Remove recursive/deadlocking calls in Qt4 embedded video (refs #2136).
[vlc/davidf-public.git] / po / sk.po
blob9725b31a4f5235a77434a962f3a55f5efb1052b3
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 21:51+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:893
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
42 msgid "General"
43 msgstr "Všeobecné"
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rozhranie"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
81 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Zvuk"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:416
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtre"
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Rôzne"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
135 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Titulky/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxéry"
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Video kodeky"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Zvukové kodeky"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Iné kodeky"
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr ""
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxéry"
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketizéry"
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "vynucovať. \n"
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 "modul. "
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
362 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Zisťovacie moduly"
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
395 "položiek do playlistu."
397 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Pokročilé"
401 #: include/vlc_config_cat.h:194
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr ""
404 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
406 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Vlastnosti procesora"
410 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
416 "prípadov to však nie je potrebné."
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Pokročilé nastavenia"
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
426 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
427 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
429 msgid "Network"
430 msgstr "Sieť"
432 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Nastavenia enkodérov"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
456 #: include/vlc_config_cat.h:221
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
474 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
476 #: include/vlc_config_cat.h:234
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
480 #: include/vlc_config_cat.h:235
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
484 #: include/vlc_interface.h:136
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
492 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
493 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Pokročilé otváranie..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:36
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:38
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 msgid "Media &Information..."
513 msgstr "&Informácia o médiu..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 msgid "&Codec Information..."
517 msgstr "Informácia o &kodeku..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:44
520 msgid "&Messages..."
521 msgstr "&Hlásenia programu..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 msgid "&Extended Settings..."
525 msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46
528 msgid "Go to Specific &Time..."
529 msgstr "Prejsť na určený &čas..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:47
532 msgid "&Bookmarks..."
533 msgstr "&Záložky..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:48
536 msgid "&VLM Configuration..."
537 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:50
540 msgid "&About..."
541 msgstr "O &programe..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
553 msgid "Play"
554 msgstr "Prehrať"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:54
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Získať informácie"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
563 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
564 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
565 msgid "Delete"
566 msgstr "Vymazať"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
569 msgid "Information..."
570 msgstr "Informácia"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:57
573 msgid "Sort"
574 msgstr "Zoradiť"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:58
577 msgid "Add Node"
578 msgstr "Pridať uzol"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:59
581 msgid "Stream..."
582 msgstr "Stream..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:60
585 msgid "Save..."
586 msgstr "Uložiť..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:61
589 msgid "Open Folder..."
590 msgstr "Otvoriť priečinok..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
593 msgid "Repeat all"
594 msgstr "Zopakovať všetko"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:66
597 msgid "Repeat one"
598 msgstr "Opakovať jedenkrát"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:67
601 msgid "No repeat"
602 msgstr "Bez opakovania"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
606 msgid "Random"
607 msgstr "Náhodne"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:70
610 msgid "Random off"
611 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:72
614 msgid "Add to playlist"
615 msgstr "Pridať do playlistu"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:73
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "Pridať do knižnice médií"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 msgid "Add file..."
623 msgstr "Pridať súbor..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:76
626 msgid "Advanced open..."
627 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:77
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "Pridať priečinok..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:79
634 msgid "Save Playlist to &File..."
635 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:80
638 msgid "&Load Playlist File..."
639 msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:82
642 msgid "Search"
643 msgstr "Hľadať"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:83
646 msgid "Search Filter"
647 msgstr "Vyhľadávací filter"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:85
650 msgid "Additional &Sources"
651 msgstr "Do&datočné zdroje"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:89
654 msgid ""
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 "them."
657 msgstr ""
658 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
659 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
661 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
662 msgid "Image clone"
663 msgstr "Klonovať obrázok"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:95
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "Konovať obrázok"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
670 msgid "Magnification"
671 msgstr "Zväčšenie"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:98
674 msgid ""
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 "be magnified."
677 msgstr ""
678 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
681 msgid "Waves"
682 msgstr "Vlny"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:102
685 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
686 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:104
689 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
690 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:106
693 msgid "Image colors inversion"
694 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:108
697 msgid "Split the image to make an image wall"
698 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:110
701 msgid ""
702 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703 "The video gets split in parts that you must sort."
704 msgstr ""
705 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
706 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:113
709 msgid ""
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
712 msgstr ""
713 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
714 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:116
717 msgid ""
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 "settings."
721 msgstr ""
722 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
723 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:120
726 msgid ""
727 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
728 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
729 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
730 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
731 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
733 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
734 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
735 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
736 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
737 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
738 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
739 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
740 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
741 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
743 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
744 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
745 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
746 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
747 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
748 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
749 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
750 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
751 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
752 "b> VLC media player.</p></body></html>"
753 msgstr ""
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
756 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
758 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
759 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
760 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
761 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
763 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
764 #: src/audio_output/filters.c:229
765 msgid "Audio filtering failed"
766 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
768 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
769 #: src/audio_output/filters.c:230
770 #, c-format
771 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
774 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
775 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
776 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
777 msgid "Disable"
778 msgstr "Zablokovať"
780 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
781 msgid "Spectrometer"
782 msgstr "Spectrometer"
784 #: src/audio_output/input.c:102
785 msgid "Scope"
786 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
788 #: src/audio_output/input.c:104
789 msgid "Spectrum"
790 msgstr "Spektrum"
792 #: src/audio_output/input.c:106
793 msgid "Vu meter"
794 msgstr "Vu meter"
796 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
798 msgid "Equalizer"
799 msgstr "Ekvalizér"
801 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "Filtre zvuku"
805 #: src/audio_output/input.c:185
806 msgid "Replay gain"
807 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
809 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
810 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
812 msgid "Audio Channels"
813 msgstr "Audio-kanály"
815 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
817 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
818 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
819 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
820 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
821 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
822 msgid "Stereo"
823 msgstr "Stereo"
825 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
826 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
829 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
833 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
835 msgid "Left"
836 msgstr "Vľavo"
838 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
839 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
842 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
844 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 msgid "Right"
847 msgstr "Vpravo"
849 #: src/audio_output/output.c:135
850 msgid "Dolby Surround"
851 msgstr "Dolby Surround"
853 #: src/audio_output/output.c:147
854 msgid "Reverse stereo"
855 msgstr "Obrátené stereo"
857 #: src/config/file.c:584
858 msgid "key"
859 msgstr "kľúč"
861 #: src/config/file.c:593
862 msgid "boolean"
863 msgstr "Hodnota boolean"
865 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
866 msgid "integer"
867 msgstr "hodnota"
869 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
870 msgid "float"
871 msgstr "plávajúci"
873 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
874 msgid "string"
875 msgstr "príkaz"
877 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
878 #: src/playlist/loadsave.c:144
879 msgid "Media Library"
880 msgstr "Knižnica s médiami"
882 #: src/extras/getopt.c:633
883 #, c-format
884 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
885 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
887 #: src/extras/getopt.c:658
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
892 #: src/extras/getopt.c:663
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
897 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
900 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
902 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
903 #, c-format
904 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
905 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
907 #: src/extras/getopt.c:743
908 #, c-format
909 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
910 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
912 #: src/extras/getopt.c:746
913 #, c-format
914 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
915 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
917 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
918 #, c-format
919 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
920 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:823
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
925 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
927 #: src/extras/getopt.c:841
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
932 #: src/input/control.c:323
933 #, c-format
934 msgid "Bookmark %i"
935 msgstr "Záložka %i"
937 #: src/input/decoder.c:111
938 msgid "No suitable decoder module"
939 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
941 #: src/input/decoder.c:112
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
945 "there is no way for you to fix this."
946 msgstr ""
947 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
948 "nie je možné odstrániť."
950 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
954 #: modules/stream_out/es.c:388
955 msgid "Streaming / Transcoding failed"
956 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
958 #: src/input/decoder.c:168
959 msgid "VLC could not open the packetizer module."
960 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
962 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
963 msgid "VLC could not open the decoder module."
964 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
966 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
967 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
968 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
970 msgid "Track"
971 msgstr "Stopa"
973 #: src/input/es_out.c:673
974 #, c-format
975 msgid "%s [%s %d]"
976 msgstr "%s [%s %d]"
978 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
979 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
981 msgid "Program"
982 msgstr "Program"
984 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
985 msgid "Closed captions 1"
986 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
988 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
989 msgid "Closed captions 2"
990 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
992 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
993 msgid "Closed captions 3"
994 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
996 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
997 msgid "Closed captions 4"
998 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
1000 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1001 #, c-format
1002 msgid "Stream %d"
1003 msgstr "Tok %d"
1005 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1007 msgid "Codec"
1008 msgstr "Kodek"
1010 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1014 msgid "Language"
1015 msgstr "Jazyk"
1017 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1019 msgid "Type"
1020 msgstr "Typ"
1022 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1024 msgid "Channels"
1025 msgstr "Kanály"
1027 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1028 msgid "Sample rate"
1029 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1031 #: src/input/es_out.c:2069
1032 #, c-format
1033 msgid "%u Hz"
1034 msgstr "%u Hz"
1036 #: src/input/es_out.c:2075
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "bitov na vzorok"
1040 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1041 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1042 msgid "Bitrate"
1043 msgstr "Dátový tok"
1045 #: src/input/es_out.c:2081
1046 #, c-format
1047 msgid "%u kb/s"
1048 msgstr "%u kb/s"
1050 #: src/input/es_out.c:2092
1051 msgid "Resolution"
1052 msgstr "Rozlíšenie"
1054 #: src/input/es_out.c:2098
1055 msgid "Display resolution"
1056 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1058 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1059 msgid "Frame rate"
1060 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1062 #: src/input/es_out.c:2115
1063 msgid "Subtitle"
1064 msgstr "Titulky"
1066 #: src/input/input.c:2217
1067 msgid "Your input can't be opened"
1068 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1070 #: src/input/input.c:2218
1071 #, c-format
1072 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1073 msgstr ""
1074 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1075 "v súbore so záznamom."
1077 #: src/input/input.c:2317
1078 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1079 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1081 #: src/input/input.c:2318
1082 #, c-format
1083 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1084 msgstr ""
1085 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1086 "záznamom činnosti programu."
1088 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1089 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1093 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1094 msgid "Title"
1095 msgstr "Titul"
1097 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1099 msgid "Artist"
1100 msgstr "Interpret"
1102 #: src/input/meta.c:54
1103 msgid "Genre"
1104 msgstr "Žáner"
1106 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1107 msgid "Copyright"
1108 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1110 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1111 msgid "Album"
1112 msgstr "Album"
1114 #: src/input/meta.c:57
1115 msgid "Track number"
1116 msgstr "Číslo stopy"
1118 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1119 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1120 msgid "Description"
1121 msgstr "Popis"
1123 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1124 msgid "Rating"
1125 msgstr "Hodnotenie"
1127 #: src/input/meta.c:60
1128 msgid "Date"
1129 msgstr "Dátum"
1131 #: src/input/meta.c:61
1132 msgid "Setting"
1133 msgstr "Nastavenie"
1135 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1136 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1137 msgid "URL"
1138 msgstr "URL adresa"
1140 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1141 msgid "Now Playing"
1142 msgstr "Práve sa prehráva"
1144 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1145 msgid "Publisher"
1146 msgstr "Vydavateľ"
1148 #: src/input/meta.c:66
1149 msgid "Encoded by"
1150 msgstr "Enkódoval"
1152 #: src/input/meta.c:67
1153 msgid "Artwork URL"
1154 msgstr "URL diela"
1156 #: src/input/meta.c:68
1157 msgid "Track ID"
1158 msgstr "ID stopy"
1160 #: src/input/var.c:152
1161 msgid "Bookmark"
1162 msgstr "Záložka"
1164 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1165 msgid "Programs"
1166 msgstr "Programy"
1168 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1170 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1171 msgid "Chapter"
1172 msgstr "Kapitola"
1174 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1175 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1176 msgid "Navigation"
1177 msgstr "Navigácia"
1179 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1181 msgid "Video Track"
1182 msgstr "Video-stopa"
1184 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1186 msgid "Audio Track"
1187 msgstr "Zvuková stopa"
1189 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1191 msgid "Subtitles Track"
1192 msgstr "Stopa s titulkami"
1194 #: src/input/var.c:274
1195 msgid "Next title"
1196 msgstr "Ďalší titul"
1198 #: src/input/var.c:279
1199 msgid "Previous title"
1200 msgstr "Predchádzajúci titul"
1202 #: src/input/var.c:305
1203 #, c-format
1204 msgid "Title %i"
1205 msgstr "Titul %i"
1207 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1208 #, c-format
1209 msgid "Chapter %i"
1210 msgstr "Kapitola %i"
1212 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1214 msgid "Next chapter"
1215 msgstr "Ďalšia kapitola"
1217 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1219 msgid "Previous chapter"
1220 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1222 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1223 #, c-format
1224 msgid "Media: %s"
1225 msgstr "Médium: %s"
1227 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1228 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "Storno"
1240 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1244 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1247 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1249 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1258 msgid "OK"
1259 msgstr "OK"
1261 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1262 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1263 msgid "Add Interface"
1264 msgstr "Pridať rozhranie"
1266 #: src/interface/interface.c:209
1267 msgid "Console"
1268 msgstr "Konzola"
1270 #: src/interface/interface.c:212
1271 msgid "Telnet Interface"
1272 msgstr "Rozhranie Telnet"
1274 #: src/interface/interface.c:215
1275 msgid "Web Interface"
1276 msgstr "Webové rozhranie"
1278 #: src/interface/interface.c:218
1279 msgid "Debug logging"
1280 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1282 #: src/interface/interface.c:221
1283 msgid "Mouse Gestures"
1284 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1286 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1287 #: src/modules/cache.c:525
1288 msgid "C"
1289 msgstr "sk"
1291 #: src/libvlc.c:1145
1292 msgid ""
1293 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1294 "interface."
1295 msgstr ""
1296 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1297 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1299 #: src/libvlc.c:1290
1300 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1301 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1303 #: src/libvlc.c:1622
1304 msgid " (default enabled)"
1305 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1307 #: src/libvlc.c:1623
1308 msgid " (default disabled)"
1309 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1311 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1312 msgid "Note:"
1313 msgstr "Poznámka:"
1315 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1316 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1317 msgstr ""
1318 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1319 "nastavenia."
1321 #: src/libvlc.c:1890
1322 #, c-format
1323 msgid "VLC version %s\n"
1324 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1326 #: src/libvlc.c:1891
1327 #, c-format
1328 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1329 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1331 #: src/libvlc.c:1893
1332 #, c-format
1333 msgid "Compiler: %s\n"
1334 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1336 #: src/libvlc.c:1895
1337 #, c-format
1338 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1339 msgstr "Založené na Git [%s]\n"
1341 #: src/libvlc.c:1931
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1349 #: src/libvlc.c:1951
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Press the RETURN key to continue...\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1357 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1358 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1359 msgid "Zoom"
1360 msgstr "Priblížiť"
1362 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1363 msgid "1:4 Quarter"
1364 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1366 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1367 msgid "1:2 Half"
1368 msgstr "1:2 (polovica)"
1370 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1371 msgid "1:1 Original"
1372 msgstr "1:1 (Originál)"
1374 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1375 msgid "2:1 Double"
1376 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1378 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1379 msgid "Auto"
1380 msgstr "Autom."
1382 #: src/libvlc-module.c:89
1383 msgid "American English"
1384 msgstr "Americká angličtina"
1386 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1387 msgid "Arabic"
1388 msgstr "Arabsky"
1390 #: src/libvlc-module.c:91
1391 msgid "Brazilian Portuguese"
1392 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1394 #: src/libvlc-module.c:92
1395 msgid "British English"
1396 msgstr "Britská angličtina"
1398 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1399 msgid "Bulgarian"
1400 msgstr "Bulharsky"
1402 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1403 msgid "Catalan"
1404 msgstr "Katalánsky"
1406 #: src/libvlc-module.c:95
1407 msgid "Chinese Traditional"
1408 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1410 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1411 msgid "Czech"
1412 msgstr "Česky"
1414 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1415 msgid "Danish"
1416 msgstr "Dánsky"
1418 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1419 msgid "Dutch"
1420 msgstr "Holandská nemčina"
1422 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1423 msgid "Finnish"
1424 msgstr "Fínsky"
1426 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1427 msgid "French"
1428 msgstr "Francúzsky"
1430 #: src/libvlc-module.c:101
1431 msgid "Galician"
1432 msgstr "Španielčina"
1434 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1435 msgid "Georgian"
1436 msgstr "Gruzínsky"
1438 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1439 msgid "German"
1440 msgstr "Nemecky"
1442 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1443 msgid "Hebrew"
1444 msgstr "Hebrejsky"
1446 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1447 msgid "Hungarian"
1448 msgstr "Maďarsky"
1450 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1451 msgid "Italian"
1452 msgstr "Taliansky"
1454 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1455 msgid "Japanese"
1456 msgstr "Japonsky"
1458 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1459 msgid "Korean"
1460 msgstr "Kórejsky"
1462 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1463 msgid "Malay"
1464 msgstr "Malajsky"
1466 #: src/libvlc-module.c:110
1467 msgid "Occitan"
1468 msgstr "Occitan"
1470 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1471 msgid "Persian"
1472 msgstr "Perzsky"
1474 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1475 msgid "Polish"
1476 msgstr "Poľsky"
1478 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1479 msgid "Portuguese"
1480 msgstr "Portugalsky"
1482 #: src/libvlc-module.c:114
1483 msgid "Punjabi"
1484 msgstr "Punjabi"
1486 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1487 msgid "Romanian"
1488 msgstr "Rumunsky"
1490 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1491 msgid "Russian"
1492 msgstr "Rusky"
1494 #: src/libvlc-module.c:117
1495 msgid "Simplified Chinese"
1496 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1498 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1499 msgid "Serbian"
1500 msgstr "Srbsky"
1502 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1503 msgid "Slovak"
1504 msgstr "Slovensky"
1506 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1507 msgid "Slovenian"
1508 msgstr "Slovinsky"
1510 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1511 msgid "Spanish"
1512 msgstr "Španielsky"
1514 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1515 msgid "Swedish"
1516 msgstr "Švédsky"
1518 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1519 msgid "Turkish"
1520 msgstr "Turecky"
1522 #: src/libvlc-module.c:143
1523 msgid ""
1524 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1525 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1526 "related options."
1527 msgstr ""
1528 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1529 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1530 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1532 #: src/libvlc-module.c:147
1533 msgid "Interface module"
1534 msgstr "Modul rozhrania"
1536 #: src/libvlc-module.c:149
1537 msgid ""
1538 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best module available."
1540 msgstr ""
1541 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1542 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1544 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1545 msgid "Extra interface modules"
1546 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1548 #: src/libvlc-module.c:155
1549 msgid ""
1550 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1551 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1552 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1553 "\", \"gestures\" ...)"
1554 msgstr ""
1555 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1556 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1557 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1558 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1559 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1560 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1562 #: src/libvlc-module.c:162
1563 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1564 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1566 #: src/libvlc-module.c:164
1567 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1568 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1570 #: src/libvlc-module.c:166
1571 msgid ""
1572 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1573 "1=warnings, 2=debug)."
1574 msgstr ""
1575 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1576 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1577 "ladenie)"
1579 #: src/libvlc-module.c:169
1580 msgid "Be quiet"
1581 msgstr "Tichý mód"
1583 #: src/libvlc-module.c:171
1584 msgid "Turn off all warning and information messages."
1585 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1587 #: src/libvlc-module.c:173
1588 msgid "Default stream"
1589 msgstr "Predvolený stream"
1591 #: src/libvlc-module.c:175
1592 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1593 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1595 #: src/libvlc-module.c:178
1596 msgid ""
1597 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1598 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1599 msgstr ""
1600 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1601 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1603 #: src/libvlc-module.c:182
1604 msgid "Color messages"
1605 msgstr "Farebné hlásenia"
1607 #: src/libvlc-module.c:184
1608 msgid ""
1609 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1610 "needs Linux color support for this to work."
1611 msgstr ""
1612 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1613 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1615 #: src/libvlc-module.c:187
1616 msgid "Show advanced options"
1617 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1619 #: src/libvlc-module.c:189
1620 msgid ""
1621 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1622 "available options, including those that most users should never touch."
1623 msgstr ""
1624 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1625 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1626 "nepoužije. "
1628 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1629 msgid "Show interface with mouse"
1630 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1632 #: src/libvlc-module.c:195
1633 msgid ""
1634 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1635 "edge of the screen in fullscreen mode."
1636 msgstr ""
1637 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1638 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1640 #: src/libvlc-module.c:198
1641 msgid "Interface interaction"
1642 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1644 #: src/libvlc-module.c:200
1645 msgid ""
1646 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1647 "user input is required."
1648 msgstr ""
1649 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1650 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1652 #: src/libvlc-module.c:210
1653 msgid ""
1654 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1655 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1656 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1657 "the \"audio filters\" modules section."
1658 msgstr ""
1659 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1660 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1661 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1662 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1664 #: src/libvlc-module.c:216
1665 msgid "Audio output module"
1666 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1668 #: src/libvlc-module.c:218
1669 msgid ""
1670 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1671 "automatically select the best method available."
1672 msgstr ""
1673 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1674 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1676 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1677 #: modules/stream_out/display.c:41
1678 msgid "Enable audio"
1679 msgstr "Zapnúť zvuk"
1681 #: src/libvlc-module.c:224
1682 msgid ""
1683 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1684 "not take place, thus saving some processing power."
1685 msgstr ""
1686 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1687 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1689 #: src/libvlc-module.c:228
1690 msgid "Force mono audio"
1691 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1693 #: src/libvlc-module.c:229
1694 msgid "This will force a mono audio output."
1695 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1697 #: src/libvlc-module.c:232
1698 msgid "Default audio volume"
1699 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1701 #: src/libvlc-module.c:234
1702 msgid ""
1703 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1704 msgstr ""
1705 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1706 "1024. "
1708 #: src/libvlc-module.c:237
1709 msgid "Audio output saved volume"
1710 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1712 #: src/libvlc-module.c:239
1713 msgid ""
1714 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1715 "should not change this option manually."
1716 msgstr ""
1717 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1718 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1719 "manuálne. "
1721 #: src/libvlc-module.c:242
1722 msgid "Audio output volume step"
1723 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1725 #: src/libvlc-module.c:244
1726 msgid ""
1727 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1728 "0 to 1024."
1729 msgstr ""
1730 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1731 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1733 #: src/libvlc-module.c:247
1734 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1735 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1737 #: src/libvlc-module.c:249
1738 msgid ""
1739 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1740 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1741 msgstr ""
1742 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1743 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1744 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1746 #: src/libvlc-module.c:253
1747 msgid "High quality audio resampling"
1748 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1750 #: src/libvlc-module.c:255
1751 msgid ""
1752 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1753 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1754 "resampling algorithm will be used instead."
1755 msgstr ""
1756 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1757 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1758 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1759 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1761 #: src/libvlc-module.c:260
1762 msgid "Audio desynchronization compensation"
1763 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1765 #: src/libvlc-module.c:262
1766 msgid ""
1767 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1768 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1769 msgstr ""
1770 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1771 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1772 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1774 #: src/libvlc-module.c:265
1775 msgid "Audio output channels mode"
1776 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1778 #: src/libvlc-module.c:267
1779 msgid ""
1780 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1781 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1782 "played)."
1783 msgstr ""
1784 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1785 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1786 "prehrávania)."
1788 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1790 msgid "Use S/PDIF when available"
1791 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1793 #: src/libvlc-module.c:273
1794 msgid ""
1795 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1796 "audio stream being played."
1797 msgstr ""
1798 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1799 "pre započatím prehrávania."
1801 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1803 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1804 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1806 #: src/libvlc-module.c:278
1807 msgid ""
1808 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1809 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1810 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1811 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1812 msgstr ""
1813 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1814 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1815 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1816 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1817 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1819 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1820 msgid "On"
1821 msgstr "Zapnuté"
1823 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1824 msgid "Off"
1825 msgstr "Vypnuté"
1827 #: src/libvlc-module.c:290
1828 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1829 msgstr ""
1830 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1831 "spracovávanie zvuku."
1833 #: src/libvlc-module.c:293
1834 msgid "Audio visualizations "
1835 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1837 #: src/libvlc-module.c:295
1838 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1839 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1841 #: src/libvlc-module.c:299
1842 msgid "Replay gain mode"
1843 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1845 #: src/libvlc-module.c:301
1846 msgid "Select the replay gain mode"
1847 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1849 #: src/libvlc-module.c:303
1850 msgid "Replay preamp"
1851 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1853 #: src/libvlc-module.c:305
1854 msgid ""
1855 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1856 "replay gain information"
1857 msgstr ""
1858 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1859 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1861 #: src/libvlc-module.c:308
1862 msgid "Default replay gain"
1863 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1865 #: src/libvlc-module.c:310
1866 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1867 msgstr ""
1868 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1869 "zosilovaní zvuku"
1871 #: src/libvlc-module.c:312
1872 msgid "Peak protection"
1873 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1875 #: src/libvlc-module.c:314
1876 msgid "Protect against sound clipping"
1877 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1879 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1882 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1883 msgid "None"
1884 msgstr "Žiaden"
1886 #: src/libvlc-module.c:327
1887 msgid ""
1888 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1889 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1890 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1891 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1892 "options."
1893 msgstr ""
1894 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1895 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1896 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1897 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1899 #: src/libvlc-module.c:333
1900 msgid "Video output module"
1901 msgstr "Modul video-výstupu"
1903 #: src/libvlc-module.c:335
1904 msgid ""
1905 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1906 "automatically select the best method available."
1907 msgstr ""
1908 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1909 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1911 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1912 #: modules/stream_out/display.c:43
1913 msgid "Enable video"
1914 msgstr "Zapnúť video"
1916 #: src/libvlc-module.c:340
1917 msgid ""
1918 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1919 "not take place, thus saving some processing power."
1920 msgstr ""
1921 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1922 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1924 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1926 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1927 msgid "Video width"
1928 msgstr "Šírka videa"
1930 #: src/libvlc-module.c:345
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1933 "characteristics."
1934 msgstr ""
1935 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1936 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1938 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Výška videa"
1944 #: src/libvlc-module.c:350
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1948 msgstr ""
1949 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1950 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1952 #: src/libvlc-module.c:353
1953 msgid "Video X coordinate"
1954 msgstr "Súradnica X videa"
1956 #: src/libvlc-module.c:355
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1959 "coordinate)."
1960 msgstr ""
1961 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1963 #: src/libvlc-module.c:358
1964 msgid "Video Y coordinate"
1965 msgstr "Súradnica Y videa"
1967 #: src/libvlc-module.c:360
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1970 "coordinate)."
1971 msgstr ""
1972 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1974 #: src/libvlc-module.c:363
1975 msgid "Video title"
1976 msgstr "Názov videa"
1978 #: src/libvlc-module.c:365
1979 msgid ""
1980 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1981 "interface)."
1982 msgstr ""
1983 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1984 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1986 #: src/libvlc-module.c:368
1987 msgid "Video alignment"
1988 msgstr "Zarovnanie videa"
1990 #: src/libvlc-module.c:370
1991 msgid ""
1992 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1993 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1994 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1995 msgstr ""
1996 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1997 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1998 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1999 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2001 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2004 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2005 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2007 msgid "Center"
2008 msgstr "Vycentrovať"
2010 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2011 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2015 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2017 msgid "Top"
2018 msgstr "Hore"
2020 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2021 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2023 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 msgid "Bottom"
2026 msgstr "Dole"
2028 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2029 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2030 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2032 #: modules/video_filter/rss.c:172
2033 msgid "Top-Left"
2034 msgstr "Vľavo hore"
2036 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2037 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2038 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2040 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 msgid "Top-Right"
2042 msgstr "Vpravo hore"
2044 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2045 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2046 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2048 #: modules/video_filter/rss.c:172
2049 msgid "Bottom-Left"
2050 msgstr "Vľavo dole"
2052 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgid "Bottom-Right"
2058 msgstr "Vpravo dole"
2060 #: src/libvlc-module.c:378
2061 msgid "Zoom video"
2062 msgstr "Priblížiť video"
2064 #: src/libvlc-module.c:380
2065 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2066 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2068 #: src/libvlc-module.c:382
2069 msgid "Grayscale video output"
2070 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2072 #: src/libvlc-module.c:384
2073 msgid ""
2074 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2075 "save some processing power."
2076 msgstr ""
2077 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2078 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2080 #: src/libvlc-module.c:387
2081 msgid "Embedded video"
2082 msgstr "Vstavané video"
2084 #: src/libvlc-module.c:389
2085 msgid "Embed the video output in the main interface."
2086 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2088 #: src/libvlc-module.c:391
2089 msgid "Fullscreen video output"
2090 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2092 #: src/libvlc-module.c:393
2093 msgid "Start video in fullscreen mode"
2094 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2096 #: src/libvlc-module.c:395
2097 msgid "Overlay video output"
2098 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2100 #: src/libvlc-module.c:397
2101 msgid ""
2102 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2103 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2104 msgstr ""
2105 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2106 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2107 "hardvérovú akceleráciu videa."
2109 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2111 msgid "Always on top"
2112 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2114 #: src/libvlc-module.c:402
2115 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2116 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2118 #: src/libvlc-module.c:404
2119 msgid "Show media title on video"
2120 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2122 #: src/libvlc-module.c:406
2123 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2124 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2126 #: src/libvlc-module.c:408
2127 msgid "Show video title for x miliseconds"
2128 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2130 #: src/libvlc-module.c:410
2131 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2132 msgstr ""
2133 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2135 #: src/libvlc-module.c:412
2136 msgid "Position of video title"
2137 msgstr "Pozícia názvu videa"
2139 #: src/libvlc-module.c:414
2140 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2141 msgstr ""
2142 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2143 "v strede dole). "
2145 #: src/libvlc-module.c:416
2146 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2147 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2149 #: src/libvlc-module.c:419
2150 msgid ""
2151 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2152 "3000 ms (3 sec.)"
2153 msgstr ""
2154 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2155 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2157 #: src/libvlc-module.c:427
2158 msgid "Disable screensaver"
2159 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2161 #: src/libvlc-module.c:428
2162 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2163 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2165 #: src/libvlc-module.c:430
2166 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2167 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2169 #: src/libvlc-module.c:431
2170 msgid ""
2171 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2172 "computer being suspended because of inactivity."
2173 msgstr ""
2174 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2175 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2177 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2178 msgid "Window decorations"
2179 msgstr "Dekorácie okna"
2181 #: src/libvlc-module.c:436
2182 msgid ""
2183 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2184 "giving a \"minimal\" window."
2185 msgstr ""
2186 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2187 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2189 #: src/libvlc-module.c:439
2190 msgid "Video output filter module"
2191 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2193 #: src/libvlc-module.c:441
2194 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2195 msgstr ""
2197 #: src/libvlc-module.c:443
2198 msgid "Video filter module"
2199 msgstr "Modul video-filtra"
2201 #: src/libvlc-module.c:445
2202 msgid ""
2203 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2204 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2205 msgstr ""
2206 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2207 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2208 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2209 "nedostatkov."
2211 #: src/libvlc-module.c:449
2212 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2213 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2215 #: src/libvlc-module.c:451
2216 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2217 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2219 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2220 msgid "Video snapshot file prefix"
2221 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2223 #: src/libvlc-module.c:457
2224 msgid "Video snapshot format"
2225 msgstr "Formát snímky z videa"
2227 #: src/libvlc-module.c:459
2228 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2229 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2231 #: src/libvlc-module.c:461
2232 msgid "Display video snapshot preview"
2233 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2235 #: src/libvlc-module.c:463
2236 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2237 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2239 #: src/libvlc-module.c:465
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2241 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2243 #: src/libvlc-module.c:467
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2245 msgstr ""
2246 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2247 "vytvorenia snímky."
2249 #: src/libvlc-module.c:469
2250 msgid "Video snapshot width"
2251 msgstr "Šírka video-snímky"
2253 #: src/libvlc-module.c:471
2254 msgid ""
2255 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2256 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2257 msgstr ""
2258 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2259 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2260 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2262 #: src/libvlc-module.c:475
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr "Výška video snímky"
2266 #: src/libvlc-module.c:477
2267 msgid ""
2268 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2269 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2270 "ratio."
2271 msgstr ""
2272 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2273 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2274 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2276 #: src/libvlc-module.c:481
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Vystrihnutie videa"
2280 #: src/libvlc-module.c:483
2281 msgid ""
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 msgstr ""
2285 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2286 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2287 "celkový stranový pomer obrázka."
2289 #: src/libvlc-module.c:487
2290 msgid "Source aspect ratio"
2291 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2293 #: src/libvlc-module.c:489
2294 msgid ""
2295 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2296 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2297 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2298 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2299 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 msgstr ""
2301 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2302 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2303 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2304 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2305 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2306 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2307 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2309 #: src/libvlc-module.c:496
2310 msgid "Custom crop ratios list"
2311 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2313 #: src/libvlc-module.c:498
2314 msgid ""
2315 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2316 "crop ratios list."
2317 msgstr ""
2318 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2319 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2321 #: src/libvlc-module.c:501
2322 msgid "Custom aspect ratios list"
2323 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2325 #: src/libvlc-module.c:503
2326 msgid ""
2327 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2328 "aspect ratio list."
2329 msgstr ""
2330 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2331 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2333 #: src/libvlc-module.c:506
2334 msgid "Fix HDTV height"
2335 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2337 #: src/libvlc-module.c:508
2338 msgid ""
2339 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2340 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2341 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2342 msgstr ""
2343 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2344 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2345 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2346 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2348 #: src/libvlc-module.c:513
2349 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2350 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2352 #: src/libvlc-module.c:515
2353 msgid ""
2354 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2355 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2356 "order to keep proportions."
2357 msgstr ""
2358 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2359 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2360 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2361 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2362 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2364 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2366 msgid "Skip frames"
2367 msgstr "Preskočiť snímky"
2369 #: src/libvlc-module.c:521
2370 msgid ""
2371 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2372 "computer is not powerful enough"
2373 msgstr ""
2374 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2375 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2376 "prehrávanie streamu."
2378 #: src/libvlc-module.c:524
2379 msgid "Drop late frames"
2380 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2382 #: src/libvlc-module.c:526
2383 msgid ""
2384 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2385 "intended display date)."
2386 msgstr ""
2387 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2388 "doručené neskoro."
2390 #: src/libvlc-module.c:529
2391 msgid "Quiet synchro"
2392 msgstr "Tichá synchronizácia"
2394 #: src/libvlc-module.c:531
2395 msgid ""
2396 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2397 "synchronization mechanism."
2398 msgstr ""
2399 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2400 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2402 #: src/libvlc-module.c:540
2403 msgid ""
2404 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2405 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2406 "channel."
2407 msgstr ""
2408 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2409 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2410 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2412 #: src/libvlc-module.c:544
2413 msgid "Clock reference average counter"
2414 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2416 #: src/libvlc-module.c:546
2417 msgid ""
2418 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2419 "to 10000."
2420 msgstr ""
2421 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2422 "10000."
2424 #: src/libvlc-module.c:549
2425 msgid "Clock synchronisation"
2426 msgstr "Časová synchronizácia"
2428 #: src/libvlc-module.c:551
2429 msgid ""
2430 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2431 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2432 msgstr ""
2433 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2434 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2435 "stream zo siete prehráva trhane."
2437 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2438 msgid "Network synchronisation"
2439 msgstr "Synchronizácia siete"
2441 #: src/libvlc-module.c:556
2442 msgid ""
2443 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2444 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2445 msgstr ""
2446 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2447 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2448 "Synchronizácia siete."
2450 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2451 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2454 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2455 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2459 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2460 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2461 msgid "Default"
2462 msgstr "Predvolený"
2464 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2465 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2466 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2467 msgid "Enable"
2468 msgstr "Aktivovať"
2470 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2471 msgid "UDP port"
2472 msgstr "UDP port"
2474 #: src/libvlc-module.c:566
2475 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2476 msgstr ""
2477 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2478 "hodnota je 1234."
2480 #: src/libvlc-module.c:568
2481 msgid "MTU of the network interface"
2482 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2484 #: src/libvlc-module.c:570
2485 msgid ""
2486 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2487 "over the network (in bytes)."
2488 msgstr ""
2489 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2490 "cez sieť (v bytoch)."
2492 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2493 msgid "Hop limit (TTL)"
2494 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2496 #: src/libvlc-module.c:577
2497 msgid ""
2498 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2499 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2500 "in default)."
2501 msgstr ""
2502 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2503 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2504 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2506 #: src/libvlc-module.c:581
2507 msgid "Multicast output interface"
2508 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2510 #: src/libvlc-module.c:583
2511 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2512 msgstr ""
2513 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2514 "smerovaciu tabuľku."
2516 #: src/libvlc-module.c:585
2517 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2518 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2520 #: src/libvlc-module.c:587
2521 msgid ""
2522 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2523 "table."
2524 msgstr ""
2525 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2526 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2528 #: src/libvlc-module.c:590
2529 msgid "DiffServ Code Point"
2530 msgstr "DiffServ bod kódu"
2532 #: src/libvlc-module.c:591
2533 msgid ""
2534 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2535 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2536 msgstr ""
2537 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2538 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2539 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2541 #: src/libvlc-module.c:597
2542 msgid ""
2543 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2544 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2545 msgstr ""
2546 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2547 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2548 "stream)."
2550 #: src/libvlc-module.c:603
2551 msgid ""
2552 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2553 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2554 "(like DVB streams for example)."
2555 msgstr ""
2556 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2557 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2558 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2560 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2561 msgid "Audio track"
2562 msgstr "Zvuková stopa"
2564 #: src/libvlc-module.c:611
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2568 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2569 msgid "Subtitles track"
2570 msgstr "Stopa s titulkami"
2572 #: src/libvlc-module.c:616
2573 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2576 #: src/libvlc-module.c:619
2577 msgid "Audio language"
2578 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2580 #: src/libvlc-module.c:621
2581 msgid ""
2582 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2583 "letter country code)."
2584 msgstr ""
2585 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2586 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2588 #: src/libvlc-module.c:624
2589 msgid "Subtitle language"
2590 msgstr "Jazyk titulkov"
2592 #: src/libvlc-module.c:626
2593 msgid ""
2594 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2595 "three letters country code)."
2596 msgstr ""
2597 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2598 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2600 #: src/libvlc-module.c:630
2601 msgid "Audio track ID"
2602 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2604 #: src/libvlc-module.c:632
2605 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2606 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2608 #: src/libvlc-module.c:634
2609 msgid "Subtitles track ID"
2610 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2612 #: src/libvlc-module.c:636
2613 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2614 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2616 #: src/libvlc-module.c:638
2617 msgid "Input repetitions"
2618 msgstr "Opakovania vstupu"
2620 #: src/libvlc-module.c:640
2621 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2622 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2624 #: src/libvlc-module.c:642
2625 msgid "Start time"
2626 msgstr "Čas spustenia"
2628 #: src/libvlc-module.c:644
2629 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2630 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2632 #: src/libvlc-module.c:646
2633 msgid "Stop time"
2634 msgstr "Čas zastavenia"
2636 #: src/libvlc-module.c:648
2637 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2638 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2640 #: src/libvlc-module.c:650
2641 msgid "Run time"
2642 msgstr "Run time"
2644 #: src/libvlc-module.c:652
2645 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2646 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2648 #: src/libvlc-module.c:654
2649 msgid "Input list"
2650 msgstr "Zoznam vstupov"
2652 #: src/libvlc-module.c:656
2653 msgid ""
2654 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2655 "together after the normal one."
2656 msgstr ""
2657 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2658 "položiek zoznamu použite čiarku."
2660 #: src/libvlc-module.c:659
2661 msgid "Input slave (experimental)"
2662 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2664 #: src/libvlc-module.c:661
2665 msgid ""
2666 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2667 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2668 "inputs."
2669 msgstr ""
2670 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2671 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2672 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2673 "znakom '#' ."
2675 #: src/libvlc-module.c:665
2676 msgid "Bookmarks list for a stream"
2677 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2679 #: src/libvlc-module.c:667
2680 msgid ""
2681 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2682 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2683 "{...}\""
2684 msgstr ""
2685 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2686 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2687 "offset},{...}\""
2689 #: src/libvlc-module.c:673
2690 msgid ""
2691 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2692 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2693 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2694 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2695 msgstr ""
2696 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2697 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2698 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2699 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2701 #: src/libvlc-module.c:679
2702 msgid "Force subtitle position"
2703 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2705 #: src/libvlc-module.c:681
2706 msgid ""
2707 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2708 "over the movie. Try several positions."
2709 msgstr ""
2710 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2711 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2713 #: src/libvlc-module.c:684
2714 msgid "Enable sub-pictures"
2715 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2717 #: src/libvlc-module.c:686
2718 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2719 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2721 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2724 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2725 msgid "On Screen Display"
2726 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2728 #: src/libvlc-module.c:690
2729 msgid ""
2730 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2731 "Display)."
2732 msgstr ""
2733 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2734 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2736 #: src/libvlc-module.c:693
2737 msgid "Text rendering module"
2738 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2740 #: src/libvlc-module.c:695
2741 msgid ""
2742 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2743 "instance."
2744 msgstr ""
2745 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2746 "môžete použiť aj modul svg."
2748 #: src/libvlc-module.c:697
2749 msgid "Subpictures filter module"
2750 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2752 #: src/libvlc-module.c:699
2753 msgid ""
2754 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2755 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2756 msgstr ""
2757 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2758 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2759 "logo alebo iné texty...). "
2761 #: src/libvlc-module.c:702
2762 msgid "Autodetect subtitle files"
2763 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2765 #: src/libvlc-module.c:704
2766 msgid ""
2767 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2768 "(based on the filename of the movie)."
2769 msgstr ""
2770 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2771 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2773 #: src/libvlc-module.c:707
2774 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2775 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2777 #: src/libvlc-module.c:709
2778 msgid ""
2779 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2780 "Options are:\n"
2781 "0 = no subtitles autodetected\n"
2782 "1 = any subtitle file\n"
2783 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2784 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2785 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2786 msgstr ""
2787 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2788 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2789 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2790 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2791 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2792 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2793 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2794 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2795 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2796 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2798 #: src/libvlc-module.c:717
2799 msgid "Subtitle autodetection paths"
2800 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2802 #: src/libvlc-module.c:719
2803 msgid ""
2804 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2805 "found in the current directory."
2806 msgstr ""
2807 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2808 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2810 #: src/libvlc-module.c:722
2811 msgid "Use subtitle file"
2812 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2814 #: src/libvlc-module.c:724
2815 msgid ""
2816 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2817 "subtitle file."
2818 msgstr ""
2819 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2820 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2821 "súbor načítať manuálne. "
2823 #: src/libvlc-module.c:727
2824 msgid "DVD device"
2825 msgstr "Jednotka DVD"
2827 #: src/libvlc-module.c:730
2828 msgid ""
2829 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2830 "the drive letter (eg. D:)"
2831 msgstr ""
2832 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2833 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2835 #: src/libvlc-module.c:734
2836 msgid "This is the default DVD device to use."
2837 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2839 #: src/libvlc-module.c:737
2840 msgid "VCD device"
2841 msgstr "Mechanika pre VCD"
2843 #: src/libvlc-module.c:740
2844 msgid ""
2845 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2846 "scan for a suitable CD-ROM device."
2847 msgstr ""
2848 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2849 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2850 "ROM."
2852 #: src/libvlc-module.c:744
2853 msgid "This is the default VCD device to use."
2854 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2856 #: src/libvlc-module.c:747
2857 msgid "Audio CD device"
2858 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2860 #: src/libvlc-module.c:750
2861 msgid ""
2862 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2863 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2864 msgstr ""
2865 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2866 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2868 #: src/libvlc-module.c:754
2869 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2870 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2872 #: src/libvlc-module.c:757
2873 msgid "Force IPv6"
2874 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2876 #: src/libvlc-module.c:759
2877 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2878 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2880 #: src/libvlc-module.c:761
2881 msgid "Force IPv4"
2882 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2884 #: src/libvlc-module.c:763
2885 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2886 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2888 #: src/libvlc-module.c:765
2889 msgid "TCP connection timeout"
2890 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2892 #: src/libvlc-module.c:767
2893 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2894 msgstr ""
2895 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2897 #: src/libvlc-module.c:769
2898 msgid "SOCKS server"
2899 msgstr "SOCKS server"
2901 #: src/libvlc-module.c:771
2902 msgid ""
2903 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2904 "used for all TCP connections"
2905 msgstr ""
2906 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2907 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2909 #: src/libvlc-module.c:774
2910 msgid "SOCKS user name"
2911 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2913 #: src/libvlc-module.c:776
2914 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2915 msgstr ""
2916 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2917 "prístup na SOCKS proxy-server."
2919 #: src/libvlc-module.c:778
2920 msgid "SOCKS password"
2921 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2923 #: src/libvlc-module.c:780
2924 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2925 msgstr ""
2926 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2927 "server."
2929 #: src/libvlc-module.c:782
2930 msgid "Title metadata"
2931 msgstr "Metadáta názvu"
2933 #: src/libvlc-module.c:784
2934 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2935 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2937 #: src/libvlc-module.c:786
2938 msgid "Author metadata"
2939 msgstr "Metadáta autora"
2941 #: src/libvlc-module.c:788
2942 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2943 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2945 #: src/libvlc-module.c:790
2946 msgid "Artist metadata"
2947 msgstr "Metadáta hercov"
2949 #: src/libvlc-module.c:792
2950 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2951 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2953 #: src/libvlc-module.c:794
2954 msgid "Genre metadata"
2955 msgstr "Metadáta žánru"
2957 #: src/libvlc-module.c:796
2958 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2959 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2961 #: src/libvlc-module.c:798
2962 msgid "Copyright metadata"
2963 msgstr "Metadáta autorských práv"
2965 #: src/libvlc-module.c:800
2966 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2967 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2969 #: src/libvlc-module.c:802
2970 msgid "Description metadata"
2971 msgstr "Metadáta popisu"
2973 #: src/libvlc-module.c:804
2974 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2975 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2977 #: src/libvlc-module.c:806
2978 msgid "Date metadata"
2979 msgstr "Metadáta dátumu"
2981 #: src/libvlc-module.c:808
2982 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2983 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2985 #: src/libvlc-module.c:810
2986 msgid "URL metadata"
2987 msgstr "Metadáta URL"
2989 #: src/libvlc-module.c:812
2990 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2991 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2993 #: src/libvlc-module.c:816
2994 msgid ""
2995 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2996 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2997 "can break playback of all your streams."
2998 msgstr ""
2999 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3000 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3001 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3002 "akýchkoľvek streamov."
3004 #: src/libvlc-module.c:820
3005 msgid "Preferred decoders list"
3006 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3008 #: src/libvlc-module.c:822
3009 msgid ""
3010 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3011 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3012 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3013 msgstr ""
3014 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3015 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3016 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3017 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3018 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3020 #: src/libvlc-module.c:827
3021 msgid "Preferred encoders list"
3022 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3024 #: src/libvlc-module.c:829
3025 msgid ""
3026 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3027 msgstr ""
3028 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3030 #: src/libvlc-module.c:832
3031 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3032 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3034 #: src/libvlc-module.c:834
3035 msgid ""
3036 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3037 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3038 msgstr ""
3039 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3040 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3041 "obidva."
3043 #: src/libvlc-module.c:843
3044 msgid ""
3045 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3046 "subsystem."
3047 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3049 #: src/libvlc-module.c:846
3050 msgid "Default stream output chain"
3051 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3053 #: src/libvlc-module.c:848
3054 msgid ""
3055 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3056 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3057 "all streams."
3058 msgstr ""
3059 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3060 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3061 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3063 #: src/libvlc-module.c:852
3064 msgid "Enable streaming of all ES"
3065 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3067 #: src/libvlc-module.c:854
3068 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3069 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3071 #: src/libvlc-module.c:856
3072 msgid "Display while streaming"
3073 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3075 #: src/libvlc-module.c:858
3076 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3077 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3079 #: src/libvlc-module.c:860
3080 msgid "Enable video stream output"
3081 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3083 #: src/libvlc-module.c:862
3084 msgid ""
3085 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3086 "facility when this last one is enabled."
3087 msgstr ""
3088 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3089 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3092 msgid "Enable audio stream output"
3093 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3095 #: src/libvlc-module.c:867
3096 msgid ""
3097 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3098 "facility when this last one is enabled."
3099 msgstr ""
3100 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3101 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3103 #: src/libvlc-module.c:870
3104 msgid "Enable SPU stream output"
3105 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3107 #: src/libvlc-module.c:872
3108 msgid ""
3109 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3110 "facility when this last one is enabled."
3111 msgstr ""
3112 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3113 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3115 #: src/libvlc-module.c:875
3116 msgid "Keep stream output open"
3117 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3119 #: src/libvlc-module.c:877
3120 msgid ""
3121 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3122 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3123 "specified)"
3124 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3126 #: src/libvlc-module.c:881
3127 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3128 msgstr ""
3129 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3131 #: src/libvlc-module.c:883
3132 msgid ""
3133 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3134 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3135 msgstr ""
3136 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3137 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3138 "milisekundách."
3140 #: src/libvlc-module.c:886
3141 msgid "Preferred packetizer list"
3142 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3144 #: src/libvlc-module.c:888
3145 msgid ""
3146 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3147 msgstr ""
3148 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3149 "paketizéry."
3151 #: src/libvlc-module.c:891
3152 msgid "Mux module"
3153 msgstr "Zmiešavací modul"
3155 #: src/libvlc-module.c:893
3156 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3157 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3159 #: src/libvlc-module.c:895
3160 msgid "Access output module"
3161 msgstr "Modul \"Access-output\""
3163 #: src/libvlc-module.c:897
3164 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3165 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3167 #: src/libvlc-module.c:899
3168 msgid "Control SAP flow"
3169 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3171 #: src/libvlc-module.c:901
3172 msgid ""
3173 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3174 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3175 msgstr ""
3176 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3178 #: src/libvlc-module.c:905
3179 msgid "SAP announcement interval"
3180 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3182 #: src/libvlc-module.c:907
3183 msgid ""
3184 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3185 "between SAP announcements."
3186 msgstr ""
3187 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3188 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3190 #: src/libvlc-module.c:916
3191 msgid ""
3192 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3193 "always leave all these enabled."
3194 msgstr ""
3195 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3196 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3197 "zapnuté."
3199 #: src/libvlc-module.c:919
3200 msgid "Enable FPU support"
3201 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3203 #: src/libvlc-module.c:921
3204 msgid ""
3205 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3206 "advantage of it."
3207 msgstr ""
3208 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3209 "dokáže túto jednotku využiť."
3211 #: src/libvlc-module.c:924
3212 msgid "Enable CPU MMX support"
3213 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3215 #: src/libvlc-module.c:926
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3218 "of them."
3219 msgstr ""
3220 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3221 "funkciu využiť."
3223 #: src/libvlc-module.c:929
3224 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3225 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3227 #: src/libvlc-module.c:931
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3230 "advantage of them."
3231 msgstr ""
3232 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3233 "funkciu využiť."
3235 #: src/libvlc-module.c:934
3236 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3237 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3239 #: src/libvlc-module.c:936
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3242 "advantage of them."
3243 msgstr ""
3244 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3245 "funkciu využiť."
3247 #: src/libvlc-module.c:939
3248 msgid "Enable CPU SSE support"
3249 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3251 #: src/libvlc-module.c:941
3252 msgid ""
3253 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3254 "of them."
3255 msgstr ""
3256 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3257 "funkciu využiť."
3259 #: src/libvlc-module.c:944
3260 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3261 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3263 #: src/libvlc-module.c:946
3264 msgid ""
3265 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3266 "of them."
3267 msgstr ""
3268 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3269 "funkciu využiť."
3271 #: src/libvlc-module.c:949
3272 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3273 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3275 #: src/libvlc-module.c:951
3276 msgid ""
3277 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3278 "advantage of them."
3279 msgstr ""
3280 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3281 "funkciu využiť."
3283 #: src/libvlc-module.c:956
3284 msgid ""
3285 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3286 "you really know what you are doing."
3287 msgstr ""
3288 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3289 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3291 #: src/libvlc-module.c:959
3292 msgid "Memory copy module"
3293 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3295 #: src/libvlc-module.c:961
3296 msgid ""
3297 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3298 "select the fastest one supported by your hardware."
3299 msgstr ""
3300 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3301 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3303 #: src/libvlc-module.c:964
3304 msgid "Access module"
3305 msgstr "Prístupový modul"
3307 #: src/libvlc-module.c:966
3308 msgid ""
3309 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3310 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3311 "option unless you really know what you are doing."
3312 msgstr ""
3313 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3314 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3315 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3316 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3318 #: src/libvlc-module.c:970
3319 msgid "Access filter module"
3320 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3322 #: src/libvlc-module.c:972
3323 msgid ""
3324 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3325 "used for instance for timeshifting."
3326 msgstr ""
3327 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3328 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3330 #: src/libvlc-module.c:975
3331 msgid "Demux module"
3332 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3334 #: src/libvlc-module.c:977
3335 msgid ""
3336 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3337 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3338 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3339 "you really know what you are doing."
3340 msgstr ""
3341 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3342 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3343 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3344 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3345 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3347 #: src/libvlc-module.c:982
3348 msgid "Allow real-time priority"
3349 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3351 #: src/libvlc-module.c:984
3352 msgid ""
3353 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3354 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3355 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3356 "only activate this if you know what you're doing."
3357 msgstr ""
3358 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3359 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3360 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3361 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3363 #: src/libvlc-module.c:990
3364 msgid "Adjust VLC priority"
3365 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3367 #: src/libvlc-module.c:992
3368 msgid ""
3369 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3370 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3371 "VLC instances."
3372 msgstr ""
3373 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3374 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3375 "voči iným spusteným programom"
3377 #: src/libvlc-module.c:996
3378 msgid "Minimize number of threads"
3379 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3381 #: src/libvlc-module.c:998
3382 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3383 msgstr ""
3384 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3386 #: src/libvlc-module.c:1000
3387 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3388 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3390 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3391 msgid ""
3392 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3393 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3395 #: src/libvlc-module.c:1005
3396 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3397 msgstr ""
3398 "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
3400 #: src/libvlc-module.c:1011
3401 msgid "Modules search path"
3402 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3404 #: src/libvlc-module.c:1013
3405 msgid ""
3406 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3407 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3408 msgstr ""
3409 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3410 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3411 "znakmi \" PATH_SEP \""
3413 #: src/libvlc-module.c:1016
3414 msgid "VLM configuration file"
3415 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3417 #: src/libvlc-module.c:1018
3418 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3419 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3421 #: src/libvlc-module.c:1020
3422 msgid "Use a plugins cache"
3423 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3425 #: src/libvlc-module.c:1022
3426 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3427 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3429 #: src/libvlc-module.c:1024
3430 msgid "Collect statistics"
3431 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3433 #: src/libvlc-module.c:1026
3434 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3435 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3437 #: src/libvlc-module.c:1028
3438 msgid "Run as daemon process"
3439 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3441 #: src/libvlc-module.c:1030
3442 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3443 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3445 #: src/libvlc-module.c:1032
3446 msgid "Write process id to file"
3447 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3449 #: src/libvlc-module.c:1034
3450 msgid "Writes process id into specified file."
3451 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3453 #: src/libvlc-module.c:1036
3454 msgid "Log to file"
3455 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3457 #: src/libvlc-module.c:1038
3458 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3459 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3461 #: src/libvlc-module.c:1040
3462 msgid "Log to syslog"
3463 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3465 #: src/libvlc-module.c:1042
3466 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3467 msgstr ""
3468 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3469 "systémoch UNIX)."
3471 #: src/libvlc-module.c:1044
3472 msgid "Allow only one running instance"
3473 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3475 #: src/libvlc-module.c:1046
3476 msgid ""
3477 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3478 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3479 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3480 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3481 "running instance or enqueue it."
3482 msgstr ""
3483 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3484 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3485 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3486 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3487 "sa len zaradí do playlistu."
3489 #: src/libvlc-module.c:1054
3490 msgid ""
3491 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3492 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3493 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3494 "This option will allow you to play the file with the already running "
3495 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3496 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3497 msgstr ""
3498 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3499 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3500 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3501 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3502 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3503 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3505 #: src/libvlc-module.c:1062
3506 msgid "VLC is started from file association"
3507 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3509 #: src/libvlc-module.c:1064
3510 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3511 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3513 #: src/libvlc-module.c:1067
3514 msgid "One instance when started from file"
3515 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3517 #: src/libvlc-module.c:1069
3518 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3519 msgstr ""
3520 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3521 "inštancia programu."
3523 #: src/libvlc-module.c:1071
3524 msgid "Increase the priority of the process"
3525 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3527 #: src/libvlc-module.c:1073
3528 msgid ""
3529 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3530 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3531 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3532 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3533 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3534 "machine."
3535 msgstr ""
3536 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3537 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3538 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3539 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3540 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3541 "reštartovaním počítača."
3543 #: src/libvlc-module.c:1081
3544 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3545 msgstr ""
3546 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3547 "playlistu."
3549 #: src/libvlc-module.c:1083
3550 msgid ""
3551 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3552 "playing current item."
3553 msgstr ""
3554 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3555 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3556 "aktuálnej položky."
3558 #: src/libvlc-module.c:1092
3559 msgid ""
3560 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3561 "overridden in the playlist dialog box."
3562 msgstr ""
3563 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3564 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3566 #: src/libvlc-module.c:1095
3567 msgid "Automatically preparse files"
3568 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3570 #: src/libvlc-module.c:1097
3571 msgid ""
3572 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3573 "metadata)."
3574 msgstr ""
3575 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3576 "zobrazované pri prehrávaní."
3578 #: src/libvlc-module.c:1100
3579 msgid "Album art policy"
3580 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3582 #: src/libvlc-module.c:1102
3583 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3584 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3586 #: src/libvlc-module.c:1108
3587 msgid "Manual download only"
3588 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3590 #: src/libvlc-module.c:1109
3591 msgid "When track starts playing"
3592 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3594 #: src/libvlc-module.c:1110
3595 msgid "As soon as track is added"
3596 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3598 #: src/libvlc-module.c:1112
3599 msgid "Services discovery modules"
3600 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3602 #: src/libvlc-module.c:1114
3603 msgid ""
3604 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3605 "Typical values are sap, hal, ..."
3606 msgstr ""
3607 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3608 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3610 #: src/libvlc-module.c:1117
3611 msgid "Play files randomly forever"
3612 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3614 #: src/libvlc-module.c:1119
3615 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3616 msgstr ""
3617 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3618 "ho neukončíte."
3620 #: src/libvlc-module.c:1123
3621 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3622 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3624 #: src/libvlc-module.c:1125
3625 msgid "Repeat current item"
3626 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3628 #: src/libvlc-module.c:1127
3629 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3630 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3632 #: src/libvlc-module.c:1129
3633 msgid "Play and stop"
3634 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3636 #: src/libvlc-module.c:1131
3637 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3638 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3640 #: src/libvlc-module.c:1133
3641 msgid "Play and exit"
3642 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3644 #: src/libvlc-module.c:1135
3645 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3646 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3648 #: src/libvlc-module.c:1137
3649 msgid "Use media library"
3650 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3652 #: src/libvlc-module.c:1139
3653 msgid ""
3654 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3655 "VLC."
3656 msgstr ""
3657 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3659 #: src/libvlc-module.c:1142
3660 msgid "Display playlist tree"
3661 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3663 #: src/libvlc-module.c:1144
3664 msgid ""
3665 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3666 "directory."
3667 msgstr ""
3668 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3669 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3671 #: src/libvlc-module.c:1153
3672 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3673 msgstr ""
3674 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3675 "programu VLC."
3677 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3684 msgid "Fullscreen"
3685 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3687 #: src/libvlc-module.c:1157
3688 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3689 msgstr ""
3690 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3691 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3693 #: src/libvlc-module.c:1158
3694 msgid "Leave fullscreen"
3695 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3697 #: src/libvlc-module.c:1159
3698 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3699 msgstr ""
3700 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3701 "režimu."
3703 #: src/libvlc-module.c:1160
3704 msgid "Play/Pause"
3705 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3707 #: src/libvlc-module.c:1161
3708 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3709 msgstr ""
3710 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3711 "spustenie prehrávania"
3713 #: src/libvlc-module.c:1162
3714 msgid "Pause only"
3715 msgstr "Len pozastaviť"
3717 #: src/libvlc-module.c:1163
3718 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3719 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3721 #: src/libvlc-module.c:1164
3722 msgid "Play only"
3723 msgstr "Len prehrať"
3725 #: src/libvlc-module.c:1165
3726 msgid "Select the hotkey to use to play."
3727 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3729 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3730 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3732 msgid "Faster"
3733 msgstr "Rýchlejšie"
3735 #: src/libvlc-module.c:1167
3736 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3737 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3739 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3742 msgid "Slower"
3743 msgstr "Pomalšie"
3745 #: src/libvlc-module.c:1169
3746 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3747 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3749 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3750 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3756 msgid "Next"
3757 msgstr "Ďalej"
3759 #: src/libvlc-module.c:1171
3760 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3761 msgstr ""
3762 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3763 "zaradený v playliste"
3765 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3766 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3770 msgid "Previous"
3771 msgstr "Dozadu"
3773 #: src/libvlc-module.c:1173
3774 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3775 msgstr ""
3776 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3777 "súboru v playliste"
3779 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3780 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3784 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3785 msgid "Stop"
3786 msgstr "Stop"
3788 #: src/libvlc-module.c:1175
3789 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3790 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3792 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3794 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3796 #: modules/video_filter/rss.c:197
3797 msgid "Position"
3798 msgstr "Pozícia"
3800 #: src/libvlc-module.c:1177
3801 msgid "Select the hotkey to display the position."
3802 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3804 #: src/libvlc-module.c:1179
3805 msgid "Very short backwards jump"
3806 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3808 #: src/libvlc-module.c:1181
3809 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3810 msgstr ""
3811 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3812 "späť."
3814 #: src/libvlc-module.c:1182
3815 msgid "Short backwards jump"
3816 msgstr "Krátky skok späť"
3818 #: src/libvlc-module.c:1184
3819 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3820 msgstr ""
3821 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3823 #: src/libvlc-module.c:1185
3824 msgid "Medium backwards jump"
3825 msgstr "Väčší skok späť"
3827 #: src/libvlc-module.c:1187
3828 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3829 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3831 #: src/libvlc-module.c:1188
3832 msgid "Long backwards jump"
3833 msgstr "Dlhý skok späť"
3835 #: src/libvlc-module.c:1190
3836 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3837 msgstr ""
3838 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3840 #: src/libvlc-module.c:1192
3841 msgid "Very short forward jump"
3842 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3844 #: src/libvlc-module.c:1194
3845 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3846 msgstr ""
3847 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3849 #: src/libvlc-module.c:1195
3850 msgid "Short forward jump"
3851 msgstr "Krátky skok dopredu"
3853 #: src/libvlc-module.c:1197
3854 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3855 msgstr ""
3856 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3858 #: src/libvlc-module.c:1198
3859 msgid "Medium forward jump"
3860 msgstr "Väčší skok dopredu"
3862 #: src/libvlc-module.c:1200
3863 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3864 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3866 #: src/libvlc-module.c:1201
3867 msgid "Long forward jump"
3868 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3870 #: src/libvlc-module.c:1203
3871 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3872 msgstr ""
3873 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3874 "kus."
3876 #: src/libvlc-module.c:1205
3877 msgid "Very short jump length"
3878 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3880 #: src/libvlc-module.c:1206
3881 msgid "Very short jump length, in seconds."
3882 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3884 #: src/libvlc-module.c:1207
3885 msgid "Short jump length"
3886 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3888 #: src/libvlc-module.c:1208
3889 msgid "Short jump length, in seconds."
3890 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3892 #: src/libvlc-module.c:1209
3893 msgid "Medium jump length"
3894 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3896 #: src/libvlc-module.c:1210
3897 msgid "Medium jump length, in seconds."
3898 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3900 #: src/libvlc-module.c:1211
3901 msgid "Long jump length"
3902 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3904 #: src/libvlc-module.c:1212
3905 msgid "Long jump length, in seconds."
3906 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3908 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3911 msgid "Quit"
3912 msgstr "Koniec"
3914 #: src/libvlc-module.c:1215
3915 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3916 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3918 #: src/libvlc-module.c:1216
3919 msgid "Navigate up"
3920 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3922 #: src/libvlc-module.c:1217
3923 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3924 msgstr ""
3925 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3927 #: src/libvlc-module.c:1218
3928 msgid "Navigate down"
3929 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3931 #: src/libvlc-module.c:1219
3932 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3933 msgstr ""
3934 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3936 #: src/libvlc-module.c:1220
3937 msgid "Navigate left"
3938 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3940 #: src/libvlc-module.c:1221
3941 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3942 msgstr ""
3943 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3945 #: src/libvlc-module.c:1222
3946 msgid "Navigate right"
3947 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3949 #: src/libvlc-module.c:1223
3950 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3951 msgstr ""
3952 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3953 "doprava."
3955 #: src/libvlc-module.c:1224
3956 msgid "Activate"
3957 msgstr "Aktivovať"
3959 #: src/libvlc-module.c:1225
3960 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3961 msgstr ""
3962 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3963 "menu DVD."
3965 #: src/libvlc-module.c:1226
3966 msgid "Go to the DVD menu"
3967 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3969 #: src/libvlc-module.c:1227
3970 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3971 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3973 #: src/libvlc-module.c:1228
3974 msgid "Select previous DVD title"
3975 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3977 #: src/libvlc-module.c:1229
3978 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3979 msgstr ""
3980 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3982 #: src/libvlc-module.c:1230
3983 msgid "Select next DVD title"
3984 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3986 #: src/libvlc-module.c:1231
3987 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3988 msgstr ""
3989 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3991 #: src/libvlc-module.c:1232
3992 msgid "Select prev DVD chapter"
3993 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3995 #: src/libvlc-module.c:1233
3996 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3997 msgstr ""
3998 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3999 "kapitoly v DVD"
4001 #: src/libvlc-module.c:1234
4002 msgid "Select next DVD chapter"
4003 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4005 #: src/libvlc-module.c:1235
4006 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4007 msgstr ""
4008 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4010 #: src/libvlc-module.c:1236
4011 msgid "Volume up"
4012 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4014 #: src/libvlc-module.c:1237
4015 msgid "Select the key to increase audio volume."
4016 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4018 #: src/libvlc-module.c:1238
4019 msgid "Volume down"
4020 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4022 #: src/libvlc-module.c:1239
4023 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4024 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4026 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4027 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4028 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4029 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
4030 msgid "Mute"
4031 msgstr "Stlmiť"
4033 #: src/libvlc-module.c:1241
4034 msgid "Select the key to mute audio."
4035 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4037 #: src/libvlc-module.c:1242
4038 msgid "Subtitle delay up"
4039 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4041 #: src/libvlc-module.c:1243
4042 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4043 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4045 #: src/libvlc-module.c:1244
4046 msgid "Subtitle delay down"
4047 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4049 #: src/libvlc-module.c:1245
4050 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4051 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4053 #: src/libvlc-module.c:1246
4054 msgid "Audio delay up"
4055 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4057 #: src/libvlc-module.c:1247
4058 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4059 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4061 #: src/libvlc-module.c:1248
4062 msgid "Audio delay down"
4063 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4065 #: src/libvlc-module.c:1249
4066 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4067 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4069 #: src/libvlc-module.c:1256
4070 msgid "Play playlist bookmark 1"
4071 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4073 #: src/libvlc-module.c:1257
4074 msgid "Play playlist bookmark 2"
4075 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4077 #: src/libvlc-module.c:1258
4078 msgid "Play playlist bookmark 3"
4079 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4081 #: src/libvlc-module.c:1259
4082 msgid "Play playlist bookmark 4"
4083 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4085 #: src/libvlc-module.c:1260
4086 msgid "Play playlist bookmark 5"
4087 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4089 #: src/libvlc-module.c:1261
4090 msgid "Play playlist bookmark 6"
4091 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4093 #: src/libvlc-module.c:1262
4094 msgid "Play playlist bookmark 7"
4095 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4097 #: src/libvlc-module.c:1263
4098 msgid "Play playlist bookmark 8"
4099 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4101 #: src/libvlc-module.c:1264
4102 msgid "Play playlist bookmark 9"
4103 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4105 #: src/libvlc-module.c:1265
4106 msgid "Play playlist bookmark 10"
4107 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4109 #: src/libvlc-module.c:1266
4110 msgid "Select the key to play this bookmark."
4111 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4113 #: src/libvlc-module.c:1267
4114 msgid "Set playlist bookmark 1"
4115 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4117 #: src/libvlc-module.c:1268
4118 msgid "Set playlist bookmark 2"
4119 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4121 #: src/libvlc-module.c:1269
4122 msgid "Set playlist bookmark 3"
4123 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4125 #: src/libvlc-module.c:1270
4126 msgid "Set playlist bookmark 4"
4127 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4129 #: src/libvlc-module.c:1271
4130 msgid "Set playlist bookmark 5"
4131 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4133 #: src/libvlc-module.c:1272
4134 msgid "Set playlist bookmark 6"
4135 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4137 #: src/libvlc-module.c:1273
4138 msgid "Set playlist bookmark 7"
4139 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4141 #: src/libvlc-module.c:1274
4142 msgid "Set playlist bookmark 8"
4143 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4145 #: src/libvlc-module.c:1275
4146 msgid "Set playlist bookmark 9"
4147 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4149 #: src/libvlc-module.c:1276
4150 msgid "Set playlist bookmark 10"
4151 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4153 #: src/libvlc-module.c:1277
4154 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4155 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4157 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4158 msgid "Playlist bookmark 1"
4159 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4161 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4162 msgid "Playlist bookmark 2"
4163 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4165 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4166 msgid "Playlist bookmark 3"
4167 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4169 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4170 msgid "Playlist bookmark 4"
4171 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4173 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4174 msgid "Playlist bookmark 5"
4175 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4177 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4178 msgid "Playlist bookmark 6"
4179 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4181 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4182 msgid "Playlist bookmark 7"
4183 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4185 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4186 msgid "Playlist bookmark 8"
4187 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4189 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4190 msgid "Playlist bookmark 9"
4191 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4193 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4194 msgid "Playlist bookmark 10"
4195 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4197 #: src/libvlc-module.c:1290
4198 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4199 msgstr ""
4200 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4201 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4202 "kliknutím."
4204 #: src/libvlc-module.c:1292
4205 msgid "Go back in browsing history"
4206 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4208 #: src/libvlc-module.c:1293
4209 msgid ""
4210 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4211 "history."
4212 msgstr ""
4213 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4214 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4216 #: src/libvlc-module.c:1294
4217 msgid "Go forward in browsing history"
4218 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4220 #: src/libvlc-module.c:1295
4221 msgid ""
4222 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4223 "history."
4224 msgstr ""
4225 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4226 "ktoré si chcete prehliadať."
4228 #: src/libvlc-module.c:1297
4229 msgid "Cycle audio track"
4230 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4232 #: src/libvlc-module.c:1298
4233 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4234 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4236 #: src/libvlc-module.c:1299
4237 msgid "Cycle subtitle track"
4238 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4240 #: src/libvlc-module.c:1300
4241 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4242 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4244 #: src/libvlc-module.c:1301
4245 msgid "Cycle source aspect ratio"
4246 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4248 #: src/libvlc-module.c:1302
4249 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4250 msgstr ""
4251 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4252 "videa"
4254 #: src/libvlc-module.c:1303
4255 msgid "Cycle video crop"
4256 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4258 #: src/libvlc-module.c:1304
4259 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4260 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4262 #: src/libvlc-module.c:1305
4263 msgid "Cycle deinterlace modes"
4264 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4266 #: src/libvlc-module.c:1306
4267 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4268 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4270 #: src/libvlc-module.c:1307
4271 msgid "Show interface"
4272 msgstr "Zobraziť rohranie"
4274 #: src/libvlc-module.c:1308
4275 msgid "Raise the interface above all other windows."
4276 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4278 #: src/libvlc-module.c:1309
4279 msgid "Hide interface"
4280 msgstr "Skryť rozhranie"
4282 #: src/libvlc-module.c:1310
4283 msgid "Lower the interface below all other windows."
4284 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4286 #: src/libvlc-module.c:1311
4287 msgid "Take video snapshot"
4288 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4290 #: src/libvlc-module.c:1312
4291 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4292 msgstr ""
4293 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4295 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4296 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4299 msgid "Record"
4300 msgstr "Nahrať"
4302 #: src/libvlc-module.c:1315
4303 msgid "Record access filter start/stop."
4304 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4306 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4307 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4309 msgid "Dump"
4310 msgstr "Analyzovať"
4312 #: src/libvlc-module.c:1317
4313 msgid "Media dump access filter trigger."
4314 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4316 #: src/libvlc-module.c:1319
4317 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4318 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4320 #: src/libvlc-module.c:1320
4321 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4322 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4324 #: src/libvlc-module.c:1323
4325 msgid "Toggle random playlist playback"
4326 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4328 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4329 msgid "Un-Zoom"
4330 msgstr "Oddialiť"
4332 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4333 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4334 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4336 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4337 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4338 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4340 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4341 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4342 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4344 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4345 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4346 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4348 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4349 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4350 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4352 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4353 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4354 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4356 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4357 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4358 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4360 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4361 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4362 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4364 #: src/libvlc-module.c:1351
4365 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4366 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4368 #: src/libvlc-module.c:1353
4369 msgid ""
4370 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4371 "output for the time being."
4372 msgstr ""
4373 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4374 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4376 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4377 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4378 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4380 #: src/libvlc-module.c:1358
4381 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4382 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4384 #: src/libvlc-module.c:1359
4385 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4386 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4388 #: src/libvlc-module.c:1360
4389 msgid "Highlight widget on the right"
4390 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4392 #: src/libvlc-module.c:1362
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4394 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4396 #: src/libvlc-module.c:1363
4397 msgid "Highlight widget on the left"
4398 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4400 #: src/libvlc-module.c:1365
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4402 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4404 #: src/libvlc-module.c:1366
4405 msgid "Highlight widget on top"
4406 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4408 #: src/libvlc-module.c:1368
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4410 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4412 #: src/libvlc-module.c:1369
4413 msgid "Highlight widget below"
4414 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4416 #: src/libvlc-module.c:1371
4417 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4418 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4420 #: src/libvlc-module.c:1372
4421 msgid "Select current widget"
4422 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4424 #: src/libvlc-module.c:1374
4425 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4426 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4428 #: src/libvlc-module.c:1376
4429 msgid "Cycle through audio devices"
4430 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4432 #: src/libvlc-module.c:1377
4433 msgid "Cycle through available audio devices"
4434 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4436 #: src/libvlc-module.c:1379
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4440 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4441 "in the playlist.\n"
4442 "The first item specified will be played first.\n"
4443 "\n"
4444 "Options-styles:\n"
4445 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4446 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4447 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4448 "            and that overrides previous settings.\n"
4449 "\n"
4450 "Stream MRL syntax:\n"
4451 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4452 "option=value ...]\n"
4453 "\n"
4454 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4455 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4456 "\n"
4457 "URL syntax:\n"
4458 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4459 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4460 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4461 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4462 "  screen://                      Screen capture\n"
4463 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4464 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4465 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4466 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4467 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4468 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4469 "certain time\n"
4470 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4471 msgstr ""
4472 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4473 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4474 "zaradia do playlistu.\n"
4475 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4476 "\n"
4477 "Nastavenia štýlov:\n"
4478 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4479 "spustenia programu.\n"
4480 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4481 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4482 "prehrávaním\n"
4483 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4484 "\n"
4485 "Stream MRL syntax:\n"
4486 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4487 "option=value ...]\n"
4488 "\n"
4489 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4490 "options.\n"
4491 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4492 "\n"
4493 "Syntax URL adresy:\n"
4494 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
4495 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4496 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4497 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4498 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
4499 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
4500 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
4501 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
4502 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4503 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
4504 "serverom\n"
4505 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
4506 "playlistu na určitý čas\n"
4507 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4509 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4510 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4512 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4513 msgid "Snapshot"
4514 msgstr "Snímka"
4516 #: src/libvlc-module.c:1539
4517 msgid "Window properties"
4518 msgstr "Vlastnosti okna"
4520 #: src/libvlc-module.c:1587
4521 msgid "Subpictures"
4522 msgstr "Sub-obrázky"
4524 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4525 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4527 msgid "Subtitles"
4528 msgstr "Titulky"
4530 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4531 msgid "Overlays"
4532 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4534 #: src/libvlc-module.c:1620
4535 msgid "Track settings"
4536 msgstr "Nastavenia stopy"
4538 #: src/libvlc-module.c:1650
4539 msgid "Playback control"
4540 msgstr "Kontrola prehrávania"
4542 #: src/libvlc-module.c:1671
4543 msgid "Default devices"
4544 msgstr "Predvolené zariadenia"
4546 #: src/libvlc-module.c:1680
4547 msgid "Network settings"
4548 msgstr "Nastavenia siete"
4550 #: src/libvlc-module.c:1692
4551 msgid "Socks proxy"
4552 msgstr "Socks proxy"
4554 #: src/libvlc-module.c:1701
4555 msgid "Metadata"
4556 msgstr "Meta-dáta"
4558 #: src/libvlc-module.c:1731
4559 msgid "Decoders"
4560 msgstr "Dekodéry"
4562 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4565 msgid "Input"
4566 msgstr "Vstup"
4568 #: src/libvlc-module.c:1778
4569 msgid "VLM"
4570 msgstr "VLM"
4572 #: src/libvlc-module.c:1811
4573 msgid "CPU"
4574 msgstr "Procesor (CPU)"
4576 #: src/libvlc-module.c:1833
4577 msgid "Special modules"
4578 msgstr "Špeciálne moduly"
4580 #: src/libvlc-module.c:1839
4581 msgid "Plugins"
4582 msgstr "Prídavné moduly"
4584 #: src/libvlc-module.c:1848
4585 msgid "Performance options"
4586 msgstr "Nastavenia výkonu"
4588 #: src/libvlc-module.c:1998
4589 msgid "Hot keys"
4590 msgstr "Klávesové skratky"
4592 #: src/libvlc-module.c:2395
4593 msgid "Jump sizes"
4594 msgstr "Veľkosti skoku"
4596 #: src/libvlc-module.c:2472
4597 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4598 msgstr ""
4599 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4600 "advanced)"
4602 #: src/libvlc-module.c:2475
4603 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4604 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4606 #: src/libvlc-module.c:2477
4607 msgid ""
4608 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4609 "--help-verbose)"
4610 msgstr ""
4611 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4612 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4614 #: src/libvlc-module.c:2480
4615 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4616 msgstr ""
4617 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4618 "programu"
4620 #: src/libvlc-module.c:2482
4621 msgid "print a list of available modules"
4622 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4624 #: src/libvlc-module.c:2484
4625 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4626 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4628 #: src/libvlc-module.c:2486
4629 msgid ""
4630 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4631 "verbose)"
4632 msgstr ""
4633 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4634 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4636 #: src/libvlc-module.c:2489
4637 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4638 msgstr ""
4639 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4641 #: src/libvlc-module.c:2491
4642 msgid "save the current command line options in the config"
4643 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4645 #: src/libvlc-module.c:2493
4646 msgid "reset the current config to the default values"
4647 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4649 #: src/libvlc-module.c:2495
4650 msgid "use alternate config file"
4651 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4653 #: src/libvlc-module.c:2497
4654 msgid "resets the current plugins cache"
4655 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4657 #: src/libvlc-module.c:2499
4658 msgid "print version information"
4659 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4661 #: src/libvlc-module.c:2556
4662 msgid "main program"
4663 msgstr "hlavný program"
4665 #: src/misc/update.c:1620
4666 msgid "File could not be verified"
4667 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4669 #: src/misc/update.c:1621
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4673 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4674 msgstr ""
4675 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4676 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4678 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4679 msgid "Invalid signature"
4680 msgstr "Neplatný podpis"
4682 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4686 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4687 msgstr ""
4688 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4689 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4691 #: src/misc/update.c:1657
4692 msgid "File not verifiable"
4693 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4695 #: src/misc/update.c:1658
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4699 "was VLC deleted."
4700 msgstr ""
4701 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4702 "súbor vymazal."
4704 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4705 msgid "File corrupted"
4706 msgstr "Súbor je porušený"
4708 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4709 #, c-format
4710 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4711 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4713 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4714 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4715 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4716 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4717 #: modules/access/bda/bda.c:154
4718 msgid "Undefined"
4719 msgstr "Nedefinované"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:38
4722 msgid "Afar"
4723 msgstr " Afar"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:39
4726 msgid "Abkhazian"
4727 msgstr "Abcházsky"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:40
4730 msgid "Afrikaans"
4731 msgstr "Africky"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:41
4734 msgid "Albanian"
4735 msgstr "Albánsky"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:42
4738 msgid "Amharic"
4739 msgstr " Amharic"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:44
4742 msgid "Armenian"
4743 msgstr "Arménsky"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:45
4746 msgid "Assamese"
4747 msgstr " Assamese"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:46
4750 msgid "Avestan"
4751 msgstr " Avestan"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:47
4754 msgid "Aymara"
4755 msgstr " Aymara"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:48
4758 msgid "Azerbaijani"
4759 msgstr "Azerbajdžansky"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:49
4762 msgid "Bashkir"
4763 msgstr " Bashkir"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:50
4766 msgid "Basque"
4767 msgstr "Baskicky"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:51
4770 msgid "Belarusian"
4771 msgstr "Bielorusky"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:52
4774 msgid "Bengali"
4775 msgstr "Bengálsky"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:53
4778 msgid "Bihari"
4779 msgstr " Bihari"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:54
4782 msgid "Bislama"
4783 msgstr " Bislama"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:55
4786 msgid "Bosnian"
4787 msgstr "Bosniansky"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:56
4790 msgid "Breton"
4791 msgstr "Bretónsky"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:58
4794 msgid "Burmese"
4795 msgstr " Burmese"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:60
4798 msgid "Chamorro"
4799 msgstr " Chamorro"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:61
4802 msgid "Chechen"
4803 msgstr "Čečensky"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:62
4806 msgid "Chinese"
4807 msgstr "Čínsky"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:63
4810 msgid "Church Slavic"
4811 msgstr "Church Slavic"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:64
4814 msgid "Chuvash"
4815 msgstr " Chuvash"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:65
4818 msgid "Cornish"
4819 msgstr " Cornish"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:66
4822 msgid "Corsican"
4823 msgstr "Korzicky"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:70
4826 msgid "Dzongkha"
4827 msgstr " Dzongkha"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:71
4830 msgid "English"
4831 msgstr "Anglicky"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:72
4834 msgid "Esperanto"
4835 msgstr "Esperanto"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:73
4838 msgid "Estonian"
4839 msgstr "Estónsky"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:74
4842 msgid "Faroese"
4843 msgstr " Faroese"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:75
4846 msgid "Fijian"
4847 msgstr " Fijian"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:78
4850 msgid "Frisian"
4851 msgstr "Frízsky"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:81
4854 msgid "Gaelic (Scots)"
4855 msgstr "Škótsky"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:82
4858 msgid "Irish"
4859 msgstr "Írsky"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:83
4862 msgid "Gallegan"
4863 msgstr " Gallegan"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:84
4866 msgid "Manx"
4867 msgstr " Manx"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:85
4870 msgid "Greek, Modern ()"
4871 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:86
4874 msgid "Guarani"
4875 msgstr " Guarani"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:87
4878 msgid "Gujarati"
4879 msgstr " Gujarati"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:89
4882 msgid "Herero"
4883 msgstr " Herero"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:90
4886 msgid "Hindi"
4887 msgstr " Hindi"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:91
4890 msgid "Hiri Motu"
4891 msgstr " Hiri Motu"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:93
4894 msgid "Icelandic"
4895 msgstr "Islandsky"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:94
4898 msgid "Inuktitut"
4899 msgstr " Inuktitut"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:95
4902 msgid "Interlingue"
4903 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:96
4906 msgid "Interlingua"
4907 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:97
4910 msgid "Indonesian"
4911 msgstr "Indonézsky"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:98
4914 msgid "Inupiaq"
4915 msgstr " Inupiaq"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:100
4918 msgid "Javanese"
4919 msgstr " Javanese"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:102
4922 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4923 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:103
4926 msgid "Kannada"
4927 msgstr "Kannada"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:104
4930 msgid "Kashmiri"
4931 msgstr " Kashmiri"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:105
4934 msgid "Kazakh"
4935 msgstr "Kazašsky"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:106
4938 msgid "Khmer"
4939 msgstr " kmérov"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:107
4942 msgid "Kikuyu"
4943 msgstr " Kikuyu"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:108
4946 msgid "Kinyarwanda"
4947 msgstr " Kinyarwanda"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:109
4950 msgid "Kirghiz"
4951 msgstr "Kirgizsky"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:110
4954 msgid "Komi"
4955 msgstr " Komi"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:112
4958 msgid "Kuanyama"
4959 msgstr " Kuanyama"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:113
4962 msgid "Kurdish"
4963 msgstr "Kurdsky"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:114
4966 msgid "Lao"
4967 msgstr " Lao"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:115
4970 msgid "Latin"
4971 msgstr "Latinsky"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:116
4974 msgid "Latvian"
4975 msgstr "Lotyšsky"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:117
4978 msgid "Lingala"
4979 msgstr " Lingala"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:118
4982 msgid "Lithuanian"
4983 msgstr "Litovsky"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:119
4986 msgid "Letzeburgesch"
4987 msgstr "Luxembursky"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:120
4990 msgid "Macedonian"
4991 msgstr "Macedónsky"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:121
4994 msgid "Marshall"
4995 msgstr " Marshall"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:122
4998 msgid "Malayalam"
4999 msgstr " Malayalam"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:123
5002 msgid "Maori"
5003 msgstr "Maori"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:124
5006 msgid "Marathi"
5007 msgstr " Marathi"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:126
5010 msgid "Malagasy"
5011 msgstr " Malagasy"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:127
5014 msgid "Maltese"
5015 msgstr " Maltese"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:128
5018 msgid "Moldavian"
5019 msgstr "Moldavsky"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:129
5022 msgid "Mongolian"
5023 msgstr "Mongolsky"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:130
5026 msgid "Nauru"
5027 msgstr "Nauru"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:131
5030 msgid "Navajo"
5031 msgstr "Navajo"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:132
5034 msgid "Ndebele, South"
5035 msgstr " Ndebele, juh"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:133
5038 msgid "Ndebele, North"
5039 msgstr " Ndebele, sever"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:134
5042 msgid "Ndonga"
5043 msgstr " Ndonga"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:135
5046 msgid "Nepali"
5047 msgstr "Nepálsky"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:136
5050 msgid "Norwegian"
5051 msgstr "Nórsky"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:137
5054 msgid "Norwegian Nynorsk"
5055 msgstr "Nórsky (sever)"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:138
5058 msgid "Norwegian Bokmaal"
5059 msgstr "Nórsky (juh)"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:139
5062 msgid "Chichewa; Nyanja"
5063 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:140
5066 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5067 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:141
5070 msgid "Oriya"
5071 msgstr " Oriya"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:142
5074 msgid "Oromo"
5075 msgstr " Oromo"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:144
5078 msgid "Ossetian; Ossetic"
5079 msgstr "Osetsky"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:145
5082 msgid "Panjabi"
5083 msgstr "Panjabi"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:147
5086 msgid "Pali"
5087 msgstr " Pali"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:150
5090 msgid "Pushto"
5091 msgstr " Pushto"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:151
5094 msgid "Quechua"
5095 msgstr " Quechua"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:152
5098 msgid "Original audio"
5099 msgstr "Originálny zvuk"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:153
5102 msgid "Raeto-Romance"
5103 msgstr "Rétorománsky"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:155
5106 msgid "Rundi"
5107 msgstr " Rundi"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:157
5110 msgid "Sango"
5111 msgstr " Sango"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:158
5114 msgid "Sanskrit"
5115 msgstr "Sanskrit"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:160
5118 msgid "Croatian"
5119 msgstr "Chorvátsky"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:161
5122 msgid "Sinhalese"
5123 msgstr "Sinhalese"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:164
5126 msgid "Northern Sami"
5127 msgstr "Severná Samoa"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:165
5130 msgid "Samoan"
5131 msgstr "Samoa"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:166
5134 msgid "Shona"
5135 msgstr "Shona"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:167
5138 msgid "Sindhi"
5139 msgstr "Sindhi"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:168
5142 msgid "Somali"
5143 msgstr "Somali"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:169
5146 msgid "Sotho, Southern"
5147 msgstr "Sotho, južné"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:171
5150 msgid "Sardinian"
5151 msgstr "Sardínia"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:172
5154 msgid "Swati"
5155 msgstr "Swati"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:173
5158 msgid "Sundanese"
5159 msgstr "Sudánsky"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:174
5162 msgid "Swahili"
5163 msgstr "Swahilsky"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:176
5166 msgid "Tahitian"
5167 msgstr "Tahitsky"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:177
5170 msgid "Tamil"
5171 msgstr "Tamilsky"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:178
5174 msgid "Tatar"
5175 msgstr "Tatársky"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:179
5178 msgid "Telugu"
5179 msgstr "Telugu"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:180
5182 msgid "Tajik"
5183 msgstr "Tajik"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:181
5186 msgid "Tagalog"
5187 msgstr "Tagalog"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:182
5190 msgid "Thai"
5191 msgstr "Thajsky"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:183
5194 msgid "Tibetan"
5195 msgstr "Tibetsky"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:184
5198 msgid "Tigrinya"
5199 msgstr "Tigrinya"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:185
5202 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5203 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:186
5206 msgid "Tswana"
5207 msgstr "Tswana"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:187
5210 msgid "Tsonga"
5211 msgstr "Tsonga"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:189
5214 msgid "Turkmen"
5215 msgstr "Turkménsky"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:190
5218 msgid "Twi"
5219 msgstr "Twi"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:191
5222 msgid "Uighur"
5223 msgstr "Uighur"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:192
5226 msgid "Ukrainian"
5227 msgstr "Ukrajinsky"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:193
5230 msgid "Urdu"
5231 msgstr "Urdu"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:194
5234 msgid "Uzbek"
5235 msgstr "Uzbecky"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:195
5238 msgid "Vietnamese"
5239 msgstr "Vietnamsky"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:196
5242 msgid "Volapuk"
5243 msgstr "Volapuk"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:197
5246 msgid "Welsh"
5247 msgstr "Welsh"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:198
5250 msgid "Wolof"
5251 msgstr "Wolof"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:199
5254 msgid "Xhosa"
5255 msgstr "Xhosa"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:200
5258 msgid "Yiddish"
5259 msgstr "Jidiš"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:201
5262 msgid "Yoruba"
5263 msgstr "Yoruba"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:202
5266 msgid "Zhuang"
5267 msgstr "Zhuang"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:203
5270 msgid "Zulu"
5271 msgstr "Zulu"
5273 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5274 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5275 msgid "Deinterlace"
5276 msgstr "Rozkladať"
5278 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5279 msgid "Discard"
5280 msgstr "Vyraďovať"
5282 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5283 msgid "Blend"
5284 msgstr "Premiešavať"
5286 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5287 msgid "Mean"
5288 msgstr "Stredná úroveň"
5290 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5291 msgid "Bob"
5292 msgstr "Bob"
5294 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5295 msgid "Linear"
5296 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5298 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5299 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5300 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5301 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5302 msgid "Crop"
5303 msgstr "Vystrihnúť"
5305 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5306 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5307 msgid "Aspect-ratio"
5308 msgstr "Stranový pomer"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5312 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5313 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5314 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5315 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5316 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5317 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5318 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5319 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5321 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5322 msgid "Caching value in ms"
5323 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5326 msgid ""
5327 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5328 msgstr ""
5329 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5330 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5332 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5334 msgid "Adapter card to tune"
5335 msgstr "Karta adaptéra"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5338 msgid ""
5339 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5340 "n>=0."
5341 msgstr ""
5342 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5343 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5345 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5346 msgid "Device number to use on adapter"
5347 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5349 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5352 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5353 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5356 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5357 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:56
5360 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5361 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5364 msgid "Inversion mode"
5365 msgstr "Inverzný mód"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5368 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5369 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5372 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5373 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5376 msgid ""
5377 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5378 "disable this feature if you experience some trouble."
5379 msgstr ""
5380 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5381 "preverovanie radšej zablokujte."
5383 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5384 msgid "Budget mode"
5385 msgstr "Mód \"budget\""
5387 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5388 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5389 msgstr ""
5390 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5391 "karty."
5393 #: modules/access/bda/bda.c:76
5394 msgid "Network Identifier"
5395 msgstr "Nastavenia siete"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5398 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5399 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5402 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5403 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5405 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5406 msgid "LNB voltage"
5407 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5410 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5411 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5413 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5414 msgid "High LNB voltage"
5415 msgstr "Veľké napätie LNB"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5418 msgid ""
5419 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5420 "supported by all frontends."
5421 msgstr ""
5422 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5423 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5425 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5426 msgid "22 kHz tone"
5427 msgstr "22 kHz tón"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5430 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5431 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5433 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5434 msgid "Transponder FEC"
5435 msgstr "FEC transpondéra"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5438 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5439 msgstr ""
5440 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5441 "prenose) [9=automaticky]."
5443 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5444 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5445 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5448 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5449 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:100
5452 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5453 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5456 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5457 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:103
5460 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5461 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5464 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5465 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:107
5468 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5469 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5472 msgid "Modulation type"
5473 msgstr "Typ modulácie"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:111
5476 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5477 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:115
5480 msgid "16"
5481 msgstr "16"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:115
5484 msgid "32"
5485 msgstr "32"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:115
5488 msgid "64"
5489 msgstr "64"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:115
5492 msgid "128"
5493 msgstr "128"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:115
5496 msgid "256"
5497 msgstr "256"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5500 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5501 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:119
5504 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5505 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5508 msgid "1/2"
5509 msgstr "1/2"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5512 msgid "2/3"
5513 msgstr "2/3"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5516 msgid "3/4"
5517 msgstr "3/4"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5520 msgid "5/6"
5521 msgstr "5/6"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5524 msgid "7/8"
5525 msgstr "7/8"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5528 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5529 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:126
5532 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5533 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5535 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5536 msgid "Terrestrial bandwidth"
5537 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5540 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5541 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:136
5544 msgid "6 MHz"
5545 msgstr "6 MHz"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:136
5548 msgid "7 MHz"
5549 msgstr "7 MHz"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:136
5552 msgid "8 MHz"
5553 msgstr "8 MHz"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5556 msgid "Terrestrial guard interval"
5557 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:139
5560 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5561 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:142
5564 msgid "1/4"
5565 msgstr "1/4"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:142
5568 msgid "1/8"
5569 msgstr "1/8"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:142
5572 msgid "1/16"
5573 msgstr "16"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:142
5576 msgid "1/32"
5577 msgstr "32"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5580 msgid "Terrestrial transmission mode"
5581 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:145
5584 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5585 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:148
5588 msgid "2k"
5589 msgstr "2k"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:148
5592 msgid "8k"
5593 msgstr "8k"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5596 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5597 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:151
5600 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5601 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:154
5604 msgid "1"
5605 msgstr "1"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:154
5608 msgid "2"
5609 msgstr "2"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:154
5612 msgid "4"
5613 msgstr "4"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:157
5616 msgid "Satellite Azimuth"
5617 msgstr "Azimut družice"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:158
5620 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5621 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:159
5624 msgid "Satellite Elevation"
5625 msgstr "Elevácia družice"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:160
5628 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5629 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:161
5632 msgid "Satellite Longitude"
5633 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:163
5636 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5637 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:164
5640 msgid "Satellite Polarisation"
5641 msgstr "Polarizácia družice"
5643 #: modules/access/bda/bda.c:165
5644 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5645 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5647 #: modules/access/bda/bda.c:168
5648 msgid "Horizontal"
5649 msgstr "Horizontálne"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:168
5652 msgid "Vertical"
5653 msgstr "Vertikálne"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:169
5656 msgid "Circular Left"
5657 msgstr "Otočiť doľava"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:169
5660 msgid "Circular Right"
5661 msgstr "Otočiť doprava"
5663 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5664 msgid "DVB"
5665 msgstr "DVB"
5667 #: modules/access/bda/bda.c:173
5668 msgid "DirectShow DVB input"
5669 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5671 #: modules/access/cdda/access.c:285
5672 msgid "CD reading failed"
5673 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5675 #: modules/access/cdda/access.c:286
5676 #, c-format
5677 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5678 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5680 #: modules/access/cdda.c:68
5681 msgid ""
5682 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5683 "milliseconds."
5684 msgstr ""
5685 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5687 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5688 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5689 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5690 msgid "Audio CD"
5691 msgstr "Audio CD"
5693 #: modules/access/cdda.c:73
5694 msgid "Audio CD input"
5695 msgstr "Vstup Audio CD"
5697 #: modules/access/cdda.c:79
5698 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5699 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5701 #: modules/access/cdda.c:91
5702 msgid "CDDB Server"
5703 msgstr "CDDB Server"
5705 #: modules/access/cdda.c:91
5706 msgid "Address of the CDDB server to use."
5707 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5709 #: modules/access/cdda.c:94
5710 msgid "CDDB port"
5711 msgstr "port CDDB"
5713 #: modules/access/cdda.c:94
5714 msgid "CDDB Server port to use."
5715 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5717 #: modules/access/cdda.c:466
5718 #, c-format
5719 msgid "Audio CD - Track %i"
5720 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5723 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5724 msgid "none"
5725 msgstr "žiaden"
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5728 msgid "overlap"
5729 msgstr "prekrývanie"
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5732 msgid "full"
5733 msgstr "plné"
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5736 msgid ""
5737 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5738 "meta info          1\n"
5739 "events             2\n"
5740 "MRL                4\n"
5741 "external call      8\n"
5742 "all calls (0x10)  16\n"
5743 "LSN       (0x20)  32\n"
5744 "seek      (0x40)  64\n"
5745 "libcdio   (0x80) 128\n"
5746 "libcddb  (0x100) 256\n"
5747 msgstr ""
5748 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5749 "meta info          1\n"
5750 "udalosti             2\n"
5751 "MRL                4\n"
5752 "externé volanie      8\n"
5753 "všetky volania (0x10)  16\n"
5754 "LSN       (0x20)  32\n"
5755 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5756 "libcdio   (0x80) 128\n"
5757 "libcddb  (0x100) 256\n"
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5760 msgid ""
5761 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5762 "units."
5763 msgstr ""
5764 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5765 "milisekundách."
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5768 msgid ""
5769 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5770 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5771 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5772 "25 blocks per access."
5773 msgstr ""
5774 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5775 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5776 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5777 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5780 msgid ""
5781 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5782 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5783 "   %a : The artist (for the album)\n"
5784 "   %A : The album information\n"
5785 "   %C : Category\n"
5786 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5787 "   %I : CDDB disk ID\n"
5788 "   %G : Genre\n"
5789 "   %M : The current MRL\n"
5790 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5791 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5792 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5793 "   %T : The track number\n"
5794 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5795 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5796 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5797 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5798 "   %% : a % \n"
5799 msgstr ""
5800 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5801 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5802 "sú: \n"
5803 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5804 "%A : Informácia o albume\n"
5805 "   %C : Kategória\n"
5806 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5807 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5808 "   %G : Žáner\n"
5809 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5810 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5811 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5812 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5813 "   %T : Číslo stopy\n"
5814 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5815 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5816 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5817 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5818 "   %% : a % \n"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5821 msgid ""
5822 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5823 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5824 "   %M : The current MRL\n"
5825 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5826 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5827 "   %T : The track number\n"
5828 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5829 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5830 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5831 "   %% : a % \n"
5832 msgstr ""
5833 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5834 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5835 "sú: \n"
5836 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5837 "%A : Informácia o albume\n"
5838 "   %C : Kategória\n"
5839 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5840 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5841 "   %G : Žáner\n"
5842 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5843 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5844 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5845 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5846 "   %T : Číslo stopy\n"
5847 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5848 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5849 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5850 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5851 "   %% : a % \n"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5854 msgid "Enable CD paranoia?"
5855 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5858 msgid ""
5859 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5860 "none: no paranoia - fastest.\n"
5861 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5862 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5863 msgstr ""
5864 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5865 "Paranoia. \n"
5866 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5867 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5868 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5869 "môže spomaliť). \n"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5872 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5873 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5876 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5877 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5880 msgid "Audio Compact Disc"
5881 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5884 msgid "Additional debug"
5885 msgstr "Dodatočné ladenie"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5888 msgid "Caching value in microseconds"
5889 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5892 msgid "Number of blocks per CD read"
5893 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5896 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5897 msgstr ""
5898 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5899 "z CDDB databázy)"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5902 msgid "Use CD audio controls and output?"
5903 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5906 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5907 msgstr ""
5908 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5909 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5912 msgid "Do CD-Text lookups?"
5913 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5916 msgid "If set, get CD-Text information"
5917 msgstr ""
5918 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5921 msgid "Use Navigation-style playback?"
5922 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5925 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5926 msgstr ""
5927 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5928 "playliste."
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5931 msgid "CDDB"
5932 msgstr "CDDB"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5935 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5936 msgstr ""
5937 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5938 "CDDB databázy)"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5941 msgid "CDDB lookups"
5942 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5945 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5946 msgstr ""
5947 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5948 "CDDB protokolu"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5951 msgid "CDDB server"
5952 msgstr "CDDB server"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5955 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5956 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5959 msgid "CDDB server port"
5960 msgstr "Port servera CDDB"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5963 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5964 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5967 msgid "email address reported to CDDB server"
5968 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5971 msgid "Cache CDDB lookups?"
5972 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5975 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5976 msgstr ""
5977 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5978 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5981 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5982 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5985 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5986 msgstr ""
5987 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5988 "protokolu."
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5991 msgid "CDDB server timeout"
5992 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5995 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5996 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5999 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6000 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6003 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6004 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6007 msgid ""
6008 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6009 "are available"
6010 msgstr ""
6011 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6012 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6013 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6015 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6016 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6017 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6018 #: modules/gui/macosx/open.m:424
6019 msgid "Disc"
6020 msgstr "Disk"
6022 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6025 msgid "Duration"
6026 msgstr "Trvanie"
6028 #: modules/access/cdda/info.c:336
6029 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6030 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6032 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6033 msgid "Tracks"
6034 msgstr "Stopy"
6036 #: modules/access/cdda/info.c:399
6037 msgid "MRL"
6038 msgstr "MRL"
6040 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
6041 #, c-format
6042 msgid "Track %i"
6043 msgstr "Stopa %i"
6045 #: modules/access/dc1394.c:67
6046 msgid "dc1394 input"
6047 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6049 #: modules/access/directory.c:77
6050 msgid "Subdirectory behavior"
6051 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6053 #: modules/access/directory.c:79
6054 msgid ""
6055 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6056 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6057 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6058 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6059 msgstr ""
6060 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6061 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6062 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6063 "prehrávaní.\n"
6065 #: modules/access/directory.c:86
6066 msgid "collapse"
6067 msgstr "zbaliť"
6069 #: modules/access/directory.c:86
6070 msgid "expand"
6071 msgstr "rozbaliť"
6073 #: modules/access/directory.c:88
6074 msgid "Ignored extensions"
6075 msgstr "Ignorované prípony"
6077 #: modules/access/directory.c:90
6078 msgid ""
6079 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6080 "directory.\n"
6081 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6082 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6083 msgstr ""
6084 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6085 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6086 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6088 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6089 msgid "Directory"
6090 msgstr "Priečinok"
6092 #: modules/access/directory.c:99
6093 msgid "Standard filesystem directory input"
6094 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6097 msgid "Cable"
6098 msgstr "Káblový"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6101 msgid "Antenna"
6102 msgstr "Anténny"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6105 msgid "TV"
6106 msgstr "TV"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6109 msgid "FM radio"
6110 msgstr "FM rádio"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6113 msgid "AM radio"
6114 msgstr "AM rádio"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6117 msgid "DSS"
6118 msgstr "DSS"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6121 msgid ""
6122 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6123 "millisecondss."
6124 msgstr ""
6125 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6126 "v milisekundách."
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6131 msgid "Video device name"
6132 msgstr "Názov video-zariadenia"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6135 msgid ""
6136 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6137 "don't specify anything, the default device will be used."
6138 msgstr ""
6139 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6140 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6143 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6145 msgid "Audio device name"
6146 msgstr "Názov zvuk. zariadenia"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6149 msgid ""
6150 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6151 "don't specify anything, the default device will be used. "
6152 msgstr ""
6153 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6154 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6158 msgid "Video size"
6159 msgstr "Veľkosť videa"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6162 msgid ""
6163 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6164 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6165 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6166 msgstr ""
6167 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6168 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6169 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6172 #: modules/access/v4l.c:89
6173 msgid "Video input chroma format"
6174 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6177 msgid ""
6178 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6179 "(default), RV24, etc.)"
6180 msgstr ""
6181 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6182 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6183 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6186 msgid "Video input frame rate"
6187 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6190 msgid ""
6191 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6192 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6193 msgstr ""
6194 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6195 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6196 "59.94, alebo iné)."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6199 msgid "Device properties"
6200 msgstr "Nastavenia jednotky"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6203 msgid ""
6204 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6205 msgstr ""
6206 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6207 "jednotky."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6210 msgid "Tuner properties"
6211 msgstr "Nastavenia tunera"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6214 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6215 msgstr ""
6216 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6217 "kanály)."
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6220 msgid "Tuner TV Channel"
6221 msgstr "Kanál TV tunera"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6224 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6225 msgstr ""
6226 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6229 msgid "Tuner country code"
6230 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6233 msgid ""
6234 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6235 "mapping (0 means default)."
6236 msgstr ""
6237 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6238 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6241 msgid "Tuner input type"
6242 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6245 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6246 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6249 msgid "Video input pin"
6250 msgstr "Pin video-vstupu"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6253 msgid ""
6254 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6255 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6256 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6257 "will not be changed."
6258 msgstr ""
6259 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6260 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6261 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6262 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6263 "nastavenia nebudú zmenené."
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6266 msgid "Audio input pin"
6267 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6270 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6271 msgstr ""
6272 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6273 "\"video-vstup\"."
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6276 msgid "Video output pin"
6277 msgstr "Pin video-výstupu"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6280 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6281 msgstr ""
6282 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6283 "sekcii \"video vstup\"."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6286 msgid "Audio output pin"
6287 msgstr "Pin zvuk. výstupu"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6290 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6291 msgstr ""
6292 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6293 "sekcii \"video-vstup\""
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6296 msgid "AM Tuner mode"
6297 msgstr "AM mód"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6300 msgid ""
6301 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6302 "or DSS (4)."
6303 msgstr ""
6304 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
6305 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6308 msgid "Number of audio channels"
6309 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6312 msgid ""
6313 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6314 msgstr ""
6315 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6316 "počet rovný 0)"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6319 msgid "Audio sample rate"
6320 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6323 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6324 msgstr ""
6325 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6326 "0)"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6329 msgid "Audio bits per sample"
6330 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6333 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6334 msgstr ""
6335 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6336 "nerovná 0)"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6339 msgid "DirectShow"
6340 msgstr "DirectShow"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6343 msgid "DirectShow input"
6344 msgstr "Vstup DirectShow"
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6347 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6348 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6349 msgid "Refresh list"
6350 msgstr "Obnoviť zoznam"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6353 msgid "Configure"
6354 msgstr "Konfigurovať"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6357 msgid "Capturing failed"
6358 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6361 #, c-format
6362 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6363 msgstr ""
6364 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6365 "nie je podporovaný."
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6368 #, c-format
6369 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6370 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6372 #: modules/access/dvb/access.c:132
6373 msgid "Modulation type for front-end device."
6374 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6376 #: modules/access/dvb/access.c:153
6377 msgid "HTTP Host address"
6378 msgstr "HTTP host-adresa"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:155
6381 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6382 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6384 #: modules/access/dvb/access.c:157
6385 msgid "HTTP user name"
6386 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:159
6389 msgid ""
6390 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6391 msgstr ""
6392 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6393 "HTTP server."
6395 #: modules/access/dvb/access.c:162
6396 msgid "HTTP password"
6397 msgstr "HTTP - heslo"
6399 #: modules/access/dvb/access.c:164
6400 msgid ""
6401 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6402 msgstr ""
6403 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6405 #: modules/access/dvb/access.c:167
6406 msgid "HTTP ACL"
6407 msgstr "HTTP ACL"
6409 #: modules/access/dvb/access.c:169
6410 msgid ""
6411 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6412 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6413 msgstr ""
6414 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6415 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6416 "interný HTTP server."
6418 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6419 #: modules/control/http/http.c:55
6420 msgid "Certificate file"
6421 msgstr "Súbor s certifikátom"
6423 #: modules/access/dvb/access.c:174
6424 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6425 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6427 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6428 #: modules/control/http/http.c:58
6429 msgid "Private key file"
6430 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6432 #: modules/access/dvb/access.c:178
6433 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6434 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6436 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6437 #: modules/control/http/http.c:60
6438 msgid "Root CA file"
6439 msgstr "Hlavný CA súbor"
6441 #: modules/access/dvb/access.c:181
6442 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6443 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6445 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6446 #: modules/control/http/http.c:63
6447 msgid "CRL file"
6448 msgstr "CRL súbor"
6450 #: modules/access/dvb/access.c:185
6451 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6452 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6454 #: modules/access/dvb/access.c:189
6455 msgid "DVB input with v4l2 support"
6456 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6458 #: modules/access/dvb/access.c:241
6459 msgid "HTTP server"
6460 msgstr "HTTP server"
6462 #: modules/access/dvb/access.c:733
6463 msgid "Input syntax is deprecated"
6464 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6466 #: modules/access/dvb/access.c:734
6467 msgid ""
6468 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6469 "the new syntax."
6470 msgstr ""
6471 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6472 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6474 #: modules/access/dvb/access.c:780
6475 msgid "Illegal Polarization"
6476 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6478 #: modules/access/dvb/access.c:781
6479 #, c-format
6480 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6481 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6483 #: modules/access/dv.c:73
6484 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6485 msgstr ""
6486 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6487 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6489 #: modules/access/dv.c:77
6490 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6491 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6493 #: modules/access/dv.c:78
6494 msgid "dv"
6495 msgstr "dv"
6497 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6498 msgid "DVD angle"
6499 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6501 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6502 msgid "Default DVD angle."
6503 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6505 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6506 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6507 msgstr ""
6508 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6509 "milisekundách."
6511 #: modules/access/dvdnav.c:76
6512 msgid "Start directly in menu"
6513 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6515 #: modules/access/dvdnav.c:78
6516 msgid ""
6517 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6518 "useless warning introductions."
6519 msgstr ""
6520 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6521 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6523 #: modules/access/dvdnav.c:87
6524 msgid "DVD with menus"
6525 msgstr "DVD s menu"
6527 #: modules/access/dvdnav.c:88
6528 msgid "DVDnav Input"
6529 msgstr "Vstup DVDnav"
6531 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6532 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6533 msgid "Playback failure"
6534 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6536 #: modules/access/dvdnav.c:305
6537 msgid ""
6538 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6539 msgstr ""
6540 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6541 "a nie je možné ho dekryptovať."
6543 #: modules/access/dvdread.c:81
6544 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6545 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6547 #: modules/access/dvdread.c:83
6548 msgid ""
6549 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6550 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6551 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6552 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6553 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6554 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6555 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6556 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6557 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6558 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6559 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6560 "The default method is: key."
6561 msgstr ""
6562 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6563 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6564 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6565 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6566 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6567 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6568 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6569 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6570 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6571 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6572 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6573 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6574 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6575 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6577 #: modules/access/dvdread.c:99
6578 msgid "title"
6579 msgstr "Titul"
6581 #: modules/access/dvdread.c:99
6582 msgid "Key"
6583 msgstr "Kľúč"
6585 #: modules/access/dvdread.c:105
6586 msgid "DVD without menus"
6587 msgstr "DVD bez menu"
6589 #: modules/access/dvdread.c:106
6590 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6591 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6593 #: modules/access/dvdread.c:252
6594 #, c-format
6595 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6596 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6598 #: modules/access/dvdread.c:512
6599 #, c-format
6600 msgid "DVDRead could not read block %d."
6601 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6603 #: modules/access/dvdread.c:574
6604 #, c-format
6605 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6606 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6608 #: modules/access/eyetv.m:56
6609 msgid "Channel number"
6610 msgstr "Číslo kanála"
6612 #: modules/access/eyetv.m:58
6613 msgid ""
6614 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6615 "for Composite input"
6616 msgstr ""
6617 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6618 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6620 #: modules/access/eyetv.m:63
6621 msgid ""
6622 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6623 msgstr ""
6624 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6625 "mala nastavovať v milisekundách."
6627 #: modules/access/eyetv.m:68
6628 msgid "EyeTV access module"
6629 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6631 #: modules/access/fake.c:45
6632 msgid ""
6633 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6634 msgstr ""
6635 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6636 "sa nastavuje v milisekundách."
6638 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6640 msgid "Framerate"
6641 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6643 #: modules/access/fake.c:49
6644 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6645 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6647 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6648 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6649 msgid "ID"
6650 msgstr "ID"
6652 #: modules/access/fake.c:52
6653 msgid ""
6654 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6655 "(default 0)."
6656 msgstr ""
6657 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6658 "je 0)."
6660 #: modules/access/fake.c:54
6661 msgid "Duration in ms"
6662 msgstr "Trvanie v ms"
6664 #: modules/access/fake.c:56
6665 msgid ""
6666 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6667 "meaning that the stream is unlimited)."
6668 msgstr ""
6669 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6670 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6672 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6673 msgid "Fake"
6674 msgstr "Fingované kodeky"
6676 #: modules/access/fake.c:61
6677 msgid "Fake input"
6678 msgstr "Fingovaný vstup"
6680 #: modules/access/file.c:86
6681 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr ""
6683 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6684 "milisekundách."
6686 #: modules/access/file.c:90
6687 msgid "File input"
6688 msgstr "Vstup súboru"
6690 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6691 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6692 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6694 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6695 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6698 msgid "File"
6699 msgstr "Súbor"
6701 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6702 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6703 msgid "File reading failed"
6704 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6706 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6707 msgid "VLC could not read the file."
6708 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6710 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6711 #, c-format
6712 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6713 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6715 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6716 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6717 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6719 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6720 msgid ""
6721 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6722 "seconds."
6723 msgstr ""
6724 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6725 "povolený dátový tok."
6727 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6729 msgid "Bandwidth"
6730 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6732 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6734 msgid "Bandwidth limiter"
6735 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6737 #: modules/access_filter/dump.c:42
6738 msgid "Force use of dump module"
6739 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6741 #: modules/access_filter/dump.c:43
6742 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6743 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6745 #: modules/access_filter/dump.c:46
6746 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6747 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6749 #: modules/access_filter/dump.c:47
6750 msgid ""
6751 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6752 "megabyte were performed."
6753 msgstr ""
6754 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6755 "zadali."
6757 #: modules/access_filter/record.c:48
6758 msgid "Record directory"
6759 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6761 #: modules/access_filter/record.c:50
6762 msgid "Directory where the record will be stored."
6763 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6765 #: modules/access_filter/record.c:339
6766 msgid "Recording"
6767 msgstr "Nahrávanie"
6769 #: modules/access_filter/record.c:341
6770 msgid "Recording done"
6771 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6773 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6774 msgid "Timeshift granularity"
6775 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6777 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6778 msgid ""
6779 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6780 "timeshifted streams."
6781 msgstr ""
6782 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6783 "posunuté streamy."
6785 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6786 msgid "Timeshift directory"
6787 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6789 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6790 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6791 msgstr ""
6792 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6793 "posun."
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6796 msgid "Force use of the timeshift module"
6797 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6799 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6800 msgid ""
6801 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6802 "control pace or pause."
6803 msgstr ""
6804 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6805 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6807 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6810 msgid "Timeshift"
6811 msgstr "Časový posun"
6813 #: modules/access/ftp.c:59
6814 msgid ""
6815 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6816 msgstr ""
6817 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6818 "milisekundách."
6820 #: modules/access/ftp.c:61
6821 msgid "FTP user name"
6822 msgstr "Meno užívateľa"
6824 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6825 msgid "User name that will be used for the connection."
6826 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6828 #: modules/access/ftp.c:64
6829 msgid "FTP password"
6830 msgstr "Heslo pre FTP server"
6832 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6833 msgid "Password that will be used for the connection."
6834 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6836 #: modules/access/ftp.c:67
6837 msgid "FTP account"
6838 msgstr "FTP účet"
6840 #: modules/access/ftp.c:68
6841 msgid "Account that will be used for the connection."
6842 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6844 #: modules/access/ftp.c:73
6845 msgid "FTP input"
6846 msgstr "Vstup FTP"
6848 #: modules/access/ftp.c:90
6849 msgid "FTP upload output"
6850 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6852 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6853 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6854 msgid "Network interaction failed"
6855 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6857 #: modules/access/ftp.c:136
6858 msgid "VLC could not connect with the given server."
6859 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6861 #: modules/access/ftp.c:146
6862 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6863 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6865 #: modules/access/ftp.c:207
6866 msgid "Your account was rejected."
6867 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6869 #: modules/access/ftp.c:217
6870 msgid "Your password was rejected."
6871 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6873 #: modules/access/ftp.c:225
6874 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6875 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6877 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6878 msgid ""
6879 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6880 msgstr ""
6881 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6882 "milisekundách."
6884 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6885 msgid "GnomeVFS input"
6886 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6888 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6890 msgid "HTTP proxy"
6891 msgstr "HTTP proxy"
6893 #: modules/access/http.c:67
6894 msgid ""
6895 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6896 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6897 msgstr ""
6898 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6899 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6900 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy automaticky."
6902 #: modules/access/http.c:71
6903 msgid "HTTP proxy password"
6904 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6906 #: modules/access/http.c:73
6907 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6908 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6910 #: modules/access/http.c:77
6911 msgid ""
6912 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6913 msgstr ""
6914 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6915 "milisekundách."
6917 #: modules/access/http.c:80
6918 msgid "HTTP user agent"
6919 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6921 #: modules/access/http.c:81
6922 msgid "User agent that will be used for the connection."
6923 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6925 #: modules/access/http.c:84
6926 msgid "Auto re-connect"
6927 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6929 #: modules/access/http.c:86
6930 msgid ""
6931 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6932 msgstr ""
6933 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6934 "pokračovať v streamovaní."
6936 #: modules/access/http.c:89
6937 msgid "Continuous stream"
6938 msgstr "Kontinuálny stream"
6940 #: modules/access/http.c:90
6941 msgid ""
6942 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6943 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6944 "other types of HTTP streams."
6945 msgstr ""
6946 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6947 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6948 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6950 #: modules/access/http.c:95
6951 msgid "Forward Cookies"
6952 msgstr "Odovzdať cookies"
6954 #: modules/access/http.c:96
6955 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6956 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6958 #: modules/access/http.c:99
6959 msgid "HTTP input"
6960 msgstr "Vstup HTTP"
6962 #: modules/access/http.c:101
6963 msgid "HTTP(S)"
6964 msgstr "HTTP(S)"
6966 #: modules/access/http.c:446
6967 #, c-format
6968 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6969 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6971 #: modules/access/http.c:450
6972 msgid "HTTP authentication"
6973 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6975 #: modules/access/jack.c:64
6976 msgid ""
6977 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6978 "milliseconds."
6979 msgstr ""
6980 "Zachytávať zvuk. údaje z jack konektora počas zadaného času (čas sa udáva v "
6981 "milisekundách). "
6983 #: modules/access/jack.c:66
6984 msgid "Pace"
6985 msgstr "Krokovať"
6987 #: modules/access/jack.c:68
6988 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6989 msgstr ""
6990 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6992 #: modules/access/jack.c:69
6993 msgid "Auto Connection"
6994 msgstr "Automatické pripojenie"
6996 #: modules/access/jack.c:71
6997 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6998 msgstr ""
6999 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7001 #: modules/access/jack.c:74
7002 msgid "JACK audio input"
7003 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7005 #: modules/access/jack.c:76
7006 msgid "JACK Input"
7007 msgstr "Vstup JACK"
7009 #: modules/access/mmap.c:42
7010 msgid "Use file memory mapping"
7011 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7013 #: modules/access/mmap.c:44
7014 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7015 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7017 #: modules/access/mmap.c:54
7018 msgid "MMap"
7019 msgstr "MMap"
7021 #: modules/access/mmap.c:55
7022 msgid "Memory-mapped file input"
7023 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7025 #: modules/access/mms/mms.c:51
7026 msgid ""
7027 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7028 msgstr ""
7029 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7030 "milisekundách."
7032 #: modules/access/mms/mms.c:54
7033 msgid "Force selection of all streams"
7034 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7036 #: modules/access/mms/mms.c:56
7037 msgid ""
7038 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7039 "You can choose to select all of them."
7040 msgstr ""
7041 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7042 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7044 #: modules/access/mms/mms.c:59
7045 msgid "Maximum bitrate"
7046 msgstr "Maximálny dátový tok"
7048 #: modules/access/mms/mms.c:61
7049 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7050 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7052 #: modules/access/mms/mms.c:65
7053 msgid ""
7054 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7055 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7056 "tried."
7057 msgstr ""
7058 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7059 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7060 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7062 #: modules/access/mms/mms.c:69
7063 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7064 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7066 #: modules/access/mms/mms.c:70
7067 msgid ""
7068 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7069 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7070 msgstr ""
7071 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7072 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7073 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7075 #: modules/access/mms/mms.c:74
7076 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7077 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7079 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7080 msgid "Dummy stream output"
7081 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7083 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7084 msgid "Dummy"
7085 msgstr "Fingovaný"
7087 #: modules/access_output/file.c:64
7088 msgid "Append to file"
7089 msgstr "Pripojiť k súboru"
7091 #: modules/access_output/file.c:65
7092 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7093 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7095 #: modules/access_output/file.c:69
7096 msgid "File stream output"
7097 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7099 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7101 msgid "Username"
7102 msgstr "Meno užívateľa"
7104 #: modules/access_output/http.c:66
7105 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7106 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7108 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7110 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7112 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7113 msgid "Password"
7114 msgstr "Heslo"
7116 #: modules/access_output/http.c:69
7117 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7118 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7120 #: modules/access_output/http.c:71
7121 msgid "Mime"
7122 msgstr "MIME typ"
7124 #: modules/access_output/http.c:72
7125 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7126 msgstr ""
7127 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7128 "detekovaný automaticky)."
7130 #: modules/access_output/http.c:75
7131 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7132 msgstr ""
7133 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7134 "protokolu HTTPS."
7136 #: modules/access_output/http.c:78
7137 msgid ""
7138 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7139 "empty if you don't have one."
7140 msgstr ""
7141 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7142 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7143 "políčko prázdne. "
7145 #: modules/access_output/http.c:82
7146 msgid ""
7147 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7148 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7149 msgstr ""
7150 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7151 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7153 #: modules/access_output/http.c:87
7154 msgid ""
7155 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7156 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7157 msgstr ""
7158 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7159 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7161 #: modules/access_output/http.c:90
7162 msgid "Advertise with Bonjour"
7163 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7165 #: modules/access_output/http.c:91
7166 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7167 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7169 #: modules/access_output/http.c:95
7170 msgid "HTTP stream output"
7171 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7173 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7174 msgid "Active TCP connection"
7175 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7177 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7178 msgid ""
7179 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7180 "an incoming connection."
7181 msgstr ""
7182 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7183 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7185 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7186 msgid "RTMP stream output"
7187 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7189 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7190 msgid "RTMP"
7191 msgstr "RTMP"
7193 #: modules/access_output/shout.c:63
7194 msgid "Stream name"
7195 msgstr "Názov streamu"
7197 #: modules/access_output/shout.c:64
7198 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7199 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7201 #: modules/access_output/shout.c:67
7202 msgid "Stream description"
7203 msgstr "Popis streamu"
7205 #: modules/access_output/shout.c:68
7206 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7207 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7209 #: modules/access_output/shout.c:71
7210 msgid "Stream MP3"
7211 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7213 #: modules/access_output/shout.c:72
7214 msgid ""
7215 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7216 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7217 "shoutcast/icecast server."
7218 msgstr ""
7219 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7220 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7221 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7222 "icecast."
7224 #: modules/access_output/shout.c:81
7225 msgid "Genre description"
7226 msgstr "Popis žánru"
7228 #: modules/access_output/shout.c:82
7229 msgid "Genre of the content. "
7230 msgstr "Žáner obsahu."
7232 #: modules/access_output/shout.c:84
7233 msgid "URL description"
7234 msgstr "Popis URL adresy"
7236 #: modules/access_output/shout.c:85
7237 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7238 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7240 #: modules/access_output/shout.c:92
7241 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7242 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7244 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7245 #: modules/access/v4l.c:126
7246 msgid "Samplerate"
7247 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7249 #: modules/access_output/shout.c:95
7250 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7251 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7253 #: modules/access_output/shout.c:97
7254 msgid "Number of channels"
7255 msgstr "Počet kanálov"
7257 #: modules/access_output/shout.c:98
7258 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7259 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7261 #: modules/access_output/shout.c:100
7262 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7263 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7265 #: modules/access_output/shout.c:101
7266 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7267 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7269 #: modules/access_output/shout.c:103
7270 msgid "Stream public"
7271 msgstr "Verejný stream"
7273 #: modules/access_output/shout.c:104
7274 msgid ""
7275 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7276 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7277 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7278 msgstr ""
7279 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7280 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7281 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7282 "streamovanie vo formáte Ogg."
7284 #: modules/access_output/shout.c:110
7285 msgid "IceCAST output"
7286 msgstr "Výstup IceCAST"
7288 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7289 #: modules/demux/live555.cpp:74
7290 msgid "Caching value (ms)"
7291 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7293 #: modules/access_output/udp.c:69
7294 msgid ""
7295 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7296 "milliseconds."
7297 msgstr ""
7298 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7299 "milisekundách."
7301 #: modules/access_output/udp.c:72
7302 msgid "Group packets"
7303 msgstr "Skupinové pakety"
7305 #: modules/access_output/udp.c:73
7306 msgid ""
7307 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7308 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7309 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7310 msgstr ""
7311 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7312 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7313 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7315 #: modules/access_output/udp.c:80
7316 msgid "UDP stream output"
7317 msgstr "Výstup streamu UDP"
7319 #: modules/access/pvr.c:62
7320 msgid ""
7321 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7322 "milliseconds."
7323 msgstr ""
7324 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7325 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7327 #: modules/access/pvr.c:65
7328 msgid "Device"
7329 msgstr "Jednotka"
7331 #: modules/access/pvr.c:66
7332 msgid "PVR video device"
7333 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7335 #: modules/access/pvr.c:68
7336 msgid "Radio device"
7337 msgstr "Rádio"
7339 #: modules/access/pvr.c:69
7340 msgid "PVR radio device"
7341 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7343 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7346 msgid "Norm"
7347 msgstr "Norma"
7349 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7350 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7351 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7353 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7354 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7355 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7356 msgid "Width"
7357 msgstr "Šírka"
7359 #: modules/access/pvr.c:76
7360 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7361 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7363 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7364 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7365 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7366 msgid "Height"
7367 msgstr "Výška"
7369 #: modules/access/pvr.c:80
7370 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7371 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7373 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7374 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7376 msgid "Frequency"
7377 msgstr "Frekvencia"
7379 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7380 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7381 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7383 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7384 #: modules/access/v4l.c:141
7385 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7386 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7388 #: modules/access/pvr.c:90
7389 msgid "Key interval"
7390 msgstr "Kľúčový interval"
7392 #: modules/access/pvr.c:91
7393 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7394 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7396 #: modules/access/pvr.c:93
7397 msgid "B Frames"
7398 msgstr "B Snímky"
7400 #: modules/access/pvr.c:94
7401 msgid ""
7402 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7403 "number of B-Frames."
7404 msgstr ""
7405 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7406 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7408 #: modules/access/pvr.c:98
7409 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7410 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7412 #: modules/access/pvr.c:100
7413 msgid "Bitrate peak"
7414 msgstr "Špička dátového toku"
7416 #: modules/access/pvr.c:101
7417 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7418 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7420 #: modules/access/pvr.c:103
7421 msgid "Bitrate mode"
7422 msgstr "Mód dátového toku"
7424 #: modules/access/pvr.c:104
7425 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7426 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7428 #: modules/access/pvr.c:106
7429 msgid "Audio bitmask"
7430 msgstr "Bitová maska zvuku"
7432 #: modules/access/pvr.c:107
7433 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7434 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7436 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7438 msgid "Volume"
7439 msgstr "Hlasitosť"
7441 #: modules/access/pvr.c:111
7442 msgid "Audio volume (0-65535)."
7443 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7445 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7446 msgid "Channel"
7447 msgstr "Kanál"
7449 #: modules/access/pvr.c:114
7450 msgid ""
7451 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7452 msgstr ""
7453 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7454 "Video)"
7456 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7457 msgid "Automatic"
7458 msgstr "Autom."
7460 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7461 #: modules/access/v4l.c:147
7462 msgid "SECAM"
7463 msgstr "SECAM"
7465 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7466 #: modules/access/v4l.c:147
7467 msgid "PAL"
7468 msgstr "PAL"
7470 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7471 #: modules/access/v4l.c:147
7472 msgid "NTSC"
7473 msgstr "NTSC"
7475 #: modules/access/pvr.c:123
7476 msgid "vbr"
7477 msgstr "vbr"
7479 #: modules/access/pvr.c:123
7480 msgid "cbr"
7481 msgstr "cbr"
7483 #: modules/access/pvr.c:128
7484 msgid "PVR"
7485 msgstr "PVR"
7487 #: modules/access/pvr.c:129
7488 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7489 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7491 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7492 msgid "Quicktime Capture"
7493 msgstr "Záznam Quicktime"
7495 #: modules/access/qtcapture.m:226
7496 msgid "No Input device found"
7497 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7499 #: modules/access/qtcapture.m:227
7500 msgid ""
7501 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7502 "check your connectors and drivers."
7503 msgstr ""
7504 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7505 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7507 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7508 msgid ""
7509 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7510 msgstr ""
7511 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7512 "nastavuje v milisekundách."
7514 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7515 msgid "RTMP input"
7516 msgstr "Vstup RTMP"
7518 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7519 msgid ""
7520 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7521 msgstr ""
7522 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7523 "milisekundách."
7525 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7526 msgid "Real RTSP"
7527 msgstr "Reálne RTSP"
7529 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7530 msgid "Connection failed"
7531 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7533 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7534 #, c-format
7535 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7536 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7538 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7539 msgid "Session failed"
7540 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7542 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7543 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7544 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7546 #: modules/access/screen/screen.c:41
7547 msgid ""
7548 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7549 msgstr ""
7550 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7551 "milisekundách."
7553 #: modules/access/screen/screen.c:45
7554 msgid "Desired frame rate for the capture."
7555 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7557 #: modules/access/screen/screen.c:48
7558 msgid "Capture fragment size"
7559 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7561 #: modules/access/screen/screen.c:50
7562 msgid ""
7563 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7564 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7565 msgstr ""
7566 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7567 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7568 "je zablokovaná)."
7570 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7571 msgid "Subscreen top left corner"
7572 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7574 #: modules/access/screen/screen.c:57
7575 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7576 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7578 #: modules/access/screen/screen.c:61
7579 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7580 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7582 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7583 msgid "Subscreen width"
7584 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7586 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7587 msgid "Subscreen height"
7588 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7590 #: modules/access/screen/screen.c:71
7591 msgid "Follow the mouse"
7592 msgstr "Sledovať myš"
7594 #: modules/access/screen/screen.c:73
7595 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7596 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7598 #: modules/access/screen/screen.c:86
7599 msgid "Screen Input"
7600 msgstr "Obrazový vstup"
7602 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7603 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7604 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7605 msgid "Screen"
7606 msgstr "Obrazovka"
7608 #: modules/access/smb.c:66
7609 msgid ""
7610 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7611 msgstr ""
7612 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7613 "milisekundách."
7615 #: modules/access/smb.c:68
7616 msgid "SMB user name"
7617 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7619 #: modules/access/smb.c:71
7620 msgid "SMB password"
7621 msgstr "Heslo pre SMB"
7623 #: modules/access/smb.c:74
7624 msgid "SMB domain"
7625 msgstr "Doména SMB"
7627 #: modules/access/smb.c:75
7628 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7629 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7631 #: modules/access/smb.c:80
7632 msgid "SMB input"
7633 msgstr "Vstup SMB"
7635 #: modules/access/tcp.c:43
7636 msgid ""
7637 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7638 msgstr ""
7639 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7640 "milisekundách."
7642 #: modules/access/tcp.c:50
7643 msgid "TCP"
7644 msgstr "TCP"
7646 #: modules/access/tcp.c:51
7647 msgid "TCP input"
7648 msgstr "TCP vstup"
7650 #: modules/access/udp.c:51
7651 msgid ""
7652 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7653 msgstr ""
7654 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7655 "milisekundách."
7657 #: modules/access/udp.c:58
7658 msgid "UDP"
7659 msgstr "UDP"
7661 #: modules/access/udp.c:59
7662 msgid "UDP input"
7663 msgstr "Vstup UDP"
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7667 msgid "Device name"
7668 msgstr "Označenie jednotky"
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7671 msgid ""
7672 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7673 "be used."
7674 msgstr ""
7675 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7676 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7680 #: modules/stream_out/standard.c:100
7681 msgid "Standard"
7682 msgstr "Štandardné"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7685 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7686 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7689 msgid ""
7690 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7691 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7692 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7693 "I420, I411, I410, MJPG)"
7694 msgstr ""
7695 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7696 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7697 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7698 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7701 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7702 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7705 msgid "Audio input"
7706 msgstr "Audio vstup"
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7709 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7710 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7713 msgid "IO Method"
7714 msgstr "Metóda IO"
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7717 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7718 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7721 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7722 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7725 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7726 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7729 msgid "Reset v4l2 controls"
7730 msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7733 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7734 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7737 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7739 msgid "Brightness"
7740 msgstr "Jas"
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7743 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7744 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7747 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7748 msgid "Contrast"
7749 msgstr "Kontrast"
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7752 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr ""
7754 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7759 msgid "Saturation"
7760 msgstr "Sýtosť"
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7763 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7764 msgstr ""
7765 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7768 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7769 msgid "Hue"
7770 msgstr "Farebný odtieň"
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7773 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7774 msgstr ""
7775 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7778 msgid "Black level"
7779 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7782 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr ""
7784 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7785 "ovládačom v4l2)."
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7788 msgid "Auto white balance"
7789 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7792 msgid ""
7793 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7794 "v4l2 driver)."
7795 msgstr ""
7796 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7797 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7800 msgid "Do white balance"
7801 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7804 msgid ""
7805 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7806 "(if supported by the v4l2 driver)."
7807 msgstr ""
7808 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7809 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7810 "ovládačom I4l2)."
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7813 msgid "Red balance"
7814 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7817 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7818 msgstr ""
7819 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7820 "ovládačom v4l2)."
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7823 msgid "Blue balance"
7824 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7827 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7828 msgstr ""
7829 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7830 "ovládačom v4l2)."
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7834 msgid "Gamma"
7835 msgstr "Gamma"
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7838 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr ""
7840 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7843 msgid "Exposure"
7844 msgstr "Expozícia"
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7847 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7848 msgstr ""
7849 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7852 msgid "Auto gain"
7853 msgstr "Automatické zosilnenie"
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7856 msgid ""
7857 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7858 msgstr ""
7859 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7860 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7863 msgid "Gain"
7864 msgstr "Zosilnenie"
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7867 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7868 msgstr ""
7869 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7872 msgid "Horizontal flip"
7873 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7876 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7877 msgstr ""
7878 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7881 msgid "Vertical flip"
7882 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7885 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7886 msgstr ""
7887 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7890 msgid "Horizontal centering"
7891 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7894 msgid ""
7895 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7896 msgstr ""
7897 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7898 "ovládačom v4l2)."
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7901 msgid "Vertical centering"
7902 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7905 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr ""
7907 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7908 "ovládačom v4l2)."
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7911 msgid ""
7912 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7913 "will be used for OSS."
7914 msgstr ""
7915 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7916 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7919 msgid ""
7920 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7921 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7922 msgstr ""
7923 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7924 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7927 msgid "Audio method"
7928 msgstr "Zvuková metóda"
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7931 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7932 msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7935 msgid ""
7936 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7937 "or OSS (ALSA is preferred)."
7938 msgstr ""
7939 "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7940 "(preferuje sa ALSA)."
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7943 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7944 msgstr ""
7945 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7948 msgid "Balance"
7949 msgstr "Vyváženie"
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7952 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7953 msgstr ""
7954 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7957 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7958 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7961 msgid "Bass"
7962 msgstr "Bass"
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7965 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7966 msgstr ""
7967 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7970 msgid "Treble"
7971 msgstr "Výšky"
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7974 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7975 msgstr ""
7976 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7979 msgid "Loudness"
7980 msgstr "Hlasitosť"
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7983 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7984 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7987 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7988 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7991 msgid ""
7992 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7993 "48000)"
7994 msgstr ""
7995 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7996 "22050, 44100,48000)"
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7999 msgid ""
8000 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8001 msgstr ""
8002 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8003 "v milisekundách."
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8006 msgid "v4l2 driver controls"
8007 msgstr "Ovládanie v4l2"
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8010 msgid ""
8011 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8012 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8013 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8014 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8015 msgstr ""
8016 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8017 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8018 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8019 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8020 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8023 msgid "Tuner id"
8024 msgstr "ID tunera"
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8027 msgid "Tuner id (see debug output)."
8028 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8031 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8032 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8035 msgid "Audio mode"
8036 msgstr "Zvukový mód"
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8039 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8040 msgstr "Audio tuner mono/stereo a výber stopy."
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8043 msgid "READ"
8044 msgstr "READ"
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8047 msgid "MMAP"
8048 msgstr "MMAP"
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8051 msgid "USERPTR"
8052 msgstr "USERPTR"
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8055 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8056 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8057 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8058 msgid "Mono"
8059 msgstr "Mono"
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8062 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8063 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8066 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8067 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8070 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8071 msgstr "Druhý audio program (len analógové TV tunery)"
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8074 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8075 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8078 msgid "Video4Linux2"
8079 msgstr "Video4Linux2"
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8082 msgid "Video4Linux2 input"
8083 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8086 msgid "Video input"
8087 msgstr "Video vstup"
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8090 msgid "Tuner"
8091 msgstr "Tuner"
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8094 msgid "Controls"
8095 msgstr "Ovládacie prvky"
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8098 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8099 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8102 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8103 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8106 msgid "Reset controls to default"
8107 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8109 #: modules/access/v4l.c:79
8110 msgid ""
8111 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8112 msgstr ""
8113 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8114 "milisekundách."
8116 #: modules/access/v4l.c:83
8117 msgid ""
8118 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8119 "device will be used."
8120 msgstr ""
8121 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8122 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8124 #: modules/access/v4l.c:87
8125 msgid ""
8126 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8127 "device will be used."
8128 msgstr ""
8129 "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8130 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8132 #: modules/access/v4l.c:91
8133 msgid ""
8134 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8135 "(default), RV24, etc.)"
8136 msgstr ""
8137 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8138 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8140 #: modules/access/v4l.c:98
8141 msgid ""
8142 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8143 msgstr ""
8144 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8146 #: modules/access/v4l.c:103
8147 msgid "Audio Channel"
8148 msgstr "Audio-kanál"
8150 #: modules/access/v4l.c:105
8151 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8152 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8154 #: modules/access/v4l.c:107
8155 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8156 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8158 #: modules/access/v4l.c:110
8159 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8160 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8162 #: modules/access/v4l.c:114
8163 msgid "Brightness of the video input."
8164 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8166 #: modules/access/v4l.c:117
8167 msgid "Hue of the video input."
8168 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8170 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8174 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8175 #: modules/video_filter/rss.c:154
8176 msgid "Color"
8177 msgstr "Farba"
8179 #: modules/access/v4l.c:120
8180 msgid "Color of the video input."
8181 msgstr "Farba video-vstupu"
8183 #: modules/access/v4l.c:123
8184 msgid "Contrast of the video input."
8185 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8187 #: modules/access/v4l.c:125
8188 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8189 msgstr "Používaný tuner."
8191 #: modules/access/v4l.c:128
8192 msgid ""
8193 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8194 msgstr ""
8195 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8196 "22050, 44100)."
8198 #: modules/access/v4l.c:132
8199 msgid "MJPEG"
8200 msgstr "MJPEG"
8202 #: modules/access/v4l.c:134
8203 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8204 msgstr ""
8205 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8207 #: modules/access/v4l.c:135
8208 msgid "Decimation"
8209 msgstr "Oslabenie"
8211 #: modules/access/v4l.c:137
8212 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8213 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8215 #: modules/access/v4l.c:138
8216 msgid "Quality"
8217 msgstr "Kvalita"
8219 #: modules/access/v4l.c:139
8220 msgid "Quality of the stream."
8221 msgstr "Kvalita streamu."
8223 #: modules/access/v4l.c:150
8224 msgid "Video4Linux"
8225 msgstr "Video4Linux"
8227 #: modules/access/v4l.c:151
8228 msgid "Video4Linux input"
8229 msgstr "Vstup Video4Linux"
8231 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8232 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8233 msgstr ""
8234 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8235 "milisekundách."
8237 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8238 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8239 msgid "VCD"
8240 msgstr "VCD"
8242 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8243 msgid "VCD input"
8244 msgstr "Vstup VCD"
8246 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8247 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8248 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8250 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8251 msgid "The above message had unknown log level"
8252 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8254 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8255 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8256 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
8258 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8259 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8262 msgid "Entry"
8263 msgstr "Záznam"
8265 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8266 msgid "Segments"
8267 msgstr "Segmenty"
8269 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8271 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8272 msgid "Segment"
8273 msgstr "Segment"
8275 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8276 msgid "LID"
8277 msgstr "LID"
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8280 msgid "VCD Format"
8281 msgstr "Formát VCD"
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8284 msgid "Application"
8285 msgstr "Program"
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8288 msgid "Preparer"
8289 msgstr "Zostavovateľ"
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8292 msgid "Vol #"
8293 msgstr "Hlasitosť #"
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8296 msgid "Vol max #"
8297 msgstr "Max. hlasitosť #"
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8300 msgid "Volume Set"
8301 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8304 msgid "System Id"
8305 msgstr "Systémové ID"
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8308 msgid "Entries"
8309 msgstr "Záznamy"
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8312 msgid "First Entry Point"
8313 msgstr "Prvý vstupný bod"
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8316 msgid "Last Entry Point"
8317 msgstr "Posledný vstupný bod"
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8320 msgid "Track size (in sectors)"
8321 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8324 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8325 msgid "type"
8326 msgstr "typ"
8328 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8329 msgid "end"
8330 msgstr "koniec"
8332 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8333 msgid "play list"
8334 msgstr "playlist"
8336 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8337 msgid "extended selection list"
8338 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8340 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8341 msgid "selection list"
8342 msgstr "Zoznam výberu"
8344 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8345 msgid "unknown type"
8346 msgstr "neznámy typ"
8348 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8349 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8350 msgid "List ID"
8351 msgstr "ID zoznamu"
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8354 msgid "(Super) Video CD"
8355 msgstr "(Super) Video CD"
8357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8358 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8359 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8362 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8363 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8366 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8367 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8370 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8371 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8374 msgid "Use playback control?"
8375 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8378 msgid ""
8379 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8380 "tracks."
8381 msgstr ""
8382 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8383 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8386 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8387 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8390 msgid ""
8391 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8392 "entry."
8393 msgstr ""
8394 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8395 "dĺžka záznamu."
8397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8398 msgid "Show extended VCD info?"
8399 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8402 msgid ""
8403 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8404 "for example playback control navigation."
8405 msgstr ""
8406 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8407 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8410 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8411 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8414 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8415 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8418 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8419 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8422 msgid "Dolby Surround decoder"
8423 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8426 msgid ""
8427 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8428 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8429 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8430 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8431 "It works with any source format from mono to 7.1."
8432 msgstr ""
8433 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8434 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8435 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8436 "unavujúce. \n"
8437 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8440 msgid "Characteristic dimension"
8441 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8444 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8445 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8448 msgid "Compensate delay"
8449 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8452 msgid ""
8453 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8454 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8455 "case, turn this on to compensate."
8456 msgstr ""
8457 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8458 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8461 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8462 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8465 msgid ""
8466 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8467 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8468 msgstr ""
8469 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8470 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8474 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8475 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8478 msgid "Headphone effect"
8479 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8482 msgid "Use downmix algorithm"
8483 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8486 msgid ""
8487 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8488 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8489 "speakers."
8490 msgstr ""
8491 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8492 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8493 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8496 msgid "Select channel to keep"
8497 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8500 msgid ""
8501 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8502 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8503 msgstr ""
8504 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8505 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8506 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8509 msgid "Left rear"
8510 msgstr "Ľavý zadný"
8512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8513 msgid "Right rear"
8514 msgstr "Pravý zadný"
8516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8517 msgid "Left front"
8518 msgstr "Ľavý predný"
8520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8521 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8522 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8525 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8526 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8529 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8530 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8533 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8534 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8536 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8537 msgid "A/52 dynamic range compression"
8538 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8540 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8541 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8542 msgid ""
8543 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8544 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8545 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8546 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8547 msgstr ""
8548 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8549 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8550 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8551 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8553 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8554 msgid "Enable internal upmixing"
8555 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8557 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8558 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8559 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8561 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8563 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8564 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8566 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8567 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8568 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8570 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8571 msgid "DTS dynamic range compression"
8572 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8574 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8575 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8576 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8577 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8579 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8580 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8581 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8583 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8584 msgid "Fixed point audio format conversions"
8585 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s fixným bodom"
8587 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8588 msgid "Floating-point audio format conversions"
8589 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s plávajúcim bodom"
8591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8592 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8593 msgid "MPEG audio decoder"
8594 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8597 msgid "Equalizer preset"
8598 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8601 msgid "Preset to use for the equalizer."
8602 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8605 msgid "Bands gain"
8606 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8609 msgid ""
8610 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8611 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8612 "2 0\"."
8613 msgstr ""
8614 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8615 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8616 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8619 msgid "Two pass"
8620 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8623 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8624 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8627 msgid "Global gain"
8628 msgstr "Celkové zosilnenie"
8630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8631 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8632 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8635 msgid "Equalizer with 10 bands"
8636 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8639 msgid "Flat"
8640 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8644 msgid "Classical"
8645 msgstr "Klasická hudba"
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8648 msgid "Club"
8649 msgstr "Klub"
8651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8653 msgid "Dance"
8654 msgstr "Dance"
8656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8657 msgid "Full bass"
8658 msgstr "Maximum basov"
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8661 msgid "Full bass and treble"
8662 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8665 msgid "Full treble"
8666 msgstr "Maximálne výšky"
8668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8669 msgid "Headphones"
8670 msgstr "Slúchadlá"
8672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8673 msgid "Large Hall"
8674 msgstr "Veľká hala"
8676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8677 msgid "Live"
8678 msgstr "Živá hudba"
8680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8681 msgid "Party"
8682 msgstr "Párty"
8684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8686 msgid "Pop"
8687 msgstr "Pop"
8689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8691 msgid "Reggae"
8692 msgstr "Reggae"
8694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8696 msgid "Rock"
8697 msgstr "Rock"
8699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8701 msgid "Ska"
8702 msgstr "Ska"
8704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8705 msgid "Soft"
8706 msgstr "Soft"
8708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8709 msgid "Soft rock"
8710 msgstr "Soft rock"
8712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8714 msgid "Techno"
8715 msgstr "Techno"
8717 #: modules/audio_filter/format.c:205
8718 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8719 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8721 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8722 msgid "Number of audio buffers"
8723 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8725 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8726 msgid ""
8727 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8728 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8729 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8730 msgstr ""
8731 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8732 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8733 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8735 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8736 msgid "Max level"
8737 msgstr "Max. úroveň"
8739 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8740 msgid ""
8741 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8742 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8743 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8744 msgstr ""
8745 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8746 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8747 "- 10."
8749 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8752 msgid "Volume normalizer"
8753 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8756 msgid "Parametric Equalizer"
8757 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8760 msgid "Low freq (Hz)"
8761 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8764 msgid "Low freq gain (dB)"
8765 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8768 msgid "High freq (Hz)"
8769 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8772 msgid "High freq gain (dB)"
8773 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8776 msgid "Freq 1 (Hz)"
8777 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8780 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8781 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8784 msgid "Freq 1 Q"
8785 msgstr "Frekv. 1 Q"
8787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8788 msgid "Freq 2 (Hz)"
8789 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8792 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8793 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8796 msgid "Freq 2 Q"
8797 msgstr "Frekv. 2 Q"
8799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8800 msgid "Freq 3 (Hz)"
8801 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8804 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8805 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8808 msgid "Freq 3 Q"
8809 msgstr "Frekv. 3 Q"
8811 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8812 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8813 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8814 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8816 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8817 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8818 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8819 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8821 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8822 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8823 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8825 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8826 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8827 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8829 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8830 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8831 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8833 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8834 msgid "Scaletempo"
8835 msgstr "Meradlo tempa"
8837 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8838 msgid "Stride Length"
8839 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8841 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8842 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8843 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8845 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8846 msgid "Overlap Length"
8847 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8850 msgid "Percentage of stride to overlap"
8851 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8854 msgid "Search Length"
8855 msgstr "Hľadať dĺžku"
8857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8858 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8859 msgstr ""
8860 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8862 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8863 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8864 msgid "spatializer"
8865 msgstr "Priestorový efekt"
8867 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8868 msgid "Float32 audio mixer"
8869 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8871 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8872 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8873 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8875 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8876 msgid "Trivial audio mixer"
8877 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8879 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8880 msgid "default"
8881 msgstr "predvolené"
8883 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8884 msgid "ALSA audio output"
8885 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8887 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8888 msgid "ALSA Device Name"
8889 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8891 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8892 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8893 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8894 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8895 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8896 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8897 msgid "Audio Device"
8898 msgstr "Zvukové zariadenie"
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8901 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8902 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8903 msgid "2 Front 2 Rear"
8904 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8906 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8907 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8908 msgid "A/52 over S/PDIF"
8909 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8911 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8912 msgid "No Audio Device"
8913 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8915 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8916 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8917 msgstr ""
8918 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8919 "\"."
8921 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8922 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8923 msgid "Audio output failed"
8924 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8926 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8927 #, c-format
8928 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8929 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8931 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8932 #, c-format
8933 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8934 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8936 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8937 msgid "Unknown soundcard"
8938 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8940 #: modules/audio_output/arts.c:66
8941 msgid "aRts audio output"
8942 msgstr "aRts zvuk. výstup"
8944 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8945 msgid ""
8946 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8947 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8948 "playback."
8949 msgstr ""
8950 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8951 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8953 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8954 msgid "HAL AudioUnit output"
8955 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8957 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8958 msgid ""
8959 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8960 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8962 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8963 msgid "Audio device is not configured"
8964 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8966 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8967 msgid ""
8968 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8969 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8970 msgstr ""
8971 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8972 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8973 "mód."
8975 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8976 #, c-format
8977 msgid "%s (Encoded Output)"
8978 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8980 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8981 msgid "Output device"
8982 msgstr "Výstupné zariadenie"
8984 #: modules/audio_output/directx.c:221
8985 msgid ""
8986 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8987 "default device appears as 0 AND another number)."
8988 msgstr ""
8989 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8990 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8991 "len začína číslicou 0)."
8993 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8994 msgid "Use float32 output"
8995 msgstr "Použiť výstup float32"
8997 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8998 msgid ""
8999 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9000 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9001 msgstr ""
9002 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9003 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9005 #: modules/audio_output/directx.c:229
9006 msgid "DirectX audio output"
9007 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
9009 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9010 msgid "3 Front 2 Rear"
9011 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9013 #: modules/audio_output/esd.c:70
9014 msgid "EsounD audio output"
9015 msgstr "Zvukový výstup EsounD"
9017 #: modules/audio_output/esd.c:73
9018 msgid "Esound server"
9019 msgstr "Server Esound"
9021 #: modules/audio_output/file.c:83
9022 msgid "Output format"
9023 msgstr "Výstupný formát"
9025 #: modules/audio_output/file.c:84
9026 msgid ""
9027 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9028 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9029 msgstr ""
9030 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9031 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9033 #: modules/audio_output/file.c:87
9034 msgid "Number of output channels"
9035 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9037 #: modules/audio_output/file.c:88
9038 msgid ""
9039 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9040 "restrict the number of channels here."
9041 msgstr ""
9042 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9043 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9045 #: modules/audio_output/file.c:91
9046 msgid "Add WAVE header"
9047 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9049 #: modules/audio_output/file.c:92
9050 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9051 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9053 #: modules/audio_output/file.c:109
9054 msgid "Output file"
9055 msgstr "Výstupný súbor"
9057 #: modules/audio_output/file.c:110
9058 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9059 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9061 #: modules/audio_output/file.c:113
9062 msgid "File audio output"
9063 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9065 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9066 msgid "Roku HD1000 audio output"
9067 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9069 #: modules/audio_output/jack.c:68
9070 msgid "Automatically connect to writable clients"
9071 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9073 #: modules/audio_output/jack.c:70
9074 msgid ""
9075 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9076 "writable JACK clients found."
9077 msgstr ""
9078 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9079 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9081 #: modules/audio_output/jack.c:74
9082 msgid "Connect to clients matching"
9083 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9085 #: modules/audio_output/jack.c:76
9086 msgid ""
9087 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9088 "regular expression will be considered for connection."
9089 msgstr ""
9090 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9091 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9093 #: modules/audio_output/jack.c:84
9094 msgid "JACK audio output"
9095 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9097 #: modules/audio_output/oss.c:103
9098 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9099 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9101 #: modules/audio_output/oss.c:105
9102 msgid ""
9103 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9104 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9105 "drivers, then you need to enable this option."
9106 msgstr ""
9107 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9108 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9109 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9110 "skúste aktivovať túto voľbu."
9112 #: modules/audio_output/oss.c:111
9113 msgid "UNIX OSS audio output"
9114 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9116 #: modules/audio_output/oss.c:116
9117 msgid "OSS DSP device"
9118 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9120 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9121 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9122 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9124 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9125 msgid "PORTAUDIO audio output"
9126 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9128 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9129 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
9130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
9132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
9134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
9135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
9137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9139 msgid "VLC media player"
9140 msgstr "VLC media player"
9142 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9143 msgid "Pulseaudio audio output"
9144 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9146 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9147 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9148 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9150 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9151 msgid "Microsoft Soundmapper"
9152 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9154 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9155 msgid "Select Audio Device"
9156 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9158 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9159 msgid ""
9160 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9161 "VLC restart to apply."
9162 msgstr ""
9163 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9164 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9165 "reštartovať program VLC."
9167 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9168 msgid "Default Audio Device"
9169 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9171 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9172 msgid "Win32 waveOut extension output"
9173 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9175 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9176 msgid "5.1"
9177 msgstr "5.1"
9179 #: modules/codec/a52.c:98
9180 msgid "A/52 parser"
9181 msgstr "Analyzátor A/52"
9183 #: modules/codec/a52.c:105
9184 msgid "A/52 audio packetizer"
9185 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9187 #: modules/codec/adpcm.c:48
9188 msgid "ADPCM audio decoder"
9189 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
9191 #: modules/codec/araw.c:49
9192 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9193 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
9195 #: modules/codec/araw.c:58
9196 msgid "Raw audio encoder"
9197 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9200 msgid "Non-ref"
9201 msgstr "Nereferenčný"
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9204 msgid "Bidir"
9205 msgstr "Obojsmerný"
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9208 msgid "Non-key"
9209 msgstr "Bez kľúča"
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9214 msgid "All"
9215 msgstr "Všetky"
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9218 msgid "rd"
9219 msgstr "rd"
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9222 msgid "bits"
9223 msgstr "bitov"
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9226 msgid "simple"
9227 msgstr "jednoduchá"
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9230 msgid ""
9231 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9232 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9233 "MJPEG and other codecs"
9234 msgstr ""
9235 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9236 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9237 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9240 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9241 msgstr ""
9242 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9245 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9246 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9249 msgid "Decoding"
9250 msgstr "Dekódovanie"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9253 msgid "Encoding"
9254 msgstr "Kódovanie"
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9257 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9258 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9261 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9262 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9265 msgid "Direct rendering"
9266 msgstr "Priame renderovanie"
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9269 msgid "Error resilience"
9270 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9273 msgid ""
9274 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9275 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9276 "can produce a lot of errors.\n"
9277 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9278 msgstr ""
9279 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9280 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9281 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9282 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9283 "chýb)."
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9286 msgid "Workaround bugs"
9287 msgstr "Chyby prostredia"
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9290 msgid ""
9291 "Try to fix some bugs:\n"
9292 "1  autodetect\n"
9293 "2  old msmpeg4\n"
9294 "4  xvid interlaced\n"
9295 "8  ump4 \n"
9296 "16 no padding\n"
9297 "32 ac vlc\n"
9298 "64 Qpel chroma.\n"
9299 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9300 "\", enter 40."
9301 msgstr ""
9302 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9303 "1 detekovať automaticky \n"
9304 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9305 "4  prekladaný formát xvid \n"
9306 "8  ump4 \n"
9307 "16 bez vypĺňania\n"
9308 "32 ac vlc\n"
9309 "64 Qpel chroma.\n"
9310 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9311 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9312 "+8."
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9315 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9316 msgid "Hurry up"
9317 msgstr "Zrýchliť"
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9320 msgid ""
9321 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9322 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9323 msgstr ""
9324 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9325 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9326 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9327 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9330 msgid "Skip frame (default=0)"
9331 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9334 msgid ""
9335 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9336 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9337 msgstr ""
9338 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9339 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9340 "snímky)."
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9343 msgid "Skip idct (default=0)"
9344 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9347 msgid ""
9348 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9349 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9350 msgstr ""
9351 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9352 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9353 "snímky)."
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9356 msgid "Debug mask"
9357 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9360 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9361 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9364 msgid "Visualize motion vectors"
9365 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9368 msgid ""
9369 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9370 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9371 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9372 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9373 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9374 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9375 msgstr ""
9376 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9377 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9378 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9379 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9380 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9381 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9382 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9385 msgid "Low resolution decoding"
9386 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9389 msgid ""
9390 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9391 "processing power"
9392 msgstr ""
9393 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9394 "menej systémových prostriedkov"
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9397 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9398 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9401 msgid ""
9402 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9403 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9404 msgstr ""
9405 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9406 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9409 msgid "Ratio of key frames"
9410 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9413 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9414 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9417 msgid "Ratio of B frames"
9418 msgstr "Pomer B snímok"
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9421 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9422 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9425 msgid "Video bitrate tolerance"
9426 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9429 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9430 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9433 msgid "Interlaced encoding"
9434 msgstr "Prekladané kódovanie"
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9437 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9438 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9441 msgid "Interlaced motion estimation"
9442 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9445 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9446 msgstr ""
9447 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9448 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9451 msgid "Pre-motion estimation"
9452 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9455 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9456 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9459 msgid "Rate control buffer size"
9460 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9463 msgid ""
9464 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9465 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9466 msgstr ""
9467 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9468 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9469 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9472 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9473 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9476 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9477 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9480 msgid "I quantization factor"
9481 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9484 msgid ""
9485 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9486 "same qscale for I and P frames)."
9487 msgstr ""
9488 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9489 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9492 #: modules/demux/mod.c:75
9493 msgid "Noise reduction"
9494 msgstr "Redukcia šumu"
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9497 msgid ""
9498 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9499 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9500 msgstr ""
9501 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9502 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9505 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9506 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9509 msgid ""
9510 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9511 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9512 "standard MPEG2 decoders."
9513 msgstr ""
9514 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9515 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9516 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9519 msgid "Quality level"
9520 msgstr "Úroveň kvality"
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9523 msgid ""
9524 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9525 "encoding very much)."
9526 msgstr ""
9527 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9528 "kódovanie značne spomaliť)."
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9531 msgid ""
9532 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9533 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9534 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9535 "to ease the encoder's task."
9536 msgstr ""
9537 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9538 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9539 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9540 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9541 "hranica redukcie šumu. "
9543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9544 msgid "Minimum video quantizer scale"
9545 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9548 msgid "Minimum video quantizer scale."
9549 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9552 msgid "Maximum video quantizer scale"
9553 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9556 msgid "Maximum video quantizer scale."
9557 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9560 msgid "Trellis quantization"
9561 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9564 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9565 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9568 msgid "Fixed quantizer scale"
9569 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9572 msgid ""
9573 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9574 "255.0)."
9575 msgstr ""
9576 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9577 "0.01 do 255.0)."
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9580 msgid "Strict standard compliance"
9581 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9584 msgid ""
9585 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9586 msgstr ""
9587 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9588 "hodnota: -1,0,1)."
9590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9591 msgid "Luminance masking"
9592 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9595 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9596 msgstr ""
9597 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9598 "je 0.0)."
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9601 msgid "Darkness masking"
9602 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9605 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9606 msgstr ""
9607 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9608 "je: 0.0)."
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9611 msgid "Motion masking"
9612 msgstr "Maskovanie pohybu"
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9615 msgid ""
9616 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9617 "(default: 0.0)."
9618 msgstr ""
9619 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9620 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9623 msgid "Border masking"
9624 msgstr "Maskovanie okraja"
9626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9627 msgid ""
9628 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9629 "0.0)."
9630 msgstr ""
9631 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9632 "hodnota je 0.0)."
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9635 msgid "Luminance elimination"
9636 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9639 msgid ""
9640 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9641 "The H264 specification recommends -4."
9642 msgstr ""
9643 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9644 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9645 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9648 msgid "Chrominance elimination"
9649 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9652 msgid ""
9653 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9654 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9655 msgstr ""
9656 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9657 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9658 "hodnotu číslo 7."
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9661 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9662 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9665 msgid ""
9666 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9667 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9668 "(default: main)"
9669 msgstr ""
9670 "Špecifikujte AAC audio profil pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9671 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9672 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9674 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9675 #, c-format
9676 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9677 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9679 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9680 #, c-format
9681 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9682 msgstr "\"%s\" nie je zvuk. enkodérom."
9684 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9685 #, c-format
9686 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9687 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9689 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9690 msgid "VLC could not open the encoder."
9691 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9693 #: modules/codec/cc.c:64
9694 msgid "CC 608/708"
9695 msgstr "CC 608/708"
9697 #: modules/codec/cc.c:65
9698 msgid "Closed Captions decoder"
9699 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9701 #: modules/codec/cdg.c:86
9702 msgid "CDG video decoder"
9703 msgstr "Video dekodér CDG"
9705 #: modules/codec/cinepak.c:43
9706 msgid "Cinepak video decoder"
9707 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9709 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9710 msgid "CMML annotations decoder"
9711 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9713 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9714 msgid "Subtitles (advanced)"
9715 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9717 #: modules/codec/csri.c:53
9718 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9719 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9721 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9722 msgid "CVD subtitle decoder"
9723 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9725 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9726 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9727 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9729 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9730 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9731 msgid "Encoding quality"
9732 msgstr "Kvalita kódovania"
9734 #: modules/codec/dirac.c:74
9735 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9736 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9738 #: modules/codec/dirac.c:79
9739 msgid "Dirac video decoder"
9740 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9742 #: modules/codec/dirac.c:85
9743 msgid "Dirac video encoder"
9744 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9746 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9747 msgid "DirectMedia Object decoder"
9748 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9750 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9751 msgid "DirectMedia Object encoder"
9752 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9754 #: modules/codec/dts.c:100
9755 msgid "DTS parser"
9756 msgstr "Analyzátor DTS"
9758 #: modules/codec/dts.c:105
9759 msgid "DTS audio packetizer"
9760 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9762 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9763 msgid "Decoding X coordinate"
9764 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9766 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9767 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9768 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9770 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9771 msgid "Decoding Y coordinate"
9772 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9774 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9775 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9776 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9778 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9779 msgid "Subpicture position"
9780 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9782 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9783 msgid ""
9784 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9785 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9786 "g. 6=top-right)."
9787 msgstr ""
9788 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9789 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9790 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9792 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9793 msgid "Encoding X coordinate"
9794 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9796 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9797 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9798 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9800 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9801 msgid "Encoding Y coordinate"
9802 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9804 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9805 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9806 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9808 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9809 msgid "DVB subtitles decoder"
9810 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9812 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9813 msgid "DVB subtitles encoder"
9814 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9816 #: modules/codec/faad.c:44
9817 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9818 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9820 #: modules/codec/faad.c:389
9821 msgid "AAC extension"
9822 msgstr "Prípona AAC"
9824 #: modules/codec/faad.c:393
9825 #, c-format
9826 msgid "%d Hz"
9827 msgstr "%d Hz"
9829 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9830 #: modules/video_output/image.c:86
9831 msgid "Image file"
9832 msgstr "Súbor s obrázkom"
9834 #: modules/codec/fake.c:55
9835 msgid "Path of the image file for fake input."
9836 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9838 #: modules/codec/fake.c:56
9839 msgid "Reload image file"
9840 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9842 #: modules/codec/fake.c:58
9843 msgid "Reload image file every n seconds."
9844 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9846 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9847 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9848 msgid "Output video width."
9849 msgstr "Šírka výstupného videa."
9851 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9852 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9853 msgid "Output video height."
9854 msgstr "Výška výstupného videa."
9856 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9857 msgid "Keep aspect ratio"
9858 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9860 #: modules/codec/fake.c:67
9861 msgid "Consider width and height as maximum values."
9862 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9864 #: modules/codec/fake.c:68
9865 msgid "Background aspect ratio"
9866 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9868 #: modules/codec/fake.c:70
9869 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9870 msgstr ""
9871 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9872 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9874 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9875 msgid "Deinterlace video"
9876 msgstr "Rozkladať video"
9878 #: modules/codec/fake.c:73
9879 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9880 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9882 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9883 msgid "Deinterlace module"
9884 msgstr "Rozkladový modul"
9886 #: modules/codec/fake.c:76
9887 msgid "Deinterlace module to use."
9888 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9890 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9891 msgid "Chroma used."
9892 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9894 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9895 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9896 msgstr ""
9897 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9898 "zadaná hodnota I420."
9900 #: modules/codec/fake.c:90
9901 msgid "Fake video decoder"
9902 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9904 #: modules/codec/flac.c:186
9905 msgid "Flac audio decoder"
9906 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9908 #: modules/codec/flac.c:191
9909 msgid "Flac audio encoder"
9910 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9912 #: modules/codec/flac.c:197
9913 msgid "Flac audio packetizer"
9914 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9916 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9917 msgid "Sound fonts (required)"
9918 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9920 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9921 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9922 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9924 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9925 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9926 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9928 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9929 msgid "Formatted Subtitles"
9930 msgstr "Formátované titulky"
9932 #: modules/codec/kate.c:106
9933 msgid ""
9934 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9935 "can choose to disable all formatting."
9936 msgstr ""
9937 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9938 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9940 #: modules/codec/kate.c:112
9941 msgid "Kate"
9942 msgstr "Kate"
9944 #: modules/codec/kate.c:113
9945 msgid "Kate text subtitles decoder"
9946 msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
9948 #: modules/codec/kate.c:122
9949 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9950 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
9952 #: modules/codec/kate.c:731
9953 msgid "Kate comment"
9954 msgstr "Komentár Kate"
9956 #: modules/codec/libass.c:54
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Subtitle renderers using libass"
9959 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9961 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9962 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9963 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9965 #: modules/codec/lpcm.c:88
9966 msgid "Linear PCM audio decoder"
9967 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
9969 #: modules/codec/lpcm.c:93
9970 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9971 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9973 #: modules/codec/mash.cpp:71
9974 msgid "Video decoder using openmash"
9975 msgstr "Video-dekodér"
9977 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9978 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9979 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
9981 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9982 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9983 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9985 #: modules/codec/png.c:59
9986 msgid "PNG video decoder"
9987 msgstr "Video-dekodér PNG"
9989 #: modules/codec/quicktime.c:68
9990 msgid "QuickTime library decoder"
9991 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9993 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9994 msgid "Pseudo raw video decoder"
9995 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9997 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9998 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9999 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10001 #: modules/codec/realaudio.c:65
10002 msgid "RealAudio library decoder"
10003 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10005 #: modules/codec/realvideo.c:132
10006 msgid "RealVideo library decoder"
10007 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10009 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10010 msgid "Schroedinger video decoder"
10011 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10013 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10014 msgid "SDL Image decoder"
10015 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10017 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10018 msgid "SDL_image video decoder"
10019 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10021 #: modules/codec/speex.c:115
10022 msgid "Speex audio decoder"
10023 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10025 #: modules/codec/speex.c:120
10026 msgid "Speex audio packetizer"
10027 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10029 #: modules/codec/speex.c:125
10030 msgid "Speex audio encoder"
10031 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10033 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10034 msgid "Speex comment"
10035 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10037 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10038 msgid "Mode"
10039 msgstr "Mód"
10041 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10042 msgid "DVD subtitles decoder"
10043 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10046 msgid "DVD subtitles packetizer"
10047 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10050 msgid "Subtitles text encoding"
10051 msgstr "Používaná znaková sada"
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10054 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10055 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10058 msgid "Subtitles justification"
10059 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10062 msgid "Set the justification of subtitles"
10063 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10066 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10067 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10070 msgid ""
10071 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10072 msgstr ""
10073 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10076 msgid ""
10077 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10078 "but you can choose to disable all formatting."
10079 msgstr ""
10080 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10081 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10082 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10085 msgid "Text subtitles decoder"
10086 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10088 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10089 msgid "USFSubs"
10090 msgstr "USFPods"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10093 msgid "USF subtitles decoder"
10094 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10096 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10097 msgid "T.140 text encoder"
10098 msgstr "Textový enkodér T.140"
10100 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10101 msgid "Enable debug"
10102 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10104 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10105 msgid ""
10106 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10107 "calls                 1\n"
10108 "packet assembly info  2\n"
10109 msgstr ""
10110 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10111 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10112 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10114 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10115 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10116 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10118 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10119 msgid "SVCD subtitles"
10120 msgstr "Titulky na SVCD"
10122 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10123 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10124 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10126 #: modules/codec/tarkin.c:80
10127 msgid "Tarkin decoder module"
10128 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10130 #: modules/codec/telx.c:56
10131 msgid "Override page"
10132 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10134 #: modules/codec/telx.c:57
10135 msgid ""
10136 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10137 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10138 "usually 888 or 889)."
10139 msgstr ""
10140 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10141 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10142 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10144 #: modules/codec/telx.c:62
10145 msgid "Ignore subtitle flag"
10146 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10148 #: modules/codec/telx.c:63
10149 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10150 msgstr ""
10151 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10152 "nezobrazujú."
10154 #: modules/codec/telx.c:66
10155 msgid "Workaround for France"
10156 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10158 #: modules/codec/telx.c:67
10159 msgid ""
10160 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10161 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10162 "your subtitles don't appear."
10163 msgstr ""
10164 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10165 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10166 "zistenie dostupnosti titulkov."
10168 #: modules/codec/telx.c:73
10169 msgid "Teletext subtitles decoder"
10170 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10172 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10173 msgid ""
10174 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10175 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10176 msgstr ""
10177 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10178 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10179 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10181 #: modules/codec/theora.c:104
10182 msgid "Theora video decoder"
10183 msgstr "Video-dekodér Theora"
10185 #: modules/codec/theora.c:110
10186 msgid "Theora video packetizer"
10187 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10189 #: modules/codec/theora.c:115
10190 msgid "Theora video encoder"
10191 msgstr "Video-enkodér Theora"
10193 #: modules/codec/theora.c:533
10194 msgid "Theora comment"
10195 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10197 #: modules/codec/twolame.c:57
10198 msgid ""
10199 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10200 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10201 msgstr ""
10202 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10203 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10204 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10205 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10207 #: modules/codec/twolame.c:60
10208 msgid "Stereo mode"
10209 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10211 #: modules/codec/twolame.c:61
10212 msgid "Handling mode for stereo streams"
10213 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10215 #: modules/codec/twolame.c:62
10216 msgid "VBR mode"
10217 msgstr "VBR-mód"
10219 #: modules/codec/twolame.c:64
10220 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10221 msgstr ""
10222 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10223 "dátový tok (CBR)."
10225 #: modules/codec/twolame.c:65
10226 msgid "Psycho-acoustic model"
10227 msgstr "Psycho-akustický model"
10229 #: modules/codec/twolame.c:67
10230 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10231 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10233 #: modules/codec/twolame.c:71
10234 msgid "Dual mono"
10235 msgstr "Duálne mono"
10237 #: modules/codec/twolame.c:71
10238 msgid "Joint stereo"
10239 msgstr "Joint stereo"
10241 #: modules/codec/twolame.c:76
10242 msgid "Libtwolame audio encoder"
10243 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10245 #: modules/codec/vorbis.c:177
10246 msgid "Maximum encoding bitrate"
10247 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10249 #: modules/codec/vorbis.c:179
10250 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10251 msgstr ""
10252 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10253 "streamovacích programoch. "
10255 #: modules/codec/vorbis.c:180
10256 msgid "Minimum encoding bitrate"
10257 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10259 #: modules/codec/vorbis.c:182
10260 msgid ""
10261 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10262 "channel."
10263 msgstr ""
10264 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10265 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10267 #: modules/codec/vorbis.c:183
10268 msgid "CBR encoding"
10269 msgstr "Kódovanie CBR"
10271 #: modules/codec/vorbis.c:185
10272 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10273 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10275 #: modules/codec/vorbis.c:189
10276 msgid "Vorbis audio decoder"
10277 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10279 #: modules/codec/vorbis.c:200
10280 msgid "Vorbis audio packetizer"
10281 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10283 #: modules/codec/vorbis.c:207
10284 msgid "Vorbis audio encoder"
10285 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10287 #: modules/codec/vorbis.c:643
10288 msgid "Vorbis comment"
10289 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10291 #: modules/codec/x264.c:52
10292 msgid "Maximum GOP size"
10293 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10295 #: modules/codec/x264.c:53
10296 msgid ""
10297 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10298 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10299 msgstr ""
10300 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10301 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10302 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10304 #: modules/codec/x264.c:57
10305 msgid "Minimum GOP size"
10306 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10308 #: modules/codec/x264.c:58
10309 msgid ""
10310 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10311 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10312 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10313 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10314 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10315 "the IDR-frame. \n"
10316 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10317 "frames, but do not start a new GOP."
10318 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10320 #: modules/codec/x264.c:67
10321 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10322 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10324 #: modules/codec/x264.c:68
10325 msgid ""
10326 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10327 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10328 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10329 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10330 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10331 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10332 "1 to 100."
10333 msgstr ""
10334 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10335 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10336 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10337 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10338 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10339 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10340 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10342 #: modules/codec/x264.c:79
10343 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10344 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10346 #: modules/codec/x264.c:80
10347 msgid ""
10348 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10349 "threading."
10350 msgstr ""
10351 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10352 "nastavenia predvolené a nutné."
10354 #: modules/codec/x264.c:84
10355 msgid "B-frames between I and P"
10356 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10358 #: modules/codec/x264.c:85
10359 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10360 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10362 #: modules/codec/x264.c:88
10363 msgid "Adaptive B-frame decision"
10364 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10366 #: modules/codec/x264.c:89
10367 msgid ""
10368 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10369 "possibly before an I-frame."
10370 msgstr ""
10371 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10372 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10374 #: modules/codec/x264.c:92
10375 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10376 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10378 #: modules/codec/x264.c:93
10379 msgid ""
10380 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10381 "negative values cause less B-frames."
10382 msgstr ""
10383 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10384 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10385 "snímok sa zníži."
10387 #: modules/codec/x264.c:96
10388 msgid "Keep some B-frames as references"
10389 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10391 #: modules/codec/x264.c:97
10392 msgid ""
10393 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10394 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10395 "appropriately."
10396 msgstr ""
10397 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10398 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10400 #: modules/codec/x264.c:101
10401 msgid "CABAC"
10402 msgstr "CABAC"
10404 #: modules/codec/x264.c:102
10405 msgid ""
10406 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10407 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10408 msgstr ""
10409 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10410 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10412 #: modules/codec/x264.c:106
10413 msgid "Number of reference frames"
10414 msgstr "Počet referenčných snímok"
10416 #: modules/codec/x264.c:107
10417 msgid ""
10418 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10419 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10420 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10421 msgstr ""
10422 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10423 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10424 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10426 #: modules/codec/x264.c:112
10427 msgid "Skip loop filter"
10428 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10430 #: modules/codec/x264.c:113
10431 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10432 msgstr ""
10433 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10434 "kvalita videa)."
10436 #: modules/codec/x264.c:115
10437 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10438 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10440 #: modules/codec/x264.c:116
10441 msgid ""
10442 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10443 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10444 msgstr ""
10445 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10446 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10448 #: modules/codec/x264.c:120
10449 msgid "H.264 level"
10450 msgstr "Úroveň H.264"
10452 #: modules/codec/x264.c:121
10453 msgid ""
10454 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10455 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10456 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10457 msgstr ""
10458 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10459 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10460 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10461 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10463 #: modules/codec/x264.c:130
10464 msgid "Interlaced mode"
10465 msgstr "Rozkladový mód"
10467 #: modules/codec/x264.c:131
10468 msgid "Pure-interlaced mode."
10469 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10471 #: modules/codec/x264.c:136
10472 msgid "Set QP"
10473 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10475 #: modules/codec/x264.c:137
10476 msgid ""
10477 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10478 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10479 msgstr ""
10480 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10481 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10482 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10483 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10484 "- 51."
10486 #: modules/codec/x264.c:141
10487 msgid "Quality-based VBR"
10488 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10490 #: modules/codec/x264.c:142
10491 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10492 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10494 #: modules/codec/x264.c:144
10495 msgid "Min QP"
10496 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10498 #: modules/codec/x264.c:145
10499 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10500 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10502 #: modules/codec/x264.c:148
10503 msgid "Max QP"
10504 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10506 #: modules/codec/x264.c:149
10507 msgid "Maximum quantizer parameter."
10508 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10510 #: modules/codec/x264.c:151
10511 msgid "Max QP step"
10512 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10514 #: modules/codec/x264.c:152
10515 msgid "Max QP step between frames."
10516 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10518 #: modules/codec/x264.c:154
10519 msgid "Average bitrate tolerance"
10520 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10522 #: modules/codec/x264.c:155
10523 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10524 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10526 #: modules/codec/x264.c:158
10527 msgid "Max local bitrate"
10528 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10530 #: modules/codec/x264.c:159
10531 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10532 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10534 #: modules/codec/x264.c:161
10535 msgid "VBV buffer"
10536 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10538 #: modules/codec/x264.c:162
10539 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10540 msgstr ""
10541 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10542 "kilobitoch)."
10544 #: modules/codec/x264.c:165
10545 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10546 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10548 #: modules/codec/x264.c:166
10549 msgid ""
10550 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10551 "0.0 to 1.0."
10552 msgstr ""
10553 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10554 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10556 #: modules/codec/x264.c:170
10557 msgid "How AQ distributes bits"
10558 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10560 #: modules/codec/x264.c:171
10561 msgid ""
10562 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10563 " - 0: Disabled\n"
10564 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10565 " - 2: Move bits between frames"
10566 msgstr ""
10567 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10568 " - 0: Zablokované\n"
10569 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10570 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10572 #: modules/codec/x264.c:176
10573 msgid "Strength of AQ"
10574 msgstr "Intenzita AQ"
10576 #: modules/codec/x264.c:177
10577 msgid ""
10578 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10579 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10580 " - 0.5: weak AQ\n"
10581 " - 1.5: strong AQ"
10582 msgstr ""
10583 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10584 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10585 "0..2\n"
10586 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10587 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10589 #: modules/codec/x264.c:184
10590 msgid "QP factor between I and P"
10591 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10593 #: modules/codec/x264.c:185
10594 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10595 msgstr ""
10596 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10597 "1.0 - 2.0."
10599 #: modules/codec/x264.c:188
10600 msgid "QP factor between P and B"
10601 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10603 #: modules/codec/x264.c:189
10604 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10605 msgstr ""
10606 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10607 "1.0 - 2.0."
10609 #: modules/codec/x264.c:191
10610 msgid "QP difference between chroma and luma"
10611 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10613 #: modules/codec/x264.c:192
10614 msgid "QP difference between chroma and luma."
10615 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10617 #: modules/codec/x264.c:194
10618 msgid "Multipass ratecontrol"
10619 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10621 #: modules/codec/x264.c:195
10622 msgid ""
10623 "Multipass ratecontrol:\n"
10624 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10625 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10626 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10627 msgstr ""
10628 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10629 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10630 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10631 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10633 #: modules/codec/x264.c:200
10634 msgid "QP curve compression"
10635 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10637 #: modules/codec/x264.c:201
10638 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10639 msgstr ""
10640 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10641 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10643 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10644 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10645 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10647 #: modules/codec/x264.c:204
10648 msgid ""
10649 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10650 "blurs complexity."
10651 msgstr ""
10652 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10653 "sa skomprimuje krivka. "
10655 #: modules/codec/x264.c:208
10656 msgid ""
10657 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10658 "quants."
10659 msgstr ""
10660 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10661 "krivky."
10663 #: modules/codec/x264.c:213
10664 msgid "Partitions to consider"
10665 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10667 #: modules/codec/x264.c:214
10668 msgid ""
10669 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10670 " - none  : \n"
10671 " - fast  : i4x4\n"
10672 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10673 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10674 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10675 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10676 msgstr ""
10677 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10678 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10679 " - none  : (žiadne)\n"
10680 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10681 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10682 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10683 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10684 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10686 #: modules/codec/x264.c:222
10687 msgid "Direct MV prediction mode"
10688 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10690 #: modules/codec/x264.c:223
10691 msgid "Direct MV prediction mode."
10692 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10694 #: modules/codec/x264.c:226
10695 msgid "Direct prediction size"
10696 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10698 #: modules/codec/x264.c:227
10699 msgid ""
10700 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10701 " -  1: 8x8\n"
10702 " - -1: smallest possible according to level\n"
10703 msgstr ""
10704 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10705 " -  1: 8x8\n"
10706 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10708 #: modules/codec/x264.c:233
10709 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10710 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10712 #: modules/codec/x264.c:234
10713 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10714 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10716 #: modules/codec/x264.c:236
10717 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10718 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10720 #: modules/codec/x264.c:238
10721 msgid ""
10722 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10723 "(fast)\n"
10724 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10725 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10726 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10727 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10728 msgstr ""
10729 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10730 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10731 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10732 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10733 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10734 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10735 "testovanie).\n"
10737 #: modules/codec/x264.c:245
10738 msgid ""
10739 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10740 "(fast)\n"
10741 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10742 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10743 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10744 msgstr ""
10745 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10746 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10747 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10748 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10749 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10750 "testovanie).\n"
10752 #: modules/codec/x264.c:253
10753 msgid "Maximum motion vector search range"
10754 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10756 #: modules/codec/x264.c:254
10757 msgid ""
10758 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10759 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10760 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10761 msgstr ""
10762 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10763 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10764 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10765 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10766 "je 0-64."
10768 #: modules/codec/x264.c:259
10769 msgid "Maximum motion vector length"
10770 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10772 #: modules/codec/x264.c:260
10773 msgid ""
10774 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10775 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10777 #: modules/codec/x264.c:265
10778 msgid "Minimum buffer space between threads"
10779 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10781 #: modules/codec/x264.c:266
10782 msgid ""
10783 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10784 "threads."
10785 msgstr ""
10786 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10787 "podľa počtu vlákien."
10789 #: modules/codec/x264.c:270
10790 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10791 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10793 #: modules/codec/x264.c:274
10794 msgid ""
10795 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10796 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10797 "quality). Range 1 to 7."
10798 msgstr ""
10799 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10800 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10801 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10803 #: modules/codec/x264.c:279
10804 msgid ""
10805 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10806 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10807 "quality). Range 1 to 6."
10808 msgstr ""
10809 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10810 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10811 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10813 #: modules/codec/x264.c:284
10814 msgid ""
10815 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10816 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10817 "quality). Range 1 to 5."
10818 msgstr ""
10819 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10820 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10821 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10823 #: modules/codec/x264.c:289
10824 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10825 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10827 #: modules/codec/x264.c:290
10828 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10829 msgstr ""
10830 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10831 "(alebo novší)."
10833 #: modules/codec/x264.c:293
10834 msgid "Decide references on a per partition basis"
10835 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10837 #: modules/codec/x264.c:294
10838 msgid ""
10839 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10840 "as opposed to only one ref per macroblock."
10841 msgstr ""
10842 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10843 "16x8. "
10845 #: modules/codec/x264.c:298
10846 msgid "Chroma in motion estimation"
10847 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10849 #: modules/codec/x264.c:299
10850 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10851 msgstr ""
10852 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10854 #: modules/codec/x264.c:302
10855 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10856 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10858 #: modules/codec/x264.c:303
10859 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10860 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10862 #: modules/codec/x264.c:305
10863 msgid "Adaptive spatial transform size"
10864 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10866 #: modules/codec/x264.c:307
10867 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10868 msgstr ""
10869 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10871 #: modules/codec/x264.c:309
10872 msgid "Trellis RD quantization"
10873 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10875 #: modules/codec/x264.c:310
10876 msgid ""
10877 "Trellis RD quantization: \n"
10878 " - 0: disabled\n"
10879 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10880 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10881 "This requires CABAC."
10882 msgstr ""
10883 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10884 " - 0: zablokovaná\n"
10885 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10886 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10887 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10889 #: modules/codec/x264.c:316
10890 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10891 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10893 #: modules/codec/x264.c:317
10894 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10895 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10897 #: modules/codec/x264.c:319
10898 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10899 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10901 #: modules/codec/x264.c:320
10902 msgid ""
10903 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10904 "small single coefficient."
10905 msgstr ""
10906 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10907 "malý koeficient."
10909 #: modules/codec/x264.c:325
10910 msgid ""
10911 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10912 "a useful range."
10913 msgstr ""
10914 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10916 #: modules/codec/x264.c:329
10917 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10918 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10920 #: modules/codec/x264.c:330
10921 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10922 msgstr ""
10923 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10924 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10926 #: modules/codec/x264.c:333
10927 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10928 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10930 #: modules/codec/x264.c:334
10931 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10932 msgstr ""
10933 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10934 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10936 #: modules/codec/x264.c:341
10937 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10938 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10940 #: modules/codec/x264.c:342
10941 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10942 msgstr ""
10943 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10945 #: modules/codec/x264.c:346
10946 msgid "CPU optimizations"
10947 msgstr "Optimalizácie procesora"
10949 #: modules/codec/x264.c:347
10950 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10951 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10953 #: modules/codec/x264.c:349
10954 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10955 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10957 #: modules/codec/x264.c:350
10958 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10959 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10961 #: modules/codec/x264.c:352
10962 msgid "PSNR computation"
10963 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10965 #: modules/codec/x264.c:353
10966 msgid ""
10967 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10968 "quality."
10969 msgstr ""
10970 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10971 "kvalitu kódovania."
10973 #: modules/codec/x264.c:356
10974 msgid "SSIM computation"
10975 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10977 #: modules/codec/x264.c:357
10978 msgid ""
10979 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10980 "quality."
10981 msgstr ""
10982 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10983 "kvalitu kódovania"
10985 #: modules/codec/x264.c:360
10986 msgid "Quiet mode"
10987 msgstr "Tichý mód"
10989 #: modules/codec/x264.c:361
10990 msgid "Quiet mode."
10991 msgstr "Tichý mód. "
10993 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10994 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10995 msgid "Statistics"
10996 msgstr "Štatistiky"
10998 #: modules/codec/x264.c:364
10999 msgid "Print stats for each frame."
11000 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11002 #: modules/codec/x264.c:367
11003 msgid "SPS and PPS id numbers"
11004 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11006 #: modules/codec/x264.c:368
11007 msgid ""
11008 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11009 "settings."
11010 msgstr ""
11011 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11012 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11014 #: modules/codec/x264.c:372
11015 msgid "Access unit delimiters"
11016 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11018 #: modules/codec/x264.c:373
11019 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11020 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11022 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11023 msgid "dia"
11024 msgstr "dia"
11026 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11027 msgid "hex"
11028 msgstr "hex"
11030 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11031 msgid "umh"
11032 msgstr "umh"
11034 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11035 msgid "esa"
11036 msgstr "esa"
11038 #: modules/codec/x264.c:386
11039 msgid "tesa"
11040 msgstr "tesa"
11042 #: modules/codec/x264.c:392
11043 msgid "fast"
11044 msgstr "rýchlo"
11046 #: modules/codec/x264.c:392
11047 msgid "normal"
11048 msgstr "normálne"
11050 #: modules/codec/x264.c:392
11051 msgid "slow"
11052 msgstr "pomaly"
11054 #: modules/codec/x264.c:392
11055 msgid "all"
11056 msgstr "všetky"
11058 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11059 msgid "spatial"
11060 msgstr "Priestorový efekt"
11062 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11063 msgid "temporal"
11064 msgstr "dočasný"
11066 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11067 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11068 msgid "auto"
11069 msgstr "autom."
11071 #: modules/codec/x264.c:407
11072 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11073 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11075 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11076 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11077 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11079 #: modules/codec/zvbi.c:58
11080 msgid "Teletext page"
11081 msgstr "Teletextová stránka"
11083 #: modules/codec/zvbi.c:59
11084 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11085 msgstr ""
11086 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11088 #: modules/codec/zvbi.c:62
11089 msgid "Text is always opaque"
11090 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11092 #: modules/codec/zvbi.c:63
11093 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11094 msgstr ""
11095 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11096 "priehľadný."
11098 #: modules/codec/zvbi.c:66
11099 msgid "Teletext alignment"
11100 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11102 #: modules/codec/zvbi.c:68
11103 msgid ""
11104 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11105 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11106 "6 = top-right)."
11107 msgstr ""
11108 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11109 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11110 "6=vpravo-hore)."
11112 #: modules/codec/zvbi.c:72
11113 msgid "Teletext text subtitles"
11114 msgstr "Titulky v teletexte"
11116 #: modules/codec/zvbi.c:73
11117 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11118 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11120 #: modules/codec/zvbi.c:82
11121 msgid "VBI and Teletext decoder"
11122 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11124 #: modules/codec/zvbi.c:83
11125 msgid "VBI & Teletext"
11126 msgstr "VBI & teletext"
11128 #: modules/control/dbus.c:111
11129 msgid "dbus"
11130 msgstr "dbus"
11132 #: modules/control/dbus.c:114
11133 msgid "D-Bus control interface"
11134 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11136 #: modules/control/gestures.c:82
11137 msgid "Motion threshold (10-100)"
11138 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11140 #: modules/control/gestures.c:84
11141 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11142 msgstr ""
11143 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11144 "myši."
11146 #: modules/control/gestures.c:86
11147 msgid "Trigger button"
11148 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11150 #: modules/control/gestures.c:88
11151 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11152 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11154 #: modules/control/gestures.c:92
11155 msgid "Middle"
11156 msgstr "Stredný"
11158 #: modules/control/gestures.c:95
11159 msgid "Gestures"
11160 msgstr "Gestá"
11162 #: modules/control/gestures.c:103
11163 msgid "Mouse gestures control interface"
11164 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11166 #: modules/control/hotkeys.c:94
11167 msgid "Define playlist bookmarks."
11168 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11170 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11172 msgid "Hotkeys"
11173 msgstr "Klávesové skratky"
11175 #: modules/control/hotkeys.c:98
11176 msgid "Hotkeys management interface"
11177 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11179 #: modules/control/hotkeys.c:393
11180 #, c-format
11181 msgid "Audio Device: %s"
11182 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11184 #: modules/control/hotkeys.c:497
11185 #, c-format
11186 msgid "Audio track: %s"
11187 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11189 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11190 #, c-format
11191 msgid "Subtitle track: %s"
11192 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11194 #: modules/control/hotkeys.c:512
11195 msgid "N/A"
11196 msgstr "N/A"
11198 #: modules/control/hotkeys.c:565
11199 #, c-format
11200 msgid "Aspect ratio: %s"
11201 msgstr "Stranový pomer: %s"
11203 #: modules/control/hotkeys.c:593
11204 #, c-format
11205 msgid "Crop: %s"
11206 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11208 #: modules/control/hotkeys.c:621
11209 #, c-format
11210 msgid "Deinterlace mode: %s"
11211 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11213 #: modules/control/hotkeys.c:653
11214 #, c-format
11215 msgid "Zoom mode: %s"
11216 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11218 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11219 #, c-format
11220 msgid "Subtitle delay %i ms"
11221 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11223 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11224 #, c-format
11225 msgid "Audio delay %i ms"
11226 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11228 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11229 #, c-format
11230 msgid "Volume %d%%"
11231 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11233 #: modules/control/http/http.c:39
11234 msgid "Host address"
11235 msgstr "Host-adresa"
11237 #: modules/control/http/http.c:41
11238 msgid ""
11239 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11240 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11241 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11242 msgstr ""
11243 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11244 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11245 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11247 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11248 msgid "Source directory"
11249 msgstr "Zdrojový priečinok"
11251 #: modules/control/http/http.c:47
11252 msgid "Handlers"
11253 msgstr "Obslužné súbory"
11255 #: modules/control/http/http.c:49
11256 msgid ""
11257 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11258 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11259 msgstr ""
11260 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11261 "bin/perl)."
11263 #: modules/control/http/http.c:51
11264 msgid "Export album art as /art."
11265 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11267 #: modules/control/http/http.c:53
11268 msgid ""
11269 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11270 "id=<id> URLs."
11271 msgstr ""
11272 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11273 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11275 #: modules/control/http/http.c:56
11276 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11277 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11279 #: modules/control/http/http.c:59
11280 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11281 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11283 #: modules/control/http/http.c:61
11284 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11285 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11287 #: modules/control/http/http.c:64
11288 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11289 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11291 #: modules/control/http/http.c:67
11292 msgid "HTTP"
11293 msgstr "HTTP"
11295 #: modules/control/http/http.c:68
11296 msgid "HTTP remote control interface"
11297 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11299 #: modules/control/http/http.c:78
11300 msgid "HTTP SSL"
11301 msgstr "HTTP SSL"
11303 #: modules/control/lirc.c:41
11304 msgid "Change the lirc configuration file."
11305 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11307 #: modules/control/lirc.c:43
11308 msgid ""
11309 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11310 "users home directory."
11311 msgstr ""
11312 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11313 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11314 "užívateľa."
11316 #: modules/control/lirc.c:66
11317 msgid "Infrared"
11318 msgstr "Infračervené"
11320 #: modules/control/lirc.c:69
11321 msgid "Infrared remote control interface"
11322 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11324 #: modules/control/motion.c:72
11325 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11326 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11328 #: modules/control/motion.c:78
11329 msgid "motion"
11330 msgstr "pohyb"
11332 #: modules/control/motion.c:80
11333 msgid "motion control interface"
11334 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11336 #: modules/control/motion.c:81
11337 msgid ""
11338 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11339 msgstr ""
11340 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11342 #: modules/control/netsync.c:71
11343 msgid "Act as master"
11344 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11346 #: modules/control/netsync.c:72
11347 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11348 msgstr ""
11349 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11351 #: modules/control/netsync.c:76
11352 msgid "Master client ip address"
11353 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11355 #: modules/control/netsync.c:77
11356 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11357 msgstr ""
11358 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11360 #: modules/control/netsync.c:81
11361 msgid "Network Sync"
11362 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11364 #: modules/control/ntservice.c:43
11365 msgid "Install Windows Service"
11366 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11368 #: modules/control/ntservice.c:45
11369 msgid "Install the Service and exit."
11370 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11372 #: modules/control/ntservice.c:46
11373 msgid "Uninstall Windows Service"
11374 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11376 #: modules/control/ntservice.c:48
11377 msgid "Uninstall the Service and exit."
11378 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11380 #: modules/control/ntservice.c:49
11381 msgid "Display name of the Service"
11382 msgstr "Zobraziť názov služby"
11384 #: modules/control/ntservice.c:51
11385 msgid "Change the display name of the Service."
11386 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11388 #: modules/control/ntservice.c:52
11389 msgid "Configuration options"
11390 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11392 #: modules/control/ntservice.c:54
11393 msgid ""
11394 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11395 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11396 "configured."
11397 msgstr ""
11398 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11399 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11400 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11402 #: modules/control/ntservice.c:59
11403 msgid ""
11404 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11405 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11406 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11407 msgstr ""
11408 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11409 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11410 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11411 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11413 #: modules/control/ntservice.c:65
11414 msgid "NT Service"
11415 msgstr "Služba systému NT"
11417 #: modules/control/ntservice.c:66
11418 msgid "Windows Service interface"
11419 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11421 #: modules/control/rc.c:72
11422 msgid "Initializing"
11423 msgstr "Inicializácia"
11425 #: modules/control/rc.c:73
11426 msgid "Opening"
11427 msgstr "Otváranie"
11429 #: modules/control/rc.c:74
11430 msgid "Buffer"
11431 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
11433 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11438 msgid "Pause"
11439 msgstr "Pozastaviť"
11441 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11443 msgid "Forward"
11444 msgstr "Dopredu"
11446 #: modules/control/rc.c:79
11447 msgid "Backward"
11448 msgstr "Späť"
11450 #: modules/control/rc.c:80
11451 msgid "End"
11452 msgstr "Koniec"
11454 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11455 msgid "Error"
11456 msgstr "Chyba"
11458 #: modules/control/rc.c:170
11459 msgid "Show stream position"
11460 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11462 #: modules/control/rc.c:171
11463 msgid ""
11464 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11465 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11467 #: modules/control/rc.c:174
11468 msgid "Fake TTY"
11469 msgstr "Fingované TTY"
11471 #: modules/control/rc.c:175
11472 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11473 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11475 #: modules/control/rc.c:177
11476 msgid "UNIX socket command input"
11477 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11479 #: modules/control/rc.c:178
11480 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11481 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11483 #: modules/control/rc.c:181
11484 msgid "TCP command input"
11485 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11487 #: modules/control/rc.c:182
11488 msgid ""
11489 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11490 "port the interface will bind to."
11491 msgstr ""
11492 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11493 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11495 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11496 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11497 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11499 #: modules/control/rc.c:188
11500 msgid ""
11501 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11502 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11503 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11504 msgstr ""
11505 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11506 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11507 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11508 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11510 #: modules/control/rc.c:195
11511 msgid "RC"
11512 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11514 #: modules/control/rc.c:198
11515 msgid "Remote control interface"
11516 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11518 #: modules/control/rc.c:347
11519 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11520 msgstr ""
11521 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11522 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11524 #: modules/control/rc.c:820
11525 #, c-format
11526 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11527 msgstr ""
11528 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11529 "prosim prikaz `help'"
11531 #: modules/control/rc.c:853
11532 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11533 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11535 #: modules/control/rc.c:855
11536 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11537 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11539 #: modules/control/rc.c:856
11540 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11541 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11543 #: modules/control/rc.c:857
11544 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11545 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11547 #: modules/control/rc.c:858
11548 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11549 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11551 #: modules/control/rc.c:859
11552 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11553 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11555 #: modules/control/rc.c:860
11556 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11557 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11559 #: modules/control/rc.c:861
11560 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11561 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11563 #: modules/control/rc.c:862
11564 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11565 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11567 #: modules/control/rc.c:863
11568 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11569 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11571 #: modules/control/rc.c:864
11572 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11573 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11575 #: modules/control/rc.c:865
11576 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11577 msgstr ""
11578 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11580 #: modules/control/rc.c:866
11581 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11582 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11584 #: modules/control/rc.c:867
11585 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11586 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11588 #: modules/control/rc.c:868
11589 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11590 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11592 #: modules/control/rc.c:869
11593 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11594 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11596 #: modules/control/rc.c:870
11597 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11598 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11600 #: modules/control/rc.c:871
11601 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11602 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11604 #: modules/control/rc.c:872
11605 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11606 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11608 #: modules/control/rc.c:873
11609 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11610 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11612 #: modules/control/rc.c:875
11613 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11614 msgstr ""
11615 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11616 "`seek 12'"
11618 #: modules/control/rc.c:876
11619 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11620 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11622 #: modules/control/rc.c:877
11623 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11624 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11626 #: modules/control/rc.c:878
11627 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11628 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11630 #: modules/control/rc.c:879
11631 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11632 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11634 #: modules/control/rc.c:880
11635 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11636 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11638 #: modules/control/rc.c:881
11639 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11640 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11642 #: modules/control/rc.c:882
11643 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11644 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11646 #: modules/control/rc.c:883
11647 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11648 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11650 #: modules/control/rc.c:884
11651 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11652 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11654 #: modules/control/rc.c:885
11655 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11656 msgstr ""
11657 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11659 #: modules/control/rc.c:886
11660 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11661 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11663 #: modules/control/rc.c:887
11664 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11665 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11667 #: modules/control/rc.c:888
11668 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11669 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11671 #: modules/control/rc.c:890
11672 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11673 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11675 #: modules/control/rc.c:891
11676 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11677 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11679 #: modules/control/rc.c:892
11680 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11681 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11683 #: modules/control/rc.c:893
11684 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11685 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11687 #: modules/control/rc.c:894
11688 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11689 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11691 #: modules/control/rc.c:895
11692 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11693 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11695 #: modules/control/rc.c:896
11696 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11697 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11699 #: modules/control/rc.c:897
11700 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11701 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11703 #: modules/control/rc.c:898
11704 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11705 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11707 #: modules/control/rc.c:899
11708 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11709 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11711 #: modules/control/rc.c:900
11712 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11713 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
11715 #: modules/control/rc.c:901
11716 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11717 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11719 #: modules/control/rc.c:902
11720 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11721 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11723 #: modules/control/rc.c:903
11724 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11725 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11727 #: modules/control/rc.c:908
11728 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11729 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11731 #: modules/control/rc.c:909
11732 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11733 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11735 #: modules/control/rc.c:910
11736 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11737 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11739 #: modules/control/rc.c:911
11740 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11741 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11743 #: modules/control/rc.c:912
11744 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11745 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11747 #: modules/control/rc.c:913
11748 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11749 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11751 #: modules/control/rc.c:914
11752 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11753 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11755 #: modules/control/rc.c:915
11756 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11757 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11759 #: modules/control/rc.c:917
11760 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11761 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11763 #: modules/control/rc.c:918
11764 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11765 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11767 #: modules/control/rc.c:919
11768 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11769 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11771 #: modules/control/rc.c:920
11772 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11773 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11775 #: modules/control/rc.c:921
11776 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11777 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11779 #: modules/control/rc.c:923
11780 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11781 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11783 #: modules/control/rc.c:924
11784 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11785 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11787 #: modules/control/rc.c:925
11788 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11789 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11791 #: modules/control/rc.c:926
11792 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11793 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11795 #: modules/control/rc.c:927
11796 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11797 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11799 #: modules/control/rc.c:928
11800 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11801 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11803 #: modules/control/rc.c:929
11804 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11805 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11807 #: modules/control/rc.c:930
11808 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11809 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11811 #: modules/control/rc.c:931
11812 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11813 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11815 #: modules/control/rc.c:932
11816 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11817 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11819 #: modules/control/rc.c:933
11820 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11821 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11823 #: modules/control/rc.c:934
11824 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11825 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11827 #: modules/control/rc.c:935
11828 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11829 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11831 #: modules/control/rc.c:936
11832 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11833 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11835 #: modules/control/rc.c:939
11836 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11837 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11839 #: modules/control/rc.c:940
11840 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11841 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11843 #: modules/control/rc.c:941
11844 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11845 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11847 #: modules/control/rc.c:942
11848 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11849 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11851 #: modules/control/rc.c:944
11852 msgid "+----[ end of help ]"
11853 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11855 #: modules/control/rc.c:1059
11856 msgid "Press menu select or pause to continue."
11857 msgstr ""
11858 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11859 "prehrávania."
11861 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11862 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11863 #: modules/control/rc.c:1924
11864 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11865 msgstr ""
11866 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11867 "prehrávania."
11869 #: modules/control/rc.c:1410
11870 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11871 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11873 #: modules/control/rc.c:1421
11874 #, c-format
11875 msgid "Playlist has only %d elements"
11876 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11878 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11879 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11880 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11882 #: modules/control/rc.c:1983
11883 msgid "Unknown command!"
11884 msgstr "Neznámy príkaz!"
11886 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11887 msgid "+-[Incoming]"
11888 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
11890 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11891 #, c-format
11892 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11893 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
11895 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11896 #, c-format
11897 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11898 msgstr "| dátový tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
11900 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11901 #, c-format
11902 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11903 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
11905 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11906 #, c-format
11907 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11908 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní    :   %6.0f kb/s"
11910 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11911 msgid "+-[Video Decoding]"
11912 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
11914 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11915 #, c-format
11916 msgid "| video decoded    :    %5i"
11917 msgstr "| dekódované video    :    %5i"
11919 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11920 #, c-format
11921 msgid "| frames displayed :    %5i"
11922 msgstr "| zobrazené snímky :    %5i"
11924 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11925 #, c-format
11926 msgid "| frames lost      :    %5i"
11927 msgstr "| stratené snímky      :    %5i"
11929 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11930 msgid "+-[Audio Decoding]"
11931 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
11933 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11934 #, c-format
11935 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11936 msgstr "| dekódovaný zvuk    :    %5i"
11938 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11939 #, c-format
11940 msgid "| buffers played   :    %5i"
11941 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte   :    %5i"
11943 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11944 #, c-format
11945 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11946 msgstr "| stratené z vyr. pamäte     :    %5i"
11948 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11949 msgid "+-[Streaming]"
11950 msgstr "+-[Streamovanie]"
11952 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11953 #, c-format
11954 msgid "| packets sent     :    %5i"
11955 msgstr "| odoslané pakety     :    %5i"
11957 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11958 #, c-format
11959 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11960 msgstr "| odoslané byty       : %8.0f kB"
11962 #: modules/control/rc.c:2032
11963 #, c-format
11964 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11965 msgstr "| dátový tok pri odosielaní  :   %6.0f kb/s"
11967 #: modules/control/showintf.c:66
11968 msgid "Threshold"
11969 msgstr "Prah"
11971 #: modules/control/showintf.c:67
11972 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11973 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11975 #: modules/control/signals.c:39
11976 msgid "Signals"
11977 msgstr "Signály"
11979 #: modules/control/signals.c:42
11980 msgid "POSIX signals handling interface"
11981 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
11983 #: modules/control/telnet.c:78
11984 msgid "Host"
11985 msgstr "Host"
11987 #: modules/control/telnet.c:79
11988 msgid ""
11989 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11990 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11991 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11992 msgstr ""
11993 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11994 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11995 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11996 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11998 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11999 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12000 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
12001 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12002 msgid "Port"
12003 msgstr "Port"
12005 #: modules/control/telnet.c:84
12006 msgid ""
12007 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12008 "4212."
12009 msgstr ""
12010 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12011 "Predvolený port má číslo 4212."
12013 #: modules/control/telnet.c:88
12014 msgid ""
12015 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12016 "default value is \"admin\"."
12017 msgstr ""
12018 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12019 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12021 #: modules/control/telnet.c:102
12022 msgid "VLM remote control interface"
12023 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12025 #: modules/demux/a52.c:49
12026 msgid "Raw A/52 demuxer"
12027 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12029 #: modules/demux/aiff.c:49
12030 msgid "AIFF demuxer"
12031 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12033 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12034 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12035 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12037 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12038 msgid "Could not demux ASF stream"
12039 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12041 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12042 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12043 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12045 #: modules/demux/au.c:50
12046 msgid "AU demuxer"
12047 msgstr "Demuxér formátu AU"
12049 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12050 msgid "FFmpeg demuxer"
12051 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12053 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12054 msgid "FFmpeg muxer"
12055 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12057 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12058 msgid "Ffmpeg mux"
12059 msgstr "FFmpeg mux"
12061 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12062 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12063 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12065 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12066 msgid "Force interleaved method"
12067 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12069 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12070 msgid "Force interleaved method."
12071 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12073 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12074 msgid "Force index creation"
12075 msgstr "Vytváranie indexu"
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12078 msgid ""
12079 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12080 "incomplete (not seekable)."
12081 msgstr ""
12082 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12083 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12085 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12086 msgid "Ask"
12087 msgstr "Spýtať sa"
12089 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12090 msgid "Always fix"
12091 msgstr "Vždy opraviť"
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12094 msgid "Never fix"
12095 msgstr "Nikdy neopravovať"
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12098 msgid "AVI demuxer"
12099 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12101 #: modules/demux/avi/avi.c:674
12102 msgid "AVI Index"
12103 msgstr "Index AVI"
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:675
12106 msgid ""
12107 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12108 "Do you want to try to repair it?\n"
12109 "\n"
12110 "This might take a long time."
12111 msgstr ""
12112 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12113 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12114 "\n"
12115 "Môže to trvať pomerne dlho."
12117 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12118 msgid "Repair"
12119 msgstr "Opraviť"
12121 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12122 msgid "Don't repair"
12123 msgstr "Neopravovať"
12125 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
12126 msgid "Fixing AVI Index..."
12127 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12129 #: modules/demux/cdg.c:45
12130 msgid "CDG demuxer"
12131 msgstr "Demuxér CDG"
12133 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12134 msgid "Dump filename"
12135 msgstr "Výpis názvov súborov"
12137 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12138 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12139 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12141 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12142 msgid "Append to existing file"
12143 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12145 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12146 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12147 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12149 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12150 msgid "File dumper"
12151 msgstr "Analyzátor súboru"
12153 #: modules/demux/dts.c:45
12154 msgid "Raw DTS demuxer"
12155 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12157 #: modules/demux/flac.c:48
12158 msgid "FLAC demuxer"
12159 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12161 #: modules/demux/gme.cpp:55
12162 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12163 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12165 #: modules/demux/live555.cpp:76
12166 msgid ""
12167 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12168 "should be set in millisecond units."
12169 msgstr ""
12170 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12171 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12173 #: modules/demux/live555.cpp:79
12174 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12175 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12177 #: modules/demux/live555.cpp:80
12178 msgid ""
12179 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12180 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12181 "cannot connect to normal RTSP servers."
12182 msgstr ""
12183 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12184 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12185 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12186 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12188 #: modules/demux/live555.cpp:84
12189 msgid "RTSP user name"
12190 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12192 #: modules/demux/live555.cpp:85
12193 msgid ""
12194 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12195 "connection."
12196 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12198 #: modules/demux/live555.cpp:87
12199 msgid "RTSP password"
12200 msgstr "Heslo RTSP"
12202 #: modules/demux/live555.cpp:88
12203 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12204 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12206 #: modules/demux/live555.cpp:92
12207 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12208 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12210 #: modules/demux/live555.cpp:102
12211 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12212 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12214 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12217 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12218 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12220 #: modules/demux/live555.cpp:111
12221 msgid "Client port"
12222 msgstr "Port klienta"
12224 #: modules/demux/live555.cpp:112
12225 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12226 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12228 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12229 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12230 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12232 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12233 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12234 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12236 #: modules/demux/live555.cpp:120
12237 msgid "HTTP tunnel port"
12238 msgstr "Port HTTP tunelu"
12240 #: modules/demux/live555.cpp:121
12241 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12242 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12244 #: modules/demux/live555.cpp:591
12245 msgid "RTSP authentication"
12246 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12248 #: modules/demux/live555.cpp:592
12249 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12250 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12252 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12253 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12254 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12255 msgid "Frames per Second"
12256 msgstr "Snímky za sekundu"
12258 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12259 msgid ""
12260 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12261 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12262 msgstr ""
12263 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12264 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12265 "(napríklad z kamery)."
12267 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12268 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12269 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12271 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12272 msgid "Matroska stream demuxer"
12273 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12275 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12276 msgid "Ordered chapters"
12277 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12279 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12280 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12281 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12284 msgid "Chapter codecs"
12285 msgstr "Kodeky kapitoly"
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12288 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12289 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12291 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12292 msgid "Preload Directory"
12293 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12295 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12296 msgid ""
12297 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12298 "for broken files)."
12299 msgstr ""
12300 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12301 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12304 msgid "Seek based on percent not time"
12305 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12308 msgid "Seek based on percent not time."
12309 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12312 msgid "Dummy Elements"
12313 msgstr "Poškodené elementy"
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12316 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12317 msgstr ""
12318 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12319 "poškodených súboroch)."
12321 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12322 msgid "---  DVD Menu"
12323 msgstr "---  DVD Menu"
12325 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12326 msgid "First Played"
12327 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12329 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12330 msgid "Video Manager"
12331 msgstr "Video-manažér"
12333 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12334 msgid "----- Title"
12335 msgstr "----- Titul"
12337 #: modules/demux/mod.c:51
12338 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12339 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12341 #: modules/demux/mod.c:52
12342 msgid "Enable reverberation"
12343 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12345 #: modules/demux/mod.c:53
12346 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12347 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12349 #: modules/demux/mod.c:55
12350 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12351 msgstr ""
12352 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12354 #: modules/demux/mod.c:57
12355 msgid "Enable megabass mode"
12356 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12358 #: modules/demux/mod.c:58
12359 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12360 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12362 #: modules/demux/mod.c:60
12363 msgid ""
12364 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12365 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12366 msgstr ""
12367 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12368 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12369 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12371 #: modules/demux/mod.c:63
12372 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12373 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12375 #: modules/demux/mod.c:65
12376 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12377 msgstr ""
12378 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12379 "40 ms."
12381 #: modules/demux/mod.c:70
12382 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12383 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12385 #: modules/demux/mod.c:78
12386 msgid "Reverb"
12387 msgstr "Ozvena"
12389 #: modules/demux/mod.c:81
12390 msgid "Reverberation level"
12391 msgstr "Intenzita ozveny"
12393 #: modules/demux/mod.c:83
12394 msgid "Reverberation delay"
12395 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12397 #: modules/demux/mod.c:85
12398 msgid "Mega bass"
12399 msgstr "Mega bass"
12401 #: modules/demux/mod.c:88
12402 msgid "Mega bass level"
12403 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12405 #: modules/demux/mod.c:90
12406 msgid "Mega bass cutoff"
12407 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12409 #: modules/demux/mod.c:92
12410 msgid "Surround"
12411 msgstr "Surround"
12413 #: modules/demux/mod.c:95
12414 msgid "Surround level"
12415 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12417 #: modules/demux/mod.c:97
12418 msgid "Surround delay (ms)"
12419 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12421 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12422 msgid "MP4 stream demuxer"
12423 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12425 #: modules/demux/mpc.c:58
12426 msgid "MusePack demuxer"
12427 msgstr "Demuxér MusePack"
12429 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12430 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12431 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12433 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12434 msgid "H264 video demuxer"
12435 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12437 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12438 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12439 msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
12441 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12442 msgid ""
12443 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12444 msgstr ""
12445 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12446 "formáte MPEG4."
12448 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12449 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12450 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12452 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12453 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12454 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12456 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12457 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12458 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12460 #: modules/demux/nsc.c:46
12461 msgid "Windows Media NSC metademux"
12462 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12464 #: modules/demux/nsv.c:49
12465 msgid "NullSoft demuxer"
12466 msgstr "Demuxér NullSoft"
12468 #: modules/demux/nuv.c:51
12469 msgid "Nuv demuxer"
12470 msgstr "Demuxér Nuv"
12472 #: modules/demux/ogg.c:51
12473 msgid "OGG demuxer"
12474 msgstr "Demuxér OGG"
12476 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12477 msgid "Google Video"
12478 msgstr "Google Video"
12480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12481 msgid "Auto start"
12482 msgstr "Automatické spustenie"
12484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12485 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12486 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12489 msgid "Show shoutcast adult content"
12490 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
12492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12493 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12494 msgstr ""
12495 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12496 "podľa NC17."
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12499 msgid "Skip ads"
12500 msgstr "Preskočiť reklamy"
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12503 msgid ""
12504 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12505 "prevent adding them to the playlist."
12506 msgstr ""
12507 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12508 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12511 msgid "M3U playlist import"
12512 msgstr "Import M3U playlistu"
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12515 msgid "PLS playlist import"
12516 msgstr "Import PLS playlistu"
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12519 msgid "B4S playlist import"
12520 msgstr "Import B4S playlistu"
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12523 msgid "DVB playlist import"
12524 msgstr "Import DVB playlistu"
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12527 msgid "Podcast parser"
12528 msgstr "Analyzátor podcastov"
12530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12531 msgid "XSPF playlist import"
12532 msgstr "Import XSPF playlistu"
12534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12535 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12536 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
12538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12539 msgid "ASX playlist import"
12540 msgstr "Import ASX playlistu"
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12543 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12544 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12547 msgid "QuickTime Media Link importer"
12548 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12551 msgid "Google Video Playlist importer"
12552 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12555 msgid "Dummy ifo demux"
12556 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12559 msgid "iTunes Music Library importer"
12560 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12564 msgid "Podcast Info"
12565 msgstr "Informácie o Podcaste"
12567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12568 msgid "Podcast Summary"
12569 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12572 msgid "Podcast Size"
12573 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12575 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12576 msgid "Shoutcast"
12577 msgstr "Shoutcast"
12579 #: modules/demux/ps.c:43
12580 msgid "Trust MPEG timestamps"
12581 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12583 #: modules/demux/ps.c:44
12584 msgid ""
12585 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12586 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12587 "calculate from the bitrate instead."
12588 msgstr ""
12589 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12590 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12591 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12592 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12594 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12595 msgid "MPEG-PS demuxer"
12596 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12598 #: modules/demux/pva.c:43
12599 msgid "PVA demuxer"
12600 msgstr "Demuxér PVA"
12602 #: modules/demux/rawdv.c:41
12603 msgid ""
12604 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12605 msgstr ""
12606 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12607 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12609 #: modules/demux/rawdv.c:49
12610 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12611 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12613 #: modules/demux/rawvid.c:45
12614 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12615 msgstr ""
12616 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12617 "formáte raw."
12619 #: modules/demux/rawvid.c:49
12620 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12621 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12623 #: modules/demux/rawvid.c:53
12624 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12625 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12627 #: modules/demux/rawvid.c:56
12628 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12629 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12631 #: modules/demux/rawvid.c:57
12632 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12633 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12635 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12636 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12637 msgid "Aspect ratio"
12638 msgstr "Stranový pomer"
12640 #: modules/demux/rawvid.c:61
12641 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12642 msgstr ""
12643 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12645 #: modules/demux/rawvid.c:65
12646 msgid "Raw video demuxer"
12647 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12649 #: modules/demux/real.c:68
12650 msgid "Real demuxer"
12651 msgstr "Demuxér Real"
12653 #: modules/demux/rtp.c:44
12654 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12655 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
12657 #: modules/demux/rtp.c:46
12658 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12659 msgstr ""
12660 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
12661 "oneskorí výkon)."
12663 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12664 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12665 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
12667 #: modules/demux/rtp.c:50
12668 msgid ""
12669 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12670 "shared secret key."
12671 msgstr ""
12672 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
12673 "bezpečnostného RTP kľúča."
12675 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12676 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12677 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
12679 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12680 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12681 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
12683 #: modules/demux/rtp.c:57
12684 msgid "Maximum RTP sources"
12685 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
12687 #: modules/demux/rtp.c:59
12688 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12689 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
12691 #: modules/demux/rtp.c:61
12692 msgid "RTP source timeout (sec)"
12693 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
12695 #: modules/demux/rtp.c:63
12696 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12697 msgstr ""
12698 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
12700 #: modules/demux/rtp.c:65
12701 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12702 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
12704 #: modules/demux/rtp.c:67
12705 msgid ""
12706 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12707 "future) by this many packets from the last received packet."
12708 msgstr ""
12709 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
12710 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
12712 #: modules/demux/rtp.c:70
12713 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12714 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
12716 #: modules/demux/rtp.c:72
12717 msgid ""
12718 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12719 "by this many packets from the last received packet."
12720 msgstr ""
12721 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
12722 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
12723 "políčku."
12725 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12726 msgid "RTP"
12727 msgstr "RTP"
12729 #: modules/demux/rtp.c:83
12730 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12731 msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
12733 #: modules/demux/smf.c:43
12734 msgid "SMF demuxer"
12735 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12737 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12738 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12739 msgstr ""
12740 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12741 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12743 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12744 msgid ""
12745 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12746 "based subtitle formats without a fixed value."
12747 msgstr ""
12748 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
12749 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
12750 "fixnú hodnotu."
12752 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12753 msgid ""
12754 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12755 msgstr ""
12756 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
12757 "množstvo podporovaných hodnôt."
12759 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12760 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12761 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
12763 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12764 msgid "Text subtitles parser"
12765 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12767 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12768 msgid "Frames per second"
12769 msgstr "Počet snímok / sek."
12771 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12772 msgid "Subtitles delay"
12773 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12775 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12776 msgid "Subtitles format"
12777 msgstr "Formát titulkov"
12779 #: modules/demux/subtitle.c:56
12780 msgid ""
12781 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12782 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12783 msgstr ""
12784 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12785 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12787 #: modules/demux/subtitle.c:59
12788 msgid ""
12789 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12790 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12791 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12792 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12793 "autodetection, this should always work)."
12794 msgstr ""
12795 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12796 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12797 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12798 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
12799 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
12801 #: modules/demux/ts.c:110
12802 msgid "Extra PMT"
12803 msgstr "Extra PMT"
12805 #: modules/demux/ts.c:112
12806 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12807 msgstr ""
12808 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12810 #: modules/demux/ts.c:114
12811 msgid "Set id of ES to PID"
12812 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12814 #: modules/demux/ts.c:115
12815 msgid ""
12816 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12817 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12818 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12819 msgstr ""
12820 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12821 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12822 "select=\"es=<pid>\"}'."
12824 #: modules/demux/ts.c:120
12825 msgid "Fast udp streaming"
12826 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12828 #: modules/demux/ts.c:122
12829 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12830 msgstr ""
12831 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12832 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12834 #: modules/demux/ts.c:124
12835 msgid "MTU for out mode"
12836 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12838 #: modules/demux/ts.c:125
12839 msgid "MTU for out mode."
12840 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12842 #: modules/demux/ts.c:127
12843 msgid "CSA ck"
12844 msgstr "CSA ck"
12846 #: modules/demux/ts.c:128
12847 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12848 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12850 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12851 msgid "Second CSA Key"
12852 msgstr "Druhý kľúč CSA"
12854 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12855 msgid ""
12856 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12857 "bytes)."
12858 msgstr ""
12859 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12860 "hex. vyjadrení)."
12862 #: modules/demux/ts.c:134
12863 msgid "Silent mode"
12864 msgstr "Tichý mód"
12866 #: modules/demux/ts.c:135
12867 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12868 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12870 #: modules/demux/ts.c:137
12871 msgid "CAPMT System ID"
12872 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12874 #: modules/demux/ts.c:138
12875 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12876 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12878 #: modules/demux/ts.c:140
12879 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12880 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12882 #: modules/demux/ts.c:141
12883 msgid ""
12884 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12885 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12886 msgstr ""
12887 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12888 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12890 #: modules/demux/ts.c:145
12891 msgid "Filename of dump"
12892 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12894 #: modules/demux/ts.c:146
12895 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12896 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12898 #: modules/demux/ts.c:148
12899 msgid "Append"
12900 msgstr "Pripojiť"
12902 #: modules/demux/ts.c:150
12903 msgid ""
12904 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12905 "be overwritten."
12906 msgstr ""
12907 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12908 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12910 #: modules/demux/ts.c:153
12911 msgid "Dump buffer size"
12912 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12914 #: modules/demux/ts.c:155
12915 msgid ""
12916 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12917 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12918 msgstr ""
12919 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12920 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12922 #: modules/demux/ts.c:159
12923 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12924 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12926 #: modules/demux/ts.c:3421
12927 msgid "Teletext subtitles"
12928 msgstr "Titulky v teletexte"
12930 #: modules/demux/ts.c:3431
12931 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12932 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12934 #: modules/demux/ts.c:3526
12935 msgid "subtitles"
12936 msgstr "titulky"
12938 #: modules/demux/ts.c:3530
12939 msgid "4:3 subtitles"
12940 msgstr "Titulky 4:3"
12942 #: modules/demux/ts.c:3534
12943 msgid "16:9 subtitles"
12944 msgstr "Titulky 16:9"
12946 #: modules/demux/ts.c:3538
12947 msgid "2.21:1 subtitles"
12948 msgstr "Titulky 2.21:1"
12950 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12951 msgid "hearing impaired"
12952 msgstr "poškodený zvuk"
12954 #: modules/demux/ts.c:3546
12955 msgid "4:3 hearing impaired"
12956 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12958 #: modules/demux/ts.c:3550
12959 msgid "16:9 hearing impaired"
12960 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12962 #: modules/demux/ts.c:3554
12963 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12964 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12966 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12967 msgid "clean effects"
12968 msgstr "čistiace efekty"
12970 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12971 msgid "visual impaired commentary"
12972 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12974 #: modules/demux/tta.c:45
12975 msgid "TTA demuxer"
12976 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12978 #: modules/demux/ty.c:59
12979 msgid "TY"
12980 msgstr "TY"
12982 #: modules/demux/ty.c:60
12983 msgid "TY Stream audio/video demux"
12984 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12986 #: modules/demux/vc1.c:44
12987 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12988 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12990 #: modules/demux/vc1.c:50
12991 msgid "VC1 video demuxer"
12992 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12994 #: modules/demux/vobsub.c:52
12995 msgid "Vobsub subtitles parser"
12996 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12998 #: modules/demux/voc.c:46
12999 msgid "VOC demuxer"
13000 msgstr "VOC demuxér"
13002 #: modules/demux/wav.c:45
13003 msgid "WAV demuxer"
13004 msgstr "WAV demuxér"
13006 #: modules/demux/xa.c:45
13007 msgid "XA demuxer"
13008 msgstr "XA demuxér"
13010 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13011 msgid "Use DVD Menus"
13012 msgstr "Použiť menu DVD"
13014 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13015 msgid "BeOS standard API interface"
13016 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13019 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13020 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
13023 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
13024 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
13025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
13026 msgid "Open"
13027 msgstr "Otvoriť"
13029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
13032 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13033 msgid "Preferences"
13034 msgstr "Nastavenia"
13036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
13038 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13039 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13040 msgid "Messages"
13041 msgstr "Hlásenia programu"
13043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
13045 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
13046 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13047 msgid "Open File"
13048 msgstr "Otvoriť súbor"
13050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13052 msgid "Open Disc"
13053 msgstr "Otvoriť disk"
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13056 msgid "Open Subtitles"
13057 msgstr "Otvoriť titulky"
13059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
13063 msgid "About"
13064 msgstr "O programe"
13066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13067 msgid "Prev Title"
13068 msgstr "Predchádzajúci titul"
13070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13071 msgid "Next Title"
13072 msgstr "Ďalší titul"
13074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13075 msgid "Go to Title"
13076 msgstr "Prejsť na titul"
13078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13079 msgid "Go to Chapter"
13080 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13083 msgid "Speed"
13084 msgstr "Rýchlosť"
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
13087 msgid "Window"
13088 msgstr "Okno"
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13091 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13092 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13095 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13096 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13099 msgid "Drop files to play"
13100 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13103 msgid "playlist"
13104 msgstr "playlist"
13106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13107 msgid "Close"
13108 msgstr "Zatvoriť"
13110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13112 msgid "Edit"
13113 msgstr "Úpravy"
13115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13117 msgid "Select All"
13118 msgstr "Vybrať všetko"
13120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13121 msgid "Select None"
13122 msgstr "Nevybrať nič"
13124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13125 msgid "Sort Reverse"
13126 msgstr "Zoradiť reverzne"
13128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13129 msgid "Sort by Name"
13130 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13133 msgid "Sort by Path"
13134 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13137 msgid "Randomize"
13138 msgstr "Náhodne"
13140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13141 msgid "Remove"
13142 msgstr "Odstrániť"
13144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13145 msgid "Remove All"
13146 msgstr "Odstrániť všetko"
13148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13149 msgid "View"
13150 msgstr "Zobraziť"
13152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13153 msgid "Path"
13154 msgstr "Cesta"
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13158 msgid "Name"
13159 msgstr "Názov"
13161 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13162 msgid "Apply"
13163 msgstr "Použiť"
13165 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13168 msgid "Save"
13169 msgstr "Uložiť"
13171 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13172 msgid "Defaults"
13173 msgstr "Predvolene"
13175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13176 msgid "Show Interface"
13177 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13180 msgid "50%"
13181 msgstr "50%"
13183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13184 msgid "100%"
13185 msgstr "100%"
13187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13188 msgid "200%"
13189 msgstr "200%"
13191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13192 msgid "Vertical Sync"
13193 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13196 msgid "Correct Aspect Ratio"
13197 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13200 msgid "Stay On Top"
13201 msgstr "Udržiavať navrchu"
13203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13204 msgid "Take Screen Shot"
13205 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13207 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13208 msgid "Framebuffer device"
13209 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13211 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13212 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13213 msgstr ""
13214 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13215 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13217 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13218 msgid "Video aspect ratio"
13219 msgstr "Stranový pomer videa"
13221 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13222 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13223 msgstr ""
13224 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13225 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13227 #: modules/gui/fbosd.c:113
13228 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13229 msgstr ""
13230 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13231 "pamäte"
13233 #: modules/gui/fbosd.c:115
13234 msgid "Transparency of the image"
13235 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13237 #: modules/gui/fbosd.c:116
13238 msgid ""
13239 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13240 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13241 msgstr ""
13242 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13243 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13244 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13246 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13247 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13248 msgid "Text"
13249 msgstr "Text"
13251 #: modules/gui/fbosd.c:121
13252 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13253 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13255 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13256 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13257 msgid "X coordinate"
13258 msgstr "Súradnica X"
13260 #: modules/gui/fbosd.c:124
13261 msgid "X coordinate of the rendered image"
13262 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13264 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13265 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13266 msgid "Y coordinate"
13267 msgstr "Súradnica Y"
13269 #: modules/gui/fbosd.c:127
13270 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13271 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13273 #: modules/gui/fbosd.c:131
13274 msgid ""
13275 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13276 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13277 "g. 6=top-right)."
13278 msgstr ""
13279 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13280 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13281 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13283 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13284 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13285 #: modules/video_filter/rss.c:146
13286 msgid "Opacity"
13287 msgstr "Nepriehľadnosť"
13289 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13290 msgid ""
13291 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13292 "totally opaque. "
13293 msgstr ""
13294 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13295 "bude úplne nepriehľadný."
13297 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13298 #: modules/video_filter/rss.c:150
13299 msgid "Font size, pixels"
13300 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13302 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13303 #: modules/video_filter/rss.c:151
13304 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13305 msgstr ""
13306 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13307 "písmo)."
13309 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13310 #: modules/video_filter/rss.c:155
13311 msgid ""
13312 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13313 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13314 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13315 "(red + green), #FFFFFF = white"
13316 msgstr ""
13317 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13318 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13319 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13320 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13321 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13323 #: modules/gui/fbosd.c:149
13324 msgid "Clear overlay framebuffer"
13325 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13327 #: modules/gui/fbosd.c:150
13328 msgid ""
13329 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13330 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13331 "the cache."
13332 msgstr ""
13333 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13334 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13335 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13337 #: modules/gui/fbosd.c:154
13338 msgid "Render text or image"
13339 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13341 #: modules/gui/fbosd.c:155
13342 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13343 msgstr ""
13344 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13346 #: modules/gui/fbosd.c:158
13347 msgid "Display on overlay framebuffer"
13348 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13350 #: modules/gui/fbosd.c:159
13351 msgid ""
13352 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13353 msgstr ""
13354 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13355 "pre prekrývanie."
13357 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13358 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13359 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13360 msgid "Black"
13361 msgstr "Čierna"
13363 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13364 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13365 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13366 msgid "Gray"
13367 msgstr "Šedá"
13369 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13370 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13371 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13372 msgid "Silver"
13373 msgstr "Strieborná"
13375 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13376 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13377 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13378 msgid "White"
13379 msgstr "Biela"
13381 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13382 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13383 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13384 msgid "Maroon"
13385 msgstr "Tmavohnedá"
13387 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13388 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13389 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13390 #: modules/video_filter/rss.c:71
13391 msgid "Red"
13392 msgstr "Červená"
13394 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13395 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13396 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13397 #: modules/video_filter/rss.c:72
13398 msgid "Fuchsia"
13399 msgstr "Staro-ružová"
13401 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13402 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13403 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13404 #: modules/video_filter/rss.c:72
13405 msgid "Yellow"
13406 msgstr "Žltá"
13408 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13409 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13410 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13411 msgid "Olive"
13412 msgstr "Olivovo-zelená"
13414 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13415 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13416 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13417 msgid "Green"
13418 msgstr "Zelená"
13420 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13421 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13422 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13423 msgid "Teal"
13424 msgstr "Čajovníková zelená"
13426 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13427 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13428 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13429 #: modules/video_filter/rss.c:73
13430 msgid "Lime"
13431 msgstr "Citrusová"
13433 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13434 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13435 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13436 msgid "Purple"
13437 msgstr "Ružová"
13439 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13440 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13441 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13442 msgid "Navy"
13443 msgstr "Námornícka modrá"
13445 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13446 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13447 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13448 #: modules/video_filter/rss.c:73
13449 msgid "Blue"
13450 msgstr "Modrá"
13452 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13453 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13454 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13455 #: modules/video_filter/rss.c:74
13456 msgid "Aqua"
13457 msgstr "Voda"
13459 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13461 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13462 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13463 #: modules/video_filter/rss.c:203
13464 msgid "Font"
13465 msgstr "Písmo"
13467 #: modules/gui/fbosd.c:214
13468 msgid "Commands"
13469 msgstr "Príkazy"
13471 #: modules/gui/fbosd.c:219
13472 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13473 msgstr ""
13474 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13475 "GNU/Linux"
13477 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13478 msgid "About VLC media player"
13479 msgstr "O programe VLC media player"
13481 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13482 #, c-format
13483 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13484 msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
13486 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13487 #, c-format
13488 msgid "Compiled by %s"
13489 msgstr "Kompiloval: %s"
13491 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13492 msgid "VLC was brought to you by:"
13493 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13495 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13497 msgid "License"
13498 msgstr "Licencia"
13500 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13501 msgid "VLC media player Help"
13502 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13505 msgid "Index"
13506 msgstr "Index"
13508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13509 msgid "Bookmarks"
13510 msgstr "Záložky"
13512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13513 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13514 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13515 msgid "Add"
13516 msgstr "Pridať"
13518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13520 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13523 msgid "Clear"
13524 msgstr "Vyčistiť"
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13527 #: modules/video_filter/extract.c:76
13528 msgid "Extract"
13529 msgstr "Extrahovať"
13531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13532 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13533 msgid "Time"
13534 msgstr "Čas"
13536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13537 msgid "Untitled"
13538 msgstr "Bez názvu"
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13541 msgid "No input"
13542 msgstr "Žiaden vstup"
13544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13545 msgid ""
13546 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13547 msgstr ""
13548 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13549 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13552 msgid "Input has changed"
13553 msgstr "Vstup sa zmenil"
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13556 msgid ""
13557 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13558 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13559 msgstr ""
13560 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13561 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13562 "\"Pozastaviť\"."
13564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13565 msgid "Invalid selection"
13566 msgstr "Nesprávny výber"
13568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13569 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13570 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13573 msgid "No input found"
13574 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13577 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13578 msgstr ""
13579 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13580 "prehrávanie dátového toku."
13582 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13583 msgid "Jump To Time"
13584 msgstr "Preskočiť na čas"
13586 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13587 msgid "sec."
13588 msgstr "sek."
13590 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13591 msgid "Jump to time"
13592 msgstr "Preskočiť na čas"
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13595 msgid "Random On"
13596 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13599 msgid "Random Off"
13600 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13603 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13604 msgid "Repeat One"
13605 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13609 msgid "Repeat All"
13610 msgstr "Opakovať všetko"
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13613 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13614 msgid "Repeat Off"
13615 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13619 msgid "Half Size"
13620 msgstr "Polovičná veľkosť"
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13624 msgid "Normal Size"
13625 msgstr "Normálna veľkosť"
13627 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13629 msgid "Double Size"
13630 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13634 msgid "Float on Top"
13635 msgstr "Plávať navrchu"
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13639 msgid "Fit to Screen"
13640 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13643 msgid "Step Forward"
13644 msgstr "Krok vpred"
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13647 msgid "Step Backward"
13648 msgstr "Krok dozadu"
13650 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13652 msgid "Rewind"
13653 msgstr "Previnúť"
13655 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13656 msgid "Fast Forward"
13657 msgstr "Rýchle dopredu"
13659 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13660 msgid "2 Pass"
13661 msgstr "2-krát"
13663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13664 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13665 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13668 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13669 msgstr ""
13670 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13671 "predvolených nastavení"
13673 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13674 msgid "Preamp"
13675 msgstr "Predzosilnenie"
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13678 msgid "Extended controls"
13679 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13682 msgid "Shows more information about the available video filters."
13683 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13685 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13686 msgid "Wave"
13687 msgstr "Wave"
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13690 msgid "Ripple"
13691 msgstr "Ripple"
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13695 msgid "Psychedelic"
13696 msgstr "Psychedelic"
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13699 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13700 msgid "Gradient"
13701 msgstr "Gradient"
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13704 msgid "General editing filters"
13705 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13708 msgid "Distortion filters"
13709 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13712 msgid "Blur"
13713 msgstr "Rozmazať"
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13716 msgid "Adds motion blurring to the image"
13717 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13720 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13721 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13724 msgid "Image cropping"
13725 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13728 msgid "Crops a defined part of the image"
13729 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13732 msgid "Invert colors"
13733 msgstr "Invertovať farby"
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13736 msgid "Inverts the colors of the image"
13737 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13740 msgid "Transformation"
13741 msgstr "Transformácia"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13744 msgid "Rotates or flips the image"
13745 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13748 msgid "Interactive Zoom"
13749 msgstr "Interaktívne približovanie"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13752 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13753 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13756 msgid "Volume normalization"
13757 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13760 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13761 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13764 msgid "Headphone virtualization"
13765 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13768 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13769 msgstr ""
13770 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13771 "použití slúchadiel."
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13774 msgid "Maximum level"
13775 msgstr "Maximálna úroveň"
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13778 msgid "Restore Defaults"
13779 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13782 msgid "Opaqueness"
13783 msgstr "Nepriehľadnosť"
13785 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13786 msgid "Adjust Image"
13787 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
13789 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13790 msgid "Video Filter"
13791 msgstr "Filter videa"
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13794 msgid "Audio Filter"
13795 msgstr "Filter zvuku"
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13798 msgid "About the video filters"
13799 msgstr "O video-filtroch"
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13802 msgid ""
13803 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13804 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13805 "subsections of Video/Filters.\n"
13806 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13807 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13808 msgstr ""
13809 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13810 "videa.\n"
13811 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13812 "Video/Filtre.\n"
13813 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13814 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13816 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13817 msgid "(no item is being played)"
13818 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13820 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13821 msgid "Login:"
13822 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13825 msgid "Password:"
13826 msgstr "Heslo:"
13828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13829 #, c-format
13830 msgid "Remaining time: %i seconds"
13831 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13833 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13834 msgid "Errors and Warnings"
13835 msgstr "Chyby a upozornenia"
13837 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13838 msgid "Clean up"
13839 msgstr "Vyčistiť"
13841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13842 msgid "Show Details"
13843 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13846 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13847 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13850 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13851 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13854 msgid "Open CrashLog..."
13855 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13858 msgid "Check for Update..."
13859 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13862 msgid "Preferences..."
13863 msgstr "Nastavenia..."
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13866 msgid "Services"
13867 msgstr "Služby"
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13870 msgid "Hide VLC"
13871 msgstr "Skryť VLC"
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13874 msgid "Hide Others"
13875 msgstr "Skryť iné"
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13878 msgid "Show All"
13879 msgstr "Zobraziť všetko"
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13882 msgid "Quit VLC"
13883 msgstr "Ukončiť program VLC"
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13886 msgid "1:File"
13887 msgstr "1:Súbor"
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13890 msgid "Open File..."
13891 msgstr "Otvoriť súbor..."
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13894 msgid "Quick Open File..."
13895 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13898 msgid "Open Disc..."
13899 msgstr "Otvoriť disk..."
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13902 msgid "Open Network..."
13903 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13906 msgid "Open Capture Device..."
13907 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13910 msgid "Open Recent"
13911 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13914 msgid "Clear Menu"
13915 msgstr "Vyčistiť menu"
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13918 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13919 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13922 msgid "Cut"
13923 msgstr "Vystrihnúť"
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13926 msgid "Copy"
13927 msgstr "Kopírovať"
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13930 msgid "Paste"
13931 msgstr "Vložiť"
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13934 msgid "Playback"
13935 msgstr "Prehrávanie"
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13938 msgid "Volume Up"
13939 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13942 msgid "Volume Down"
13943 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13947 msgid "Fullscreen Video Device"
13948 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13951 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13952 msgid "Post processing"
13953 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13956 msgid "Minimize Window"
13957 msgstr "Minimalizovať okno"
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13960 msgid "Close Window"
13961 msgstr "Zatvoriť okno"
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13964 msgid "Controller..."
13965 msgstr "Ovládač..."
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13968 msgid "Equalizer..."
13969 msgstr "Ekvalizér..."
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13972 msgid "Extended Controls..."
13973 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13976 msgid "Bookmarks..."
13977 msgstr "Záložky..."
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13980 msgid "Playlist..."
13981 msgstr "Playlist..."
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13984 msgid "Media Information..."
13985 msgstr "Informácia o médiu..."
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13988 msgid "Messages..."
13989 msgstr "&Hlásenia programu..."
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13992 msgid "Errors and Warnings..."
13993 msgstr "Chyby a upozornenia..."
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13996 msgid "Bring All to Front"
13997 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14001 msgid "Help"
14002 msgstr "Pomocník"
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
14005 msgid "VLC media player Help..."
14006 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
14009 msgid "ReadMe / FAQ..."
14010 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
14013 msgid "Online Documentation..."
14014 msgstr "Dokumentácia online..."
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
14017 msgid "VideoLAN Website..."
14018 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
14021 msgid "Make a donation..."
14022 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
14025 msgid "Online Forum..."
14026 msgstr "Fórum online..."
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14029 msgid "Send"
14030 msgstr "Odoslať"
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14033 msgid "Don't Send"
14034 msgstr "Neodosielať"
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
14037 msgid "VLC crashed previously"
14038 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14041 msgid ""
14042 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14043 "\n"
14044 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14045 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14046 "URL of a network stream, ..."
14047 msgstr ""
14048 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14049 "\n"
14050 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14051 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14052 "streamu a podobne,..."
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
14055 #, c-format
14056 msgid "Volume: %d%%"
14057 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14060 msgid "Update check failed"
14061 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14064 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14065 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14068 msgid "Crash Report successfully sent"
14069 msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
14072 msgid "Thanks for your report!"
14073 msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
14076 msgid "Error when sending the Crash Report"
14077 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14080 msgid "No CrashLog found"
14081 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
14085 msgid "Continue"
14086 msgstr "Pokračovať"
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14089 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14090 msgstr ""
14091 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14094 msgid "Video device"
14095 msgstr "Video-zariadenie"
14097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14098 msgid ""
14099 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14100 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14101 "menu."
14102 msgstr ""
14103 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14104 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14105 "zariadenia."
14107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14108 msgid ""
14109 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14110 "is fully transparent."
14111 msgstr ""
14112 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14113 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14116 msgid "Stretch video to fill window"
14117 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14120 msgid ""
14121 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14122 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14123 msgstr ""
14124 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14125 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14128 msgid "Black screens in fullscreen"
14129 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14132 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14133 msgstr ""
14134 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14135 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14138 msgid "Use as Desktop Background"
14139 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14142 msgid ""
14143 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14144 "with in this mode."
14145 msgstr ""
14146 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14149 msgid "Show Fullscreen controller"
14150 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14153 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14154 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14157 msgid "Auto-playback of new items"
14158 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14161 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14162 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14165 msgid "Keep Recent Items"
14166 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14169 msgid ""
14170 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14171 "disabled here."
14172 msgstr ""
14173 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14174 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14177 msgid "Keep current Equalizer settings"
14178 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14181 msgid ""
14182 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14183 "feature can be disabled here."
14184 msgstr ""
14185 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14186 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14189 msgid "Mac OS X interface"
14190 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14193 msgid "Quartz video"
14194 msgstr "Video Quartz"
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14197 msgid "No device connected"
14198 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14201 msgid ""
14202 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14203 "\n"
14204 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14205 "installed and try again."
14206 msgstr ""
14207 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14208 "\n"
14209 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14210 "softvér a skúste to znova."
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14213 msgid "Open Source"
14214 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14217 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14218 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14221 msgid "Capture"
14222 msgstr "Snímať"
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14230 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14231 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14237 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14238 msgid "Browse..."
14239 msgstr "Prehľadávať..."
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14242 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14243 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14246 msgid "No DVD menus"
14247 msgstr "Bez DVD menu"
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14250 msgid "VIDEO_TS directory"
14251 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14254 msgid "DVD"
14255 msgstr "DVD"
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14258 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14261 msgid "Address"
14262 msgstr "Adresa"
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14265 msgid "UDP/RTP"
14266 msgstr "UDP/RTP"
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14269 msgid "UDP/RTP Multicast"
14270 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14273 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14274 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14277 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14278 msgid "Allow timeshifting"
14279 msgstr "Povoliť časový posun"
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14282 msgid "Screen Capture Input"
14283 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14286 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14287 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14290 msgid "Frames per Second:"
14291 msgstr "Snímky za sekundu:"
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14294 msgid "Current channel:"
14295 msgstr "Aktuálny kanál:"
14297 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14298 msgid "Previous Channel"
14299 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14302 msgid "Next Channel"
14303 msgstr "Ďalší kanál"
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14306 msgid "Retrieving Channel Info..."
14307 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14310 msgid "EyeTV is not launched"
14311 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14313 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14314 msgid ""
14315 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14316 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14317 msgstr ""
14318 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14319 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14322 msgid "Launch EyeTV now"
14323 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14326 msgid "Download Plugin"
14327 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14330 msgid "Load subtitles file:"
14331 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14334 msgid "Settings..."
14335 msgstr "Nastavenia..."
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14338 msgid "Override parametters"
14339 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14342 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14343 msgid "Delay"
14344 msgstr "Oneskorenie"
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14348 msgid "FPS"
14349 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14352 msgid "Subtitles encoding"
14353 msgstr "Znaková sada titulkov"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14356 msgid "Font size"
14357 msgstr "Veľkosť písma"
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14360 msgid "Subtitles alignment"
14361 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14364 msgid "Font Properties"
14365 msgstr "Nastavenia písma"
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14368 msgid "Subtitle File"
14369 msgstr "Súbor s titulkami"
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14373 msgid "No %@s found"
14374 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14377 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14378 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14381 msgid "iSight Capture Input"
14382 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14385 msgid ""
14386 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14387 "\n"
14388 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14389 "640px*480px raw video stream.\n"
14390 "\n"
14391 "Live Audio input is not supported."
14392 msgstr ""
14393 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14394 "\n"
14395 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14396 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14397 "\n"
14398 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14401 msgid "Composite input"
14402 msgstr "Kompozitný vstup"
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14405 msgid "S-Video input"
14406 msgstr "Vstup S-Video"
14408 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14409 msgid "Streaming/Saving:"
14410 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14412 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14413 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14414 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14416 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14417 msgid "Display the stream locally"
14418 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14420 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14421 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14422 msgid "Stream"
14423 msgstr "Stream"
14425 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14426 msgid "Dump raw input"
14427 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14429 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14430 msgid "Encapsulation Method"
14431 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14433 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14434 msgid "Transcoding options"
14435 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14437 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14440 msgid "Bitrate (kb/s)"
14441 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14443 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14444 msgid "Scale"
14445 msgstr "Rozsah"
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14448 msgid "Stream Announcing"
14449 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14451 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14452 msgid "SAP announce"
14453 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14455 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14456 msgid "RTSP announce"
14457 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14459 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14460 msgid "HTTP announce"
14461 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14463 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14464 msgid "Export SDP as file"
14465 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14467 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14468 msgid "Channel Name"
14469 msgstr "Názov kanála"
14471 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14472 msgid "SDP URL"
14473 msgstr "URL adresa pre SDP"
14475 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14476 msgid "Save File"
14477 msgstr "Uložiť súbor"
14479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14480 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14481 msgid "Media Information"
14482 msgstr "Informácia o médiu"
14484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14485 msgid "Location"
14486 msgstr "Umiestnenie"
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14489 msgid "Save Metadata"
14490 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14493 msgid "Codec Details"
14494 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14498 msgid "Read at media"
14499 msgstr "Načítané z média"
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14503 msgid "Input bitrate"
14504 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14508 msgid "Demuxed"
14509 msgstr "Demuxované"
14511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14513 msgid "Stream bitrate"
14514 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14519 msgid "Decoded blocks"
14520 msgstr "Dekódované bloky"
14522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14524 msgid "Displayed frames"
14525 msgstr "Zobrazené snímky"
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14529 msgid "Lost frames"
14530 msgstr "Stratené snímky"
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14534 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14535 msgid "Streaming"
14536 msgstr "Streamovanie"
14538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14540 msgid "Sent packets"
14541 msgstr "Poslané pakety"
14543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14545 msgid "Sent bytes"
14546 msgstr "Poslané byty"
14548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14549 msgid "Send rate"
14550 msgstr "Rýchlosť posielania"
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14554 msgid "Played buffers"
14555 msgstr "Prehrané buffery"
14557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14559 msgid "Lost buffers"
14560 msgstr "Stratené buffery"
14562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14563 msgid "Error while saving meta"
14564 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
14566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14567 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14568 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
14570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14571 msgid "Information"
14572 msgstr "Informácia"
14574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14575 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14576 msgid "Author"
14577 msgstr "Autor"
14579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14580 msgid "Save Playlist..."
14581 msgstr "Uložiť playlist..."
14583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14584 msgid "Expand Node"
14585 msgstr "Rozbaliť uzol"
14587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14588 msgid "Fetch Meta Data"
14589 msgstr "Získať meta-dáta"
14591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14592 msgid "Sort Node by Name"
14593 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14596 msgid "Sort Node by Author"
14597 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14601 msgid "No items in the playlist"
14602 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14605 msgid "Search in Playlist"
14606 msgstr "Hľadať v playliste"
14608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14609 msgid "Add Folder to Playlist"
14610 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14613 msgid "File Format:"
14614 msgstr "Formát súboru:"
14616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14617 msgid "Extended M3U"
14618 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14621 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14622 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14626 #, c-format
14627 msgid "%i items"
14628 msgstr "%i položiek"
14630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14631 msgid "1 item"
14632 msgstr "1 položka"
14634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14635 msgid "Save Playlist"
14636 msgstr "Uložiť playlist"
14638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14639 msgid "Meta-information"
14640 msgstr "Meta-Informácia"
14642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14643 msgid "New Node"
14644 msgstr "Nový uzol"
14646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14647 msgid "Please enter a name for the new node."
14648 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14651 msgid "Empty Folder"
14652 msgstr "Prázdny priečinok"
14654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14655 msgid "Reset All"
14656 msgstr "Obnoviť všetko"
14658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14660 msgid "Basic"
14661 msgstr "Základné"
14663 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14665 msgid "Reset Preferences"
14666 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14669 msgid ""
14670 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14671 "Are you sure you want to continue?"
14672 msgstr ""
14673 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14674 "Naozaj chcete pokračovať?"
14676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14677 msgid "Select a directory"
14678 msgstr "Vyberte si priečinok"
14680 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14681 msgid "Select a file"
14682 msgstr "Vyberte si súbor"
14684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14685 msgid "Select"
14686 msgstr "Vyberte"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14689 msgid "Not Set"
14690 msgstr "Nenastavené"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14694 msgid "Interface Settings"
14695 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14699 msgid "General Audio Settings"
14700 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14703 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14704 msgid "General Video Settings"
14705 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14708 msgid "Subtitles & OSD"
14709 msgstr "Titulky & OSD"
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14713 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14714 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14717 msgid "Input & Codecs"
14718 msgstr "Vstup a kodeky"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14721 msgid "Input & Codec settings"
14722 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14726 msgid "Effects"
14727 msgstr "Efekty"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14730 msgid "Enable Audio"
14731 msgstr "Zapnúť zvuk"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14734 msgid "General Audio"
14735 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14739 msgid "Headphone surround effect"
14740 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14743 msgid "Preferred Audio language"
14744 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14747 msgid "Enable Last.fm submissions"
14748 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14751 msgid "User name"
14752 msgstr "Meno užívateľa"
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14756 msgid "Visualization"
14757 msgstr "Vizualizácia"
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14760 msgid "Default Volume"
14761 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14764 msgid "Change"
14765 msgstr "Zmeniť"
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14768 msgid "Change Hotkey"
14769 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14772 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14773 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14777 msgid "Action"
14778 msgstr "Akcia"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14782 msgid "Shortcut"
14783 msgstr "Odkaz"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14787 msgid "Access Filter"
14788 msgstr "Prístupový filter"
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14791 msgid "Repair AVI Files"
14792 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14795 msgid "Default Caching Level"
14796 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14800 msgid "Caching"
14801 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14804 msgid ""
14805 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14806 "access module."
14807 msgstr ""
14808 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
14809 "prístupový modul."
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14812 msgid "HTTP Proxy"
14813 msgstr "HTTP proxy"
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14816 msgid "Password for HTTP Proxy"
14817 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14821 msgid "Codecs / Muxers"
14822 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14825 msgid "Post-Processing Quality"
14826 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14829 msgid "Default Server Port"
14830 msgstr "Predvolený port servera"
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14834 msgid "Album art download policy"
14835 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14838 msgid "Add controls to the video window"
14839 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14842 msgid "Show Fullscreen Controller"
14843 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14847 msgid "Privacy / Network Interaction"
14848 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14851 msgid "Default Encoding"
14852 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14856 msgid "Display Settings"
14857 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14860 msgid "Font Color"
14861 msgstr "Farba písma"
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14864 msgid "Font Size"
14865 msgstr "Veľkosť písma"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14868 msgid "Subtitle Languages"
14869 msgstr "Jazyk titulkov"
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14872 msgid "Preferred Subtitle Language"
14873 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14877 msgid "Enable OSD"
14878 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14881 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14882 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14885 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14886 msgid "Display"
14887 msgstr "Zobraziť"
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14890 msgid "Enable Video"
14891 msgstr "Zapnúť video"
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14894 msgid "Output module"
14895 msgstr "Výstupný modul"
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14899 msgid "Video snapshots"
14900 msgstr "Video-snímky"
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14903 msgid "Folder"
14904 msgstr "Priečinok"
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14908 msgid "Format"
14909 msgstr "Formát"
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14913 msgid "Prefix"
14914 msgstr "Koncovka"
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14918 msgid "Sequential numbering"
14919 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14923 msgid "Custom"
14924 msgstr "Prispôsobiť"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14927 msgid "Lowest latency"
14928 msgstr "Najnižšia latencia"
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14931 msgid "Low latency"
14932 msgstr "Nízka latencia"
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14935 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14936 msgid "Normal"
14937 msgstr "Normálne"
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14940 msgid "High latency"
14941 msgstr "Vysoká latencia"
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14944 msgid "Higher latency"
14945 msgstr "Najvyššia latencia"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14948 msgid "Interface Settings not saved"
14949 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14954 #, c-format
14955 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14956 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14959 msgid "Audio Settings not saved"
14960 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14963 msgid "Video Settings not saved"
14964 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14967 msgid "Input Settings not saved"
14968 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14971 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14972 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14975 msgid "Hotkeys not saved"
14976 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14979 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14980 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14984 msgid "Choose"
14985 msgstr "Vybrať"
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14988 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14989 msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14992 msgid ""
14993 "Press new keys for\n"
14994 "\"%@\""
14995 msgstr ""
14996 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
14997 "\"%@\""
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15000 msgid "Invalid combination"
15001 msgstr "Neplatná kombinácia"
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
15004 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15005 msgstr ""
15006 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
15009 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15010 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15012 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15013 msgid "Check for Updates"
15014 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15016 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15017 msgid "Download now"
15018 msgstr "Stiahnuť teraz"
15020 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15021 msgid "Automatically check for updates"
15022 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15024 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15025 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15026 msgstr ""
15027 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15029 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15030 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15031 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15033 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15034 msgid "Yes"
15035 msgstr "Áno"
15037 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15038 msgid "No"
15039 msgstr "Nie"
15041 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15042 msgid "This version of VLC is the latest available."
15043 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15045 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15046 msgid "This version of VLC is outdated."
15047 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15049 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15050 #, c-format
15051 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15052 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15055 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15056 msgstr ""
15057 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15060 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15061 msgstr ""
15062 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15065 msgid ""
15066 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15067 "RAW)"
15068 msgstr ""
15069 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15070 "MP4, OGG a RAW)"
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15073 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15074 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15077 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15078 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15081 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15082 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15085 msgid ""
15086 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15087 "MPEG TS)"
15088 msgstr ""
15089 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15090 "súbormi typu MPEG TS)"
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15093 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15094 msgstr ""
15095 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15098 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15099 msgstr ""
15100 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15101 "a OGG)"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15104 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15105 msgstr ""
15106 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15107 "a OGG)"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15110 msgid ""
15111 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15112 "ASF and OGG)"
15113 msgstr ""
15114 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15115 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15118 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15119 msgstr ""
15120 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15121 "MPEG TS a OGG)."
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15124 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15125 msgstr ""
15126 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15127 "zapuzdrovania)."
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15130 msgid ""
15131 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15132 "ASF, OGG and RAW)"
15133 msgstr ""
15134 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15135 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15138 msgid ""
15139 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15140 msgstr ""
15141 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15142 "OGG a RAW)"
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15145 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15146 msgstr ""
15147 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15148 "MPEG4)"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15151 msgid ""
15152 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15153 msgstr ""
15154 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15155 "OGG a RAW)."
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15158 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15159 msgstr ""
15160 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15163 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15164 msgstr ""
15165 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15168 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15169 msgstr ""
15170 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15171 "formátom OGG)"
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15174 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15175 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15178 msgid "MPEG Program Stream"
15179 msgstr "Programový stream MPEG"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15182 msgid "MPEG Transport Stream"
15183 msgstr "Transportný stream MPEG"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15186 msgid "MPEG 1 Format"
15187 msgstr "Formát MPEG 1"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15190 msgid ""
15191 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15192 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15193 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15194 "at http://yourip:8080 by default."
15195 msgstr ""
15196 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15197 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15198 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15199 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15200 "vašaipadresa:8080. "
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15203 msgid ""
15204 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15205 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15206 "generally the most compatible"
15207 msgstr ""
15208 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15209 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15210 "vyššiu kompatibilitu."
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15213 msgid ""
15214 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15215 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15216 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15217 "at mms://yourip:8080 by default."
15218 msgstr ""
15219 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15220 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15221 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15222 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15223 "vašaipadresa:8080. "
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15226 msgid ""
15227 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15228 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15229 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15230 "encapsulated in HTTP)."
15231 msgstr ""
15232 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15233 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15234 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15235 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15236 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15239 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15240 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15243 msgid "Use this to stream to a single computer."
15244 msgstr ""
15245 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15248 msgid ""
15249 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15250 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15251 "address beginning with 239.255."
15252 msgstr ""
15253 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15254 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15255 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15258 msgid ""
15259 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15260 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15261 "but it won't work over the Internet."
15262 msgstr ""
15263 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15264 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15265 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15268 msgid ""
15269 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15270 "stream"
15271 msgstr ""
15272 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15273 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15276 msgid ""
15277 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15278 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15279 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15280 msgstr ""
15281 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15282 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15283 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15284 "hlavičky protokolu RTP."
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15287 msgid "Back"
15288 msgstr "Späť"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15292 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15293 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15296 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15297 msgstr ""
15298 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15303 msgid "More Info"
15304 msgstr "Viac informácií"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15307 msgid ""
15308 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15309 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15310 "access to more features."
15311 msgstr ""
15312 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15313 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15314 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15315 "podrobnejšie nastavenia."
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15319 msgid "Stream to network"
15320 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15323 msgid "Transcode/Save to file"
15324 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15327 msgid "Choose input"
15328 msgstr "Zvoľte si vstup"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15331 msgid "Choose here your input stream."
15332 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15336 msgid "Select a stream"
15337 msgstr "Vybrať stream"
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15340 msgid "Existing playlist item"
15341 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15344 msgid "Choose..."
15345 msgstr "Vybrať..."
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15348 msgid "Partial Extract"
15349 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15352 msgid ""
15353 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15354 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15355 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15356 msgstr ""
15357 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15358 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15359 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15360 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15361 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15364 msgid "From"
15365 msgstr "Od:"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15368 msgid "To"
15369 msgstr "Do:"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15372 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15373 msgstr ""
15374 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15377 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15378 msgid "Destination"
15379 msgstr "Cieľ"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15382 msgid "Streaming method"
15383 msgstr "Streamovať pomocou"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15386 msgid "Address of the computer to stream to."
15387 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15390 msgid "UDP Unicast"
15391 msgstr "UDP Unicast"
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15394 msgid "UDP Multicast"
15395 msgstr "UDP Multicast"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15398 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15399 msgid "Transcode"
15400 msgstr "Prekódovať"
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15403 msgid ""
15404 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15405 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15406 msgstr ""
15407 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15408 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15411 msgid "Transcode audio"
15412 msgstr "Prekódovať zvuk"
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15415 msgid "Transcode video"
15416 msgstr "Prekódovať video"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15419 msgid ""
15420 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15421 "stream."
15422 msgstr ""
15423 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15424 "nejaká nachádza."
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15427 msgid ""
15428 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15429 "stream."
15430 msgstr ""
15431 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15432 "nejaká nachádza."
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15435 msgid "Encapsulation format"
15436 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15439 msgid ""
15440 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15441 "previously chosen settings all formats won't be available."
15442 msgstr ""
15443 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15444 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15445 "predchádzajúcich nastavení."
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15448 msgid "Additional streaming options"
15449 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15452 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15453 msgstr ""
15454 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15455 "procesu."
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15459 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15460 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15464 msgid "SAP Announce"
15465 msgstr "Oznam cez SAP"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15469 msgid "Local playback"
15470 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15473 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15474 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15477 msgid "Additional transcode options"
15478 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15481 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15482 msgstr ""
15483 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15484 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15487 msgid "Select the file to save to"
15488 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15491 msgid ""
15492 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15493 "the receiving user as they become part of the image."
15494 msgstr ""
15495 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15496 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15499 msgid ""
15500 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15501 "transcoding."
15502 msgstr ""
15503 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15504 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15507 msgid "Summary"
15508 msgstr "Zhrnutie"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15511 msgid "Encap. format"
15512 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15515 msgid "Input stream"
15516 msgstr "Vstupný stream"
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15519 msgid "Save file to"
15520 msgstr "Uložiť súbor do"
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15523 msgid "Include subtitles"
15524 msgstr "Vložiť titulky"
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15527 msgid "No input selected"
15528 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15531 msgid ""
15532 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15533 "\n"
15534 "Choose one before going to the next page."
15535 msgstr ""
15536 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15537 "\n"
15538 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15541 msgid "No valid destination"
15542 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15545 msgid ""
15546 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15547 "Multicast-IP.\n"
15548 "\n"
15549 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15550 "and the help texts in this window."
15551 msgstr ""
15552 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15553 "Multicast-IP.\n"
15554 "\n"
15555 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15556 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15559 msgid ""
15560 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15561 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15562 "\n"
15563 "Correct your selection and try again."
15564 msgstr ""
15565 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15566 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15567 "\n"
15568 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15571 msgid "Select the directory to save to"
15572 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15575 msgid "No folder selected"
15576 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15579 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15580 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15583 msgid ""
15584 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15585 "location."
15586 msgstr ""
15587 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15588 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15591 msgid "No file selected"
15592 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15595 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15596 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15599 msgid ""
15600 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15601 msgstr ""
15602 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15603 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15606 msgid "Finish"
15607 msgstr "Hotovo"
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15611 msgid "yes"
15612 msgstr "áno"
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15617 msgid "no"
15618 msgstr "nie"
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15621 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15622 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15625 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15626 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15629 msgid "This allows to stream on a network."
15630 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15633 msgid ""
15634 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15635 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15636 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15637 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15638 msgstr ""
15639 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15640 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15641 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15642 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15643 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15646 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15647 msgstr ""
15648 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15649 "informácií, kliknite naň."
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15652 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15653 msgstr ""
15654 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15655 "informácií, kliknite naň."
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15658 msgid ""
15659 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15660 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15661 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15662 "leave this setting to 1."
15663 msgstr ""
15664 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15665 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15666 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15667 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15670 msgid ""
15671 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15672 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15673 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15674 "extra interface.\n"
15675 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15676 "name will be used."
15677 msgstr ""
15678 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15679 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15680 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15681 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15682 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15683 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15684 "sa použije predvolený názov."
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15687 msgid ""
15688 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15689 "streamed.\n"
15690 "\n"
15691 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15692 "streaming."
15693 msgstr ""
15694 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15695 "streamovať súčasne. \n"
15696 "\n"
15697 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15698 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15699 "vykonávajú postupne. "
15701 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15702 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15703 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15705 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15706 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15707 msgstr ""
15708 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15709 "okrajov)"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:119
15712 msgid "Filebrowser starting point"
15713 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15715 #: modules/gui/ncurses.c:121
15716 msgid ""
15717 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15718 "show you initially."
15719 msgstr ""
15720 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15721 "súborov ncursers."
15723 #: modules/gui/ncurses.c:126
15724 msgid "Ncurses interface"
15725 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15728 msgid "[Repeat] "
15729 msgstr "[Zopakovať] "
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15732 msgid "[Random] "
15733 msgstr "[Náhodne] "
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15736 msgid "[Loop]"
15737 msgstr "[Opakovať dookola]"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15740 #, c-format
15741 msgid " Source   : %s"
15742 msgstr "Zdroj: %s"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15745 #, c-format
15746 msgid " State    : Playing %s"
15747 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15750 #, c-format
15751 msgid " State    : Stopped %s"
15752 msgstr "Stav: Zastavené %s"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15755 #, c-format
15756 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15757 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15760 #, c-format
15761 msgid " State    : Buffering %s"
15762 msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15765 #, c-format
15766 msgid " State    : Paused %s"
15767 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15770 #, c-format
15771 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15772 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15775 #, c-format
15776 msgid " Volume   : %i%%"
15777 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15780 #, c-format
15781 msgid " Title    : %d/%d"
15782 msgstr "Názov:  %d/%d "
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15785 #, c-format
15786 msgid " Chapter  : %d/%d"
15787 msgstr "Kapitola: %d/%d"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15790 #, c-format
15791 msgid " Source: <no current item> %s"
15792 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15795 msgid " [ h for help ]"
15796 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15799 msgid " Help "
15800 msgstr "Pomocník"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15803 msgid "[Display]"
15804 msgstr "[Zobraziť]"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15807 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15808 msgstr "     h,H         Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15811 msgid "     i           Show/Hide info box"
15812 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15815 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15816 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s metadátami"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15819 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15820 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15823 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15824 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15827 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15828 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15831 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15832 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15835 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15836 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15839 msgid "     c           Switch color on/off"
15840 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15843 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15844 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15847 msgid "[Global]"
15848 msgstr "[Všeobecné]"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15851 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15852 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15855 msgid "     s           Stop"
15856 msgstr "     s           Stop"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15859 msgid "     <space>     Pause/Play"
15860 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15863 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15864 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15867 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15868 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15871 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15872 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15875 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15876 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15879 #, c-format
15880 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15881 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15884 #, c-format
15885 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15886 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15889 msgid "     a           Volume Up"
15890 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15893 msgid "     z           Volume Down"
15894 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15897 msgid "[Playlist]"
15898 msgstr "[Playlist]"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15901 msgid "     r           Toggle Random playing"
15902 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15905 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15906 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15909 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15910 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15913 msgid "     o           Order Playlist by title"
15914 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15917 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15918 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15921 msgid "     g           Go to the current playing item"
15922 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15925 msgid "     /           Look for an item"
15926 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15929 msgid "     A           Add an entry"
15930 msgstr "     A           Pridat zaznam"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15933 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15934 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15937 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15938 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15941 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15942 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15945 msgid "[Filebrowser]"
15946 msgstr "[Prehliadač súborov]"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15949 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15950 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15953 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15954 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15957 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15958 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15961 msgid "[Boxes]"
15962 msgstr "[Boxy]"
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15965 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15966 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15969 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15970 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15973 msgid "[Player]"
15974 msgstr "[Prehrávač]"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15977 #, c-format
15978 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15979 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhľadávanie +/-5%%"
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15982 msgid "[Miscellaneous]"
15983 msgstr "[Rôzne]"
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15986 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15987 msgstr "     Ctrl-l          Obnoviť obrazovku"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15990 msgid " Information "
15991 msgstr " Informácia"
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15994 #, c-format
15995 msgid "  [%s]"
15996 msgstr "  [%s]"
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15999 #, c-format
16000 msgid "      %s: %s"
16001 msgstr "      %s: %s"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16004 msgid "No item currently playing"
16005 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16008 msgid " Logs "
16009 msgstr "Záznamy"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16012 msgid " Browse "
16013 msgstr " Prehľadávať"
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16016 msgid " Objects "
16017 msgstr "Objekty"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16020 msgid " Stats "
16021 msgstr "Štatistiky"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16024 #, c-format
16025 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16026 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16028 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16029 msgid " Playlist (All, one level) "
16030 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16033 msgid " Playlist (By category) "
16034 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16036 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16037 msgid " Playlist (Manually added) "
16038 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16040 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16041 #, c-format
16042 msgid "Find: %s"
16043 msgstr "Hľadať: %s"
16045 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16046 #, c-format
16047 msgid "Open: %s"
16048 msgstr "Otvoriť: %s"
16050 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16051 msgid "Autoplay selected file"
16052 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16054 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16055 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16056 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16058 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16059 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16060 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16062 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
16064 msgid "Filename"
16065 msgstr "Názov súboru"
16067 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16068 msgid "Permissions"
16069 msgstr "Oprávnenia"
16071 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16072 msgid "Size"
16073 msgstr "Veľkosť"
16075 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16076 msgid "Owner"
16077 msgstr "Vlastník"
16079 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16080 msgid "Group"
16081 msgstr "Skupina"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16084 msgid "00:00:00"
16085 msgstr "00:00:00"
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16089 msgid "Add to Playlist"
16090 msgstr "Pridať do playlistu"
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16093 msgid "MRL:"
16094 msgstr "MRL:"
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
16098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
16099 msgid "Port:"
16100 msgstr "Port:"
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16103 msgid "Address:"
16104 msgstr "Adresa:"
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16107 msgid "unicast"
16108 msgstr "unicast"
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16111 msgid "multicast"
16112 msgstr "multicast"
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16115 msgid "Network: "
16116 msgstr "Sieť:"
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16119 msgid "udp"
16120 msgstr "udp"
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16123 msgid "udp6"
16124 msgstr "udp6"
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16127 msgid "rtp"
16128 msgstr "rtp"
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16131 msgid "rtp4"
16132 msgstr "rtp4"
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16135 msgid "ftp"
16136 msgstr "ftp"
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16139 msgid "http"
16140 msgstr "http"
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16143 msgid "sout"
16144 msgstr "sout"
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16147 msgid "mms"
16148 msgstr "mms"
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16151 msgid "Protocol:"
16152 msgstr "Protokol:"
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16155 msgid "Transcode:"
16156 msgstr "Prekódovať:"
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16161 msgid "enable"
16162 msgstr "zapnúť"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16165 msgid "Video:"
16166 msgstr "Video:"
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16169 msgid "Audio:"
16170 msgstr "Audio:"
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16173 msgid "Channel:"
16174 msgstr "Kanál:"
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16177 msgid "Norm:"
16178 msgstr "Norma:"
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16181 msgid "Size:"
16182 msgstr "Veľkosť:"
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16185 msgid "Frequency:"
16186 msgstr "Frekvencia:"
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16189 msgid "Samplerate:"
16190 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16193 msgid "Quality:"
16194 msgstr "Kvalita:"
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16197 msgid "Tuner:"
16198 msgstr "Tuner:"
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16201 msgid "Sound:"
16202 msgstr "Zvuk:"
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16205 msgid "MJPEG:"
16206 msgstr "MJPEG:"
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16209 msgid "Decimation:"
16210 msgstr "Desatinnosť:"
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16213 msgid "pal"
16214 msgstr "pal"
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16217 msgid "ntsc"
16218 msgstr "ntsc"
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16221 msgid "secam"
16222 msgstr "secam"
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16225 msgid "240x192"
16226 msgstr "240x192"
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16229 msgid "320x240"
16230 msgstr "320x240"
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16233 msgid "qsif"
16234 msgstr "qsif"
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16237 msgid "qcif"
16238 msgstr "qcif"
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16241 msgid "sif"
16242 msgstr "sif"
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16245 msgid "cif"
16246 msgstr "cif"
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16249 msgid "vga"
16250 msgstr "vga"
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16253 msgid "kHz"
16254 msgstr "kHz"
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16257 msgid "Hz/s"
16258 msgstr "Hz/s"
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16261 msgid "mono"
16262 msgstr "mono"
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16265 msgid "stereo"
16266 msgstr "stereo"
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16269 msgid "Camera"
16270 msgstr "Kamera"
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16273 msgid "Video Codec:"
16274 msgstr "Video-kodek:"
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16277 msgid "huffyuv"
16278 msgstr "huffyuv"
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16281 msgid "mp1v"
16282 msgstr "mp1v"
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16285 msgid "mp2v"
16286 msgstr "mp2v"
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16289 msgid "mp4v"
16290 msgstr "mp4v"
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16293 msgid "H263"
16294 msgstr "H263"
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16297 msgid "WMV1"
16298 msgstr "WMV1"
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16301 msgid "WMV2"
16302 msgstr "WMV2"
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16305 msgid "Video Bitrate:"
16306 msgstr "Dátový tok videa:"
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16309 msgid "Bitrate Tolerance:"
16310 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16313 msgid "Keyframe Interval:"
16314 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16317 msgid "Audio Codec:"
16318 msgstr "Kodek zvuku:"
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16321 msgid "Deinterlace:"
16322 msgstr "Rozkladanie:"
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16325 msgid "Access:"
16326 msgstr "Prístup:"
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16329 msgid "Muxer:"
16330 msgstr "Muxér:"
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16333 msgid "URL:"
16334 msgstr "URL:"
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16337 msgid "Time To Live (TTL):"
16338 msgstr "Time To Live (TTL):"
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16341 msgid "127.0.0.1"
16342 msgstr "127.0.0.1"
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16345 msgid "localhost"
16346 msgstr "localhost"
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16349 msgid "localhost.localdomain"
16350 msgstr "localhost.localdomain"
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16353 msgid "239.0.0.42"
16354 msgstr "239.0.0.42"
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16357 msgid "PS"
16358 msgstr "PS"
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16361 msgid "TS"
16362 msgstr "TS"
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16365 msgid "MPEG1"
16366 msgstr "MPEG1"
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16369 msgid "AVI"
16370 msgstr "AVI"
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16373 msgid "OGG"
16374 msgstr "OGG"
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16377 msgid "MP4"
16378 msgstr "MP4"
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16381 msgid "MOV"
16382 msgstr "MOV"
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16385 msgid "ASF"
16386 msgstr "ASF"
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16389 msgid "kbits/s"
16390 msgstr "kbitov/s"
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16393 msgid "alaw"
16394 msgstr "alaw"
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16397 msgid "ulaw"
16398 msgstr "ulaw"
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16401 msgid "mpga"
16402 msgstr "mpga"
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16405 msgid "mp3"
16406 msgstr "mp3"
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16409 msgid "a52"
16410 msgstr "a52"
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16413 msgid "vorb"
16414 msgstr "vorb"
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16417 msgid "bits/s"
16418 msgstr "bitov/s"
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16421 msgid "Audio Bitrate :"
16422 msgstr "Bitrate zvuku:"
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16425 msgid "SAP Announce:"
16426 msgstr "Oznam SAP:"
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16429 msgid "SLP Announce:"
16430 msgstr "Oznam SLP:"
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16433 msgid "Announce Channel:"
16434 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16438 msgid "Update"
16439 msgstr "Aktualizovať"
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16442 msgid " Clear "
16443 msgstr "Vyčistiť"
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16446 msgid " Save "
16447 msgstr "Uložiť"
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16450 msgid " Apply "
16451 msgstr "Použiť"
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16454 msgid " Cancel "
16455 msgstr "Storno"
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16458 msgid "Preference"
16459 msgstr "Nastavenie"
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16462 msgid ""
16463 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16464 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16465 "org/copyleft/gpl.html)."
16466 msgstr ""
16467 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16468 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16469 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16472 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16473 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16476 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16477 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16479 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16480 #, c-format
16481 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16482 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16484 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16485 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16486 msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
16488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16490 msgid "Preamp\n"
16491 msgstr "Predzosilnenie\n"
16493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16495 msgid "dB"
16496 msgstr "dB"
16498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16499 msgid "Enable spatializer"
16500 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16503 msgid "Audio/Video"
16504 msgstr "Audio/Video"
16506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16507 msgid "Advance of audio over video:"
16508 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16511 msgid ""
16512 "A positive value means that\n"
16513 "the audio is ahead of the video"
16514 msgstr ""
16515 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16516 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16519 msgid "Subtitles/Video"
16520 msgstr "Titulky/Video"
16522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16523 msgid "Advance of subtitles over video:"
16524 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16527 msgid ""
16528 "A positive value means that\n"
16529 "the subtitles are ahead of the video"
16530 msgstr ""
16531 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16532 "titulky budú v predstihu pred videom"
16534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16535 msgid "Speed of the subtitles:"
16536 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16539 msgid "Force update of this dialog's values"
16540 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16543 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16544 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16547 msgid ""
16548 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16549 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16550 msgstr ""
16551 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16552 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
16554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16555 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16556 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
16558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16559 msgid "Sent bitrate"
16560 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16563 msgid ""
16564 "Play\n"
16565 "If the playlist is empty, open a media"
16566 msgstr ""
16567 "Prehrať\n"
16568 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16571 msgid "Current visualization"
16572 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16575 msgid ""
16576 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16577 "Click to set point A"
16578 msgstr ""
16579 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
16580 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16583 msgid "Frame by frame"
16584 msgstr "Snímka za snímkou"
16586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16587 msgid "Take a snapshot"
16588 msgstr "Vytvoriť snímok"
16590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16591 msgid ""
16592 "Loop from point A to point B continuously\n"
16593 "Click to set point A"
16594 msgstr ""
16595 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
16596 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16599 msgid "Click to set point B"
16600 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
16602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16603 msgid "Stop the A to B loop"
16604 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
16606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16607 msgid "Menu"
16608 msgstr "Menu"
16610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16611 msgid "Teletext on"
16612 msgstr "Teletext je zapnutý"
16614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16615 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16616 msgid "Teletext"
16617 msgstr "Teletext"
16619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16620 msgid "Previous media in the playlist"
16621 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16624 msgid "Next media in the playlist"
16625 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16628 msgid "Stop playback"
16629 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16632 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16633 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16636 msgid "Show playlist"
16637 msgstr "Zobraziť playlist"
16639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16640 msgid "Show extended settings"
16641 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16643 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16644 msgid "Transparent"
16645 msgstr "Priehľadné"
16647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16648 msgid "Unmute"
16649 msgstr "Vypnúť stlmenie"
16651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16652 msgid "Pause the playback"
16653 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
16655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16656 msgid "Revert to normal play speed"
16657 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16660 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16661 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16664 msgid "Select one or multiple files"
16665 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16668 msgid "File names:"
16669 msgstr "Názvy súborov:"
16671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16672 msgid "Filter:"
16673 msgstr "Filter:"
16675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16677 msgid "Open subtitles file"
16678 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16681 msgid "Eject the disc"
16682 msgstr "Vysunúť disk"
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16686 msgid "DVB Type:"
16687 msgstr "Typ DVB"
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16691 msgid "Transponder symbol rate"
16692 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16695 msgid "Channels:"
16696 msgstr "Kanály:"
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16699 msgid "Selected ports:"
16700 msgstr "Vybrané porty:"
16702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16703 msgid ".*"
16704 msgstr ".*"
16706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16707 msgid "Input caching:"
16708 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16711 msgid "Use VLC pace"
16712 msgstr "Použiť VLC pace"
16714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16715 msgid "Auto connnection"
16716 msgstr "Automatické pripojenie"
16718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16719 msgid "Radio device name"
16720 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16723 msgid "Advanced Options"
16724 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16727 msgid "Double click to get media information"
16728 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16731 msgid "Show the current item"
16732 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
16734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16735 msgid "Select File"
16736 msgstr "Vyberte si súbor"
16738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16739 msgid "Select Directory"
16740 msgstr "Vyberte si priečinok"
16742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16743 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16744 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16747 msgid "Set"
16748 msgstr "Nastaviť"
16750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16751 msgid "Unset"
16752 msgstr "Nenast."
16754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16755 msgid "Hotkey for "
16756 msgstr "Klávesová skratka pre"
16758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16759 msgid "Press the new keys for "
16760 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16763 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16764 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16768 msgid "Key: "
16769 msgstr "Kľúč:"
16771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16772 msgid "Subtitles && OSD"
16773 msgstr "Titulky && OSD"
16775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16776 msgid "Input && Codecs"
16777 msgstr "Vstup a kodeky"
16779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16780 msgid "Device:"
16781 msgstr "Zariadenie:"
16783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16784 msgid "Input & Codecs Settings"
16785 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16788 msgid ""
16789 "If this property is blank, different values\n"
16790 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16791 "You can define a unique one or configure them \n"
16792 "individually in the advanced preferences."
16793 msgstr ""
16794 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
16795 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16796 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16797 "nastaveniach."
16799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16800 msgid "Configure Hotkeys"
16801 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16805 msgid "Audio Files"
16806 msgstr "Zvukové súbory"
16808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16810 msgid "Video Files"
16811 msgstr "Súbory s videom"
16813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16815 msgid "Playlist Files"
16816 msgstr "Súbory s playlistom"
16818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16819 msgid "&Apply"
16820 msgstr "Po&užiť"
16822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16828 msgid "&Cancel"
16829 msgstr "&Storno"
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16832 msgid "Edit Bookmarks"
16833 msgstr "Up&raviť záložky"
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16836 msgid "Create"
16837 msgstr "Vytvoriť"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16840 msgid "Create a new bookmark"
16841 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16845 msgid "Delete the selected item"
16846 msgstr "Vymazať vybranú položku"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16849 msgid "Delete all the bookmarks"
16850 msgstr "Vymazať všetky záložky"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16861 msgid "&Close"
16862 msgstr "&Zatvoriť"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16865 msgid "Bytes"
16866 msgstr "Bytov"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16869 msgid "Errors"
16870 msgstr "Chyby"
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16875 msgid "&Clear"
16876 msgstr "Vyčis&tiť"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16879 msgid "Hide future errors"
16880 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16883 msgid "Adjustments and Effects"
16884 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16887 msgid "Graphic Equalizer"
16888 msgstr "Grafický ekvalizér"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16891 msgid "Spatializer"
16892 msgstr "Priestorový efekt"
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16895 msgid "Audio Effects"
16896 msgstr "Zvukové efekty"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16899 msgid "Video Effects"
16900 msgstr "Video efekty"
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16903 msgid "Synchronization"
16904 msgstr "Synchronizácia"
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16907 msgid "v4l2 controls"
16908 msgstr "Ovládanie v4l2"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16911 msgid "Go to Time"
16912 msgstr "Prejsť na čas"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16915 msgid "&Go"
16916 msgstr "&Prejsť"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16919 msgid "Go to time"
16920 msgstr "Prejsť na čas"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16923 msgid "VLC media player "
16924 msgstr "VLC media player"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16927 msgid ""
16928 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16929 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16930 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16931 "platform.\n"
16932 "\n"
16933 msgstr ""
16934 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
16935 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, "
16936 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
16937 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
16938 "platforme.\n"
16939 "\n"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16942 msgid ""
16943 "This version of VLC was compiled by:\n"
16944 " "
16945 msgstr ""
16946 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
16947 " "
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16950 msgid "Based on Git commit: "
16951 msgstr "Založené na Git: "
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16954 msgid ""
16955 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16956 "\n"
16957 msgstr ""
16958 "Používate rozhranie Qt4. \n"
16959 "\n"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16962 msgid "Copyright (C) "
16963 msgstr "Copyright (C) "
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16966 #, fuzzy
16967 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16968 msgstr ""
16969 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
16970 "\n"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16973 msgid ""
16974 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16975 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16976 "create the best free software."
16977 msgstr ""
16978 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16979 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16980 "pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16983 msgid "Authors"
16984 msgstr "Autory"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16987 msgid "Thanks"
16988 msgstr "Poďakovanie"
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16991 msgid "VLC media player updates"
16992 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16995 msgid "&Recheck version"
16996 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16999 msgid "Checking for an update..."
17000 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
17003 msgid ""
17004 "\n"
17005 "Do you want to download it?\n"
17006 msgstr ""
17007 "\n"
17008 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
17011 msgid "Launching an update request..."
17012 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
17015 msgid "Select a directory..."
17016 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17019 msgid "&Yes"
17020 msgstr "&Áno"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
17023 msgid "A new version of VLC("
17024 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
17027 msgid ") is available."
17028 msgstr ")."
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
17031 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17032 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
17035 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17036 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17039 msgid "Login"
17040 msgstr "Prihlásiť"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17043 msgid "&General"
17044 msgstr "&Všeobecné"
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17047 msgid "&Extra Metadata"
17048 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17051 msgid "&Codec Details"
17052 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
17055 msgid "&Statistics"
17056 msgstr "Š&tatistiky"
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17059 msgid "&Save Metadata"
17060 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
17063 msgid "Location:"
17064 msgstr "Umiestnenie:"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17067 msgid "Modules tree"
17068 msgstr "Vetvenie modulov"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17071 msgid "&Save as..."
17072 msgstr "Uložiť &ako..."
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17075 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17076 msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17079 msgid "Verbosity Level"
17080 msgstr "Komunikatívnosť"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17083 msgid "&Update"
17084 msgstr "&Aktualizovať"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17087 msgid "Select a name for the logs file"
17088 msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17091 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17092 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky (*.*) "
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17095 msgid ""
17096 "Cannot write file %1:\n"
17097 "%2."
17098 msgstr ""
17099 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17100 "%2."
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17103 msgid "&File"
17104 msgstr "&Súbor"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17107 msgid "&Disc"
17108 msgstr "&Disk"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17111 msgid "&Network"
17112 msgstr "&Sieť"
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17115 msgid "Capture &Device"
17116 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17119 msgid "&Select"
17120 msgstr "Vý&ber"
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17123 msgid "&Enqueue"
17124 msgstr "&Zaradiť"
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17127 msgid "&Play"
17128 msgstr "&Prehrať"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17132 msgid "&Stream"
17133 msgstr "&Stream"
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17136 msgid "&Convert"
17137 msgstr "&Konvertovať"
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17140 msgid "&Convert / Save"
17141 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17144 msgid "Show settings"
17145 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17148 msgid "Simple"
17149 msgstr "Jednoducho"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17152 msgid "Switch to simple preferences"
17153 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17156 msgid "Switch to complete preferences"
17157 msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17160 msgid "&Save"
17161 msgstr "&Uložiť"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17164 msgid "&Reset Preferences"
17165 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17168 msgid ""
17169 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17170 "Are you sure you want to continue?"
17171 msgstr ""
17172 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17173 "Naozaj chcete pokračovať?"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17176 msgid "Open Directory"
17177 msgstr "Otvoriť priečinok"
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
17180 msgid "Open playlist file"
17181 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
17184 msgid "Choose a filename to save playlist"
17185 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17188 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17189 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17192 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17193 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17196 msgid "Media Files"
17197 msgstr "Súbory s médiami"
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17200 msgid "Subtitles Files"
17201 msgstr "Súbory s titulkami"
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17204 msgid "All Files"
17205 msgstr "Všetky súbory"
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17208 msgid "Stream Output"
17209 msgstr "Výstup streamu"
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17212 msgid ""
17213 "Stream output string.\n"
17214 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17215 "but you can update it manually."
17216 msgstr ""
17217 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17218 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17219 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17222 msgid "Save file"
17223 msgstr "Uložiť súbor"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17226 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17227 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
17230 msgid "Audio Port:"
17231 msgstr "Zvuk. port:"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17234 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17235 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17238 msgid "Day / Month / Year:"
17239 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17242 msgid "Repeat:"
17243 msgstr "Zopakovať:"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17246 msgid "Repeat delay:"
17247 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17250 msgid " days"
17251 msgstr "dní"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17254 msgid "Import"
17255 msgstr "Import"
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17258 msgid "Export"
17259 msgstr "Export"
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17262 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17263 msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17266 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17267 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky (*.*)"
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17270 msgid "Open a VLM Configuration File"
17271 msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
17273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17274 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17275 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17278 msgid ""
17279 "Current playback speed.\n"
17280 "Right click to adjust"
17281 msgstr ""
17282 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17283 "Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
17285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17286 msgid "Privacy and Network Policies"
17287 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17290 msgid "Privacy and Network Warning"
17291 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17294 msgid ""
17295 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17296 "without authorization.</p>\n"
17297 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17298 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17299 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17300 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17301 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17302 "access on the web.</p>\n"
17303 msgstr ""
17304 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17305 "bez opýtania.</p>\n"
17306 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17307 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17308 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17309 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17310 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17311 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17312 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17314 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17315 msgid "Control menu for the player"
17316 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17318 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17319 msgid "Paused"
17320 msgstr "Pozastavené"
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17323 msgid "&Media"
17324 msgstr "&Médium"
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17327 msgid "&Audio"
17328 msgstr "&Audio"
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17331 msgid "&Video"
17332 msgstr "&Video"
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17335 msgid "P&layback"
17336 msgstr "P&rehrávanie"
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17339 msgid "&Playlist"
17340 msgstr "&Playlist"
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17343 msgid "&Tools"
17344 msgstr "&Nástroje"
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17347 msgid "&Help"
17348 msgstr "&Pomocník"
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17351 msgid "&Open File..."
17352 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17355 msgid "Open &Disc..."
17356 msgstr "Otvoriť &disk..."
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17359 msgid "Open &Network..."
17360 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17363 msgid "Open &Capture Device..."
17364 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17367 msgid "Conve&rt / Save..."
17368 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17371 msgid "&Streaming..."
17372 msgstr "S&tream..."
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17375 msgid "&Quit"
17376 msgstr "&Koniec"
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17379 msgid "Show P&laylist"
17380 msgstr "Zobraziť p&laylist"
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17383 msgid "Play&list..."
17384 msgstr "P&laylist..."
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17387 msgid "Ctrl+L"
17388 msgstr "Ctrl+L"
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17391 msgid "Mi&nimal View..."
17392 msgstr "M&inimálne rozhranie..."
17394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17395 msgid "Ctrl+H"
17396 msgstr "Ctrl+H"
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17399 msgid "&Fullscreen Interface"
17400 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17403 msgid "&Advanced Controls"
17404 msgstr "Po&kročilé ovládače"
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17407 msgid "Visualizations selector"
17408 msgstr "Výber vizualizácií"
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17411 msgid "&Preferences..."
17412 msgstr "&Nastavenia..."
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17415 msgid "Audio &Track"
17416 msgstr "&Zvuková stopa"
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17419 msgid "Audio &Device"
17420 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17423 msgid "Audio &Channels"
17424 msgstr "Audio-&kanály"
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17427 msgid "&Visualizations"
17428 msgstr "&Vizualizácie"
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17431 msgid "Video &Track"
17432 msgstr "Video-&stopa"
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17435 msgid "&Subtitles Track"
17436 msgstr "Stopa s &titulkami"
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17439 msgid "Load File..."
17440 msgstr "&Načítať súbor..."
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17443 msgid "&Fullscreen"
17444 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17447 msgid "&Zoom"
17448 msgstr "Pri&blížiť"
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17451 msgid "&Deinterlace"
17452 msgstr "&Rozkladať"
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17455 msgid "&Aspect Ratio"
17456 msgstr "&Stranový pomer"
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17459 msgid "&Crop"
17460 msgstr "V&ystrihnúť"
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17463 msgid "Always &On Top"
17464 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17467 msgid "DirectX Wallpaper"
17468 msgstr "Pozadie DirectX"
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17471 msgid "Sna&pshot"
17472 msgstr "Sní&mka"
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17475 msgid "&Bookmarks"
17476 msgstr "Zá&ložky"
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17479 msgid "T&itle"
17480 msgstr "Ti&tul"
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17483 msgid "&Chapter"
17484 msgstr "&Kapitola"
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17487 msgid "&Program"
17488 msgstr "&Program"
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17491 msgid "&Navigation"
17492 msgstr "&Navigácia"
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17495 msgid "Configure podcasts..."
17496 msgstr "Konfigurovať podcasty"
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17499 msgid "&Help..."
17500 msgstr "&Pomocník..."
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17503 msgid "Check for &Updates..."
17504 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17507 msgid "Tools"
17508 msgstr "Nástroje"
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17511 msgid "Leave Fullscreen"
17512 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17515 msgid "&Playback"
17516 msgstr "P&rehrávanie"
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17519 msgid "Show Playlist"
17520 msgstr "Zobraziť playlist"
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17523 msgid "Minimal View..."
17524 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17527 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17528 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17531 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17532 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17535 msgid "Show VLC media player"
17536 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17539 msgid "&Open Media"
17540 msgstr "&Otvoriť médium"
17542 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17543 msgid "Open &Folder..."
17544 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17546 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17547 msgid "Open D&irectory..."
17548 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17551 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17552 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17555 msgid ""
17556 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17557 "preferences dialog."
17558 msgstr ""
17559 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17560 "zjednodušené."
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17563 msgid "Systray icon"
17564 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17567 msgid ""
17568 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17569 "basic actions."
17570 msgstr ""
17571 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17572 "základnými ovládacími prvkami."
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17575 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17576 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17579 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17580 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
17582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17583 msgid "Show playing item name in window title"
17584 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17587 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17588 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
17590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17591 msgid "Path to use in openfile dialog"
17592 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17595 msgid "Show notification popup on track change"
17596 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17599 msgid ""
17600 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17601 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17602 msgstr ""
17603 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17604 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17605 "skrytý."
17607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17608 msgid "Advanced options"
17609 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17612 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17613 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17616 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17617 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17620 msgid ""
17621 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17622 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17623 "extensions."
17624 msgstr ""
17625 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17626 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17627 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17630 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17631 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17634 msgid "Activate the updates availability notification"
17635 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17638 msgid ""
17639 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17640 "once every two weeks."
17641 msgstr ""
17642 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17643 "vykonávať každé dva týždne."
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17646 msgid "Number of days between two update checks"
17647 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17650 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17651 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17654 msgid ""
17655 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17656 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17657 msgstr ""
17658 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17659 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17660 "zosilňovanie."
17662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17663 msgid "Automatically save the volume on exit"
17664 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
17666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17667 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17668 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17671 msgid "Ask for network policy at start"
17672 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17675 msgid "Define the colors of the volume slider "
17676 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17679 msgid ""
17680 "Define the colors of the volume slider\n"
17681 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17682 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17683 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17684 msgstr ""
17685 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
17686 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
17687 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17688 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17691 msgid "Selection of the starting mode and look "
17692 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
17694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17695 msgid ""
17696 "Start VLC with:\n"
17697 " - normal mode\n"
17698 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17699 " - minimal mode with limited controls"
17700 msgstr ""
17701 "Spustiť VLC v:\n"
17702 " - normálnom móde\n"
17703 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
17704 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
17706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17707 msgid "Classic look"
17708 msgstr "Klasický vzhľad"
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17711 msgid "Complete look with information area"
17712 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
17714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17715 msgid "Minimal look with no menus"
17716 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
17718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17719 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17720 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17723 msgid "Qt interface"
17724 msgstr "Rozhranie QT"
17726 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17727 msgid "Preset"
17728 msgstr "Prednastavené"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17731 msgid "Capture mode"
17732 msgstr "Mód snímania"
17734 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17735 msgid "Select the capture device type"
17736 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17739 msgid "Card Selection"
17740 msgstr "Výber karty"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17743 msgid "Options"
17744 msgstr "Vlastnosti"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17747 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17748 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17751 msgid "Advanced options..."
17752 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17754 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17755 msgid "Disc Selection"
17756 msgstr "Výber disku"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17759 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17760 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17762 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17763 msgid "Disc device"
17764 msgstr "Disková jednotka"
17766 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17767 msgid "Starting Position"
17768 msgstr "Štartovacia pozícia"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17771 msgid "Audio and Subtitles"
17772 msgstr "Zvuk a titulky"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17775 msgid "Choose one or more media file to open"
17776 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17779 msgid "Add a subtitles file"
17780 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17783 msgid "Use a sub&titles file"
17784 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
17786 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17787 msgid "Alignment:"
17788 msgstr "Zarovnanie:"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17791 msgid "Select the subtitles file"
17792 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17795 msgid "Network Protocol"
17796 msgstr "Sieťový protokol"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17799 msgid "Select the protocol for the URL."
17800 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
17802 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17803 msgid "Protocol"
17804 msgstr "Protokol"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17807 msgid "Select the port used"
17808 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17811 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17812 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
17814 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17815 msgid "Show extended options"
17816 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17818 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17819 msgid "Show &more options"
17820 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17823 msgid "Change the caching for the media"
17824 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17827 msgid "Start Time"
17828 msgstr "Čas spustenia"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17831 msgid "Change the start time for the media"
17832 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17835 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17836 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvuk.súbor...)"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17839 msgid "Extra media"
17840 msgstr "Extra médium"
17842 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17843 msgid "Select the file"
17844 msgstr "Vyberte si súbor"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17847 msgid "Customize"
17848 msgstr "Prispôsobiť"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17851 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17852 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17855 msgid "Select play mode"
17856 msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17859 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17860 msgid "Podcast URLs list"
17861 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17864 msgid "Outputs"
17865 msgstr "Výstupy"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17868 msgid "Play locally"
17869 msgstr "Prehrávať lokálne"
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17872 msgid "Video Port"
17873 msgstr "Video port"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17876 msgid "Mount Point"
17877 msgstr "Bod pripojenia"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17880 msgid "Login:pass:"
17881 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17884 msgid "Prefer UDP over RTP"
17885 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17888 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17889 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17892 msgid "Profile"
17893 msgstr "Profil"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17896 msgid "Encapsulation"
17897 msgstr "Zapuzdrovanie"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17900 msgid "Video codec"
17901 msgstr "Kodek pre video"
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17904 msgid "Audio codec"
17905 msgstr "Kodek pre zvuk"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17908 msgid "Overlay subtitles on the video"
17909 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17912 msgid "Group name"
17913 msgstr "Názov skupiny"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17916 msgid "Stream all elementary streams"
17917 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17920 msgid "Generated stream output string"
17921 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17924 msgid "Default volume"
17925 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17928 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17929 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17932 msgid "Save volume on exit"
17933 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17936 msgid "Preferred audio language"
17937 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17940 msgid "last.fm"
17941 msgstr "last.fm"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17944 msgid "Enable last.fm submission"
17945 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17948 msgid "Disc Devices"
17949 msgstr "Diskové jednotky"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17952 msgid "Default disc device"
17953 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17956 msgid "Server default port"
17957 msgstr "Predvolený port servera"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17960 msgid "Default caching level"
17961 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17964 msgid "Post-Processing quality"
17965 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17968 msgid "Repair AVI files"
17969 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17972 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17973 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17976 msgid "Interface Type"
17977 msgstr "Typ rozhrania"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17980 msgid "Native"
17981 msgstr "Natívne"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17984 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17985 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17988 msgid "Display mode"
17989 msgstr "Mód zobrazenia"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17992 msgid "Integrate video in interface"
17993 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17997 msgid "Skins"
17998 msgstr "Vzhľady"
18000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18001 msgid "Skin file"
18002 msgstr "Súbor so vzhľadom"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18005 msgid "Show a controller in fullscreen"
18006 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18009 msgid "Instances"
18010 msgstr "Inštancie"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18013 msgid "Allow only one instance"
18014 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18017 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18018 msgstr ""
18019 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18022 msgid "File associations:"
18023 msgstr "Asociácie so súborom:"
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18026 msgid "Association Setup"
18027 msgstr "Nastavenie asociácií"
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18030 msgid "Activate update notifier"
18031 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
18033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18034 msgid ""
18035 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18036 msgstr ""
18037 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18038 "môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
18040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18041 msgid "Subtitles Language"
18042 msgstr "Jazyk titulkov"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18045 msgid "Preferred subtitles language"
18046 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18049 msgid "Default encoding"
18050 msgstr "Predvolené enkódovanie"
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18053 #: modules/video_output/opengl.c:174
18054 msgid "Effect"
18055 msgstr "Efekt"
18057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18058 msgid "Font color"
18059 msgstr "Farba písma"
18061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18062 msgid "Output"
18063 msgstr "Výstup"
18065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18066 msgid "Accelerated video output"
18067 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18070 msgid "DirectX"
18071 msgstr "DirectX"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18074 msgid "Display device"
18075 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18078 msgid "Enable wallpaper mode"
18079 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18082 msgid "Edit settings"
18083 msgstr "Upraviť nastavenia"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18086 msgid "Control"
18087 msgstr "Ovládanie"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18090 msgid "Run manually"
18091 msgstr "Spustiť manuálne"
18093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18094 msgid "Setup schedule"
18095 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18098 msgid "Run on schedule"
18099 msgstr "Spustiť úlohu"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18102 msgid "Status"
18103 msgstr "Stav"
18105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18106 msgid "P/P"
18107 msgstr "P/P"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18110 msgid "Prev"
18111 msgstr "Predchádzajúce"
18113 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18114 msgid "Add Input"
18115 msgstr "Pridať vstup"
18117 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18118 msgid "Edit Input"
18119 msgstr "Upraviť vstup"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18122 msgid "Clear List"
18123 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18126 msgid "Transform"
18127 msgstr "Transformovať"
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18130 msgid "Sharpen"
18131 msgstr "Zaostrenie"
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18134 msgid "Sigma"
18135 msgstr "Sigma"
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18138 msgid "Image adjust"
18139 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18142 msgid "Brightness threshold"
18143 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18146 msgid "Color fun"
18147 msgstr "Farebná zábava"
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18150 msgid "Color extraction"
18151 msgstr "Extrakcia farieb"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18154 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18155 msgid "Color threshold"
18156 msgstr "Hranica farby"
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18159 msgid "Similarity"
18160 msgstr "Podobnosť"
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18163 msgid "Synchronize top and bottom"
18164 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18167 msgid "Synchronize left and right"
18168 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18171 msgid "Geometry"
18172 msgstr "Geometria"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18175 msgid "Puzzle game"
18176 msgstr "Puzzle"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18179 msgid "Black slot"
18180 msgstr "Čierna dlaždica"
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18185 msgid "Columns"
18186 msgstr "Stĺpce"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18191 msgid "Rows"
18192 msgstr "Riadky"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18195 msgid "Rotate"
18196 msgstr "Otočiť"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18199 msgid "Angle"
18200 msgstr "Uhol"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18203 msgid "Image modification"
18204 msgstr "Modifikácia obrázka"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18207 msgid "Water effect"
18208 msgstr "Efekt vody"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18211 #: modules/video_filter/noise.c:54
18212 msgid "Noise"
18213 msgstr "Šum"
18215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18216 msgid "Motion detect"
18217 msgstr "Detekcia pohybu"
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18220 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18221 msgid "Motion blur"
18222 msgstr "Motion blur"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18225 msgid "Factor"
18226 msgstr "Faktor"
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18229 msgid "Cartoon"
18230 msgstr "Kreslené"
18232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18233 msgid "Vout/Overlay"
18234 msgstr "Vout/Prekrytie"
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18237 msgid "Wall"
18238 msgstr "Stena"
18240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18241 msgid "Add text"
18242 msgstr "Pridať text"
18244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18245 msgid "Panoramix"
18246 msgstr "Panoramix"
18248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18249 msgid "Clone"
18250 msgstr "Klonovať"
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18253 msgid "Number of clones"
18254 msgstr "Počet klonov"
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18258 msgid "Logo"
18259 msgstr "Logo"
18261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18262 msgid "Add logo"
18263 msgstr "Pridať logo"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18267 msgid "Transparency"
18268 msgstr "Priehľadnosť"
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18271 msgid "Logo erase"
18272 msgstr "Vymazanie loga"
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18275 msgid "Mask"
18276 msgstr "Maska"
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18279 msgid "Advanced video filter controls"
18280 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18283 msgid "Subpicture filters"
18284 msgstr "Filtre pre podsnímku"
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18287 msgid "Video filters"
18288 msgstr "Video-filtre"
18290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18291 msgid "Vout filters"
18292 msgstr "Filtre výstupného videa"
18294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18295 msgid "Reset"
18296 msgstr "Obnoviť"
18298 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18299 msgid "VLM configurator"
18300 msgstr "Konfigurátor VLM"
18302 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18303 msgid "Media Manager Edition"
18304 msgstr "Edícia Media Manager"
18306 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18307 msgid "Name:"
18308 msgstr "Názov:"
18310 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18311 msgid "Input:"
18312 msgstr "Vstup:"
18314 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18315 msgid "Select Input"
18316 msgstr "Vybrať vstup"
18318 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18319 msgid "Output:"
18320 msgstr "Výstup:"
18322 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18323 msgid "Select Output"
18324 msgstr "Vybrať výstup"
18326 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18327 msgid "Time Control"
18328 msgstr "Časové ovládanie"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18331 msgid "Mux Control"
18332 msgstr "Ovládanie muxovania"
18334 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18335 msgid "Loop"
18336 msgstr "Opakovať"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18339 msgid "Media Manager List"
18340 msgstr "Zoznam Media Manager"
18342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18343 msgid "Open a skin file"
18344 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18347 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18348 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18350 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18351 msgid "Open playlist"
18352 msgstr "Otvoriť playlist"
18354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18355 msgid ""
18356 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18357 "xspf"
18358 msgstr ""
18359 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18360 "playlist|*.xspf"
18362 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18363 msgid "Save playlist"
18364 msgstr "Uložiť playlist"
18366 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18367 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18368 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u"
18370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18371 msgid "Skin to use"
18372 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18375 msgid "Path to the skin to use."
18376 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18379 msgid "Config of last used skin"
18380 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18383 msgid ""
18384 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18385 "automatically, do not touch it."
18386 msgstr ""
18387 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18388 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18391 msgid "Show a systray icon for VLC"
18392 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18396 msgid "Show VLC on the taskbar"
18397 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18400 msgid "Enable transparency effects"
18401 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18404 msgid ""
18405 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18406 "when moving windows does not behave correctly."
18407 msgstr ""
18408 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18409 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18410 "korektne."
18412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18414 msgid "Use a skinned playlist"
18415 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18418 msgid "Skinnable Interface"
18419 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18422 msgid "Skins loader demux"
18423 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18425 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18426 msgid "Select skin"
18427 msgstr "Vybrať vzhľad"
18429 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18430 msgid "Open skin..."
18431 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18433 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18434 msgid ""
18435 "\n"
18436 "(WinCE interface)\n"
18437 "\n"
18438 msgstr ""
18439 "\n"
18440 "(Rozhranie WinCE)\n"
18441 "\n"
18443 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18444 msgid ""
18445 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18446 "\n"
18447 msgstr ""
18448 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18449 "\n"
18451 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18452 msgid "Compiled by "
18453 msgstr "Kompiloval:"
18455 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18456 msgid "Compiler: "
18457 msgstr "Kompilátor:"
18459 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18460 msgid ""
18461 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18462 "http://www.videolan.org/"
18463 msgstr ""
18464 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18465 "http://www.videolan.org/"
18467 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18468 msgid "Open:"
18469 msgstr "Otvoriť:"
18471 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18472 msgid ""
18473 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18474 "targets:"
18475 msgstr ""
18476 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18477 "cieľov:"
18479 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18480 msgid "Choose directory"
18481 msgstr "Vybrať priečinok"
18483 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18484 msgid "Choose file"
18485 msgstr "Vybrať súbor"
18487 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18488 msgid "Embed video in interface"
18489 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18491 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18492 msgid ""
18493 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18494 "window."
18495 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18497 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18498 msgid "WinCE interface module"
18499 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18501 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18502 msgid "WinCE dialogs provider"
18503 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18505 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18506 msgid "Folder meta data"
18507 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18510 msgid "Blues"
18511 msgstr "Blues"
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18514 msgid "Classic rock"
18515 msgstr "Klasický rock"
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18518 msgid "Country"
18519 msgstr "Country"
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18522 msgid "Disco"
18523 msgstr "Disco"
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18526 msgid "Funk"
18527 msgstr "Funk"
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18530 msgid "Grunge"
18531 msgstr "Grunge"
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18534 msgid "Hip-Hop"
18535 msgstr "Hip-Hop"
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18538 msgid "Jazz"
18539 msgstr "Džez"
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18542 msgid "Metal"
18543 msgstr "Metal"
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18546 msgid "New Age"
18547 msgstr "New Age"
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18550 msgid "Oldies"
18551 msgstr "Starinky"
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18554 msgid "Other"
18555 msgstr "Iné"
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18558 msgid "R&B"
18559 msgstr "R&B"
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18562 msgid "Rap"
18563 msgstr "Rap"
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18566 msgid "Industrial"
18567 msgstr "Industrial"
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18570 msgid "Alternative"
18571 msgstr "Alternative"
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18574 msgid "Death metal"
18575 msgstr "Death metal"
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18578 msgid "Pranks"
18579 msgstr "Pranks"
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18582 msgid "Soundtrack"
18583 msgstr "Soundtrack"
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18586 msgid "Euro-Techno"
18587 msgstr "Euro-Techno"
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18590 msgid "Ambient"
18591 msgstr "Ambient"
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18594 msgid "Trip-Hop"
18595 msgstr "Trip-Hop"
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18598 msgid "Vocal"
18599 msgstr "Vocal"
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18602 msgid "Jazz+Funk"
18603 msgstr "Jazz+Funk"
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18606 msgid "Fusion"
18607 msgstr "Fusion"
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18610 msgid "Trance"
18611 msgstr "Trance"
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18614 msgid "Instrumental"
18615 msgstr "Instrumental"
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18618 msgid "Acid"
18619 msgstr "Acid"
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18622 msgid "House"
18623 msgstr "House"
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18626 msgid "Game"
18627 msgstr "Hudba z hry"
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18630 msgid "Sound clip"
18631 msgstr "Zvukový klip"
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18634 msgid "Gospel"
18635 msgstr "Gospel"
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18638 msgid "Alternative rock"
18639 msgstr "Alternatívny rock"
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18642 msgid "Soul"
18643 msgstr "Soul"
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18646 msgid "Punk"
18647 msgstr "Punk"
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18650 msgid "Space"
18651 msgstr "Space"
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18654 msgid "Meditative"
18655 msgstr "Meditatatívna hudba"
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18658 msgid "Instrumental pop"
18659 msgstr "Inštrumentálny pop"
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18662 msgid "Instrumental rock"
18663 msgstr "Inštrumentálny rock"
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18666 msgid "Ethnic"
18667 msgstr "Ethnic"
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18670 msgid "Gothic"
18671 msgstr "Gothic"
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18674 msgid "Darkwave"
18675 msgstr "Darkwave"
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18678 msgid "Techno-Industrial"
18679 msgstr "Techno-Industrial"
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18682 msgid "Electronic"
18683 msgstr "Elektronická hudba"
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18686 msgid "Pop-Folk"
18687 msgstr "Pop-Folk"
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18690 msgid "Eurodance"
18691 msgstr "Eurodance"
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18694 msgid "Dream"
18695 msgstr "Dream"
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18698 msgid "Southern rock"
18699 msgstr "Southern rock"
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18702 msgid "Comedy"
18703 msgstr "Komédia"
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18706 msgid "Cult"
18707 msgstr "Cult"
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18710 msgid "Gangsta"
18711 msgstr "Gangsta"
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18714 msgid "Top 40"
18715 msgstr "Top 40"
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18718 msgid "Christian rap"
18719 msgstr "Christian rap"
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18722 msgid "Pop/funk"
18723 msgstr "Pop/funk"
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18726 msgid "Jungle"
18727 msgstr "Jungle"
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18730 msgid "Native American"
18731 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18734 msgid "Cabaret"
18735 msgstr "Cabaret"
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18738 msgid "New wave"
18739 msgstr "New wave"
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18742 msgid "Rave"
18743 msgstr "Rave"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18746 msgid "Showtunes"
18747 msgstr "Showtunes"
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18750 msgid "Trailer"
18751 msgstr "Trailer"
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18754 msgid "Lo-Fi"
18755 msgstr "Lo-Fi"
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18758 msgid "Tribal"
18759 msgstr "Tribal"
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18762 msgid "Acid punk"
18763 msgstr "Acid punk"
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18766 msgid "Acid jazz"
18767 msgstr "Acid jazz"
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18770 msgid "Polka"
18771 msgstr "Polka"
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18774 msgid "Retro"
18775 msgstr "Retro"
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18778 msgid "Musical"
18779 msgstr "Musical"
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18782 msgid "Rock & roll"
18783 msgstr "Rock & roll"
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18786 msgid "Hard rock"
18787 msgstr "Hard rock"
18789 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18790 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18791 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18793 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18794 msgid "MusicBrainz"
18795 msgstr "MusicBrainz"
18797 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18798 msgid "MusicBrainz meta data"
18799 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18801 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18802 msgid "The username of your last.fm account"
18803 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18805 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18806 msgid "The password of your last.fm account"
18807 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18809 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18810 msgid "Audioscrobbler"
18811 msgstr "Audioscrobbler"
18813 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18814 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18815 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18818 msgid "Last.fm username not set"
18819 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18822 msgid ""
18823 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18824 "VLC.\n"
18825 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18826 msgstr ""
18827 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18828 "potom program VLC reštartujte. \n"
18829 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18832 msgid "last.fm: Authentication failed"
18833 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18836 msgid ""
18837 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18838 "relaunch VLC."
18839 msgstr ""
18840 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18841 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18844 msgid "Dummy image chroma format"
18845 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18848 msgid ""
18849 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18850 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18851 msgstr ""
18852 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18853 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18854 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18857 msgid "Save raw codec data"
18858 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18861 msgid ""
18862 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18863 "main options."
18864 msgstr ""
18865 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18866 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18869 msgid ""
18870 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18871 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18872 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18873 msgstr ""
18874 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18875 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18876 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18877 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18880 msgid "Dummy interface function"
18881 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18884 msgid "Dummy Interface"
18885 msgstr "Fingované rozhranie"
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18888 msgid "Dummy access function"
18889 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18892 msgid "Dummy demux function"
18893 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18896 msgid "Dummy decoder"
18897 msgstr "Fingovaný dekodér"
18899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18900 msgid "Dummy decoder function"
18901 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18904 msgid "Dummy encoder function"
18905 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18908 msgid "Dummy audio output function"
18909 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18912 msgid "Dummy video output function"
18913 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18916 msgid "Dummy Video output"
18917 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18920 msgid "Dummy font renderer function"
18921 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18923 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18924 msgid "Filename for the font you want to use"
18925 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18927 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18928 msgid "Font size in pixels"
18929 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18931 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18932 msgid ""
18933 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18934 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18935 "font size."
18936 msgstr ""
18937 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18938 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18939 "veľkosť písma."
18941 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18942 msgid ""
18943 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18944 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18945 msgstr ""
18946 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18947 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18949 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18950 #: modules/misc/win32text.c:68
18951 msgid "Text default color"
18952 msgstr "Predvolená farba textu"
18954 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18955 #: modules/misc/win32text.c:69
18956 msgid ""
18957 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18958 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18959 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18960 "(red + green), #FFFFFF = white"
18961 msgstr ""
18962 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18963 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18964 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18965 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18966 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18968 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18969 #: modules/misc/win32text.c:73
18970 msgid "Relative font size"
18971 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18973 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18974 #: modules/misc/win32text.c:74
18975 msgid ""
18976 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18977 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18978 msgstr ""
18979 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18980 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18981 "neberie ohľad."
18983 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18984 #: modules/misc/win32text.c:80
18985 msgid "Smaller"
18986 msgstr "Menšie"
18988 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18989 #: modules/misc/win32text.c:80
18990 msgid "Small"
18991 msgstr "Malé"
18993 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18994 #: modules/misc/win32text.c:80
18995 msgid "Large"
18996 msgstr "Veľké"
18998 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18999 #: modules/misc/win32text.c:80
19000 msgid "Larger"
19001 msgstr "Väčšie"
19003 #: modules/misc/freetype.c:108
19004 msgid "Use YUVP renderer"
19005 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19007 #: modules/misc/freetype.c:109
19008 msgid ""
19009 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19010 "you want to encode into DVB subtitles"
19011 msgstr ""
19012 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19013 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19014 "aj titulky v DVB-streame."
19016 #: modules/misc/freetype.c:111
19017 msgid "Font Effect"
19018 msgstr "Efekt písma"
19020 #: modules/misc/freetype.c:112
19021 msgid ""
19022 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19023 "readability."
19024 msgstr ""
19025 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19027 #: modules/misc/freetype.c:121
19028 msgid "Background"
19029 msgstr "Pozadie"
19031 #: modules/misc/freetype.c:121
19032 msgid "Outline"
19033 msgstr "Podčiarknuté"
19035 #: modules/misc/freetype.c:121
19036 msgid "Fat Outline"
19037 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19039 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19040 msgid "Text renderer"
19041 msgstr "Zobrazovač textov"
19043 #: modules/misc/freetype.c:134
19044 msgid "Freetype2 font renderer"
19045 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19047 #: modules/misc/gnutls.c:78
19048 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19049 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19051 #: modules/misc/gnutls.c:80
19052 msgid ""
19053 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19054 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19055 msgstr ""
19056 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19057 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19058 "zadávajte v sekundách."
19060 #: modules/misc/gnutls.c:83
19061 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19062 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19064 #: modules/misc/gnutls.c:85
19065 msgid ""
19066 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19067 msgstr ""
19068 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19069 "pamäti."
19071 #: modules/misc/gnutls.c:90
19072 msgid "GnuTLS transport layer security"
19073 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19075 #: modules/misc/gnutls.c:100
19076 msgid "GnuTLS server"
19077 msgstr "GnuTLS server"
19079 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19080 msgid "Gtk+ GUI helper"
19081 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19083 #: modules/misc/inhibit.c:66
19084 msgid "Power Management Inhibitor"
19085 msgstr "Spomaľovač napájania"
19087 #: modules/misc/logger.c:125
19088 msgid "Log format"
19089 msgstr "Formát záznamu"
19091 #: modules/misc/logger.c:127
19092 msgid ""
19093 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19094 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19095 msgstr ""
19096 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19097 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19098 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19100 #: modules/misc/logger.c:131
19101 msgid ""
19102 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19103 "\"."
19104 msgstr ""
19105 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19106 "predvolený) alebo \"html\"."
19108 #: modules/misc/logger.c:136
19109 msgid "Logging"
19110 msgstr "Zaznamenávanie"
19112 #: modules/misc/logger.c:137
19113 msgid "File logging"
19114 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19116 #: modules/misc/logger.c:143
19117 msgid "Log filename"
19118 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19120 #: modules/misc/logger.c:143
19121 msgid "Specify the log filename."
19122 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19124 #: modules/misc/logger.c:149
19125 msgid "RRD output file"
19126 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19128 #: modules/misc/logger.c:150
19129 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19130 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19132 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19133 msgid "Lua interface"
19134 msgstr "Rozhranie Lua"
19136 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19137 msgid "Lua interface module to load"
19138 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19140 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19141 msgid "Lua interface configuration"
19142 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19144 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19145 msgid ""
19146 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19147 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19148 msgstr ""
19149 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19150 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19152 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19153 msgid "Lua Art"
19154 msgstr "Lua Art"
19156 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19157 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19158 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19160 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19161 msgid "Lua Playlist"
19162 msgstr "Playlist Lua"
19164 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19165 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19166 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19168 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19169 msgid "Lua Interface Module"
19170 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19172 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19173 msgid "AltiVec memcpy"
19174 msgstr "AltiVec memcpy"
19176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19177 msgid "libc memcpy"
19178 msgstr "libc memcpy"
19180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19181 msgid "3D Now! memcpy"
19182 msgstr "3D Now! memcpy"
19184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19185 msgid "MMX memcpy"
19186 msgstr "MMX memcpy"
19188 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19189 msgid "MMX EXT memcpy"
19190 msgstr "MMX EXT memcpy"
19192 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19193 msgid "Growl Notification Plugin"
19194 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19196 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19197 msgid "Now playing"
19198 msgstr "Práve sa prehráva"
19200 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19201 msgid "Server"
19202 msgstr "Server"
19204 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19205 msgid ""
19206 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19207 "notifications are sent locally."
19208 msgstr ""
19209 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19210 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19212 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19213 msgid "Growl password on the Growl server."
19214 msgstr "Heslo pre Growl server."
19216 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19217 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19218 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19220 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19221 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19222 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19224 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19225 msgid "Title format string"
19226 msgstr "Formát príkazu Title"
19228 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19229 msgid ""
19230 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19231 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19232 msgstr ""
19233 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19234 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19236 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19237 msgid "MSN Now-Playing"
19238 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19240 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19241 msgid "Timeout (ms)"
19242 msgstr "Časový limit (v ms)"
19244 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19245 msgid "How long the notification will be displayed "
19246 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19248 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19249 msgid "Notify"
19250 msgstr "Upozorniť"
19252 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19253 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19254 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19256 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19257 msgid ""
19258 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19259 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19260 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19261 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19262 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19263 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19264 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19265 msgstr ""
19266 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19267 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19268 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19269 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19270 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19271 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19272 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19273 "Hlasitosť"
19275 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19276 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19277 msgstr ""
19278 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19279 "MissionControl"
19281 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19282 msgid "Flip vertical position"
19283 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19285 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19286 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19287 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19289 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19290 msgid "Vertical offset"
19291 msgstr "Vertikálny offset"
19293 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19294 msgid ""
19295 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19296 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19297 msgstr ""
19298 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19299 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19301 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19302 msgid "Shadow offset"
19303 msgstr "Offset tieňa"
19305 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19306 msgid ""
19307 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19308 msgstr ""
19309 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19311 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19312 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19313 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19315 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19316 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19317 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19319 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19320 msgid "XOSD interface"
19321 msgstr "Rozhranie XOSD"
19323 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19324 msgid "OSD configuration importer"
19325 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19327 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19328 msgid "XML OSD configuration importer"
19329 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19331 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19332 msgid "M3U playlist exporter"
19333 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19335 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19336 msgid "Old playlist exporter"
19337 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19339 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19340 msgid "XSPF playlist export"
19341 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19343 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19344 msgid "HAL devices detection"
19345 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19347 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19348 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19349 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19351 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19352 msgid ""
19353 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19354 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19355 msgstr ""
19356 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19357 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19358 "normálneho Qt."
19360 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19361 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19362 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19364 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19365 msgid "video"
19366 msgstr "video"
19368 #: modules/misc/quartztext.c:85
19369 msgid "Name for the font you want to use"
19370 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19372 #: modules/misc/quartztext.c:111
19373 msgid "Mac Text renderer"
19374 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19376 #: modules/misc/quartztext.c:112
19377 msgid "Quartz font renderer"
19378 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19380 #: modules/misc/rtsp.c:62
19381 msgid "RTSP host address"
19382 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19384 #: modules/misc/rtsp.c:64
19385 msgid ""
19386 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19387 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19388 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19389 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19390 msgstr ""
19391 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19392 "chcete prijímať príkazy. \n"
19393 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19394 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19395 "je zadaná. \n"
19396 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19397 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19398 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19400 #: modules/misc/rtsp.c:69
19401 msgid "Maximum number of connections"
19402 msgstr "Maximálny počet spojení"
19404 #: modules/misc/rtsp.c:70
19405 msgid ""
19406 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19407 "0 means no limit."
19408 msgstr ""
19409 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19410 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19412 #: modules/misc/rtsp.c:73
19413 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19414 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19416 #: modules/misc/rtsp.c:75
19417 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19418 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
19420 #: modules/misc/rtsp.c:77
19421 msgid ""
19422 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19423 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19424 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19425 "The default is 5."
19426 msgstr ""
19427 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19428 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19429 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19430 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19431 "Predvolená hodnota je 5."
19433 #: modules/misc/rtsp.c:83
19434 msgid "RTSP VoD"
19435 msgstr "RTSP VoD"
19437 #: modules/misc/rtsp.c:84
19438 msgid "RTSP VoD server"
19439 msgstr "RTSP VoD server"
19441 #: modules/misc/screensaver.c:88
19442 msgid "X Screensaver disabler"
19443 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19445 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19446 msgid "Stats"
19447 msgstr "Štatistiky"
19449 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19450 msgid "Stats encoder function"
19451 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19453 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19454 msgid "Stats decoder"
19455 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19457 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19458 msgid "Stats decoder function"
19459 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19461 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19462 msgid "Stats demux"
19463 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19465 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19466 msgid "Stats demux function"
19467 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19469 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19470 msgid "Stats video output"
19471 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19473 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19474 msgid "Stats video output function"
19475 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19477 #: modules/misc/svg.c:70
19478 msgid "SVG template file"
19479 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19481 #: modules/misc/svg.c:71
19482 msgid ""
19483 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19484 msgstr ""
19485 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19486 "automatické konvertovanie príkazov"
19488 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19489 msgid "C module that does nothing"
19490 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19492 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19493 msgid "Miscellaneous stress tests"
19494 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19496 #: modules/misc/win32text.c:93
19497 msgid "Win32 font renderer"
19498 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19500 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19501 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19502 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19504 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19505 msgid "Simple XML Parser"
19506 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19508 #: modules/mux/asf.c:53
19509 msgid "Title to put in ASF comments."
19510 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19512 #: modules/mux/asf.c:55
19513 msgid "Author to put in ASF comments."
19514 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19516 #: modules/mux/asf.c:57
19517 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19518 msgstr ""
19519 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19521 #: modules/mux/asf.c:58
19522 msgid "Comment"
19523 msgstr "Komentár"
19525 #: modules/mux/asf.c:59
19526 msgid "Comment to put in ASF comments."
19527 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19529 #: modules/mux/asf.c:61
19530 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19531 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19533 #: modules/mux/asf.c:62
19534 msgid "Packet Size"
19535 msgstr "Veľkosť paketu"
19537 #: modules/mux/asf.c:63
19538 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19539 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19541 #: modules/mux/asf.c:64
19542 msgid "Bitrate override"
19543 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19545 #: modules/mux/asf.c:65
19546 msgid ""
19547 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19548 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19549 "in bytes"
19550 msgstr ""
19551 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19552 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19553 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
19555 #: modules/mux/asf.c:69
19556 msgid "ASF muxer"
19557 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19559 #: modules/mux/asf.c:569
19560 msgid "Unknown Video"
19561 msgstr "Neznáme video"
19563 #: modules/mux/avi.c:47
19564 msgid "AVI muxer"
19565 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19567 #: modules/mux/dummy.c:45
19568 msgid "Dummy/Raw muxer"
19569 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19571 #: modules/mux/mp4.c:48
19572 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19573 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19575 #: modules/mux/mp4.c:50
19576 msgid ""
19577 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19578 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19579 "downloading."
19580 msgstr ""
19581 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19582 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19583 "jeho sťahovania."
19585 #: modules/mux/mp4.c:60
19586 msgid "MP4/MOV muxer"
19587 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19590 msgid "DTS delay (ms)"
19591 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19593 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19594 msgid ""
19595 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19596 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19597 "inside the client decoder."
19598 msgstr ""
19599 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19600 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19601 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19604 msgid "PES maximum size"
19605 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19607 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19608 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19609 msgstr ""
19610 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19611 "vytváraní MPEG PS streamov."
19613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19614 msgid "PS muxer"
19615 msgstr "Muxér pre formát PS"
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19618 msgid "Video PID"
19619 msgstr "Video PID"
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19622 msgid ""
19623 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19624 "the video."
19625 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19628 msgid "Audio PID"
19629 msgstr "Audio PID"
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19632 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19633 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19636 msgid "SPU PID"
19637 msgstr "SPU PID"
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19640 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19641 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19644 msgid "PMT PID"
19645 msgstr "PMT PID"
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19648 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19649 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19652 msgid "TS ID"
19653 msgstr "TS ID"
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19656 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19657 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19660 msgid "NET ID"
19661 msgstr "NET ID"
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19664 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19665 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19668 msgid "PMT Program numbers"
19669 msgstr "Číslo programu PMT"
19671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19672 msgid ""
19673 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19674 "to be enabled."
19675 msgstr ""
19676 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19677 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19678 "elementárneho streamu\"."
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19681 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19682 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19685 msgid ""
19686 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19687 "be enabled."
19688 msgstr ""
19689 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19690 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19691 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19694 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19695 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19698 msgid ""
19699 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19700 "be enabled."
19701 msgstr ""
19702 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19703 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19704 "elementárneho streamu\"."
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19707 msgid "Set PID to ID of ES"
19708 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19711 msgid ""
19712 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19713 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19714 msgstr ""
19715 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19716 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19717 "identifikátory PID."
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19720 msgid "Data alignment"
19721 msgstr "Zrovnanie dát"
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19724 msgid ""
19725 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19726 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19727 msgstr ""
19728 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19729 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19730 "aj problémy s kompatibilitou."
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19733 msgid "Shaping delay (ms)"
19734 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19737 msgid ""
19738 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19739 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19740 "especially for reference frames."
19741 msgstr ""
19742 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19743 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19744 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19745 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19748 msgid "Use keyframes"
19749 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19752 msgid ""
19753 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19754 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19755 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19756 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19757 "the biggest frames in the stream."
19758 msgstr ""
19759 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19760 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19761 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19764 msgid "PCR delay (ms)"
19765 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19768 msgid ""
19769 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19770 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19771 msgstr ""
19772 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19773 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19774 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19777 msgid "Minimum B (deprecated)"
19778 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19781 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19782 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19785 msgid "Maximum B (deprecated)"
19786 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19789 msgid ""
19790 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19791 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19792 "inside the client decoder."
19793 msgstr ""
19794 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19795 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19796 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19799 msgid "Crypt audio"
19800 msgstr "Kryptovať zvuk"
19802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19803 msgid "Crypt audio using CSA"
19804 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19807 msgid "Crypt video"
19808 msgstr "Kryptovať video"
19810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19811 msgid "Crypt video using CSA"
19812 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19815 msgid "CSA Key"
19816 msgstr "Kľúč CSA"
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19819 msgid ""
19820 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19821 msgstr ""
19822 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19823 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19826 msgid "CSA Key in use"
19827 msgstr "Používaný kľúč CSA"
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19830 msgid ""
19831 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19832 "second/2 one."
19833 msgstr ""
19834 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
19835 "párny/druhý/2."
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19838 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19839 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19842 msgid ""
19843 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19844 "header from the value before encrypting."
19845 msgstr ""
19846 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19847 "hlavička."
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19850 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19851 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19853 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19854 msgid "Multipart JPEG muxer"
19855 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19857 #: modules/mux/ogg.c:52
19858 msgid "Ogg/OGM muxer"
19859 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19861 #: modules/mux/wav.c:46
19862 msgid "WAV muxer"
19863 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19865 #: modules/packetizer/copy.c:47
19866 msgid "Copy packetizer"
19867 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19869 #: modules/packetizer/h264.c:53
19870 msgid "H.264 video packetizer"
19871 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19873 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19874 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19875 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19877 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19878 msgid "MPEG4 video packetizer"
19879 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19881 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19882 msgid "Sync on Intra Frame"
19883 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19885 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19886 msgid ""
19887 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19888 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19889 msgstr ""
19890 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19891 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19892 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19894 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19895 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19896 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19898 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19899 msgid "VC-1 packetizer"
19900 msgstr "Paketizér VC-1"
19902 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19903 msgid "Bonjour services"
19904 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19906 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19907 msgid "Bonjour"
19908 msgstr "Funkcia Bonjour"
19910 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19911 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19912 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19913 msgid "Devices"
19914 msgstr "Zariadenia"
19916 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19917 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19918 msgstr ""
19919 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19920 "značkou '|'. "
19922 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19923 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19924 msgid "Podcasts"
19925 msgstr "Podcasty"
19927 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19928 msgid "SAP multicast address"
19929 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19931 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19932 msgid ""
19933 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19934 "However, you can specify a specific address."
19935 msgstr ""
19936 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19937 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19938 "zadať úplne inú adresu."
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19941 msgid "IPv4 SAP"
19942 msgstr "IPv4 SAP"
19944 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19945 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19946 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19948 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19949 msgid "IPv6 SAP"
19950 msgstr "IPv6 SAP"
19952 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19953 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19954 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19956 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19957 msgid "IPv6 SAP scope"
19958 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19960 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19961 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19962 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19964 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19965 msgid "SAP timeout (seconds)"
19966 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19968 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19969 msgid ""
19970 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19971 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19973 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19974 msgid "Try to parse the announce"
19975 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19977 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19978 msgid ""
19979 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19980 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19981 msgstr ""
19982 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19983 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19984 "RTSP modulu \"live555\"."
19986 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19987 msgid "SAP Strict mode"
19988 msgstr "Exaktný mód SAP"
19990 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19991 msgid ""
19992 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19993 "announcements."
19994 msgstr ""
19995 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19996 "oznamy sám."
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19999 msgid "Use SAP cache"
20000 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20003 msgid ""
20004 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20005 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20006 msgstr ""
20007 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20008 "potom rýchlejšie spustí."
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20011 msgid ""
20012 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20013 "announcements."
20014 msgstr ""
20015 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
20016 "objavené na základe oznamov zo SAP."
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20019 msgid "SAP Announcements"
20020 msgstr "Oznamy SAP"
20022 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20023 msgid "SDP Descriptions parser"
20024 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20026 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
20027 msgid "Session"
20028 msgstr "Sesia"
20030 #: modules/services_discovery/sap.c:875
20031 msgid "Tool"
20032 msgstr "Nástroj"
20034 #: modules/services_discovery/sap.c:879
20035 msgid "User"
20036 msgstr "Používateľ"
20038 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20039 msgid "Les Guignols"
20040 msgstr "Les Guignols"
20042 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20043 msgid "Canal +"
20044 msgstr "Canal +"
20046 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20047 msgid "Shoutcast Radio"
20048 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
20050 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20051 msgid "Shoutcast TV"
20052 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
20054 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20055 msgid "Freebox TV"
20056 msgstr "Freebox TV"
20058 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20059 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20060 msgid "French TV"
20061 msgstr "Francúzska TV"
20063 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20064 msgid "Shoutcast radio listings"
20065 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
20067 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20068 msgid "Shoutcast TV listings"
20069 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
20071 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20072 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20073 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20075 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20076 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20077 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20079 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20080 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20081 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20083 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20084 msgid "Autodel"
20085 msgstr "Autom. vymazanie"
20087 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20088 msgid "Automatically add/delete input streams"
20089 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20091 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20092 msgid ""
20093 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20094 "this stream later."
20095 msgstr ""
20096 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20097 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20099 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20100 msgid ""
20101 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20102 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20103 "need to raise caching values."
20104 msgstr ""
20105 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20106 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20107 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20108 "pamäte."
20110 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20111 msgid "ID Offset"
20112 msgstr "ID Offset"
20114 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20115 msgid ""
20116 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20117 "IDs bridge_in will register."
20118 msgstr ""
20119 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20120 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20121 "Bridge-in."
20123 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20124 msgid "Bridge"
20125 msgstr "Bridge"
20127 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20128 msgid "Bridge stream output"
20129 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20131 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20132 msgid "Bridge out"
20133 msgstr "Výstup Bridge"
20135 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20136 msgid "Bridge in"
20137 msgstr "Vstup Bridge"
20139 #: modules/stream_out/description.c:54
20140 msgid "Description stream output"
20141 msgstr "Popis výstupu streamu"
20143 #: modules/stream_out/display.c:42
20144 msgid "Enable/disable audio rendering."
20145 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20147 #: modules/stream_out/display.c:44
20148 msgid "Enable/disable video rendering."
20149 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20151 #: modules/stream_out/display.c:46
20152 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20153 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20155 #: modules/stream_out/display.c:55
20156 msgid "Display stream output"
20157 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20159 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20160 msgid "Duplicate stream output"
20161 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20163 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20164 msgid "Output access method"
20165 msgstr "Metóda výstupu"
20167 #: modules/stream_out/es.c:43
20168 msgid "This is the default output access method that will be used."
20169 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20171 #: modules/stream_out/es.c:45
20172 msgid "Audio output access method"
20173 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20175 #: modules/stream_out/es.c:47
20176 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20177 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20179 #: modules/stream_out/es.c:48
20180 msgid "Video output access method"
20181 msgstr "Metóda výstupu videa"
20183 #: modules/stream_out/es.c:50
20184 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20185 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20187 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20188 msgid "Output muxer"
20189 msgstr "Výstupný muxér"
20191 #: modules/stream_out/es.c:54
20192 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20193 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20195 #: modules/stream_out/es.c:55
20196 msgid "Audio output muxer"
20197 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20199 #: modules/stream_out/es.c:57
20200 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20201 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
20203 #: modules/stream_out/es.c:58
20204 msgid "Video output muxer"
20205 msgstr "Muxér video-výstupu"
20207 #: modules/stream_out/es.c:60
20208 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20209 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20211 #: modules/stream_out/es.c:62
20212 msgid "Output URL"
20213 msgstr "Výstupná URL adresa"
20215 #: modules/stream_out/es.c:64
20216 msgid "This is the default output URI."
20217 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20219 #: modules/stream_out/es.c:65
20220 msgid "Audio output URL"
20221 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20223 #: modules/stream_out/es.c:67
20224 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20225 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20227 #: modules/stream_out/es.c:68
20228 msgid "Video output URL"
20229 msgstr "Výstupná URL pre video"
20231 #: modules/stream_out/es.c:70
20232 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20233 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20235 #: modules/stream_out/es.c:79
20236 msgid "Elementary stream output"
20237 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20239 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20240 #, c-format
20241 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20242 msgstr ""
20243 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20244 "streamu."
20246 #: modules/stream_out/gather.c:44
20247 msgid "Gathering stream output"
20248 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20251 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20252 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20255 msgid "Sample aspect ratio"
20256 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20259 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20260 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20263 msgid "Video filter"
20264 msgstr "Filter videa"
20266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20267 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20268 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20271 msgid "Image chroma"
20272 msgstr "Obrázok chroma"
20274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20275 msgid ""
20276 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20277 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20278 msgstr ""
20279 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20280 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20283 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20284 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20287 #: modules/video_filter/rss.c:142
20288 msgid "X offset"
20289 msgstr "Offset X"
20291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20292 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20293 msgstr ""
20294 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20295 "hodnota negatívna."
20297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20298 #: modules/video_filter/rss.c:144
20299 msgid "Y offset"
20300 msgstr "Offset Y"
20302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20303 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20304 msgstr ""
20305 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20306 "hodnota negatívna."
20308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20309 msgid "Mosaic bridge"
20310 msgstr "Mozaikový bridge"
20312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20313 msgid "Mosaic bridge stream output"
20314 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20317 msgid "This is the output URL that will be used."
20318 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20321 msgid "SDP"
20322 msgstr "SDP"
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20325 msgid ""
20326 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20327 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20328 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20329 "SDP to be announced via SAP."
20330 msgstr ""
20331 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20332 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20333 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20334 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20337 msgid "SAP announcing"
20338 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20340 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20341 msgid "Announce this session with SAP."
20342 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20344 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20345 msgid "Muxer"
20346 msgstr "Muxér"
20348 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20349 msgid ""
20350 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20351 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20352 msgstr ""
20353 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20354 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20356 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20357 msgid "Session name"
20358 msgstr "Názov relácie"
20360 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20361 msgid ""
20362 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20363 "Descriptor)."
20364 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20367 msgid "Session description"
20368 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20370 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20371 msgid ""
20372 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20373 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20374 msgstr ""
20375 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20376 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20379 msgid "Session URL"
20380 msgstr "URL adresa relácie"
20382 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20383 msgid ""
20384 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20385 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20386 "(Session Descriptor)."
20387 msgstr ""
20388 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20389 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20390 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20393 msgid "Session email"
20394 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20397 msgid ""
20398 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20399 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20400 msgstr ""
20401 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20402 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20405 msgid "Session phone number"
20406 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20409 msgid ""
20410 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20411 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20412 msgstr ""
20413 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20414 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20417 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20418 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20421 msgid "Audio port"
20422 msgstr "Audio port"
20424 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20425 msgid ""
20426 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20427 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20430 msgid "Video port"
20431 msgstr "Video port"
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20434 msgid ""
20435 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20436 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20439 msgid ""
20440 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20441 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20442 "in default)."
20443 msgstr ""
20444 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20445 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20446 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20448 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20449 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20450 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20452 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20453 msgid ""
20454 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20455 "packets."
20456 msgstr ""
20457 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20458 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20460 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20461 msgid "Transport protocol"
20462 msgstr "Prenosový protokol"
20464 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20465 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20466 msgstr ""
20467 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20470 msgid ""
20471 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20472 "master shared secret key."
20473 msgstr ""
20474 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20475 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20478 msgid "MP4A LATM"
20479 msgstr "MP4A LATM"
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20482 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20483 msgstr ""
20484 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20485 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20488 msgid "RTP stream output"
20489 msgstr "Výstup RTP streamu"
20491 #: modules/stream_out/standard.c:47
20492 msgid "Output method to use for the stream."
20493 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20495 #: modules/stream_out/standard.c:50
20496 msgid "Muxer to use for the stream."
20497 msgstr "Muxér použitý v streame."
20499 #: modules/stream_out/standard.c:51
20500 msgid "Output destination"
20501 msgstr "Cieľ výstupu"
20503 #: modules/stream_out/standard.c:53
20504 msgid ""
20505 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20506 msgstr ""
20507 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20508 "hodnotu cesty a pripojenia"
20510 #: modules/stream_out/standard.c:54
20511 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20512 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
20514 #: modules/stream_out/standard.c:56
20515 msgid ""
20516 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20517 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20518 msgstr ""
20519 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20520 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20521 "spôsobí potlačenie"
20523 #: modules/stream_out/standard.c:58
20524 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20525 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
20527 #: modules/stream_out/standard.c:60
20528 msgid ""
20529 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20530 "overrides this"
20531 msgstr ""
20532 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20533 "parameter túto funkciu potlačí"
20535 #: modules/stream_out/standard.c:67
20536 msgid "Session groupname"
20537 msgstr "Skupinový názov relácie"
20539 #: modules/stream_out/standard.c:69
20540 msgid ""
20541 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20542 "if you choose to use SAP."
20543 msgstr ""
20544 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20545 "vysielaných cez SAP."
20547 #: modules/stream_out/standard.c:101
20548 msgid "Standard stream output"
20549 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20551 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20552 msgid "Files"
20553 msgstr "Súbory"
20555 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20556 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20557 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20559 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20560 msgid "Sizes"
20561 msgstr "Veľkosti"
20563 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20564 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20565 msgstr ""
20566 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20568 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20569 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20570 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20572 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20573 msgid "Command UDP port"
20574 msgstr "Príkazový port UDP"
20576 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20577 msgid "UDP port to listen to for commands."
20578 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20580 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20581 msgid "Command"
20582 msgstr "Príkaz"
20584 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20585 msgid "Initial command to execute."
20586 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20588 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20589 msgid "GOP size"
20590 msgstr "Veľkosť GOP"
20592 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20593 msgid "Number of P frames between two I frames."
20594 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20596 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20597 msgid "Quantizer scale"
20598 msgstr "Mierka kvantizéra"
20600 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20601 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20602 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20604 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20605 msgid "Mute audio"
20606 msgstr "Stlmiť zvuk"
20608 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20609 msgid "Mute audio when command is not 0."
20610 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20612 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20613 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20614 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20616 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20617 msgid "Video encoder"
20618 msgstr "Enkodér videa"
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20621 msgid ""
20622 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20623 "options)."
20624 msgstr ""
20625 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20626 "jeho nastavenia)."
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20629 msgid "Destination video codec"
20630 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20633 msgid "This is the video codec that will be used."
20634 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20636 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20637 msgid "Video bitrate"
20638 msgstr "Dátový tok videa"
20640 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20641 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20642 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20645 msgid "Video scaling"
20646 msgstr "Mierka videa"
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20649 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20650 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20653 msgid "Video frame-rate"
20654 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20657 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20658 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20661 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20662 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20665 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20666 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20669 msgid "Maximum video width"
20670 msgstr "Maximálna šírka videa"
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20673 msgid "Maximum output video width."
20674 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20677 msgid "Maximum video height"
20678 msgstr "Maximálna výška videa"
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20681 msgid "Maximum output video height."
20682 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20684 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20685 msgid ""
20686 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20687 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20688 msgstr ""
20689 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20690 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20691 "chcete aplikovať."
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20694 msgid "Audio encoder"
20695 msgstr "Enkodér zvuku"
20697 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20698 msgid ""
20699 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20700 "options)."
20701 msgstr ""
20702 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20705 msgid "Destination audio codec"
20706 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
20708 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20709 msgid "This is the audio codec that will be used."
20710 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
20712 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20713 msgid "Audio bitrate"
20714 msgstr "Dátový tok zvuku"
20716 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20717 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20718 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20720 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20721 msgid ""
20722 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20723 msgstr ""
20724 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
20725 "alebo 48000). "
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20728 msgid "Audio channels"
20729 msgstr "Audio-kanály"
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20732 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20733 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20736 msgid "Audio filter"
20737 msgstr "Filter zvuku"
20739 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20740 msgid ""
20741 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20742 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20743 msgstr ""
20744 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
20745 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20746 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20748 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20749 msgid "Subtitles encoder"
20750 msgstr "Enkodér titulkov"
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20753 msgid ""
20754 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20755 "options)."
20756 msgstr ""
20757 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20758 "ktorý si tu zvolíte."
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20761 msgid "Destination subtitles codec"
20762 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20764 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20765 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20766 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20768 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20769 msgid ""
20770 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20771 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20772 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20773 "of subpicture modules"
20774 msgstr ""
20775 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20776 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20777 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20778 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20779 "prehrávaní."
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20782 msgid "OSD menu"
20783 msgstr "OSD menu"
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20786 msgid ""
20787 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20788 msgstr ""
20789 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20791 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20792 msgid "Number of threads"
20793 msgstr "Počet vlákien"
20795 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20796 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20797 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20800 msgid "High priority"
20801 msgstr "Vysoká priorita"
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20804 msgid ""
20805 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20806 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20808 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20809 msgid "Synchronise on audio track"
20810 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20812 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20813 msgid ""
20814 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20815 "on the audio track."
20816 msgstr ""
20817 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20818 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20821 msgid ""
20822 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20823 "rate."
20824 msgstr ""
20825 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20826 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20829 msgid "Transcode stream output"
20830 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20833 msgid "Overlays/Subtitles"
20834 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20836 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20837 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20838 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20840 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20841 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20842 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20843 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20844 msgid "Conversions from "
20845 msgstr "Konverzie z"
20847 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20848 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20849 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20851 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20852 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20853 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20855 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20856 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20857 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20859 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20860 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20861 msgid "MMX conversions from "
20862 msgstr "MMX konverzie z"
20864 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20865 msgid "SSE2 conversions from "
20866 msgstr "SSE2 konverzie z"
20868 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20869 msgid "AltiVec conversions from "
20870 msgstr "Konverzie Altivec z"
20872 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20873 msgid ""
20874 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20875 "threshold value will be the brighness defined below."
20876 msgstr ""
20877 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20878 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20879 "definovaná vyššie."
20881 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20882 msgid "Image contrast (0-2)"
20883 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20885 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20886 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20887 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20889 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20890 msgid "Image hue (0-360)"
20891 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20893 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20894 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20895 msgstr ""
20896 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20897 "Predvolená hodnota je 0."
20899 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20900 msgid "Image saturation (0-3)"
20901 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20903 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20904 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20905 msgstr ""
20906 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20907 "3, predvolená je 1."
20909 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20910 msgid "Image brightness (0-2)"
20911 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20913 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20914 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20915 msgstr ""
20916 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20917 "predvolená je 1."
20919 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20920 msgid "Image gamma (0-10)"
20921 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20923 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20924 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20925 msgstr ""
20926 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20927 "10, predvolená je 1."
20929 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20930 msgid "Image properties filter"
20931 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20933 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20934 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20935 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20937 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20938 msgid "Transparency mask"
20939 msgstr "Maska priehľadnosti"
20941 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20942 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20943 msgstr ""
20944 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
20946 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20947 msgid "Alpha mask video filter"
20948 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20950 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20951 msgid "Alpha mask"
20952 msgstr "Alfa-maska"
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20955 msgid ""
20956 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20957 "your computer.\n"
20958 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20959 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20960 "\n"
20961 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20962 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20963 "\n"
20964 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20965 "where to get the required parts.\n"
20966 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20967 "in live action."
20968 msgstr ""
20969 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
20970 "počítaču.\n"
20971 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
20972 "Philips.\n"
20973 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
20974 "\n"
20975 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20976 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20977 "\n"
20978 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
20979 "cesty treba zadať.\n"
20980 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
20981 "akcii."
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20984 msgid "Save Debug Frames"
20985 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20988 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20989 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20992 msgid "Debug Frame Folder"
20993 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20996 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20997 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21000 msgid "Extracted Image Width"
21001 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21004 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21005 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21008 msgid "Extracted Image Height"
21009 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21012 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21013 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21016 msgid "Color when paused"
21017 msgstr "Farba pri pozastavení"
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21020 msgid ""
21021 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21022 "another beer?)"
21023 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21026 msgid "Pause-Red"
21027 msgstr "Pozastavenie-červená"
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21030 msgid "Red component of the pause color"
21031 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21034 msgid "Pause-Green"
21035 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21038 msgid "Green component of the pause color"
21039 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21042 msgid "Pause-Blue"
21043 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21046 msgid "Blue component of the pause color"
21047 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21050 msgid "Pause-Fadesteps"
21051 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21054 msgid ""
21055 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21056 msgstr ""
21057 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21058 "(každý krok trvá 40 ms)"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21061 msgid "End-Red"
21062 msgstr "Ukončenie-červená"
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21065 msgid "Red component of the shutdown color"
21066 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21069 msgid "End-Green"
21070 msgstr "Ukončenie-zelená"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21073 msgid "Green component of the shutdown color"
21074 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21077 msgid "End-Blue"
21078 msgstr "Ukončenie-modrá"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21081 msgid "Blue component of the shutdown color"
21082 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21085 msgid "End-Fadesteps"
21086 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21089 msgid ""
21090 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21091 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21092 msgstr ""
21093 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21094 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21097 msgid "Use Software White adjust"
21098 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21101 msgid ""
21102 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21103 msgstr ""
21104 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21105 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21108 msgid "White Red"
21109 msgstr "Bledočervená"
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21112 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21113 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21116 msgid "White Green"
21117 msgstr "Bledozelená"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21120 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21121 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21124 msgid "White Blue"
21125 msgstr "Bledomodrá"
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21128 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21129 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21132 msgid "Serial Port/Device"
21133 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21136 msgid ""
21137 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21138 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21139 msgstr ""
21140 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21141 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21142 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21145 msgid "Edge Weightning"
21146 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21149 msgid ""
21150 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21151 "the frame."
21152 msgstr ""
21153 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21154 "snímky."
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21157 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21158 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21161 msgid "Darkness Limit"
21162 msgstr "Limit tmavosti"
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21165 msgid ""
21166 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21167 "than one for letterboxed videos."
21168 msgstr ""
21169 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21170 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21173 msgid "Hue windowing"
21174 msgstr "Odtieň v okne"
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21178 msgid "Used for statistics."
21179 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21182 msgid "Sat windowing"
21183 msgstr "Sýtosť v okne"
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21186 msgid "Filter length (ms)"
21187 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21190 msgid ""
21191 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21192 msgstr ""
21193 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21194 "blikaniu."
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21197 msgid "Filter threshold"
21198 msgstr "Hranica filtra"
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21201 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21202 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21205 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21206 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21209 msgid "Filter Smoothness"
21210 msgstr "Filter na zjemnenie"
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21213 msgid "Filter mode"
21214 msgstr "Mód filtrov"
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21217 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21218 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21221 msgid "No Filtering"
21222 msgstr "Bez filtrovania"
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21225 msgid "Combined"
21226 msgstr "Kombinované"
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21229 msgid "Percent"
21230 msgstr "Percent."
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21233 msgid "Frame delay"
21234 msgstr "Oneskorenie snímky"
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21237 msgid ""
21238 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21239 "20ms should do the trick."
21240 msgstr ""
21241 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21242 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21245 msgid "Channel summary"
21246 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21249 msgid "Channel left"
21250 msgstr "Ľavý kanál"
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21253 msgid "Channel right"
21254 msgstr "Pravý kanál"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21257 msgid "Channel top"
21258 msgstr "Horný kanál"
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21261 msgid "Channel bottom"
21262 msgstr "Dolný kanál"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21265 msgid ""
21266 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21267 msgstr ""
21268 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21269 "prepojenie :-)"
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21272 msgid "disabled"
21273 msgstr "zablokované"
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21276 msgid "summary"
21277 msgstr "Zhrnutie"
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21280 msgid "left"
21281 msgstr "vľavo"
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21284 msgid "right"
21285 msgstr "vpravo"
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21288 msgid "top"
21289 msgstr "hore"
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21292 msgid "bottom"
21293 msgstr "dole"
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21296 msgid "Summary gradient"
21297 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21300 msgid "Left gradient"
21301 msgstr "Gradient - vľavo"
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21304 msgid "Right gradient"
21305 msgstr "Gradient - vpravo"
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21308 msgid "Top gradient"
21309 msgstr "Gradient - hore"
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21312 msgid "Bottom gradient"
21313 msgstr "Gradient - dole"
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21316 msgid ""
21317 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21318 msgstr ""
21319 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21320 "farbách šedi"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21323 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21324 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21327 msgid ""
21328 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21329 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21330 msgstr ""
21331 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21332 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21335 msgid "Use built-in AtmoLight"
21336 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21339 msgid ""
21340 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21341 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21342 msgstr ""
21343 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21344 "ovládača AtmoWinA.exe."
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21347 msgid "AtmoLight Filter"
21348 msgstr "Filter AtmoLight "
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21351 msgid "AtmoLight"
21352 msgstr "AtmoLight"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21355 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21356 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21359 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21360 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21363 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21364 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21367 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21368 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21371 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21372 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21375 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21376 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21379 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21380 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21383 msgid "Change gradients"
21384 msgstr "Zmeniť tiene"
21386 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21387 msgid "Number of time to blend"
21388 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21390 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21391 msgid "The number of time the blend will be performed"
21392 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21394 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21395 msgid "Alpha of the blended image"
21396 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21398 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21399 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21400 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21402 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21403 msgid "Image to be blended onto"
21404 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21406 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21407 msgid "The image which will be used to blend onto"
21408 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21410 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21411 msgid "Chroma for the base image"
21412 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21414 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21415 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21416 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21418 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21419 msgid "Image which will be blended."
21420 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
21422 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21423 msgid "The image blended onto the base image"
21424 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
21426 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21427 msgid "Chroma for the blend image"
21428 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
21430 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21431 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21432 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
21434 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21435 msgid "Blending benchmark filter"
21436 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
21438 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21439 msgid "blendbench"
21440 msgstr "zmiešav. filter"
21442 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21443 msgid "Benchmarking"
21444 msgstr "Hodnotenie"
21446 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21447 msgid "Base image"
21448 msgstr "Základný obrázok"
21450 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21451 msgid "Blend image"
21452 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
21454 #: modules/video_filter/blend.c:45
21455 msgid "Video pictures blending"
21456 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21459 msgid ""
21460 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21461 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21462 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21463 "default)."
21464 msgstr ""
21465 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21466 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21467 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21468 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21469 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21470 "na pozadí."
21472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21473 msgid "Bluescreen U value"
21474 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21477 msgid ""
21478 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21479 "Defaults to 120 for blue."
21480 msgstr ""
21481 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21482 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21484 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21485 msgid "Bluescreen V value"
21486 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21489 msgid ""
21490 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21491 "Defaults to 90 for blue."
21492 msgstr ""
21493 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21494 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21497 msgid "Bluescreen U tolerance"
21498 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21500 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21501 msgid ""
21502 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21503 "value between 10 and 20 seems sensible."
21504 msgstr ""
21505 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21506 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21509 msgid "Bluescreen V tolerance"
21510 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21513 msgid ""
21514 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21515 "value between 10 and 20 seems sensible."
21516 msgstr ""
21517 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21518 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21520 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21521 msgid "Bluescreen video filter"
21522 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21524 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21525 msgid "Bluescreen"
21526 msgstr "Bluescreen"
21528 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21529 #: modules/video_output/image.c:56
21530 msgid "Image width"
21531 msgstr "Šírka obrázka"
21533 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21534 #: modules/video_output/image.c:61
21535 msgid "Image height"
21536 msgstr "Výška obrázka"
21538 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21539 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21540 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
21542 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21543 msgid "Automatically resize and padd a video"
21544 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
21546 #: modules/video_filter/chain.c:43
21547 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21548 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
21550 #: modules/video_filter/clone.c:59
21551 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21552 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21554 #: modules/video_filter/clone.c:62
21555 msgid "Video output modules"
21556 msgstr "Moduly video-výstupu"
21558 #: modules/video_filter/clone.c:63
21559 msgid ""
21560 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21561 "separated list of modules."
21562 msgstr ""
21563 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21564 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21566 #: modules/video_filter/clone.c:69
21567 msgid "Clone video filter"
21568 msgstr "Klonovať video-filter"
21570 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21571 msgid ""
21572 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21573 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21574 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21575 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21576 msgstr ""
21577 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21578 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21579 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21580 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21581 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21583 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21584 msgid "Color threshold filter"
21585 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21587 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21588 msgid "Saturaton threshold"
21589 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21591 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21592 msgid "Similarity threshold"
21593 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21595 #: modules/video_filter/crop.c:73
21596 msgid "Crop geometry (pixels)"
21597 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21599 #: modules/video_filter/crop.c:74
21600 msgid ""
21601 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21602 "<left offset> + <top offset>."
21603 msgstr ""
21604 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21605 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21607 #: modules/video_filter/crop.c:76
21608 msgid "Automatic cropping"
21609 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21611 #: modules/video_filter/crop.c:77
21612 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21613 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21615 #: modules/video_filter/crop.c:80
21616 msgid "Ratio max (x 1000)"
21617 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21619 #: modules/video_filter/crop.c:81
21620 msgid ""
21621 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21622 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21623 "4/3."
21624 msgstr ""
21625 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21626 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21628 #: modules/video_filter/crop.c:83
21629 msgid "Manual ratio"
21630 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21632 #: modules/video_filter/crop.c:84
21633 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21634 msgstr ""
21635 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21637 #: modules/video_filter/crop.c:86
21638 msgid "Number of images for change"
21639 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21641 #: modules/video_filter/crop.c:87
21642 msgid ""
21643 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21644 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21645 "trigger recrop."
21646 msgstr ""
21647 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21648 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21649 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21651 #: modules/video_filter/crop.c:89
21652 msgid "Number of lines for change"
21653 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21655 #: modules/video_filter/crop.c:90
21656 msgid ""
21657 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21658 "that ratio changed and trigger recrop."
21659 msgstr ""
21660 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21661 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21663 #: modules/video_filter/crop.c:92
21664 msgid "Number of non black pixels "
21665 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21667 #: modules/video_filter/crop.c:93
21668 msgid ""
21669 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21670 msgstr ""
21671 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21672 "za čierny. "
21674 #: modules/video_filter/crop.c:96
21675 msgid "Skip percentage (%)"
21676 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21678 #: modules/video_filter/crop.c:97
21679 msgid ""
21680 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21681 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21682 msgstr ""
21683 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21684 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21685 "nechať automaticky vystrihnúť."
21687 #: modules/video_filter/crop.c:99
21688 msgid "Luminance threshold "
21689 msgstr "Hranica jasu"
21691 #: modules/video_filter/crop.c:100
21692 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21693 msgstr ""
21694 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21696 #: modules/video_filter/crop.c:104
21697 msgid "Crop video filter"
21698 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21700 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21701 msgid "Cropping failed"
21702 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21704 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21705 msgid "VLC could not open the video output module."
21706 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21708 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21709 msgid "Pixels to crop from top"
21710 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
21712 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21713 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21714 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21716 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21717 msgid "Pixels to crop from bottom"
21718 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
21720 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21721 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21722 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21724 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21725 msgid "Pixels to crop from left"
21726 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
21728 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21729 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21730 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
21732 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21733 msgid "Pixels to crop from right"
21734 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
21736 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21737 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21738 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
21740 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21741 msgid "Pixels to padd to top"
21742 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
21744 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21745 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21746 msgstr ""
21747 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
21748 "odstrihnutí."
21750 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21751 msgid "Pixels to padd to bottom"
21752 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
21754 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21755 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21756 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
21758 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21759 msgid "Pixels to padd to left"
21760 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
21762 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21763 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21764 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
21766 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21767 msgid "Pixels to padd to right"
21768 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
21770 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21771 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21772 msgstr ""
21773 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
21775 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21776 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21777 msgid "Video scaling filter"
21778 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21780 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21781 msgid "Padd"
21782 msgstr "Vkladanie"
21784 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21785 msgid "Deinterlace mode"
21786 msgstr "Mód rozkladania"
21788 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21789 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21790 msgstr ""
21791 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21794 msgid "Streaming deinterlace mode"
21795 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21797 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21798 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21799 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21801 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21802 msgid "Deinterlacing video filter"
21803 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21805 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21806 msgid "Input FIFO"
21807 msgstr "Vstup FIFO"
21809 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21810 msgid "FIFO which will be read for commands"
21811 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
21813 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21814 msgid "Output FIFO"
21815 msgstr "Výstup FIFO"
21817 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21818 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21819 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
21821 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21822 msgid "Dynamic video overlay"
21823 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
21825 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21826 msgid "Overlay"
21827 msgstr "Prekryť"
21829 #: modules/video_filter/erase.c:55
21830 msgid "Image mask"
21831 msgstr "Maska obrázku"
21833 #: modules/video_filter/erase.c:56
21834 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21835 msgstr ""
21836 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21837 "vymazané."
21839 #: modules/video_filter/erase.c:59
21840 msgid "X coordinate of the mask."
21841 msgstr "Súradnica X masky."
21843 #: modules/video_filter/erase.c:61
21844 msgid "Y coordinate of the mask."
21845 msgstr "Súradnica Y masky."
21847 #: modules/video_filter/erase.c:66
21848 msgid "Erase video filter"
21849 msgstr "Vymazať video-filter"
21851 #: modules/video_filter/erase.c:67
21852 msgid "Erase"
21853 msgstr "Vymazať"
21855 #: modules/video_filter/extract.c:63
21856 msgid "RGB component to extract"
21857 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21859 #: modules/video_filter/extract.c:64
21860 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21861 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21863 #: modules/video_filter/extract.c:75
21864 msgid "Extract RGB component video filter"
21865 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21867 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21868 msgid "video-filter-event"
21869 msgstr "udalosť-video-filtra"
21871 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21872 msgid "Gaussian's std deviation"
21873 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21875 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21876 msgid ""
21877 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21878 "to 3*sigma away in any direction."
21879 msgstr ""
21880 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21881 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21882 "používa filter."
21884 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21885 msgid "Gaussian blur video filter"
21886 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21888 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21889 msgid "Gaussian Blur"
21890 msgstr "Gaussian Blur"
21892 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21893 msgid "Distort mode"
21894 msgstr "Skresľovací mód"
21896 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21897 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21898 msgstr ""
21899 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21900 "\"hough\"."
21902 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21903 msgid "Gradient image type"
21904 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21906 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21907 msgid ""
21908 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21909 "keep colors."
21910 msgstr ""
21911 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21912 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21914 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21915 msgid "Apply cartoon effect"
21916 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21918 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21919 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21920 msgstr ""
21921 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21922 "\"gradient\" a \"edge\"."
21924 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21925 msgid "Edge"
21926 msgstr "Edge"
21928 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21929 msgid "Hough"
21930 msgstr "Hough"
21932 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21933 msgid "Gradient video filter"
21934 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21936 #: modules/video_filter/grain.c:53
21937 msgid "Grain video filter"
21938 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21940 #: modules/video_filter/grain.c:54
21941 msgid "Grain"
21942 msgstr "Zrnitosť"
21944 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21945 msgid "FFmpeg video filter"
21946 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21948 #: modules/video_filter/invert.c:51
21949 msgid "Invert video filter"
21950 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21952 #: modules/video_filter/invert.c:52
21953 msgid "Color inversion"
21954 msgstr "Inverzia farieb"
21956 #: modules/video_filter/logo.c:71
21957 msgid "Logo filenames"
21958 msgstr "Názvy súborov s logom"
21960 #: modules/video_filter/logo.c:72
21961 msgid ""
21962 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21963 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21964 "simply enter its filename."
21965 msgstr ""
21966 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21967 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21968 "[;...]."
21970 #: modules/video_filter/logo.c:75
21971 msgid "Logo animation # of loops"
21972 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21974 #: modules/video_filter/logo.c:76
21975 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21976 msgstr ""
21977 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21979 #: modules/video_filter/logo.c:78
21980 msgid "Logo individual image time in ms"
21981 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21983 #: modules/video_filter/logo.c:79
21984 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21985 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21987 #: modules/video_filter/logo.c:82
21988 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21989 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21991 #: modules/video_filter/logo.c:85
21992 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21993 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21995 #: modules/video_filter/logo.c:87
21996 msgid "Transparency of the logo"
21997 msgstr "Priehľadnosť loga"
21999 #: modules/video_filter/logo.c:88
22000 msgid ""
22001 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22002 "opacity)."
22003 msgstr ""
22004 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22006 #: modules/video_filter/logo.c:90
22007 msgid "Logo position"
22008 msgstr "Pozícia loga"
22010 #: modules/video_filter/logo.c:92
22011 msgid ""
22012 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22013 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22014 msgstr ""
22015 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22016 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22017 "6=vpravo hore)."
22019 #: modules/video_filter/logo.c:104
22020 msgid "Logo video filter"
22021 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22023 #: modules/video_filter/logo.c:106
22024 msgid "Logo overlay"
22025 msgstr "Prekrývanie loga"
22027 #: modules/video_filter/logo.c:127
22028 msgid "Logo sub filter"
22029 msgstr "Podfiltre pre logo"
22031 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22032 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22033 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22035 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22036 msgid "Magnify"
22037 msgstr "Zväčšenie"
22039 #: modules/video_filter/marq.c:88
22040 msgid ""
22041 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22042 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22043 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22044 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22045 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22046 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22047 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22048 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22049 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22050 msgstr ""
22051 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22052 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22053 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22054 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22055 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22056 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22057 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22058 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22059 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22060 "nový riadok) "
22062 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22063 msgid "X offset, from the left screen edge."
22064 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22066 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22067 msgid "Y offset, down from the top."
22068 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22070 #: modules/video_filter/marq.c:107
22071 msgid "Timeout"
22072 msgstr "Časový limit"
22074 #: modules/video_filter/marq.c:108
22075 msgid ""
22076 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22077 "(remains forever)."
22078 msgstr ""
22079 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22080 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22082 #: modules/video_filter/marq.c:111
22083 msgid "Refresh period in ms"
22084 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22086 #: modules/video_filter/marq.c:112
22087 msgid ""
22088 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22089 "using meta data or time format string sequences."
22090 msgstr ""
22091 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22092 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22093 "časové údaje."
22095 #: modules/video_filter/marq.c:128
22096 msgid "Marquee position"
22097 msgstr "Pozícia značky"
22099 #: modules/video_filter/marq.c:130
22100 msgid ""
22101 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22103 "6 = top-right)."
22104 msgstr ""
22105 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22106 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22107 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22109 #: modules/video_filter/marq.c:146
22110 msgid "Marquee"
22111 msgstr "Značka"
22113 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22114 msgid "Misc"
22115 msgstr "Rôzne"
22117 #: modules/video_filter/marq.c:175
22118 msgid "Marquee display"
22119 msgstr "Zobrazenie značky"
22121 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22122 msgid ""
22123 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22124 "opaque (default)."
22125 msgstr ""
22126 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22127 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22128 "je predvolené nastavenie)."
22130 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22131 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22132 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22134 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22135 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22136 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22138 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22139 msgid "Top left corner X coordinate"
22140 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22142 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22143 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22144 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22146 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22147 msgid "Top left corner Y coordinate"
22148 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22150 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22151 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22152 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22154 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22155 msgid "Border width"
22156 msgstr "Šírka okraja"
22158 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22159 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22160 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22162 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22163 msgid "Border height"
22164 msgstr "Výška okraja"
22166 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22167 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22168 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22170 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22171 msgid "Mosaic alignment"
22172 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22174 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22175 msgid ""
22176 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22177 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22178 "6 = top-right)."
22179 msgstr ""
22180 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22181 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22182 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22185 msgid "Positioning method"
22186 msgstr "Metóda pozicovania"
22188 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22189 msgid ""
22190 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22191 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22192 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22193 msgstr ""
22194 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22195 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22196 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22197 "pre každý obrázok."
22199 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22200 #: modules/video_filter/wall.c:60
22201 msgid "Number of rows"
22202 msgstr "Počet riadkov"
22204 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22205 msgid ""
22206 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22207 "to \"fixed\")."
22208 msgstr ""
22209 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22210 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22212 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22213 #: modules/video_filter/wall.c:56
22214 msgid "Number of columns"
22215 msgstr "Počet stĺpcov"
22217 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22218 msgid ""
22219 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22220 "set to \"fixed\"."
22221 msgstr ""
22222 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22223 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22225 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22226 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22227 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22229 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22230 msgid "Keep original size"
22231 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22234 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22235 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22238 msgid "Elements order"
22239 msgstr "Poradie elementov"
22241 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22242 msgid ""
22243 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22244 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22245 "bridge\" module."
22246 msgstr ""
22247 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22248 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22249 "\"mosaic-bridge\"."
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22252 msgid "Offsets in order"
22253 msgstr "Súradnice v poradí"
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22256 msgid ""
22257 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22258 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22259 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22260 msgstr ""
22261 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22262 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22263 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22265 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22266 msgid ""
22267 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22268 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22269 "input."
22270 msgstr ""
22271 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22272 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22273 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22275 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22276 msgid "fixed"
22277 msgstr "fixne"
22279 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22280 msgid "offsets"
22281 msgstr "súradnice"
22283 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22284 msgid "Mosaic video sub filter"
22285 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22287 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22288 msgid "Mosaic"
22289 msgstr "Mozaika"
22291 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22292 msgid "Blur factor (1-127)"
22293 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22295 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22296 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22297 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22299 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22300 msgid "Motion blur filter"
22301 msgstr "Filter Motion blur"
22303 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22304 msgid "Motion detect video filter"
22305 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22307 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22308 msgid "Motion Detect"
22309 msgstr "Detekcia pohybu"
22311 #: modules/video_filter/noise.c:53
22312 msgid "Noise video filter"
22313 msgstr "Video-filter šumu"
22315 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22316 msgid "OpenCV face detection example filter"
22317 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22319 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22320 msgid "OpenCV example"
22321 msgstr "Príklad OpenCV"
22323 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22324 msgid "Haar cascade filename"
22325 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22327 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22328 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22329 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22332 msgid "Use input chroma unaltered"
22333 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22336 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22337 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22340 msgid "RGB32"
22341 msgstr "RGB32"
22343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22344 msgid "Don't display any video"
22345 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22348 msgid "Display the input video"
22349 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22352 msgid "Display the processed video"
22353 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22356 msgid "Show only errors"
22357 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22360 msgid "Show errors and warnings"
22361 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22364 msgid "Show everything including debug messages"
22365 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22368 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22369 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22372 msgid "OpenCV"
22373 msgstr "OpenCV"
22375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22376 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22377 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22380 msgid ""
22381 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22382 "OpenCV filter"
22383 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22386 msgid "OpenCV filter chroma"
22387 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22390 msgid ""
22391 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22392 msgstr ""
22393 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22394 "filtra OpenCV"
22396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22397 msgid "Wrapper filter output"
22398 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22401 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22402 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22405 msgid "Wrapper filter verbosity"
22406 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22409 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22410 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22413 msgid "OpenCV internal filter name"
22414 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22417 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22418 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22421 msgid "Configuration file"
22422 msgstr "Konfiguračný súbor"
22424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22425 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22426 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22429 msgid "Path to OSD menu images"
22430 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22433 msgid ""
22434 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22435 "configuration file."
22436 msgstr ""
22437 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22438 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22441 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22442 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22445 msgid "Menu position"
22446 msgstr "Pozícia menu"
22448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22449 msgid ""
22450 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22451 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22452 "6 = top-right)."
22453 msgstr ""
22454 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22455 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22456 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22459 msgid "Menu timeout"
22460 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22463 msgid ""
22464 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22465 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22466 "visible."
22467 msgstr ""
22468 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22469 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22470 "počas zadaného časového limitu. "
22472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22473 msgid "Menu update interval"
22474 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22477 msgid ""
22478 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22479 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22480 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22481 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22482 msgstr ""
22483 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22484 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22485 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22486 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22487 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22490 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22491 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22494 msgid ""
22495 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22496 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22497 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22498 "is fully transparent (value 0)."
22499 msgstr ""
22500 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22501 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22502 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22503 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22506 msgid "On Screen Display menu"
22507 msgstr "On Screen Display menu"
22509 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22510 msgid ""
22511 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22512 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22515 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22516 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22518 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22519 msgid "Active windows"
22520 msgstr "Aktívne okná"
22522 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22523 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22524 msgstr ""
22525 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22526 "používajú všetky okná."
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22529 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22530 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22533 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22534 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22537 msgid ""
22538 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22539 "misalignment due to autoratio control)"
22540 msgstr ""
22541 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22542 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22543 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22546 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22547 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22550 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22551 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22554 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22555 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22557 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22558 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22559 msgstr ""
22560 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22561 "rozmermi 2x2)"
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22564 msgid "Attenuation"
22565 msgstr "Zoslabenie"
22567 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22568 msgid ""
22569 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22570 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22571 msgstr ""
22572 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22573 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22576 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22577 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22579 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22580 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22581 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22584 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22585 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22588 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22589 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22591 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22592 msgid "Attenuation, end (in %)"
22593 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22596 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22597 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22600 msgid "middle position (in %)"
22601 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22603 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22604 msgid ""
22605 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22606 "of blended zone"
22607 msgstr ""
22608 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22609 "50)"
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22612 msgid "Gamma (Red) correction"
22613 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22616 msgid ""
22617 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22618 msgstr ""
22619 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22620 "komponent)"
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22623 msgid "Gamma (Green) correction"
22624 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22627 msgid ""
22628 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22629 msgstr ""
22630 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22631 "alebo U komponent)"
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22634 msgid "Gamma (Blue) correction"
22635 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22638 msgid ""
22639 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22640 msgstr ""
22641 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22642 "V komponent)"
22644 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22645 msgid "Black Crush for Red"
22646 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22648 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22649 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22650 msgstr ""
22651 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22654 msgid "Black Crush for Green"
22655 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22658 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22659 msgstr ""
22660 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22663 msgid "Black Crush for Blue"
22664 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22668 msgstr ""
22669 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22672 msgid "White Crush for Red"
22673 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22675 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22676 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22677 msgstr ""
22678 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22681 msgid "White Crush for Green"
22682 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22685 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22686 msgstr ""
22687 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22690 msgid "White Crush for Blue"
22691 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22694 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22695 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22698 msgid "Black Level for Red"
22699 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22702 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22703 msgstr ""
22704 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22705 "Y komponent)"
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22708 msgid "Black Level for Green"
22709 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22712 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22713 msgstr ""
22714 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22715 "U komponent)"
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22718 msgid "Black Level for Blue"
22719 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22722 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22723 msgstr ""
22724 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22725 "komponent)"
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22728 msgid "White Level for Red"
22729 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22731 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22732 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22733 msgstr ""
22734 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22735 "Y komponent)"
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22738 msgid "White Level for Green"
22739 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22742 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22743 msgstr ""
22744 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22745 "komponent)"
22747 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22748 msgid "White Level for Blue"
22749 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22752 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22753 msgstr ""
22754 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22755 "komponent)"
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22758 msgid "Xinerama option"
22759 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22762 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22763 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22765 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22766 msgid "Post processing quality"
22767 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22769 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22770 msgid ""
22771 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22772 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22773 "looking pictures."
22774 msgstr ""
22775 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22776 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22777 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22779 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22780 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22781 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22783 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22784 msgid "Video post processing filter"
22785 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
22787 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22788 msgid "Lowest"
22789 msgstr "Najmenej"
22791 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22792 msgid "Highest"
22793 msgstr "Najviac"
22795 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22796 msgid "Psychedelic video filter"
22797 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22799 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22800 msgid "Number of puzzle rows"
22801 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22803 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22804 msgid "Number of puzzle columns"
22805 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22807 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22808 msgid "Make one tile a black slot"
22809 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22811 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22812 msgid ""
22813 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22814 msgstr ""
22815 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22816 "zameniť."
22818 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22819 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22820 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22822 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22823 msgid "Puzzle"
22824 msgstr "Puzzle"
22826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22827 msgid "VNC Host"
22828 msgstr "VNC Host"
22830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22831 msgid "VNC hostname or IP address."
22832 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
22834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22835 msgid "VNC Port"
22836 msgstr "VNC port"
22838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22839 msgid "VNC portnumber."
22840 msgstr "VNC - číslo portu"
22842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22843 msgid "VNC Password"
22844 msgstr "Heslo VNC"
22846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22847 msgid "VNC password."
22848 msgstr "Heslo VNC."
22850 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22851 msgid "VNC poll interval"
22852 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
22854 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22855 msgid ""
22856 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22857 msgstr ""
22858 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
22859 "hodnota 300 ms."
22861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22862 msgid "VNC polling"
22863 msgstr "Dopy na VNC"
22865 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22866 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22867 msgstr ""
22868 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
22869 "VDR ffnetdev."
22871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22872 msgid "Mouse events"
22873 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
22875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22876 msgid ""
22877 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22878 msgstr ""
22879 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
22880 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
22882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22883 msgid "Key events"
22884 msgstr "Kľúčové udalosti"
22886 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22887 msgid "Send key events to VNC host."
22888 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
22890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22891 msgid ""
22892 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22893 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22894 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22895 "is fully transparent (value 0)."
22896 msgstr ""
22897 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
22898 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
22899 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
22900 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22903 msgid "Remote-OSD over VNC"
22904 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
22906 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22907 msgid "Remote-OSD"
22908 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
22910 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22911 msgid "Ripple video filter"
22912 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22914 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22915 msgid "Angle in degrees"
22916 msgstr "Uhol v stupňoch"
22918 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22919 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22920 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22922 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22923 msgid "Rotate video filter"
22924 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22926 #: modules/video_filter/rss.c:129
22927 msgid "Feed URLs"
22928 msgstr "Pole URL adries"
22930 #: modules/video_filter/rss.c:130
22931 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22932 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22934 #: modules/video_filter/rss.c:131
22935 msgid "Speed of feeds"
22936 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22938 #: modules/video_filter/rss.c:132
22939 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22940 msgstr ""
22941 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22942 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22944 #: modules/video_filter/rss.c:133
22945 msgid "Max length"
22946 msgstr "Maximálna dĺžka"
22948 #: modules/video_filter/rss.c:134
22949 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22950 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22952 #: modules/video_filter/rss.c:136
22953 msgid "Refresh time"
22954 msgstr "Čas obnovenia"
22956 #: modules/video_filter/rss.c:137
22957 msgid ""
22958 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22959 "feeds are never updated."
22960 msgstr ""
22961 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22962 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22964 #: modules/video_filter/rss.c:139
22965 msgid "Feed images"
22966 msgstr "Obrazy polí"
22968 #: modules/video_filter/rss.c:140
22969 msgid "Display feed images if available."
22970 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22972 #: modules/video_filter/rss.c:147
22973 msgid ""
22974 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22975 "totally opaque."
22976 msgstr ""
22977 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22978 "bude úplne nepriehľadný."
22980 #: modules/video_filter/rss.c:160
22981 msgid "Text position"
22982 msgstr "Pozícia textu"
22984 #: modules/video_filter/rss.c:162
22985 msgid ""
22986 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22987 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22988 "right)."
22989 msgstr ""
22990 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22991 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22992 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22994 #: modules/video_filter/rss.c:166
22995 msgid "Title display mode"
22996 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
22998 #: modules/video_filter/rss.c:167
22999 msgid ""
23000 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23001 "images are enabled, 1 otherwise."
23002 msgstr ""
23003 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23004 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23006 #: modules/video_filter/rss.c:182
23007 msgid "Don't show"
23008 msgstr "Nezobrazovať"
23010 #: modules/video_filter/rss.c:182
23011 msgid "Always visible"
23012 msgstr "Vždy viditeľné"
23014 #: modules/video_filter/rss.c:182
23015 msgid "Scroll with feed"
23016 msgstr "Rolovať s poľom"
23018 #: modules/video_filter/rss.c:222
23019 msgid "RSS and Atom feed display"
23020 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23022 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23023 msgid "RV32 conversion filter"
23024 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23026 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23027 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23028 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23030 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23031 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23032 msgstr ""
23033 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23035 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23036 msgid "Augment contrast between contours."
23037 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23039 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23040 msgid "Sharpen video filter"
23041 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23043 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23044 msgid "Scaling mode"
23045 msgstr "Škálovací mód"
23047 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23048 msgid "Scaling mode to use."
23049 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23051 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23052 msgid "Fast bilinear"
23053 msgstr "Rýchle bilineárne"
23055 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23056 msgid "Bilinear"
23057 msgstr "Bilineárne"
23059 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23060 msgid "Bicubic (good quality)"
23061 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23063 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23064 msgid "Experimental"
23065 msgstr "Experimentálne"
23067 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23068 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23069 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23071 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23072 msgid "Area"
23073 msgstr "Oblasť"
23075 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23076 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23077 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23079 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23080 msgid "Gauss"
23081 msgstr "Gauss"
23083 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23084 msgid "SincR"
23085 msgstr "SincR"
23087 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23088 msgid "Lanczos"
23089 msgstr "Lanczos"
23091 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23092 msgid "Bicubic spline"
23093 msgstr "Bikubická splajna"
23095 #: modules/video_filter/transform.c:65
23096 msgid "Transform type"
23097 msgstr "Typ transformácie"
23099 #: modules/video_filter/transform.c:66
23100 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23101 msgstr ""
23102 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23103 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23105 #: modules/video_filter/transform.c:69
23106 msgid "Rotate by 90 degrees"
23107 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23109 #: modules/video_filter/transform.c:70
23110 msgid "Rotate by 180 degrees"
23111 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23113 #: modules/video_filter/transform.c:70
23114 msgid "Rotate by 270 degrees"
23115 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23117 #: modules/video_filter/transform.c:71
23118 msgid "Flip horizontally"
23119 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23121 #: modules/video_filter/transform.c:71
23122 msgid "Flip vertically"
23123 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23125 #: modules/video_filter/transform.c:76
23126 msgid "Video transformation filter"
23127 msgstr "Transformačný filter videa"
23129 #: modules/video_filter/wall.c:57
23130 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23131 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23133 #: modules/video_filter/wall.c:61
23134 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23135 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23137 #: modules/video_filter/wall.c:65
23138 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23139 msgstr ""
23140 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23141 "používajú všetky okná."
23143 #: modules/video_filter/wall.c:68
23144 msgid "Element aspect ratio"
23145 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23147 #: modules/video_filter/wall.c:69
23148 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23149 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23151 #: modules/video_filter/wall.c:75
23152 msgid "Wall video filter"
23153 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23155 #: modules/video_filter/wall.c:76
23156 msgid "Image wall"
23157 msgstr "Obrazová stena"
23159 #: modules/video_filter/wave.c:54
23160 msgid "Wave video filter"
23161 msgstr "Video filter Wave"
23163 #: modules/video_output/aa.c:58
23164 msgid "ASCII Art"
23165 msgstr "ASCII Art"
23167 #: modules/video_output/aa.c:61
23168 msgid "ASCII-art video output"
23169 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23171 #: modules/video_output/caca.c:83
23172 msgid "Color ASCII art video output"
23173 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23175 #: modules/video_output/directfb.c:72
23176 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23177 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23179 #: modules/video_output/fb.c:82
23180 msgid "Run fb on current tty."
23181 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23183 #: modules/video_output/fb.c:84
23184 msgid ""
23185 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23186 "handling with caution)"
23187 msgstr ""
23188 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23189 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23191 #: modules/video_output/fb.c:95
23192 msgid "Framebuffer resolution to use."
23193 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23195 #: modules/video_output/fb.c:97
23196 msgid ""
23197 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23198 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23199 msgstr ""
23200 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23201 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23202 "4=auto)"
23204 #: modules/video_output/fb.c:100
23205 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23206 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23208 #: modules/video_output/fb.c:102
23209 msgid ""
23210 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23211 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23212 "in software."
23213 msgstr ""
23214 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23215 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23216 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23217 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23219 #: modules/video_output/fb.c:121
23220 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23221 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23223 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23224 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23225 msgid "X11 display"
23226 msgstr "Displej X11"
23228 #: modules/video_output/ggi.c:61
23229 msgid ""
23230 "X11 hardware display to use.\n"
23231 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23232 msgstr ""
23233 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23234 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23235 "DISPLAY."
23237 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23238 msgid "HD1000 video output"
23239 msgstr "Video-výstup HD1000"
23241 #: modules/video_output/image.c:53
23242 msgid "Image format"
23243 msgstr "Formát obrázka"
23245 #: modules/video_output/image.c:54
23246 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23247 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23249 #: modules/video_output/image.c:57
23250 msgid ""
23251 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23252 "characteristics."
23253 msgstr ""
23254 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23255 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23257 #: modules/video_output/image.c:62
23258 msgid ""
23259 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23260 "video characteristics."
23261 msgstr ""
23262 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23263 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23265 #: modules/video_output/image.c:66
23266 msgid "Recording ratio"
23267 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23269 #: modules/video_output/image.c:67
23270 msgid ""
23271 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23272 msgstr ""
23273 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23274 "troch obrázkov nahrá jeden."
23276 #: modules/video_output/image.c:70
23277 msgid "Filename prefix"
23278 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23280 #: modules/video_output/image.c:71
23281 msgid ""
23282 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23283 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23284 msgstr ""
23285 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23286 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23288 #: modules/video_output/image.c:75
23289 msgid "Always write to the same file"
23290 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23292 #: modules/video_output/image.c:76
23293 msgid ""
23294 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23295 "this case, the number is not appended to the filename."
23296 msgstr ""
23297 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23298 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23300 #: modules/video_output/image.c:87
23301 msgid "Image video output"
23302 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23304 #: modules/video_output/mga.c:62
23305 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23306 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23308 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23309 msgid "DirectX 3D video output"
23310 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23312 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23313 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23314 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23316 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23317 msgid ""
23318 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23319 "doesn't have any effect when using overlays."
23320 msgstr ""
23321 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23322 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23324 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23325 msgid "Use video buffers in system memory"
23326 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23328 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23329 msgid ""
23330 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23331 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23332 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23333 "doesn't have any effect when using overlays."
23334 msgstr " "
23336 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23337 msgid "Use triple buffering for overlays"
23338 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23340 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23341 msgid ""
23342 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23343 "better video quality (no flickering)."
23344 msgstr ""
23345 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23346 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23347 "kmitať)."
23349 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23350 msgid "Name of desired display device"
23351 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23353 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23354 msgid ""
23355 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23356 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23357 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23358 msgstr ""
23359 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23360 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23361 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23363 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23364 msgid "Enable wallpaper mode "
23365 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23367 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23368 msgid ""
23369 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23370 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23371 "desktop must not already have a wallpaper."
23372 msgstr ""
23373 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23374 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23375 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23376 "pozadie."
23378 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23379 msgid "DirectX video output"
23380 msgstr "Výstup DirectX video"
23382 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23383 msgid "Wallpaper"
23384 msgstr "Pozadie"
23386 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23387 msgid "OpenGL video output"
23388 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23390 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23391 msgid "Windows GAPI video output"
23392 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23394 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23395 msgid "Windows GDI video output"
23396 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23398 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23399 msgid "Cube"
23400 msgstr "Kocka"
23402 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23403 msgid "Transparent Cube"
23404 msgstr "Priesvitná kocka"
23406 #: modules/video_output/opengl.c:127
23407 msgid "Cylinder"
23408 msgstr "Valec"
23410 #: modules/video_output/opengl.c:127
23411 msgid "Torus"
23412 msgstr "Prstenec"
23414 #: modules/video_output/opengl.c:127
23415 msgid "Sphere"
23416 msgstr "Guľa"
23418 #: modules/video_output/opengl.c:127
23419 msgid "SQUAREXY"
23420 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23422 #: modules/video_output/opengl.c:127
23423 msgid "SQUARER"
23424 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23426 #: modules/video_output/opengl.c:127
23427 msgid "ASINXY"
23428 msgstr "ASINXY"
23430 #: modules/video_output/opengl.c:127
23431 msgid "ASINR"
23432 msgstr "ASINR"
23434 #: modules/video_output/opengl.c:127
23435 msgid "SINEXY"
23436 msgstr "SINEXY"
23438 #: modules/video_output/opengl.c:127
23439 msgid "SINER"
23440 msgstr "SINER"
23442 #: modules/video_output/opengl.c:155
23443 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23444 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23446 #: modules/video_output/opengl.c:156
23447 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23448 msgstr ""
23449 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23450 "maximálna)"
23452 #: modules/video_output/opengl.c:157
23453 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23454 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23456 #: modules/video_output/opengl.c:158
23457 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23458 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23460 #: modules/video_output/opengl.c:159
23461 msgid "Point of view x-coordinate"
23462 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23464 #: modules/video_output/opengl.c:160
23465 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23466 msgstr ""
23467 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23468 "aktivovali."
23470 #: modules/video_output/opengl.c:162
23471 msgid "Point of view y-coordinate"
23472 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23474 #: modules/video_output/opengl.c:163
23475 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23476 msgstr ""
23477 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23478 "aktivovali."
23480 #: modules/video_output/opengl.c:165
23481 msgid "Point of view z-coordinate"
23482 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23484 #: modules/video_output/opengl.c:166
23485 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23486 msgstr ""
23487 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23488 "aktivovali."
23490 #: modules/video_output/opengl.c:169
23491 msgid "OpenGL Provider"
23492 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23494 #: modules/video_output/opengl.c:170
23495 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23496 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23498 #: modules/video_output/opengl.c:171
23499 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23500 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23502 #: modules/video_output/opengl.c:172
23503 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23504 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23506 #: modules/video_output/opengl.c:176
23507 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23508 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23510 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23511 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23512 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23514 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23515 msgid "QT Embedded display"
23516 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23518 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23519 msgid ""
23520 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23521 "the DISPLAY environment variable."
23522 msgstr ""
23523 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23524 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23526 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23527 msgid "QT Embedded video output"
23528 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23530 #: modules/video_output/sdl.c:115
23531 msgid "SDL chroma format"
23532 msgstr "SDL chroma-formát"
23534 #: modules/video_output/sdl.c:117
23535 msgid ""
23536 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23537 "improve performances by using the most efficient one."
23538 msgstr ""
23539 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23540 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23542 #: modules/video_output/sdl.c:127
23543 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23544 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23546 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23547 msgid "Snapshot width"
23548 msgstr "Šírka screenshotu"
23550 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23551 msgid "Width of the snapshot image."
23552 msgstr "Šírka screenshotu."
23554 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23555 msgid "Snapshot height"
23556 msgstr "Výška screenshotu"
23558 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23559 msgid "Height of the snapshot image."
23560 msgstr "Výška screenshotu."
23562 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23563 msgid "Chroma"
23564 msgstr "Chroma"
23566 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23567 msgid ""
23568 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23569 msgstr ""
23570 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23571 "\"RV32\")."
23573 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23574 msgid "Cache size (number of images)"
23575 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23577 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23578 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23579 msgstr ""
23580 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23582 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23583 msgid "Snapshot module"
23584 msgstr "Snímací modul"
23586 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23587 msgid "SVGAlib video output"
23588 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23590 #: modules/video_output/vmem.c:51
23591 msgid "Video memory buffer width."
23592 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
23594 #: modules/video_output/vmem.c:54
23595 msgid "Video memory buffer height."
23596 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
23598 #: modules/video_output/vmem.c:56
23599 msgid "Pitch"
23600 msgstr "Krok"
23602 #: modules/video_output/vmem.c:57
23603 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23604 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
23606 #: modules/video_output/vmem.c:60
23607 msgid ""
23608 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23609 msgstr ""
23610 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
23611 "napr.: \"RV32\")."
23613 #: modules/video_output/vmem.c:63
23614 msgid "Lock function"
23615 msgstr "Uzamknúť funkciu"
23617 #: modules/video_output/vmem.c:64
23618 msgid ""
23619 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23620 "memory address for use by the video renderer."
23621 msgstr ""
23622 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
23623 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
23625 #: modules/video_output/vmem.c:68
23626 msgid "Unlock function"
23627 msgstr "Odomknúť funkciu"
23629 #: modules/video_output/vmem.c:69
23630 msgid "Address of the unlocking callback function"
23631 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
23633 #: modules/video_output/vmem.c:71
23634 msgid "Callback data"
23635 msgstr "Údaje spätného volania"
23637 #: modules/video_output/vmem.c:72
23638 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23639 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
23641 #: modules/video_output/vmem.c:75
23642 msgid "Video memory module"
23643 msgstr "Modul video pamäte"
23645 #: modules/video_output/vmem.c:76
23646 msgid "Video memory"
23647 msgstr "Pamäť videa"
23649 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23650 msgid "XVideo adaptor number"
23651 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23653 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23654 msgid ""
23655 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23656 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23657 msgstr ""
23658 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23659 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23660 "automaticky)."
23662 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23664 msgid "Alternate fullscreen method"
23665 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23667 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23669 msgid ""
23670 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23671 "its drawbacks.\n"
23672 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23673 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23674 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23675 "show on top of the video."
23676 msgstr ""
23677 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23678 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23679 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23680 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23681 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23682 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23683 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23685 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23687 msgid ""
23688 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23689 "DISPLAY environment variable."
23690 msgstr ""
23691 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23692 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23694 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23696 msgid "Use shared memory"
23697 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23699 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23701 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23702 msgstr ""
23703 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23705 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23707 msgid "Screen for fullscreen mode."
23708 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23710 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23712 msgid ""
23713 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23714 "1 for the second."
23715 msgstr ""
23716 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23717 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23718 "zadajte hodnotu 1."
23720 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23721 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23722 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23724 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23725 msgid "X11 video output"
23726 msgstr "Video-výstup X11"
23728 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23729 msgid ""
23730 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23731 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23732 msgstr ""
23733 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23734 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23737 msgid "XVimage chroma format"
23738 msgstr "XVimage chroma-formát"
23740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23741 msgid ""
23742 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23743 "to improve performances by using the most efficient one."
23744 msgstr ""
23745 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23746 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23749 msgid "XVideo extension video output"
23750 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23753 msgid "XVMC adaptor number"
23754 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23757 msgid ""
23758 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23759 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23760 msgstr ""
23761 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23762 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23763 "automaticky)."
23765 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23766 msgid "X11 display name"
23767 msgstr "Názov displeja X11"
23769 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23770 msgid ""
23771 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23772 "the value of the DISPLAY environment variable."
23773 msgstr ""
23774 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23775 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23778 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23779 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23781 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23782 msgid ""
23783 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23784 "0 for first screen, 1 for the second."
23785 msgstr ""
23786 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23787 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23788 "zadajte hodnotu 1."
23790 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23791 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23792 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23795 msgid "You can choose the crop style to apply."
23796 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23798 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23799 msgid "XVMC extension video output"
23800 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23802 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23803 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23804 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23806 #: modules/visualization/goom.c:61
23807 msgid "Goom display width"
23808 msgstr "Šírka"
23810 #: modules/visualization/goom.c:62
23811 msgid "Goom display height"
23812 msgstr "Výška"
23814 #: modules/visualization/goom.c:63
23815 msgid ""
23816 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23817 "will be prettier but more CPU intensive)."
23818 msgstr ""
23819 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23820 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23821 "počítača)."
23823 #: modules/visualization/goom.c:66
23824 msgid "Goom animation speed"
23825 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23827 #: modules/visualization/goom.c:67
23828 msgid ""
23829 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23830 msgstr ""
23831 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23832 "je 6)."
23834 #: modules/visualization/goom.c:73
23835 msgid "Goom"
23836 msgstr "Goom"
23838 #: modules/visualization/goom.c:74
23839 msgid "Goom effect"
23840 msgstr "Efekt Goom"
23842 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23843 msgid "Effects list"
23844 msgstr "Zoznam efektov"
23846 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23847 msgid ""
23848 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23849 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23850 msgstr ""
23851 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23852 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23854 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23855 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23856 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23858 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23859 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23860 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23862 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23863 msgid "Number of bands"
23864 msgstr "Počet pásiem"
23866 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23867 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23868 msgstr ""
23869 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23870 "80."
23872 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23873 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23874 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23876 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23877 msgid "Band separator"
23878 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23880 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23881 msgid "Number of blank pixels between bands."
23882 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23885 msgid "Amplification"
23886 msgstr "Zosilnenie"
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23889 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23890 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23892 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23893 msgid "Enable peaks"
23894 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23896 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23897 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23898 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23900 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23901 msgid "Enable original graphic spectrum"
23902 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23904 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23905 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23906 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23908 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23909 msgid "Enable bands"
23910 msgstr "Zapnúť pásma"
23912 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23913 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23914 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23916 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23917 msgid "Enable base"
23918 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23920 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23921 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23922 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23924 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23925 msgid "Base pixel radius"
23926 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23928 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23929 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23930 msgstr ""
23931 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23933 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23934 msgid "Spectral sections"
23935 msgstr "Spektrálne sekcie"
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23938 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23939 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23942 msgid "Peak height"
23943 msgstr "Výška vrcholov"
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23946 msgid "Total pixel height of the peak items."
23947 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23950 msgid "Peak extra width"
23951 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23954 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23955 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23958 msgid "V-plane color"
23959 msgstr "Farba roviny V"
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23962 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23963 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23966 msgid "Number of stars"
23967 msgstr "Počet hviezdičiek"
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23970 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23971 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23974 msgid "Visualizer"
23975 msgstr "Vizualizátor"
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23978 msgid "Visualizer filter"
23979 msgstr "Filter vizualizátora"
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23982 msgid "Spectrum analyser"
23983 msgstr "Spektrálny analyzátor"
23985 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23986 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23988 #~ msgid "Seam Carving"
23989 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23991 #~ msgid ""
23992 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23993 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23994 #~ msgstr ""
23995 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
23996 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
23997 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
23998 #~ "nedostatkov."
24000 #~ msgid "Audio CD - Track "
24001 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
24003 #~ msgid ""
24004 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
24005 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
24008 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
24010 #~ msgid ""
24011 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
24012 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
24013 #~ msgstr ""
24014 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
24015 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
24016 #~ "formáte."
24018 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
24019 #~ msgstr ""
24020 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
24024 #~ "\"Send Mail\" button."
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
24027 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
24029 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
24030 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
24032 #~ msgid ""
24033 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
24034 #~ "crash to VLC's development team?"
24035 #~ msgstr ""
24036 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
24037 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
24039 #~ msgid ""
24040 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
24041 #~ "to the failing video>"
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
24044 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
24045 #~ "práve prehrávalo>"
24047 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24048 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
24050 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24051 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24053 #~ msgid "VLC"
24054 #~ msgstr "VLC"
24056 #~ msgid "VLC - Controller"
24057 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
24059 #~ msgid "A to B"
24060 #~ msgstr "A na B"
24062 #~ msgid "Extended settings"
24063 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
24065 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24066 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
24068 #~ msgid "&Update List"
24069 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
24071 #~ msgid "Choose subtitles file"
24072 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
24074 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
24075 #~ msgstr ""
24076 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
24078 #~ msgid "&Equalizer"
24079 #~ msgstr "&Ekvalizér"
24081 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24082 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
24084 #~ msgid "&Title"
24085 #~ msgstr "&Titul"
24087 #~ msgid "Undock from Interface"
24088 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
24090 #~ msgid "Ctrl+U"
24091 #~ msgstr "Ctrl+U"
24093 #~ msgid "Add Interfaces"
24094 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
24096 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
24097 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"