12229 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12231 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12232 msgid "Seek based on percent not time"
12233 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12235 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12236 msgid "Seek based on percent not time."
12237 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12239 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12240 msgid "Dummy Elements"
12241 msgstr "Látszólagos elemek"
12243 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12244 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12245 msgstr ""
12246 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12248 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12249 msgid "---  DVD Menu"
12250 msgstr "--- DVD menü"
12252 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12253 msgid "First Played"
12254 msgstr "Először játszott"
12256 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12257 msgid "Video Manager"
12258 msgstr "Videókezelő"
12260 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12261 msgid "----- Title"
12262 msgstr "----- Cím"
12264 #: modules/demux/mod.c:51
12265 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12266 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12268 #: modules/demux/mod.c:52
12269 msgid "Enable reverberation"
12270 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12272 #: modules/demux/mod.c:53
12273 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12274 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12276 #: modules/demux/mod.c:55
12277 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12278 msgstr ""
12279 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12280 "között vannak."
12282 #: modules/demux/mod.c:57
12283 msgid "Enable megabass mode"
12284 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12286 #: modules/demux/mod.c:58
12287 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12288 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12290 #: modules/demux/mod.c:60
12291 msgid ""
12292 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12293 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12294 msgstr ""
12295 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12296 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12297 "vannak."
12299 #: modules/demux/mod.c:63
12300 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12301 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12303 #: modules/demux/mod.c:65
12304 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12305 msgstr ""
12306 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12307 "vannak."
12309 #: modules/demux/mod.c:70
12310 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12311 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12313 #: modules/demux/mod.c:78
12314 msgid "Reverb"
12315 msgstr "Visszhang"
12317 #: modules/demux/mod.c:81
12318 msgid "Reverberation level"
12319 msgstr "Visszhang szintje"
12321 #: modules/demux/mod.c:83
12322 msgid "Reverberation delay"
12323 msgstr "Visszhang késleltetése"
12325 #: modules/demux/mod.c:85
12326 msgid "Mega bass"
12327 msgstr "Mega bass"
12329 #: modules/demux/mod.c:88
12330 msgid "Mega bass level"
12331 msgstr "Mega bass szintje"
12333 #: modules/demux/mod.c:90
12334 msgid "Mega bass cutoff"
12335 msgstr "Mega bass levágás"
12337 #: modules/demux/mod.c:92
12338 msgid "Surround"
12339 msgstr "Térbeli"
12341 #: modules/demux/mod.c:95
12342 msgid "Surround level"
12343 msgstr "Térbeli szint"
12345 #: modules/demux/mod.c:97
12346 msgid "Surround delay (ms)"
12347 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12350 msgid "MP4 stream demuxer"
12351 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12353 #: modules/demux/mpc.c:58
12354 msgid "MusePack demuxer"
12355 msgstr "MusePack szétválasztó"
12357 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12358 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12359 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12361 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12362 msgid "H264 video demuxer"
12363 msgstr "H264 videószétválasztó"
12365 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12366 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12367 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12369 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12370 msgid ""
12371 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12372 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12374 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12375 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12376 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12378 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12379 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12380 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12382 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12383 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12384 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12386 #: modules/demux/nsc.c:46
12387 msgid "Windows Media NSC metademux"
12388 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12390 #: modules/demux/nsv.c:49
12391 msgid "NullSoft demuxer"
12392 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12394 #: modules/demux/nuv.c:51
12395 msgid "Nuv demuxer"
12396 msgstr "Nuv szétválasztó"
12398 #: modules/demux/ogg.c:51
12399 msgid "OGG demuxer"
12400 msgstr "OGG szétválasztó"
12402 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12403 msgid "Google Video"
12404 msgstr "Google videó"
12406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12407 msgid "Auto start"
12408 msgstr "Automatikus indítás"
12410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12411 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12412 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12415 msgid "Show shoutcast adult content"
12416 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12419 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12420 msgstr ""
12421 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
12422 "használatakor."
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12425 msgid "Skip ads"
12426 msgstr "Reklámok kihagyása"
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12429 msgid ""
12430 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12431 "prevent adding them to the playlist."
12432 msgstr ""
12433 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12434 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12437 msgid "M3U playlist import"
12438 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12441 msgid "PLS playlist import"
12442 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12445 msgid "B4S playlist import"
12446 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12449 msgid "DVB playlist import"
12450 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12453 msgid "Podcast parser"
12454 msgstr "Podcast feldolgozó"
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12457 msgid "XSPF playlist import"
12458 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12461 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12462 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12465 msgid "ASX playlist import"
12466 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12469 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12470 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12473 msgid "QuickTime Media Link importer"
12474 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12477 msgid "Google Video Playlist importer"
12478 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12480 # konyvjelzo
12481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12482 msgid "Dummy ifo demux"
12483 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12486 msgid "iTunes Music Library importer"
12487 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12491 msgid "Podcast Info"
12492 msgstr "Podcast információi"
12494 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12495 msgid "Podcast Summary"
12496 msgstr "Podcast összefoglalója"
12498 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12499 msgid "Podcast Size"
12500 msgstr "Podcast mérete"
12502 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12503 msgid "Shoutcast"
12504 msgstr "Shoutcast"
12506 #: modules/demux/ps.c:43
12507 msgid "Trust MPEG timestamps"
12508 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12510 #: modules/demux/ps.c:44
12511 msgid ""
12512 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12513 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12514 "calculate from the bitrate instead."
12515 msgstr ""
12516 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12517 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12518 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12520 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12521 msgid "MPEG-PS demuxer"
12522 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12524 #: modules/demux/pva.c:43
12525 msgid "PVA demuxer"
12526 msgstr "PVA szétválasztó"
12528 #: modules/demux/rawdv.c:41
12529 msgid ""
12530 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12531 msgstr ""
12532 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12533 "tartani a sebességgel."
12535 #: modules/demux/rawdv.c:49
12536 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12537 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12539 #: modules/demux/rawvid.c:45
12540 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12541 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12543 #: modules/demux/rawvid.c:49
12544 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12545 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12547 #: modules/demux/rawvid.c:53
12548 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12549 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12551 #: modules/demux/rawvid.c:56
12552 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12553 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12555 #: modules/demux/rawvid.c:57
12556 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12557 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12559 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12560 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12561 msgid "Aspect ratio"
12562 msgstr "Méretarány"
12564 #: modules/demux/rawvid.c:61
12565 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12566 msgstr ""
12567 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12568 "alakúak."
12570 #: modules/demux/rawvid.c:65
12571 msgid "Raw video demuxer"
12572 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12574 #: modules/demux/real.c:68
12575 msgid "Real demuxer"
12576 msgstr "Real szétválasztó"
12578 #: modules/demux/rtp.c:44
12579 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12580 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
12582 #: modules/demux/rtp.c:46
12583 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12584 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
12586 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12587 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12588 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
12590 #: modules/demux/rtp.c:50
12591 msgid ""
12592 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12593 "shared secret key."
12594 msgstr ""
12595 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
12596 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
12598 # fixme: salt = wtf?
12599 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12600 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12601 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
12603 # fixme: salt = wtf?
12604 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12605 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12606 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
12608 #: modules/demux/rtp.c:57
12609 msgid "Maximum RTP sources"
12610 msgstr "RTP források maximális száma"
12612 #: modules/demux/rtp.c:59
12613 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12614 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
12616 #: modules/demux/rtp.c:61
12617 msgid "RTP source timeout (sec)"
12618 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
12620 #: modules/demux/rtp.c:63
12621 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12622 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
12624 #: modules/demux/rtp.c:65
12625 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12626 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
12628 #: modules/demux/rtp.c:67
12629 msgid ""
12630 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12631 "future) by this many packets from the last received packet."
12632 msgstr ""
12633 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
12634 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
12636 #: modules/demux/rtp.c:70
12637 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12638 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
12640 #: modules/demux/rtp.c:72
12641 msgid ""
12642 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12643 "by this many packets from the last received packet."
12644 msgstr ""
12645 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
12646 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
12648 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12649 msgid "RTP"
12650 msgstr "RTP"
12652 #: modules/demux/rtp.c:83
12653 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12654 msgstr "(Kísérleti) Valósidejű protokoll (RTP) szétválasztó"
12656 #: modules/demux/smf.c:43
12657 msgid "SMF demuxer"
12658 msgstr "SMF szétválasztó"
12660 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12661 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12662 msgstr ""
12663 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12664 "jelentése 10 mp)."
12666 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12667 msgid ""
12668 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12669 "based subtitle formats without a fixed value."
12670 msgstr ""
12671 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
12672 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
12674 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12675 msgid ""
12676 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12677 msgstr ""
12678 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
12679 "értékek halmaza változik."
12681 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12682 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12683 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
12685 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12686 msgid "Text subtitles parser"
12687 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12689 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12690 msgid "Frames per second"
12691 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12693 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12694 msgid "Subtitles delay"
12695 msgstr "Feliratok késleltetése"
12697 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12698 msgid "Subtitles format"
12699 msgstr "Feliratok formátuma"
12701 #: modules/demux/subtitle.c:56
12702 msgid ""
12703 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12704 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12705 msgstr ""
12706 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12707 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12709 #: modules/demux/subtitle.c:59
12710 msgid ""
12711 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12712 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12713 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12714 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12715 "autodetection, this should always work)."
12716 msgstr ""
12717 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
12718 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
12719 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
12720 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12722 #: modules/demux/ts.c:110
12723 msgid "Extra PMT"
12724 msgstr "Extra paraméter"
12726 #: modules/demux/ts.c:112
12727 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12728 msgstr ""
12729 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12730 "műsor_típus[,...])"
12732 #: modules/demux/ts.c:114
12733 msgid "Set id of ES to PID"
12734 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12736 #: modules/demux/ts.c:115
12737 msgid ""
12738 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12739 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12740 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12741 msgstr ""
12742 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12743 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12744 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12746 #: modules/demux/ts.c:120
12747 msgid "Fast udp streaming"
12748 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12750 #: modules/demux/ts.c:122
12751 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12752 msgstr ""
12753 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12754 "csinál)."
12756 #: modules/demux/ts.c:124
12757 msgid "MTU for out mode"
12758 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12760 #: modules/demux/ts.c:125
12761 msgid "MTU for out mode."
12762 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12764 #: modules/demux/ts.c:127
12765 msgid "CSA ck"
12766 msgstr "CSA vezérlőszó"
12768 #: modules/demux/ts.c:128
12769 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12770 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12772 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12773 msgid "Second CSA Key"
12774 msgstr "Második CSA kulcs"
12776 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12777 msgid ""
12778 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12779 "bytes)."
12780 msgstr ""
12781 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
12782 "hosszúnak kell lennie."
12784 #: modules/demux/ts.c:134
12785 msgid "Silent mode"
12786 msgstr "Csendes üzemmód"
12788 #: modules/demux/ts.c:135
12789 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12790 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12792 #: modules/demux/ts.c:137
12793 msgid "CAPMT System ID"
12794 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12796 #: modules/demux/ts.c:138
12797 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12798 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12800 #: modules/demux/ts.c:140
12801 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12802 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12804 #: modules/demux/ts.c:141
12805 msgid ""
12806 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12807 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12808 msgstr ""
12809 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12810 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12812 #: modules/demux/ts.c:145
12813 msgid "Filename of dump"
12814 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12816 #: modules/demux/ts.c:146
12817 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12818 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12820 #: modules/demux/ts.c:148
12821 msgid "Append"
12822 msgstr "Hozzáfűzés"
12824 #: modules/demux/ts.c:150
12825 msgid ""
12826 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12827 "be overwritten."
12828 msgstr ""
12829 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12830 "lesz felülírva."
12832 #: modules/demux/ts.c:153
12833 msgid "Dump buffer size"
12834 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12836 #: modules/demux/ts.c:155
12837 msgid ""
12838 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12839 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12840 msgstr ""
12841 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12842 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12844 #: modules/demux/ts.c:159
12845 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12846 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12848 #: modules/demux/ts.c:3421
12849 msgid "Teletext subtitles"
12850 msgstr "Teletext feliratok"
12852 #: modules/demux/ts.c:3431
12853 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12854 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12856 #: modules/demux/ts.c:3526
12857 msgid "subtitles"
12858 msgstr "feliratok"
12860 #: modules/demux/ts.c:3530
12861 msgid "4:3 subtitles"
12862 msgstr "4:3 feliratok"
12864 #: modules/demux/ts.c:3534
12865 msgid "16:9 subtitles"
12866 msgstr "16:9 feliratok"
12868 #: modules/demux/ts.c:3538
12869 msgid "2.21:1 subtitles"
12870 msgstr "2.21:1 feliratok"
12872 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12873 msgid "hearing impaired"
12874 msgstr "hallássérült"
12876 #: modules/demux/ts.c:3546
12877 msgid "4:3 hearing impaired"
12878 msgstr "4:3 hallássérült"
12880 #: modules/demux/ts.c:3550
12881 msgid "16:9 hearing impaired"
12882 msgstr "16:9 hallássérült"
12884 #: modules/demux/ts.c:3554
12885 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12886 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12888 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12889 msgid "clean effects"
12890 msgstr "tiszta hatások"
12892 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12893 msgid "visual impaired commentary"
12894 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12896 #: modules/demux/tta.c:45
12897 msgid "TTA demuxer"
12898 msgstr "TTA szétválasztó"
12900 #: modules/demux/ty.c:59
12901 msgid "TY"
12902 msgstr "TY"
12904 #: modules/demux/ty.c:60
12905 msgid "TY Stream audio/video demux"
12906 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12908 #: modules/demux/vc1.c:44
12909 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12910 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12912 #: modules/demux/vc1.c:50
12913 msgid "VC1 video demuxer"
12914 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12916 #: modules/demux/vobsub.c:52
12917 msgid "Vobsub subtitles parser"
12918 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12920 #: modules/demux/voc.c:46
12921 msgid "VOC demuxer"
12922 msgstr "VOC szétválasztó"
12924 #: modules/demux/wav.c:45
12925 msgid "WAV demuxer"
12926 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12928 #: modules/demux/xa.c:45
12929 msgid "XA demuxer"
12930 msgstr "XA szétválasztó"
12932 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12933 msgid "Use DVD Menus"
12934 msgstr "DVD menük használata"
12936 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12937 msgid "BeOS standard API interface"
12938 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12941 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12942 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
12944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12945 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12946 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12948 msgid "Open"
12949 msgstr "Megnyitás"
12951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12955 msgid "Preferences"
12956 msgstr "Beállítások"
12958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12960 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12961 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12962 msgid "Messages"
12963 msgstr "Üzenetek"
12965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12967 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12968 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12969 msgid "Open File"
12970 msgstr "Fájl megnyitása"
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12974 msgid "Open Disc"
12975 msgstr "Meghajtó megnyitása"
12977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12978 msgid "Open Subtitles"
12979 msgstr "Feliratok megnyitása"
12981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12985 msgid "About"
12986 msgstr "Névjegy"
12988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12989 msgid "Prev Title"
12990 msgstr "Előző cím"
12992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12993 msgid "Next Title"
12994 msgstr "Következő cím"
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12997 msgid "Go to Title"
12998 msgstr "Címhez ugrás"
13000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13001 msgid "Go to Chapter"
13002 msgstr "Fejezethez ugrás"
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13005 msgid "Speed"
13006 msgstr "Sebesség"
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
13009 msgid "Window"
13010 msgstr "Ablak"
13012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13013 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13014 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13017 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13018 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13020 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13021 msgid "Drop files to play"
13022 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13025 msgid "playlist"
13026 msgstr "lejátszólista"
13028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13029 msgid "Close"
13030 msgstr "Bezárás"
13032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13034 msgid "Edit"
13035 msgstr "Szerkesztés"
13037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13039 msgid "Select All"
13040 msgstr "Mindent kijelöl"
13042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13043 msgid "Select None"
13044 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13047 msgid "Sort Reverse"
13048 msgstr "Sorrend megfordítása"
13050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13051 msgid "Sort by Name"
13052 msgstr "Rendezés név szerint"
13054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13055 msgid "Sort by Path"
13056 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13059 msgid "Randomize"
13060 msgstr "Véletlenszerű"
13062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13063 msgid "Remove"
13064 msgstr "Eltávolítás"
13066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13067 msgid "Remove All"
13068 msgstr "Mindet eltávolítja"
13070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13071 msgid "View"
13072 msgstr "Nézet"
13074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13075 msgid "Path"
13076 msgstr "Útvonal"
13078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13080 msgid "Name"
13081 msgstr "Név"
13083 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13084 msgid "Apply"
13085 msgstr "Alkalmazás"
13087 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13090 msgid "Save"
13091 msgstr "Mentés"
13093 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13094 msgid "Defaults"
13095 msgstr "Alapértelmezések"
13097 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13098 msgid "Show Interface"
13099 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13101 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13102 msgid "50%"
13103 msgstr "50%"
13105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13106 msgid "100%"
13107 msgstr "100%"
13109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13110 msgid "200%"
13111 msgstr "200%"
13113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13114 msgid "Vertical Sync"
13115 msgstr "Függőleges szinkron"
13117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13118 msgid "Correct Aspect Ratio"
13119 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13122 msgid "Stay On Top"
13123 msgstr "Mindig felül"
13125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13126 msgid "Take Screen Shot"
13127 msgstr "Képernyőkép készítése"
13129 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13130 msgid "Framebuffer device"
13131 msgstr "Framebuffer eszköz"
13133 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13134 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13135 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13137 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13138 msgid "Video aspect ratio"
13139 msgstr "Video méretaránya"
13141 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13142 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13143 msgstr ""
13144 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13145 "négyzet alakúak."
13147 #: modules/gui/fbosd.c:113
13148 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13149 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13151 #: modules/gui/fbosd.c:115
13152 msgid "Transparency of the image"
13153 msgstr "A kép átlátszósága"
13155 #: modules/gui/fbosd.c:116
13156 msgid ""
13157 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13158 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13159 msgstr ""
13160 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13161 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13162 "átlátszatlanság)."
13164 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13165 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13166 msgid "Text"
13167 msgstr "Szöveg"
13169 #: modules/gui/fbosd.c:121
13170 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13171 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13173 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13174 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13175 msgid "X coordinate"
13176 msgstr "X koordináta"
13178 #: modules/gui/fbosd.c:124
13179 msgid "X coordinate of the rendered image"
13180 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13182 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13183 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13184 msgid "Y coordinate"
13185 msgstr "Y koordináta"
13187 #: modules/gui/fbosd.c:127
13188 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13189 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13191 #: modules/gui/fbosd.c:131
13192 msgid ""
13193 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13194 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13195 "g. 6=top-right)."
13196 msgstr ""
13197 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13198 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13200 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13201 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13202 #: modules/video_filter/rss.c:146
13203 msgid "Opacity"
13204 msgstr "Átlátszatlanság"
13206 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13207 msgid ""
13208 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13209 "totally opaque. "
13210 msgstr ""
13211 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13213 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13214 #: modules/video_filter/rss.c:150
13215 msgid "Font size, pixels"
13216 msgstr "Betűméret képpontokban"
13218 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13219 #: modules/video_filter/rss.c:151
13220 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13221 msgstr ""
13222 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13223 "használata)."
13225 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13226 #: modules/video_filter/rss.c:155
13227 msgid ""
13228 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13229 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13230 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13231 "(red + green), #FFFFFF = white"
13232 msgstr ""
13233 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13234 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13235 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13236 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13237 "fehér"
13239 #: modules/gui/fbosd.c:149
13240 msgid "Clear overlay framebuffer"
13241 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13243 #: modules/gui/fbosd.c:150
13244 msgid ""
13245 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13246 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13247 "the cache."
13248 msgstr ""
13249 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13250 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13251 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13253 #: modules/gui/fbosd.c:154
13254 msgid "Render text or image"
13255 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13257 #: modules/gui/fbosd.c:155
13258 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13259 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13261 #: modules/gui/fbosd.c:158
13262 msgid "Display on overlay framebuffer"
13263 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13265 #: modules/gui/fbosd.c:159
13266 msgid ""
13267 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13268 msgstr ""
13269 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13271 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13272 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13273 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13274 msgid "Black"
13275 msgstr "Fekete"
13277 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13278 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13279 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13280 msgid "Gray"
13281 msgstr "Szürke"
13283 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13284 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13285 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13286 msgid "Silver"
13287 msgstr "Ezüst"
13289 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13290 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13291 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13292 msgid "White"
13293 msgstr "Fehér"
13295 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13296 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13297 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13298 msgid "Maroon"
13299 msgstr "Gesztenyebarna"
13301 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13302 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13303 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13304 #: modules/video_filter/rss.c:71
13305 msgid "Red"
13306 msgstr "Vörös"
13308 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13309 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13310 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13311 #: modules/video_filter/rss.c:72
13312 msgid "Fuchsia"
13313 msgstr "Fukszia"
13315 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13316 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13317 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13318 #: modules/video_filter/rss.c:72
13319 msgid "Yellow"
13320 msgstr "Sárga"
13322 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13323 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13324 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13325 msgid "Olive"
13326 msgstr "Olívazöld"
13328 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13329 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13330 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13331 msgid "Green"
13332 msgstr "Zöld"
13334 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13335 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13336 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13337 msgid "Teal"
13338 msgstr "Kékeszöld"
13340 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13341 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13342 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13343 #: modules/video_filter/rss.c:73
13344 msgid "Lime"
13345 msgstr "Élénkzöld"
13347 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13348 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13349 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13350 msgid "Purple"
13351 msgstr "Lila"
13353 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13354 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13355 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13356 msgid "Navy"
13357 msgstr "Tengerészkék"
13359 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13360 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13361 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13362 #: modules/video_filter/rss.c:73
13363 msgid "Blue"
13364 msgstr "Kék"
13366 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13367 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13368 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13369 #: modules/video_filter/rss.c:74
13370 msgid "Aqua"
13371 msgstr "Világoskék"
13373 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13375 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13376 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13377 #: modules/video_filter/rss.c:203
13378 msgid "Font"
13379 msgstr "Betűkészlet"
13381 #: modules/gui/fbosd.c:214
13382 msgid "Commands"
13383 msgstr "Parancsok"
13385 #: modules/gui/fbosd.c:219
13386 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13387 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13389 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13390 msgid "About VLC media player"
13391 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13393 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13394 #, c-format
13395 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13396 msgstr "Fordította: %s, a következő Git verzió alapján: %s"
13398 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13399 #, c-format
13400 msgid "Compiled by %s"
13401 msgstr "Fordította: %s"
13403 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13404 msgid "VLC was brought to you by:"
13405 msgstr "A VLC-t készítette:"
13407 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13409 msgid "License"
13410 msgstr "Licenc"
13412 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13413 msgid "VLC media player Help"
13414 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13416 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13417 msgid "Index"
13418 msgstr "Tárgymutató"
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13421 msgid "Bookmarks"
13422 msgstr "Könyvjelzők"
13424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13425 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13426 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13427 msgid "Add"
13428 msgstr "Hozzáadás"
13430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13432 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13434 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13435 msgid "Clear"
13436 msgstr "Törlés"
13438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13439 #: modules/video_filter/extract.c:76
13440 msgid "Extract"
13441 msgstr "Kivonás"
13443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13444 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13445 msgid "Time"
13446 msgstr "Idő"
13448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13449 msgid "Untitled"
13450 msgstr "Névtelen"
13452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13453 msgid "No input"
13454 msgstr "Nincs bemenet"
13456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13457 msgid ""
13458 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13459 msgstr ""
13460 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13461 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13464 msgid "Input has changed"
13465 msgstr "A bemenet megváltozott"
13467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13468 msgid ""
13469 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13470 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13471 msgstr ""
13472 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13473 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13476 msgid "Invalid selection"
13477 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13480 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13481 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13484 msgid "No input found"
13485 msgstr "Nincs bemenet"
13487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13488 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13489 msgstr ""
13490 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13491 "állapotban kell lennie."
13493 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13494 msgid "Jump To Time"
13495 msgstr "Ugrás időpontra"
13497 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13498 msgid "sec."
13499 msgstr "mp"
13501 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13502 msgid "Jump to time"
13503 msgstr "Ugrás időpontra"
13505 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13506 msgid "Random On"
13507 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13510 msgid "Random Off"
13511 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13513 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13514 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13515 msgid "Repeat One"
13516 msgstr "Egy szám ismétlése"
13518 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13519 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13520 msgid "Repeat All"
13521 msgstr "Minden ismétlése"
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13524 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13525 msgid "Repeat Off"
13526 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13528 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13530 msgid "Half Size"
13531 msgstr "Fél méret"
13533 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13535 msgid "Normal Size"
13536 msgstr "Normál méret"
13538 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13540 msgid "Double Size"
13541 msgstr "Dupla méret"
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13544 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13545 msgid "Float on Top"
13546 msgstr "Lebegés felül"
13548 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13550 msgid "Fit to Screen"
13551 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13553 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13554 msgid "Step Forward"
13555 msgstr "Előreléptetés"
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13558 msgid "Step Backward"
13559 msgstr "Visszaléptetés"
13561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13563 msgid "Rewind"
13564 msgstr "Visszatekerés"
13566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13567 msgid "Fast Forward"
13568 msgstr "Előretekerés"
13570 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13571 msgid "2 Pass"
13572 msgstr "2 menet"
13574 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13575 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13576 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13578 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13579 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13580 msgstr ""
13581 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13582 "használható előre beállított érték."
13584 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13585 msgid "Preamp"
13586 msgstr "Előerősítés"
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13589 msgid "Extended controls"
13590 msgstr "További vezérlők"
13592 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13593 msgid "Shows more information about the available video filters."
13594 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13596 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13597 msgid "Wave"
13598 msgstr "Hullám"
13600 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13601 msgid "Ripple"
13602 msgstr "Fodrozódás"
13604 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13606 msgid "Psychedelic"
13607 msgstr "Pszichedelikus"
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13610 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13611 msgid "Gradient"
13612 msgstr "Átmenet"
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13615 msgid "General editing filters"
13616 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13618 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13619 msgid "Distortion filters"
13620 msgstr "Torzítási szűrők"
13622 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13623 msgid "Blur"
13624 msgstr "Elmosás"
13626 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13627 msgid "Adds motion blurring to the image"
13628 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13631 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13632 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13635 msgid "Image cropping"
13636 msgstr "Kép levágása"
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13639 msgid "Crops a defined part of the image"
13640 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13643 msgid "Invert colors"
13644 msgstr "Színek megfordítása"
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13647 msgid "Inverts the colors of the image"
13648 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13651 msgid "Transformation"
13652 msgstr "Átalakítás"
13654 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13655 msgid "Rotates or flips the image"
13656 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13659 msgid "Interactive Zoom"
13660 msgstr "Interaktív nagyítás"
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13663 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13664 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13667 msgid "Volume normalization"
13668 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13670 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13671 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13672 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13674 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13675 msgid "Headphone virtualization"
13676 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13678 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13679 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13680 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13682 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13683 msgid "Maximum level"
13684 msgstr "Maximális szint"
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13687 msgid "Restore Defaults"
13688 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13690 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13691 msgid "Opaqueness"
13692 msgstr "Áttetszőség"
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13695 msgid "Adjust Image"
13696 msgstr "Kép módosítása"
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13699 msgid "Video Filter"
13700 msgstr "Videoszűrő"
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13703 msgid "Audio Filter"
13704 msgstr "Hangszűrő"
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13707 msgid "About the video filters"
13708 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13711 msgid ""
13712 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13713 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13714 "subsections of Video/Filters.\n"
13715 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13716 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13717 msgstr ""
13718 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13719 "kiválasztását.\n"
13720 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13721 "szakaszában.\n"
13722 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13723 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13725 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13726 msgid "(no item is being played)"
13727 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13729 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13730 msgid "Login:"
13731 msgstr "Felhasználó:"
13733 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13734 msgid "Password:"
13735 msgstr "Jelszó:"
13737 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13738 #, c-format
13739 msgid "Remaining time: %i seconds"
13740 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13742 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13743 msgid "Errors and Warnings"
13744 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13746 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13747 msgid "Clean up"
13748 msgstr "Törlés"
13750 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13751 msgid "Show Details"
13752 msgstr "Részletek megjelenítése"
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13755 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13756 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13759 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13760 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13763 msgid "Open CrashLog..."
13764 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13767 msgid "Check for Update..."
13768 msgstr "Frissítés keresése..."
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13771 msgid "Preferences..."
13772 msgstr "Beállítások..."
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13775 msgid "Services"
13776 msgstr "Szolgáltatások"
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13779 msgid "Hide VLC"
13780 msgstr "A VLC elrejtése"
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13783 msgid "Hide Others"
13784 msgstr "Egyebek elrejtése"
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13787 msgid "Show All"
13788 msgstr "Összes megjelenítése"
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13791 msgid "Quit VLC"
13792 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13795 msgid "1:File"
13796 msgstr "1:Fájl"
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13799 msgid "Open File..."
13800 msgstr "Fájl megnyitása..."
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13803 msgid "Quick Open File..."
13804 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13807 msgid "Open Disc..."
13808 msgstr "Lemez megnyitása..."
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13811 msgid "Open Network..."
13812 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13815 msgid "Open Capture Device..."
13816 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása..."
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13819 msgid "Open Recent"
13820 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13823 msgid "Clear Menu"
13824 msgstr "Menü törlése"
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13827 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13828 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13831 msgid "Cut"
13832 msgstr "Kivágás"
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13835 msgid "Copy"
13836 msgstr "Másolás"
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13839 msgid "Paste"
13840 msgstr "Beillesztés"
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13843 msgid "Playback"
13844 msgstr "Lejátszás"
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13847 msgid "Volume Up"
13848 msgstr "Hangosítás"
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13851 msgid "Volume Down"
13852 msgstr "Halkítás"
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13856 msgid "Fullscreen Video Device"
13857 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13860 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13861 msgid "Post processing"
13862 msgstr "Utófeldolgozás"
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13865 msgid "Minimize Window"
13866 msgstr "Ablak minimalizálása"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13869 msgid "Close Window"
13870 msgstr "Ablak bezárása"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13873 msgid "Controller..."
13874 msgstr "Vezérlő..."
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13877 msgid "Equalizer..."
13878 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13881 msgid "Extended Controls..."
13882 msgstr "További vezérlők..."
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13885 msgid "Bookmarks..."
13886 msgstr "Könyvjelzők..."
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13889 msgid "Playlist..."
13890 msgstr "Lejátszólista..."
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13893 msgid "Media Information..."
13894 msgstr "Médiainformációk..."
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13897 msgid "Messages..."
13898 msgstr "Üzenetek..."
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13901 msgid "Errors and Warnings..."
13902 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13905 msgid "Bring All to Front"
13906 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13910 msgid "Help"
13911 msgstr "Súgó"
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13914 msgid "VLC media player Help..."
13915 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13918 msgid "ReadMe / FAQ..."
13919 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13922 msgid "Online Documentation..."
13923 msgstr "Online dokumentáció..."
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13926 msgid "VideoLAN Website..."
13927 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13930 msgid "Make a donation..."
13931 msgstr "Támogatás..."
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13934 msgid "Online Forum..."
13935 msgstr "Online fórum..."
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13938 msgid "Send"
13939 msgstr "Küldés"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13942 msgid "Don't Send"
13943 msgstr "Ne küldje"
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13946 msgid "VLC crashed previously"
13947 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13950 msgid ""
13951 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13952 "\n"
13953 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13954 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13955 "URL of a network stream, ..."
13956 msgstr ""
13957 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
13958 "\n"
13959 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
13960 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
13961 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13964 #, c-format
13965 msgid "Volume: %d%%"
13966 msgstr "Hangerő: %d%%"
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13969 msgid "Update check failed"
13970 msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13973 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13974 msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13977 msgid "Crash Report successfully sent"
13978 msgstr "Az összeomlás-jelentés sikeresen elküldve"
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13981 msgid "Thanks for your report!"
13982 msgstr "Köszönjük jelentését!"
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13985 msgid "Error when sending the Crash Report"
13986 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13989 msgid "No CrashLog found"
13990 msgstr "Nem található összeomlási napló"
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13994 msgid "Continue"
13995 msgstr "Folytatás"
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13998 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13999 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14002 msgid "Video device"
14003 msgstr "Videoeszköz"
14005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14006 msgid ""
14007 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14008 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14009 "menu."
14010 msgstr ""
14011 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14012 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14013 "kiválasztása menüben találhatók."
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14016 msgid ""
14017 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14018 "is fully transparent."
14019 msgstr ""
14020 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14021 "teljesen átlátszó."
14023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14024 msgid "Stretch video to fill window"
14025 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14028 msgid ""
14029 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14030 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14031 msgstr ""
14032 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14033 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14036 msgid "Black screens in fullscreen"
14037 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14040 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14041 msgstr ""
14042 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14043 "videó"
14045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14046 msgid "Use as Desktop Background"
14047 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14050 msgid ""
14051 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14052 "with in this mode."
14053 msgstr ""
14054 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14055 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14058 msgid "Show Fullscreen controller"
14059 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14062 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14063 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14066 msgid "Auto-playback of new items"
14067 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14070 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14071 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14074 msgid "Keep Recent Items"
14075 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14078 msgid ""
14079 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14080 "disabled here."
14081 msgstr ""
14082 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14083 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14086 msgid "Keep current Equalizer settings"
14087 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14090 msgid ""
14091 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14092 "feature can be disabled here."
14093 msgstr ""
14094 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14095 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14098 msgid "Mac OS X interface"
14099 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14102 msgid "Quartz video"
14103 msgstr "Quartz videó"
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14106 msgid "No device connected"
14107 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14110 msgid ""
14111 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14112 "\n"
14113 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14114 "installed and try again."
14115 msgstr ""
14116 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14117 "\n"
14118 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14119 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14122 msgid "Open Source"
14123 msgstr "Forrás megnyitása"
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14126 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14127 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14130 msgid "Capture"
14131 msgstr "Felvétel"
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14139 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14140 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14146 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14147 msgid "Browse..."
14148 msgstr "Tallózás..."
14150 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14151 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14152 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14155 msgid "No DVD menus"
14156 msgstr "Nincs DVD menü"
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14159 msgid "VIDEO_TS directory"
14160 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14163 msgid "DVD"
14164 msgstr "DVD"
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14167 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14170 msgid "Address"
14171 msgstr "Cím"
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14174 msgid "UDP/RTP"
14175 msgstr "UDP/RTP"
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14178 msgid "UDP/RTP Multicast"
14179 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14182 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14183 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14186 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14187 msgid "Allow timeshifting"
14188 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14191 msgid "Screen Capture Input"
14192 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14195 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14196 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14199 msgid "Frames per Second:"
14200 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14203 msgid "Current channel:"
14204 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14207 msgid "Previous Channel"
14208 msgstr "Előző csatorna"
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14211 msgid "Next Channel"
14212 msgstr "Következő csatorna"
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14215 msgid "Retrieving Channel Info..."
14216 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14219 msgid "EyeTV is not launched"
14220 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14223 msgid ""
14224 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14225 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14226 msgstr ""
14227 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14228 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14231 msgid "Launch EyeTV now"
14232 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14235 msgid "Download Plugin"
14236 msgstr "Bővítmény letöltése"
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14239 msgid "Load subtitles file:"
14240 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14243 msgid "Settings..."
14244 msgstr "Beállítások..."
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14247 msgid "Override parametters"
14248 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14251 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14252 msgid "Delay"
14253 msgstr "Késleltetés"
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14257 msgid "FPS"
14258 msgstr "FPS"
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14261 msgid "Subtitles encoding"
14262 msgstr "Feliratok kódolása"
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14265 msgid "Font size"
14266 msgstr "Betűméret"
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14269 msgid "Subtitles alignment"
14270 msgstr "Felirat igazítása"
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14273 msgid "Font Properties"
14274 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14277 msgid "Subtitle File"
14278 msgstr "Feliratfájl"
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14282 msgid "No %@s found"
14283 msgstr "Nem található %@s"
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14286 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14287 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14290 msgid "iSight Capture Input"
14291 msgstr "iSight felvételbemenet"
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14294 msgid ""
14295 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14296 "\n"
14297 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14298 "640px*480px raw video stream.\n"
14299 "\n"
14300 "Live Audio input is not supported."
14301 msgstr ""
14302 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14303 "\n"
14304 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14305 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14306 "\n"
14307 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14310 msgid "Composite input"
14311 msgstr "Összetett bemenet"
14313 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14314 msgid "S-Video input"
14315 msgstr "S-Video bemenet"
14317 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14318 msgid "Streaming/Saving:"
14319 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14321 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14322 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14323 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14325 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14326 msgid "Display the stream locally"
14327 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14329 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14330 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14331 msgid "Stream"
14332 msgstr "Műsor"
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14335 msgid "Dump raw input"
14336 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14339 msgid "Encapsulation Method"
14340 msgstr "Betokozási eljárás"
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14343 msgid "Transcoding options"
14344 msgstr "Átkódolás beállításai"
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14349 msgid "Bitrate (kb/s)"
14350 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14352 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14353 msgid "Scale"
14354 msgstr "Átméretezés"
14356 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14357 msgid "Stream Announcing"
14358 msgstr "Műsor bejelentése"
14360 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14361 msgid "SAP announce"
14362 msgstr "SAP bejelentés"
14364 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14365 msgid "RTSP announce"
14366 msgstr "RTSP bejelentés"
14368 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14369 msgid "HTTP announce"
14370 msgstr "HTTP bejelentés"
14372 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14373 msgid "Export SDP as file"
14374 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14376 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14377 msgid "Channel Name"
14378 msgstr "Csatornanév"
14380 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14381 msgid "SDP URL"
14382 msgstr "SDP URL"
14384 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14385 msgid "Save File"
14386 msgstr "Fájlmentés"
14388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14389 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14390 msgid "Media Information"
14391 msgstr "Médiainformációk"
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14394 msgid "Location"
14395 msgstr "Hely"
14397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14398 msgid "Save Metadata"
14399 msgstr "Metaadatok mentése"
14401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14402 msgid "Codec Details"
14403 msgstr "Kodek részletei"
14405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14407 msgid "Read at media"
14408 msgstr "Olvasás a médián"
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14412 msgid "Input bitrate"
14413 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14417 msgid "Demuxed"
14418 msgstr "Szétválasztva"
14420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14422 msgid "Stream bitrate"
14423 msgstr "Műsor bitsebessége"
14425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14428 msgid "Decoded blocks"
14429 msgstr "Dekódolt blokkok"
14431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14433 msgid "Displayed frames"
14434 msgstr "Megjelenített képkockák"
14436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14438 msgid "Lost frames"
14439 msgstr "Elveszett képkockák"
14441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14442 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14444 msgid "Streaming"
14445 msgstr "Műsorszórás"
14447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14449 msgid "Sent packets"
14450 msgstr "Elküldött csomagok"
14452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14454 msgid "Sent bytes"
14455 msgstr "Elküldött bájtok"
14457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14458 msgid "Send rate"
14459 msgstr "Küldési sebesség"
14461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14463 msgid "Played buffers"
14464 msgstr "Lejátszott pufferek"
14466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14468 msgid "Lost buffers"
14469 msgstr "Elveszett pufferek"
14471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14472 msgid "Error while saving meta"
14473 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
14475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14476 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14477 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
14479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14480 msgid "Information"
14481 msgstr "Információk"
14483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14484 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14485 msgid "Author"
14486 msgstr "Szerző"
14488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14489 msgid "Save Playlist..."
14490 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14493 msgid "Expand Node"
14494 msgstr "Csomópont kibontása"
14496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14497 msgid "Fetch Meta Data"
14498 msgstr "Metadatok lekérése"
14500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14501 msgid "Sort Node by Name"
14502 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14505 msgid "Sort Node by Author"
14506 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14510 msgid "No items in the playlist"
14511 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14514 msgid "Search in Playlist"
14515 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14518 msgid "Add Folder to Playlist"
14519 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14522 msgid "File Format:"
14523 msgstr "Fájlformátum:"
14525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14526 msgid "Extended M3U"
14527 msgstr "Bővített M3U"
14529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14530 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14531 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14535 #, c-format
14536 msgid "%i items"
14537 msgstr "%i elem"
14539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14540 msgid "1 item"
14541 msgstr "1 elem"
14543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14544 msgid "Save Playlist"
14545 msgstr "Lejátszólista mentése"
14547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14548 msgid "Meta-information"
14549 msgstr "Meta-információk"
14551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14552 msgid "New Node"
14553 msgstr "Új csomópont"
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14556 msgid "Please enter a name for the new node."
14557 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14560 msgid "Empty Folder"
14561 msgstr "Üres mappa"
14563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14564 msgid "Reset All"
14565 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14569 msgid "Basic"
14570 msgstr "Alap"
14572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14574 msgid "Reset Preferences"
14575 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14578 msgid ""
14579 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14580 "Are you sure you want to continue?"
14581 msgstr ""
14582 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14583 "Biztosan folytatja?"
14585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14586 msgid "Select a directory"
14587 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14589 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14590 msgid "Select a file"
14591 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14593 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14594 msgid "Select"
14595 msgstr "Válasszon"
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14598 msgid "Not Set"
14599 msgstr "Nincs beállítva"
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14603 msgid "Interface Settings"
14604 msgstr "Felület beállításai"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14608 msgid "General Audio Settings"
14609 msgstr "Általános hangbeállítások"
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14612 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14613 msgid "General Video Settings"
14614 msgstr "Általános videobeállítások"
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14617 msgid "Subtitles & OSD"
14618 msgstr "Feliratok és OSD"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14622 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14623 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14626 msgid "Input & Codecs"
14627 msgstr "Bemenet és kodekek"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14630 msgid "Input & Codec settings"
14631 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14635 msgid "Effects"
14636 msgstr "Effektek"
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14639 msgid "Enable Audio"
14640 msgstr "Hang engedélyezése"
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14643 msgid "General Audio"
14644 msgstr "Általános hang"
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14648 msgid "Headphone surround effect"
14649 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14652 msgid "Preferred Audio language"
14653 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14656 msgid "Enable Last.fm submissions"
14657 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14660 msgid "User name"
14661 msgstr "Felhasználónév"
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14665 msgid "Visualization"
14666 msgstr "Vizualizáció"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14669 msgid "Default Volume"
14670 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14673 msgid "Change"
14674 msgstr "Módosítás"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14677 msgid "Change Hotkey"
14678 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14681 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14682 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14686 msgid "Action"
14687 msgstr "Művelet"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14691 msgid "Shortcut"
14692 msgstr "Gyorsbillentyű"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14696 msgid "Access Filter"
14697 msgstr "Hozzáférési szűrő"
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14700 msgid "Repair AVI Files"
14701 msgstr "AVI fájlok javítása"
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14704 msgid "Default Caching Level"
14705 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14709 msgid "Caching"
14710 msgstr "Gyorsítótárazás"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14713 msgid ""
14714 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14715 "access module."
14716 msgstr ""
14717 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
14718 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14721 msgid "HTTP Proxy"
14722 msgstr "HTTP proxy"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14725 msgid "Password for HTTP Proxy"
14726 msgstr "HTTP proxy jelszava"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14730 msgid "Codecs / Muxers"
14731 msgstr "Kodekek / egyesítők"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14734 msgid "Post-Processing Quality"
14735 msgstr "Utófeldogozás minősége"
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14738 msgid "Default Server Port"
14739 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14743 msgid "Album art download policy"
14744 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14747 msgid "Add controls to the video window"
14748 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14751 msgid "Show Fullscreen Controller"
14752 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14756 msgid "Privacy / Network Interaction"
14757 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14760 msgid "Default Encoding"
14761 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14765 msgid "Display Settings"
14766 msgstr "Megjelenítési beállítások"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14769 msgid "Font Color"
14770 msgstr "Betűkészlet színe"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14773 msgid "Font Size"
14774 msgstr "Betűméret"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14777 msgid "Subtitle Languages"
14778 msgstr "Feliratok nyelve"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14781 msgid "Preferred Subtitle Language"
14782 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14786 msgid "Enable OSD"
14787 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14790 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14791 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14794 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14795 msgid "Display"
14796 msgstr "Megjelenítés"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14799 msgid "Enable Video"
14800 msgstr "Video engedélyezése"
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14803 msgid "Output module"
14804 msgstr "Kimeneti modul"
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14808 msgid "Video snapshots"
14809 msgstr "Videó pillanatképek"
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14812 msgid "Folder"
14813 msgstr "Mappa"
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14817 msgid "Format"
14818 msgstr "Formátum"
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14822 msgid "Prefix"
14823 msgstr "Előtag"
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14827 msgid "Sequential numbering"
14828 msgstr "Egymást követő számozás"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14832 msgid "Custom"
14833 msgstr "Egyéni"
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14836 msgid "Lowest latency"
14837 msgstr "Legkisebb késleltetés"
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14840 msgid "Low latency"
14841 msgstr "Kis késleltetés"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14844 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14845 msgid "Normal"
14846 msgstr "Hagyományos"
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14849 msgid "High latency"
14850 msgstr "Nagy késleltetés"
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14853 msgid "Higher latency"
14854 msgstr "Nagyobb késleltetés"
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14857 msgid "Interface Settings not saved"
14858 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14863 #, c-format
14864 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14865 msgstr ""
14866 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
14867 "i)."
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14870 msgid "Audio Settings not saved"
14871 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14874 msgid "Video Settings not saved"
14875 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14878 msgid "Input Settings not saved"
14879 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14882 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14883 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14886 msgid "Hotkeys not saved"
14887 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14890 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14891 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14895 msgid "Choose"
14896 msgstr "Válasszon"
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14899 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14900 msgstr "Válassza ki a feliratok megjelenítéséhez használandó betűkészletet."
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14903 msgid ""
14904 "Press new keys for\n"
14905 "\"%@\""
14906 msgstr ""
14907 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
14908 " „%@”"
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14911 msgid "Invalid combination"
14912 msgstr "Érvénytelen kombináció"
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14915 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14916 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14919 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14920 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
14922 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14923 msgid "Check for Updates"
14924 msgstr "Frissítések keresése"
14926 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14927 msgid "Download now"
14928 msgstr "Letöltés most"
14930 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14931 msgid "Automatically check for updates"
14932 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
14934 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14935 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14936 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
14938 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14939 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14940 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
14942 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14943 msgid "Yes"
14944 msgstr "Igen"
14946 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14947 msgid "No"
14948 msgstr "Nem"
14950 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14951 msgid "This version of VLC is the latest available."
14952 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
14954 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14955 msgid "This version of VLC is outdated."
14956 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
14958 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14959 #, c-format
14960 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14961 msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14964 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14965 msgstr ""
14966 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14967 "formátummal)"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14970 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14971 msgstr ""
14972 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14973 "formátummal)"
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14976 msgid ""
14977 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14978 "RAW)"
14979 msgstr ""
14980 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
14981 "formátummal)"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14984 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14985 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14988 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14989 msgstr ""
14990 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14993 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14994 msgstr ""
14995 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14998 msgid ""
14999 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15000 "MPEG TS)"
15001 msgstr ""
15002 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15003 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15006 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15007 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15010 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15011 msgstr ""
15012 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15013 "formátummal)"
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15016 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15017 msgstr ""
15018 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15019 "formátummal)"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15022 msgid ""
15023 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15024 "ASF and OGG)"
15025 msgstr ""
15026 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15027 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15030 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15031 msgstr ""
15032 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15033 "formátummal)"
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15036 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15037 msgstr ""
15038 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15041 msgid ""
15042 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15043 "ASF, OGG and RAW)"
15044 msgstr ""
15045 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15046 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15049 msgid ""
15050 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15051 msgstr ""
15052 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15053 "formátummal)"
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15056 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15057 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15060 msgid ""
15061 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15062 msgstr ""
15063 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15064 "formátummal)"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15067 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15068 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15071 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15072 msgstr ""
15073 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15076 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15077 msgstr ""
15078 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15079 "(használható OGG formátummal)"
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15082 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15083 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15086 msgid "MPEG Program Stream"
15087 msgstr "MPEG programműsor"
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15090 msgid "MPEG Transport Stream"
15091 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15094 msgid "MPEG 1 Format"
15095 msgstr "MPEG 1 formátum"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15098 msgid ""
15099 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15100 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15101 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15102 "at http://yourip:8080 by default."
15103 msgstr ""
15104 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15105 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15106 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15107 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15110 msgid ""
15111 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15112 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15113 "generally the most compatible"
15114 msgstr ""
15115 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15116 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15119 msgid ""
15120 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15121 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15122 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15123 "at mms://yourip:8080 by default."
15124 msgstr ""
15125 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15126 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15127 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15128 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15131 msgid ""
15132 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15133 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15134 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15135 "encapsulated in HTTP)."
15136 msgstr ""
15137 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15138 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15139 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15140 "betokozott MMS)."
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15143 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15144 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15147 msgid "Use this to stream to a single computer."
15148 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15151 msgid ""
15152 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15153 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15154 "address beginning with 239.255."
15155 msgstr ""
15156 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15157 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15158 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15161 msgid ""
15162 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15163 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15164 "but it won't work over the Internet."
15165 msgstr ""
15166 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15167 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15168 "de nem működik az interneten keresztül."
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15171 msgid ""
15172 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15173 "stream"
15174 msgstr ""
15175 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15178 msgid ""
15179 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15180 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15181 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15182 msgstr ""
15183 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15184 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15185 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15188 msgid "Back"
15189 msgstr "Vissza"
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15193 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15194 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15197 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15198 msgstr ""
15199 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15200 "beállítások megadását."
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15205 msgid "More Info"
15206 msgstr "További információk"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15209 msgid ""
15210 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15211 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15212 "access to more features."
15213 msgstr ""
15214 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15215 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15216 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15220 msgid "Stream to network"
15221 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15224 msgid "Transcode/Save to file"
15225 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15228 msgid "Choose input"
15229 msgstr "Válasszon bemenetet"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15232 msgid "Choose here your input stream."
15233 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15237 msgid "Select a stream"
15238 msgstr "Válasszon egy műsort"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15241 msgid "Existing playlist item"
15242 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15245 msgid "Choose..."
15246 msgstr "Kiválasztás..."
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15249 msgid "Partial Extract"
15250 msgstr "Részleges kivonás"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15253 msgid ""
15254 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15255 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15256 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15257 msgstr ""
15258 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15259 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15260 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15261 "másodpercben adható meg."
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15264 msgid "From"
15265 msgstr "Ettől:"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15268 msgid "To"
15269 msgstr "Eddig:"
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15272 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15273 msgstr ""
15274 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15277 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15278 msgid "Destination"
15279 msgstr "Célállomás"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15282 msgid "Streaming method"
15283 msgstr "Műsorszórási módszer"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15286 msgid "Address of the computer to stream to."
15287 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15290 msgid "UDP Unicast"
15291 msgstr "UDP Unicast"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15294 msgid "UDP Multicast"
15295 msgstr "UDP Multicast"
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15298 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15299 msgid "Transcode"
15300 msgstr "Átkódolás"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15303 msgid ""
15304 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15305 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15306 msgstr ""
15307 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15308 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15309 "következő oldalra."
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15312 msgid "Transcode audio"
15313 msgstr "Hang átkódolása"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15316 msgid "Transcode video"
15317 msgstr "Videó átkódolása"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15320 msgid ""
15321 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15322 "stream."
15323 msgstr ""
15324 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15325 "tartalmazza azt."
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15328 msgid ""
15329 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15330 "stream."
15331 msgstr ""
15332 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15333 "tartalmazza azt."
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15336 msgid "Encapsulation format"
15337 msgstr "Betokozási formátum"
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15340 msgid ""
15341 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15342 "previously chosen settings all formats won't be available."
15343 msgstr ""
15344 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15345 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15348 msgid "Additional streaming options"
15349 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15352 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15353 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15357 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15358 msgstr "Élettartam (TTL)"
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15362 msgid "SAP Announce"
15363 msgstr "SAP közzététel"
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15367 msgid "Local playback"
15368 msgstr "Helyi lejátszás"
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15371 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15372 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15375 msgid "Additional transcode options"
15376 msgstr "További átkódolási beállítások"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15379 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15380 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15383 msgid "Select the file to save to"
15384 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15387 msgid ""
15388 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15389 "the receiving user as they become part of the image."
15390 msgstr ""
15391 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15392 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15395 msgid ""
15396 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15397 "transcoding."
15398 msgstr ""
15399 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15400 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15403 msgid "Summary"
15404 msgstr "Összegzés"
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15407 msgid "Encap. format"
15408 msgstr "Betokozási formátum"
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15411 msgid "Input stream"
15412 msgstr "Bemeneti műsor"
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15415 msgid "Save file to"
15416 msgstr "Fájl mentése"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15419 msgid "Include subtitles"
15420 msgstr "Feliratok felvétele"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15423 msgid "No input selected"
15424 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15427 msgid ""
15428 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15429 "\n"
15430 "Choose one before going to the next page."
15431 msgstr ""
15432 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15433 "\n"
15434 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15437 msgid "No valid destination"
15438 msgstr "Nincs érvényes cél"
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15441 msgid ""
15442 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15443 "Multicast-IP.\n"
15444 "\n"
15445 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15446 "and the help texts in this window."
15447 msgstr ""
15448 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15449 "IP címet.\n"
15450 "\n"
15451 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15452 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15455 msgid ""
15456 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15457 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15458 "\n"
15459 "Correct your selection and try again."
15460 msgstr ""
15461 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15462 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15463 "\n"
15464 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15467 msgid "Select the directory to save to"
15468 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15471 msgid "No folder selected"
15472 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15475 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15476 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15479 msgid ""
15480 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15481 "location."
15482 msgstr ""
15483 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás...” gomb segítségével "
15484 "válasszon egy helyet."
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15487 msgid "No file selected"
15488 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15491 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15492 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15495 msgid ""
15496 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15497 msgstr ""
15498 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
15499 "válasszon egy helyet."
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15502 msgid "Finish"
15503 msgstr "Befejezés"
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15507 msgid "yes"
15508 msgstr "igen"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15513 msgid "no"
15514 msgstr "nem"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15517 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15518 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15521 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15522 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15525 msgid "This allows to stream on a network."
15526 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15529 msgid ""
15530 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15531 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15532 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15533 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15534 msgstr ""
15535 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15536 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15537 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15538 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15541 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15542 msgstr ""
15543 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15544 "kodekre."
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15547 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15548 msgstr ""
15549 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15550 "kodekre."
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15553 msgid ""
15554 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15555 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15556 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15557 "leave this setting to 1."
15558 msgstr ""
15559 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15560 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15561 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15562 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15565 msgid ""
15566 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15567 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15568 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15569 "extra interface.\n"
15570 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15571 "name will be used."
15572 msgstr ""
15573 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15574 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15575 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15576 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15577 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15578 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15581 msgid ""
15582 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15583 "streamed.\n"
15584 "\n"
15585 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15586 "streaming."
15587 msgstr ""
15588 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15589 "kerül.\n"
15590 "\n"
15591 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15592 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15594 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15595 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15596 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15598 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15599 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15600 msgstr ""
15601 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:119
15604 msgid "Filebrowser starting point"
15605 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:121
15608 msgid ""
15609 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15610 "show you initially."
15611 msgstr ""
15612 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15613 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15615 #: modules/gui/ncurses.c:126
15616 msgid "Ncurses interface"
15617 msgstr "Kezelőfelület"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15620 msgid "[Repeat] "
15621 msgstr "[Ismétlés] "
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15624 msgid "[Random] "
15625 msgstr "[Véletlenszerű] "
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15628 msgid "[Loop]"
15629 msgstr "[Ciklus]"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15632 #, c-format
15633 msgid " Source   : %s"
15634 msgstr " Forrás: %s"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15637 #, c-format
15638 msgid " State    : Playing %s"
15639 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15642 #, c-format
15643 msgid " State    : Stopped %s"
15644 msgstr " Állapot: %s leállítva"
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15647 #, c-format
15648 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15649 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15652 #, c-format
15653 msgid " State    : Buffering %s"
15654 msgstr " Állapot: %s pufferelése"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15657 #, c-format
15658 msgid " State    : Paused %s"
15659 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15662 #, c-format
15663 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15664 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15667 #, c-format
15668 msgid " Volume   : %i%%"
15669 msgstr "Hangerő: %i%%"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15672 #, c-format
15673 msgid " Title    : %d/%d"
15674 msgstr " Cím      : %d/%d"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15677 #, c-format
15678 msgid " Chapter  : %d/%d"
15679 msgstr "%d/%d. fejezet"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15682 #, c-format
15683 msgid " Source: <no current item> %s"
15684 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15687 msgid " [ h for help ]"
15688 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15691 msgid " Help "
15692 msgstr "Súgó"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15695 msgid "[Display]"
15696 msgstr "[Megjelenítés]"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15699 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15700 msgstr "     h,H         Súgó doboz mutatása/rejtése"
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15703 msgid "     i           Show/Hide info box"
15704 msgstr "     i           Info doboz mutatása/rejtése"
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15707 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15708 msgstr "     m           Metaadat doboz mutatása/rejtése"
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15711 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15712 msgstr "     L           Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15715 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15716 msgstr "     P           Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15719 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15720 msgstr "     B           Fájlböngésző mutatása/rejtése"
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15723 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15724 msgstr "     x           Objektumok doboz mutatása/rejtése"
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15727 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15728 msgstr "     S           Statisztika doboz mutatása/rejtése"
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15731 msgid "     c           Switch color on/off"
15732 msgstr "     c           Színek be/ki"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15735 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15736 msgstr "     Esc         Hozzáadás/keresés mező bezárása"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15739 msgid "[Global]"
15740 msgstr "[Globális]"
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15743 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15744 msgstr "     q, Q, Esc   Kilépés"
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15747 msgid "     s           Stop"
15748 msgstr "     s           Leállítás"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15751 msgid "     <space>     Pause/Play"
15752 msgstr "     <szóköz>     Szünet/lejátszás"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15755 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15756 msgstr "     f           Teljes képernyő átváltása"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15759 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15760 msgstr "     n, p        Lejátszólista következő/előző eleme"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15763 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15764 msgstr "     [, ]        Következő/előző cím"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15767 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15768 msgstr "     <, >        Következő/előző fejezet"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15771 #, c-format
15772 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15773 msgstr "     <jobbra>    Tekerés +1%%"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15776 #, c-format
15777 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15778 msgstr "     <balra>      Tekerés -1%%"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15781 msgid "     a           Volume Up"
15782 msgstr "     a           Hangerő fel"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15785 msgid "     z           Volume Down"
15786 msgstr "     z           Hangerő le"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15789 msgid "[Playlist]"
15790 msgstr "[Lejátszólista]"
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15793 msgid "     r           Toggle Random playing"
15794 msgstr "     r           Véletlenszerű lejátszás átváltása"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15797 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15798 msgstr "     l           Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15801 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15802 msgstr "     R           Elem ismétlésének átváltása"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15805 msgid "     o           Order Playlist by title"
15806 msgstr "     o           Lejátszólista rendezése cím szerint"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15809 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15810 msgstr "     O           Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15813 msgid "     g           Go to the current playing item"
15814 msgstr "     g           Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15817 msgid "     /           Look for an item"
15818 msgstr "     /           Elem keresése"
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15821 msgid "     A           Add an entry"
15822 msgstr "     A           Bejegyzés hozzáadása"
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15825 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15826 msgstr "     D, <del>    Bejegyzés törlése"
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15829 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15830 msgstr "     <backspace> Bejegyzés törlése"
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15833 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15834 msgstr "     e           Kiadás (ha meg van állítva)"
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15837 msgid "[Filebrowser]"
15838 msgstr "[Fájlböngésző]"
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15841 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15842 msgstr "     <enter>     A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15845 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15846 msgstr "     <szóköz>   A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15849 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15850 msgstr "     .           Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15853 msgid "[Boxes]"
15854 msgstr "[Dobozok]"
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15857 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15858 msgstr "     <fel>,<le>      A doboz soronkénti bejárása"
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15861 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15862 msgstr "     <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15865 msgid "[Player]"
15866 msgstr "[Lejátszó]"
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15869 #, c-format
15870 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15871 msgstr "     <fel>,<le>     Tekerés +/-5%%"
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15874 msgid "[Miscellaneous]"
15875 msgstr "[Egyéb]"
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15878 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15879 msgstr "     Ctrl-l          Képernyő frissítése"
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15882 msgid " Information "
15883 msgstr " Információk "
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15886 #, c-format
15887 msgid "  [%s]"
15888 msgstr "  [%s]"
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15891 #, c-format
15892 msgid "      %s: %s"
15893 msgstr "      %s: %s"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15896 msgid "No item currently playing"
15897 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15900 msgid " Logs "
15901 msgstr " Naplók "
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15904 msgid " Browse "
15905 msgstr " Tallózás "
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15908 msgid " Objects "
15909 msgstr " Objektumok "
15911 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15912 msgid " Stats "
15913 msgstr " Statisztikák "
15915 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15916 #, c-format
15917 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15918 msgstr "\\ küldési bitsebesség :   %6.0f kb/s"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15921 msgid " Playlist (All, one level) "
15922 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
15924 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15925 msgid " Playlist (By category) "
15926 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
15928 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15929 msgid " Playlist (Manually added) "
15930 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
15932 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15933 #, c-format
15934 msgid "Find: %s"
15935 msgstr "Keresés: %s"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15938 #, c-format
15939 msgid "Open: %s"
15940 msgstr "Megnyitás: %s"
15942 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15943 msgid "Autoplay selected file"
15944 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
15946 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15947 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15948 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
15950 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15951 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15952 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
15954 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15956 msgid "Filename"
15957 msgstr "Fájlnév"
15959 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15960 msgid "Permissions"
15961 msgstr "Jogosultságok"
15963 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15964 msgid "Size"
15965 msgstr "Méret"
15967 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15968 msgid "Owner"
15969 msgstr "Tulajdonos"
15971 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15972 msgid "Group"
15973 msgstr "Csoport"
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15976 msgid "00:00:00"
15977 msgstr "00:00:00"
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15981 msgid "Add to Playlist"
15982 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15985 msgid "MRL:"
15986 msgstr "MRL:"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15991 msgid "Port:"
15992 msgstr "Port:"
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15995 msgid "Address:"
15996 msgstr "Cím:"
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15999 msgid "unicast"
16000 msgstr "unicast"
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16003 msgid "multicast"
16004 msgstr "multicast"
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16007 msgid "Network: "
16008 msgstr "Hálózat: "
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16011 msgid "udp"
16012 msgstr "udp"
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16015 msgid "udp6"
16016 msgstr "udp6"
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16019 msgid "rtp"
16020 msgstr "rtp"
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16023 msgid "rtp4"
16024 msgstr "rtp4"
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16027 msgid "ftp"
16028 msgstr "ftp"
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16031 msgid "http"
16032 msgstr "http"
16034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16035 msgid "sout"
16036 msgstr "sout"
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16039 msgid "mms"
16040 msgstr "mms"
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16043 msgid "Protocol:"
16044 msgstr "Protokoll:"
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16047 msgid "Transcode:"
16048 msgstr "Átkódolás:"
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16053 msgid "enable"
16054 msgstr "engedélyezés"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16057 msgid "Video:"
16058 msgstr "Videó:"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16061 msgid "Audio:"
16062 msgstr "Hang:"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16065 msgid "Channel:"
16066 msgstr "Csatorna:"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16069 msgid "Norm:"
16070 msgstr "Norma:"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16073 msgid "Size:"
16074 msgstr "Méret:"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16077 msgid "Frequency:"
16078 msgstr "Frekvencia:"
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16081 msgid "Samplerate:"
16082 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16085 msgid "Quality:"
16086 msgstr "Minőség:"
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16089 msgid "Tuner:"
16090 msgstr "Tuner:"
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16093 msgid "Sound:"
16094 msgstr "Hang:"
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16097 msgid "MJPEG:"
16098 msgstr "MJPEG:"
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16101 msgid "Decimation:"
16102 msgstr "Decimation:"
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16105 msgid "pal"
16106 msgstr "pal"
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16109 msgid "ntsc"
16110 msgstr "ntsc"
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16113 msgid "secam"
16114 msgstr "secam"
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16117 msgid "240x192"
16118 msgstr "240x192"
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16121 msgid "320x240"
16122 msgstr "320x240"
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16125 msgid "qsif"
16126 msgstr "qsif"
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16129 msgid "qcif"
16130 msgstr "qcif"
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16133 msgid "sif"
16134 msgstr "sif"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16137 msgid "cif"
16138 msgstr "cif"
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16141 msgid "vga"
16142 msgstr "vga"
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16145 msgid "kHz"
16146 msgstr "kHz"
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16149 msgid "Hz/s"
16150 msgstr "Hz/mp"
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16153 msgid "mono"
16154 msgstr "mono"
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16157 msgid "stereo"
16158 msgstr "sztereó"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16161 msgid "Camera"
16162 msgstr "Fényképezőgép"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16165 msgid "Video Codec:"
16166 msgstr "Videokodek:"
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16169 msgid "huffyuv"
16170 msgstr "huffyuv"
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16173 msgid "mp1v"
16174 msgstr "mp1v"
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16177 msgid "mp2v"
16178 msgstr "mp2v"
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16181 msgid "mp4v"
16182 msgstr "mp4v"
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16185 msgid "H263"
16186 msgstr "H263"
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16189 msgid "WMV1"
16190 msgstr "WMV1"
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16193 msgid "WMV2"
16194 msgstr "WMV2"
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16197 msgid "Video Bitrate:"
16198 msgstr "Videó bitsebessége:"
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16201 msgid "Bitrate Tolerance:"
16202 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16205 msgid "Keyframe Interval:"
16206 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16209 msgid "Audio Codec:"
16210 msgstr "Hangkódoló:"
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16213 msgid "Deinterlace:"
16214 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16217 msgid "Access:"
16218 msgstr "Hozzáférés:"
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16221 msgid "Muxer:"
16222 msgstr "Egyesítő:"
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16225 msgid "URL:"
16226 msgstr "URL:"
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16229 msgid "Time To Live (TTL):"
16230 msgstr "Élettartam (TTL):"
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16233 msgid "127.0.0.1"
16234 msgstr "127.0.0.1"
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16237 msgid "localhost"
16238 msgstr "localhost"
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16241 msgid "localhost.localdomain"
16242 msgstr "localhost.localdomain"
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16245 msgid "239.0.0.42"
16246 msgstr "239.0.0.42"
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16249 msgid "PS"
16250 msgstr "PS"
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16253 msgid "TS"
16254 msgstr "TS"
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16257 msgid "MPEG1"
16258 msgstr "MPEG1"
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16261 msgid "AVI"
16262 msgstr "AVI"
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16265 msgid "OGG"
16266 msgstr "OGG"
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16269 msgid "MP4"
16270 msgstr "MP4"
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16273 msgid "MOV"
16274 msgstr "MOV"
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16277 msgid "ASF"
16278 msgstr "ASF"
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16281 msgid "kbits/s"
16282 msgstr "kbit/mp"
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16285 msgid "alaw"
16286 msgstr "alaw"
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16289 msgid "ulaw"
16290 msgstr "ulaw"
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16293 msgid "mpga"
16294 msgstr "mpga"
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16297 msgid "mp3"
16298 msgstr "mp3"
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16301 msgid "a52"
16302 msgstr "a52"
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16305 msgid "vorb"
16306 msgstr "vorb"
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16309 msgid "bits/s"
16310 msgstr "bit/mp"
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16313 msgid "Audio Bitrate :"
16314 msgstr "Hang bitsebesség:"
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16317 msgid "SAP Announce:"
16318 msgstr "SAP bejelentés:"
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16321 msgid "SLP Announce:"
16322 msgstr "SLP bejelentés:"
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16325 msgid "Announce Channel:"
16326 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16330 msgid "Update"
16331 msgstr "Frissítés"
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16334 msgid " Clear "
16335 msgstr " Törlés "
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16338 msgid " Save "
16339 msgstr " Mentés "
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16342 msgid " Apply "
16343 msgstr " Alkalmaz "
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16346 msgid " Cancel "
16347 msgstr " Mégsem "
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16350 msgid "Preference"
16351 msgstr "Beállítások"
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16354 msgid ""
16355 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16356 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16357 "org/copyleft/gpl.html)."
16358 msgstr ""
16359 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16360 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16361 "copyleft/gpl.html)."
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16364 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16365 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16368 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16369 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16371 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16372 #, c-format
16373 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16374 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16376 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16377 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16378 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16382 msgid "Preamp\n"
16383 msgstr "Előerősítés\n"
16385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16387 msgid "dB"
16388 msgstr "dB"
16390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16391 msgid "Enable spatializer"
16392 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
16394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16395 msgid "Audio/Video"
16396 msgstr "Hang/videó"
16398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16399 msgid "Advance of audio over video:"
16400 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16403 msgid ""
16404 "A positive value means that\n"
16405 "the audio is ahead of the video"
16406 msgstr ""
16407 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16408 "megelőzi a videót"
16410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16411 msgid "Subtitles/Video"
16412 msgstr "Feliratok/videó"
16414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16415 msgid "Advance of subtitles over video:"
16416 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16419 msgid ""
16420 "A positive value means that\n"
16421 "the subtitles are ahead of the video"
16422 msgstr ""
16423 "Pozitív érték esetén a\n"
16424 "feliratok megelőzik a videót"
16426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16427 msgid "Speed of the subtitles:"
16428 msgstr "Feliratok sebessége:"
16430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16431 msgid "Force update of this dialog's values"
16432 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
16434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16435 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16436 msgstr ""
16437 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
16439 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16440 msgid ""
16441 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16442 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16443 msgstr ""
16444 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16445 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16448 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16449 msgstr "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
16451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16452 msgid "Sent bitrate"
16453 msgstr "Elküldött bitsebesség"
16455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16456 msgid ""
16457 "Play\n"
16458 "If the playlist is empty, open a media"
16459 msgstr ""
16460 "Lejátszás\n"
16461 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16464 msgid "Current visualization"
16465 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
16467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16468 msgid ""
16469 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16470 "Click to set point A"
16471 msgstr ""
16472 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között.\n"
16473 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16476 msgid "Frame by frame"
16477 msgstr "Képkockáról képkockára"
16479 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16480 msgid "Take a snapshot"
16481 msgstr "Pillanatkép készítése"
16483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16484 msgid ""
16485 "Loop from point A to point B continuously\n"
16486 "Click to set point A"
16487 msgstr ""
16488 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
16489 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16491 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16492 msgid "Click to set point B"
16493 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
16495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16496 msgid "Stop the A to B loop"
16497 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
16499 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16500 msgid "Menu"
16501 msgstr "Menü"
16503 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16504 msgid "Teletext on"
16505 msgstr "Teletext be"
16507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16509 msgid "Teletext"
16510 msgstr "Teletext"
16512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16513 msgid "Previous media in the playlist"
16514 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
16516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16517 msgid "Next media in the playlist"
16518 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
16520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16521 msgid "Stop playback"
16522 msgstr "Lejátszás leállítása"
16524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16525 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16526 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
16528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16529 msgid "Show playlist"
16530 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16533 msgid "Show extended settings"
16534 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
16536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16537 msgid "Transparent"
16538 msgstr "Átlátszó"
16540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16541 msgid "Unmute"
16542 msgstr "Némítás ki"
16544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16545 msgid "Pause the playback"
16546 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
16548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16549 msgid "Revert to normal play speed"
16550 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16553 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16554 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16557 msgid "Select one or multiple files"
16558 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
16560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16561 msgid "File names:"
16562 msgstr "Fájlnevek:"
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16565 msgid "Filter:"
16566 msgstr "Szűrő:"
16568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16570 msgid "Open subtitles file"
16571 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16574 msgid "Eject the disc"
16575 msgstr "Lemez kiadása"
16577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16579 msgid "DVB Type:"
16580 msgstr "DVB típus:"
16582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16584 msgid "Transponder symbol rate"
16585 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16588 msgid "Channels:"
16589 msgstr "Csatornák:"
16591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16592 msgid "Selected ports:"
16593 msgstr "Kiválasztott portok:"
16595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16596 msgid ".*"
16597 msgstr ".*"
16599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16600 msgid "Input caching:"
16601 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16604 msgid "Use VLC pace"
16605 msgstr "VLC sebesség használata"
16607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16608 msgid "Auto connnection"
16609 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16612 msgid "Radio device name"
16613 msgstr "Rádióeszköz neve"
16615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16616 msgid "Advanced Options"
16617 msgstr "Speciális beállítások"
16619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16620 msgid "Double click to get media information"
16621 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
16623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16624 msgid "Show the current item"
16625 msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
16627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16628 msgid "Select File"
16629 msgstr "Válasszon fájlt"
16631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16632 msgid "Select Directory"
16633 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16636 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16637 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16640 msgid "Set"
16641 msgstr "Beállítás"
16643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16644 msgid "Unset"
16645 msgstr "Visszaállítás"
16647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16648 msgid "Hotkey for "
16649 msgstr "Gyorsbillentyű"
16651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16652 msgid "Press the new keys for "
16653 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16656 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16657 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
16659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16661 msgid "Key: "
16662 msgstr "Kulcs: "
16664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16665 msgid "Subtitles && OSD"
16666 msgstr "Feliratok és OSD"
16668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16669 msgid "Input && Codecs"
16670 msgstr "Bemenet és kodekek"
16672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16673 msgid "Device:"
16674 msgstr "Eszköz:"
16676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16677 msgid "Input & Codecs Settings"
16678 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16681 msgid ""
16682 "If this property is blank, different values\n"
16683 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16684 "You can define a unique one or configure them \n"
16685 "individually in the advanced preferences."
16686 msgstr ""
16687 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
16688 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
16689 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
16690 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
16692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16693 msgid "Configure Hotkeys"
16694 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16696 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16698 msgid "Audio Files"
16699 msgstr "Hangfájlok"
16701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16703 msgid "Video Files"
16704 msgstr "Videofájlok"
16706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16708 msgid "Playlist Files"
16709 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16712 msgid "&Apply"
16713 msgstr "&Alkalmazás"
16715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16721 msgid "&Cancel"
16722 msgstr "Mé&gsem"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16725 msgid "Edit Bookmarks"
16726 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16729 msgid "Create"
16730 msgstr "Létrehozás"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16733 msgid "Create a new bookmark"
16734 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16738 msgid "Delete the selected item"
16739 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16742 msgid "Delete all the bookmarks"
16743 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16754 msgid "&Close"
16755 msgstr "Be&zárás"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16758 msgid "Bytes"
16759 msgstr "Bájt"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16762 msgid "Errors"
16763 msgstr "Hibák"
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16768 msgid "&Clear"
16769 msgstr "&Törlés"
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16772 msgid "Hide future errors"
16773 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16776 msgid "Adjustments and Effects"
16777 msgstr "Hangolások és hatások"
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16780 msgid "Graphic Equalizer"
16781 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16784 msgid "Spatializer"
16785 msgstr "Térbeliesítés"
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16788 msgid "Audio Effects"
16789 msgstr "Hanghatások"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16792 msgid "Video Effects"
16793 msgstr "Videoeffektek"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16796 msgid "Synchronization"
16797 msgstr "Szinkronizálás"
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16800 msgid "v4l2 controls"
16801 msgstr "v4l2 vezérlők"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16804 msgid "Go to Time"
16805 msgstr "Időpontra ugrás"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16808 msgid "&Go"
16809 msgstr "&Ugrás"
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16812 msgid "Go to time"
16813 msgstr "Időpontra ugrás"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16816 msgid "VLC media player "
16817 msgstr "VLC médialejátszó"
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16820 msgid ""
16821 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16822 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16823 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16824 "platform.\n"
16825 "\n"
16826 msgstr ""
16827 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
16828 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
16829 "olvasására.\n"
16830 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
16831 "rendszeren működik.\n"
16832 "\n"
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16835 msgid ""
16836 "This version of VLC was compiled by:\n"
16837 " "
16838 msgstr ""
16839 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
16840 " "
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16843 msgid "Based on Git commit: "
16844 msgstr "Ezen Git változat alapján:"
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16847 msgid ""
16848 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16849 "\n"
16850 msgstr ""
16851 "A Qt4 felületet használja.\n"
16852 "\n"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16855 msgid "Copyright (C) "
16856 msgstr "Copyright (C) "
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16859 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16860 msgstr ""
16861 " a VideoLAN csapat.\n"
16862 "\n"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16865 msgid ""
16866 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16867 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16868 "create the best free software."
16869 msgstr ""
16870 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
16871 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
16872 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16875 msgid "Authors"
16876 msgstr "Szerzők"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16879 msgid "Thanks"
16880 msgstr "Köszönet"
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16883 msgid "VLC media player updates"
16884 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16887 msgid "&Recheck version"
16888 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16891 msgid "Checking for an update..."
16892 msgstr "Frissítés keresése..."
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16895 msgid ""
16896 "\n"
16897 "Do you want to download it?\n"
16898 msgstr ""
16899 "\n"
16900 "Le kívánja tölteni?\n"
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16903 msgid "Launching an update request..."
16904 msgstr "Frissítési kérés indítása..."
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16907 msgid "Select a directory..."
16908 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16911 msgid "&Yes"
16912 msgstr "&Igen"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16915 msgid "A new version of VLC("
16916 msgstr "A VLC új változata ("
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16919 msgid ") is available."
16920 msgstr ") elérhető."
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16923 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16924 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16927 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16928 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor..."
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16931 msgid "Login"
16932 msgstr "Bejelentkezés"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16935 msgid "&General"
16936 msgstr "Ált&alános"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16939 msgid "&Extra Metadata"
16940 msgstr "&Extra metaadatok"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16943 msgid "&Codec Details"
16944 msgstr "&Kodek részletei"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16947 msgid "&Statistics"
16948 msgstr "&Statisztika"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16951 msgid "&Save Metadata"
16952 msgstr "&Metaadatok mentése"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16955 msgid "Location:"
16956 msgstr "Hely:"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16959 msgid "Modules tree"
16960 msgstr "Modulfa"
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16963 msgid "&Save as..."
16964 msgstr "Mentés má&sként..."
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16967 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16968 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16971 msgid "Verbosity Level"
16972 msgstr "Részletesség szintje"
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16975 msgid "&Update"
16976 msgstr "&Frissítés"
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16979 msgid "Select a name for the logs file"
16980 msgstr "Válassza ki a naplófájl nevét"
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16983 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16984 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16987 msgid ""
16988 "Cannot write file %1:\n"
16989 "%2."
16990 msgstr ""
16991 "Nem írható a fájl (%1):\n"
16992 "%2."
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16995 msgid "&File"
16996 msgstr "&Fájl"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16999 msgid "&Disc"
17000 msgstr "L&emez"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17003 msgid "&Network"
17004 msgstr "&Hálózat"
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17007 msgid "Capture &Device"
17008 msgstr "F&elvevőeszköz"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17011 msgid "&Select"
17012 msgstr "&Válasszon"
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17015 msgid "&Enqueue"
17016 msgstr "&Sorba állítás"
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17019 msgid "&Play"
17020 msgstr "&Lejátszás"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17024 msgid "&Stream"
17025 msgstr "&Műsorszórás"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17028 msgid "&Convert"
17029 msgstr "Át&alakítás"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17032 msgid "&Convert / Save"
17033 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17036 msgid "Show settings"
17037 msgstr "Beállítások mutatása"
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17040 msgid "Simple"
17041 msgstr "Egyszerű"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17044 msgid "Switch to simple preferences"
17045 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17048 msgid "Switch to complete preferences"
17049 msgstr "Váltás a teljes beállításokra"
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17052 msgid "&Save"
17053 msgstr "&Mentés"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17056 msgid "&Reset Preferences"
17057 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17060 msgid ""
17061 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17062 "Are you sure you want to continue?"
17063 msgstr ""
17064 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17065 "Biztosan folytatja?"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17068 msgid "Open Directory"
17069 msgstr "Könyvtár megnyitása"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
17072 msgid "Open playlist file"
17073 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
17076 msgid "Choose a filename to save playlist"
17077 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17080 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17081 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17084 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17085 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17088 msgid "Media Files"
17089 msgstr "Médiafájlok"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17092 msgid "Subtitles Files"
17093 msgstr "Feliratfájlok"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17096 msgid "All Files"
17097 msgstr "Minden fájl"
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17100 msgid "Stream Output"
17101 msgstr "Műsorkimenet"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17104 msgid ""
17105 "Stream output string.\n"
17106 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17107 "but you can update it manually."
17108 msgstr ""
17109 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17110 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17111 "de saját kezűleg is frissítheti."
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17114 msgid "Save file"
17115 msgstr "Fájlmentés"
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17118 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17119 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
17122 msgid "Audio Port:"
17123 msgstr "Hangport:"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17126 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17127 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17130 msgid "Day / Month / Year:"
17131 msgstr "Év/hó/nap:"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17134 msgid "Repeat:"
17135 msgstr "Ismétlés:"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17138 msgid "Repeat delay:"
17139 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17142 msgid " days"
17143 msgstr " nap"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17146 msgid "Import"
17147 msgstr "Importálás"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17150 msgid "Export"
17151 msgstr "Exportálás"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17154 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17155 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a VLM beállítások mentéséhez..."
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17158 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17159 msgstr "VLM beállítás (*.vlm) ;; Minden (*.*)"
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17162 msgid "Open a VLM Configuration File"
17163 msgstr "VLM beállítófájl megnyitása"
17165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17166 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17167 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
17169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17170 msgid ""
17171 "Current playback speed.\n"
17172 "Right click to adjust"
17173 msgstr ""
17174 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
17175 "Kattintson a jobb egérgombbal a módosításhoz"
17177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17178 msgid "Privacy and Network Policies"
17179 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17182 msgid "Privacy and Network Warning"
17183 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17185 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17186 msgid ""
17187 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17188 "without authorization.</p>\n"
17189 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17190 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17191 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17192 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17193 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17194 "access on the web.</p>\n"
17195 msgstr ""
17196 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17197 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17198 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17199 "internetről, például CD-borítókat, vagy elérhető frissítéseket kereshet.</"
17200 "p>\n"
17201 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17202 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17203 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17204 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17206 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17207 msgid "Control menu for the player"
17208 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17211 msgid "Paused"
17212 msgstr "Szüneteltetve"
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17215 msgid "&Media"
17216 msgstr "&Média"
17218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17219 msgid "&Audio"
17220 msgstr "&Hang"
17222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17223 msgid "&Video"
17224 msgstr "&Videó"
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17227 msgid "P&layback"
17228 msgstr "&Lejátszás"
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17231 msgid "&Playlist"
17232 msgstr "Le&játszólista"
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17235 msgid "&Tools"
17236 msgstr "&Eszközök"
17238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17239 msgid "&Help"
17240 msgstr "&Súgó"
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17243 msgid "&Open File..."
17244 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17247 msgid "Open &Disc..."
17248 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17251 msgid "Open &Network..."
17252 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17255 msgid "Open &Capture Device..."
17256 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17259 msgid "Conve&rt / Save..."
17260 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17263 msgid "&Streaming..."
17264 msgstr "&Műsorszórás..."
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17267 msgid "&Quit"
17268 msgstr "&Kilépés"
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17271 msgid "Show P&laylist"
17272 msgstr "L&ejátszólista megjelenítése"
17274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17275 msgid "Play&list..."
17276 msgstr "&Lejátszólista..."
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17279 msgid "Ctrl+L"
17280 msgstr "Ctrl+L"
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Mi&nimal View..."
17285 msgstr "&Minimális nézet"
17287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17288 msgid "Ctrl+H"
17289 msgstr "Ctrl+H"
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17292 msgid "&Fullscreen Interface"
17293 msgstr "Teljes ké&pernyős felület"
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17296 msgid "&Advanced Controls"
17297 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17300 msgid "Visualizations selector"
17301 msgstr "Vizualizáció-választó"
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17304 msgid "&Preferences..."
17305 msgstr "&Beállítások..."
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17308 msgid "Audio &Track"
17309 msgstr "Hangsá&v"
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17312 msgid "Audio &Device"
17313 msgstr "Ha&ngeszköz"
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17316 msgid "Audio &Channels"
17317 msgstr "Hang&csatornák"
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17320 msgid "&Visualizations"
17321 msgstr "&Vizualizációk"
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17324 msgid "Video &Track"
17325 msgstr "Ké&psáv"
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17328 msgid "&Subtitles Track"
17329 msgstr "&Feliratsáv"
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17332 msgid "Load File..."
17333 msgstr "Fájl betöltése..."
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17336 msgid "&Fullscreen"
17337 msgstr "&Teljes képernyő"
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17340 msgid "&Zoom"
17341 msgstr "&Nagyítás"
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17344 msgid "&Deinterlace"
17345 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17348 msgid "&Aspect Ratio"
17349 msgstr "&Méretarány"
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17352 msgid "&Crop"
17353 msgstr "&Levágás"
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17356 msgid "Always &On Top"
17357 msgstr "&Mindig felül"
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17360 msgid "DirectX Wallpaper"
17361 msgstr "DirectX háttérkép"
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17364 msgid "Sna&pshot"
17365 msgstr "&Pillanatkép"
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17368 msgid "&Bookmarks"
17369 msgstr "&Könyvjelzők"
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17372 msgid "T&itle"
17373 msgstr "&Cím"
17375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17376 msgid "&Chapter"
17377 msgstr "F&ejezet"
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17380 msgid "&Program"
17381 msgstr "&Program"
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17384 msgid "&Navigation"
17385 msgstr "&Navigáció"
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17388 msgid "Configure podcasts..."
17389 msgstr "Podcastok beállítása..."
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17392 msgid "&Help..."
17393 msgstr "&Súgó..."
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17396 msgid "Check for &Updates..."
17397 msgstr "&Frissítések keresése..."
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17400 msgid "Tools"
17401 msgstr "Eszközök"
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17404 msgid "Leave Fullscreen"
17405 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17408 msgid "&Playback"
17409 msgstr "&Lejátszás"
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17412 msgid "Show Playlist"
17413 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Minimal View..."
17418 msgstr "Minimális nézet"
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17421 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17422 msgstr "Teljes képernyős felület átváltása"
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17425 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17426 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17429 msgid "Show VLC media player"
17430 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17433 msgid "&Open Media"
17434 msgstr "&Média megnyitása"
17436 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17437 msgid "Open &Folder..."
17438 msgstr "Ma&ppa megnyitása..."
17440 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17441 msgid "Open D&irectory..."
17442 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17445 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17446 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17449 msgid ""
17450 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17451 "preferences dialog."
17452 msgstr ""
17453 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17454 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17457 msgid "Systray icon"
17458 msgstr "Rendszertálca-ikon"
17460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17461 msgid ""
17462 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17463 "basic actions."
17464 msgstr ""
17465 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
17466 "alapvető műveletekkel."
17468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17469 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17470 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
17472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17473 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17474 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
17476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17477 msgid "Show playing item name in window title"
17478 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
17480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17481 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17482 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
17484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17485 msgid "Path to use in openfile dialog"
17486 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
17488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17489 msgid "Show notification popup on track change"
17490 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
17492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17493 msgid ""
17494 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17495 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17496 msgstr ""
17497 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
17498 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
17500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17501 msgid "Advanced options"
17502 msgstr "Speciális beállítások"
17504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17505 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17506 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
17508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17509 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17510 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
17512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17513 msgid ""
17514 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17515 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17516 "extensions."
17517 msgstr ""
17518 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
17519 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
17520 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
17522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17523 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17524 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
17526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17527 msgid "Activate the updates availability notification"
17528 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
17530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17531 msgid ""
17532 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17533 "once every two weeks."
17534 msgstr ""
17535 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17536 "kéthetente fut le."
17538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17539 msgid "Number of days between two update checks"
17540 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17543 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17544 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17547 msgid ""
17548 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17549 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17550 msgstr ""
17551 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17552 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17555 msgid "Automatically save the volume on exit"
17556 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
17558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17559 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17560 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17563 msgid "Ask for network policy at start"
17564 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17567 msgid "Define the colors of the volume slider "
17568 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
17570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17571 msgid ""
17572 "Define the colors of the volume slider\n"
17573 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17574 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17575 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17576 msgstr ""
17577 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
17578 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
17579 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
17580 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
17582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17583 msgid "Selection of the starting mode and look "
17584 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
17586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17587 msgid ""
17588 "Start VLC with:\n"
17589 " - normal mode\n"
17590 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17591 " - minimal mode with limited controls"
17592 msgstr ""
17593 "A VLC indítható:\n"
17594 " – normál módban\n"
17595 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
17596 "meg\n"
17597 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
17599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17600 msgid "Classic look"
17601 msgstr "Klasszikus felület"
17603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17604 msgid "Complete look with information area"
17605 msgstr "Teljes felület információs területtel"
17607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17608 msgid "Minimal look with no menus"
17609 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
17611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17612 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17613 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
17615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17616 msgid "Qt interface"
17617 msgstr "QT felület"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17620 msgid "Preset"
17621 msgstr "Beállítás"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17624 msgid "Capture mode"
17625 msgstr "Felvételi mód"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17628 msgid "Select the capture device type"
17629 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17631 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17632 msgid "Card Selection"
17633 msgstr "Kártya kijelölése"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17636 msgid "Options"
17637 msgstr "Beállítások"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17640 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17641 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17644 msgid "Advanced options..."
17645 msgstr "Speciális beállítások..."
17647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17648 msgid "Disc Selection"
17649 msgstr "Lemezkiválasztás"
17651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17652 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17653 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17656 msgid "Disc device"
17657 msgstr "Lemezmeghajtó"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17660 msgid "Starting Position"
17661 msgstr "Kezdőpozíció"
17663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17664 msgid "Audio and Subtitles"
17665 msgstr "Hang és feliratok"
17667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17668 msgid "Choose one or more media file to open"
17669 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17672 msgid "Add a subtitles file"
17673 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17676 msgid "Use a sub&titles file"
17677 msgstr "&Feliratfájl használata"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17680 msgid "Alignment:"
17681 msgstr "Igazítás:"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17684 msgid "Select the subtitles file"
17685 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17688 msgid "Network Protocol"
17689 msgstr "Hálózati protokoll"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17692 msgid "Select the protocol for the URL."
17693 msgstr "Adja meg az URL protokollját."
17695 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17696 msgid "Protocol"
17697 msgstr "Protokoll"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17700 msgid "Select the port used"
17701 msgstr "Válassza ki a használt portot"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17704 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17705 msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
17707 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17708 msgid "Show extended options"
17709 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17711 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17712 msgid "Show &more options"
17713 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17716 msgid "Change the caching for the media"
17717 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17720 msgid "Start Time"
17721 msgstr "Kezdési idő"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17724 msgid "Change the start time for the media"
17725 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17728 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17729 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17731 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17732 msgid "Extra media"
17733 msgstr "Extra média"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17736 msgid "Select the file"
17737 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17740 msgid "Customize"
17741 msgstr "Személyre szabás"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17744 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17745 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17748 msgid "Select play mode"
17749 msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17752 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17753 msgid "Podcast URLs list"
17754 msgstr "Podcast URL címek listája"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17757 msgid "Outputs"
17758 msgstr "Kimenetek"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17761 msgid "Play locally"
17762 msgstr "Lejátszás helyben"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17765 msgid "Video Port"
17766 msgstr "Videoport"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17769 msgid "Mount Point"
17770 msgstr "Csatolási pont"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17773 msgid "Login:pass:"
17774 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17777 msgid "Prefer UDP over RTP"
17778 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17781 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17782 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17785 msgid "Profile"
17786 msgstr "Profil"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17789 msgid "Encapsulation"
17790 msgstr "Betokozás"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17793 msgid "Video codec"
17794 msgstr "Videokodek"
17796 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17797 msgid "Audio codec"
17798 msgstr "Hangkodek"
17800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17801 msgid "Overlay subtitles on the video"
17802 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
17804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17805 msgid "Group name"
17806 msgstr "Csoportnév"
17808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17809 msgid "Stream all elementary streams"
17810 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17813 msgid "Generated stream output string"
17814 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17817 msgid "Default volume"
17818 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17821 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17822 msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17825 msgid "Save volume on exit"
17826 msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17829 msgid "Preferred audio language"
17830 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17833 msgid "last.fm"
17834 msgstr "Last.fm"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17837 msgid "Enable last.fm submission"
17838 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17841 msgid "Disc Devices"
17842 msgstr "Lemezeszközök"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17845 msgid "Default disc device"
17846 msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17849 msgid "Server default port"
17850 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17853 msgid "Default caching level"
17854 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17857 msgid "Post-Processing quality"
17858 msgstr "Utófeldogozás minősége"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17861 msgid "Repair AVI files"
17862 msgstr "AVI fájlok javítása"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17865 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17866 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17869 msgid "Interface Type"
17870 msgstr "Felület típusa"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17873 msgid "Native"
17874 msgstr "Natív"
17876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17877 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17878 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17881 msgid "Display mode"
17882 msgstr "Megjelenítési mód"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17885 msgid "Integrate video in interface"
17886 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17890 msgid "Skins"
17891 msgstr "Sminkek"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17894 msgid "Skin file"
17895 msgstr "Sminkfájl"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17898 msgid "Show a controller in fullscreen"
17899 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17902 msgid "Instances"
17903 msgstr "Példányok"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17906 msgid "Allow only one instance"
17907 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
17909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17910 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17911 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17914 msgid "File associations:"
17915 msgstr "Fájltársítások:"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17918 msgid "Association Setup"
17919 msgstr "Társítások beállítása"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17922 msgid "Activate update notifier"
17923 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17926 msgid ""
17927 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17928 msgstr ""
17929 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
17930 "a href="
17932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17933 msgid "Subtitles Language"
17934 msgstr "Feliratok nyelve"
17936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17937 msgid "Preferred subtitles language"
17938 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
17940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17941 msgid "Default encoding"
17942 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17945 #: modules/video_output/opengl.c:174
17946 msgid "Effect"
17947 msgstr "Effekt"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17950 msgid "Font color"
17951 msgstr "Szövegszín"
17953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17954 msgid "Output"
17955 msgstr "Kimenet"
17957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17958 msgid "Accelerated video output"
17959 msgstr "Gyorsított videokimenet"
17961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17962 msgid "DirectX"
17963 msgstr "DirectX"
17965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17966 msgid "Display device"
17967 msgstr "Megjelenítőeszköz"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17970 msgid "Enable wallpaper mode"
17971 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17974 msgid "Edit settings"
17975 msgstr "Beállítások szerkesztése"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17978 msgid "Control"
17979 msgstr "Vezérlő"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17982 msgid "Run manually"
17983 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17986 msgid "Setup schedule"
17987 msgstr "Ütemezés beállítása"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17990 msgid "Run on schedule"
17991 msgstr "Futtatás ütemezve"
17993 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17994 msgid "Status"
17995 msgstr "Állapot"
17997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17998 msgid "P/P"
17999 msgstr "P/P"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18002 msgid "Prev"
18003 msgstr "Előző"
18005 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18006 msgid "Add Input"
18007 msgstr "Bemenet hozzáadása"
18009 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18010 msgid "Edit Input"
18011 msgstr "Bemenet szerkesztése"
18013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18014 msgid "Clear List"
18015 msgstr "Lista törlése"
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18018 msgid "Transform"
18019 msgstr "Átalakítás"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18022 msgid "Sharpen"
18023 msgstr "Élesítés"
18025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18026 msgid "Sigma"
18027 msgstr "Szigma"
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18030 msgid "Image adjust"
18031 msgstr "Kép igazítása"
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18034 msgid "Brightness threshold"
18035 msgstr "Fényerőküszöb"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18038 msgid "Color fun"
18039 msgstr "Színes móka"
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18042 msgid "Color extraction"
18043 msgstr "Színek kivonása"
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18046 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18047 msgid "Color threshold"
18048 msgstr "Színküszöb"
18050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18051 msgid "Similarity"
18052 msgstr "Hasonlóság"
18054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18055 msgid "Synchronize top and bottom"
18056 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18059 msgid "Synchronize left and right"
18060 msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18063 msgid "Geometry"
18064 msgstr "Geometria"
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18067 msgid "Puzzle game"
18068 msgstr "Kirakójáték"
18070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18071 msgid "Black slot"
18072 msgstr "Fekete hely"
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18077 msgid "Columns"
18078 msgstr "Oszlopok"
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18083 msgid "Rows"
18084 msgstr "Sorok"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18087 msgid "Rotate"
18088 msgstr "Forgatás"
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18091 msgid "Angle"
18092 msgstr "Szög"
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18095 msgid "Image modification"
18096 msgstr "Képmódosítás"
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18099 msgid "Water effect"
18100 msgstr "Víz effekt"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18103 #: modules/video_filter/noise.c:54
18104 msgid "Noise"
18105 msgstr "Zaj"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18108 msgid "Motion detect"
18109 msgstr "Mozgásérzékelés"
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18112 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18113 msgid "Motion blur"
18114 msgstr "Mozgási elmosás"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18117 msgid "Factor"
18118 msgstr "Tényező"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18121 msgid "Cartoon"
18122 msgstr "Rajzfilm"
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18125 msgid "Vout/Overlay"
18126 msgstr "Videokimenet/Átfedés"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18129 msgid "Wall"
18130 msgstr "Fal"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18133 msgid "Add text"
18134 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18137 msgid "Panoramix"
18138 msgstr "Panoramix"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18141 msgid "Clone"
18142 msgstr "Klónozás"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18145 msgid "Number of clones"
18146 msgstr "Klónok száma"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18150 msgid "Logo"
18151 msgstr "Logó"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18154 msgid "Add logo"
18155 msgstr "Logó hozzáadása"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18159 msgid "Transparency"
18160 msgstr "Átlátszóság"
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18163 msgid "Logo erase"
18164 msgstr "Logótörlés"
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18167 msgid "Mask"
18168 msgstr "Maszk"
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18171 msgid "Advanced video filter controls"
18172 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18175 msgid "Subpicture filters"
18176 msgstr "Alképszűrők"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18179 msgid "Video filters"
18180 msgstr "Videoszűrők"
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18183 msgid "Vout filters"
18184 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18187 msgid "Reset"
18188 msgstr "Alaphelyzetbe"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18191 msgid "VLM configurator"
18192 msgstr "VLM beállító"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18195 msgid "Media Manager Edition"
18196 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18199 msgid "Name:"
18200 msgstr "Név:"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18203 msgid "Input:"
18204 msgstr "Bemenet:"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18207 msgid "Select Input"
18208 msgstr "Válasszon bemenetet"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18211 msgid "Output:"
18212 msgstr "Kimenet:"
18214 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18215 msgid "Select Output"
18216 msgstr "Válasszon kimenetet"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18219 msgid "Time Control"
18220 msgstr "Idő felügyelete"
18222 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18223 msgid "Mux Control"
18224 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18227 msgid "Loop"
18228 msgstr "Ismétlés"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18231 msgid "Media Manager List"
18232 msgstr "Médiakezelési lista"
18234 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18235 msgid "Open a skin file"
18236 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18238 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18239 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18240 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18242 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18243 msgid "Open playlist"
18244 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18246 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18247 msgid ""
18248 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18249 "xspf"
18250 msgstr ""
18251 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
18252 "lejátszólista|*.xspf"
18254 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18255 msgid "Save playlist"
18256 msgstr "Lejátszólista mentése"
18258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18259 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18260 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u"
18262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18263 msgid "Skin to use"
18264 msgstr "Használandó smink"
18266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18267 msgid "Path to the skin to use."
18268 msgstr "A használandó smink útvonala."
18270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18271 msgid "Config of last used skin"
18272 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18275 msgid ""
18276 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18277 "automatically, do not touch it."
18278 msgstr ""
18279 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18280 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18283 msgid "Show a systray icon for VLC"
18284 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18288 msgid "Show VLC on the taskbar"
18289 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18292 msgid "Enable transparency effects"
18293 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18296 msgid ""
18297 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18298 "when moving windows does not behave correctly."
18299 msgstr ""
18300 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18301 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18305 msgid "Use a skinned playlist"
18306 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18309 msgid "Skinnable Interface"
18310 msgstr "Sminkelhető felület"
18312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18313 msgid "Skins loader demux"
18314 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18316 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18317 msgid "Select skin"
18318 msgstr "Válasszon sminket"
18320 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18321 msgid "Open skin..."
18322 msgstr "Smink megnyitása..."
18324 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18325 msgid ""
18326 "\n"
18327 "(WinCE interface)\n"
18328 "\n"
18329 msgstr ""
18330 "\n"
18331 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18332 "\n"
18334 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18335 msgid ""
18336 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18337 "\n"
18338 msgstr ""
18339 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18340 "\n"
18342 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18343 msgid "Compiled by "
18344 msgstr "Fordította: "
18346 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18347 msgid "Compiler: "
18348 msgstr "Fordító: "
18350 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18351 msgid ""
18352 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18353 "http://www.videolan.org/"
18354 msgstr ""
18355 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18356 "http://www.videolan.org/"
18358 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18359 msgid "Open:"
18360 msgstr "Megnyitás:"
18362 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18363 msgid ""
18364 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18365 "targets:"
18366 msgstr ""
18367 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18368 "segítségével is:"
18370 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18371 msgid "Choose directory"
18372 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18374 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18375 msgid "Choose file"
18376 msgstr "Válasszon fájlt"
18378 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18379 msgid "Embed video in interface"
18380 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18382 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18383 msgid ""
18384 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18385 "window."
18386 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18388 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18389 msgid "WinCE interface module"
18390 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18392 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18393 msgid "WinCE dialogs provider"
18394 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18396 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18397 msgid "Folder meta data"
18398 msgstr "Mappa metadatai"
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18401 msgid "Blues"
18402 msgstr "Blues"
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18405 msgid "Classic rock"
18406 msgstr "Klasszikus rock"
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18409 msgid "Country"
18410 msgstr "Country"
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18413 msgid "Disco"
18414 msgstr "Disco"
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18417 msgid "Funk"
18418 msgstr "Funk"
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18421 msgid "Grunge"
18422 msgstr "Grunge"
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18425 msgid "Hip-Hop"
18426 msgstr "Hip-Hop"
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18429 msgid "Jazz"
18430 msgstr "Jazz"
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18433 msgid "Metal"
18434 msgstr "Metal"
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18437 msgid "New Age"
18438 msgstr "New Age"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18441 msgid "Oldies"
18442 msgstr "Régi slágerek"
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18445 msgid "Other"
18446 msgstr "Egyéb"
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18449 msgid "R&B"
18450 msgstr "R&B"
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18453 msgid "Rap"
18454 msgstr "Rap"
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18457 msgid "Industrial"
18458 msgstr "Ipari"
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18461 msgid "Alternative"
18462 msgstr "Alternatív"
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18465 msgid "Death metal"
18466 msgstr "Death metal"
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18469 msgid "Pranks"
18470 msgstr "Pranks"
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18473 msgid "Soundtrack"
18474 msgstr "Filmzene"
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18477 msgid "Euro-Techno"
18478 msgstr "Euro-Techno"
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18481 msgid "Ambient"
18482 msgstr "Ambient"
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18485 msgid "Trip-Hop"
18486 msgstr "Trip-Hop"
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18489 msgid "Vocal"
18490 msgstr "Vokális"
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18493 msgid "Jazz+Funk"
18494 msgstr "Jazz+Funk"
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18497 msgid "Fusion"
18498 msgstr "Fusion"
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18501 msgid "Trance"
18502 msgstr "Trance"
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18505 msgid "Instrumental"
18506 msgstr "Hangszeres"
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18509 msgid "Acid"
18510 msgstr "Acid"
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18513 msgid "House"
18514 msgstr "House"
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18517 msgid "Game"
18518 msgstr "Játék"
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18521 msgid "Sound clip"
18522 msgstr "Hang klip"
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18525 msgid "Gospel"
18526 msgstr "Gospel"
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18529 msgid "Alternative rock"
18530 msgstr "Alternatív rock"
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18533 msgid "Soul"
18534 msgstr "Soul"
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18537 msgid "Punk"
18538 msgstr "Punk"
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18541 msgid "Space"
18542 msgstr "Űr"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18545 msgid "Meditative"
18546 msgstr "Meditatív"
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18549 msgid "Instrumental pop"
18550 msgstr "Hangszeres pop"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18553 msgid "Instrumental rock"
18554 msgstr "Hangszeres rock"
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18557 msgid "Ethnic"
18558 msgstr "Népzene"
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18561 msgid "Gothic"
18562 msgstr "Gótikus"
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18565 msgid "Darkwave"
18566 msgstr "Darkwave"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18569 msgid "Techno-Industrial"
18570 msgstr "Techno-Ipari"
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18573 msgid "Electronic"
18574 msgstr "Elektronikus"
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18577 msgid "Pop-Folk"
18578 msgstr "Pop-Folk"
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18581 msgid "Eurodance"
18582 msgstr "Eurodance"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18585 msgid "Dream"
18586 msgstr "Álom"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18589 msgid "Southern rock"
18590 msgstr "Déli rock"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18593 msgid "Comedy"
18594 msgstr "Kabaré"
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18597 msgid "Cult"
18598 msgstr "Cult"
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18601 msgid "Gangsta"
18602 msgstr "Gangsta"
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18605 msgid "Top 40"
18606 msgstr "Top 40"
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18609 msgid "Christian rap"
18610 msgstr "Keresztény rap"
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18613 msgid "Pop/funk"
18614 msgstr "Pop/funk"
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18617 msgid "Jungle"
18618 msgstr "Dzsungel"
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18621 msgid "Native American"
18622 msgstr "Indián"
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18625 msgid "Cabaret"
18626 msgstr "Kabaré"
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18629 msgid "New wave"
18630 msgstr "New wave"
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18633 msgid "Rave"
18634 msgstr "Rave"
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18637 msgid "Showtunes"
18638 msgstr "Sorozatok zenéi"
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18641 msgid "Trailer"
18642 msgstr "Filmelőzetes"
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18645 msgid "Lo-Fi"
18646 msgstr "Lo-Fi"
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18649 msgid "Tribal"
18650 msgstr "Törzsi"
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18653 msgid "Acid punk"
18654 msgstr "Acid punk"
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18657 msgid "Acid jazz"
18658 msgstr "Acid jazz"
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18661 msgid "Polka"
18662 msgstr "Polka"
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18665 msgid "Retro"
18666 msgstr "Retro"
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18669 msgid "Musical"
18670 msgstr "Musical"
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18673 msgid "Rock & roll"
18674 msgstr "Rock & roll"
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18677 msgid "Hard rock"
18678 msgstr "Hard rock"
18680 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18681 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18682 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18684 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18685 msgid "MusicBrainz"
18686 msgstr "MusicBrainz"
18688 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18689 msgid "MusicBrainz meta data"
18690 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18693 msgid "The username of your last.fm account"
18694 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18697 msgid "The password of your last.fm account"
18698 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18701 msgid "Audioscrobbler"
18702 msgstr "Audioscrobbler"
18704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18705 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18706 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18709 msgid "Last.fm username not set"
18710 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18713 msgid ""
18714 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18715 "VLC.\n"
18716 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18717 msgstr ""
18718 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18719 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18720 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18723 msgid "last.fm: Authentication failed"
18724 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18727 msgid ""
18728 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18729 "relaunch VLC."
18730 msgstr ""
18731 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18732 "indítsa újra a VLC-t."
18734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18735 msgid "Dummy image chroma format"
18736 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18739 msgid ""
18740 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18741 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18742 msgstr ""
18743 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18744 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18745 "javítása helyett."
18747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18748 msgid "Save raw codec data"
18749 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18752 msgid ""
18753 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18754 "main options."
18755 msgstr ""
18756 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18757 "választotta/kényszerítette."
18759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18760 msgid ""
18761 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18762 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18763 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18764 msgstr ""
18765 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18766 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18767 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18768 "videoablak."
18770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18771 msgid "Dummy interface function"
18772 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18775 msgid "Dummy Interface"
18776 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18779 msgid "Dummy access function"
18780 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
18782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18783 msgid "Dummy demux function"
18784 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18786 # konyvjelzo
18787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18788 msgid "Dummy decoder"
18789 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18792 msgid "Dummy decoder function"
18793 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18796 msgid "Dummy encoder function"
18797 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18800 msgid "Dummy audio output function"
18801 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18804 msgid "Dummy video output function"
18805 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18808 msgid "Dummy Video output"
18809 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18812 msgid "Dummy font renderer function"
18813 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18815 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18816 msgid "Filename for the font you want to use"
18817 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18819 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18820 msgid "Font size in pixels"
18821 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18823 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18824 msgid ""
18825 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18826 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18827 "font size."
18828 msgstr ""
18829 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18830 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18831 "betűméretet."
18833 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18834 msgid ""
18835 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18836 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18837 msgstr ""
18838 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18839 "átlátszatlan."
18841 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18842 #: modules/misc/win32text.c:68
18843 msgid "Text default color"
18844 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
18846 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18847 #: modules/misc/win32text.c:69
18848 msgid ""
18849 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18850 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18851 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18852 "(red + green), #FFFFFF = white"
18853 msgstr ""
18854 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
18855 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
18856 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
18857 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
18858 "#FFFFFF = fehér."
18860 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18861 #: modules/misc/win32text.c:73
18862 msgid "Relative font size"
18863 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
18865 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18866 #: modules/misc/win32text.c:74
18867 msgid ""
18868 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18869 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18870 msgstr ""
18871 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
18872 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
18874 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18875 #: modules/misc/win32text.c:80
18876 msgid "Smaller"
18877 msgstr "Kisebb"
18879 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18880 #: modules/misc/win32text.c:80
18881 msgid "Small"
18882 msgstr "Kicsi"
18884 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18885 #: modules/misc/win32text.c:80
18886 msgid "Large"
18887 msgstr "Nagy"
18889 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18890 #: modules/misc/win32text.c:80
18891 msgid "Larger"
18892 msgstr "Nagyobb"
18894 #: modules/misc/freetype.c:108
18895 msgid "Use YUVP renderer"
18896 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
18898 #: modules/misc/freetype.c:109
18899 msgid ""
18900 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18901 "you want to encode into DVB subtitles"
18902 msgstr ""
18903 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
18904 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
18906 #: modules/misc/freetype.c:111
18907 msgid "Font Effect"
18908 msgstr "Betűkészlet-effekt"
18910 #: modules/misc/freetype.c:112
18911 msgid ""
18912 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18913 "readability."
18914 msgstr ""
18915 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
18916 "olvashatóságának javításához."
18918 #: modules/misc/freetype.c:121
18919 msgid "Background"
18920 msgstr "Háttér"
18922 #: modules/misc/freetype.c:121
18923 msgid "Outline"
18924 msgstr "Körvonal"
18926 #: modules/misc/freetype.c:121
18927 msgid "Fat Outline"
18928 msgstr "Vastag körvonal"
18930 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18931 msgid "Text renderer"
18932 msgstr "Szövegmegjelenítő"
18934 #: modules/misc/freetype.c:134
18935 msgid "Freetype2 font renderer"
18936 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
18938 #: modules/misc/gnutls.c:78
18939 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18940 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
18942 #: modules/misc/gnutls.c:80
18943 msgid ""
18944 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18945 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18946 msgstr ""
18947 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
18948 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
18950 #: modules/misc/gnutls.c:83
18951 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18952 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
18954 #: modules/misc/gnutls.c:85
18955 msgid ""
18956 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18957 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
18959 #: modules/misc/gnutls.c:90
18960 msgid "GnuTLS transport layer security"
18961 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
18963 #: modules/misc/gnutls.c:100
18964 msgid "GnuTLS server"
18965 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
18967 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18968 msgid "Gtk+ GUI helper"
18969 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
18971 #: modules/misc/inhibit.c:66
18972 msgid "Power Management Inhibitor"
18973 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
18975 #: modules/misc/logger.c:125
18976 msgid "Log format"
18977 msgstr "Naplóformátum"
18979 #: modules/misc/logger.c:127
18980 msgid ""
18981 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18982 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18983 msgstr ""
18984 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
18985 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
18987 #: modules/misc/logger.c:131
18988 msgid ""
18989 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18990 "\"."
18991 msgstr ""
18992 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
18993 "és „html”."
18995 #: modules/misc/logger.c:136
18996 msgid "Logging"
18997 msgstr "Naplózás"
18999 #: modules/misc/logger.c:137
19000 msgid "File logging"
19001 msgstr "Naplózás fájlba"
19003 #: modules/misc/logger.c:143
19004 msgid "Log filename"
19005 msgstr "Naplófájl neve"
19007 #: modules/misc/logger.c:143
19008 msgid "Specify the log filename."
19009 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19011 #: modules/misc/logger.c:149
19012 msgid "RRD output file"
19013 msgstr "RRD kimeneti fájl"
19015 #: modules/misc/logger.c:150
19016 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19017 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
19019 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19020 msgid "Lua interface"
19021 msgstr "Lua felület"
19023 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19024 msgid "Lua interface module to load"
19025 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19027 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19028 msgid "Lua interface configuration"
19029 msgstr "Lua felület beállítása"
19031 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19032 msgid ""
19033 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19034 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19035 msgstr ""
19036 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
19037 "{ <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19039 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19040 msgid "Lua Art"
19041 msgstr "Lua borítógrafika"
19043 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19044 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19045 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19047 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19048 msgid "Lua Playlist"
19049 msgstr "Lua lejátszólista"
19051 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19052 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19053 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19055 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19056 msgid "Lua Interface Module"
19057 msgstr "Lua felületmodul"
19059 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19060 msgid "AltiVec memcpy"
19061 msgstr "AltiVec memcpy"
19063 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19064 msgid "libc memcpy"
19065 msgstr "libc memcpy"
19067 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19068 msgid "3D Now! memcpy"
19069 msgstr "3D Now! memcpy"
19071 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19072 msgid "MMX memcpy"
19073 msgstr "MMX memcpy"
19075 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19076 msgid "MMX EXT memcpy"
19077 msgstr "MMX EXT memcpy"
19079 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19080 msgid "Growl Notification Plugin"
19081 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19083 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19084 msgid "Now playing"
19085 msgstr "Most játszott"
19087 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19088 msgid "Server"
19089 msgstr "Kiszolgáló"
19091 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19092 msgid ""
19093 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19094 "notifications are sent locally."
19095 msgstr ""
19096 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19097 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19099 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19100 msgid "Growl password on the Growl server."
19101 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19103 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19104 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19105 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19107 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19108 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19109 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
19111 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19112 msgid "Title format string"
19113 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19115 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19116 msgid ""
19117 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19118 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19119 msgstr ""
19120 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19121 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
19123 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19124 msgid "MSN Now-Playing"
19125 msgstr "MSN - Most játszott"
19127 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19128 msgid "Timeout (ms)"
19129 msgstr "Időtúllépés (em)"
19131 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19132 msgid "How long the notification will be displayed "
19133 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19135 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19136 msgid "Notify"
19137 msgstr "Értesítés"
19139 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19140 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19141 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19143 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19144 msgid ""
19145 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19146 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19147 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19148 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19149 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19150 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19151 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19152 msgstr ""
19153 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
19154 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19155 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19156 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19157 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19158 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19159 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19161 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19162 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19163 msgstr "Telepathy „Most játszott” a MissionControl használatával"
19165 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19166 msgid "Flip vertical position"
19167 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19169 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19170 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19171 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19173 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19174 msgid "Vertical offset"
19175 msgstr "Függőleges eltolás"
19177 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19178 msgid ""
19179 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19180 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19181 msgstr ""
19182 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19183 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19185 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19186 msgid "Shadow offset"
19187 msgstr "Árnyék eltolása"
19189 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19190 msgid ""
19191 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19192 msgstr ""
19193 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19194 "képpont)."
19196 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19197 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19198 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19200 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19201 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19202 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19204 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19205 msgid "XOSD interface"
19206 msgstr "XOSD felület"
19208 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19209 msgid "OSD configuration importer"
19210 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19212 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19213 msgid "XML OSD configuration importer"
19214 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19216 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19217 msgid "M3U playlist exporter"
19218 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19220 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19221 msgid "Old playlist exporter"
19222 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19224 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19225 msgid "XSPF playlist export"
19226 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19228 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19229 msgid "HAL devices detection"
19230 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19232 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19233 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19234 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19236 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19237 msgid ""
19238 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19239 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19240 msgstr ""
19241 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19242 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19244 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19245 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19246 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19248 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19249 msgid "video"
19250 msgstr "videó"
19252 #: modules/misc/quartztext.c:85
19253 msgid "Name for the font you want to use"
19254 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19256 #: modules/misc/quartztext.c:111
19257 msgid "Mac Text renderer"
19258 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19260 #: modules/misc/quartztext.c:112
19261 msgid "Quartz font renderer"
19262 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19264 #: modules/misc/rtsp.c:62
19265 msgid "RTSP host address"
19266 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19268 #: modules/misc/rtsp.c:64
19269 msgid ""
19270 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19271 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19272 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19273 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19274 msgstr ""
19275 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19276 "figyelni fog.\n"
19277 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19278 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19279 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
19281 #: modules/misc/rtsp.c:69
19282 msgid "Maximum number of connections"
19283 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19285 #: modules/misc/rtsp.c:70
19286 msgid ""
19287 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19288 "0 means no limit."
19289 msgstr ""
19290 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19291 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19293 #: modules/misc/rtsp.c:73
19294 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19295 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19297 #: modules/misc/rtsp.c:75
19298 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19299 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19301 #: modules/misc/rtsp.c:77
19302 msgid ""
19303 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19304 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19305 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19306 "The default is 5."
19307 msgstr ""
19308 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19309 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19310 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19311 "alapértelmezés az 5."
19313 #: modules/misc/rtsp.c:83
19314 msgid "RTSP VoD"
19315 msgstr "RTSP VoD"
19317 #: modules/misc/rtsp.c:84
19318 msgid "RTSP VoD server"
19319 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19321 #: modules/misc/screensaver.c:88
19322 msgid "X Screensaver disabler"
19323 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19325 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19326 msgid "Stats"
19327 msgstr "Statisztika"
19329 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19330 msgid "Stats encoder function"
19331 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
19333 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19334 msgid "Stats decoder"
19335 msgstr "Statisztikadekódoló"
19337 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19338 msgid "Stats decoder function"
19339 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
19341 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19342 msgid "Stats demux"
19343 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
19345 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19346 msgid "Stats demux function"
19347 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
19349 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19350 msgid "Stats video output"
19351 msgstr "Videokimenet statisztikái"
19353 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19354 msgid "Stats video output function"
19355 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
19357 #: modules/misc/svg.c:70
19358 msgid "SVG template file"
19359 msgstr "SVG sablonfájl"
19361 #: modules/misc/svg.c:71
19362 msgid ""
19363 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19364 msgstr ""
19365 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19366 "fájl helye"
19368 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19369 msgid "C module that does nothing"
19370 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19372 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19373 msgid "Miscellaneous stress tests"
19374 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19376 #: modules/misc/win32text.c:93
19377 msgid "Win32 font renderer"
19378 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19380 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19381 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19382 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19384 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19385 msgid "Simple XML Parser"
19386 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19388 #: modules/mux/asf.c:53
19389 msgid "Title to put in ASF comments."
19390 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19392 #: modules/mux/asf.c:55
19393 msgid "Author to put in ASF comments."
19394 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19396 #: modules/mux/asf.c:57
19397 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19398 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19400 #: modules/mux/asf.c:58
19401 msgid "Comment"
19402 msgstr "Megjegyzés"
19404 #: modules/mux/asf.c:59
19405 msgid "Comment to put in ASF comments."
19406 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19408 #: modules/mux/asf.c:61
19409 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19410 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19412 #: modules/mux/asf.c:62
19413 msgid "Packet Size"
19414 msgstr "Csomagméret"
19416 #: modules/mux/asf.c:63
19417 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19418 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
19420 #: modules/mux/asf.c:64
19421 msgid "Bitrate override"
19422 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
19424 #: modules/mux/asf.c:65
19425 msgid ""
19426 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19427 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19428 "in bytes"
19429 msgstr ""
19430 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
19431 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
19432 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
19434 #: modules/mux/asf.c:69
19435 msgid "ASF muxer"
19436 msgstr "ASF egyesítő"
19438 #: modules/mux/asf.c:569
19439 msgid "Unknown Video"
19440 msgstr "Ismeretlen videó"
19442 #: modules/mux/avi.c:47
19443 msgid "AVI muxer"
19444 msgstr "AVI egyesítő"
19446 #: modules/mux/dummy.c:45
19447 msgid "Dummy/Raw muxer"
19448 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19450 #: modules/mux/mp4.c:48
19451 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19452 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
19454 #: modules/mux/mp4.c:50
19455 msgid ""
19456 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19457 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19458 "downloading."
19459 msgstr ""
19460 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
19461 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
19462 "letöltése közben."
19464 #: modules/mux/mp4.c:60
19465 msgid "MP4/MOV muxer"
19466 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19468 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19469 msgid "DTS delay (ms)"
19470 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19472 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19473 msgid ""
19474 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19475 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19476 "inside the client decoder."
19477 msgstr ""
19478 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19479 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19480 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19483 msgid "PES maximum size"
19484 msgstr "PES maximális mérete"
19486 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19487 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19488 msgstr ""
19489 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19490 "előállításakor."
19492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19493 msgid "PS muxer"
19494 msgstr "PS egyesítő"
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19497 msgid "Video PID"
19498 msgstr "Video PID"
19500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19501 msgid ""
19502 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19503 "the video."
19504 msgstr ""
19505 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19506 "videó lesz."
19508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19509 msgid "Audio PID"
19510 msgstr "Hang PID"
19512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19513 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19514 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19517 msgid "SPU PID"
19518 msgstr "SPU PID"
19520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19521 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19522 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19525 msgid "PMT PID"
19526 msgstr "PMT PID"
19528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19529 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19530 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19533 msgid "TS ID"
19534 msgstr "TS azonosító"
19536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19537 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19538 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19541 msgid "NET ID"
19542 msgstr "Hálózati azonosító"
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19545 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19546 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19549 msgid "PMT Program numbers"
19550 msgstr "PMT programszámok"
19552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19553 msgid ""
19554 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19555 "to be enabled."
19556 msgstr ""
19557 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
19558 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19561 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19562 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19565 msgid ""
19566 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19567 "be enabled."
19568 msgstr ""
19569 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
19570 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19573 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19574 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19577 msgid ""
19578 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19579 "be enabled."
19580 msgstr ""
19581 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
19582 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19585 msgid "Set PID to ID of ES"
19586 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19589 msgid ""
19590 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19591 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19592 msgstr ""
19593 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19594 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19595 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19598 msgid "Data alignment"
19599 msgstr "Adatigazítás"
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19602 msgid ""
19603 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19604 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19605 msgstr ""
19606 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19607 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19608 "inkompatibilitásokat is."
19610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19611 msgid "Shaping delay (ms)"
19612 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19615 msgid ""
19616 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19617 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19618 "especially for reference frames."
19619 msgstr ""
19620 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19621 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19622 "különösen a referencia-képkockáknál."
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19625 msgid "Use keyframes"
19626 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19629 msgid ""
19630 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19631 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19632 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19633 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19634 "the biggest frames in the stream."
19635 msgstr ""
19636 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19637 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19638 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19639 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19640 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19643 msgid "PCR delay (ms)"
19644 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19647 msgid ""
19648 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19649 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19650 msgstr ""
19651 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19652 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19655 msgid "Minimum B (deprecated)"
19656 msgstr "Minimum B (elavult)"
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19659 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19660 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19663 msgid "Maximum B (deprecated)"
19664 msgstr "Maximum B (elavult)"
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19667 msgid ""
19668 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19669 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19670 "inside the client decoder."
19671 msgstr ""
19672 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19673 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19674 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19677 msgid "Crypt audio"
19678 msgstr "Hang titkosítása"
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19681 msgid "Crypt audio using CSA"
19682 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19685 msgid "Crypt video"
19686 msgstr "Videó titkosítása"
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19689 msgid "Crypt video using CSA"
19690 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19693 msgid "CSA Key"
19694 msgstr "CSA kulcs"
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19697 msgid ""
19698 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19699 msgstr ""
19700 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19701 "kell lennie."
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19704 msgid "CSA Key in use"
19705 msgstr "Használt CSA kulcs"
19707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19708 msgid ""
19709 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19710 "second/2 one."
19711 msgstr ""
19712 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
19713 "páros/második/2."
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19716 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19717 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19720 msgid ""
19721 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19722 "header from the value before encrypting."
19723 msgstr ""
19724 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19725 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19728 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19729 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19731 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19732 msgid "Multipart JPEG muxer"
19733 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19735 #: modules/mux/ogg.c:52
19736 msgid "Ogg/OGM muxer"
19737 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19739 #: modules/mux/wav.c:46
19740 msgid "WAV muxer"
19741 msgstr "WAV egyesítő"
19743 #: modules/packetizer/copy.c:47
19744 msgid "Copy packetizer"
19745 msgstr "Másolatdaraboló"
19747 #: modules/packetizer/h264.c:53
19748 msgid "H.264 video packetizer"
19749 msgstr "H.264 videódaraboló"
19751 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19752 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19753 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19755 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19756 msgid "MPEG4 video packetizer"
19757 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19759 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19760 msgid "Sync on Intra Frame"
19761 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19763 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19764 msgid ""
19765 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19766 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19767 msgstr ""
19768 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19769 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19770 "utasítja a darabolót."
19772 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19773 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19774 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19776 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19777 msgid "VC-1 packetizer"
19778 msgstr "VC-1 daraboló"
19780 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19781 msgid "Bonjour services"
19782 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
19784 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19785 msgid "Bonjour"
19786 msgstr "Bonjour"
19788 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19789 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19790 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19791 msgid "Devices"
19792 msgstr "Eszközök"
19794 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19795 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19796 msgstr ""
19797 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
19799 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19800 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19801 msgid "Podcasts"
19802 msgstr "Podcastok"
19804 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19805 msgid "SAP multicast address"
19806 msgstr "SAP multicast cím"
19808 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19809 msgid ""
19810 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19811 "However, you can specify a specific address."
19812 msgstr ""
19813 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
19814 "megadhat egy ettől eltérő címet."
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19817 msgid "IPv4 SAP"
19818 msgstr "IPv4 SAP"
19820 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19821 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19822 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19824 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19825 msgid "IPv6 SAP"
19826 msgstr "IPv6 SAP"
19828 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19829 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19830 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19832 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19833 msgid "IPv6 SAP scope"
19834 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
19836 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19837 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19838 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
19840 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19841 msgid "SAP timeout (seconds)"
19842 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
19844 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19845 msgid ""
19846 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19847 msgstr ""
19848 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
19849 "új bejelentés."
19851 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19852 msgid "Try to parse the announce"
19853 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
19855 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19856 msgid ""
19857 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19858 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19859 msgstr ""
19860 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
19861 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
19863 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19864 msgid "SAP Strict mode"
19865 msgstr "Szigorú SAP mód"
19867 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19868 msgid ""
19869 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19870 "announcements."
19871 msgstr ""
19872 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
19873 "bejelentéseket."
19875 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19876 msgid "Use SAP cache"
19877 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
19879 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19880 msgid ""
19881 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19882 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19883 msgstr ""
19884 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
19885 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
19887 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19888 msgid ""
19889 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19890 "announcements."
19891 msgstr ""
19892 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
19893 "feltérképezett műsorokhoz."
19895 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19896 msgid "SAP Announcements"
19897 msgstr "SAP bejelentések"
19899 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19900 msgid "SDP Descriptions parser"
19901 msgstr "SDP leíráselemző"
19903 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19904 msgid "Session"
19905 msgstr "Munkamenet"
19907 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19908 msgid "Tool"
19909 msgstr "Eszköz"
19911 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19912 msgid "User"
19913 msgstr "Felhasználó"
19915 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19916 msgid "Les Guignols"
19917 msgstr "Les Guignols"
19919 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19920 msgid "Canal +"
19921 msgstr "Canal +"
19923 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19924 msgid "Shoutcast Radio"
19925 msgstr "Shoutcast rádió"
19927 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19928 msgid "Shoutcast TV"
19929 msgstr "Shoutcast TV"
19931 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19932 msgid "Freebox TV"
19933 msgstr "Freebox TV"
19935 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19936 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19937 msgid "French TV"
19938 msgstr "Francia TV"
19940 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19941 msgid "Shoutcast radio listings"
19942 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
19944 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19945 msgid "Shoutcast TV listings"
19946 msgstr "Shoutcast TV-listák"
19948 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19949 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19950 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
19952 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19953 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19954 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
19956 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19957 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19958 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
19960 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19961 msgid "Autodel"
19962 msgstr "Automatikus törlés"
19964 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19965 msgid "Automatically add/delete input streams"
19966 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
19968 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19969 msgid ""
19970 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19971 "this stream later."
19972 msgstr ""
19973 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
19974 "meg” a műsor."
19976 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19977 msgid ""
19978 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19979 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19980 "need to raise caching values."
19981 msgstr ""
19982 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
19983 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
19984 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
19986 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19987 msgid "ID Offset"
19988 msgstr "Azonosítóeltolás"
19990 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19991 msgid ""
19992 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19993 "IDs bridge_in will register."
19994 msgstr ""
19995 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
19996 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
19998 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19999 msgid "Bridge"
20000 msgstr "Híd"
20002 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20003 msgid "Bridge stream output"
20004 msgstr "Híd műsorkimenet"
20006 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20007 msgid "Bridge out"
20008 msgstr "Hídkimenet"
20010 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20011 msgid "Bridge in"
20012 msgstr "Hídbemenet"
20014 #: modules/stream_out/description.c:54
20015 msgid "Description stream output"
20016 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20018 #: modules/stream_out/display.c:42
20019 msgid "Enable/disable audio rendering."
20020 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20022 #: modules/stream_out/display.c:44
20023 msgid "Enable/disable video rendering."
20024 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20026 #: modules/stream_out/display.c:46
20027 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20028 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20030 #: modules/stream_out/display.c:55
20031 msgid "Display stream output"
20032 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20034 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20035 msgid "Duplicate stream output"
20036 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20038 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20039 msgid "Output access method"
20040 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20042 #: modules/stream_out/es.c:43
20043 msgid "This is the default output access method that will be used."
20044 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20046 #: modules/stream_out/es.c:45
20047 msgid "Audio output access method"
20048 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20050 #: modules/stream_out/es.c:47
20051 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20052 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20054 #: modules/stream_out/es.c:48
20055 msgid "Video output access method"
20056 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20058 #: modules/stream_out/es.c:50
20059 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20060 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20062 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20063 msgid "Output muxer"
20064 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20066 #: modules/stream_out/es.c:54
20067 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20068 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20070 #: modules/stream_out/es.c:55
20071 msgid "Audio output muxer"
20072 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20074 #: modules/stream_out/es.c:57
20075 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20076 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20078 #: modules/stream_out/es.c:58
20079 msgid "Video output muxer"
20080 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20082 #: modules/stream_out/es.c:60
20083 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20084 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20086 #: modules/stream_out/es.c:62
20087 msgid "Output URL"
20088 msgstr "Kimeneti URL"
20090 #: modules/stream_out/es.c:64
20091 msgid "This is the default output URI."
20092 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20094 #: modules/stream_out/es.c:65
20095 msgid "Audio output URL"
20096 msgstr "Hangkimeneti URL"
20098 #: modules/stream_out/es.c:67
20099 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20100 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20102 #: modules/stream_out/es.c:68
20103 msgid "Video output URL"
20104 msgstr "Videokimeneti URL"
20106 #: modules/stream_out/es.c:70
20107 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20108 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20110 #: modules/stream_out/es.c:79
20111 msgid "Elementary stream output"
20112 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20114 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20115 #, c-format
20116 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20117 msgstr ""
20118 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
20120 #: modules/stream_out/gather.c:44
20121 msgid "Gathering stream output"
20122 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20125 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20126 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20129 msgid "Sample aspect ratio"
20130 msgstr "Minta méretaránya"
20132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20133 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20134 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20137 msgid "Video filter"
20138 msgstr "Videoszűrő"
20140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20141 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20142 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20145 msgid "Image chroma"
20146 msgstr "Kép színessége"
20148 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20149 msgid ""
20150 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20151 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20152 msgstr ""
20153 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20154 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20157 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20158 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
20160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20161 #: modules/video_filter/rss.c:142
20162 msgid "X offset"
20163 msgstr "X eltolás"
20165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20166 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20167 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
20169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20170 #: modules/video_filter/rss.c:144
20171 msgid "Y offset"
20172 msgstr "Y eltolás"
20174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20175 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20176 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
20178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20179 msgid "Mosaic bridge"
20180 msgstr "Mozaikhíd"
20182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20183 msgid "Mosaic bridge stream output"
20184 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20186 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20187 msgid "This is the output URL that will be used."
20188 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20190 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20191 msgid "SDP"
20192 msgstr "SDP"
20194 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20195 msgid ""
20196 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20197 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20198 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20199 "SDP to be announced via SAP."
20200 msgstr ""
20201 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20202 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20203 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20204 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20206 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20207 msgid "SAP announcing"
20208 msgstr "SAP bejelentés"
20210 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20211 msgid "Announce this session with SAP."
20212 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20214 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20215 msgid "Muxer"
20216 msgstr "Egyesítő"
20218 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20219 msgid ""
20220 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20221 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20222 msgstr ""
20223 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20224 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20226 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20227 msgid "Session name"
20228 msgstr "Munkamenet neve"
20230 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20231 msgid ""
20232 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20233 "Descriptor)."
20234 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20237 msgid "Session description"
20238 msgstr "Munkamenet leírása"
20240 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20241 msgid ""
20242 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20243 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20244 msgstr ""
20245 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20246 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20248 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20249 msgid "Session URL"
20250 msgstr "Munkamenet URL"
20252 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20253 msgid ""
20254 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20255 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20256 "(Session Descriptor)."
20257 msgstr ""
20258 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20259 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20260 "ben (munkamenet-leíró)."
20262 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20263 msgid "Session email"
20264 msgstr "Munkamenet e-mail"
20266 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20267 msgid ""
20268 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20269 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20270 msgstr ""
20271 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20272 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20275 msgid "Session phone number"
20276 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20279 msgid ""
20280 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20281 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20282 msgstr ""
20283 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20284 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20286 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20287 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20288 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20290 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20291 msgid "Audio port"
20292 msgstr "Hangport"
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20295 msgid ""
20296 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20297 msgstr ""
20298 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20300 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20301 msgid "Video port"
20302 msgstr "Videoport"
20304 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20305 msgid ""
20306 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20307 msgstr ""
20308 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20310 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20311 msgid ""
20312 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20313 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20314 "in default)."
20315 msgstr ""
20316 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20317 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20318 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20321 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20322 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20325 msgid ""
20326 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20327 "packets."
20328 msgstr ""
20329 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20330 "küldi és fogadja."
20332 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20333 msgid "Transport protocol"
20334 msgstr "Átviteli protokoll"
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20337 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20338 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
20340 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20341 msgid ""
20342 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20343 "master shared secret key."
20344 msgstr ""
20345 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
20346 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
20348 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20349 msgid "MP4A LATM"
20350 msgstr "MP4A LATM"
20352 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20353 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20354 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20356 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20357 msgid "RTP stream output"
20358 msgstr "RTP műsorkimenet"
20360 #: modules/stream_out/standard.c:47
20361 msgid "Output method to use for the stream."
20362 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20364 #: modules/stream_out/standard.c:50
20365 msgid "Muxer to use for the stream."
20366 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20368 #: modules/stream_out/standard.c:51
20369 msgid "Output destination"
20370 msgstr "Kimeneti cél"
20372 #: modules/stream_out/standard.c:53
20373 msgid ""
20374 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20375 msgstr ""
20376 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
20377 "kapcsolatparamétereket."
20379 #: modules/stream_out/standard.c:54
20380 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20381 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
20383 # WTF???
20384 #: modules/stream_out/standard.c:56
20385 msgid ""
20386 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20387 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20388 msgstr ""
20389 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
20390 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
20391 "felülírja."
20393 #: modules/stream_out/standard.c:58
20394 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20395 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
20397 # fixme: WTF???
20398 #: modules/stream_out/standard.c:60
20399 msgid ""
20400 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20401 "overrides this"
20402 msgstr ""
20403 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
20404 "paramétere ezt felülírja."
20406 #: modules/stream_out/standard.c:67
20407 msgid "Session groupname"
20408 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20410 #: modules/stream_out/standard.c:69
20411 msgid ""
20412 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20413 "if you choose to use SAP."
20414 msgstr ""
20415 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20416 "bejelentésre kerül."
20418 #: modules/stream_out/standard.c:101
20419 msgid "Standard stream output"
20420 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20422 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20423 msgid "Files"
20424 msgstr "Fájlok"
20426 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20427 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20428 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20430 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20431 msgid "Sizes"
20432 msgstr "Méretek"
20434 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20435 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20436 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20438 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20439 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20440 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20442 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20443 msgid "Command UDP port"
20444 msgstr "Parancsok UDP portja"
20446 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20447 msgid "UDP port to listen to for commands."
20448 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20450 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20451 msgid "Command"
20452 msgstr "Parancs"
20454 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20455 msgid "Initial command to execute."
20456 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20458 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20459 msgid "GOP size"
20460 msgstr "GOP mérete"
20462 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20463 msgid "Number of P frames between two I frames."
20464 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20466 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20467 msgid "Quantizer scale"
20468 msgstr "Kvantáló aránya"
20470 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20471 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20472 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20474 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20475 msgid "Mute audio"
20476 msgstr "Hang némítása"
20478 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20479 msgid "Mute audio when command is not 0."
20480 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20482 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20483 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20484 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20486 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20487 msgid "Video encoder"
20488 msgstr "Videokódoló"
20490 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20491 msgid ""
20492 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20493 "options)."
20494 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20497 msgid "Destination video codec"
20498 msgstr "Cél videokódoló"
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20501 msgid "This is the video codec that will be used."
20502 msgstr "A használandó videokódoló."
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20505 msgid "Video bitrate"
20506 msgstr "Videó bitsebessége"
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20509 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20510 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20513 msgid "Video scaling"
20514 msgstr "Video átméretezése"
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20517 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20518 msgstr ""
20519 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20522 msgid "Video frame-rate"
20523 msgstr "Videó képkockasebessége"
20525 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20526 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20527 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20530 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20531 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20534 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20535 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20538 msgid "Maximum video width"
20539 msgstr "Videó maximális szélessége"
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20542 msgid "Maximum output video width."
20543 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20546 msgid "Maximum video height"
20547 msgstr "Videó maximális magassága"
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20550 msgid "Maximum output video height."
20551 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20554 msgid ""
20555 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20556 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20557 msgstr ""
20558 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20559 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20562 msgid "Audio encoder"
20563 msgstr "Hangkódoló"
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20566 msgid ""
20567 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20568 "options)."
20569 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20572 msgid "Destination audio codec"
20573 msgstr "Cél hangkodek"
20575 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20576 msgid "This is the audio codec that will be used."
20577 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20580 msgid "Audio bitrate"
20581 msgstr "Hang bitsebessége"
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20584 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20585 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20588 msgid ""
20589 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20590 msgstr ""
20591 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20592 "48000)."
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20595 msgid "Audio channels"
20596 msgstr "Hangcsatornák"
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20599 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20600 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20603 msgid "Audio filter"
20604 msgstr "Hangszűrő"
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20607 msgid ""
20608 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20609 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20610 msgstr ""
20611 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20612 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20615 msgid "Subtitles encoder"
20616 msgstr "Feliratkódoló"
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20619 msgid ""
20620 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20621 "options)."
20622 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20625 msgid "Destination subtitles codec"
20626 msgstr "Cél feliratkódoló"
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20629 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20630 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20633 msgid ""
20634 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20635 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20636 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20637 "of subpicture modules"
20638 msgstr ""
20639 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20640 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20641 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20642 "listáját."
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20645 msgid "OSD menu"
20646 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20649 msgid ""
20650 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20651 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20653 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20654 msgid "Number of threads"
20655 msgstr "Szálak száma"
20657 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20658 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20659 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20661 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20662 msgid "High priority"
20663 msgstr "Magas prioritás"
20665 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20666 msgid ""
20667 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20668 msgstr ""
20669 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20670 "helyett."
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20673 msgid "Synchronise on audio track"
20674 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20677 msgid ""
20678 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20679 "on the audio track."
20680 msgstr ""
20681 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20682 "szinkronizálása érdekében."
20684 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20685 msgid ""
20686 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20687 "rate."
20688 msgstr ""
20689 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20690 "a kódolás sebességével."
20692 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20693 msgid "Transcode stream output"
20694 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20696 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20697 msgid "Overlays/Subtitles"
20698 msgstr "Átfedések/feliratok"
20700 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20701 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20702 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20704 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20705 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20706 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20707 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20708 msgid "Conversions from "
20709 msgstr "Átalakítások erről: "
20711 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20712 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20713 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20715 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20716 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20717 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20719 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20720 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20721 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20723 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20724 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20725 msgid "MMX conversions from "
20726 msgstr "MMX átalakítások erről "
20728 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20729 msgid "SSE2 conversions from "
20730 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20732 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20733 msgid "AltiVec conversions from "
20734 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20736 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20737 msgid ""
20738 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20739 "threshold value will be the brighness defined below."
20740 msgstr ""
20741 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20742 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20744 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20745 msgid "Image contrast (0-2)"
20746 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20748 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20749 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20750 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20752 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20753 msgid "Image hue (0-360)"
20754 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20756 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20757 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20758 msgstr ""
20759 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
20761 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20762 msgid "Image saturation (0-3)"
20763 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
20765 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20766 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20767 msgstr ""
20768 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
20770 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20771 msgid "Image brightness (0-2)"
20772 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
20774 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20775 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20776 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20778 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20779 msgid "Image gamma (0-10)"
20780 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
20782 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20783 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20784 msgstr ""
20785 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
20787 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20788 msgid "Image properties filter"
20789 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
20791 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20792 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20793 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
20795 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20796 msgid "Transparency mask"
20797 msgstr "Átlátszósági maszk"
20799 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20800 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20801 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
20803 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20804 msgid "Alpha mask video filter"
20805 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
20807 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20808 msgid "Alpha mask"
20809 msgstr "Alfa maszk"
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20812 msgid ""
20813 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20814 "your computer.\n"
20815 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20816 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20817 "\n"
20818 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20819 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20820 "\n"
20821 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20822 "where to get the required parts.\n"
20823 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20824 "in live action."
20825 msgstr ""
20826 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
20827 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
20828 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
20829 "verziója.\n"
20830 "További információkért lásd:\n"
20831 "\n"
20832 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20833 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20834 "\n"
20835 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
20836 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
20837 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
20838 "videókat is."
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20841 msgid "Save Debug Frames"
20842 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20845 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20846 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20849 msgid "Debug Frame Folder"
20850 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20853 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20854 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20857 msgid "Extracted Image Width"
20858 msgstr "Kinyert kép szélessége"
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20861 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20862 msgstr ""
20863 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20866 msgid "Extracted Image Height"
20867 msgstr "Kinyert kép magassága"
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20870 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20871 msgstr ""
20872 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20875 msgid "Color when paused"
20876 msgstr "Szüneteltetési szín"
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20879 msgid ""
20880 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20881 "another beer?)"
20882 msgstr ""
20883 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
20884 "sör beszeréséhez)."
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20887 msgid "Pause-Red"
20888 msgstr "Szüneteltetési vörös"
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20891 msgid "Red component of the pause color"
20892 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20895 msgid "Pause-Green"
20896 msgstr "Szüneteltetési zöld"
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20899 msgid "Green component of the pause color"
20900 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20903 msgid "Pause-Blue"
20904 msgstr "Szüneteltetési kék"
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20907 msgid "Blue component of the pause color"
20908 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20911 msgid "Pause-Fadesteps"
20912 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20915 msgid ""
20916 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20917 msgstr ""
20918 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
20919 "lépés 40 ms hosszú)"
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20922 msgid "End-Red"
20923 msgstr "Befejező vörös"
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20926 msgid "Red component of the shutdown color"
20927 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20930 msgid "End-Green"
20931 msgstr "Befejező zöld"
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20934 msgid "Green component of the shutdown color"
20935 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20938 msgid "End-Blue"
20939 msgstr "Befejező kék"
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20942 msgid "Blue component of the shutdown color"
20943 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20946 msgid "End-Fadesteps"
20947 msgstr "Befejező átmenet lépései"
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20950 msgid ""
20951 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20952 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20953 msgstr ""
20954 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
20955 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20958 msgid "Use Software White adjust"
20959 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20962 msgid ""
20963 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20964 msgstr ""
20965 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20968 msgid "White Red"
20969 msgstr "Fehér vöröse"
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20972 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20973 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20976 msgid "White Green"
20977 msgstr "Fehér zöldje"
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20980 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20981 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20984 msgid "White Blue"
20985 msgstr "Fehér kékje"
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20988 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20989 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20992 msgid "Serial Port/Device"
20993 msgstr "Soros port/eszköz"
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20996 msgid ""
20997 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20998 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20999 msgstr ""
21000 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
21001 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
21002 "dev/ttyS01."
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21005 msgid "Edge Weightning"
21006 msgstr "Szélek súlyozása"
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21009 msgid ""
21010 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21011 "the frame."
21012 msgstr ""
21013 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21016 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21017 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21020 msgid "Darkness Limit"
21021 msgstr "Sötétségi limit"
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21024 msgid ""
21025 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21026 "than one for letterboxed videos."
21027 msgstr ""
21028 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
21029 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21032 msgid "Hue windowing"
21033 msgstr "Árnyalatablak"
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21037 msgid "Used for statistics."
21038 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21041 msgid "Sat windowing"
21042 msgstr "Telítettségablak"
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21045 msgid "Filter length (ms)"
21046 msgstr "Szűrés hossza (em)"
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21049 msgid ""
21050 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21051 msgstr ""
21052 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21055 msgid "Filter threshold"
21056 msgstr "Szűrési küszöb"
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21059 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21060 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21063 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21064 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21067 msgid "Filter Smoothness"
21068 msgstr "Szűrés lágysága"
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21071 msgid "Filter mode"
21072 msgstr "Szűrési mód"
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21075 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21076 msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21079 msgid "No Filtering"
21080 msgstr "Nincs szűrés"
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21083 msgid "Combined"
21084 msgstr "Kombinált"
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21087 msgid "Percent"
21088 msgstr "Százalék"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21091 msgid "Frame delay"
21092 msgstr "Képkocka-késleltetés"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21095 msgid ""
21096 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21097 "20ms should do the trick."
21098 msgstr ""
21099 "Segíti a videokimenet és fényeffektek szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
21100 "körüli értékek megfelelőek."
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21103 msgid "Channel summary"
21104 msgstr "Csatornaösszegzés"
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21107 msgid "Channel left"
21108 msgstr "Bal csatorna"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21111 msgid "Channel right"
21112 msgstr "Jobb csatorna"
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21115 msgid "Channel top"
21116 msgstr "Felső csatorna"
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21119 msgid "Channel bottom"
21120 msgstr "Alsó csatorna"
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21123 msgid ""
21124 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21125 msgstr ""
21126 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
21127 "javításához :-)"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21130 msgid "disabled"
21131 msgstr "letiltva"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21134 msgid "summary"
21135 msgstr "összegzés"
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21138 msgid "left"
21139 msgstr "bal"
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21142 msgid "right"
21143 msgstr "jobb"
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21146 msgid "top"
21147 msgstr "fent"
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21150 msgid "bottom"
21151 msgstr "lent"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21154 msgid "Summary gradient"
21155 msgstr "Átmenet összegzése"
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21158 msgid "Left gradient"
21159 msgstr "Bal átmenet"
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21162 msgid "Right gradient"
21163 msgstr "Jobb átmenet"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21166 msgid "Top gradient"
21167 msgstr "Felső átmenet"
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21170 msgid "Bottom gradient"
21171 msgstr "Alsó átmenet"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21174 msgid ""
21175 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21176 msgstr ""
21177 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
21178 "tartalmaz"
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21181 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21182 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21185 msgid ""
21186 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21187 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21188 msgstr ""
21189 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
21190 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21193 msgid "Use built-in AtmoLight"
21194 msgstr "Beépített AtmoLight használata"
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21197 msgid ""
21198 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21199 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21200 msgstr ""
21201 "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
21202 "illesztőprogram használata nélkül."
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21205 msgid "AtmoLight Filter"
21206 msgstr "AtmoLight szűrő"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21209 msgid "AtmoLight"
21210 msgstr "AtmoLight"
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21213 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21214 msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21217 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21218 msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21221 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21222 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21225 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21226 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21229 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21230 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21233 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21234 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21237 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21238 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21241 msgid "Change gradients"
21242 msgstr "Átmenetek módosítása"
21244 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21245 msgid "Number of time to blend"
21246 msgstr "Átmenetek száma"
21248 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21249 msgid "The number of time the blend will be performed"
21250 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
21252 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21253 msgid "Alpha of the blended image"
21254 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
21256 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21257 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21258 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
21260 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21261 msgid "Image to be blended onto"
21262 msgstr "Átmenet erre a képre"
21264 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21265 msgid "The image which will be used to blend onto"
21266 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
21268 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21269 msgid "Chroma for the base image"
21270 msgstr "Az alapkép színessége"
21272 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21273 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21274 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
21276 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21277 msgid "Image which will be blended."
21278 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
21280 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21281 msgid "The image blended onto the base image"
21282 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
21284 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21285 msgid "Chroma for the blend image"
21286 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
21288 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21289 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21290 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
21292 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21293 msgid "Blending benchmark filter"
21294 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
21296 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21297 msgid "blendbench"
21298 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
21300 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21301 msgid "Benchmarking"
21302 msgstr "Teljesítményteszt"
21304 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21305 msgid "Base image"
21306 msgstr "Alapkép"
21308 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21309 msgid "Blend image"
21310 msgstr "Átvinni kívánt kép"
21312 #: modules/video_filter/blend.c:45
21313 msgid "Video pictures blending"
21314 msgstr "Videoképek elmosása"
21316 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21317 msgid ""
21318 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21319 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21320 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21321 "default)."
21322 msgstr ""
21323 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
21324 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21325 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
21327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21328 msgid "Bluescreen U value"
21329 msgstr "Kék doboz U értéke"
21331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21332 msgid ""
21333 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21334 "Defaults to 120 for blue."
21335 msgstr ""
21336 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21337 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21340 msgid "Bluescreen V value"
21341 msgstr "Kék doboz V értéke"
21343 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21344 msgid ""
21345 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21346 "Defaults to 90 for blue."
21347 msgstr ""
21348 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21349 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21351 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21352 msgid "Bluescreen U tolerance"
21353 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21356 msgid ""
21357 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21358 "value between 10 and 20 seems sensible."
21359 msgstr ""
21360 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21361 "érték értelmesnek tűnik."
21363 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21364 msgid "Bluescreen V tolerance"
21365 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21367 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21368 msgid ""
21369 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21370 "value between 10 and 20 seems sensible."
21371 msgstr ""
21372 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21373 "érték értelmesnek tűnik."
21375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21376 msgid "Bluescreen video filter"
21377 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21380 msgid "Bluescreen"
21381 msgstr "Kék doboz"
21383 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21384 #: modules/video_output/image.c:56
21385 msgid "Image width"
21386 msgstr "Kép szélessége"
21388 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21389 #: modules/video_output/image.c:61
21390 msgid "Image height"
21391 msgstr "Kép magassága"
21393 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21394 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21395 msgstr "A videovászon méretarányának (például 4:3) beállítása"
21397 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21398 msgid "Automatically resize and padd a video"
21399 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
21401 #: modules/video_filter/chain.c:43
21402 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21403 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
21405 #: modules/video_filter/clone.c:59
21406 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21407 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21409 #: modules/video_filter/clone.c:62
21410 msgid "Video output modules"
21411 msgstr "Videokimeneti modulok"
21413 #: modules/video_filter/clone.c:63
21414 msgid ""
21415 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21416 "separated list of modules."
21417 msgstr ""
21418 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
21419 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
21421 #: modules/video_filter/clone.c:69
21422 msgid "Clone video filter"
21423 msgstr "Klónozás videoszűrő"
21425 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21426 msgid ""
21427 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21428 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21429 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21430 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21431 msgstr ""
21432 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
21433 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
21434 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
21435 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
21436 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
21438 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21439 msgid "Color threshold filter"
21440 msgstr "Színküszöb-szűrő"
21442 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21443 msgid "Saturaton threshold"
21444 msgstr "Telítettségi küszöb"
21446 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21447 msgid "Similarity threshold"
21448 msgstr "Hasonlósági küszöb"
21450 #: modules/video_filter/crop.c:73
21451 msgid "Crop geometry (pixels)"
21452 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
21454 #: modules/video_filter/crop.c:74
21455 msgid ""
21456 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21457 "<left offset> + <top offset>."
21458 msgstr ""
21459 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
21460 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
21462 #: modules/video_filter/crop.c:76
21463 msgid "Automatic cropping"
21464 msgstr "Automatikus levágás"
21466 #: modules/video_filter/crop.c:77
21467 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21468 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
21470 #: modules/video_filter/crop.c:80
21471 msgid "Ratio max (x 1000)"
21472 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
21474 #: modules/video_filter/crop.c:81
21475 msgid ""
21476 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21477 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21478 "4/3."
21479 msgstr ""
21480 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
21481 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
21482 "jelentése 4:3."
21484 #: modules/video_filter/crop.c:83
21485 msgid "Manual ratio"
21486 msgstr "Kézi arány"
21488 #: modules/video_filter/crop.c:84
21489 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21490 msgstr ""
21491 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
21492 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
21494 #: modules/video_filter/crop.c:86
21495 msgid "Number of images for change"
21496 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
21498 #: modules/video_filter/crop.c:87
21499 msgid ""
21500 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21501 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21502 "trigger recrop."
21503 msgstr ""
21504 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
21505 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
21506 "kiváltja az újravágást."
21508 #: modules/video_filter/crop.c:89
21509 msgid "Number of lines for change"
21510 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
21512 #: modules/video_filter/crop.c:90
21513 msgid ""
21514 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21515 "that ratio changed and trigger recrop."
21516 msgstr ""
21517 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
21518 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
21520 #: modules/video_filter/crop.c:92
21521 msgid "Number of non black pixels "
21522 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
21524 #: modules/video_filter/crop.c:93
21525 msgid ""
21526 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21527 msgstr ""
21528 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
21529 "sor még feketének számít."
21531 #: modules/video_filter/crop.c:96
21532 msgid "Skip percentage (%)"
21533 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
21535 #: modules/video_filter/crop.c:97
21536 msgid ""
21537 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21538 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21539 msgstr ""
21540 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
21541 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
21543 #: modules/video_filter/crop.c:99
21544 msgid "Luminance threshold "
21545 msgstr "Fényességi küszöb"
21547 #: modules/video_filter/crop.c:100
21548 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21549 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
21551 #: modules/video_filter/crop.c:104
21552 msgid "Crop video filter"
21553 msgstr "Levágás videoszűrő"
21555 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21556 msgid "Cropping failed"
21557 msgstr "A levágás meghiúsult"
21559 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21560 msgid "VLC could not open the video output module."
21561 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
21563 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21564 msgid "Pixels to crop from top"
21565 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
21567 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21568 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21569 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
21571 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21572 msgid "Pixels to crop from bottom"
21573 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
21575 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21576 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21577 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
21579 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21580 msgid "Pixels to crop from left"
21581 msgstr "Balról levágandó képpontok"
21583 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21584 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21585 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21587 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21588 msgid "Pixels to crop from right"
21589 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
21591 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21592 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21593 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21595 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21596 msgid "Pixels to padd to top"
21597 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
21599 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21600 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21601 msgstr ""
21602 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
21604 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21605 msgid "Pixels to padd to bottom"
21606 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
21608 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21609 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21610 msgstr ""
21611 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
21613 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21614 msgid "Pixels to padd to left"
21615 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
21617 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21618 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21619 msgstr ""
21620 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
21622 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21623 msgid "Pixels to padd to right"
21624 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
21626 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21627 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21628 msgstr ""
21629 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
21630 "száma."
21632 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21633 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21634 msgid "Video scaling filter"
21635 msgstr "Videoméretező szűrő"
21637 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21638 msgid "Padd"
21639 msgstr "Kitöltés"
21641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21642 msgid "Deinterlace mode"
21643 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
21645 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21646 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21647 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21650 msgid "Streaming deinterlace mode"
21651 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
21653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21654 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21655 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21657 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21658 msgid "Deinterlacing video filter"
21659 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21661 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21662 msgid "Input FIFO"
21663 msgstr "Bemeneti FIFO"
21665 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21666 msgid "FIFO which will be read for commands"
21667 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
21669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21670 msgid "Output FIFO"
21671 msgstr "Kimeneti FIFO"
21673 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21674 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21675 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
21677 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21678 msgid "Dynamic video overlay"
21679 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
21681 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21682 msgid "Overlay"
21683 msgstr "Átfedés"
21685 #: modules/video_filter/erase.c:55
21686 msgid "Image mask"
21687 msgstr "Képmaszk"
21689 #: modules/video_filter/erase.c:56
21690 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21691 msgstr ""
21692 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
21694 #: modules/video_filter/erase.c:59
21695 msgid "X coordinate of the mask."
21696 msgstr "A maszk X koordinátája."
21698 #: modules/video_filter/erase.c:61
21699 msgid "Y coordinate of the mask."
21700 msgstr "A maszk Y koordinátája."
21702 #: modules/video_filter/erase.c:66
21703 msgid "Erase video filter"
21704 msgstr "Törlés videoszűrő"
21706 #: modules/video_filter/erase.c:67
21707 msgid "Erase"
21708 msgstr "Törlés"
21710 #: modules/video_filter/extract.c:63
21711 msgid "RGB component to extract"
21712 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21714 #: modules/video_filter/extract.c:64
21715 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21716 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21718 #: modules/video_filter/extract.c:75
21719 msgid "Extract RGB component video filter"
21720 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
21722 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21723 msgid "video-filter-event"
21724 msgstr "videoszűrő-esemény"
21726 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21727 msgid "Gaussian's std deviation"
21728 msgstr "Normál Gauss szórás"
21730 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21731 msgid ""
21732 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21733 "to 3*sigma away in any direction."
21734 msgstr ""
21735 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
21736 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
21738 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21739 msgid "Gaussian blur video filter"
21740 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
21742 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21743 msgid "Gaussian Blur"
21744 msgstr "Gauss-elmosás"
21746 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21747 msgid "Distort mode"
21748 msgstr "Torzítási mód"
21750 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21751 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21752 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
21754 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21755 msgid "Gradient image type"
21756 msgstr "Átmenet képtípusa"
21758 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21759 msgid ""
21760 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21761 "keep colors."
21762 msgstr ""
21763 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
21764 "megtartja a színeket."
21766 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21767 msgid "Apply cartoon effect"
21768 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
21770 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21771 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21772 msgstr ""
21773 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
21775 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21776 msgid "Edge"
21777 msgstr "Szél"
21779 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21780 msgid "Hough"
21781 msgstr "Hough"
21783 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21784 msgid "Gradient video filter"
21785 msgstr "Átmenet videoszűrő"
21787 #: modules/video_filter/grain.c:53
21788 msgid "Grain video filter"
21789 msgstr "Grain videoszűrő"
21791 #: modules/video_filter/grain.c:54
21792 msgid "Grain"
21793 msgstr "Grain"
21795 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21796 msgid "FFmpeg video filter"
21797 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
21799 #: modules/video_filter/invert.c:51
21800 msgid "Invert video filter"
21801 msgstr "Invertálás videoszűrő"
21803 #: modules/video_filter/invert.c:52
21804 msgid "Color inversion"
21805 msgstr "Színek megfordítása"
21807 #: modules/video_filter/logo.c:71
21808 msgid "Logo filenames"
21809 msgstr "Logó fájlneve"
21811 #: modules/video_filter/logo.c:72
21812 msgid ""
21813 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21814 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21815 "simply enter its filename."
21816 msgstr ""
21817 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
21818 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
21819 "van, akkor adja meg annak nevét."
21821 #: modules/video_filter/logo.c:75
21822 msgid "Logo animation # of loops"
21823 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
21825 #: modules/video_filter/logo.c:76
21826 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21827 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
21829 #: modules/video_filter/logo.c:78
21830 msgid "Logo individual image time in ms"
21831 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
21833 #: modules/video_filter/logo.c:79
21834 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21835 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
21837 #: modules/video_filter/logo.c:82
21838 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21839 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21841 #: modules/video_filter/logo.c:85
21842 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21843 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21845 #: modules/video_filter/logo.c:87
21846 msgid "Transparency of the logo"
21847 msgstr "A logó áttetszősége"
21849 #: modules/video_filter/logo.c:88
21850 msgid ""
21851 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21852 "opacity)."
21853 msgstr ""
21854 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
21855 "átlátszatlanság)."
21857 #: modules/video_filter/logo.c:90
21858 msgid "Logo position"
21859 msgstr "Logó elhelyezkedése"
21861 #: modules/video_filter/logo.c:92
21862 msgid ""
21863 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21864 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21865 msgstr ""
21866 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21867 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21868 "jobbra fent)."
21870 #: modules/video_filter/logo.c:104
21871 msgid "Logo video filter"
21872 msgstr "Logó videoszűrő"
21874 #: modules/video_filter/logo.c:106
21875 msgid "Logo overlay"
21876 msgstr "Logóátfedés"
21878 #: modules/video_filter/logo.c:127
21879 msgid "Logo sub filter"
21880 msgstr "Logó alszűrő"
21882 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21883 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21884 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
21886 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21887 msgid "Magnify"
21888 msgstr "Nagyítás"
21890 #: modules/video_filter/marq.c:88
21891 msgid ""
21892 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21893 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21894 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21895 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21896 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21897 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21898 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21899 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21900 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21901 msgstr ""
21902 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
21903 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
21904 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
21905 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
21906 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
21907 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
21908 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
21909 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
21910 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
21911 "új sor."
21913 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21914 msgid "X offset, from the left screen edge."
21915 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
21917 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21918 msgid "Y offset, down from the top."
21919 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
21921 #: modules/video_filter/marq.c:107
21922 msgid "Timeout"
21923 msgstr "Időtúllépés"
21925 #: modules/video_filter/marq.c:108
21926 msgid ""
21927 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21928 "(remains forever)."
21929 msgstr ""
21930 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
21931 "(örökké megmarad)."
21933 #: modules/video_filter/marq.c:111
21934 msgid "Refresh period in ms"
21935 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
21937 #: modules/video_filter/marq.c:112
21938 msgid ""
21939 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21940 "using meta data or time format string sequences."
21941 msgstr ""
21942 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
21943 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
21945 #: modules/video_filter/marq.c:128
21946 msgid "Marquee position"
21947 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
21949 #: modules/video_filter/marq.c:130
21950 msgid ""
21951 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21952 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21953 "6 = top-right)."
21954 msgstr ""
21955 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
21956 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
21957 "például 6 = jobbra fent)."
21959 #: modules/video_filter/marq.c:146
21960 msgid "Marquee"
21961 msgstr "Futó szöveg"
21963 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21964 msgid "Misc"
21965 msgstr "Egyéb"
21967 #: modules/video_filter/marq.c:175
21968 msgid "Marquee display"
21969 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
21971 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21972 msgid ""
21973 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21974 "opaque (default)."
21975 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21978 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21979 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
21981 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21982 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21983 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
21985 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21986 msgid "Top left corner X coordinate"
21987 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
21989 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21990 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21991 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
21993 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21994 msgid "Top left corner Y coordinate"
21995 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
21997 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21998 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21999 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22001 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22002 msgid "Border width"
22003 msgstr "Szegély szélessége"
22005 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22006 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22007 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22010 msgid "Border height"
22011 msgstr "Szegély magassága"
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22014 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22015 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22017 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22018 msgid "Mosaic alignment"
22019 msgstr "Mozaik igazítása"
22021 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22022 msgid ""
22023 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22024 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22025 "6 = top-right)."
22026 msgstr ""
22027 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22028 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22029 "jobbra fent)."
22031 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22032 msgid "Positioning method"
22033 msgstr "Elhelyezési módszer"
22035 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22036 msgid ""
22037 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22038 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22039 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22040 msgstr ""
22041 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22042 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22043 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22044 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22046 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22047 #: modules/video_filter/wall.c:60
22048 msgid "Number of rows"
22049 msgstr "Sorok száma"
22051 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22052 msgid ""
22053 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22054 "to \"fixed\")."
22055 msgstr ""
22056 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22058 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22059 #: modules/video_filter/wall.c:56
22060 msgid "Number of columns"
22061 msgstr "Oszlopok száma"
22063 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22064 msgid ""
22065 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22066 "set to \"fixed\"."
22067 msgstr ""
22068 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22070 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22071 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22072 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22074 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22075 msgid "Keep original size"
22076 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22078 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22079 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22080 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22082 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22083 msgid "Elements order"
22084 msgstr "Elemek sorrendje"
22086 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22087 msgid ""
22088 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22089 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22090 "bridge\" module."
22091 msgstr ""
22092 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22093 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22094 "vannak kiosztva."
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22097 msgid "Offsets in order"
22098 msgstr "Eltolások sorrendje"
22100 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22101 msgid ""
22102 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22103 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22104 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22105 msgstr ""
22106 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22107 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22108 "(például 10,10,150,10)."
22110 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22111 msgid ""
22112 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22113 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22114 "input."
22115 msgstr ""
22116 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22117 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22118 "a bemenet gyorsítótárazását."
22120 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22121 msgid "fixed"
22122 msgstr "rögzített"
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22125 msgid "offsets"
22126 msgstr "eltolások"
22128 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22129 msgid "Mosaic video sub filter"
22130 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22133 msgid "Mosaic"
22134 msgstr "Mozaik"
22136 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22137 msgid "Blur factor (1-127)"
22138 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22140 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22141 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22142 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22144 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22145 msgid "Motion blur filter"
22146 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22148 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22149 msgid "Motion detect video filter"
22150 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22152 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22153 msgid "Motion Detect"
22154 msgstr "Mozgásérzékelés"
22156 #: modules/video_filter/noise.c:53
22157 msgid "Noise video filter"
22158 msgstr "Zaj videoszűrő"
22160 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22161 msgid "OpenCV face detection example filter"
22162 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22164 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22165 msgid "OpenCV example"
22166 msgstr "OpenCV példa"
22168 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22169 msgid "Haar cascade filename"
22170 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22172 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22173 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22174 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22177 msgid "Use input chroma unaltered"
22178 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22181 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22182 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22185 msgid "RGB32"
22186 msgstr "RGB32"
22188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22189 msgid "Don't display any video"
22190 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22193 msgid "Display the input video"
22194 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22197 msgid "Display the processed video"
22198 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22201 msgid "Show only errors"
22202 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22205 msgid "Show errors and warnings"
22206 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22209 msgid "Show everything including debug messages"
22210 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22213 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22214 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22217 msgid "OpenCV"
22218 msgstr "OpenCV"
22220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22221 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22222 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22225 msgid ""
22226 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22227 "OpenCV filter"
22228 msgstr ""
22229 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22232 msgid "OpenCV filter chroma"
22233 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22236 msgid ""
22237 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22238 msgstr ""
22239 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22240 "előtt"
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22243 msgid "Wrapper filter output"
22244 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22247 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22248 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22251 msgid "Wrapper filter verbosity"
22252 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22255 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22256 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22259 msgid "OpenCV internal filter name"
22260 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22263 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22264 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22267 msgid "Configuration file"
22268 msgstr "Beállítófájl"
22270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22271 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22272 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22275 msgid "Path to OSD menu images"
22276 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22279 msgid ""
22280 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22281 "configuration file."
22282 msgstr ""
22283 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22284 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22287 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22288 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22291 msgid "Menu position"
22292 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22295 msgid ""
22296 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22297 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22298 "6 = top-right)."
22299 msgstr ""
22300 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22301 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22302 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22305 msgid "Menu timeout"
22306 msgstr "Menü időkorlátja"
22308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22309 msgid ""
22310 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22311 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22312 "visible."
22313 msgstr ""
22314 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22315 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22316 "a megadott ideig látszanak."
22318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22319 msgid "Menu update interval"
22320 msgstr "Menü frissítési időköze"
22322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22323 msgid ""
22324 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22325 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22326 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22327 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22328 msgstr ""
22329 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22330 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22331 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22332 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22333 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22336 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22337 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22340 msgid ""
22341 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22342 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22343 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22344 "is fully transparent (value 0)."
22345 msgstr ""
22346 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22347 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22348 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22349 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22352 msgid "On Screen Display menu"
22353 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22356 msgid ""
22357 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22358 msgstr ""
22359 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22360 "videót"
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22363 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22364 msgstr ""
22365 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22366 "videót"
22368 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22369 msgid "Active windows"
22370 msgstr "Aktív ablakok"
22372 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22373 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22374 msgstr ""
22375 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22377 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22378 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22379 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22381 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22382 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22383 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22385 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22386 msgid ""
22387 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22388 "misalignment due to autoratio control)"
22389 msgstr ""
22390 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22391 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22393 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22394 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22395 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22397 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22398 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22399 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22401 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22402 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22403 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22405 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22406 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22407 msgstr ""
22408 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22410 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22411 msgid "Attenuation"
22412 msgstr "Csillapítás"
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22415 msgid ""
22416 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22417 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22418 msgstr ""
22419 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22420 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22422 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22423 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22424 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22426 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22427 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22428 msgstr ""
22429 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22431 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22432 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22433 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22435 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22436 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22437 msgstr ""
22438 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22441 msgid "Attenuation, end (in %)"
22442 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22445 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22446 msgstr ""
22447 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22449 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22450 msgid "middle position (in %)"
22451 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22453 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22454 msgid ""
22455 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22456 "of blended zone"
22457 msgstr ""
22458 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22459 "százalékban (50 = középen)"
22461 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22462 msgid "Gamma (Red) correction"
22463 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22465 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22466 msgid ""
22467 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22468 msgstr ""
22469 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22471 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22472 msgid "Gamma (Green) correction"
22473 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22475 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22476 msgid ""
22477 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22478 msgstr ""
22479 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22481 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22482 msgid "Gamma (Blue) correction"
22483 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22486 msgid ""
22487 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22488 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22490 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22491 msgid "Black Crush for Red"
22492 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22494 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22495 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22496 msgstr ""
22497 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22498 "összetevő)"
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22501 msgid "Black Crush for Green"
22502 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22505 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22506 msgstr ""
22507 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22508 "összetevő)"
22510 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22511 msgid "Black Crush for Blue"
22512 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22515 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22516 msgstr ""
22517 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22518 "összetevő)"
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22521 msgid "White Crush for Red"
22522 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22525 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22526 msgstr ""
22527 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22528 "összetevő)"
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22531 msgid "White Crush for Green"
22532 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22535 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22536 msgstr ""
22537 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22538 "összetevő)"
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22541 msgid "White Crush for Blue"
22542 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22545 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22546 msgstr ""
22547 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22548 "összetevő)"
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22551 msgid "Black Level for Red"
22552 msgstr "A vörös fekete szintje"
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22555 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22556 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22559 msgid "Black Level for Green"
22560 msgstr "A zöld fekete szintje"
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22563 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22564 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22567 msgid "Black Level for Blue"
22568 msgstr "A kék fekete szintje"
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22571 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22572 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
22574 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22575 msgid "White Level for Red"
22576 msgstr "A vörös fehér szintje"
22578 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22579 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22580 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22582 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22583 msgid "White Level for Green"
22584 msgstr "A zöld fehér szintje"
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22587 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22588 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22590 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22591 msgid "White Level for Blue"
22592 msgstr "A kék fehér szintje"
22594 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22595 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22596 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22599 msgid "Xinerama option"
22600 msgstr "Xinerama beállítása"
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22603 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22604 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
22606 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22607 msgid "Post processing quality"
22608 msgstr "Utófeldogozás minősége"
22610 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22611 msgid ""
22612 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22613 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22614 "looking pictures."
22615 msgstr ""
22616 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
22617 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
22618 "képet eredményeznek."
22620 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22621 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22622 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22624 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22625 msgid "Video post processing filter"
22626 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
22628 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22629 msgid "Lowest"
22630 msgstr "Legalacsonyabb"
22632 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22633 msgid "Highest"
22634 msgstr "Legmagasabb"
22636 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22637 msgid "Psychedelic video filter"
22638 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
22640 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22641 msgid "Number of puzzle rows"
22642 msgstr "Kirakósorok száma"
22644 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22645 msgid "Number of puzzle columns"
22646 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
22648 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22649 msgid "Make one tile a black slot"
22650 msgstr "Egy mező fekete legyen"
22652 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22653 msgid ""
22654 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22655 msgstr ""
22656 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
22658 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22659 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22660 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
22662 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22663 msgid "Puzzle"
22664 msgstr "Kirakó"
22666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22667 msgid "VNC Host"
22668 msgstr "VNC kiszolgáló"
22670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22671 msgid "VNC hostname or IP address."
22672 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
22674 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22675 msgid "VNC Port"
22676 msgstr "VNC port"
22678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22679 msgid "VNC portnumber."
22680 msgstr "VNC portszám."
22682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22683 msgid "VNC Password"
22684 msgstr "VNC jelszó"
22686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22687 msgid "VNC password."
22688 msgstr "VNC jelszó."
22690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22691 msgid "VNC poll interval"
22692 msgstr "VNC lekérési időköz"
22694 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22695 msgid ""
22696 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22697 msgstr ""
22698 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
22699 "ezredmásodperc."
22701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22702 msgid "VNC polling"
22703 msgstr "VNC lekérés"
22705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22706 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22707 msgstr ""
22708 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
22709 "használathoz."
22711 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22712 msgid "Mouse events"
22713 msgstr "Egéresemények"
22715 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22716 msgid ""
22717 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22718 msgstr ""
22719 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
22720 "kliensként való használatkor."
22722 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22723 msgid "Key events"
22724 msgstr "Kulcsesemények"
22726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22727 msgid "Send key events to VNC host."
22728 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
22730 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22731 msgid ""
22732 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22733 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22734 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22735 "is fully transparent (value 0)."
22736 msgstr ""
22737 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
22738 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
22739 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
22740 "teljes átlátszóság (0)."
22742 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22743 msgid "Remote-OSD over VNC"
22744 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
22746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22747 msgid "Remote-OSD"
22748 msgstr "Távoli OSD"
22750 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22751 msgid "Ripple video filter"
22752 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
22754 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22755 msgid "Angle in degrees"
22756 msgstr "Szög fokban"
22758 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22759 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22760 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
22762 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22763 msgid "Rotate video filter"
22764 msgstr "Forgatás videoszűrő"
22766 #: modules/video_filter/rss.c:129
22767 msgid "Feed URLs"
22768 msgstr "Hírfolyam URL címek"
22770 #: modules/video_filter/rss.c:130
22771 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22772 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
22774 #: modules/video_filter/rss.c:131
22775 msgid "Speed of feeds"
22776 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
22778 #: modules/video_filter/rss.c:132
22779 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22780 msgstr ""
22781 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
22783 #: modules/video_filter/rss.c:133
22784 msgid "Max length"
22785 msgstr "Maximális hossz"
22787 #: modules/video_filter/rss.c:134
22788 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22789 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
22791 #: modules/video_filter/rss.c:136
22792 msgid "Refresh time"
22793 msgstr "Frissítési idő"
22795 #: modules/video_filter/rss.c:137
22796 msgid ""
22797 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22798 "feeds are never updated."
22799 msgstr ""
22800 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
22801 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
22803 #: modules/video_filter/rss.c:139
22804 msgid "Feed images"
22805 msgstr "Hírfolyamképek"
22807 #: modules/video_filter/rss.c:140
22808 msgid "Display feed images if available."
22809 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
22811 #: modules/video_filter/rss.c:147
22812 msgid ""
22813 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22814 "totally opaque."
22815 msgstr ""
22816 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
22818 #: modules/video_filter/rss.c:160
22819 msgid "Text position"
22820 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
22822 #: modules/video_filter/rss.c:162
22823 msgid ""
22824 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22825 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22826 "right)."
22827 msgstr ""
22828 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22829 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22830 "jobbra fent)."
22832 #: modules/video_filter/rss.c:166
22833 msgid "Title display mode"
22834 msgstr "Cím megjelenítési módja"
22836 #: modules/video_filter/rss.c:167
22837 msgid ""
22838 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22839 "images are enabled, 1 otherwise."
22840 msgstr ""
22841 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
22842 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
22844 #: modules/video_filter/rss.c:182
22845 msgid "Don't show"
22846 msgstr "Ne jelenjen meg"
22848 #: modules/video_filter/rss.c:182
22849 msgid "Always visible"
22850 msgstr "Mindig látható"
22852 #: modules/video_filter/rss.c:182
22853 msgid "Scroll with feed"
22854 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
22856 #: modules/video_filter/rss.c:222
22857 msgid "RSS and Atom feed display"
22858 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
22860 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22861 msgid "RV32 conversion filter"
22862 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
22864 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22865 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22866 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
22868 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22869 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22870 msgstr ""
22871 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
22873 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22874 msgid "Augment contrast between contours."
22875 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
22877 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22878 msgid "Sharpen video filter"
22879 msgstr "Élesítés videoszűrő"
22881 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22882 msgid "Scaling mode"
22883 msgstr "Méretezés módja"
22885 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22886 msgid "Scaling mode to use."
22887 msgstr "A használandó méretezési mód."
22889 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22890 msgid "Fast bilinear"
22891 msgstr "Gyors bilineáris"
22893 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22894 msgid "Bilinear"
22895 msgstr "Bilineáris"
22897 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22898 msgid "Bicubic (good quality)"
22899 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
22901 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22902 msgid "Experimental"
22903 msgstr "Kísérleti"
22905 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22906 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22907 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
22909 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22910 msgid "Area"
22911 msgstr "Terület"
22913 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22914 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22915 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
22917 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22918 msgid "Gauss"
22919 msgstr "Gauss"
22921 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22922 msgid "SincR"
22923 msgstr "SincR"
22925 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22926 msgid "Lanczos"
22927 msgstr "Lanczos"
22929 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22930 msgid "Bicubic spline"
22931 msgstr "Bikubikus spline"
22933 #: modules/video_filter/transform.c:65
22934 msgid "Transform type"
22935 msgstr "Átalakítás típusa"
22937 #: modules/video_filter/transform.c:66
22938 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22939 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
22941 #: modules/video_filter/transform.c:69
22942 msgid "Rotate by 90 degrees"
22943 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
22945 #: modules/video_filter/transform.c:70
22946 msgid "Rotate by 180 degrees"
22947 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
22949 #: modules/video_filter/transform.c:70
22950 msgid "Rotate by 270 degrees"
22951 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
22953 #: modules/video_filter/transform.c:71
22954 msgid "Flip horizontally"
22955 msgstr "Vízszintes megfordítás"
22957 #: modules/video_filter/transform.c:71
22958 msgid "Flip vertically"
22959 msgstr "Függőleges megfordítás"
22961 #: modules/video_filter/transform.c:76
22962 msgid "Video transformation filter"
22963 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
22965 #: modules/video_filter/wall.c:57
22966 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22967 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
22969 #: modules/video_filter/wall.c:61
22970 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22971 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
22973 #: modules/video_filter/wall.c:65
22974 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22975 msgstr ""
22976 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22978 #: modules/video_filter/wall.c:68
22979 msgid "Element aspect ratio"
22980 msgstr "Elem méretaránya"
22982 #: modules/video_filter/wall.c:69
22983 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22984 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
22986 #: modules/video_filter/wall.c:75
22987 msgid "Wall video filter"
22988 msgstr "Fal videoszűrő"
22990 #: modules/video_filter/wall.c:76
22991 msgid "Image wall"
22992 msgstr "Képfal"
22994 #: modules/video_filter/wave.c:54
22995 msgid "Wave video filter"
22996 msgstr "Wave videoszűrő"
22998 #: modules/video_output/aa.c:58
22999 msgid "ASCII Art"
23000 msgstr "ASCII Art"
23002 #: modules/video_output/aa.c:61
23003 msgid "ASCII-art video output"
23004 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23006 #: modules/video_output/caca.c:83
23007 msgid "Color ASCII art video output"
23008 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23010 #: modules/video_output/directfb.c:72
23011 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23012 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23014 #: modules/video_output/fb.c:82
23015 msgid "Run fb on current tty."
23016 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23018 #: modules/video_output/fb.c:84
23019 msgid ""
23020 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23021 "handling with caution)"
23022 msgstr ""
23023 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23024 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23026 #: modules/video_output/fb.c:95
23027 msgid "Framebuffer resolution to use."
23028 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23030 #: modules/video_output/fb.c:97
23031 msgid ""
23032 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23033 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23034 msgstr ""
23035 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23036 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23038 #: modules/video_output/fb.c:100
23039 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23040 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
23042 #: modules/video_output/fb.c:102
23043 msgid ""
23044 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23045 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23046 "in software."
23047 msgstr ""
23048 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
23049 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
23050 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
23052 #: modules/video_output/fb.c:121
23053 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23054 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23056 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23057 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23058 msgid "X11 display"
23059 msgstr "X11 megjelenítő"
23061 #: modules/video_output/ggi.c:61
23062 msgid ""
23063 "X11 hardware display to use.\n"
23064 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23065 msgstr ""
23066 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23067 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23069 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23070 msgid "HD1000 video output"
23071 msgstr "HD1000 videokimenet"
23073 #: modules/video_output/image.c:53
23074 msgid "Image format"
23075 msgstr "Képformátum"
23077 #: modules/video_output/image.c:54
23078 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23079 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23081 #: modules/video_output/image.c:57
23082 msgid ""
23083 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23084 "characteristics."
23085 msgstr ""
23086 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23087 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23089 #: modules/video_output/image.c:62
23090 msgid ""
23091 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23092 "video characteristics."
23093 msgstr ""
23094 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23095 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23097 #: modules/video_output/image.c:66
23098 msgid "Recording ratio"
23099 msgstr "Rögzítési arány"
23101 #: modules/video_output/image.c:67
23102 msgid ""
23103 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23104 msgstr ""
23105 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23106 "kerül."
23108 #: modules/video_output/image.c:70
23109 msgid "Filename prefix"
23110 msgstr "Fájlnévelőtag"
23112 #: modules/video_output/image.c:71
23113 msgid ""
23114 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23115 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23116 msgstr ""
23117 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
23118 "formátum” alakú lesz."
23120 #: modules/video_output/image.c:75
23121 msgid "Always write to the same file"
23122 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23124 #: modules/video_output/image.c:76
23125 msgid ""
23126 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23127 "this case, the number is not appended to the filename."
23128 msgstr ""
23129 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23130 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23132 #: modules/video_output/image.c:87
23133 msgid "Image video output"
23134 msgstr "Kép videokimenet"
23136 #: modules/video_output/mga.c:62
23137 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23138 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23140 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23141 msgid "DirectX 3D video output"
23142 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23144 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23145 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23146 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23148 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23149 msgid ""
23150 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23151 "doesn't have any effect when using overlays."
23152 msgstr ""
23153 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23154 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23156 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23157 msgid "Use video buffers in system memory"
23158 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23160 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23161 msgid ""
23162 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23163 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23164 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23165 "doesn't have any effect when using overlays."
23166 msgstr ""
23167 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23168 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23169 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23170 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23172 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23173 msgid "Use triple buffering for overlays"
23174 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23176 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23177 msgid ""
23178 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23179 "better video quality (no flickering)."
23180 msgstr ""
23181 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23182 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23184 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23185 msgid "Name of desired display device"
23186 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23188 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23189 msgid ""
23190 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23191 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23192 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23193 msgstr ""
23194 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23195 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
23196 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
23198 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23199 msgid "Enable wallpaper mode "
23200 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23202 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23203 msgid ""
23204 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23205 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23206 "desktop must not already have a wallpaper."
23207 msgstr ""
23208 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23209 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23210 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23212 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23213 msgid "DirectX video output"
23214 msgstr "DirectX videokimenet"
23216 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23217 msgid "Wallpaper"
23218 msgstr "Háttérkép"
23220 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23221 msgid "OpenGL video output"
23222 msgstr "OpenGL videokimenet"
23224 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23225 msgid "Windows GAPI video output"
23226 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23228 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23229 msgid "Windows GDI video output"
23230 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23232 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23233 msgid "Cube"
23234 msgstr "Kocka"
23236 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23237 msgid "Transparent Cube"
23238 msgstr "Áttetsző kocka"
23240 #: modules/video_output/opengl.c:127
23241 msgid "Cylinder"
23242 msgstr "Henger"
23244 #: modules/video_output/opengl.c:127
23245 msgid "Torus"
23246 msgstr "Tórusz"
23248 #: modules/video_output/opengl.c:127
23249 msgid "Sphere"
23250 msgstr "Gömb"
23252 #: modules/video_output/opengl.c:127
23253 msgid "SQUAREXY"
23254 msgstr "SQUAREXY"
23256 #: modules/video_output/opengl.c:127
23257 msgid "SQUARER"
23258 msgstr "SQUARER"
23260 #: modules/video_output/opengl.c:127
23261 msgid "ASINXY"
23262 msgstr "ASINXY"
23264 #: modules/video_output/opengl.c:127
23265 msgid "ASINR"
23266 msgstr "ASINR"
23268 #: modules/video_output/opengl.c:127
23269 msgid "SINEXY"
23270 msgstr "SINEXY"
23272 #: modules/video_output/opengl.c:127
23273 msgid "SINER"
23274 msgstr "SINER"
23276 #: modules/video_output/opengl.c:155
23277 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23278 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
23280 #: modules/video_output/opengl.c:156
23281 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23282 msgstr ""
23283 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
23285 #: modules/video_output/opengl.c:157
23286 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23287 msgstr "OpenGL henger sugara"
23289 #: modules/video_output/opengl.c:158
23290 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23291 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
23293 #: modules/video_output/opengl.c:159
23294 msgid "Point of view x-coordinate"
23295 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
23297 #: modules/video_output/opengl.c:160
23298 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23299 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
23301 #: modules/video_output/opengl.c:162
23302 msgid "Point of view y-coordinate"
23303 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
23305 #: modules/video_output/opengl.c:163
23306 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23307 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
23309 #: modules/video_output/opengl.c:165
23310 msgid "Point of view z-coordinate"
23311 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
23313 #: modules/video_output/opengl.c:166
23314 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23315 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
23317 #: modules/video_output/opengl.c:169
23318 msgid "OpenGL Provider"
23319 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23321 #: modules/video_output/opengl.c:170
23322 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23323 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23325 #: modules/video_output/opengl.c:171
23326 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23327 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
23329 #: modules/video_output/opengl.c:172
23330 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23331 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
23333 #: modules/video_output/opengl.c:176
23334 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23335 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
23337 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23338 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23339 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23341 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23342 msgid "QT Embedded display"
23343 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23345 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23346 msgid ""
23347 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23348 "the DISPLAY environment variable."
23349 msgstr ""
23350 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23351 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23353 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23354 msgid "QT Embedded video output"
23355 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23357 #: modules/video_output/sdl.c:115
23358 msgid "SDL chroma format"
23359 msgstr "SDL színességformátum"
23361 #: modules/video_output/sdl.c:117
23362 msgid ""
23363 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23364 "improve performances by using the most efficient one."
23365 msgstr ""
23366 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23367 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23369 #: modules/video_output/sdl.c:127
23370 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23371 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23373 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23374 msgid "Snapshot width"
23375 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23377 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23378 msgid "Width of the snapshot image."
23379 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23381 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23382 msgid "Snapshot height"
23383 msgstr "Pillanatkép magassága"
23385 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23386 msgid "Height of the snapshot image."
23387 msgstr "A pillanatkép magassága."
23389 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23390 msgid "Chroma"
23391 msgstr "Színesség"
23393 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23394 msgid ""
23395 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23396 msgstr ""
23397 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
23399 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23400 msgid "Cache size (number of images)"
23401 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23403 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23404 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23405 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23407 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23408 msgid "Snapshot module"
23409 msgstr "Pillanatképmodul"
23411 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23412 msgid "SVGAlib video output"
23413 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23415 #: modules/video_output/vmem.c:51
23416 msgid "Video memory buffer width."
23417 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
23419 #: modules/video_output/vmem.c:54
23420 msgid "Video memory buffer height."
23421 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
23423 #: modules/video_output/vmem.c:56
23424 msgid "Pitch"
23425 msgstr "Sáv"
23427 #: modules/video_output/vmem.c:57
23428 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23429 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
23431 #: modules/video_output/vmem.c:60
23432 msgid ""
23433 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23434 msgstr ""
23435 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
23437 #: modules/video_output/vmem.c:63
23438 msgid "Lock function"
23439 msgstr "Zárolási függvény"
23441 #: modules/video_output/vmem.c:64
23442 msgid ""
23443 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23444 "memory address for use by the video renderer."
23445 msgstr ""
23446 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
23447 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
23449 #: modules/video_output/vmem.c:68
23450 msgid "Unlock function"
23451 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
23453 #: modules/video_output/vmem.c:69
23454 msgid "Address of the unlocking callback function"
23455 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
23457 #: modules/video_output/vmem.c:71
23458 msgid "Callback data"
23459 msgstr "Visszahívási adatok"
23461 #: modules/video_output/vmem.c:72
23462 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23463 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
23465 #: modules/video_output/vmem.c:75
23466 msgid "Video memory module"
23467 msgstr "Videomemória modul"
23469 #: modules/video_output/vmem.c:76
23470 msgid "Video memory"
23471 msgstr "Videomemória"
23473 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23474 msgid "XVideo adaptor number"
23475 msgstr "XVideo csatoló száma"
23477 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23478 msgid ""
23479 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23480 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23481 msgstr ""
23482 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23483 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23485 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23487 msgid "Alternate fullscreen method"
23488 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23490 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23492 msgid ""
23493 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23494 "its drawbacks.\n"
23495 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23496 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23497 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23498 "show on top of the video."
23499 msgstr ""
23500 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23501 "vannak hátrányai.\n"
23502 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23503 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23504 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23505 "ablak fölött."
23507 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23509 msgid ""
23510 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23511 "DISPLAY environment variable."
23512 msgstr ""
23513 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23514 "változó értékét használja."
23516 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23518 msgid "Use shared memory"
23519 msgstr "Osztott memória használata"
23521 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23523 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23524 msgstr ""
23525 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23527 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23529 msgid "Screen for fullscreen mode."
23530 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23532 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23534 msgid ""
23535 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23536 "1 for the second."
23537 msgstr ""
23538 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23539 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23541 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23542 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23543 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23545 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23546 msgid "X11 video output"
23547 msgstr "X11 videokimenet"
23549 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23550 msgid ""
23551 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23552 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23553 msgstr ""
23554 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23555 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23558 msgid "XVimage chroma format"
23559 msgstr "XVimage színességformátum"
23561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23562 msgid ""
23563 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23564 "to improve performances by using the most efficient one."
23565 msgstr ""
23566 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23567 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23570 msgid "XVideo extension video output"
23571 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23573 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23574 msgid "XVMC adaptor number"
23575 msgstr "XVMC csatoló száma"
23577 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23578 msgid ""
23579 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23580 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23581 msgstr ""
23582 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23583 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23585 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23586 msgid "X11 display name"
23587 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23589 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23590 msgid ""
23591 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23592 "the value of the DISPLAY environment variable."
23593 msgstr ""
23594 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23595 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23597 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23598 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23599 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23601 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23602 msgid ""
23603 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23604 "0 for first screen, 1 for the second."
23605 msgstr ""
23606 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23607 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23609 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23610 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23611 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23613 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23614 msgid "You can choose the crop style to apply."
23615 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23617 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23618 msgid "XVMC extension video output"
23619 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23621 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23622 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23623 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23625 #: modules/visualization/goom.c:61
23626 msgid "Goom display width"
23627 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23629 #: modules/visualization/goom.c:62
23630 msgid "Goom display height"
23631 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23633 #: modules/visualization/goom.c:63
23634 msgid ""
23635 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23636 "will be prettier but more CPU intensive)."
23637 msgstr ""
23638 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23639 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23641 #: modules/visualization/goom.c:66
23642 msgid "Goom animation speed"
23643 msgstr "Goom animáció sebessége"
23645 #: modules/visualization/goom.c:67
23646 msgid ""
23647 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23648 msgstr ""
23649 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23650 "alapértelmezés 6)."
23652 #: modules/visualization/goom.c:73
23653 msgid "Goom"
23654 msgstr "Goom"
23656 #: modules/visualization/goom.c:74
23657 msgid "Goom effect"
23658 msgstr "Goom effekt"
23660 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23661 msgid "Effects list"
23662 msgstr "Effektlista"
23664 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23665 msgid ""
23666 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23667 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23668 msgstr ""
23669 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23670 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23672 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23673 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23674 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23676 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23677 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23678 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23680 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23681 msgid "Number of bands"
23682 msgstr "Sávok száma"
23684 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23685 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23686 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
23688 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23689 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23690 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
23692 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23693 msgid "Band separator"
23694 msgstr "Sávelválasztó"
23696 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23697 msgid "Number of blank pixels between bands."
23698 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23700 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23701 msgid "Amplification"
23702 msgstr "Erősítés"
23704 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23705 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23706 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
23708 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23709 msgid "Enable peaks"
23710 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
23712 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23713 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23714 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
23716 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23717 msgid "Enable original graphic spectrum"
23718 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
23720 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23721 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23722 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
23724 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23725 msgid "Enable bands"
23726 msgstr "Sávok engedélyezése"
23728 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23729 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23730 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
23732 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23733 msgid "Enable base"
23734 msgstr "Alap engedélyezése"
23736 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23737 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23738 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
23740 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23741 msgid "Base pixel radius"
23742 msgstr "Alap képpontsugara"
23744 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23745 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23746 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
23748 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23749 msgid "Spectral sections"
23750 msgstr "Spektrumszakaszok"
23752 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23753 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23754 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
23756 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23757 msgid "Peak height"
23758 msgstr "Csúcs magassága"
23760 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23761 msgid "Total pixel height of the peak items."
23762 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
23764 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23765 msgid "Peak extra width"
23766 msgstr "Csúcs extra magassága"
23768 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23769 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23770 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
23772 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23773 msgid "V-plane color"
23774 msgstr "V sík színe"
23776 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23777 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23778 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
23780 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23781 msgid "Number of stars"
23782 msgstr "Csillagok száma"
23784 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23785 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23786 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
23788 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23789 msgid "Visualizer"
23790 msgstr "Vizualizáló"
23792 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23793 msgid "Visualizer filter"
23794 msgstr "Vizualizáló szűrő"
23796 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23797 msgid "Spectrum analyser"
23798 msgstr "Spektrumanalizátor"
23800 #~ msgid ""
23801 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
23802 #~ msgstr ""
23803 #~ "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
23805 #~ msgid ""
23806 #~ "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
23807 #~ "modules."
23808 #~ msgstr ""
23809 #~ "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
23810 #~ "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
23812 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
23813 #~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
23815 #~ msgid ""
23816 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
23817 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
23818 #~ "to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. "
23819 #~ "Rules applying to named objects take precendence over rules applying to "
23820 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
23821 #~ "debug message."
23822 #~ msgstr ""
23823 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
23824 #~ "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
23825 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
23826 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
23827 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
23828 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
23829 #~ "használata szükséges."
23831 #~ msgid "Enable time streching audio"
23832 #~ msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
23834 #~ msgid ""
23835 #~ "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
23836 #~ "audio pitch"
23837 #~ msgstr ""
23838 #~ "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
23839 #~ "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
23841 #~ msgid "Record directory or filename"
23842 #~ msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
23844 #~ msgid "Prefer native stream recording"
23845 #~ msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
23847 #~ msgid ""
23848 #~ "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe "
23849 #~ "stream output module"
23850 #~ msgstr ""
23851 #~ "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
23852 #~ "használata helyett"
23854 #~ msgid ""
23855 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
23856 #~ "help-verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
23857 #~ msgstr ""
23858 #~ "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
23859 #~ "verbose kapcsolókkal). A modul nevét megelőző = jel pontos egyezést "
23860 #~ "követel meg."
23862 #~ msgid "%.1f GB"
23863 #~ msgstr "%.1f GB"
23865 #~ msgid "%.1f MB"
23866 #~ msgstr "%.1f MB"
23868 #~ msgid "%.1f kB"
23869 #~ msgstr "%.1f kB"
23871 #~ msgid "%ld B"
23872 #~ msgstr "%ld B"
23874 #~ msgid ""
23875 #~ "%s\n"
23876 #~ "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "%s\n"
23879 #~ "Letöltés... %s/%s %.1f%% kész"
23881 #~ msgid "Downloading ..."
23882 #~ msgstr "Letöltés..."
23884 #~ msgid ""
23885 #~ "%s\n"
23886 #~ "Done %s (100.0%%)"
23887 #~ msgstr ""
23888 #~ "%s\n"
23889 #~ "Kész %s (100 %%)"
23891 #~ msgid "Cancelled"
23892 #~ msgstr "Megszakítva"
23894 #~ msgid "Destination prefix"
23895 #~ msgstr "Célelőtag"
23897 #~ msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23898 #~ msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
23900 #~ msgid "Record stream output"
23901 #~ msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid ""
23905 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
23906 #~ "originalbitrate."
23907 #~ msgstr ""
23908 #~ "Új célvideó bitsebessége. A minőség még elfogadható az eredeti "
23909 #~ "bitsebesség -10/15 százaléka esetén."
23911 #~ msgid "Shaping delay"
23912 #~ msgstr "Alakítási késleltetés"
23914 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
23915 #~ msgstr "A sebességmódosításhoz használandó adatmennyiség ezredmásodpercben."
23917 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
23918 #~ msgstr "MPEG4 mátrix használata"
23920 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
23921 #~ msgstr "Az MPEG4 kvantálási mátrix használata."