Remove recursive/deadlocking calls in Qt4 embedded video (refs #2136).
[vlc/davidf-public.git] / po / ro.po
blob86203a07fb21aeaa2582be0a23c09ae13714c14f
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-24 22:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3314,1389,4129,3298,3030,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: include/vlc_common.h:893
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interfață"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Setări generale pentru interfață"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfețe principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Setări pentru interfața principală"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interfețe pentru control"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Setări taste rapide"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
85 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Setări audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setări audio generale"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:416
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filtre"
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizări"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizări audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Module de ieșire"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Diverse"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse setări audio și module."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
139 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Setări video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Setări video generale"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitluri/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
175 "de tip overlay”."
177 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Intrare / Codecuri"
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
187 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Module de acces"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
199 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
200 "proxy sau cache."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtre de acces"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
213 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
214 "cazul în care știți ceeace faceți."
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demultiplexoare"
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr ""
223 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Codecuri video"
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Codecuri audio"
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Alte codecuri"
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
253 # hm ? sau ieșire de flux ?
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Flux de ieșire"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
270 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
272 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexoare"
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
292 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
293 "vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
294 "trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
296 "multiplexor."
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
311 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
312 "acest lucru.\n"
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
314 "acces."
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Pachetizoare"
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
328 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
329 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
331 "pachetizor."
333 #: include/vlc_config_cat.h:166
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
345 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
346 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
347 "de flux de ieșire (sout)."
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
350 #: modules/services_discovery/sap.c:323
351 msgid "SAP"
352 msgstr "SAP"
354 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr ""
359 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
360 "folosind UDP sau RTP multicast."
362 #: include/vlc_config_cat.h:177
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
370 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
371 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Listă de redare"
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
387 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
388 "(module de „descoperire de servicii”)."
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descoperire de servicii"
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr ""
404 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
405 "elemente la lista de redare."
407 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Avansat"
411 #: include/vlc_config_cat.h:194
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
415 #: include/vlc_config_cat.h:196
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "Caracteristici CPU"
419 #: include/vlc_config_cat.h:197
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
425 "trebui să nu modificați aceste setări."
427 #: include/vlc_config_cat.h:200
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Setări avansate"
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "Alte setări avansate"
435 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
436 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
438 msgid "Network"
439 msgstr "Rețea"
441 #: include/vlc_config_cat.h:204
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 msgstr ""
444 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
445 "VLC."
447 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Setări module de crominanță"
452 #: include/vlc_config_cat.h:210
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
456 #: include/vlc_config_cat.h:212
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Setări de module de pachetizor"
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Setări codoare"
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 msgstr ""
467 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "Dialog providers settings"
471 msgstr "Setări furnizori de dialog"
473 #: include/vlc_config_cat.h:223
474 msgid "Dialog providers can be configured here."
475 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
477 #: include/vlc_config_cat.h:225
478 msgid "Subtitle demuxer settings"
479 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid ""
483 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
484 "example by setting the subtitles type or file name."
485 msgstr ""
486 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
487 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
488 "fișier."
490 #: include/vlc_config_cat.h:234
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
494 #: include/vlc_config_cat.h:235
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
498 # adaptare
499 #: include/vlc_interface.h:136
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
507 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
508 "„vlc -I qt”\n"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:34
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 msgid "&Advanced Open..."
516 msgstr "Deschidere &avansată..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:36
519 msgid "Open &Directory..."
520 msgstr "Deschide un d&irector..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:38
523 msgid "Select one or more files to open"
524 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 msgid "Media &Information..."
528 msgstr "&Informații despre media..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 msgid "&Codec Information..."
532 msgstr "Informații despre &codec..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:44
535 msgid "&Messages..."
536 msgstr "&Mesaje..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "&Extended Settings..."
540 msgstr "Setări &extinse..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:46
543 msgid "Go to Specific &Time..."
544 msgstr "Du-te la un &timp specificat..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
547 msgid "&Bookmarks..."
548 msgstr "&Semne de carte..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:48
551 msgid "&VLM Configuration..."
552 msgstr "Configurație &VLM..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:50
555 msgid "&About..."
556 msgstr "&Despre..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
568 msgid "Play"
569 msgstr "Redă"
571 # hm ?
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54
573 msgid "Fetch Information"
574 msgstr "Obține informații"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Șterge"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Informațiii..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 msgid "Sort"
590 msgstr "Sortează"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
593 msgid "Add Node"
594 msgstr "Adaugă nod"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 msgid "Stream..."
598 msgstr "Flux..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60
601 msgid "Save..."
602 msgstr "Salvează..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
605 msgid "Open Folder..."
606 msgstr "Deschide un folder..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
609 msgid "Repeat all"
610 msgstr "Repetă toate"
612 # hm ?
613 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 msgid "Repeat one"
615 msgstr "Repetă odată"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:67
618 msgid "No repeat"
619 msgstr "Fără repetare"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
623 msgid "Random"
624 msgstr "Aleator"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 msgid "Random off"
628 msgstr "Aleator oprit"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Adaugă la lista de redare"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:73
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "Add file..."
640 msgstr "Adaugă un fișier..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Deschidere avansată..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:77
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Adaugă un director..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Save Playlist to &File..."
652 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:80
655 msgid "&Load Playlist File..."
656 msgstr "Încarcă &lista de redare..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 msgid "Search"
660 msgstr "Caută"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:83
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Filtru de căutare"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:85
667 msgid "Additional &Sources"
668 msgstr "&Surse adiționale"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:89
671 msgid ""
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "them."
674 msgstr ""
675 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
676 "pentru a le vedea."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
679 msgid "Image clone"
680 msgstr "Clonă imagine"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:95
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Clonează imaginea"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
687 msgid "Magnification"
688 msgstr "Mărire"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:98
691 msgid ""
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "be magnified."
694 msgstr ""
695 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
696 "fie mărită."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
699 msgid "Waves"
700 msgstr "Unde"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:102
703 #, fuzzy
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:104
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:106
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Inversare de culori de imagine"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:108
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:110
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
726 #: include/vlc_intf_strings.h:113
727 msgid ""
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
730 msgstr ""
732 #: include/vlc_intf_strings.h:116
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
739 #: include/vlc_intf_strings.h:120
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
758 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
759 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
760 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
761 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
762 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
763 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
764 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
765 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
766 "b> VLC media player.</p></body></html>"
767 msgstr ""
769 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
770 #: src/audio_output/filters.c:229
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
774 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
775 #: src/audio_output/filters.c:230
776 #, c-format
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
780 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
781 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
782 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
783 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
784 msgid "Disable"
785 msgstr "Dezactivat"
787 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
788 msgid "Spectrometer"
789 msgstr "Spectrometru"
791 #: src/audio_output/input.c:102
792 msgid "Scope"
793 msgstr "Osciloscop"
795 #: src/audio_output/input.c:104
796 msgid "Spectrum"
797 msgstr "Spectru"
799 #: src/audio_output/input.c:106
800 msgid "Vu meter"
801 msgstr "VU metru"
803 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
805 msgid "Equalizer"
806 msgstr "Egalizator"
808 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Filtre audio"
812 # hm ? sau nivel ?
813 #: src/audio_output/input.c:185
814 msgid "Replay gain"
815 msgstr "Câștig de redare"
817 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
818 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "Canale audio"
823 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
825 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
826 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
827 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
828 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
829 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
830 msgid "Stereo"
831 msgstr "Stereo"
833 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
834 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
837 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
843 msgid "Left"
844 msgstr "Stânga"
846 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
847 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
850 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
852 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 msgid "Right"
855 msgstr "Dreapta"
857 #: src/audio_output/output.c:135
858 msgid "Dolby Surround"
859 msgstr "Dolby Surround"
861 #: src/audio_output/output.c:147
862 msgid "Reverse stereo"
863 msgstr "Stereo inversat"
865 #: src/config/file.c:584
866 msgid "key"
867 msgstr "tastă"
869 #: src/config/file.c:593
870 msgid "boolean"
871 msgstr "boolean"
873 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
874 msgid "integer"
875 msgstr "întreg"
877 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
878 msgid "float"
879 msgstr "flotant"
881 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
882 msgid "string"
883 msgstr "șir"
885 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
886 #: src/playlist/loadsave.c:144
887 msgid "Media Library"
888 msgstr "Bibliotecă media"
890 #: src/extras/getopt.c:633
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
893 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
895 #: src/extras/getopt.c:658
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
900 #: src/extras/getopt.c:663
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
905 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
908 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
910 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
911 #, c-format
912 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
913 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
915 #: src/extras/getopt.c:743
916 #, c-format
917 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
918 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:746
921 #, c-format
922 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
923 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
926 #, c-format
927 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
928 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:823
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
935 #: src/extras/getopt.c:841
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
940 #: src/input/control.c:323
941 #, c-format
942 msgid "Bookmark %i"
943 msgstr "Semn de carte %i"
945 #: src/input/decoder.c:111
946 #, fuzzy
947 msgid "No suitable decoder module"
948 msgstr "Modul decodor Tarkin"
950 #: src/input/decoder.c:112
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
954 "there is no way for you to fix this."
955 msgstr ""
956 "VLC nu suportă formatul video sau audio „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
957 "cale de a rezolva asta."
959 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
963 #: modules/stream_out/es.c:388
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
967 #: src/input/decoder.c:168
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr ""
971 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
972 msgid "VLC could not open the decoder module."
973 msgstr ""
975 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
976 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
977 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
979 msgid "Track"
980 msgstr "Pistă"
982 #: src/input/es_out.c:673
983 #, c-format
984 msgid "%s [%s %d]"
985 msgstr "%s [%s %d]"
987 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
988 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
990 msgid "Program"
991 msgstr "Program"
993 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
994 msgid "Closed captions 1"
995 msgstr ""
997 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
998 msgid "Closed captions 2"
999 msgstr ""
1001 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1002 msgid "Closed captions 3"
1003 msgstr ""
1005 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1006 msgid "Closed captions 4"
1007 msgstr ""
1009 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1010 #, c-format
1011 msgid "Stream %d"
1012 msgstr "Flux %d"
1014 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1016 msgid "Codec"
1017 msgstr "Codec"
1019 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1023 msgid "Language"
1024 msgstr "Limbă"
1026 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1028 msgid "Type"
1029 msgstr "Tip"
1031 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1033 msgid "Channels"
1034 msgstr "Canale"
1036 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1037 msgid "Sample rate"
1038 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1040 #: src/input/es_out.c:2069
1041 #, c-format
1042 msgid "%u Hz"
1043 msgstr "%u Hz"
1045 #: src/input/es_out.c:2075
1046 msgid "Bits per sample"
1047 msgstr "Biți per eșantion"
1049 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1050 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1051 msgid "Bitrate"
1052 msgstr "Rată de biți"
1054 #: src/input/es_out.c:2081
1055 #, c-format
1056 msgid "%u kb/s"
1057 msgstr "%u kb/s"
1059 #: src/input/es_out.c:2092
1060 msgid "Resolution"
1061 msgstr "Rezoluție"
1063 #: src/input/es_out.c:2098
1064 msgid "Display resolution"
1065 msgstr "Rezoluție afișare"
1067 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1068 msgid "Frame rate"
1069 msgstr "Frecvență de cadre"
1071 #: src/input/es_out.c:2115
1072 msgid "Subtitle"
1073 msgstr "Subtitlu"
1075 #: src/input/input.c:2217
1076 msgid "Your input can't be opened"
1077 msgstr ""
1079 #: src/input/input.c:2218
1080 #, c-format
1081 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1082 msgstr ""
1084 #: src/input/input.c:2317
1085 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1086 msgstr ""
1088 #: src/input/input.c:2318
1089 #, c-format
1090 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1091 msgstr ""
1093 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1094 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1098 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1099 msgid "Title"
1100 msgstr "Titlu"
1102 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1104 msgid "Artist"
1105 msgstr "Artist"
1107 #: src/input/meta.c:54
1108 msgid "Genre"
1109 msgstr "Gen"
1111 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1112 msgid "Copyright"
1113 msgstr "Drepturi de autor"
1115 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1116 msgid "Album"
1117 msgstr "Album"
1119 #: src/input/meta.c:57
1120 msgid "Track number"
1121 msgstr "Număr pistă"
1123 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1124 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1125 msgid "Description"
1126 msgstr "Descriere"
1128 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1129 msgid "Rating"
1130 msgstr "Rating"
1132 #: src/input/meta.c:60
1133 msgid "Date"
1134 msgstr "Dată"
1136 #: src/input/meta.c:61
1137 msgid "Setting"
1138 msgstr "Setare"
1140 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1141 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1142 msgid "URL"
1143 msgstr "URL"
1145 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1146 msgid "Now Playing"
1147 msgstr "În curs de redare"
1149 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1150 msgid "Publisher"
1151 msgstr "Publicist"
1153 #: src/input/meta.c:66
1154 msgid "Encoded by"
1155 msgstr "Codat de"
1157 #: src/input/meta.c:67
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Artwork URL"
1160 msgstr "Rețea: "
1162 #: src/input/meta.c:68
1163 msgid "Track ID"
1164 msgstr "ID pistă"
1166 #: src/input/var.c:152
1167 msgid "Bookmark"
1168 msgstr "Semn de carte"
1170 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1171 msgid "Programs"
1172 msgstr "Programe"
1174 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1176 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1177 msgid "Chapter"
1178 msgstr "Capitol"
1180 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1181 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1182 msgid "Navigation"
1183 msgstr "Navigare"
1185 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1187 msgid "Video Track"
1188 msgstr "Pistă video"
1190 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1192 msgid "Audio Track"
1193 msgstr "Pistă audio"
1195 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1197 msgid "Subtitles Track"
1198 msgstr "Pistă de subtitluri"
1200 #: src/input/var.c:274
1201 msgid "Next title"
1202 msgstr "Titlul următor"
1204 #: src/input/var.c:279
1205 msgid "Previous title"
1206 msgstr "Titlul precedent"
1208 #: src/input/var.c:305
1209 #, c-format
1210 msgid "Title %i"
1211 msgstr "Titlul %i"
1213 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1214 #, c-format
1215 msgid "Chapter %i"
1216 msgstr "Capitolul %i"
1218 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1220 msgid "Next chapter"
1221 msgstr "Capitolul următor"
1223 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1225 msgid "Previous chapter"
1226 msgstr "Capitolul precedent"
1228 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1229 #, c-format
1230 msgid "Media: %s"
1231 msgstr "Media: %s"
1233 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1234 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1236 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1237 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1243 msgid "Cancel"
1244 msgstr "Renunță"
1246 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1250 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1251 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1253 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1255 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1264 msgid "OK"
1265 msgstr "OK"
1267 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1269 msgid "Add Interface"
1270 msgstr "Adaugă o interfață"
1272 #: src/interface/interface.c:209
1273 msgid "Console"
1274 msgstr "Consolă"
1276 #: src/interface/interface.c:212
1277 msgid "Telnet Interface"
1278 msgstr "Interfață telnet"
1280 #: src/interface/interface.c:215
1281 msgid "Web Interface"
1282 msgstr "Interfață web"
1284 #: src/interface/interface.c:218
1285 msgid "Debug logging"
1286 msgstr "Logging de depanare"
1288 #: src/interface/interface.c:221
1289 msgid "Mouse Gestures"
1290 msgstr "Gesturi de maus"
1292 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1293 #: src/modules/cache.c:525
1294 msgid "C"
1295 msgstr "C"
1297 #: src/libvlc.c:1145
1298 msgid ""
1299 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1300 "interface."
1301 msgstr ""
1303 #: src/libvlc.c:1290
1304 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1305 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1307 #: src/libvlc.c:1622
1308 msgid " (default enabled)"
1309 msgstr " (activat implicit)"
1311 #: src/libvlc.c:1623
1312 msgid " (default disabled)"
1313 msgstr " (dezactivat implicit)"
1315 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1316 msgid "Note:"
1317 msgstr "Notă:"
1319 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1320 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1321 msgstr ""
1323 #: src/libvlc.c:1890
1324 #, c-format
1325 msgid "VLC version %s\n"
1326 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1328 #: src/libvlc.c:1891
1329 #, c-format
1330 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1331 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1333 #: src/libvlc.c:1893
1334 #, c-format
1335 msgid "Compiler: %s\n"
1336 msgstr "Compilator: %s\n"
1338 #: src/libvlc.c:1895
1339 #, c-format
1340 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1341 msgstr "Bazat pe commitul Git [%s]\n"
1343 #: src/libvlc.c:1931
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1351 #: src/libvlc.c:1951
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "Press the RETURN key to continue...\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1359 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1360 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1361 msgid "Zoom"
1362 msgstr "Zoom"
1364 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1365 msgid "1:4 Quarter"
1366 msgstr "1:4 (sfert)"
1368 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1369 msgid "1:2 Half"
1370 msgstr "1:2 (jumătate)"
1372 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1373 msgid "1:1 Original"
1374 msgstr "1:1 (original)"
1376 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1377 msgid "2:1 Double"
1378 msgstr "2:1 (dublu)"
1380 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1381 msgid "Auto"
1382 msgstr "Automat"
1384 #: src/libvlc-module.c:89
1385 msgid "American English"
1386 msgstr "Engleză americană"
1388 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1389 msgid "Arabic"
1390 msgstr "Arabic"
1392 #: src/libvlc-module.c:91
1393 msgid "Brazilian Portuguese"
1394 msgstr "Portugheză braziliană"
1396 #: src/libvlc-module.c:92
1397 msgid "British English"
1398 msgstr "Engleză britanică"
1400 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1401 msgid "Bulgarian"
1402 msgstr "Bulgarian"
1404 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1405 msgid "Catalan"
1406 msgstr "Catalană"
1408 #: src/libvlc-module.c:95
1409 msgid "Chinese Traditional"
1410 msgstr "Chineză tradițională"
1412 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1413 msgid "Czech"
1414 msgstr "Cehă"
1416 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1417 msgid "Danish"
1418 msgstr "Daneză"
1420 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1421 msgid "Dutch"
1422 msgstr "Olandeză"
1424 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1425 msgid "Finnish"
1426 msgstr "Finnish"
1428 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1429 msgid "French"
1430 msgstr "Franceză"
1432 #: src/libvlc-module.c:101
1433 msgid "Galician"
1434 msgstr "Galiciană"
1436 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1437 msgid "Georgian"
1438 msgstr "Georgiană"
1440 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1441 msgid "German"
1442 msgstr "Germană"
1444 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1445 msgid "Hebrew"
1446 msgstr "Ebraică"
1448 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1449 msgid "Hungarian"
1450 msgstr "Maghiară"
1452 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1453 msgid "Italian"
1454 msgstr "Italiană"
1456 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1457 msgid "Japanese"
1458 msgstr "Japoneză"
1460 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1461 msgid "Korean"
1462 msgstr "Coreană"
1464 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1465 msgid "Malay"
1466 msgstr "Malaeză"
1468 #: src/libvlc-module.c:110
1469 msgid "Occitan"
1470 msgstr "Occitan"
1472 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1473 msgid "Persian"
1474 msgstr "Persian"
1476 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1477 msgid "Polish"
1478 msgstr "Polish"
1480 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1481 msgid "Portuguese"
1482 msgstr "Portuguese"
1484 #: src/libvlc-module.c:114
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Punjabi"
1487 msgstr "Panjabi"
1489 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1490 msgid "Romanian"
1491 msgstr "Română"
1493 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1494 msgid "Russian"
1495 msgstr "Rusă"
1497 #: src/libvlc-module.c:117
1498 msgid "Simplified Chinese"
1499 msgstr "Chineză simplificată"
1501 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1502 msgid "Serbian"
1503 msgstr "Serbian"
1505 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1506 msgid "Slovak"
1507 msgstr "Slovacă"
1509 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1510 msgid "Slovenian"
1511 msgstr "Slovenă"
1513 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1514 msgid "Spanish"
1515 msgstr "Spaniolă"
1517 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1518 msgid "Swedish"
1519 msgstr "Suedeză"
1521 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1522 msgid "Turkish"
1523 msgstr "Turcă"
1525 #: src/libvlc-module.c:143
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1528 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1529 "related options."
1530 msgstr ""
1531 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1532 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1533 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1535 #: src/libvlc-module.c:147
1536 msgid "Interface module"
1537 msgstr "Modúl de interfață"
1539 #: src/libvlc-module.c:149
1540 msgid ""
1541 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best module available."
1543 msgstr ""
1544 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1545 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1547 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1548 msgid "Extra interface modules"
1549 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1551 #: src/libvlc-module.c:155
1552 msgid ""
1553 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1554 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1555 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1556 "\", \"gestures\" ...)"
1557 msgstr ""
1558 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1559 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1560 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1561 "„http”, „gestures”, ...)."
1563 #: src/libvlc-module.c:162
1564 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1565 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1567 #: src/libvlc-module.c:164
1568 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1569 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1571 #: src/libvlc-module.c:166
1572 msgid ""
1573 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1574 "1=warnings, 2=debug)."
1575 msgstr ""
1576 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1577 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1579 #: src/libvlc-module.c:169
1580 msgid "Be quiet"
1581 msgstr "Fii tăcut"
1583 #: src/libvlc-module.c:171
1584 msgid "Turn off all warning and information messages."
1585 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1587 #: src/libvlc-module.c:173
1588 msgid "Default stream"
1589 msgstr "Flux implicit"
1591 #: src/libvlc-module.c:175
1592 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1593 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1595 #: src/libvlc-module.c:178
1596 msgid ""
1597 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1598 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1599 msgstr ""
1600 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1601 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1603 #: src/libvlc-module.c:182
1604 msgid "Color messages"
1605 msgstr "Colorează mesajele"
1607 #: src/libvlc-module.c:184
1608 msgid ""
1609 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1610 "needs Linux color support for this to work."
1611 msgstr ""
1612 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1613 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1614 "culorile Linux."
1616 #: src/libvlc-module.c:187
1617 msgid "Show advanced options"
1618 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1620 #: src/libvlc-module.c:189
1621 msgid ""
1622 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1623 "available options, including those that most users should never touch."
1624 msgstr ""
1625 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1626 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1627 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1629 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1630 msgid "Show interface with mouse"
1631 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1633 #: src/libvlc-module.c:195
1634 msgid ""
1635 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1636 "edge of the screen in fullscreen mode."
1637 msgstr ""
1638 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1639 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1641 #: src/libvlc-module.c:198
1642 msgid "Interface interaction"
1643 msgstr "Interacțiune interfață"
1645 #: src/libvlc-module.c:200
1646 msgid ""
1647 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1648 "user input is required."
1649 msgstr ""
1650 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1651 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1653 #: src/libvlc-module.c:210
1654 msgid ""
1655 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1656 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1657 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1658 "the \"audio filters\" modules section."
1659 msgstr ""
1660 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1661 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1662 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1663 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1664 "audio”."
1666 #: src/libvlc-module.c:216
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1670 #: src/libvlc-module.c:218
1671 msgid ""
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1674 msgstr ""
1675 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1676 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1678 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1679 #: modules/stream_out/display.c:41
1680 msgid "Enable audio"
1681 msgstr "Activează audio"
1683 #: src/libvlc-module.c:224
1684 msgid ""
1685 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1687 msgstr ""
1688 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1689 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1691 #: src/libvlc-module.c:228
1692 msgid "Force mono audio"
1693 msgstr "Forțează audio mono"
1695 #: src/libvlc-module.c:229
1696 msgid "This will force a mono audio output."
1697 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1699 #: src/libvlc-module.c:232
1700 msgid "Default audio volume"
1701 msgstr "Volum audio implicit"
1703 #: src/libvlc-module.c:234
1704 msgid ""
1705 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1706 msgstr ""
1707 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1708 "1024."
1710 #: src/libvlc-module.c:237
1711 msgid "Audio output saved volume"
1712 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1714 #: src/libvlc-module.c:239
1715 msgid ""
1716 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1717 "should not change this option manually."
1718 msgstr ""
1719 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1720 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1722 #: src/libvlc-module.c:242
1723 msgid "Audio output volume step"
1724 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1726 #: src/libvlc-module.c:244
1727 msgid ""
1728 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1729 "0 to 1024."
1730 msgstr ""
1731 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1733 #: src/libvlc-module.c:247
1734 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1735 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1737 #: src/libvlc-module.c:249
1738 msgid ""
1739 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1740 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1741 msgstr ""
1742 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1743 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1745 #: src/libvlc-module.c:253
1746 msgid "High quality audio resampling"
1747 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1749 #: src/libvlc-module.c:255
1750 msgid ""
1751 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1752 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1753 "resampling algorithm will be used instead."
1754 msgstr ""
1755 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1756 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1757 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1758 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1760 #: src/libvlc-module.c:260
1761 msgid "Audio desynchronization compensation"
1762 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1764 #: src/libvlc-module.c:262
1765 msgid ""
1766 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1767 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1768 msgstr ""
1769 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1770 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1771 "imaginii video față de audio."
1773 #: src/libvlc-module.c:265
1774 msgid "Audio output channels mode"
1775 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1777 #: src/libvlc-module.c:267
1778 msgid ""
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1781 "played)."
1782 msgstr ""
1783 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1784 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1785 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1787 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1789 msgid "Use S/PDIF when available"
1790 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1792 #: src/libvlc-module.c:273
1793 msgid ""
1794 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1795 "audio stream being played."
1796 msgstr ""
1797 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1798 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1800 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1802 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1803 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1805 #: src/libvlc-module.c:278
1806 msgid ""
1807 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1808 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1809 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1810 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1811 msgstr ""
1812 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1813 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1814 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1815 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1816 "combină cu mixerul canalului de căști."
1818 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1819 msgid "On"
1820 msgstr "Pornit"
1822 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1823 msgid "Off"
1824 msgstr "Oprit"
1826 #: src/libvlc-module.c:290
1827 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1828 msgstr ""
1829 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1831 #: src/libvlc-module.c:293
1832 msgid "Audio visualizations "
1833 msgstr "Vizualizări audio"
1835 #: src/libvlc-module.c:295
1836 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1837 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1839 # hm ? sau nivel ?
1840 #: src/libvlc-module.c:299
1841 msgid "Replay gain mode"
1842 msgstr "Modul câștigului de redare"
1844 # hm ? sau nivelului ?
1845 #: src/libvlc-module.c:301
1846 msgid "Select the replay gain mode"
1847 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1849 #: src/libvlc-module.c:303
1850 msgid "Replay preamp"
1851 msgstr "Preamplificator de redare"
1853 #: src/libvlc-module.c:305
1854 msgid ""
1855 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1856 "replay gain information"
1857 msgstr ""
1858 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1859 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1861 # hm ? sau nivel ?
1862 #: src/libvlc-module.c:308
1863 msgid "Default replay gain"
1864 msgstr "Câștig de redare implicit"
1866 # hm ? sau nivel ?
1867 #: src/libvlc-module.c:310
1868 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1869 msgstr "Acesta este câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig"
1871 #: src/libvlc-module.c:312
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Peak protection"
1874 msgstr "Reducere de zgomot"
1876 #: src/libvlc-module.c:314
1877 msgid "Protect against sound clipping"
1878 msgstr ""
1880 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1883 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1884 msgid "None"
1885 msgstr "Nimic"
1887 #: src/libvlc-module.c:327
1888 msgid ""
1889 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1890 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1891 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1892 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1893 "options."
1894 msgstr ""
1895 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1896 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1897 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1898 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1899 "alte opțiuni video."
1901 #: src/libvlc-module.c:333
1902 msgid "Video output module"
1903 msgstr "Modúl de ieșire video"
1905 #: src/libvlc-module.c:335
1906 msgid ""
1907 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1908 "automatically select the best method available."
1909 msgstr ""
1910 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1911 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1913 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1914 #: modules/stream_out/display.c:43
1915 msgid "Enable video"
1916 msgstr "Activează video"
1918 #: src/libvlc-module.c:340
1919 msgid ""
1920 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1921 "not take place, thus saving some processing power."
1922 msgstr ""
1923 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1924 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1926 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1929 msgid "Video width"
1930 msgstr "Lățime video"
1932 #: src/libvlc-module.c:345
1933 msgid ""
1934 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1935 "characteristics."
1936 msgstr ""
1937 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1938 "la caracteristicile imaginii video."
1940 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1942 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1943 msgid "Video height"
1944 msgstr "Înălțime video"
1946 #: src/libvlc-module.c:350
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1949 "video characteristics."
1950 msgstr ""
1951 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1952 "la caracteristicile imaginii video."
1954 #: src/libvlc-module.c:353
1955 msgid "Video X coordinate"
1956 msgstr "Coordonată X video"
1958 #: src/libvlc-module.c:355
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1961 "coordinate)."
1962 msgstr ""
1963 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1964 "X)."
1966 #: src/libvlc-module.c:358
1967 msgid "Video Y coordinate"
1968 msgstr "Coordonată Y video"
1970 #: src/libvlc-module.c:360
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1973 "coordinate)."
1974 msgstr ""
1975 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1976 "Y)."
1978 #: src/libvlc-module.c:363
1979 msgid "Video title"
1980 msgstr "Titlu video"
1982 #: src/libvlc-module.c:365
1983 msgid ""
1984 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1985 "interface)."
1986 msgstr ""
1987 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1988 "înglobat în interfață)."
1990 #: src/libvlc-module.c:368
1991 msgid "Video alignment"
1992 msgstr "Aliniament video"
1994 #: src/libvlc-module.c:370
1995 msgid ""
1996 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1997 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1998 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1999 msgstr ""
2000 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2001 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2002 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2004 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2007 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2008 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2010 msgid "Center"
2011 msgstr "Centru"
2013 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2014 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2018 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2020 msgid "Top"
2021 msgstr "Sus"
2023 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2024 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2026 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2028 msgid "Bottom"
2029 msgstr "Jos"
2031 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2032 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2033 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2035 #: modules/video_filter/rss.c:172
2036 msgid "Top-Left"
2037 msgstr "Stânga-Sus"
2039 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2040 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2041 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2043 #: modules/video_filter/rss.c:172
2044 msgid "Top-Right"
2045 msgstr "Dreapta-Sus"
2047 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2049 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2051 #: modules/video_filter/rss.c:172
2052 msgid "Bottom-Left"
2053 msgstr "Stânga-Jos"
2055 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2057 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2059 #: modules/video_filter/rss.c:172
2060 msgid "Bottom-Right"
2061 msgstr "Dreapta-Jos"
2063 #: src/libvlc-module.c:378
2064 msgid "Zoom video"
2065 msgstr "Zoom video"
2067 # hm ?
2068 #: src/libvlc-module.c:380
2069 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2070 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2072 # hm ? sau de ?
2073 #: src/libvlc-module.c:382
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2077 #: src/libvlc-module.c:384
2078 msgid ""
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2081 msgstr ""
2082 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2083 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2085 #: src/libvlc-module.c:387
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Embedded video"
2088 msgstr "Ieșire video înglobată"
2090 #: src/libvlc-module.c:389
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Embed the video output in the main interface."
2093 msgstr "Înglobează video în interfață"
2095 #: src/libvlc-module.c:391
2096 msgid "Fullscreen video output"
2097 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2099 #: src/libvlc-module.c:393
2100 msgid "Start video in fullscreen mode"
2101 msgstr "Pornește video pe tot ecranul"
2103 #: src/libvlc-module.c:395
2104 msgid "Overlay video output"
2105 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2107 #: src/libvlc-module.c:397
2108 msgid ""
2109 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2110 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2111 msgstr ""
2112 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2113 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2115 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2117 msgid "Always on top"
2118 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2120 #: src/libvlc-module.c:402
2121 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2122 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2124 #: src/libvlc-module.c:404
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Show media title on video"
2127 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
2129 #: src/libvlc-module.c:406
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2132 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2134 #: src/libvlc-module.c:408
2135 msgid "Show video title for x miliseconds"
2136 msgstr ""
2138 #: src/libvlc-module.c:410
2139 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2140 msgstr ""
2142 #: src/libvlc-module.c:412
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Position of video title"
2145 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2147 #: src/libvlc-module.c:414
2148 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2149 msgstr ""
2151 #: src/libvlc-module.c:416
2152 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2153 msgstr ""
2155 #: src/libvlc-module.c:419
2156 msgid ""
2157 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2158 "3000 ms (3 sec.)"
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:427
2162 msgid "Disable screensaver"
2163 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2165 #: src/libvlc-module.c:428
2166 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2167 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2169 #: src/libvlc-module.c:430
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2172 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2174 #: src/libvlc-module.c:431
2175 msgid ""
2176 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2177 "computer being suspended because of inactivity."
2178 msgstr ""
2180 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2184 #: src/libvlc-module.c:436
2185 msgid ""
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2188 msgstr ""
2189 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2190 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2192 #: src/libvlc-module.c:439
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Video output filter module"
2195 msgstr "Modúl de ieșire video"
2197 #: src/libvlc-module.c:441
2198 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2199 msgstr ""
2201 #: src/libvlc-module.c:443
2202 msgid "Video filter module"
2203 msgstr "Modúl filtru video"
2205 #: src/libvlc-module.c:445
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2210 msgstr ""
2211 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
2212 "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
2213 "distorsionarea ferestrei video."
2215 #: src/libvlc-module.c:449
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2219 #: src/libvlc-module.c:451
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2223 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2227 #: src/libvlc-module.c:457
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Format de instantaneu video"
2231 #: src/libvlc-module.c:459
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr ""
2234 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2236 #: src/libvlc-module.c:461
2237 msgid "Display video snapshot preview"
2238 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2240 #: src/libvlc-module.c:463
2241 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2242 msgstr ""
2243 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2245 #: src/libvlc-module.c:465
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2247 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2249 #: src/libvlc-module.c:467
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2251 msgstr ""
2252 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2253 "instantaneelor"
2255 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2256 #: src/libvlc-module.c:469
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Video snapshot width"
2259 msgstr "Lățime canvas video"
2261 #: src/libvlc-module.c:471
2262 msgid ""
2263 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2264 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2265 msgstr ""
2267 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2268 #: src/libvlc-module.c:475
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Video snapshot height"
2271 msgstr "Înălțime canvas video"
2273 #: src/libvlc-module.c:477
2274 msgid ""
2275 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2276 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2277 "ratio."
2278 msgstr ""
2280 #: src/libvlc-module.c:481
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "Trunchiere video"
2284 #: src/libvlc-module.c:483
2285 msgid ""
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2288 msgstr ""
2289 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2290 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2292 #: src/libvlc-module.c:487
2293 msgid "Source aspect ratio"
2294 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2296 # hm ? se poate renunța la float ?
2297 #: src/libvlc-module.c:489
2298 msgid ""
2299 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2304 msgstr ""
2305 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2306 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2307 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2308 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2309 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2310 "valoarea acelui raport."
2312 #: src/libvlc-module.c:496
2313 msgid "Custom crop ratios list"
2314 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2316 #: src/libvlc-module.c:498
2317 msgid ""
2318 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2319 "crop ratios list."
2320 msgstr ""
2321 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2322 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2324 #: src/libvlc-module.c:501
2325 msgid "Custom aspect ratios list"
2326 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2328 #: src/libvlc-module.c:503
2329 msgid ""
2330 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2331 "aspect ratio list."
2332 msgstr ""
2333 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2334 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2336 #: src/libvlc-module.c:506
2337 msgid "Fix HDTV height"
2338 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2340 #: src/libvlc-module.c:508
2341 msgid ""
2342 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2343 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2344 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2345 msgstr ""
2346 "Aceasta permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, "
2347 "chiar dacă un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 "
2348 "de linii. Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video "
2349 "are un format nestandard care necesită 1088 de linii."
2351 #: src/libvlc-module.c:513
2352 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2353 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2355 #: src/libvlc-module.c:515
2356 msgid ""
2357 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2358 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2359 "order to keep proportions."
2360 msgstr ""
2361 "Aceasta forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor "
2362 "au pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2363 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2365 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2367 msgid "Skip frames"
2368 msgstr "Omite cadre"
2370 #: src/libvlc-module.c:521
2371 msgid ""
2372 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2373 "computer is not powerful enough"
2374 msgstr ""
2375 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2376 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2378 #: src/libvlc-module.c:524
2379 msgid "Drop late frames"
2380 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2382 #: src/libvlc-module.c:526
2383 msgid ""
2384 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2385 "intended display date)."
2386 msgstr ""
2387 "Aceasta aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video "
2388 "după momentul intenționat de afișare)."
2390 #: src/libvlc-module.c:529
2391 msgid "Quiet synchro"
2392 msgstr "Sincronizare tăcută"
2394 #: src/libvlc-module.c:531
2395 msgid ""
2396 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2397 "synchronization mechanism."
2398 msgstr ""
2399 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2400 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2402 #: src/libvlc-module.c:540
2403 msgid ""
2404 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2405 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2406 "channel."
2407 msgstr ""
2408 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2409 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2410 "ale canalului de subtitlu."
2412 #: src/libvlc-module.c:544
2413 msgid "Clock reference average counter"
2414 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2416 #: src/libvlc-module.c:546
2417 msgid ""
2418 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2419 "to 10000."
2420 msgstr ""
2421 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2422 "setați aceasta la 10000."
2424 #: src/libvlc-module.c:549
2425 msgid "Clock synchronisation"
2426 msgstr "Sincronizare ceas"
2428 #: src/libvlc-module.c:551
2429 msgid ""
2430 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2431 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2432 msgstr ""
2433 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2434 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2435 "fluxurilor de rețea."
2437 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2438 msgid "Network synchronisation"
2439 msgstr "Sincronizare rețea"
2441 #: src/libvlc-module.c:556
2442 msgid ""
2443 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2444 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2445 msgstr ""
2446 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2447 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2449 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2450 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2453 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2458 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2459 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2460 msgid "Default"
2461 msgstr "Implicit"
2463 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2464 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2465 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2466 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2467 msgid "Enable"
2468 msgstr "Activează"
2470 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2471 msgid "UDP port"
2472 msgstr "Port UDP"
2474 #: src/libvlc-module.c:566
2475 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2476 msgstr ""
2477 "Acesta este portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2479 #: src/libvlc-module.c:568
2480 msgid "MTU of the network interface"
2481 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2483 #: src/libvlc-module.c:570
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2487 "over the network (in bytes)."
2488 msgstr ""
2489 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2490 "interfața de rețea. Pe Ethernet uzual este 1500 de octeți."
2492 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2493 msgid "Hop limit (TTL)"
2494 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2496 #: src/libvlc-module.c:577
2497 msgid ""
2498 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2499 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2500 "in default)."
2501 msgstr ""
2502 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2503 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea "
2504 "implicită a sistemului de operare)."
2506 #: src/libvlc-module.c:581
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Multicast output interface"
2509 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2511 #: src/libvlc-module.c:583
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2514 msgstr ""
2515 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2517 #: src/libvlc-module.c:585
2518 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2519 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2521 #: src/libvlc-module.c:587
2522 msgid ""
2523 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2524 "table."
2525 msgstr ""
2526 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2527 "de routing."
2529 #: src/libvlc-module.c:590
2530 msgid "DiffServ Code Point"
2531 msgstr ""
2533 #: src/libvlc-module.c:591
2534 msgid ""
2535 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2536 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2537 msgstr ""
2539 # hm ?
2540 #: src/libvlc-module.c:597
2541 msgid ""
2542 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2543 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2544 msgstr ""
2545 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2546 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2547 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2549 #: src/libvlc-module.c:603
2550 msgid ""
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2555 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2556 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2557 "virgulă.\n"
2558 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2559 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2561 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2562 msgid "Audio track"
2563 msgstr "Pistă audio"
2565 #: src/libvlc-module.c:611
2566 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2567 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2569 # hm ? sau fără de ?
2570 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2571 msgid "Subtitles track"
2572 msgstr "Pistă de subtitluri"
2574 #: src/libvlc-module.c:616
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Limbă audio"
2582 #: src/libvlc-module.c:621
2583 msgid ""
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code)."
2586 msgstr ""
2587 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2588 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2590 # hm ? sau cu de ?
2591 #: src/libvlc-module.c:624
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "Limbă subtitlu"
2595 #: src/libvlc-module.c:626
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2599 "three letters country code)."
2600 msgstr ""
2601 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din "
2602 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "Audio track ID"
2606 msgstr "ID pistă audio"
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2610 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "Subtitles track ID"
2614 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2617 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2618 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2620 #: src/libvlc-module.c:638
2621 msgid "Input repetitions"
2622 msgstr "Repetări ale intrării"
2624 #: src/libvlc-module.c:640
2625 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2626 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2628 #: src/libvlc-module.c:642
2629 msgid "Start time"
2630 msgstr "Timp de start"
2632 #: src/libvlc-module.c:644
2633 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2634 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2636 #: src/libvlc-module.c:646
2637 msgid "Stop time"
2638 msgstr "Timp de stop"
2640 #: src/libvlc-module.c:648
2641 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2642 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2644 #: src/libvlc-module.c:650
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Run time"
2647 msgstr "Rundi"
2649 #: src/libvlc-module.c:652
2650 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2651 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2653 #: src/libvlc-module.c:654
2654 msgid "Input list"
2655 msgstr "Listă de intrări"
2657 # hm ? sau la singular ?
2658 #: src/libvlc-module.c:656
2659 msgid ""
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2662 msgstr ""
2663 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2664 "împreună după cele normale."
2666 # hm ? am pus ca în franceză
2667 #: src/libvlc-module.c:659
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2671 #: src/libvlc-module.c:661
2672 msgid ""
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "inputs."
2676 msgstr ""
2677 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2678 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2679 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2681 #: src/libvlc-module.c:665
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2685 #: src/libvlc-module.c:667
2686 msgid ""
2687 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2688 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2689 "{...}\""
2690 msgstr ""
2691 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2692 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2693 "octeți-opțional},{...}”"
2695 #: src/libvlc-module.c:673
2696 msgid ""
2697 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2698 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2699 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2700 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2701 msgstr ""
2702 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2703 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2704 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2705 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2707 #: src/libvlc-module.c:679
2708 msgid "Force subtitle position"
2709 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2711 #: src/libvlc-module.c:681
2712 msgid ""
2713 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2714 "over the movie. Try several positions."
2715 msgstr ""
2716 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2717 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2719 #: src/libvlc-module.c:684
2720 msgid "Enable sub-pictures"
2721 msgstr "Activează subimaginile"
2723 #: src/libvlc-module.c:686
2724 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2725 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2727 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2730 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2731 msgid "On Screen Display"
2732 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2734 #: src/libvlc-module.c:690
2735 msgid ""
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2737 "Display)."
2738 msgstr ""
2739 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2740 "Display)."
2742 #: src/libvlc-module.c:693
2743 msgid "Text rendering module"
2744 msgstr "Modúl de randare de text"
2746 #: src/libvlc-module.c:695
2747 msgid ""
2748 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2749 "instance."
2750 msgstr ""
2751 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2752 "să folosiți svg, de exemplu."
2754 #: src/libvlc-module.c:697
2755 msgid "Subpictures filter module"
2756 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2758 #: src/libvlc-module.c:699
2759 #, fuzzy
2760 msgid ""
2761 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2762 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2763 msgstr ""
2764 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2765 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2767 #: src/libvlc-module.c:702
2768 msgid "Autodetect subtitle files"
2769 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2771 #: src/libvlc-module.c:704
2772 msgid ""
2773 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2774 "(based on the filename of the movie)."
2775 msgstr ""
2776 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2777 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2779 #: src/libvlc-module.c:707
2780 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2781 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2783 #: src/libvlc-module.c:709
2784 msgid ""
2785 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2786 "Options are:\n"
2787 "0 = no subtitles autodetected\n"
2788 "1 = any subtitle file\n"
2789 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2790 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2791 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2792 msgstr ""
2793 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2794 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2795 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2796 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2797 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2798 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2799 "filmului plus caractere adiționale\n"
2800 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2801 "fișier al filmului"
2803 #: src/libvlc-module.c:717
2804 msgid "Subtitle autodetection paths"
2805 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2807 #: src/libvlc-module.c:719
2808 msgid ""
2809 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2810 "found in the current directory."
2811 msgstr ""
2812 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2813 "fost găsit în directorul curent."
2815 #: src/libvlc-module.c:722
2816 msgid "Use subtitle file"
2817 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2819 #: src/libvlc-module.c:724
2820 msgid ""
2821 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2822 "subtitle file."
2823 msgstr ""
2824 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2825 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2827 #: src/libvlc-module.c:727
2828 msgid "DVD device"
2829 msgstr "Dispozitiv DVD"
2831 #: src/libvlc-module.c:730
2832 msgid ""
2833 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2834 "the drive letter (eg. D:)"
2835 msgstr ""
2836 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2837 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2839 #: src/libvlc-module.c:734
2840 msgid "This is the default DVD device to use."
2841 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2843 #: src/libvlc-module.c:737
2844 msgid "VCD device"
2845 msgstr "Dispozitiv VCD"
2847 #: src/libvlc-module.c:740
2848 msgid ""
2849 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2850 "scan for a suitable CD-ROM device."
2851 msgstr ""
2852 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2853 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2855 #: src/libvlc-module.c:744
2856 msgid "This is the default VCD device to use."
2857 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2859 #: src/libvlc-module.c:747
2860 msgid "Audio CD device"
2861 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2863 #: src/libvlc-module.c:750
2864 msgid ""
2865 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2866 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2867 msgstr ""
2868 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2869 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2871 #: src/libvlc-module.c:754
2872 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2873 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2875 #: src/libvlc-module.c:757
2876 msgid "Force IPv6"
2877 msgstr "Forțează IPv6"
2879 #: src/libvlc-module.c:759
2880 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2881 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2883 #: src/libvlc-module.c:761
2884 msgid "Force IPv4"
2885 msgstr "Forțează IPv4"
2887 #: src/libvlc-module.c:763
2888 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2889 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2891 #: src/libvlc-module.c:765
2892 msgid "TCP connection timeout"
2893 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2895 #: src/libvlc-module.c:767
2896 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2897 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2899 #: src/libvlc-module.c:769
2900 msgid "SOCKS server"
2901 msgstr "Server SOCKS"
2903 #: src/libvlc-module.c:771
2904 msgid ""
2905 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2906 "used for all TCP connections"
2907 msgstr ""
2908 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2909 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2911 #: src/libvlc-module.c:774
2912 msgid "SOCKS user name"
2913 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2915 #: src/libvlc-module.c:776
2916 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2917 msgstr ""
2918 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2920 #: src/libvlc-module.c:778
2921 msgid "SOCKS password"
2922 msgstr "Parolă SOCKS"
2924 #: src/libvlc-module.c:780
2925 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2928 #: src/libvlc-module.c:782
2929 msgid "Title metadata"
2930 msgstr "Metadată titlu"
2932 #: src/libvlc-module.c:784
2933 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2934 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2936 #: src/libvlc-module.c:786
2937 msgid "Author metadata"
2938 msgstr "Metadată autor"
2940 #: src/libvlc-module.c:788
2941 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2942 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2944 #: src/libvlc-module.c:790
2945 msgid "Artist metadata"
2946 msgstr "Metadată artist"
2948 #: src/libvlc-module.c:792
2949 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2950 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2952 #: src/libvlc-module.c:794
2953 msgid "Genre metadata"
2954 msgstr "Metadată gen"
2956 #: src/libvlc-module.c:796
2957 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2958 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2960 #: src/libvlc-module.c:798
2961 msgid "Copyright metadata"
2962 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2964 #: src/libvlc-module.c:800
2965 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2966 msgstr ""
2967 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2969 #: src/libvlc-module.c:802
2970 msgid "Description metadata"
2971 msgstr "Metadată descriere"
2973 #: src/libvlc-module.c:804
2974 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2975 msgstr ""
2976 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2978 #: src/libvlc-module.c:806
2979 msgid "Date metadata"
2980 msgstr "Metadată dată"
2982 #: src/libvlc-module.c:808
2983 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2984 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2986 #: src/libvlc-module.c:810
2987 msgid "URL metadata"
2988 msgstr "Metadată URL"
2990 #: src/libvlc-module.c:812
2991 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2992 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2994 #: src/libvlc-module.c:816
2995 msgid ""
2996 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2997 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2998 "can break playback of all your streams."
2999 msgstr ""
3000 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3001 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3002 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3003 "redarea tuturor fluxurilor."
3005 #: src/libvlc-module.c:820
3006 msgid "Preferred decoders list"
3007 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3009 #: src/libvlc-module.c:822
3010 msgid ""
3011 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3012 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3013 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3014 msgstr ""
3015 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3016 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3017 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3018 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3020 #: src/libvlc-module.c:827
3021 msgid "Preferred encoders list"
3022 msgstr "Listă de codoare preferate"
3024 #: src/libvlc-module.c:829
3025 msgid ""
3026 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3027 msgstr ""
3028 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3029 "cu prioritate."
3031 #: src/libvlc-module.c:832
3032 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3033 msgstr ""
3035 #: src/libvlc-module.c:834
3036 msgid ""
3037 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3038 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3039 msgstr ""
3041 #: src/libvlc-module.c:843
3042 msgid ""
3043 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3044 "subsystem."
3045 msgstr ""
3046 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3047 "subsistemul de flux de ieșire."
3049 #: src/libvlc-module.c:846
3050 msgid "Default stream output chain"
3051 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3053 #: src/libvlc-module.c:848
3054 msgid ""
3055 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3056 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3057 "all streams."
3058 msgstr ""
3059 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3060 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3061 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3063 #: src/libvlc-module.c:852
3064 msgid "Enable streaming of all ES"
3065 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3067 #: src/libvlc-module.c:854
3068 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3069 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3071 #: src/libvlc-module.c:856
3072 msgid "Display while streaming"
3073 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3075 #: src/libvlc-module.c:858
3076 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3077 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3079 #: src/libvlc-module.c:860
3080 msgid "Enable video stream output"
3081 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3083 #: src/libvlc-module.c:862
3084 msgid ""
3085 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3086 "facility when this last one is enabled."
3087 msgstr ""
3088 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3089 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3092 msgid "Enable audio stream output"
3093 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3095 #: src/libvlc-module.c:867
3096 msgid ""
3097 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3098 "facility when this last one is enabled."
3099 msgstr ""
3100 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3101 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3103 #: src/libvlc-module.c:870
3104 msgid "Enable SPU stream output"
3105 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3107 #: src/libvlc-module.c:872
3108 msgid ""
3109 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3110 "facility when this last one is enabled."
3111 msgstr ""
3112 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3113 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3115 #: src/libvlc-module.c:875
3116 msgid "Keep stream output open"
3117 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3119 #: src/libvlc-module.c:877
3120 msgid ""
3121 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3122 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3123 "specified)"
3124 msgstr ""
3125 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3126 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3127 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3129 #: src/libvlc-module.c:881
3130 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3131 msgstr ""
3133 #: src/libvlc-module.c:883
3134 msgid ""
3135 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3136 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3137 msgstr ""
3138 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3139 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3140 "milisecunde."
3142 #: src/libvlc-module.c:886
3143 msgid "Preferred packetizer list"
3144 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3146 #: src/libvlc-module.c:888
3147 msgid ""
3148 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3149 msgstr ""
3150 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3151 "pachetizoarele."
3153 #: src/libvlc-module.c:891
3154 msgid "Mux module"
3155 msgstr "Modul multiplexare"
3157 #: src/libvlc-module.c:893
3158 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3159 msgstr ""
3160 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3161 "multiplexare."
3163 #: src/libvlc-module.c:895
3164 msgid "Access output module"
3165 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3167 #: src/libvlc-module.c:897
3168 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3169 msgstr ""
3170 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3171 "ieșire."
3173 #: src/libvlc-module.c:899
3174 msgid "Control SAP flow"
3175 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3177 #: src/libvlc-module.c:901
3178 msgid ""
3179 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3180 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3181 msgstr ""
3182 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3183 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3185 #: src/libvlc-module.c:905
3186 msgid "SAP announcement interval"
3187 msgstr "Interval de anunț SAP"
3189 #: src/libvlc-module.c:907
3190 msgid ""
3191 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3192 "between SAP announcements."
3193 msgstr ""
3194 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3195 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3197 #: src/libvlc-module.c:916
3198 msgid ""
3199 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3200 "always leave all these enabled."
3201 msgstr ""
3202 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3203 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3205 #: src/libvlc-module.c:919
3206 msgid "Enable FPU support"
3207 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3209 #: src/libvlc-module.c:921
3210 msgid ""
3211 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3212 "advantage of it."
3213 msgstr ""
3214 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3215 "profite de ea."
3217 #: src/libvlc-module.c:924
3218 msgid "Enable CPU MMX support"
3219 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3221 #: src/libvlc-module.c:926
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3224 "of them."
3225 msgstr ""
3226 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3227 "ele."
3229 #: src/libvlc-module.c:929
3230 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3231 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3233 #: src/libvlc-module.c:931
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3237 msgstr ""
3238 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3239 "de ele."
3241 #: src/libvlc-module.c:934
3242 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3243 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3245 #: src/libvlc-module.c:936
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3249 msgstr ""
3250 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3251 "de ele."
3253 #: src/libvlc-module.c:939
3254 msgid "Enable CPU SSE support"
3255 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3257 #: src/libvlc-module.c:941
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3260 "of them."
3261 msgstr ""
3262 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3263 "ele."
3265 #: src/libvlc-module.c:944
3266 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3267 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3269 #: src/libvlc-module.c:946
3270 msgid ""
3271 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3272 "of them."
3273 msgstr ""
3274 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3275 "ele."
3277 #: src/libvlc-module.c:949
3278 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3279 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3281 #: src/libvlc-module.c:951
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3284 "advantage of them."
3285 msgstr ""
3286 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3287 "profite de ele."
3289 #: src/libvlc-module.c:956
3290 msgid ""
3291 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3292 "you really know what you are doing."
3293 msgstr ""
3294 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3295 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3297 #: src/libvlc-module.c:959
3298 msgid "Memory copy module"
3299 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3301 #: src/libvlc-module.c:961
3302 msgid ""
3303 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3304 "select the fastest one supported by your hardware."
3305 msgstr ""
3306 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3307 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3308 "îl aveți."
3310 #: src/libvlc-module.c:964
3311 msgid "Access module"
3312 msgstr "Modúl de acces"
3314 #: src/libvlc-module.c:966
3315 msgid ""
3316 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3317 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3318 "option unless you really know what you are doing."
3319 msgstr ""
3320 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3321 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3322 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3324 #: src/libvlc-module.c:970
3325 msgid "Access filter module"
3326 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3328 #: src/libvlc-module.c:972
3329 msgid ""
3330 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3331 "used for instance for timeshifting."
3332 msgstr ""
3333 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3334 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3336 #: src/libvlc-module.c:975
3337 msgid "Demux module"
3338 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3340 #: src/libvlc-module.c:977
3341 msgid ""
3342 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3343 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3344 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3345 "you really know what you are doing."
3346 msgstr ""
3347 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3348 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3349 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3350 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3352 #: src/libvlc-module.c:982
3353 msgid "Allow real-time priority"
3354 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3356 #: src/libvlc-module.c:984
3357 msgid ""
3358 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3359 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3360 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3361 "only activate this if you know what you're doing."
3362 msgstr ""
3363 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3364 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3365 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3366 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3368 #: src/libvlc-module.c:990
3369 msgid "Adjust VLC priority"
3370 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3372 #: src/libvlc-module.c:992
3373 msgid ""
3374 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3375 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3376 "VLC instances."
3377 msgstr ""
3378 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3379 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3380 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3382 #: src/libvlc-module.c:996
3383 msgid "Minimize number of threads"
3384 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3386 # hm ? sau thread-uri ?
3387 #: src/libvlc-module.c:998
3388 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3389 msgstr ""
3390 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3391 "rularea VLC."
3393 #: src/libvlc-module.c:1000
3394 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3395 msgstr ""
3397 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3398 msgid ""
3399 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3400 msgstr ""
3402 #: src/libvlc-module.c:1005
3403 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3404 msgstr ""
3406 #: src/libvlc-module.c:1011
3407 msgid "Modules search path"
3408 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3410 #: src/libvlc-module.c:1013
3411 #, fuzzy
3412 msgid ""
3413 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3414 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3415 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3417 #: src/libvlc-module.c:1016
3418 msgid "VLM configuration file"
3419 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3421 #: src/libvlc-module.c:1018
3422 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3423 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3425 #: src/libvlc-module.c:1020
3426 msgid "Use a plugins cache"
3427 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3429 #: src/libvlc-module.c:1022
3430 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3431 msgstr ""
3432 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3434 #: src/libvlc-module.c:1024
3435 msgid "Collect statistics"
3436 msgstr "Colectează statistici"
3438 #: src/libvlc-module.c:1026
3439 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3440 msgstr "Colectează diverse statistici."
3442 #: src/libvlc-module.c:1028
3443 msgid "Run as daemon process"
3444 msgstr "Execută ca proces demon"
3446 #: src/libvlc-module.c:1030
3447 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3448 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3450 #: src/libvlc-module.c:1032
3451 msgid "Write process id to file"
3452 msgstr ""
3454 #: src/libvlc-module.c:1034
3455 msgid "Writes process id into specified file."
3456 msgstr ""
3458 #: src/libvlc-module.c:1036
3459 msgid "Log to file"
3460 msgstr "Log în fișier"
3462 #: src/libvlc-module.c:1038
3463 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3464 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3466 #: src/libvlc-module.c:1040
3467 msgid "Log to syslog"
3468 msgstr "Log în syslog"
3470 #: src/libvlc-module.c:1042
3471 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3472 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3474 #: src/libvlc-module.c:1044
3475 msgid "Allow only one running instance"
3476 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3478 #: src/libvlc-module.c:1046
3479 msgid ""
3480 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3481 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3482 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3483 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3484 "running instance or enqueue it."
3485 msgstr ""
3486 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3487 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3488 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3489 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3490 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3492 #: src/libvlc-module.c:1054
3493 msgid ""
3494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3495 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3496 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3497 "This option will allow you to play the file with the already running "
3498 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3499 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3500 msgstr ""
3501 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3502 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3503 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3504 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3505 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3506 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3507 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3509 #: src/libvlc-module.c:1062
3510 msgid "VLC is started from file association"
3511 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3513 #: src/libvlc-module.c:1064
3514 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3515 msgstr ""
3516 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3517 "de operare"
3519 #: src/libvlc-module.c:1067
3520 msgid "One instance when started from file"
3521 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3523 #: src/libvlc-module.c:1069
3524 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3525 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3527 #: src/libvlc-module.c:1071
3528 msgid "Increase the priority of the process"
3529 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3531 #: src/libvlc-module.c:1073
3532 msgid ""
3533 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3534 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3535 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3536 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3537 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3538 "machine."
3539 msgstr ""
3540 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3541 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3542 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3543 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3544 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3545 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3547 #: src/libvlc-module.c:1081
3548 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3549 msgstr ""
3550 "Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
3551 "instață unică"
3553 #: src/libvlc-module.c:1083
3554 msgid ""
3555 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3556 "playing current item."
3557 msgstr ""
3558 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3559 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3561 #: src/libvlc-module.c:1092
3562 msgid ""
3563 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3564 "overridden in the playlist dialog box."
3565 msgstr ""
3566 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3567 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3569 #: src/libvlc-module.c:1095
3570 msgid "Automatically preparse files"
3571 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3573 #: src/libvlc-module.c:1097
3574 msgid ""
3575 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3576 "metadata)."
3577 msgstr ""
3578 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3579 "ceva metadate)."
3581 #: src/libvlc-module.c:1100
3582 msgid "Album art policy"
3583 msgstr "Politica pentru descărcarea graficii de album"
3585 #: src/libvlc-module.c:1102
3586 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3587 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3589 #: src/libvlc-module.c:1108
3590 msgid "Manual download only"
3591 msgstr "Numai descărcare manuală"
3593 #: src/libvlc-module.c:1109
3594 msgid "When track starts playing"
3595 msgstr "Când începe redarea pistei"
3597 #: src/libvlc-module.c:1110
3598 msgid "As soon as track is added"
3599 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3601 #: src/libvlc-module.c:1112
3602 msgid "Services discovery modules"
3603 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3605 #: src/libvlc-module.c:1114
3606 msgid ""
3607 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3608 "Typical values are sap, hal, ..."
3609 msgstr ""
3610 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3611 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3613 #: src/libvlc-module.c:1117
3614 msgid "Play files randomly forever"
3615 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3617 #: src/libvlc-module.c:1119
3618 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3619 msgstr ""
3620 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3622 #: src/libvlc-module.c:1123
3623 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3624 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3626 #: src/libvlc-module.c:1125
3627 msgid "Repeat current item"
3628 msgstr "Repetă elementul curent"
3630 #: src/libvlc-module.c:1127
3631 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3632 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3634 #: src/libvlc-module.c:1129
3635 msgid "Play and stop"
3636 msgstr "Redă și stop"
3638 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3639 #: src/libvlc-module.c:1131
3640 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3641 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3643 #: src/libvlc-module.c:1133
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Play and exit"
3646 msgstr "Redă și stop"
3648 #: src/libvlc-module.c:1135
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3651 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3653 #: src/libvlc-module.c:1137
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Use media library"
3656 msgstr "VLC media player"
3658 #: src/libvlc-module.c:1139
3659 msgid ""
3660 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3661 "VLC."
3662 msgstr ""
3663 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3664 "pornirea VLC."
3666 #: src/libvlc-module.c:1142
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Display playlist tree"
3669 msgstr "Element de listă de redare existent"
3671 #: src/libvlc-module.c:1144
3672 msgid ""
3673 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3674 "directory."
3675 msgstr ""
3676 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3677 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3679 #: src/libvlc-module.c:1153
3680 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3681 msgstr ""
3682 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3683 "rapide” (hotkeys)."
3685 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3687 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3692 msgid "Fullscreen"
3693 msgstr "Pe tot ecranul"
3695 # hm ?
3696 #: src/libvlc-module.c:1157
3697 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3698 msgstr ""
3699 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
3700 "tot ecranul."
3702 #: src/libvlc-module.c:1158
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Leave fullscreen"
3705 msgstr "Pe tot ecranul"
3707 # hm ?
3708 #: src/libvlc-module.c:1159
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3711 msgstr ""
3712 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
3713 "tot ecranul."
3715 #: src/libvlc-module.c:1160
3716 msgid "Play/Pause"
3717 msgstr "Redă/Pauză"
3719 #: src/libvlc-module.c:1161
3720 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3721 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3723 #: src/libvlc-module.c:1162
3724 msgid "Pause only"
3725 msgstr "Doar pauză"
3727 #: src/libvlc-module.c:1163
3728 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3729 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3731 #: src/libvlc-module.c:1164
3732 msgid "Play only"
3733 msgstr "Doar redare"
3735 #: src/libvlc-module.c:1165
3736 msgid "Select the hotkey to use to play."
3737 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3739 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3742 msgid "Faster"
3743 msgstr "Mai rapid"
3745 #: src/libvlc-module.c:1167
3746 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3747 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3749 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3750 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3752 msgid "Slower"
3753 msgstr "Mai lent"
3755 #: src/libvlc-module.c:1169
3756 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3757 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3759 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3760 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3766 msgid "Next"
3767 msgstr "Următor"
3769 #: src/libvlc-module.c:1171
3770 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3771 msgstr ""
3772 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3773 "de redare."
3775 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3776 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3780 msgid "Previous"
3781 msgstr "Precedent"
3783 #: src/libvlc-module.c:1173
3784 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3785 msgstr ""
3786 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3787 "de redare."
3789 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3790 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3795 msgid "Stop"
3796 msgstr "Stop"
3798 #: src/libvlc-module.c:1175
3799 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3800 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3802 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3804 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3806 #: modules/video_filter/rss.c:197
3807 msgid "Position"
3808 msgstr "Poziție"
3810 #: src/libvlc-module.c:1177
3811 msgid "Select the hotkey to display the position."
3812 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3814 #: src/libvlc-module.c:1179
3815 msgid "Very short backwards jump"
3816 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3818 #: src/libvlc-module.c:1181
3819 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3820 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3822 #: src/libvlc-module.c:1182
3823 msgid "Short backwards jump"
3824 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3826 #: src/libvlc-module.c:1184
3827 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3828 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3830 #: src/libvlc-module.c:1185
3831 msgid "Medium backwards jump"
3832 msgstr "Săritură medie înapoi"
3834 #: src/libvlc-module.c:1187
3835 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3836 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3838 #: src/libvlc-module.c:1188
3839 msgid "Long backwards jump"
3840 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3842 #: src/libvlc-module.c:1190
3843 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3844 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3846 #: src/libvlc-module.c:1192
3847 msgid "Very short forward jump"
3848 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3850 #: src/libvlc-module.c:1194
3851 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3852 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3854 #: src/libvlc-module.c:1195
3855 msgid "Short forward jump"
3856 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3858 #: src/libvlc-module.c:1197
3859 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3860 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3862 #: src/libvlc-module.c:1198
3863 msgid "Medium forward jump"
3864 msgstr "Săritură medie înainte"
3866 #: src/libvlc-module.c:1200
3867 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3868 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3870 #: src/libvlc-module.c:1201
3871 msgid "Long forward jump"
3872 msgstr "Săritură lungă înainte"
3874 #: src/libvlc-module.c:1203
3875 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3876 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3878 #: src/libvlc-module.c:1205
3879 msgid "Very short jump length"
3880 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3882 #: src/libvlc-module.c:1206
3883 msgid "Very short jump length, in seconds."
3884 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3886 #: src/libvlc-module.c:1207
3887 msgid "Short jump length"
3888 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3890 #: src/libvlc-module.c:1208
3891 msgid "Short jump length, in seconds."
3892 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3894 #: src/libvlc-module.c:1209
3895 msgid "Medium jump length"
3896 msgstr "Lungime medie de săritură"
3898 #: src/libvlc-module.c:1210
3899 msgid "Medium jump length, in seconds."
3900 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3902 #: src/libvlc-module.c:1211
3903 msgid "Long jump length"
3904 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3906 #: src/libvlc-module.c:1212
3907 msgid "Long jump length, in seconds."
3908 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3910 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3913 msgid "Quit"
3914 msgstr "Părăsire"
3916 #: src/libvlc-module.c:1215
3917 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3918 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3920 #: src/libvlc-module.c:1216
3921 msgid "Navigate up"
3922 msgstr "Navigare în sus"
3924 #: src/libvlc-module.c:1217
3925 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3926 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3928 #: src/libvlc-module.c:1218
3929 msgid "Navigate down"
3930 msgstr "Deplasare în jos"
3932 #: src/libvlc-module.c:1219
3933 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3934 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3936 #: src/libvlc-module.c:1220
3937 msgid "Navigate left"
3938 msgstr "Navigare spre stânga"
3940 #: src/libvlc-module.c:1221
3941 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3942 msgstr ""
3943 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3945 #: src/libvlc-module.c:1222
3946 msgid "Navigate right"
3947 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3949 #: src/libvlc-module.c:1223
3950 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3951 msgstr ""
3952 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3954 #: src/libvlc-module.c:1224
3955 msgid "Activate"
3956 msgstr "Activare"
3958 #: src/libvlc-module.c:1225
3959 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3960 msgstr ""
3961 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3963 #: src/libvlc-module.c:1226
3964 msgid "Go to the DVD menu"
3965 msgstr "Mers la meniul DVD"
3967 #: src/libvlc-module.c:1227
3968 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3969 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3971 #: src/libvlc-module.c:1228
3972 msgid "Select previous DVD title"
3973 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3975 #: src/libvlc-module.c:1229
3976 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3977 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3979 #: src/libvlc-module.c:1230
3980 msgid "Select next DVD title"
3981 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3983 #: src/libvlc-module.c:1231
3984 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3985 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3987 #: src/libvlc-module.c:1232
3988 msgid "Select prev DVD chapter"
3989 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3991 #: src/libvlc-module.c:1233
3992 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3993 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3995 #: src/libvlc-module.c:1234
3996 msgid "Select next DVD chapter"
3997 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3999 #: src/libvlc-module.c:1235
4000 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4001 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4003 #: src/libvlc-module.c:1236
4004 msgid "Volume up"
4005 msgstr "Volum mai tare"
4007 #: src/libvlc-module.c:1237
4008 msgid "Select the key to increase audio volume."
4009 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4011 #: src/libvlc-module.c:1238
4012 msgid "Volume down"
4013 msgstr "Volum mai încet"
4015 #: src/libvlc-module.c:1239
4016 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4017 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4019 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4020 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4022 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
4023 msgid "Mute"
4024 msgstr "Mut"
4026 #: src/libvlc-module.c:1241
4027 msgid "Select the key to mute audio."
4028 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4030 #: src/libvlc-module.c:1242
4031 msgid "Subtitle delay up"
4032 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4034 #: src/libvlc-module.c:1243
4035 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4036 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4038 #: src/libvlc-module.c:1244
4039 msgid "Subtitle delay down"
4040 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4042 #: src/libvlc-module.c:1245
4043 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4044 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4046 #: src/libvlc-module.c:1246
4047 msgid "Audio delay up"
4048 msgstr "Mărire întârziere audio"
4050 #: src/libvlc-module.c:1247
4051 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4052 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4054 #: src/libvlc-module.c:1248
4055 msgid "Audio delay down"
4056 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4058 #: src/libvlc-module.c:1249
4059 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4060 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4062 #: src/libvlc-module.c:1256
4063 msgid "Play playlist bookmark 1"
4064 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4066 #: src/libvlc-module.c:1257
4067 msgid "Play playlist bookmark 2"
4068 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4070 #: src/libvlc-module.c:1258
4071 msgid "Play playlist bookmark 3"
4072 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4074 #: src/libvlc-module.c:1259
4075 msgid "Play playlist bookmark 4"
4076 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4078 #: src/libvlc-module.c:1260
4079 msgid "Play playlist bookmark 5"
4080 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4082 #: src/libvlc-module.c:1261
4083 msgid "Play playlist bookmark 6"
4084 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4086 #: src/libvlc-module.c:1262
4087 msgid "Play playlist bookmark 7"
4088 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4090 #: src/libvlc-module.c:1263
4091 msgid "Play playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4094 #: src/libvlc-module.c:1264
4095 msgid "Play playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4098 #: src/libvlc-module.c:1265
4099 msgid "Play playlist bookmark 10"
4100 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4102 #: src/libvlc-module.c:1266
4103 msgid "Select the key to play this bookmark."
4104 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4106 #: src/libvlc-module.c:1267
4107 msgid "Set playlist bookmark 1"
4108 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4110 #: src/libvlc-module.c:1268
4111 msgid "Set playlist bookmark 2"
4112 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4114 #: src/libvlc-module.c:1269
4115 msgid "Set playlist bookmark 3"
4116 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4118 #: src/libvlc-module.c:1270
4119 msgid "Set playlist bookmark 4"
4120 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4122 #: src/libvlc-module.c:1271
4123 msgid "Set playlist bookmark 5"
4124 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4126 #: src/libvlc-module.c:1272
4127 msgid "Set playlist bookmark 6"
4128 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4130 #: src/libvlc-module.c:1273
4131 msgid "Set playlist bookmark 7"
4132 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4134 #: src/libvlc-module.c:1274
4135 msgid "Set playlist bookmark 8"
4136 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4138 #: src/libvlc-module.c:1275
4139 msgid "Set playlist bookmark 9"
4140 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4142 #: src/libvlc-module.c:1276
4143 msgid "Set playlist bookmark 10"
4144 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4146 #: src/libvlc-module.c:1277
4147 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4148 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4150 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4151 msgid "Playlist bookmark 1"
4152 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4154 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4155 msgid "Playlist bookmark 2"
4156 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4158 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4159 msgid "Playlist bookmark 3"
4160 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4162 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4163 msgid "Playlist bookmark 4"
4164 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4166 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4167 msgid "Playlist bookmark 5"
4168 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4170 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4171 msgid "Playlist bookmark 6"
4172 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4174 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4175 msgid "Playlist bookmark 7"
4176 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4178 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4179 msgid "Playlist bookmark 8"
4180 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4182 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4183 msgid "Playlist bookmark 9"
4184 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4186 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4187 msgid "Playlist bookmark 10"
4188 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4190 #: src/libvlc-module.c:1290
4191 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4192 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4194 #: src/libvlc-module.c:1292
4195 msgid "Go back in browsing history"
4196 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4198 #: src/libvlc-module.c:1293
4199 msgid ""
4200 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4201 "history."
4202 msgstr ""
4203 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4204 "istoricul de navigare."
4206 #: src/libvlc-module.c:1294
4207 msgid "Go forward in browsing history"
4208 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4210 #: src/libvlc-module.c:1295
4211 msgid ""
4212 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4213 "history."
4214 msgstr ""
4215 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4216 "istoricul de navigare."
4218 #: src/libvlc-module.c:1297
4219 msgid "Cycle audio track"
4220 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4222 #: src/libvlc-module.c:1298
4223 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4224 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4226 #: src/libvlc-module.c:1299
4227 msgid "Cycle subtitle track"
4228 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4230 #: src/libvlc-module.c:1300
4231 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4232 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4234 #: src/libvlc-module.c:1301
4235 msgid "Cycle source aspect ratio"
4236 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4238 #: src/libvlc-module.c:1302
4239 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4240 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4242 #: src/libvlc-module.c:1303
4243 msgid "Cycle video crop"
4244 msgstr "Comută ciclic trunchierea imaginii video"
4246 #: src/libvlc-module.c:1304
4247 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4248 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4250 #: src/libvlc-module.c:1305
4251 msgid "Cycle deinterlace modes"
4252 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4254 #: src/libvlc-module.c:1306
4255 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4256 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4258 #: src/libvlc-module.c:1307
4259 msgid "Show interface"
4260 msgstr "Arată interfața"
4262 #: src/libvlc-module.c:1308
4263 msgid "Raise the interface above all other windows."
4264 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4266 #: src/libvlc-module.c:1309
4267 msgid "Hide interface"
4268 msgstr "Ascunde interfața"
4270 #: src/libvlc-module.c:1310
4271 msgid "Lower the interface below all other windows."
4272 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4274 #: src/libvlc-module.c:1311
4275 msgid "Take video snapshot"
4276 msgstr "Obține un instantaneu video"
4278 #: src/libvlc-module.c:1312
4279 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4280 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4282 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4283 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4286 msgid "Record"
4287 msgstr "Înregistrare"
4289 #: src/libvlc-module.c:1315
4290 msgid "Record access filter start/stop."
4291 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4293 # hm ? sau transfer ?
4294 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4295 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4297 msgid "Dump"
4298 msgstr "Dump"
4300 # hm ? sau transfer ?
4301 #: src/libvlc-module.c:1317
4302 msgid "Media dump access filter trigger."
4303 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4305 #: src/libvlc-module.c:1319
4306 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4307 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4309 #: src/libvlc-module.c:1320
4310 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4311 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4313 #: src/libvlc-module.c:1323
4314 msgid "Toggle random playlist playback"
4315 msgstr ""
4317 # hm ?
4318 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4319 msgid "Un-Zoom"
4320 msgstr "De-zoom-ează"
4322 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4323 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4324 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4326 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4327 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4328 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4330 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4331 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4332 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4334 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4335 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4336 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4338 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4339 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4340 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4342 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4343 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4344 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4346 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4347 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4348 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4350 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4351 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4352 msgstr ""
4353 "Anulează trunchierea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4355 #: src/libvlc-module.c:1351
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4358 msgstr "Activează modul tapet"
4360 #: src/libvlc-module.c:1353
4361 msgid ""
4362 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4363 "output for the time being."
4364 msgstr ""
4366 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4367 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4368 msgstr ""
4370 #: src/libvlc-module.c:1358
4371 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:1359
4375 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4376 msgstr ""
4378 #: src/libvlc-module.c:1360
4379 msgid "Highlight widget on the right"
4380 msgstr ""
4382 #: src/libvlc-module.c:1362
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4384 msgstr ""
4386 #: src/libvlc-module.c:1363
4387 msgid "Highlight widget on the left"
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:1365
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4392 msgstr ""
4394 #: src/libvlc-module.c:1366
4395 msgid "Highlight widget on top"
4396 msgstr ""
4398 #: src/libvlc-module.c:1368
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4400 msgstr ""
4402 #: src/libvlc-module.c:1369
4403 msgid "Highlight widget below"
4404 msgstr ""
4406 #: src/libvlc-module.c:1371
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:1372
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Select current widget"
4413 msgstr "Repetă elementul curent"
4415 #: src/libvlc-module.c:1374
4416 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4417 msgstr ""
4419 #: src/libvlc-module.c:1376
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Cycle through audio devices"
4422 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4424 #: src/libvlc-module.c:1377
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Cycle through available audio devices"
4427 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4429 #: src/libvlc-module.c:1379
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4433 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4434 "in the playlist.\n"
4435 "The first item specified will be played first.\n"
4436 "\n"
4437 "Options-styles:\n"
4438 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4439 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4440 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4441 "            and that overrides previous settings.\n"
4442 "\n"
4443 "Stream MRL syntax:\n"
4444 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4445 "option=value ...]\n"
4446 "\n"
4447 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4448 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4449 "\n"
4450 "URL syntax:\n"
4451 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4452 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4453 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4454 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4455 "  screen://                      Screen capture\n"
4456 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4457 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4458 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4459 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4460 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4461 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4462 "certain time\n"
4463 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4464 msgstr ""
4465 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
4466 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
4467 "la coada listei de redare.\n"
4468 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4469 "\n"
4470 "Stil de opțiuni:\n"
4471 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4472 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4473 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
4474 "            și care suprascrie setările precedente.\n"
4475 "\n"
4476 "Sintaxă flux MRL:\n"
4477 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4478 "opțiune=valoare ...]\n"
4479 "\n"
4480 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4481 "MRL.\n"
4482 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4483 "\n"
4484 "Sintaxă URL:\n"
4485 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
4486 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
4487 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
4488 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
4489 "  screen://                            Captură de ecran\n"
4490 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
4491 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4492 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4493 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4494 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
4495 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
4496 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4497 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
4499 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4500 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4502 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4503 msgid "Snapshot"
4504 msgstr "Instantaneu"
4506 #: src/libvlc-module.c:1539
4507 msgid "Window properties"
4508 msgstr "Proprietăți fereastră"
4510 #: src/libvlc-module.c:1587
4511 msgid "Subpictures"
4512 msgstr "Subimagini"
4514 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4515 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4517 msgid "Subtitles"
4518 msgstr "Subtitluri"
4520 # hm ?
4521 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4522 msgid "Overlays"
4523 msgstr "Overlay-uri"
4525 #: src/libvlc-module.c:1620
4526 msgid "Track settings"
4527 msgstr "Setări pistă"
4529 #: src/libvlc-module.c:1650
4530 msgid "Playback control"
4531 msgstr "Control de redare"
4533 #: src/libvlc-module.c:1671
4534 msgid "Default devices"
4535 msgstr "Dispozitive implicite"
4537 #: src/libvlc-module.c:1680
4538 msgid "Network settings"
4539 msgstr "Setări rețea"
4541 #: src/libvlc-module.c:1692
4542 msgid "Socks proxy"
4543 msgstr "Proxy SOCKS"
4545 #: src/libvlc-module.c:1701
4546 msgid "Metadata"
4547 msgstr "Metadata"
4549 #: src/libvlc-module.c:1731
4550 msgid "Decoders"
4551 msgstr "Decodoare"
4553 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4556 msgid "Input"
4557 msgstr "Intrare"
4559 #: src/libvlc-module.c:1778
4560 msgid "VLM"
4561 msgstr "VLM"
4563 #: src/libvlc-module.c:1811
4564 msgid "CPU"
4565 msgstr "CPU"
4567 #: src/libvlc-module.c:1833
4568 msgid "Special modules"
4569 msgstr "Module speciale"
4571 #: src/libvlc-module.c:1839
4572 msgid "Plugins"
4573 msgstr "Plugin-uri"
4575 #: src/libvlc-module.c:1848
4576 msgid "Performance options"
4577 msgstr "Opțiuni de performanță"
4579 #: src/libvlc-module.c:1998
4580 msgid "Hot keys"
4581 msgstr "Combinații de taste"
4583 #: src/libvlc-module.c:2395
4584 msgid "Jump sizes"
4585 msgstr "Lungimi de săritură"
4587 #: src/libvlc-module.c:2472
4588 #, fuzzy
4589 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4590 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4592 #: src/libvlc-module.c:2475
4593 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4594 msgstr ""
4596 #: src/libvlc-module.c:2477
4597 #, fuzzy
4598 msgid ""
4599 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4600 "--help-verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4603 "advanced)"
4605 # hm ?
4606 #: src/libvlc-module.c:2480
4607 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4608 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4610 #: src/libvlc-module.c:2482
4611 msgid "print a list of available modules"
4612 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4614 #: src/libvlc-module.c:2484
4615 #, fuzzy
4616 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4617 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4619 #: src/libvlc-module.c:2486
4620 #, fuzzy
4621 msgid ""
4622 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4623 "verbose)"
4624 msgstr ""
4625 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4627 #: src/libvlc-module.c:2489
4628 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4629 msgstr ""
4631 #: src/libvlc-module.c:2491
4632 msgid "save the current command line options in the config"
4633 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4635 #: src/libvlc-module.c:2493
4636 msgid "reset the current config to the default values"
4637 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4639 #: src/libvlc-module.c:2495
4640 msgid "use alternate config file"
4641 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4643 #: src/libvlc-module.c:2497
4644 msgid "resets the current plugins cache"
4645 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4647 #: src/libvlc-module.c:2499
4648 msgid "print version information"
4649 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4651 #: src/libvlc-module.c:2556
4652 msgid "main program"
4653 msgstr "program principal"
4655 #: src/misc/update.c:1620
4656 msgid "File could not be verified"
4657 msgstr ""
4659 #: src/misc/update.c:1621
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4663 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4664 msgstr ""
4666 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4667 msgid "Invalid signature"
4668 msgstr "Semnătură nevalidă"
4670 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4674 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4675 msgstr ""
4677 #: src/misc/update.c:1657
4678 msgid "File not verifiable"
4679 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4681 #: src/misc/update.c:1658
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4685 "was VLC deleted."
4686 msgstr ""
4688 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4689 msgid "File corrupted"
4690 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4692 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4693 #, c-format
4694 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4695 msgstr ""
4697 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4698 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4699 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4700 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4701 #: modules/access/bda/bda.c:154
4702 msgid "Undefined"
4703 msgstr "Nedefinit"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:38
4706 msgid "Afar"
4707 msgstr "Afar"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:39
4710 msgid "Abkhazian"
4711 msgstr "Abkhazian"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:40
4714 msgid "Afrikaans"
4715 msgstr "Afrikaans"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:41
4718 msgid "Albanian"
4719 msgstr "Albanian"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:42
4722 msgid "Amharic"
4723 msgstr "Amharic"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:44
4726 msgid "Armenian"
4727 msgstr "Armenian"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:45
4730 msgid "Assamese"
4731 msgstr "Assamese"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:46
4734 msgid "Avestan"
4735 msgstr "Avestan"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:47
4738 msgid "Aymara"
4739 msgstr "Aymara"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:48
4742 msgid "Azerbaijani"
4743 msgstr "Azerbaijani"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:49
4746 msgid "Bashkir"
4747 msgstr "Bashkir"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:50
4750 msgid "Basque"
4751 msgstr "Basque"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:51
4754 msgid "Belarusian"
4755 msgstr "Belarusian"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:52
4758 msgid "Bengali"
4759 msgstr "Bengali"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:53
4762 msgid "Bihari"
4763 msgstr "Bihari"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:54
4766 msgid "Bislama"
4767 msgstr "Bislama"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:55
4770 msgid "Bosnian"
4771 msgstr "Bosnian"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:56
4774 msgid "Breton"
4775 msgstr "Breton"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:58
4778 msgid "Burmese"
4779 msgstr "Burmese"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:60
4782 msgid "Chamorro"
4783 msgstr "Chamorro"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:61
4786 msgid "Chechen"
4787 msgstr "Chechen"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:62
4790 msgid "Chinese"
4791 msgstr "Chinese"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:63
4794 msgid "Church Slavic"
4795 msgstr "Church Slavic"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:64
4798 msgid "Chuvash"
4799 msgstr "Chuvash"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:65
4802 msgid "Cornish"
4803 msgstr "Cornish"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:66
4806 msgid "Corsican"
4807 msgstr "Corsican"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:70
4810 msgid "Dzongkha"
4811 msgstr "Dzongkha"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:71
4814 msgid "English"
4815 msgstr "English"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:72
4818 msgid "Esperanto"
4819 msgstr "Esperanto"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:73
4822 msgid "Estonian"
4823 msgstr "Estonian"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:74
4826 msgid "Faroese"
4827 msgstr "Faroese"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:75
4830 msgid "Fijian"
4831 msgstr "Fijian"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:78
4834 msgid "Frisian"
4835 msgstr "Frisian"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:81
4838 msgid "Gaelic (Scots)"
4839 msgstr "Gaelic (Scots)"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:82
4842 msgid "Irish"
4843 msgstr "Irish"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:83
4846 msgid "Gallegan"
4847 msgstr "Gallegan"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:84
4850 msgid "Manx"
4851 msgstr "Manx"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:85
4854 msgid "Greek, Modern ()"
4855 msgstr "Greek, Modern ()"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:86
4858 msgid "Guarani"
4859 msgstr "Guarani"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:87
4862 msgid "Gujarati"
4863 msgstr "Gujarati"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:89
4866 msgid "Herero"
4867 msgstr "Herero"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:90
4870 msgid "Hindi"
4871 msgstr "Hindi"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:91
4874 msgid "Hiri Motu"
4875 msgstr "Hiri Motu"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:93
4878 msgid "Icelandic"
4879 msgstr "Icelandic"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:94
4882 msgid "Inuktitut"
4883 msgstr "Inuktitut"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:95
4886 msgid "Interlingue"
4887 msgstr "Interlingue"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:96
4890 msgid "Interlingua"
4891 msgstr "Interlingua"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:97
4894 msgid "Indonesian"
4895 msgstr "Indonesian"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:98
4898 msgid "Inupiaq"
4899 msgstr "Inupiaq"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:100
4902 msgid "Javanese"
4903 msgstr "Javanese"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:102
4906 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4907 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:103
4910 msgid "Kannada"
4911 msgstr "Kannada"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:104
4914 msgid "Kashmiri"
4915 msgstr "Kashmiri"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:105
4918 msgid "Kazakh"
4919 msgstr "Kazakh"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:106
4922 msgid "Khmer"
4923 msgstr "Khmer"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:107
4926 msgid "Kikuyu"
4927 msgstr "Kikuyu"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:108
4930 msgid "Kinyarwanda"
4931 msgstr "Kinyarwanda"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:109
4934 msgid "Kirghiz"
4935 msgstr "Kirghiz"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:110
4938 msgid "Komi"
4939 msgstr "Komi"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:112
4942 msgid "Kuanyama"
4943 msgstr "Kuanyama"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:113
4946 msgid "Kurdish"
4947 msgstr "Kurdish"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:114
4950 msgid "Lao"
4951 msgstr "Lao"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:115
4954 msgid "Latin"
4955 msgstr "Latin"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:116
4958 msgid "Latvian"
4959 msgstr "Latvian"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:117
4962 msgid "Lingala"
4963 msgstr "Lingala"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:118
4966 msgid "Lithuanian"
4967 msgstr "Lithuanian"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:119
4970 msgid "Letzeburgesch"
4971 msgstr "Letzeburgesch"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:120
4974 msgid "Macedonian"
4975 msgstr "Macedonian"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:121
4978 msgid "Marshall"
4979 msgstr "Marshall"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:122
4982 msgid "Malayalam"
4983 msgstr "Malayalam"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:123
4986 msgid "Maori"
4987 msgstr "Maori"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:124
4990 msgid "Marathi"
4991 msgstr "Marathi"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:126
4994 msgid "Malagasy"
4995 msgstr "Malagasy"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:127
4998 msgid "Maltese"
4999 msgstr "Maltese"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:128
5002 msgid "Moldavian"
5003 msgstr "Moldavian"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:129
5006 msgid "Mongolian"
5007 msgstr "Mongolian"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:130
5010 msgid "Nauru"
5011 msgstr "Nauru"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:131
5014 msgid "Navajo"
5015 msgstr "Navajo"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:132
5018 msgid "Ndebele, South"
5019 msgstr "Ndebele, South"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:133
5022 msgid "Ndebele, North"
5023 msgstr "Ndebele, North"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:134
5026 msgid "Ndonga"
5027 msgstr "Ndonga"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:135
5030 msgid "Nepali"
5031 msgstr "Nepaleză"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:136
5034 msgid "Norwegian"
5035 msgstr "Norwegian"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:137
5038 msgid "Norwegian Nynorsk"
5039 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:138
5042 msgid "Norwegian Bokmaal"
5043 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:139
5046 msgid "Chichewa; Nyanja"
5047 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:140
5050 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5051 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:141
5054 msgid "Oriya"
5055 msgstr "Oriya"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:142
5058 msgid "Oromo"
5059 msgstr "Oromo"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:144
5062 msgid "Ossetian; Ossetic"
5063 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:145
5066 msgid "Panjabi"
5067 msgstr "Panjabi"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:147
5070 msgid "Pali"
5071 msgstr "Pali"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:150
5074 msgid "Pushto"
5075 msgstr "Pushto"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:151
5078 msgid "Quechua"
5079 msgstr "Quechua"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:152
5082 msgid "Original audio"
5083 msgstr "Audio original"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:153
5086 msgid "Raeto-Romance"
5087 msgstr "Raeto-Romance"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:155
5090 msgid "Rundi"
5091 msgstr "Rundi"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:157
5094 msgid "Sango"
5095 msgstr "Sango"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:158
5098 msgid "Sanskrit"
5099 msgstr "Sanskrit"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:160
5102 msgid "Croatian"
5103 msgstr "Croatian"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:161
5106 msgid "Sinhalese"
5107 msgstr "Sinhalese"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:164
5110 msgid "Northern Sami"
5111 msgstr "Northern Sami"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:165
5114 msgid "Samoan"
5115 msgstr "Samoan"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:166
5118 msgid "Shona"
5119 msgstr "Shona"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:167
5122 msgid "Sindhi"
5123 msgstr "Sindhi"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:168
5126 msgid "Somali"
5127 msgstr "Somali"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:169
5130 msgid "Sotho, Southern"
5131 msgstr "Sotho, Southern"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:171
5134 msgid "Sardinian"
5135 msgstr "Sardinian"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:172
5138 msgid "Swati"
5139 msgstr "Swati"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:173
5142 msgid "Sundanese"
5143 msgstr "Sundanese"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:174
5146 msgid "Swahili"
5147 msgstr "Swahili"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:176
5150 msgid "Tahitian"
5151 msgstr "Tahitian"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:177
5154 msgid "Tamil"
5155 msgstr "Tamil"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:178
5158 msgid "Tatar"
5159 msgstr "Tatar"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:179
5162 msgid "Telugu"
5163 msgstr "Telugu"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:180
5166 msgid "Tajik"
5167 msgstr "Tajik"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:181
5170 msgid "Tagalog"
5171 msgstr "Tagalog"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:182
5174 msgid "Thai"
5175 msgstr "Tailandeză"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:183
5178 msgid "Tibetan"
5179 msgstr "Tibetan"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:184
5182 msgid "Tigrinya"
5183 msgstr "Tigrinya"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:185
5186 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5187 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:186
5190 msgid "Tswana"
5191 msgstr "Tswana"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:187
5194 msgid "Tsonga"
5195 msgstr "Tsonga"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:189
5198 msgid "Turkmen"
5199 msgstr "Turkmen"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:190
5202 msgid "Twi"
5203 msgstr "Twi"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:191
5206 msgid "Uighur"
5207 msgstr "Uighur"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:192
5210 msgid "Ukrainian"
5211 msgstr "Ukrainian"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:193
5214 msgid "Urdu"
5215 msgstr "Urdu"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:194
5218 msgid "Uzbek"
5219 msgstr "Uzbek"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:195
5222 msgid "Vietnamese"
5223 msgstr "Vietnamese"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:196
5226 msgid "Volapuk"
5227 msgstr "Volapuk"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:197
5230 msgid "Welsh"
5231 msgstr "Welsh"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:198
5234 msgid "Wolof"
5235 msgstr "Wolof"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:199
5238 msgid "Xhosa"
5239 msgstr "Xhosa"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:200
5242 msgid "Yiddish"
5243 msgstr "Yiddish"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:201
5246 msgid "Yoruba"
5247 msgstr "Yoruba"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:202
5250 msgid "Zhuang"
5251 msgstr "Zhuang"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:203
5254 msgid "Zulu"
5255 msgstr "Zulu"
5257 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5258 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5259 msgid "Deinterlace"
5260 msgstr "Deîntrețesere"
5262 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5263 msgid "Discard"
5264 msgstr "Semicadru înlăturat"
5266 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5267 msgid "Blend"
5268 msgstr "Mixat"
5270 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5271 msgid "Mean"
5272 msgstr "Mediu"
5274 # hm ? sau rotunjit ?
5275 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5276 msgid "Bob"
5277 msgstr "Bob"
5279 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5280 msgid "Linear"
5281 msgstr "Liniar"
5283 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5284 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5285 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5286 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5287 msgid "Crop"
5288 msgstr "Trunchiere"
5290 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5291 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5292 msgid "Aspect-ratio"
5293 msgstr "Raport de aspect"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5297 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5298 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5299 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5300 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5301 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5302 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5303 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5304 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5306 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5307 msgid "Caching value in ms"
5308 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5311 msgid ""
5312 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5313 msgstr ""
5314 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5315 "stabilită în milisecunde."
5317 # hm ?
5318 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5320 msgid "Adapter card to tune"
5321 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5323 # hm ?
5324 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5325 msgid ""
5326 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5327 "n>=0."
5328 msgstr ""
5329 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
5330 "adapter[n], unde n>=0."
5332 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5333 msgid "Device number to use on adapter"
5334 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5339 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5340 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5343 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5344 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:56
5347 #, fuzzy
5348 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5349 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5352 msgid "Inversion mode"
5353 msgstr "Mod inversiune"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5356 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5357 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5360 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5361 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5364 msgid ""
5365 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5366 "disable this feature if you experience some trouble."
5367 msgstr ""
5368 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5369 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5371 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5372 msgid "Budget mode"
5373 msgstr "Mod buget"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5376 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5377 msgstr ""
5378 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
5380 #: modules/access/bda/bda.c:76
5381 msgid "Network Identifier"
5382 msgstr "Identificator de rețea"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5385 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5386 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5389 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5390 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
5392 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5393 msgid "LNB voltage"
5394 msgstr "Tensiune LNB"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5397 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5398 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
5400 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5401 msgid "High LNB voltage"
5402 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5405 msgid ""
5406 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5407 "supported by all frontends."
5408 msgstr ""
5409 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
5410 "este suportat de toate echipamentele terminale."
5412 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5413 msgid "22 kHz tone"
5414 msgstr "Ton de 22 kHz"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5417 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5418 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5420 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5421 msgid "Transponder FEC"
5422 msgstr "FEC transponder"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5425 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5426 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
5428 # hm ? sau rată de simbol ?
5429 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5430 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5431 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5434 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5435 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:100
5438 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5439 msgstr ""
5441 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5442 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5443 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:103
5446 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5447 msgstr ""
5449 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5450 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5451 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:107
5454 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5455 msgstr ""
5457 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5458 msgid "Modulation type"
5459 msgstr "Tip de modulație"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:111
5462 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5463 msgstr ""
5465 #: modules/access/bda/bda.c:115
5466 msgid "16"
5467 msgstr ""
5469 #: modules/access/bda/bda.c:115
5470 msgid "32"
5471 msgstr ""
5473 #: modules/access/bda/bda.c:115
5474 msgid "64"
5475 msgstr ""
5477 #: modules/access/bda/bda.c:115
5478 msgid "128"
5479 msgstr ""
5481 #: modules/access/bda/bda.c:115
5482 msgid "256"
5483 msgstr ""
5485 # hm ?
5486 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5487 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5488 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:119
5491 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5495 msgid "1/2"
5496 msgstr ""
5498 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5499 msgid "2/3"
5500 msgstr ""
5502 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5503 msgid "3/4"
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5507 msgid "5/6"
5508 msgstr ""
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 msgid "7/8"
5512 msgstr ""
5514 # hm ?
5515 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5516 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5517 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:126
5520 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5521 msgstr ""
5523 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5524 msgid "Terrestrial bandwidth"
5525 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5528 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5529 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:136
5532 msgid "6 MHz"
5533 msgstr "6 MHz"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:136
5536 msgid "7 MHz"
5537 msgstr "7 MHz"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:136
5540 msgid "8 MHz"
5541 msgstr "8 MHz"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5544 msgid "Terrestrial guard interval"
5545 msgstr "Interval de gardă terestră"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:139
5548 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5549 msgstr ""
5551 #: modules/access/bda/bda.c:142
5552 msgid "1/4"
5553 msgstr "1/4"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:142
5556 msgid "1/8"
5557 msgstr "1/8"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:142
5560 msgid "1/16"
5561 msgstr "1/16"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:142
5564 msgid "1/32"
5565 msgstr "1/32"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5568 msgid "Terrestrial transmission mode"
5569 msgstr "Mod de transmise terestră"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:145
5572 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/bda/bda.c:148
5576 msgid "2k"
5577 msgstr "2k"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:148
5580 msgid "8k"
5581 msgstr "8k"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5584 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5585 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:151
5588 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5589 msgstr ""
5591 #: modules/access/bda/bda.c:154
5592 msgid "1"
5593 msgstr "1"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:154
5596 msgid "2"
5597 msgstr "2"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:154
5600 msgid "4"
5601 msgstr "4"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:157
5604 msgid "Satellite Azimuth"
5605 msgstr ""
5607 #: modules/access/bda/bda.c:158
5608 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5609 msgstr ""
5611 #: modules/access/bda/bda.c:159
5612 msgid "Satellite Elevation"
5613 msgstr ""
5615 #: modules/access/bda/bda.c:160
5616 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5617 msgstr ""
5619 #: modules/access/bda/bda.c:161
5620 msgid "Satellite Longitude"
5621 msgstr ""
5623 #: modules/access/bda/bda.c:163
5624 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5625 msgstr ""
5627 #: modules/access/bda/bda.c:164
5628 msgid "Satellite Polarisation"
5629 msgstr ""
5631 #: modules/access/bda/bda.c:165
5632 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/bda/bda.c:168
5636 msgid "Horizontal"
5637 msgstr "Orizontal"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:168
5640 msgid "Vertical"
5641 msgstr "Vertical"
5643 #: modules/access/bda/bda.c:169
5644 msgid "Circular Left"
5645 msgstr ""
5647 #: modules/access/bda/bda.c:169
5648 msgid "Circular Right"
5649 msgstr ""
5651 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5652 msgid "DVB"
5653 msgstr "DVB"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:173
5656 #, fuzzy
5657 msgid "DirectShow DVB input"
5658 msgstr "Intrare DirectShow"
5660 #: modules/access/cdda/access.c:285
5661 msgid "CD reading failed"
5662 msgstr ""
5664 #: modules/access/cdda/access.c:286
5665 #, c-format
5666 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5667 msgstr ""
5669 #: modules/access/cdda.c:68
5670 msgid ""
5671 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5672 "milliseconds."
5673 msgstr ""
5674 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5675 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5677 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5678 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5679 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5680 msgid "Audio CD"
5681 msgstr "CD Audio"
5683 #: modules/access/cdda.c:73
5684 msgid "Audio CD input"
5685 msgstr "Intrare CD Audio"
5687 #: modules/access/cdda.c:79
5688 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5689 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5691 #: modules/access/cdda.c:91
5692 msgid "CDDB Server"
5693 msgstr "Server CDDB"
5695 #: modules/access/cdda.c:91
5696 msgid "Address of the CDDB server to use."
5697 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5699 #: modules/access/cdda.c:94
5700 msgid "CDDB port"
5701 msgstr "Pot CDDB"
5703 #: modules/access/cdda.c:94
5704 msgid "CDDB Server port to use."
5705 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5707 #: modules/access/cdda.c:466
5708 #, c-format
5709 msgid "Audio CD - Track %i"
5710 msgstr "CD audio - Pista %i"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5713 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5714 msgid "none"
5715 msgstr "nimic"
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5718 msgid "overlap"
5719 msgstr "suprapus"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5722 msgid "full"
5723 msgstr "complet"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5726 msgid ""
5727 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5728 "meta info          1\n"
5729 "events             2\n"
5730 "MRL                4\n"
5731 "external call      8\n"
5732 "all calls (0x10)  16\n"
5733 "LSN       (0x20)  32\n"
5734 "seek      (0x40)  64\n"
5735 "libcdio   (0x80) 128\n"
5736 "libcddb  (0x100) 256\n"
5737 msgstr ""
5738 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5739 "info meta                1\n"
5740 "evenimente               2\n"
5741 "MRL                      4\n"
5742 "apel extern              8\n"
5743 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5744 "LSN             (0x20)  32\n"
5745 "căutare         (0x40)  64\n"
5746 "libcdio         (0x80) 128\n"
5747 "libcddb        (0x100) 256\n"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5750 msgid ""
5751 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5752 "units."
5753 msgstr ""
5754 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
5755 "trebui stabilită în milisecunde."
5757 # hm ? ceva sau puțin ?
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5759 msgid ""
5760 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5761 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5762 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5763 "25 blocks per access."
5764 msgstr ""
5765 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5766 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5767 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5768 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5769 "de blocuri per acces."
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5772 msgid ""
5773 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5774 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5775 "   %a : The artist (for the album)\n"
5776 "   %A : The album information\n"
5777 "   %C : Category\n"
5778 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5779 "   %I : CDDB disk ID\n"
5780 "   %G : Genre\n"
5781 "   %M : The current MRL\n"
5782 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5783 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5784 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5785 "   %T : The track number\n"
5786 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5787 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5788 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5789 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5790 "   %% : a % \n"
5791 msgstr ""
5792 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5793 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5794 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5795 "   %A : Informațiile despre album\n"
5796 "   %C : Categorie\n"
5797 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5798 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5799 "   %G : Gen\n"
5800 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5801 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5802 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5803 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5804 "   %T : Numărul pistei\n"
5805 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5806 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5807 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5808 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5809 "   %% : un % \n"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5812 msgid ""
5813 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5814 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5815 "   %M : The current MRL\n"
5816 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5817 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5818 "   %T : The track number\n"
5819 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5820 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5821 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5822 "   %% : a % \n"
5823 msgstr ""
5824 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5825 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5826 "   %M : MRL-ul curent\n"
5827 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5828 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5829 "   %T : Numărul pistei\n"
5830 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5831 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5832 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5833 "   %% : un % \n"
5835 # unde o fi folosit ?
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5837 msgid "Enable CD paranoia?"
5838 msgstr "Activează paranoia CD"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5841 msgid ""
5842 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5843 "none: no paranoia - fastest.\n"
5844 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5845 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5846 msgstr ""
5847 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5848 "erorilor.\n"
5849 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5850 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5851 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5852 "încet.\n"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5855 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5856 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5859 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5860 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5863 msgid "Audio Compact Disc"
5864 msgstr "Compact disc audio"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5867 msgid "Additional debug"
5868 msgstr "Depanare adițională"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5871 msgid "Caching value in microseconds"
5872 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5875 msgid "Number of blocks per CD read"
5876 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5879 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5880 msgstr ""
5881 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5883 # unde o fi asta ?
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5885 msgid "Use CD audio controls and output?"
5886 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5889 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5890 msgstr ""
5891 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5894 msgid "Do CD-Text lookups?"
5895 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5898 msgid "If set, get CD-Text information"
5899 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5902 msgid "Use Navigation-style playback?"
5903 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5905 # hm ?
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5907 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5908 msgstr ""
5909 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5910 "de redare"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5913 msgid "CDDB"
5914 msgstr "CDDB"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5917 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5918 msgstr ""
5919 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5922 msgid "CDDB lookups"
5923 msgstr "Căutări CDDB"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5926 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5927 msgstr ""
5928 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5929 "protocolul CDDB"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5932 msgid "CDDB server"
5933 msgstr "Server CDDB"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5936 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5937 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5940 msgid "CDDB server port"
5941 msgstr "Port server CDDB"
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5944 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5945 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5948 msgid "email address reported to CDDB server"
5949 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5952 msgid "Cache CDDB lookups?"
5953 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5956 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5957 msgstr ""
5958 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5961 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5962 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5965 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5966 msgstr ""
5967 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5968 "HTTP"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5971 msgid "CDDB server timeout"
5972 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5975 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5976 msgstr ""
5977 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5980 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5981 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5984 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5985 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5988 msgid ""
5989 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5990 "are available"
5991 msgstr ""
5992 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5993 "atunci când ambele sunt disponibile"
5995 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5996 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5997 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5998 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5999 msgid "Disc"
6000 msgstr "Disc"
6002 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6004 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6005 msgid "Duration"
6006 msgstr "Durată"
6008 #: modules/access/cdda/info.c:336
6009 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6010 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6012 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6013 msgid "Tracks"
6014 msgstr "Piste"
6016 #: modules/access/cdda/info.c:399
6017 msgid "MRL"
6018 msgstr "MRL"
6020 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
6021 #, c-format
6022 msgid "Track %i"
6023 msgstr "Pista %i"
6025 #: modules/access/dc1394.c:67
6026 msgid "dc1394 input"
6027 msgstr "Intrare Dc1394"
6029 #: modules/access/directory.c:77
6030 msgid "Subdirectory behavior"
6031 msgstr "Comportament subdirector"
6033 #: modules/access/directory.c:79
6034 msgid ""
6035 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6036 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6037 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6038 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6039 msgstr ""
6040 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6041 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6042 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6043 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6045 #: modules/access/directory.c:86
6046 msgid "collapse"
6047 msgstr "pliază"
6049 #: modules/access/directory.c:86
6050 msgid "expand"
6051 msgstr "expandează"
6053 #: modules/access/directory.c:88
6054 msgid "Ignored extensions"
6055 msgstr "Extensii ignorate"
6057 #: modules/access/directory.c:90
6058 msgid ""
6059 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6060 "directory.\n"
6061 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6062 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6063 msgstr ""
6064 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6065 "deschiderea unui director.\n"
6066 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
6067 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6069 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6070 msgid "Directory"
6071 msgstr "Director"
6073 #: modules/access/directory.c:99
6074 msgid "Standard filesystem directory input"
6075 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6078 msgid "Cable"
6079 msgstr "Cablu"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6082 msgid "Antenna"
6083 msgstr "Antenă"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6086 msgid "TV"
6087 msgstr "TV"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6090 msgid "FM radio"
6091 msgstr "Radio FM"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6094 msgid "AM radio"
6095 msgstr "Radio AM"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6098 msgid "DSS"
6099 msgstr "DSS"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6102 msgid ""
6103 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6104 "millisecondss."
6105 msgstr ""
6106 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
6107 "trebui stabilită în milisecunde."
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6112 msgid "Video device name"
6113 msgstr "Nume dispozitiv video"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6116 msgid ""
6117 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6118 "don't specify anything, the default device will be used."
6119 msgstr ""
6120 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6121 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6124 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6126 msgid "Audio device name"
6127 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6130 msgid ""
6131 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6132 "don't specify anything, the default device will be used. "
6133 msgstr ""
6134 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6135 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6139 msgid "Video size"
6140 msgstr "Dimensiune video"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6143 msgid ""
6144 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6145 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6146 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6147 msgstr ""
6148 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6149 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6150 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6151 "<lățime>x<înălțime>."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6154 #: modules/access/v4l.c:89
6155 msgid "Video input chroma format"
6156 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6159 msgid ""
6160 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6161 "(default), RV24, etc.)"
6162 msgstr ""
6163 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6164 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6167 msgid "Video input frame rate"
6168 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6171 msgid ""
6172 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6173 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6174 msgstr ""
6175 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6176 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6179 msgid "Device properties"
6180 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6183 msgid ""
6184 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6185 msgstr ""
6186 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6187 "fluxul."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6190 msgid "Tuner properties"
6191 msgstr "Proprietăți tuner"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6194 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6195 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6198 msgid "Tuner TV Channel"
6199 msgstr "Canal tuner TV"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6202 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6203 msgstr ""
6204 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6207 msgid "Tuner country code"
6208 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6211 msgid ""
6212 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6213 "mapping (0 means default)."
6214 msgstr ""
6215 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6216 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6219 msgid "Tuner input type"
6220 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6223 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6224 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6227 msgid "Video input pin"
6228 msgstr "Pin de intrare video"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6231 msgid ""
6232 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6233 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6234 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6235 "will not be changed."
6236 msgstr ""
6237 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6238 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6239 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6240 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6241 "modificate."
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6244 msgid "Audio input pin"
6245 msgstr "Pin de intrare audio"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6248 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6249 msgstr ""
6250 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6253 msgid "Video output pin"
6254 msgstr "Pin de ieșire video"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6257 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6258 msgstr ""
6259 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6262 msgid "Audio output pin"
6263 msgstr "Pin de ieșire audio"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6266 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6267 msgstr ""
6268 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6271 msgid "AM Tuner mode"
6272 msgstr "Mod tuner AM"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6275 msgid ""
6276 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6277 "or DSS (4)."
6278 msgstr ""
6279 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6280 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6283 msgid "Number of audio channels"
6284 msgstr "Număr de canale audio"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6287 msgid ""
6288 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6289 msgstr ""
6290 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6291 "este 0)"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6294 msgid "Audio sample rate"
6295 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6298 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6299 msgstr ""
6300 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6301 "este 0)"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6304 msgid "Audio bits per sample"
6305 msgstr "Biți audio per eșantion"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6308 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6309 msgstr ""
6310 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
6311 "este 0)"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6314 msgid "DirectShow"
6315 msgstr "DirectShow"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6318 msgid "DirectShow input"
6319 msgstr "Intrare DirectShow"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6322 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6323 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6324 msgid "Refresh list"
6325 msgstr "Reîmprospătează lista"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6328 msgid "Configure"
6329 msgstr "Configurează"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6332 msgid "Capturing failed"
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6336 #, c-format
6337 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6341 #, c-format
6342 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/dvb/access.c:132
6346 msgid "Modulation type for front-end device."
6347 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
6349 #: modules/access/dvb/access.c:153
6350 msgid "HTTP Host address"
6351 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:155
6354 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6355 msgstr ""
6356 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
6358 #: modules/access/dvb/access.c:157
6359 msgid "HTTP user name"
6360 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:159
6363 msgid ""
6364 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6365 msgstr ""
6366 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6367 "autentifica în serverul HTTP intern."
6369 #: modules/access/dvb/access.c:162
6370 msgid "HTTP password"
6371 msgstr "Parolă HTTP"
6373 #: modules/access/dvb/access.c:164
6374 msgid ""
6375 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6376 msgstr ""
6377 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6378 "serverul HTTP intern."
6380 #: modules/access/dvb/access.c:167
6381 msgid "HTTP ACL"
6382 msgstr "ACL HTTP"
6384 # hm ? sau plaja ?
6385 #: modules/access/dvb/access.c:169
6386 msgid ""
6387 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6388 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6389 msgstr ""
6390 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6391 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6392 "HTTP intern."
6394 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6395 #: modules/control/http/http.c:55
6396 msgid "Certificate file"
6397 msgstr "Fișier de certificat"
6399 #: modules/access/dvb/access.c:174
6400 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6401 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6403 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6404 #: modules/control/http/http.c:58
6405 msgid "Private key file"
6406 msgstr "Fișier de cheie privată"
6408 #: modules/access/dvb/access.c:178
6409 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6410 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6412 # hm ?
6413 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6414 #: modules/control/http/http.c:60
6415 msgid "Root CA file"
6416 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6418 #: modules/access/dvb/access.c:181
6419 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6420 msgstr ""
6421 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6423 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6424 #: modules/control/http/http.c:63
6425 msgid "CRL file"
6426 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6428 #: modules/access/dvb/access.c:185
6429 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6430 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6432 #: modules/access/dvb/access.c:189
6433 msgid "DVB input with v4l2 support"
6434 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6436 #: modules/access/dvb/access.c:241
6437 msgid "HTTP server"
6438 msgstr "Server HTTP"
6440 #: modules/access/dvb/access.c:733
6441 msgid "Input syntax is deprecated"
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access/dvb/access.c:734
6445 msgid ""
6446 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6447 "the new syntax."
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/dvb/access.c:780
6451 msgid "Illegal Polarization"
6452 msgstr "Polarizare nelegală"
6454 #: modules/access/dvb/access.c:781
6455 #, c-format
6456 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/dv.c:73
6460 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6461 msgstr ""
6462 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DV. Această valoare ar trebui "
6463 "stabilită în milisecunde."
6465 #: modules/access/dv.c:77
6466 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6467 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6469 #: modules/access/dv.c:78
6470 msgid "dv"
6471 msgstr "dv"
6473 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6474 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6475 msgid "DVD angle"
6476 msgstr "Unghi DVD"
6478 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6479 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6480 msgid "Default DVD angle."
6481 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6483 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6484 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6485 msgstr ""
6486 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6487 "stabilită în milisecunde."
6489 #: modules/access/dvdnav.c:76
6490 msgid "Start directly in menu"
6491 msgstr "Pornește direct în meniu"
6493 #: modules/access/dvdnav.c:78
6494 msgid ""
6495 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6496 "useless warning introductions."
6497 msgstr ""
6498 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6499 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6501 #: modules/access/dvdnav.c:87
6502 msgid "DVD with menus"
6503 msgstr "DVD cu meniuri"
6505 #: modules/access/dvdnav.c:88
6506 msgid "DVDnav Input"
6507 msgstr "Intrare DVDnav"
6509 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6510 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6511 msgid "Playback failure"
6512 msgstr "Eșuare de redare"
6514 #: modules/access/dvdnav.c:305
6515 msgid ""
6516 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dvdread.c:81
6520 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6521 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6523 #: modules/access/dvdread.c:83
6524 msgid ""
6525 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6526 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6527 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6528 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6529 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6530 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6531 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6532 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6533 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6534 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6535 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6536 "The default method is: key."
6537 msgstr ""
6538 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6539 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6540 "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6541 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6542 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6543 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6544 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6545 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6546 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6547 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6548 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6549 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6550 "Metoda implicită este: cheie."
6552 #: modules/access/dvdread.c:99
6553 msgid "title"
6554 msgstr "titlu"
6556 #: modules/access/dvdread.c:99
6557 msgid "Key"
6558 msgstr "Tastă"
6560 #: modules/access/dvdread.c:105
6561 msgid "DVD without menus"
6562 msgstr "DVD fără meniu"
6564 #: modules/access/dvdread.c:106
6565 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6566 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6568 #: modules/access/dvdread.c:252
6569 #, c-format
6570 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6571 msgstr ""
6573 #: modules/access/dvdread.c:512
6574 #, c-format
6575 msgid "DVDRead could not read block %d."
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/dvdread.c:574
6579 #, c-format
6580 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/eyetv.m:56
6584 msgid "Channel number"
6585 msgstr "Număr canal"
6587 #: modules/access/eyetv.m:58
6588 msgid ""
6589 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6590 "for Composite input"
6591 msgstr ""
6593 #: modules/access/eyetv.m:63
6594 #, fuzzy
6595 msgid ""
6596 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr ""
6598 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6599 "stabilită în milisecunde."
6601 #: modules/access/eyetv.m:68
6602 #, fuzzy
6603 msgid "EyeTV access module"
6604 msgstr "Modúl de acces"
6606 # hm ?
6607 #: modules/access/fake.c:45
6608 msgid ""
6609 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr ""
6611 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6612 "stabilită în milisecunde."
6614 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6616 msgid "Framerate"
6617 msgstr "Frecvență de cadre"
6619 #: modules/access/fake.c:49
6620 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6621 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6623 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6624 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6625 msgid "ID"
6626 msgstr "ID"
6628 #: modules/access/fake.c:52
6629 msgid ""
6630 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6631 "(default 0)."
6632 msgstr ""
6634 #: modules/access/fake.c:54
6635 msgid "Duration in ms"
6636 msgstr "Durată în ms"
6638 #: modules/access/fake.c:56
6639 msgid ""
6640 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6641 "meaning that the stream is unlimited)."
6642 msgstr ""
6644 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6645 msgid "Fake"
6646 msgstr "Fals"
6648 #: modules/access/fake.c:61
6649 msgid "Fake input"
6650 msgstr "Intrare falsă"
6652 #: modules/access/file.c:86
6653 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6654 msgstr ""
6655 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6656 "stabilită în milisecunde."
6658 #: modules/access/file.c:90
6659 msgid "File input"
6660 msgstr "Intrare fișier"
6662 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6663 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6664 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6666 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6667 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6670 msgid "File"
6671 msgstr "Fișier"
6673 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6674 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6675 #, fuzzy
6676 msgid "File reading failed"
6677 msgstr "Filtru de scalare video"
6679 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6680 msgid "VLC could not read the file."
6681 msgstr ""
6683 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6684 #, c-format
6685 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6689 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6693 msgid ""
6694 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6695 "seconds."
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6700 msgid "Bandwidth"
6701 msgstr "Lățime bandă"
6703 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6705 msgid "Bandwidth limiter"
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access_filter/dump.c:42
6709 msgid "Force use of dump module"
6710 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
6712 # hm ? sau transfer ?
6713 #: modules/access_filter/dump.c:43
6714 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6715 msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
6717 #: modules/access_filter/dump.c:46
6718 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6719 msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
6721 #: modules/access_filter/dump.c:47
6722 msgid ""
6723 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6724 "megabyte were performed."
6725 msgstr ""
6727 #: modules/access_filter/record.c:48
6728 msgid "Record directory"
6729 msgstr "Director pentru înregistrare"
6731 #: modules/access_filter/record.c:50
6732 msgid "Directory where the record will be stored."
6733 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6735 #: modules/access_filter/record.c:339
6736 msgid "Recording"
6737 msgstr "Înregistrare"
6739 # hm ? sau terminată ?
6740 #: modules/access_filter/record.c:341
6741 msgid "Recording done"
6742 msgstr "Înregistrarea este gata"
6744 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6745 msgid "Timeshift granularity"
6746 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6748 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6749 #, fuzzy
6750 msgid ""
6751 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6752 "timeshifted streams."
6753 msgstr ""
6754 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6755 "stoca stream-urile decalate temporal."
6757 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6758 msgid "Timeshift directory"
6759 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6761 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6762 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6763 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6765 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6766 msgid "Force use of the timeshift module"
6767 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6769 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6770 msgid ""
6771 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6772 "control pace or pause."
6773 msgstr ""
6774 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6775 "că poate controla pasul sau pauza."
6777 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6780 msgid "Timeshift"
6781 msgstr "Decalaj temporal"
6783 #: modules/access/ftp.c:59
6784 msgid ""
6785 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr ""
6787 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6788 "stabilită în milisecunde."
6790 #: modules/access/ftp.c:61
6791 msgid "FTP user name"
6792 msgstr "Nume utilizator FTP"
6794 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6795 msgid "User name that will be used for the connection."
6796 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6798 #: modules/access/ftp.c:64
6799 msgid "FTP password"
6800 msgstr "Parolă FTP"
6802 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6803 msgid "Password that will be used for the connection."
6804 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6806 #: modules/access/ftp.c:67
6807 msgid "FTP account"
6808 msgstr "Cont FTP"
6810 #: modules/access/ftp.c:68
6811 msgid "Account that will be used for the connection."
6812 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6814 #: modules/access/ftp.c:73
6815 msgid "FTP input"
6816 msgstr "Intrare FTP"
6818 #: modules/access/ftp.c:90
6819 #, fuzzy
6820 msgid "FTP upload output"
6821 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6823 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6824 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Network interaction failed"
6827 msgstr "Sincronizare rețea"
6829 #: modules/access/ftp.c:136
6830 msgid "VLC could not connect with the given server."
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access/ftp.c:146
6834 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/ftp.c:207
6838 msgid "Your account was rejected."
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/ftp.c:217
6842 msgid "Your password was rejected."
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/ftp.c:225
6846 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6850 msgid ""
6851 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6852 msgstr ""
6853 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6854 "trebui stabilită în milisecunde."
6856 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6857 msgid "GnomeVFS input"
6858 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6860 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6862 msgid "HTTP proxy"
6863 msgstr "Proxy HTTP"
6865 #: modules/access/http.c:67
6866 #, fuzzy
6867 msgid ""
6868 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6869 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6870 msgstr ""
6871 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6872 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6873 "variabila de mediu http_proxy."
6875 #: modules/access/http.c:71
6876 #, fuzzy
6877 msgid "HTTP proxy password"
6878 msgstr "Parolă HTTP"
6880 #: modules/access/http.c:73
6881 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6882 msgstr ""
6884 #: modules/access/http.c:77
6885 msgid ""
6886 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6887 msgstr ""
6888 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6889 "stabilită în milisecunde."
6891 #: modules/access/http.c:80
6892 msgid "HTTP user agent"
6893 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6895 #: modules/access/http.c:81
6896 msgid "User agent that will be used for the connection."
6897 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6899 #: modules/access/http.c:84
6900 msgid "Auto re-connect"
6901 msgstr "Reconectează automat"
6903 #: modules/access/http.c:86
6904 msgid ""
6905 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6906 msgstr ""
6907 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6909 #: modules/access/http.c:89
6910 msgid "Continuous stream"
6911 msgstr "Flux continuu"
6913 #: modules/access/http.c:90
6914 msgid ""
6915 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6916 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6917 "other types of HTTP streams."
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/http.c:95
6921 msgid "Forward Cookies"
6922 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6924 #: modules/access/http.c:96
6925 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6926 msgstr ""
6928 #: modules/access/http.c:99
6929 msgid "HTTP input"
6930 msgstr "Intrare HTTP"
6932 #: modules/access/http.c:101
6933 msgid "HTTP(S)"
6934 msgstr "HTTP(S)"
6936 #: modules/access/http.c:446
6937 #, c-format
6938 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/http.c:450
6942 msgid "HTTP authentication"
6943 msgstr "Autentificare HTTP"
6945 #: modules/access/jack.c:64
6946 msgid ""
6947 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6948 "milliseconds."
6949 msgstr ""
6951 #: modules/access/jack.c:66
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Pace"
6954 msgstr "Dance"
6956 #: modules/access/jack.c:68
6957 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6958 msgstr ""
6960 # hm ? sau conexiune ?
6961 #: modules/access/jack.c:69
6962 msgid "Auto Connection"
6963 msgstr "Conectare automată"
6965 #: modules/access/jack.c:71
6966 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/jack.c:74
6970 msgid "JACK audio input"
6971 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6973 #: modules/access/jack.c:76
6974 msgid "JACK Input"
6975 msgstr "Intrare tip JACK"
6977 #: modules/access/mmap.c:42
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Use file memory mapping"
6980 msgstr "Folosește memorie partajată"
6982 #: modules/access/mmap.c:44
6983 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/mmap.c:54
6987 msgid "MMap"
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/mmap.c:55
6991 msgid "Memory-mapped file input"
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/mms/mms.c:51
6995 msgid ""
6996 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6997 msgstr ""
6998 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6999 "stabilită în milisecunde."
7001 #: modules/access/mms/mms.c:54
7002 msgid "Force selection of all streams"
7003 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7005 #: modules/access/mms/mms.c:56
7006 msgid ""
7007 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7008 "You can choose to select all of them."
7009 msgstr ""
7010 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7011 "Puteți alege să le selectați pe toate."
7013 #: modules/access/mms/mms.c:59
7014 msgid "Maximum bitrate"
7015 msgstr "Rată de biți maximă"
7017 #: modules/access/mms/mms.c:61
7018 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7019 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7021 #: modules/access/mms/mms.c:65
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7025 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7026 "tried."
7027 msgstr ""
7028 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7029 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7030 "variabila de mediu http_proxy."
7032 #: modules/access/mms/mms.c:69
7033 #, fuzzy
7034 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7035 msgstr "Limită de timp (ms)"
7037 #: modules/access/mms/mms.c:70
7038 msgid ""
7039 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7040 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7041 msgstr ""
7042 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
7043 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7044 "renunța definitiv."
7046 #: modules/access/mms/mms.c:74
7047 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7048 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7050 # hm ?
7051 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7052 msgid "Dummy stream output"
7053 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7055 # hm ?
7056 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7057 msgid "Dummy"
7058 msgstr "Fals"
7060 #: modules/access_output/file.c:64
7061 msgid "Append to file"
7062 msgstr "Adaugă la fișier"
7064 #: modules/access_output/file.c:65
7065 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7066 msgstr ""
7067 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7069 #: modules/access_output/file.c:69
7070 msgid "File stream output"
7071 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7073 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7075 msgid "Username"
7076 msgstr "Nume utilizator"
7078 #: modules/access_output/http.c:66
7079 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7080 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7082 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7084 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7086 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7087 msgid "Password"
7088 msgstr "Parolă"
7090 #: modules/access_output/http.c:69
7091 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7092 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7094 #: modules/access_output/http.c:71
7095 msgid "Mime"
7096 msgstr "MIME"
7098 #: modules/access_output/http.c:72
7099 #, fuzzy
7100 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7101 msgstr ""
7102 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7104 #: modules/access_output/http.c:75
7105 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7106 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7108 #: modules/access_output/http.c:78
7109 msgid ""
7110 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7111 "empty if you don't have one."
7112 msgstr ""
7113 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7114 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7116 # hm ?
7117 #: modules/access_output/http.c:82
7118 msgid ""
7119 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7120 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7121 msgstr ""
7122 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7123 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7124 "dacă nu aveți niciunul."
7126 #: modules/access_output/http.c:87
7127 msgid ""
7128 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7129 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7130 msgstr ""
7131 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7132 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7134 #: modules/access_output/http.c:90
7135 msgid "Advertise with Bonjour"
7136 msgstr ""
7138 #: modules/access_output/http.c:91
7139 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7140 msgstr ""
7142 #: modules/access_output/http.c:95
7143 msgid "HTTP stream output"
7144 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7146 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7147 msgid "Active TCP connection"
7148 msgstr "Conexiune TCP activă"
7150 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7151 msgid ""
7152 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7153 "an incoming connection."
7154 msgstr ""
7156 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7157 msgid "RTMP stream output"
7158 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7160 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7161 msgid "RTMP"
7162 msgstr "RTMP"
7164 #: modules/access_output/shout.c:63
7165 msgid "Stream name"
7166 msgstr "Nume flux"
7168 #: modules/access_output/shout.c:64
7169 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access_output/shout.c:67
7173 msgid "Stream description"
7174 msgstr "Descriere flux"
7176 #: modules/access_output/shout.c:68
7177 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7178 msgstr ""
7180 #: modules/access_output/shout.c:71
7181 msgid "Stream MP3"
7182 msgstr "Flux MP3"
7184 #: modules/access_output/shout.c:72
7185 msgid ""
7186 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7187 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7188 "shoutcast/icecast server."
7189 msgstr ""
7191 #: modules/access_output/shout.c:81
7192 msgid "Genre description"
7193 msgstr "Descrierea genului"
7195 #: modules/access_output/shout.c:82
7196 msgid "Genre of the content. "
7197 msgstr ""
7199 #: modules/access_output/shout.c:84
7200 msgid "URL description"
7201 msgstr "Descriere URL"
7203 #: modules/access_output/shout.c:85
7204 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7205 msgstr ""
7207 #: modules/access_output/shout.c:92
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7210 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7212 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7213 #: modules/access/v4l.c:126
7214 msgid "Samplerate"
7215 msgstr "Frecvență de eșantionare"
7217 #: modules/access_output/shout.c:95
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7220 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7222 #: modules/access_output/shout.c:97
7223 msgid "Number of channels"
7224 msgstr "Număr de canale"
7226 #: modules/access_output/shout.c:98
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7229 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7231 #: modules/access_output/shout.c:100
7232 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7233 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7235 #: modules/access_output/shout.c:101
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7238 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7240 # hm ?
7241 #: modules/access_output/shout.c:103
7242 msgid "Stream public"
7243 msgstr "Difuzare publică"
7245 #: modules/access_output/shout.c:104
7246 msgid ""
7247 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7248 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7249 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access_output/shout.c:110
7253 msgid "IceCAST output"
7254 msgstr "Ieșire IceCAST"
7256 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7257 #: modules/demux/live555.cpp:74
7258 msgid "Caching value (ms)"
7259 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7261 # hm ? outbound ?
7262 #: modules/access_output/udp.c:69
7263 msgid ""
7264 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7265 "milliseconds."
7266 msgstr ""
7267 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7268 "trebui stabilită în milisecunde."
7270 #: modules/access_output/udp.c:72
7271 msgid "Group packets"
7272 msgstr "Pachete de grup"
7274 #: modules/access_output/udp.c:73
7275 msgid ""
7276 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7277 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7278 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7279 msgstr ""
7280 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7281 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7282 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7284 #: modules/access_output/udp.c:80
7285 msgid "UDP stream output"
7286 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7288 #: modules/access/pvr.c:62
7289 msgid ""
7290 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7291 "milliseconds."
7292 msgstr ""
7293 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
7294 "stabilită în milisecunde."
7296 #: modules/access/pvr.c:65
7297 msgid "Device"
7298 msgstr "Dispozitiv"
7300 #: modules/access/pvr.c:66
7301 msgid "PVR video device"
7302 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7304 #: modules/access/pvr.c:68
7305 msgid "Radio device"
7306 msgstr "Dispozitiv radio"
7308 #: modules/access/pvr.c:69
7309 msgid "PVR radio device"
7310 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7312 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7315 msgid "Norm"
7316 msgstr "Normă"
7318 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7319 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7320 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7322 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7323 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7324 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7325 msgid "Width"
7326 msgstr "Lățime"
7328 #: modules/access/pvr.c:76
7329 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7330 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7332 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7333 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7334 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7335 msgid "Height"
7336 msgstr "Înalțime"
7338 #: modules/access/pvr.c:80
7339 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7340 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7342 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7343 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7345 msgid "Frequency"
7346 msgstr "Frecvență"
7348 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7349 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7350 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7352 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7353 #: modules/access/v4l.c:141
7354 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7355 msgstr ""
7356 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7357 "automată)."
7359 #: modules/access/pvr.c:90
7360 msgid "Key interval"
7361 msgstr "Interval keyframe"
7363 #: modules/access/pvr.c:91
7364 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7365 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7367 #: modules/access/pvr.c:93
7368 msgid "B Frames"
7369 msgstr "Cadre B"
7371 #: modules/access/pvr.c:94
7372 msgid ""
7373 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7374 "number of B-Frames."
7375 msgstr ""
7376 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7377 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7379 #: modules/access/pvr.c:98
7380 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7381 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7383 #: modules/access/pvr.c:100
7384 msgid "Bitrate peak"
7385 msgstr "Vârf rată de biți"
7387 #: modules/access/pvr.c:101
7388 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7389 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7391 #: modules/access/pvr.c:103
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Bitrate mode"
7394 msgstr "Mod rată de biți"
7396 #: modules/access/pvr.c:104
7397 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7398 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7400 #: modules/access/pvr.c:106
7401 msgid "Audio bitmask"
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/pvr.c:107
7405 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7406 msgstr ""
7408 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7410 msgid "Volume"
7411 msgstr "Volum"
7413 #: modules/access/pvr.c:111
7414 msgid "Audio volume (0-65535)."
7415 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7417 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7418 msgid "Channel"
7419 msgstr "Canal"
7421 #: modules/access/pvr.c:114
7422 msgid ""
7423 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7424 msgstr ""
7425 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7427 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7428 msgid "Automatic"
7429 msgstr "Automat"
7431 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7432 #: modules/access/v4l.c:147
7433 msgid "SECAM"
7434 msgstr "SECAM"
7436 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7437 #: modules/access/v4l.c:147
7438 msgid "PAL"
7439 msgstr "PAL"
7441 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7442 #: modules/access/v4l.c:147
7443 msgid "NTSC"
7444 msgstr "NTSC"
7446 #: modules/access/pvr.c:123
7447 msgid "vbr"
7448 msgstr "vbr"
7450 #: modules/access/pvr.c:123
7451 msgid "cbr"
7452 msgstr "cbr"
7454 #: modules/access/pvr.c:128
7455 msgid "PVR"
7456 msgstr "PVR"
7458 #: modules/access/pvr.c:129
7459 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7463 msgid "Quicktime Capture"
7464 msgstr "Captură Quicktime"
7466 #: modules/access/qtcapture.m:226
7467 msgid "No Input device found"
7468 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
7470 #: modules/access/qtcapture.m:227
7471 msgid ""
7472 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7473 "check your connectors and drivers."
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7477 #, fuzzy
7478 msgid ""
7479 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7480 msgstr ""
7481 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7482 "trebui stabilită în milisecunde."
7484 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7485 #, fuzzy
7486 msgid "RTMP input"
7487 msgstr "Intrare FTP"
7489 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7490 msgid ""
7491 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7492 msgstr ""
7493 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
7494 "stabilită în milisecunde."
7496 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7497 msgid "Real RTSP"
7498 msgstr "RTSP real"
7500 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Connection failed"
7503 msgstr "Fișier de configurare"
7505 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7506 #, c-format
7507 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Session failed"
7513 msgstr "Nume sesiune"
7515 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7516 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7517 msgstr ""
7519 #: modules/access/screen/screen.c:41
7520 msgid ""
7521 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7522 msgstr ""
7523 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7524 "trebui stabilită în milisecunde."
7526 #: modules/access/screen/screen.c:45
7527 msgid "Desired frame rate for the capture."
7528 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7530 #: modules/access/screen/screen.c:48
7531 msgid "Capture fragment size"
7532 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7534 #: modules/access/screen/screen.c:50
7535 msgid ""
7536 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7537 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7538 msgstr ""
7539 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7540 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
7542 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Subscreen top left corner"
7545 msgstr "Toleranță U chroma key"
7547 #: modules/access/screen/screen.c:57
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7550 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7552 #: modules/access/screen/screen.c:61
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7555 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7557 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7558 msgid "Subscreen width"
7559 msgstr ""
7561 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Subscreen height"
7564 msgstr "Înălțime margine"
7566 #: modules/access/screen/screen.c:71
7567 msgid "Follow the mouse"
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access/screen/screen.c:73
7571 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7572 msgstr ""
7574 #: modules/access/screen/screen.c:86
7575 msgid "Screen Input"
7576 msgstr "Intrare ecran"
7578 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7579 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7580 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7581 msgid "Screen"
7582 msgstr "Ecran"
7584 #: modules/access/smb.c:66
7585 msgid ""
7586 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7587 msgstr ""
7588 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
7589 "stabilită în milisecunde."
7591 #: modules/access/smb.c:68
7592 msgid "SMB user name"
7593 msgstr "Nume utilizator SMB"
7595 #: modules/access/smb.c:71
7596 msgid "SMB password"
7597 msgstr "Parolă SMB"
7599 #: modules/access/smb.c:74
7600 msgid "SMB domain"
7601 msgstr "Domeniu SMB"
7603 #: modules/access/smb.c:75
7604 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7605 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7607 #: modules/access/smb.c:80
7608 msgid "SMB input"
7609 msgstr "Intrare SMB"
7611 #: modules/access/tcp.c:43
7612 msgid ""
7613 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7614 msgstr ""
7615 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
7616 "stabilită în milisecunde."
7618 #: modules/access/tcp.c:50
7619 msgid "TCP"
7620 msgstr "TCP"
7622 #: modules/access/tcp.c:51
7623 msgid "TCP input"
7624 msgstr "Intrare TCP"
7626 #: modules/access/udp.c:51
7627 msgid ""
7628 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7629 msgstr ""
7630 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
7631 "stabilită în milisecunde."
7633 #: modules/access/udp.c:58
7634 msgid "UDP"
7635 msgstr "UDP"
7637 #: modules/access/udp.c:59
7638 msgid "UDP input"
7639 msgstr "Intrare UDP"
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7643 msgid "Device name"
7644 msgstr "Nume dispozitiv"
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7647 #, fuzzy
7648 msgid ""
7649 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7650 "be used."
7651 msgstr ""
7652 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7653 "folosi niciun dispozitiv video."
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7657 #: modules/stream_out/standard.c:100
7658 msgid "Standard"
7659 msgstr "Standard"
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7664 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7667 msgid ""
7668 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7669 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7670 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7671 "I420, I411, I410, MJPG)"
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7675 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7676 msgstr ""
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7679 msgid "Audio input"
7680 msgstr "Intrare audio"
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7683 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7687 msgid "IO Method"
7688 msgstr "Metoda IO"
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7691 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7692 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7697 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7702 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Reset v4l2 controls"
7707 msgstr "Controale extinse"
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7710 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7711 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7714 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7716 msgid "Brightness"
7717 msgstr "Luminozitate"
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7722 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7725 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7726 msgid "Contrast"
7727 msgstr "Contrast"
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7732 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7737 msgid "Saturation"
7738 msgstr "Saturație"
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7741 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7742 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7745 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7746 msgid "Hue"
7747 msgstr "Nuanță"
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7750 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7751 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7754 msgid "Black level"
7755 msgstr "Nivel de negru"
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7758 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7759 msgstr ""
7760 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7763 msgid "Auto white balance"
7764 msgstr "Balans automat la alb"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7767 msgid ""
7768 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7769 "v4l2 driver)."
7770 msgstr ""
7771 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7772 "driverul v4l2)."
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7775 msgid "Do white balance"
7776 msgstr "Fă balansul la alb"
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7779 msgid ""
7780 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7781 "(if supported by the v4l2 driver)."
7782 msgstr ""
7783 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7784 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7787 msgid "Red balance"
7788 msgstr "Balans la roșu"
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7791 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7792 msgstr ""
7793 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7796 msgid "Blue balance"
7797 msgstr "Balans la albastru"
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7800 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr ""
7802 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7806 msgid "Gamma"
7807 msgstr "Gama"
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7810 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7814 msgid "Exposure"
7815 msgstr "Expunere"
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7818 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7819 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7821 # hm ? sau nivel ?
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7823 msgid "Auto gain"
7824 msgstr "Câștig automat"
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7827 msgid ""
7828 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr ""
7830 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7831 "v4l2)."
7833 # hm ? sau nivel ?
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7835 msgid "Gain"
7836 msgstr "Câștig"
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7839 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7840 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7843 msgid "Horizontal flip"
7844 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7847 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr ""
7849 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7852 msgid "Vertical flip"
7853 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7856 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7857 msgstr ""
7858 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7861 msgid "Horizontal centering"
7862 msgstr "Centrare orizontală"
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7865 msgid ""
7866 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7867 msgstr ""
7868 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7869 "v4l2)."
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7872 msgid "Vertical centering"
7873 msgstr "Centrare pe verticală"
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7876 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7877 msgstr ""
7878 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7879 "v4l2)."
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7882 msgid ""
7883 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7884 "will be used for OSS."
7885 msgstr ""
7886 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
7887 "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7890 msgid ""
7891 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7892 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7893 msgstr ""
7894 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
7895 "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7898 msgid "Audio method"
7899 msgstr "Metodă audio"
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7902 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7903 msgstr ""
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7906 msgid ""
7907 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7908 "or OSS (ALSA is preferred)."
7909 msgstr ""
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7912 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7913 msgstr ""
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7916 msgid "Balance"
7917 msgstr "Balans"
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7920 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7924 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7928 msgid "Bass"
7929 msgstr "Bass"
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7932 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7933 msgstr ""
7935 # hm ? sau acute ?
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7937 msgid "Treble"
7938 msgstr "Înalte"
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7941 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7945 msgid "Loudness"
7946 msgstr "Loudness"
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7949 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7950 msgstr ""
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7953 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7957 #, fuzzy
7958 msgid ""
7959 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7960 "48000)"
7961 msgstr ""
7962 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
7963 "48000)."
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7966 #, fuzzy
7967 msgid ""
7968 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7969 msgstr ""
7970 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7971 "stabilită în milisecunde."
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7974 msgid "v4l2 driver controls"
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7978 msgid ""
7979 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7980 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7981 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7982 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7986 msgid "Tuner id"
7987 msgstr "ID tuner"
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7990 msgid "Tuner id (see debug output)."
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7994 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7998 msgid "Audio mode"
7999 msgstr "Mod audio"
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8002 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8006 msgid "READ"
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8010 msgid "MMAP"
8011 msgstr ""
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8014 msgid "USERPTR"
8015 msgstr ""
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8018 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8019 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8020 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8021 msgid "Mono"
8022 msgstr "Mono"
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8025 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8026 msgstr ""
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8029 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8033 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8034 msgstr ""
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8037 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8041 msgid "Video4Linux2"
8042 msgstr "Video4Linux2"
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8045 msgid "Video4Linux2 input"
8046 msgstr "Intrare Video4Linux2"
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8049 msgid "Video input"
8050 msgstr "Intrare video"
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8053 msgid "Tuner"
8054 msgstr "Tuner"
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8057 msgid "Controls"
8058 msgstr "Controale"
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8061 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8062 msgstr ""
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8065 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8066 msgstr ""
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Reset controls to default"
8071 msgstr "Interfață de control la distanță"
8073 #: modules/access/v4l.c:79
8074 msgid ""
8075 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8076 msgstr ""
8077 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8078 "stabilită în milisecunde."
8080 #: modules/access/v4l.c:83
8081 msgid ""
8082 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8083 "device will be used."
8084 msgstr ""
8085 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8086 "folosi niciun dispozitiv video."
8088 #: modules/access/v4l.c:87
8089 msgid ""
8090 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8091 "device will be used."
8092 msgstr ""
8093 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8094 "folosi niciun dispozitiv audio."
8096 #: modules/access/v4l.c:91
8097 msgid ""
8098 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8099 "(default), RV24, etc.)"
8100 msgstr ""
8101 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8102 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8104 #: modules/access/v4l.c:98
8105 msgid ""
8106 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8107 msgstr ""
8109 #: modules/access/v4l.c:103
8110 msgid "Audio Channel"
8111 msgstr "Canal audio"
8113 #: modules/access/v4l.c:105
8114 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8115 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8117 #: modules/access/v4l.c:107
8118 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8119 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8121 #: modules/access/v4l.c:110
8122 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8123 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8125 #: modules/access/v4l.c:114
8126 msgid "Brightness of the video input."
8127 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8129 #: modules/access/v4l.c:117
8130 msgid "Hue of the video input."
8131 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8133 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8137 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8138 #: modules/video_filter/rss.c:154
8139 msgid "Color"
8140 msgstr "Culoare"
8142 # adaptare
8143 #: modules/access/v4l.c:120
8144 msgid "Color of the video input."
8145 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8147 #: modules/access/v4l.c:123
8148 msgid "Contrast of the video input."
8149 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8151 #: modules/access/v4l.c:125
8152 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8153 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8155 #: modules/access/v4l.c:128
8156 msgid ""
8157 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/v4l.c:132
8161 msgid "MJPEG"
8162 msgstr "MJPEG"
8164 #: modules/access/v4l.c:134
8165 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8166 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8168 #: modules/access/v4l.c:135
8169 msgid "Decimation"
8170 msgstr "Decimare"
8172 #: modules/access/v4l.c:137
8173 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8174 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
8176 #: modules/access/v4l.c:138
8177 msgid "Quality"
8178 msgstr "Calitate"
8180 #: modules/access/v4l.c:139
8181 msgid "Quality of the stream."
8182 msgstr "Calitatea fluxului."
8184 #: modules/access/v4l.c:150
8185 msgid "Video4Linux"
8186 msgstr "Video4Linux"
8188 #: modules/access/v4l.c:151
8189 msgid "Video4Linux input"
8190 msgstr "Intrare Video4Linux"
8192 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8193 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8194 msgstr ""
8195 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8196 "stabilită în milisecunde."
8198 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8199 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8200 msgid "VCD"
8201 msgstr "VCD"
8203 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8204 msgid "VCD input"
8205 msgstr "Intrare VCD"
8207 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8208 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8212 msgid "The above message had unknown log level"
8213 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8215 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8216 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8220 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8223 msgid "Entry"
8224 msgstr "Intrare"
8226 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8227 msgid "Segments"
8228 msgstr "Segmente"
8230 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8232 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8233 msgid "Segment"
8234 msgstr "Segment"
8236 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8237 msgid "LID"
8238 msgstr "LID"
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8241 msgid "VCD Format"
8242 msgstr "Format VCD"
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8245 msgid "Application"
8246 msgstr "Aplicație"
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8249 msgid "Preparer"
8250 msgstr "Preparator"
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8253 msgid "Vol #"
8254 msgstr "Vol #"
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8257 msgid "Vol max #"
8258 msgstr "Vol max #"
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8261 msgid "Volume Set"
8262 msgstr "Stabilire volum audio"
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8265 msgid "System Id"
8266 msgstr "ID Sistem"
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8269 msgid "Entries"
8270 msgstr "Intrări"
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8273 msgid "First Entry Point"
8274 msgstr "Primul punct de intrare"
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8277 msgid "Last Entry Point"
8278 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8281 msgid "Track size (in sectors)"
8282 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8286 msgid "type"
8287 msgstr "tip"
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8290 msgid "end"
8291 msgstr "sfârșit"
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8294 msgid "play list"
8295 msgstr "listă de redare"
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8298 msgid "extended selection list"
8299 msgstr "listă de selecție extinsă"
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8302 msgid "selection list"
8303 msgstr "listă de selecție"
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8306 msgid "unknown type"
8307 msgstr "tip necunoscut"
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8311 msgid "List ID"
8312 msgstr "ID Listă"
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8315 msgid "(Super) Video CD"
8316 msgstr "(Super) Video CD"
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8319 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8320 msgstr ""
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8323 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8324 msgstr ""
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8327 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8328 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8331 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8332 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8335 msgid "Use playback control?"
8336 msgstr "Folosește control de redare"
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8339 msgid ""
8340 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8341 "tracks."
8342 msgstr ""
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8345 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8346 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8349 msgid ""
8350 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8351 "entry."
8352 msgstr ""
8353 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
8354 "a pistei decât lungimea unei intrări."
8356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8357 msgid "Show extended VCD info?"
8358 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
8360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8361 msgid ""
8362 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8363 "for example playback control navigation."
8364 msgstr ""
8366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8367 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8368 msgstr ""
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8371 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8372 msgstr ""
8374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8375 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8376 msgstr ""
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8379 msgid "Dolby Surround decoder"
8380 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8383 msgid ""
8384 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8385 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8386 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8387 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8388 "It works with any source format from mono to 7.1."
8389 msgstr ""
8391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8392 msgid "Characteristic dimension"
8393 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8396 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8397 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8400 msgid "Compensate delay"
8401 msgstr "Compensează întârzierea"
8403 # completat pentru claritate
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8405 msgid ""
8406 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8407 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8408 "case, turn this on to compensate."
8409 msgstr ""
8410 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8411 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8412 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8415 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8416 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8419 msgid ""
8420 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8421 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8422 msgstr ""
8423 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8424 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8428 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8429 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8432 msgid "Headphone effect"
8433 msgstr "Efect în căști"
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Use downmix algorithm"
8438 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8441 msgid ""
8442 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8443 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8444 "speakers."
8445 msgstr ""
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Select channel to keep"
8450 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8453 msgid ""
8454 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8455 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8456 msgstr ""
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8459 msgid "Left rear"
8460 msgstr "Spate stânga"
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8463 msgid "Right rear"
8464 msgstr "Spate dreapta"
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8467 msgid "Left front"
8468 msgstr "Față stânga"
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8473 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8476 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8477 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8480 #, fuzzy
8481 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8482 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8485 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8486 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8488 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8489 msgid "A/52 dynamic range compression"
8490 msgstr ""
8492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8493 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8494 msgid ""
8495 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8496 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8497 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8498 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8499 msgstr ""
8501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8502 msgid "Enable internal upmixing"
8503 msgstr ""
8505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8506 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8507 msgstr ""
8509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8510 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8511 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8512 msgstr ""
8514 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8515 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8516 msgstr ""
8518 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8519 msgid "DTS dynamic range compression"
8520 msgstr ""
8522 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8523 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8524 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8525 msgstr ""
8527 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8528 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8529 msgstr ""
8531 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Fixed point audio format conversions"
8534 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8536 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Floating-point audio format conversions"
8539 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8541 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8542 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8543 msgid "MPEG audio decoder"
8544 msgstr "Decodor audio MPEG"
8546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8547 msgid "Equalizer preset"
8548 msgstr "Preset egalizator"
8550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8551 msgid "Preset to use for the equalizer."
8552 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8554 # hm ? sau nivel ?
8555 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8556 msgid "Bands gain"
8557 msgstr "Câștig pe benzi"
8559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8560 #, fuzzy
8561 msgid ""
8562 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8563 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8564 "2 0\"."
8565 msgstr ""
8566 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8567 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8568 "4 -2 0”"
8570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8571 msgid "Two pass"
8572 msgstr "Două treceri"
8574 # adaptare
8575 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8576 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8577 msgstr ""
8578 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8580 # hm ? sau nivel ?
8581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8582 msgid "Global gain"
8583 msgstr "Câștig global"
8585 # hm ? sau nivel ?
8586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8587 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8588 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8591 msgid "Equalizer with 10 bands"
8592 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8595 msgid "Flat"
8596 msgstr "Plat"
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8600 msgid "Classical"
8601 msgstr "Clasic"
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8604 msgid "Club"
8605 msgstr "Club"
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8609 msgid "Dance"
8610 msgstr "Dance"
8612 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8614 msgid "Full bass"
8615 msgstr "Bas complet"
8617 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8619 msgid "Full bass and treble"
8620 msgstr "Bas și înalte complet"
8622 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8624 msgid "Full treble"
8625 msgstr "Înalte complet"
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8628 msgid "Headphones"
8629 msgstr "Căști"
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8632 msgid "Large Hall"
8633 msgstr "Sală mare"
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8636 msgid "Live"
8637 msgstr "Live"
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8640 msgid "Party"
8641 msgstr "Party"
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8645 msgid "Pop"
8646 msgstr "Pop"
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8650 msgid "Reggae"
8651 msgstr "Reggae"
8653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8655 msgid "Rock"
8656 msgstr "Rock"
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8660 msgid "Ska"
8661 msgstr "Ska"
8663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8664 msgid "Soft"
8665 msgstr "Liniștit"
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8668 msgid "Soft rock"
8669 msgstr "Rock liniștit"
8671 # hm ? sau techno ?
8672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8674 msgid "Techno"
8675 msgstr "Tehno"
8677 #: modules/audio_filter/format.c:205
8678 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8679 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8681 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8682 msgid "Number of audio buffers"
8683 msgstr "Număr buffere audio"
8685 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8686 msgid ""
8687 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8688 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8689 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8690 msgstr ""
8691 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8692 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8693 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8694 "sensibil la variații scurte."
8696 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8697 msgid "Max level"
8698 msgstr "Nivel maxim"
8700 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8701 msgid ""
8702 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8703 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8704 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8705 msgstr ""
8706 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8707 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8708 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8710 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8713 msgid "Volume normalizer"
8714 msgstr "Normalizator de volum"
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8717 msgid "Parametric Equalizer"
8718 msgstr "Egalizator parametric"
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8721 msgid "Low freq (Hz)"
8722 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8724 # hm ? sau nivel ?
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8726 msgid "Low freq gain (dB)"
8727 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8730 msgid "High freq (Hz)"
8731 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8733 # hm ? sau nivel ?
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8735 msgid "High freq gain (dB)"
8736 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8739 msgid "Freq 1 (Hz)"
8740 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8742 # hm ? sau nivel ?
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8744 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8745 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8748 msgid "Freq 1 Q"
8749 msgstr "Frecvența 1 Q"
8751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8752 msgid "Freq 2 (Hz)"
8753 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8755 # hm ? sau nivel ?
8756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8757 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8758 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8761 msgid "Freq 2 Q"
8762 msgstr "Frecvența 2 Q"
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8765 msgid "Freq 3 (Hz)"
8766 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8768 # hm ? sau nivel ?
8769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8770 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8771 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8774 msgid "Freq 3 Q"
8775 msgstr "Frecvența 3 Q"
8777 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8778 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8779 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8780 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8782 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8783 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8784 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8785 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8787 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8788 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8789 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8791 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8792 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8793 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8796 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8797 msgstr ""
8799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Scaletempo"
8802 msgstr "Scală"
8804 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8805 msgid "Stride Length"
8806 msgstr ""
8808 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8809 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8810 msgstr ""
8812 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8813 msgid "Overlap Length"
8814 msgstr ""
8816 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8817 msgid "Percentage of stride to overlap"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Search Length"
8823 msgstr "Caută"
8825 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8826 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8827 msgstr ""
8829 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8830 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8831 msgid "spatializer"
8832 msgstr "spațializator"
8834 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8835 msgid "Float32 audio mixer"
8836 msgstr "Mixer audio float32"
8838 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8839 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8840 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8842 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8843 msgid "Trivial audio mixer"
8844 msgstr "Mixer audio trivial"
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8847 msgid "default"
8848 msgstr "implicit"
8850 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8851 msgid "ALSA audio output"
8852 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8855 msgid "ALSA Device Name"
8856 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8859 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8860 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8861 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8862 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8864 msgid "Audio Device"
8865 msgstr "Dispozitiv audio"
8867 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8868 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8869 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8870 msgid "2 Front 2 Rear"
8871 msgstr "2 Față 2 Spate"
8873 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8874 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8875 msgid "A/52 over S/PDIF"
8876 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8878 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8879 #, fuzzy
8880 msgid "No Audio Device"
8881 msgstr "Dispozitiv audio"
8883 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8884 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8885 msgstr ""
8887 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Audio output failed"
8891 msgstr "Pin de ieșire audio"
8893 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8894 #, c-format
8895 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8896 msgstr ""
8898 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8899 #, c-format
8900 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8901 msgstr ""
8903 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8904 msgid "Unknown soundcard"
8905 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8907 #: modules/audio_output/arts.c:66
8908 msgid "aRts audio output"
8909 msgstr "Ieșire audio aRts"
8911 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8912 msgid ""
8913 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8914 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8915 "playback."
8916 msgstr ""
8917 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8918 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8919 "utilizat implicit pentru redare audio."
8921 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8922 msgid "HAL AudioUnit output"
8923 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8925 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8926 msgid ""
8927 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8928 msgstr ""
8930 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Audio device is not configured"
8933 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8935 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8936 msgid ""
8937 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8938 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8939 msgstr ""
8941 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8942 #, c-format
8943 msgid "%s (Encoded Output)"
8944 msgstr "%s (ieșire codată)"
8946 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8947 msgid "Output device"
8948 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8950 #: modules/audio_output/directx.c:221
8951 msgid ""
8952 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8953 "default device appears as 0 AND another number)."
8954 msgstr ""
8955 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8956 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8958 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8959 msgid "Use float32 output"
8960 msgstr "Folosește ieșire float32"
8962 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8963 msgid ""
8964 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8965 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8966 msgstr ""
8967 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8968 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8969 "sunet)."
8971 #: modules/audio_output/directx.c:229
8972 msgid "DirectX audio output"
8973 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8975 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8976 msgid "3 Front 2 Rear"
8977 msgstr "3 Față 2 Spate"
8979 #: modules/audio_output/esd.c:70
8980 msgid "EsounD audio output"
8981 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8983 #: modules/audio_output/esd.c:73
8984 msgid "Esound server"
8985 msgstr "Server EsounD"
8987 #: modules/audio_output/file.c:83
8988 msgid "Output format"
8989 msgstr "Format de ieșire"
8991 #: modules/audio_output/file.c:84
8992 msgid ""
8993 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8994 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8995 msgstr ""
8996 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8997 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8999 #: modules/audio_output/file.c:87
9000 msgid "Number of output channels"
9001 msgstr "Număr de canale de ieșire"
9003 #: modules/audio_output/file.c:88
9004 msgid ""
9005 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9006 "restrict the number of channels here."
9007 msgstr ""
9008 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
9009 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
9011 #: modules/audio_output/file.c:91
9012 msgid "Add WAVE header"
9013 msgstr "Adaugă antet WAVE"
9015 #: modules/audio_output/file.c:92
9016 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9017 msgstr ""
9018 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9020 #: modules/audio_output/file.c:109
9021 msgid "Output file"
9022 msgstr "Fișier de ieșire"
9024 #: modules/audio_output/file.c:110
9025 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9026 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
9028 #: modules/audio_output/file.c:113
9029 msgid "File audio output"
9030 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9032 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9033 msgid "Roku HD1000 audio output"
9034 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9036 #: modules/audio_output/jack.c:68
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Automatically connect to writable clients"
9039 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9041 #: modules/audio_output/jack.c:70
9042 msgid ""
9043 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9044 "writable JACK clients found."
9045 msgstr ""
9047 #: modules/audio_output/jack.c:74
9048 msgid "Connect to clients matching"
9049 msgstr ""
9051 #: modules/audio_output/jack.c:76
9052 msgid ""
9053 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9054 "regular expression will be considered for connection."
9055 msgstr ""
9057 #: modules/audio_output/jack.c:84
9058 msgid "JACK audio output"
9059 msgstr "Ieșire audio JACK"
9061 #: modules/audio_output/oss.c:103
9062 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9063 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9065 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9066 #: modules/audio_output/oss.c:105
9067 msgid ""
9068 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9069 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9070 "drivers, then you need to enable this option."
9071 msgstr ""
9072 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9073 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9075 #: modules/audio_output/oss.c:111
9076 #, fuzzy
9077 msgid "UNIX OSS audio output"
9078 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9080 #: modules/audio_output/oss.c:116
9081 msgid "OSS DSP device"
9082 msgstr "Echipament OSS DSP"
9084 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9085 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9086 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9088 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9089 msgid "PORTAUDIO audio output"
9090 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9092 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9093 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
9094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
9096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
9098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
9099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
9101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9103 msgid "VLC media player"
9104 msgstr "VLC media player"
9106 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Pulseaudio audio output"
9109 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9111 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9112 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9113 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9115 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9116 msgid "Microsoft Soundmapper"
9117 msgstr ""
9119 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Select Audio Device"
9122 msgstr "Dispozitiv audio"
9124 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9125 msgid ""
9126 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9127 "VLC restart to apply."
9128 msgstr ""
9130 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Default Audio Device"
9133 msgstr "Dispozitive implicite"
9135 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9136 msgid "Win32 waveOut extension output"
9137 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9139 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9140 msgid "5.1"
9141 msgstr "5.1"
9143 #: modules/codec/a52.c:98
9144 msgid "A/52 parser"
9145 msgstr "Analizor A/52"
9147 #: modules/codec/a52.c:105
9148 msgid "A/52 audio packetizer"
9149 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9151 #: modules/codec/adpcm.c:48
9152 msgid "ADPCM audio decoder"
9153 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9155 #: modules/codec/araw.c:49
9156 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9157 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9159 #: modules/codec/araw.c:58
9160 msgid "Raw audio encoder"
9161 msgstr "Codor audio brut"
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9164 msgid "Non-ref"
9165 msgstr "Non-referință"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9168 msgid "Bidir"
9169 msgstr "Bidirecțional"
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9172 msgid "Non-key"
9173 msgstr "Non-key"
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9178 msgid "All"
9179 msgstr "Tot"
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9182 msgid "rd"
9183 msgstr "rd"
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9186 msgid "bits"
9187 msgstr "biți"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9190 msgid "simple"
9191 msgstr "simplu"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9194 msgid ""
9195 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9196 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9197 "MJPEG and other codecs"
9198 msgstr ""
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9201 #, fuzzy
9202 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9203 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9206 #, fuzzy
9207 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9208 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9211 msgid "Decoding"
9212 msgstr "Decodare"
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9215 msgid "Encoding"
9216 msgstr "Codare"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9219 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9220 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9223 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9224 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9227 msgid "Direct rendering"
9228 msgstr "Randare directă"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9231 msgid "Error resilience"
9232 msgstr "Rezistență la erori"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9235 msgid ""
9236 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9237 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9238 "can produce a lot of errors.\n"
9239 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9240 msgstr ""
9241 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
9242 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
9243 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
9244 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
9245 "rezistența la erori)."
9247 # hm ?
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9249 msgid "Workaround bugs"
9250 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9253 msgid ""
9254 "Try to fix some bugs:\n"
9255 "1  autodetect\n"
9256 "2  old msmpeg4\n"
9257 "4  xvid interlaced\n"
9258 "8  ump4 \n"
9259 "16 no padding\n"
9260 "32 ac vlc\n"
9261 "64 Qpel chroma.\n"
9262 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9263 "\", enter 40."
9264 msgstr ""
9265 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9266 "1  detectare automată\n"
9267 "2  msmpeg4 vechi\n"
9268 "4  xvid întrețesut\n"
9269 "8  ump4 \n"
9270 "16 fără umplutură\n"
9271 "32 ac vlc\n"
9272 "64 crominanță Qpel\n"
9273 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
9274 "și „ump4”, introduceți 40."
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9277 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9278 msgid "Hurry up"
9279 msgstr "Grăbește-te"
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9282 msgid ""
9283 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9284 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9285 msgstr ""
9286 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
9287 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
9288 "produce imagini distorsionate."
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Skip frame (default=0)"
9293 msgstr "Omite cadre"
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9296 msgid ""
9297 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9298 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9299 msgstr ""
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9302 msgid "Skip idct (default=0)"
9303 msgstr ""
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9306 msgid ""
9307 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9308 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9309 msgstr ""
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9312 msgid "Debug mask"
9313 msgstr "Mască de depanare"
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9316 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9317 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9320 msgid "Visualize motion vectors"
9321 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9324 msgid ""
9325 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9326 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9327 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9328 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9329 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9330 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9331 msgstr ""
9332 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
9333 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
9334 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
9335 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
9336 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
9337 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9340 msgid "Low resolution decoding"
9341 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9344 msgid ""
9345 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9346 "processing power"
9347 msgstr ""
9348 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9349 "necesită putere de procesare scăzută."
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9352 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9353 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9356 msgid ""
9357 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9358 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9359 msgstr ""
9360 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9361 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9362 "de înaltă definiție."
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9365 msgid "Ratio of key frames"
9366 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9369 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9370 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9373 msgid "Ratio of B frames"
9374 msgstr "Rata cadrelor B"
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9377 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9378 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9381 msgid "Video bitrate tolerance"
9382 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9385 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9386 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9389 msgid "Interlaced encoding"
9390 msgstr "Codare întrețesută"
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9393 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9394 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9397 msgid "Interlaced motion estimation"
9398 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9401 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9402 msgstr ""
9403 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9404 "CPU-ul mai mult."
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9407 msgid "Pre-motion estimation"
9408 msgstr ""
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9411 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9412 msgstr ""
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9415 msgid "Rate control buffer size"
9416 msgstr ""
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9419 msgid ""
9420 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9421 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9422 msgstr ""
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9425 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9429 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9430 msgstr ""
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9433 msgid "I quantization factor"
9434 msgstr ""
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9437 msgid ""
9438 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9439 "same qscale for I and P frames)."
9440 msgstr ""
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9443 #: modules/demux/mod.c:75
9444 msgid "Noise reduction"
9445 msgstr "Reducere de zgomot"
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9448 msgid ""
9449 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9450 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9451 msgstr ""
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9454 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9455 msgstr ""
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9458 msgid ""
9459 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9460 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9461 "standard MPEG2 decoders."
9462 msgstr ""
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9465 msgid "Quality level"
9466 msgstr "Nivel de calitate"
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9469 msgid ""
9470 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9471 "encoding very much)."
9472 msgstr ""
9473 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9474 "încetini codarea foarte mult)."
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9477 msgid ""
9478 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9479 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9480 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9481 "to ease the encoder's task."
9482 msgstr ""
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9485 msgid "Minimum video quantizer scale"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9489 msgid "Minimum video quantizer scale."
9490 msgstr ""
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9493 msgid "Maximum video quantizer scale"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9497 msgid "Maximum video quantizer scale."
9498 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9501 msgid "Trellis quantization"
9502 msgstr "Cuantificare trellis"
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9505 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9506 msgstr ""
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9509 msgid "Fixed quantizer scale"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9513 msgid ""
9514 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9515 "255.0)."
9516 msgstr ""
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9519 msgid "Strict standard compliance"
9520 msgstr ""
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9523 msgid ""
9524 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9525 msgstr ""
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9528 msgid "Luminance masking"
9529 msgstr "Mascare de luminanță"
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9532 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9533 msgstr ""
9534 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9537 msgid "Darkness masking"
9538 msgstr "Mascare de întuneric"
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9541 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9542 msgstr ""
9543 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9546 msgid "Motion masking"
9547 msgstr "Mascare de mișcare"
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9550 msgid ""
9551 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9552 "(default: 0.0)."
9553 msgstr ""
9554 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9555 "(implicit: 0.0)."
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9558 msgid "Border masking"
9559 msgstr "Mascare de margine"
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9562 msgid ""
9563 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9564 "0.0)."
9565 msgstr ""
9566 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9567 "0.0)."
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9570 msgid "Luminance elimination"
9571 msgstr "Eliminare de luminanță"
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9574 msgid ""
9575 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9576 "The H264 specification recommends -4."
9577 msgstr ""
9578 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9579 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9582 msgid "Chrominance elimination"
9583 msgstr "Eliminare de crominanță"
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9586 msgid ""
9587 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9588 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9589 msgstr ""
9590 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9591 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9596 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9599 msgid ""
9600 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9601 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9602 "(default: main)"
9603 msgstr ""
9605 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9606 #, fuzzy, c-format
9607 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9608 msgstr "Codor video Dirac"
9610 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9611 #, fuzzy, c-format
9612 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9613 msgstr "Codor audio Vorbis"
9615 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9616 #, c-format
9617 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9618 msgstr ""
9620 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9621 msgid "VLC could not open the encoder."
9622 msgstr ""
9624 #: modules/codec/cc.c:64
9625 msgid "CC 608/708"
9626 msgstr ""
9628 #: modules/codec/cc.c:65
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Closed Captions decoder"
9631 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9633 #: modules/codec/cdg.c:86
9634 msgid "CDG video decoder"
9635 msgstr "Decodor video CDG"
9637 #: modules/codec/cinepak.c:43
9638 msgid "Cinepak video decoder"
9639 msgstr "Decodor video Cinepak"
9641 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9642 msgid "CMML annotations decoder"
9643 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9645 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9646 msgid "Subtitles (advanced)"
9647 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9649 #: modules/codec/csri.c:53
9650 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9651 msgstr ""
9653 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9654 msgid "CVD subtitle decoder"
9655 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9657 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9658 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9659 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9661 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9662 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9663 msgid "Encoding quality"
9664 msgstr "Calitate de codare"
9666 #: modules/codec/dirac.c:74
9667 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9668 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9670 #: modules/codec/dirac.c:79
9671 msgid "Dirac video decoder"
9672 msgstr "Decodor video Dirac"
9674 #: modules/codec/dirac.c:85
9675 msgid "Dirac video encoder"
9676 msgstr "Codor video Dirac"
9678 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9679 msgid "DirectMedia Object decoder"
9680 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9682 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9683 msgid "DirectMedia Object encoder"
9684 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9686 #: modules/codec/dts.c:100
9687 msgid "DTS parser"
9688 msgstr "Analizor DTS"
9690 #: modules/codec/dts.c:105
9691 msgid "DTS audio packetizer"
9692 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9694 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9695 msgid "Decoding X coordinate"
9696 msgstr "Decodare coordonată X"
9698 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9699 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9700 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9702 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9703 msgid "Decoding Y coordinate"
9704 msgstr "Decodare coordonată Y"
9706 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9707 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9708 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9710 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9711 msgid "Subpicture position"
9712 msgstr "Poziție subimagine"
9714 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9715 msgid ""
9716 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9717 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9718 "g. 6=top-right)."
9719 msgstr ""
9720 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9721 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9722 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9724 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9725 msgid "Encoding X coordinate"
9726 msgstr "Codare coordonată X"
9728 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9729 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9730 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9732 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9733 msgid "Encoding Y coordinate"
9734 msgstr "Codare coordonată Y"
9736 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9737 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9738 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9740 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9741 msgid "DVB subtitles decoder"
9742 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9744 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9745 msgid "DVB subtitles encoder"
9746 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9748 #: modules/codec/faad.c:44
9749 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9750 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9752 #: modules/codec/faad.c:389
9753 msgid "AAC extension"
9754 msgstr "Extensie AAC"
9756 #: modules/codec/faad.c:393
9757 #, c-format
9758 msgid "%d Hz"
9759 msgstr "%d Hz"
9761 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9762 #: modules/video_output/image.c:86
9763 msgid "Image file"
9764 msgstr "Fișier de imagine"
9766 #: modules/codec/fake.c:55
9767 msgid "Path of the image file for fake input."
9768 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9770 #: modules/codec/fake.c:56
9771 msgid "Reload image file"
9772 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9774 #: modules/codec/fake.c:58
9775 msgid "Reload image file every n seconds."
9776 msgstr ""
9778 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9779 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9780 msgid "Output video width."
9781 msgstr "Lățime video de ieșire."
9783 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9784 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9785 msgid "Output video height."
9786 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9788 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9789 msgid "Keep aspect ratio"
9790 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9792 #: modules/codec/fake.c:67
9793 msgid "Consider width and height as maximum values."
9794 msgstr ""
9796 #: modules/codec/fake.c:68
9797 msgid "Background aspect ratio"
9798 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9800 #: modules/codec/fake.c:70
9801 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9802 msgstr ""
9804 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9805 msgid "Deinterlace video"
9806 msgstr "Deîntrețesere video"
9808 #: modules/codec/fake.c:73
9809 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9810 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9812 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9813 msgid "Deinterlace module"
9814 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9816 #: modules/codec/fake.c:76
9817 msgid "Deinterlace module to use."
9818 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9820 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9821 msgid "Chroma used."
9822 msgstr "Crominanță folosită."
9824 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9825 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9826 msgstr ""
9828 #: modules/codec/fake.c:90
9829 msgid "Fake video decoder"
9830 msgstr "Decodor video fals"
9832 #: modules/codec/flac.c:186
9833 msgid "Flac audio decoder"
9834 msgstr ""
9836 #: modules/codec/flac.c:191
9837 msgid "Flac audio encoder"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/flac.c:197
9841 msgid "Flac audio packetizer"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9845 msgid "Sound fonts (required)"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9849 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9850 msgstr ""
9852 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9853 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9857 msgid "Formatted Subtitles"
9858 msgstr "Subtitluri formatate"
9860 #: modules/codec/kate.c:106
9861 msgid ""
9862 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9863 "can choose to disable all formatting."
9864 msgstr ""
9866 #: modules/codec/kate.c:112
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Kate"
9869 msgstr "Dată"
9871 #: modules/codec/kate.c:113
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Kate text subtitles decoder"
9874 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9876 #: modules/codec/kate.c:122
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9879 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9881 #: modules/codec/kate.c:731
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Kate comment"
9884 msgstr "Comentariu Speex"
9886 #: modules/codec/libass.c:54
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Subtitle renderers using libass"
9889 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
9891 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9892 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/codec/lpcm.c:88
9896 msgid "Linear PCM audio decoder"
9897 msgstr ""
9899 #: modules/codec/lpcm.c:93
9900 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9901 msgstr ""
9903 #: modules/codec/mash.cpp:71
9904 msgid "Video decoder using openmash"
9905 msgstr ""
9907 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9908 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9909 msgstr ""
9911 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9912 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/codec/png.c:59
9916 msgid "PNG video decoder"
9917 msgstr "Decodor video PNG"
9919 #: modules/codec/quicktime.c:68
9920 msgid "QuickTime library decoder"
9921 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
9923 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9924 msgid "Pseudo raw video decoder"
9925 msgstr ""
9927 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9928 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9929 msgstr ""
9931 #: modules/codec/realaudio.c:65
9932 msgid "RealAudio library decoder"
9933 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9935 #: modules/codec/realvideo.c:132
9936 #, fuzzy
9937 msgid "RealVideo library decoder"
9938 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9940 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Schroedinger video decoder"
9943 msgstr "Decodor video Theora"
9945 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9946 #, fuzzy
9947 msgid "SDL Image decoder"
9948 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9950 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9951 msgid "SDL_image video decoder"
9952 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9954 #: modules/codec/speex.c:115
9955 msgid "Speex audio decoder"
9956 msgstr "Decodor audio Speex"
9958 #: modules/codec/speex.c:120
9959 msgid "Speex audio packetizer"
9960 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9962 #: modules/codec/speex.c:125
9963 msgid "Speex audio encoder"
9964 msgstr "Decodor audio Speex"
9966 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9967 msgid "Speex comment"
9968 msgstr "Comentariu Speex"
9970 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9971 msgid "Mode"
9972 msgstr "Mod"
9974 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9975 msgid "DVD subtitles decoder"
9976 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9978 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9979 msgid "DVD subtitles packetizer"
9980 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9983 msgid "Subtitles text encoding"
9984 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9987 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9988 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9991 msgid "Subtitles justification"
9992 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9995 msgid "Set the justification of subtitles"
9996 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9999 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10000 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10003 msgid ""
10004 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10005 msgstr ""
10006 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10007 "subtitluri."
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10010 msgid ""
10011 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10012 "but you can choose to disable all formatting."
10013 msgstr ""
10015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10016 msgid "Text subtitles decoder"
10017 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10019 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10020 msgid "USFSubs"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10024 #, fuzzy
10025 msgid "USF subtitles decoder"
10026 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10028 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10029 #, fuzzy
10030 msgid "T.140 text encoder"
10031 msgstr "Randare de text"
10033 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10034 msgid "Enable debug"
10035 msgstr "Activează depanarea"
10037 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10038 msgid ""
10039 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10040 "calls                 1\n"
10041 "packet assembly info  2\n"
10042 msgstr ""
10044 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10045 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10046 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10048 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10049 msgid "SVCD subtitles"
10050 msgstr "Subtitluri SVCD"
10052 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10053 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10054 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10056 #: modules/codec/tarkin.c:80
10057 msgid "Tarkin decoder module"
10058 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10060 #: modules/codec/telx.c:56
10061 msgid "Override page"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/telx.c:57
10065 msgid ""
10066 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10067 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10068 "usually 888 or 889)."
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/telx.c:62
10072 msgid "Ignore subtitle flag"
10073 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10075 #: modules/codec/telx.c:63
10076 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10077 msgstr ""
10079 # hm ?
10080 #: modules/codec/telx.c:66
10081 msgid "Workaround for France"
10082 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10084 #: modules/codec/telx.c:67
10085 msgid ""
10086 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10087 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10088 "your subtitles don't appear."
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/telx.c:73
10092 msgid "Teletext subtitles decoder"
10093 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10095 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10096 msgid ""
10097 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10098 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10099 msgstr ""
10100 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10101 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10103 #: modules/codec/theora.c:104
10104 msgid "Theora video decoder"
10105 msgstr "Decodor video Theora"
10107 #: modules/codec/theora.c:110
10108 msgid "Theora video packetizer"
10109 msgstr "Pachetizor video Theora"
10111 #: modules/codec/theora.c:115
10112 msgid "Theora video encoder"
10113 msgstr "Codor video Theora"
10115 #: modules/codec/theora.c:533
10116 msgid "Theora comment"
10117 msgstr "Comentariu Theora"
10119 #: modules/codec/twolame.c:57
10120 msgid ""
10121 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10122 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10123 msgstr ""
10124 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10125 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10126 "produce un flux VBR."
10128 #: modules/codec/twolame.c:60
10129 msgid "Stereo mode"
10130 msgstr "Mod stereo "
10132 #: modules/codec/twolame.c:61
10133 msgid "Handling mode for stereo streams"
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/twolame.c:62
10137 msgid "VBR mode"
10138 msgstr "Mod VBR"
10140 #: modules/codec/twolame.c:64
10141 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10142 msgstr ""
10144 #: modules/codec/twolame.c:65
10145 msgid "Psycho-acoustic model"
10146 msgstr "Model psiho-acustic"
10148 #: modules/codec/twolame.c:67
10149 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10150 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10152 #: modules/codec/twolame.c:71
10153 msgid "Dual mono"
10154 msgstr "Mono dual"
10156 #: modules/codec/twolame.c:71
10157 msgid "Joint stereo"
10158 msgstr "Joint stereo"
10160 #: modules/codec/twolame.c:76
10161 msgid "Libtwolame audio encoder"
10162 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10164 #: modules/codec/vorbis.c:177
10165 msgid "Maximum encoding bitrate"
10166 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10168 #: modules/codec/vorbis.c:179
10169 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10170 msgstr ""
10171 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare."
10173 #: modules/codec/vorbis.c:180
10174 msgid "Minimum encoding bitrate"
10175 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10177 #: modules/codec/vorbis.c:182
10178 msgid ""
10179 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10180 "channel."
10181 msgstr ""
10182 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10183 "fixă."
10185 #: modules/codec/vorbis.c:183
10186 msgid "CBR encoding"
10187 msgstr "Codare CBR"
10189 #: modules/codec/vorbis.c:185
10190 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10191 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10193 #: modules/codec/vorbis.c:189
10194 msgid "Vorbis audio decoder"
10195 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10197 #: modules/codec/vorbis.c:200
10198 msgid "Vorbis audio packetizer"
10199 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10201 #: modules/codec/vorbis.c:207
10202 msgid "Vorbis audio encoder"
10203 msgstr "Codor audio Vorbis"
10205 #: modules/codec/vorbis.c:643
10206 msgid "Vorbis comment"
10207 msgstr "Comentariu Vorbis"
10209 #: modules/codec/x264.c:52
10210 msgid "Maximum GOP size"
10211 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10213 #: modules/codec/x264.c:53
10214 msgid ""
10215 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10216 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10217 msgstr ""
10218 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10219 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10220 "pierderii preciziei căutării."
10222 #: modules/codec/x264.c:57
10223 msgid "Minimum GOP size"
10224 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10226 #: modules/codec/x264.c:58
10227 msgid ""
10228 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10229 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10230 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10231 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10232 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10233 "the IDR-frame. \n"
10234 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10235 "frames, but do not start a new GOP."
10236 msgstr ""
10237 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10238 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10239 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10240 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10241 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10242 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10243 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10244 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10246 #: modules/codec/x264.c:67
10247 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10248 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10250 #: modules/codec/x264.c:68
10251 msgid ""
10252 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10253 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10254 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10255 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10256 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10257 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10258 "1 to 100."
10259 msgstr ""
10260 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10261 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10262 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10263 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10264 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10265 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10266 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10267 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10269 #: modules/codec/x264.c:79
10270 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/x264.c:80
10274 msgid ""
10275 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10276 "threading."
10277 msgstr ""
10279 #: modules/codec/x264.c:84
10280 msgid "B-frames between I and P"
10281 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10283 #: modules/codec/x264.c:85
10284 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10285 msgstr ""
10287 #: modules/codec/x264.c:88
10288 msgid "Adaptive B-frame decision"
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/x264.c:89
10292 msgid ""
10293 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10294 "possibly before an I-frame."
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/x264.c:92
10298 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/x264.c:93
10302 msgid ""
10303 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10304 "negative values cause less B-frames."
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/x264.c:96
10308 msgid "Keep some B-frames as references"
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/x264.c:97
10312 msgid ""
10313 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10314 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10315 "appropriately."
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/x264.c:101
10319 msgid "CABAC"
10320 msgstr "CABAC"
10322 #: modules/codec/x264.c:102
10323 msgid ""
10324 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10325 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10326 msgstr ""
10327 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10328 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10330 #: modules/codec/x264.c:106
10331 msgid "Number of reference frames"
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/x264.c:107
10335 msgid ""
10336 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10337 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10338 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/x264.c:112
10342 msgid "Skip loop filter"
10343 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10345 # hm ?
10346 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10347 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10348 #: modules/codec/x264.c:113
10349 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10350 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10352 #: modules/codec/x264.c:115
10353 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/x264.c:116
10357 msgid ""
10358 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10359 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/x264.c:120
10363 msgid "H.264 level"
10364 msgstr "Nivel H.264"
10366 #: modules/codec/x264.c:121
10367 msgid ""
10368 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10369 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10370 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/x264.c:130
10374 msgid "Interlaced mode"
10375 msgstr "Mod întrețesut"
10377 #: modules/codec/x264.c:131
10378 msgid "Pure-interlaced mode."
10379 msgstr "Mod întrețesut pur."
10381 #: modules/codec/x264.c:136
10382 msgid "Set QP"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/x264.c:137
10386 msgid ""
10387 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10388 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/x264.c:141
10392 msgid "Quality-based VBR"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/x264.c:142
10396 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10397 msgstr ""
10399 #: modules/codec/x264.c:144
10400 msgid "Min QP"
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/x264.c:145
10404 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/x264.c:148
10408 msgid "Max QP"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/x264.c:149
10412 msgid "Maximum quantizer parameter."
10413 msgstr ""
10415 #: modules/codec/x264.c:151
10416 msgid "Max QP step"
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/x264.c:152
10420 msgid "Max QP step between frames."
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/x264.c:154
10424 msgid "Average bitrate tolerance"
10425 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10427 #: modules/codec/x264.c:155
10428 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10429 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10431 #: modules/codec/x264.c:158
10432 msgid "Max local bitrate"
10433 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10435 #: modules/codec/x264.c:159
10436 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10437 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10439 #: modules/codec/x264.c:161
10440 msgid "VBV buffer"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/x264.c:162
10444 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10445 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10447 #: modules/codec/x264.c:165
10448 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/x264.c:166
10452 msgid ""
10453 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10454 "0.0 to 1.0."
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/x264.c:170
10458 msgid "How AQ distributes bits"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/x264.c:171
10462 msgid ""
10463 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10464 " - 0: Disabled\n"
10465 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10466 " - 2: Move bits between frames"
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/x264.c:176
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Strength of AQ"
10472 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10474 #: modules/codec/x264.c:177
10475 msgid ""
10476 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10477 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10478 " - 0.5: weak AQ\n"
10479 " - 1.5: strong AQ"
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/x264.c:184
10483 msgid "QP factor between I and P"
10484 msgstr ""
10486 #: modules/codec/x264.c:185
10487 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10488 msgstr ""
10490 #: modules/codec/x264.c:188
10491 msgid "QP factor between P and B"
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/x264.c:189
10495 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10496 msgstr ""
10498 #: modules/codec/x264.c:191
10499 msgid "QP difference between chroma and luma"
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/x264.c:192
10503 msgid "QP difference between chroma and luma."
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/x264.c:194
10507 msgid "Multipass ratecontrol"
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/x264.c:195
10511 msgid ""
10512 "Multipass ratecontrol:\n"
10513 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10514 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10515 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10516 msgstr ""
10518 #: modules/codec/x264.c:200
10519 msgid "QP curve compression"
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/x264.c:201
10523 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10527 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10528 msgstr ""
10530 # hm ?
10531 #: modules/codec/x264.c:204
10532 #, fuzzy
10533 msgid ""
10534 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10535 "blurs complexity."
10536 msgstr ""
10537 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estopmează "
10538 "temporar claritatea complexității."
10540 # hm ?
10541 #: modules/codec/x264.c:208
10542 #, fuzzy
10543 msgid ""
10544 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10545 "quants."
10546 msgstr ""
10547 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresiei curbei. Estopmează "
10548 "temporar claritatea complexității."
10550 #: modules/codec/x264.c:213
10551 msgid "Partitions to consider"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/x264.c:214
10555 msgid ""
10556 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10557 " - none  : \n"
10558 " - fast  : i4x4\n"
10559 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10560 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10561 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10562 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/x264.c:222
10566 msgid "Direct MV prediction mode"
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/x264.c:223
10570 msgid "Direct MV prediction mode."
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/x264.c:226
10574 msgid "Direct prediction size"
10575 msgstr ""
10577 #: modules/codec/x264.c:227
10578 msgid ""
10579 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10580 " -  1: 8x8\n"
10581 " - -1: smallest possible according to level\n"
10582 msgstr ""
10584 #: modules/codec/x264.c:233
10585 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10586 msgstr ""
10588 #: modules/codec/x264.c:234
10589 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/x264.c:236
10593 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/x264.c:238
10597 msgid ""
10598 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10599 "(fast)\n"
10600 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10601 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10602 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10603 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/x264.c:245
10607 msgid ""
10608 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10609 "(fast)\n"
10610 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10611 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10612 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/x264.c:253
10616 msgid "Maximum motion vector search range"
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/x264.c:254
10620 msgid ""
10621 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10622 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10623 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/x264.c:259
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Maximum motion vector length"
10629 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10631 #: modules/codec/x264.c:260
10632 msgid ""
10633 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/x264.c:265
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Minimum buffer space between threads"
10639 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10641 #: modules/codec/x264.c:266
10642 msgid ""
10643 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10644 "threads."
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/x264.c:270
10648 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/x264.c:274
10652 msgid ""
10653 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10654 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10655 "quality). Range 1 to 7."
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/x264.c:279
10659 msgid ""
10660 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10661 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10662 "quality). Range 1 to 6."
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/x264.c:284
10666 msgid ""
10667 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10668 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10669 "quality). Range 1 to 5."
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/x264.c:289
10673 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/x264.c:290
10677 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/x264.c:293
10681 msgid "Decide references on a per partition basis"
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/x264.c:294
10685 msgid ""
10686 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10687 "as opposed to only one ref per macroblock."
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/x264.c:298
10691 msgid "Chroma in motion estimation"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/x264.c:299
10695 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/x264.c:302
10699 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10700 msgstr ""
10702 #: modules/codec/x264.c:303
10703 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/x264.c:305
10707 msgid "Adaptive spatial transform size"
10708 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
10710 #: modules/codec/x264.c:307
10711 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/x264.c:309
10715 msgid "Trellis RD quantization"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/x264.c:310
10719 msgid ""
10720 "Trellis RD quantization: \n"
10721 " - 0: disabled\n"
10722 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10723 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10724 "This requires CABAC."
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/x264.c:316
10728 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10729 msgstr ""
10731 #: modules/codec/x264.c:317
10732 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10733 msgstr ""
10735 #: modules/codec/x264.c:319
10736 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10737 msgstr ""
10739 #: modules/codec/x264.c:320
10740 msgid ""
10741 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10742 "small single coefficient."
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/x264.c:325
10746 msgid ""
10747 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10748 "a useful range."
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/x264.c:329
10752 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10753 msgstr ""
10755 #: modules/codec/x264.c:330
10756 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/x264.c:333
10760 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/x264.c:334
10764 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/x264.c:341
10768 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/x264.c:342
10772 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10773 msgstr ""
10775 #: modules/codec/x264.c:346
10776 msgid "CPU optimizations"
10777 msgstr "Optimizăru CPU"
10779 #: modules/codec/x264.c:347
10780 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10781 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
10783 #: modules/codec/x264.c:349
10784 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10785 msgstr ""
10787 #: modules/codec/x264.c:350
10788 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10789 msgstr ""
10791 #: modules/codec/x264.c:352
10792 msgid "PSNR computation"
10793 msgstr "Calcul PSNR"
10795 #: modules/codec/x264.c:353
10796 msgid ""
10797 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10798 "quality."
10799 msgstr ""
10800 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
10801 "calității actuale de codare."
10803 #: modules/codec/x264.c:356
10804 msgid "SSIM computation"
10805 msgstr "Calcul SSIM"
10807 #: modules/codec/x264.c:357
10808 msgid ""
10809 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10810 "quality."
10811 msgstr ""
10812 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
10813 "calității actuale de codare."
10815 #: modules/codec/x264.c:360
10816 msgid "Quiet mode"
10817 msgstr "Mod tăcut"
10819 #: modules/codec/x264.c:361
10820 msgid "Quiet mode."
10821 msgstr "Mod tăcut."
10823 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10825 msgid "Statistics"
10826 msgstr "Statistici"
10828 #: modules/codec/x264.c:364
10829 msgid "Print stats for each frame."
10830 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10832 #: modules/codec/x264.c:367
10833 msgid "SPS and PPS id numbers"
10834 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
10836 #: modules/codec/x264.c:368
10837 msgid ""
10838 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10839 "settings."
10840 msgstr ""
10841 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
10842 "fluxurilor cu setări diferite."
10844 #: modules/codec/x264.c:372
10845 msgid "Access unit delimiters"
10846 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10848 #: modules/codec/x264.c:373
10849 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10853 msgid "dia"
10854 msgstr "dia"
10856 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10857 msgid "hex"
10858 msgstr "hex"
10860 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10861 msgid "umh"
10862 msgstr "umh"
10864 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10865 msgid "esa"
10866 msgstr "esa"
10868 #: modules/codec/x264.c:386
10869 #, fuzzy
10870 msgid "tesa"
10871 msgstr "esa"
10873 #: modules/codec/x264.c:392
10874 msgid "fast"
10875 msgstr "rapid"
10877 #: modules/codec/x264.c:392
10878 msgid "normal"
10879 msgstr "normal"
10881 #: modules/codec/x264.c:392
10882 msgid "slow"
10883 msgstr "arată"
10885 # hm ? articulat ? ce gen ?
10886 #: modules/codec/x264.c:392
10887 msgid "all"
10888 msgstr "tot"
10890 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10891 msgid "spatial"
10892 msgstr "spațial"
10894 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10895 msgid "temporal"
10896 msgstr "temporal"
10898 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10899 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10900 msgid "auto"
10901 msgstr "auto"
10903 #: modules/codec/x264.c:407
10904 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10905 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
10907 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10908 #, fuzzy
10909 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10910 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10912 #: modules/codec/zvbi.c:58
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Teletext page"
10915 msgstr "Subtitluri teletext"
10917 #: modules/codec/zvbi.c:59
10918 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/zvbi.c:62
10922 msgid "Text is always opaque"
10923 msgstr ""
10925 #: modules/codec/zvbi.c:63
10926 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10927 msgstr ""
10929 #: modules/codec/zvbi.c:66
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Teletext alignment"
10932 msgstr "Aliniament de date"
10934 #: modules/codec/zvbi.c:68
10935 #, fuzzy
10936 msgid ""
10937 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10938 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10939 "6 = top-right)."
10940 msgstr ""
10941 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10942 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10943 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10945 #: modules/codec/zvbi.c:72
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Teletext text subtitles"
10948 msgstr "Subtitluri teletext"
10950 #: modules/codec/zvbi.c:73
10951 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/codec/zvbi.c:82
10955 #, fuzzy
10956 msgid "VBI and Teletext decoder"
10957 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10959 #: modules/codec/zvbi.c:83
10960 msgid "VBI & Teletext"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/control/dbus.c:111
10964 msgid "dbus"
10965 msgstr "dbus"
10967 #: modules/control/dbus.c:114
10968 #, fuzzy
10969 msgid "D-Bus control interface"
10970 msgstr "Interfețe pentru control"
10972 #: modules/control/gestures.c:82
10973 msgid "Motion threshold (10-100)"
10974 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
10976 #: modules/control/gestures.c:84
10977 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10978 msgstr ""
10979 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
10981 #: modules/control/gestures.c:86
10982 msgid "Trigger button"
10983 msgstr "Buton de declanșare"
10985 #: modules/control/gestures.c:88
10986 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10987 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10989 #: modules/control/gestures.c:92
10990 msgid "Middle"
10991 msgstr "Mijloc"
10993 #: modules/control/gestures.c:95
10994 msgid "Gestures"
10995 msgstr "Gesturi"
10997 #: modules/control/gestures.c:103
10998 msgid "Mouse gestures control interface"
10999 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11001 #: modules/control/hotkeys.c:94
11002 msgid "Define playlist bookmarks."
11003 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
11005 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11007 msgid "Hotkeys"
11008 msgstr "Taste rapide"
11010 #: modules/control/hotkeys.c:98
11011 msgid "Hotkeys management interface"
11012 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11014 #: modules/control/hotkeys.c:393
11015 #, fuzzy, c-format
11016 msgid "Audio Device: %s"
11017 msgstr "Dispozitiv audio"
11019 #: modules/control/hotkeys.c:497
11020 #, c-format
11021 msgid "Audio track: %s"
11022 msgstr "Pistă audio: %s"
11024 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11025 #, c-format
11026 msgid "Subtitle track: %s"
11027 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11029 # hm ?
11030 #: modules/control/hotkeys.c:512
11031 msgid "N/A"
11032 msgstr "indisponibil"
11034 #: modules/control/hotkeys.c:565
11035 #, c-format
11036 msgid "Aspect ratio: %s"
11037 msgstr "Raport de aspect: %s"
11039 #: modules/control/hotkeys.c:593
11040 #, c-format
11041 msgid "Crop: %s"
11042 msgstr "Trunchiază: %s"
11044 #: modules/control/hotkeys.c:621
11045 #, c-format
11046 msgid "Deinterlace mode: %s"
11047 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11049 #: modules/control/hotkeys.c:653
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid "Zoom mode: %s"
11052 msgstr "Zoom video"
11054 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "Subtitle delay %i ms"
11057 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11059 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11060 #, fuzzy, c-format
11061 msgid "Audio delay %i ms"
11062 msgstr "Mărire întârziere audio"
11064 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11065 #, c-format
11066 msgid "Volume %d%%"
11067 msgstr "Volum %d%%"
11069 #: modules/control/http/http.c:39
11070 msgid "Host address"
11071 msgstr "Adresă gazdă"
11073 #: modules/control/http/http.c:41
11074 msgid ""
11075 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11076 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11077 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11078 msgstr ""
11080 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11081 msgid "Source directory"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/control/http/http.c:47
11085 msgid "Handlers"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/control/http/http.c:49
11089 msgid ""
11090 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11091 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11092 msgstr ""
11094 #: modules/control/http/http.c:51
11095 msgid "Export album art as /art."
11096 msgstr ""
11098 #: modules/control/http/http.c:53
11099 msgid ""
11100 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11101 "id=<id> URLs."
11102 msgstr ""
11104 #: modules/control/http/http.c:56
11105 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11106 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11108 #: modules/control/http/http.c:59
11109 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11110 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11112 #: modules/control/http/http.c:61
11113 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11114 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11116 #: modules/control/http/http.c:64
11117 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11118 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11120 #: modules/control/http/http.c:67
11121 msgid "HTTP"
11122 msgstr "HTTP"
11124 #: modules/control/http/http.c:68
11125 msgid "HTTP remote control interface"
11126 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11128 #: modules/control/http/http.c:78
11129 msgid "HTTP SSL"
11130 msgstr "SSL HTTP"
11132 #: modules/control/lirc.c:41
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Change the lirc configuration file."
11135 msgstr "Fișier de configurare"
11137 #: modules/control/lirc.c:43
11138 msgid ""
11139 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11140 "users home directory."
11141 msgstr ""
11143 #: modules/control/lirc.c:66
11144 msgid "Infrared"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/control/lirc.c:69
11148 msgid "Infrared remote control interface"
11149 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11151 #: modules/control/motion.c:72
11152 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/control/motion.c:78
11156 msgid "motion"
11157 msgstr "mișcare"
11159 #: modules/control/motion.c:80
11160 msgid "motion control interface"
11161 msgstr "interfață de control de mișcare"
11163 #: modules/control/motion.c:81
11164 msgid ""
11165 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11166 msgstr ""
11168 #: modules/control/netsync.c:71
11169 msgid "Act as master"
11170 msgstr "Acționează ca master"
11172 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11173 #: modules/control/netsync.c:72
11174 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11175 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11177 #: modules/control/netsync.c:76
11178 msgid "Master client ip address"
11179 msgstr "Adresă IP client master"
11181 #: modules/control/netsync.c:77
11182 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11183 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11185 #: modules/control/netsync.c:81
11186 msgid "Network Sync"
11187 msgstr "Sincronizare rețea"
11189 #: modules/control/ntservice.c:43
11190 msgid "Install Windows Service"
11191 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11193 #: modules/control/ntservice.c:45
11194 msgid "Install the Service and exit."
11195 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11197 #: modules/control/ntservice.c:46
11198 msgid "Uninstall Windows Service"
11199 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11201 #: modules/control/ntservice.c:48
11202 msgid "Uninstall the Service and exit."
11203 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11205 #: modules/control/ntservice.c:49
11206 msgid "Display name of the Service"
11207 msgstr "Afișează numele serviciului"
11209 #: modules/control/ntservice.c:51
11210 msgid "Change the display name of the Service."
11211 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11213 #: modules/control/ntservice.c:52
11214 msgid "Configuration options"
11215 msgstr "Opțiuni de configurare"
11217 #: modules/control/ntservice.c:54
11218 msgid ""
11219 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11220 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11221 "configured."
11222 msgstr ""
11223 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11224 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11225 "încât serviciul să fie configurat corect."
11227 #: modules/control/ntservice.c:59
11228 msgid ""
11229 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11230 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11231 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11232 msgstr ""
11233 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11234 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11235 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11236 "logger, sap, rc, http)."
11238 #: modules/control/ntservice.c:65
11239 msgid "NT Service"
11240 msgstr "Serviciu NT"
11242 #: modules/control/ntservice.c:66
11243 msgid "Windows Service interface"
11244 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11246 #: modules/control/rc.c:72
11247 msgid "Initializing"
11248 msgstr "Inițializare"
11250 #: modules/control/rc.c:73
11251 msgid "Opening"
11252 msgstr "Deschidere"
11254 #: modules/control/rc.c:74
11255 msgid "Buffer"
11256 msgstr "Buffer"
11258 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11263 msgid "Pause"
11264 msgstr "Pauză"
11266 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11268 msgid "Forward"
11269 msgstr "Înaintează"
11271 #: modules/control/rc.c:79
11272 msgid "Backward"
11273 msgstr "Înapoi"
11275 #: modules/control/rc.c:80
11276 msgid "End"
11277 msgstr "Sfârșit"
11279 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11280 msgid "Error"
11281 msgstr "Eroare"
11283 #: modules/control/rc.c:170
11284 msgid "Show stream position"
11285 msgstr "Arată poziția fluxului"
11287 #: modules/control/rc.c:171
11288 msgid ""
11289 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11290 msgstr ""
11291 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11293 #: modules/control/rc.c:174
11294 msgid "Fake TTY"
11295 msgstr "TTY fals"
11297 #: modules/control/rc.c:175
11298 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11299 msgstr ""
11301 #: modules/control/rc.c:177
11302 msgid "UNIX socket command input"
11303 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11305 #: modules/control/rc.c:178
11306 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11307 msgstr ""
11309 #: modules/control/rc.c:181
11310 msgid "TCP command input"
11311 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11313 #: modules/control/rc.c:182
11314 msgid ""
11315 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11316 "port the interface will bind to."
11317 msgstr ""
11319 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11320 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/control/rc.c:188
11324 msgid ""
11325 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11326 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11327 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11328 msgstr ""
11330 #: modules/control/rc.c:195
11331 msgid "RC"
11332 msgstr "RC"
11334 #: modules/control/rc.c:198
11335 msgid "Remote control interface"
11336 msgstr "Interfață de control la distanță"
11338 #: modules/control/rc.c:347
11339 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11340 msgstr ""
11341 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11342 "pentru ajutor."
11344 #: modules/control/rc.c:820
11345 #, c-format
11346 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11347 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11349 #: modules/control/rc.c:853
11350 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11351 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11353 #: modules/control/rc.c:855
11354 #, fuzzy
11355 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11356 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11358 #: modules/control/rc.c:856
11359 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11360 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11362 #: modules/control/rc.c:857
11363 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/control/rc.c:858
11367 #, fuzzy
11368 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11369 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11371 #: modules/control/rc.c:859
11372 #, fuzzy
11373 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11374 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11376 #: modules/control/rc.c:860
11377 #, fuzzy
11378 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11379 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11381 #: modules/control/rc.c:861
11382 #, fuzzy
11383 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11384 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11386 #: modules/control/rc.c:862
11387 #, fuzzy
11388 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11389 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11391 #: modules/control/rc.c:863
11392 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/control/rc.c:864
11396 #, fuzzy
11397 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11398 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11400 #: modules/control/rc.c:865
11401 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11402 msgstr ""
11404 #: modules/control/rc.c:866
11405 #, fuzzy
11406 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11407 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11409 #: modules/control/rc.c:867
11410 #, fuzzy
11411 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11412 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11414 #: modules/control/rc.c:868
11415 #, fuzzy
11416 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11417 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11419 #: modules/control/rc.c:869
11420 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/control/rc.c:870
11424 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/control/rc.c:871
11428 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/control/rc.c:872
11432 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11433 msgstr ""
11435 #: modules/control/rc.c:873
11436 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/control/rc.c:875
11440 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/control/rc.c:876
11444 #, fuzzy
11445 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11446 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11448 #: modules/control/rc.c:877
11449 #, fuzzy
11450 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11451 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11453 #: modules/control/rc.c:878
11454 #, fuzzy
11455 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11456 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11458 #: modules/control/rc.c:879
11459 #, fuzzy
11460 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11461 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11463 #: modules/control/rc.c:880
11464 #, fuzzy
11465 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11466 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11468 #: modules/control/rc.c:881
11469 #, fuzzy
11470 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11471 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11473 #: modules/control/rc.c:882
11474 #, fuzzy
11475 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11476 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11478 #: modules/control/rc.c:883
11479 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11480 msgstr ""
11482 #: modules/control/rc.c:884
11483 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11484 msgstr ""
11486 #: modules/control/rc.c:885
11487 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11488 msgstr ""
11490 #: modules/control/rc.c:886
11491 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11492 msgstr ""
11494 #: modules/control/rc.c:887
11495 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11496 msgstr ""
11498 #: modules/control/rc.c:888
11499 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11500 msgstr ""
11502 #: modules/control/rc.c:890
11503 #, fuzzy
11504 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11505 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11507 #: modules/control/rc.c:891
11508 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/control/rc.c:892
11512 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/control/rc.c:893
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11518 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11520 #: modules/control/rc.c:894
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11523 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11525 #: modules/control/rc.c:895
11526 #, fuzzy
11527 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11528 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11530 #: modules/control/rc.c:896
11531 #, fuzzy
11532 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11533 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11535 #: modules/control/rc.c:897
11536 #, fuzzy
11537 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11538 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11540 #: modules/control/rc.c:898
11541 #, fuzzy
11542 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11543 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11545 #: modules/control/rc.c:899
11546 #, fuzzy
11547 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11548 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11550 #: modules/control/rc.c:900
11551 #, fuzzy
11552 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11553 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11555 #: modules/control/rc.c:901
11556 #, fuzzy
11557 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11558 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11560 #: modules/control/rc.c:902
11561 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11562 msgstr ""
11564 #: modules/control/rc.c:903
11565 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/control/rc.c:908
11569 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/control/rc.c:909
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11575 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11577 #: modules/control/rc.c:910
11578 #, fuzzy
11579 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11580 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11582 #: modules/control/rc.c:911
11583 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/control/rc.c:912
11587 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/control/rc.c:913
11591 #, fuzzy
11592 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11593 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11595 #: modules/control/rc.c:914
11596 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/control/rc.c:915
11600 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/control/rc.c:917
11604 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/control/rc.c:918
11608 #, fuzzy
11609 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11610 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11612 #: modules/control/rc.c:919
11613 #, fuzzy
11614 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11615 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11617 #: modules/control/rc.c:920
11618 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/control/rc.c:921
11622 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/control/rc.c:923
11626 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/control/rc.c:924
11630 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/control/rc.c:925
11634 #, fuzzy
11635 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11636 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11638 #: modules/control/rc.c:926
11639 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/control/rc.c:927
11643 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/control/rc.c:928
11647 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11648 msgstr ""
11650 #: modules/control/rc.c:929
11651 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11652 msgstr ""
11654 #: modules/control/rc.c:930
11655 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/control/rc.c:931
11659 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/control/rc.c:932
11663 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/control/rc.c:933
11667 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/control/rc.c:934
11671 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/control/rc.c:935
11675 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11676 msgstr ""
11678 #: modules/control/rc.c:936
11679 #, fuzzy
11680 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11681 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11683 #: modules/control/rc.c:939
11684 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/control/rc.c:940
11688 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/control/rc.c:941
11692 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/control/rc.c:942
11696 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/control/rc.c:944
11700 msgid "+----[ end of help ]"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/control/rc.c:1059
11704 msgid "Press menu select or pause to continue."
11705 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11707 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11708 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11709 #: modules/control/rc.c:1924
11710 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11711 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11713 #: modules/control/rc.c:1410
11714 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11715 msgstr ""
11717 #: modules/control/rc.c:1421
11718 #, fuzzy, c-format
11719 msgid "Playlist has only %d elements"
11720 msgstr "Lista de redare este goală"
11722 # hm ? sau din ?
11723 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11724 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11725 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11727 #: modules/control/rc.c:1983
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Unknown command!"
11730 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11732 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11733 #, fuzzy
11734 msgid "+-[Incoming]"
11735 msgstr "Codare"
11737 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11738 #, c-format
11739 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11740 msgstr ""
11742 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11743 #, c-format
11744 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11748 #, c-format
11749 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11753 #, c-format
11754 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11758 #, fuzzy
11759 msgid "+-[Video Decoding]"
11760 msgstr "Trunchiere video"
11762 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11763 #, c-format
11764 msgid "| video decoded    :    %5i"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11768 #, c-format
11769 msgid "| frames displayed :    %5i"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11773 #, c-format
11774 msgid "| frames lost      :    %5i"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11778 #, fuzzy
11779 msgid "+-[Audio Decoding]"
11780 msgstr "Codor audio"
11782 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11783 #, c-format
11784 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11788 #, c-format
11789 msgid "| buffers played   :    %5i"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11793 #, c-format
11794 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11798 #, fuzzy
11799 msgid "+-[Streaming]"
11800 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11802 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11803 #, c-format
11804 msgid "| packets sent     :    %5i"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11808 #, c-format
11809 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/control/rc.c:2032
11813 #, c-format
11814 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/control/showintf.c:66
11818 msgid "Threshold"
11819 msgstr ""
11821 # adaptare sugerată de varianta fr
11822 #: modules/control/showintf.c:67
11823 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11824 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11826 #: modules/control/signals.c:39
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Signals"
11829 msgstr "Sinhalese"
11831 #: modules/control/signals.c:42
11832 #, fuzzy
11833 msgid "POSIX signals handling interface"
11834 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11836 #: modules/control/telnet.c:78
11837 msgid "Host"
11838 msgstr "Gazdă"
11840 #: modules/control/telnet.c:79
11841 msgid ""
11842 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11843 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11844 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11845 msgstr ""
11846 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
11847 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
11848 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
11850 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11851 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11852 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11853 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11854 msgid "Port"
11855 msgstr "Port"
11857 #: modules/control/telnet.c:84
11858 msgid ""
11859 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11860 "4212."
11861 msgstr ""
11862 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
11863 "Implicit este 4212."
11865 #: modules/control/telnet.c:88
11866 msgid ""
11867 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11868 "default value is \"admin\"."
11869 msgstr ""
11870 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
11871 "implicită este „admin”."
11873 #: modules/control/telnet.c:102
11874 msgid "VLM remote control interface"
11875 msgstr ""
11877 #: modules/demux/a52.c:49
11878 msgid "Raw A/52 demuxer"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/demux/aiff.c:49
11882 msgid "AIFF demuxer"
11883 msgstr ""
11885 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11886 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11890 msgid "Could not demux ASF stream"
11891 msgstr ""
11893 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11894 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11895 msgstr ""
11897 #: modules/demux/au.c:50
11898 msgid "AU demuxer"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11902 msgid "FFmpeg demuxer"
11903 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11905 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11906 msgid "FFmpeg muxer"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Ffmpeg mux"
11912 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11914 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11917 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
11919 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11920 msgid "Force interleaved method"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11924 msgid "Force interleaved method."
11925 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11927 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11928 msgid "Force index creation"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11932 msgid ""
11933 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11934 "incomplete (not seekable)."
11935 msgstr ""
11936 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
11937 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
11939 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11940 msgid "Ask"
11941 msgstr "Întreabă"
11943 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11944 msgid "Always fix"
11945 msgstr "Repară întotdeauna"
11947 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11948 msgid "Never fix"
11949 msgstr "Nu repara niciodată"
11951 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11952 msgid "AVI demuxer"
11953 msgstr "Demultiplexor AVI"
11955 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11956 msgid "AVI Index"
11957 msgstr "Index AVI"
11959 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11960 #, fuzzy
11961 msgid ""
11962 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11963 "Do you want to try to repair it?\n"
11964 "\n"
11965 "This might take a long time."
11966 msgstr ""
11967 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
11968 "funcționa corect.\n"
11969 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11971 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Repair"
11974 msgstr "Nepaleză"
11976 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11977 msgid "Don't repair"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Fixing AVI Index..."
11983 msgstr "Reparare index AVI"
11985 #: modules/demux/cdg.c:45
11986 #, fuzzy
11987 msgid "CDG demuxer"
11988 msgstr "Demultiplexor OGG"
11990 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11991 msgid "Dump filename"
11992 msgstr ""
11994 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11995 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11996 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
11998 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11999 msgid "Append to existing file"
12000 msgstr ""
12002 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12003 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12004 msgstr ""
12006 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12007 #, fuzzy
12008 msgid "File dumper"
12009 msgstr "Transfer fișier"
12011 #: modules/demux/dts.c:45
12012 msgid "Raw DTS demuxer"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/demux/flac.c:48
12016 msgid "FLAC demuxer"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/demux/gme.cpp:55
12020 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/demux/live555.cpp:76
12024 msgid ""
12025 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12026 "should be set in millisecond units."
12027 msgstr ""
12028 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12029 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12031 #: modules/demux/live555.cpp:79
12032 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/demux/live555.cpp:80
12036 msgid ""
12037 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12038 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12039 "cannot connect to normal RTSP servers."
12040 msgstr ""
12042 #: modules/demux/live555.cpp:84
12043 msgid "RTSP user name"
12044 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12046 #: modules/demux/live555.cpp:85
12047 msgid ""
12048 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12049 "connection."
12050 msgstr ""
12051 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12052 "autentificarea conexiunii."
12054 #: modules/demux/live555.cpp:87
12055 msgid "RTSP password"
12056 msgstr "Parolă RTSP"
12058 #: modules/demux/live555.cpp:88
12059 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12060 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12062 #: modules/demux/live555.cpp:92
12063 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12064 msgstr ""
12066 #: modules/demux/live555.cpp:102
12067 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12068 msgstr ""
12070 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12073 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12074 msgstr ""
12076 #: modules/demux/live555.cpp:111
12077 msgid "Client port"
12078 msgstr "Port client"
12080 #: modules/demux/live555.cpp:112
12081 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12085 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12089 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12090 msgstr ""
12092 #: modules/demux/live555.cpp:120
12093 msgid "HTTP tunnel port"
12094 msgstr "Port tunel HTTP"
12096 #: modules/demux/live555.cpp:121
12097 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12098 msgstr ""
12100 #: modules/demux/live555.cpp:591
12101 #, fuzzy
12102 msgid "RTSP authentication"
12103 msgstr "Multicast RTP"
12105 #: modules/demux/live555.cpp:592
12106 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12107 msgstr ""
12109 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12110 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12111 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12112 msgid "Frames per Second"
12113 msgstr "Cadre per secundă"
12115 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12116 msgid ""
12117 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12118 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12119 msgstr ""
12121 # hm ?
12122 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12123 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12124 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12126 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12127 msgid "Matroska stream demuxer"
12128 msgstr ""
12130 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12131 msgid "Ordered chapters"
12132 msgstr ""
12134 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12135 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12136 msgstr ""
12138 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12139 msgid "Chapter codecs"
12140 msgstr ""
12142 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12143 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12144 msgstr ""
12146 # hm ?
12147 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12148 msgid "Preload Directory"
12149 msgstr "Director de preîncărcare"
12151 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12152 msgid ""
12153 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12154 "for broken files)."
12155 msgstr ""
12157 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12158 msgid "Seek based on percent not time"
12159 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12161 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12162 msgid "Seek based on percent not time."
12163 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12165 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12166 msgid "Dummy Elements"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12170 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12171 msgstr ""
12172 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12173 "corupte)."
12175 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12176 msgid "---  DVD Menu"
12177 msgstr "---  Meniu DVD"
12179 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12180 msgid "First Played"
12181 msgstr "Primul redat"
12183 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12184 msgid "Video Manager"
12185 msgstr "Gestionar video"
12187 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12188 msgid "----- Title"
12189 msgstr "----- Titlu"
12191 #: modules/demux/mod.c:51
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12194 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
12196 #: modules/demux/mod.c:52
12197 msgid "Enable reverberation"
12198 msgstr "Activează reverberația"
12200 #: modules/demux/mod.c:53
12201 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12202 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12204 #: modules/demux/mod.c:55
12205 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12206 msgstr ""
12207 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12209 #: modules/demux/mod.c:57
12210 msgid "Enable megabass mode"
12211 msgstr "Activează modul Megabas"
12213 #: modules/demux/mod.c:58
12214 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12215 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12217 #: modules/demux/mod.c:60
12218 #, fuzzy
12219 msgid ""
12220 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12221 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12222 msgstr ""
12223 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12224 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12225 "100Hz."
12227 #: modules/demux/mod.c:63
12228 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12229 msgstr ""
12230 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12232 #: modules/demux/mod.c:65
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12235 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12237 #: modules/demux/mod.c:70
12238 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/demux/mod.c:78
12242 msgid "Reverb"
12243 msgstr "Reverberație"
12245 #: modules/demux/mod.c:81
12246 msgid "Reverberation level"
12247 msgstr "Nivel reverberație"
12249 #: modules/demux/mod.c:83
12250 msgid "Reverberation delay"
12251 msgstr "Întârziere reverberație"
12253 #: modules/demux/mod.c:85
12254 msgid "Mega bass"
12255 msgstr "Mega bass"
12257 #: modules/demux/mod.c:88
12258 msgid "Mega bass level"
12259 msgstr "Nivel mega bas"
12261 #: modules/demux/mod.c:90
12262 msgid "Mega bass cutoff"
12263 msgstr "Tăiere mega bass"
12265 #: modules/demux/mod.c:92
12266 msgid "Surround"
12267 msgstr "Surround"
12269 #: modules/demux/mod.c:95
12270 msgid "Surround level"
12271 msgstr "Nivel surround"
12273 #: modules/demux/mod.c:97
12274 msgid "Surround delay (ms)"
12275 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12277 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12278 msgid "MP4 stream demuxer"
12279 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12281 #: modules/demux/mpc.c:58
12282 msgid "MusePack demuxer"
12283 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12285 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12286 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12287 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12289 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12290 msgid "H264 video demuxer"
12291 msgstr "Demultiplexor video H264"
12293 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12294 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12295 msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
12297 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12298 msgid ""
12299 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12300 msgstr ""
12302 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12303 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12304 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12306 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12307 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12308 msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
12310 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12311 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12312 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12314 #: modules/demux/nsc.c:46
12315 msgid "Windows Media NSC metademux"
12316 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12318 #: modules/demux/nsv.c:49
12319 msgid "NullSoft demuxer"
12320 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12322 #: modules/demux/nuv.c:51
12323 msgid "Nuv demuxer"
12324 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12326 #: modules/demux/ogg.c:51
12327 msgid "OGG demuxer"
12328 msgstr "Demultiplexor OGG"
12330 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Google Video"
12333 msgstr "Zoom video"
12335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12336 msgid "Auto start"
12337 msgstr "Start automat"
12339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12342 msgstr ""
12343 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12344 "ceva metadate)."
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12347 msgid "Show shoutcast adult content"
12348 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12351 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12352 msgstr ""
12353 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12354 "shoutcast."
12356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Skip ads"
12359 msgstr "Omite cadre"
12361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12362 msgid ""
12363 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12364 "prevent adding them to the playlist."
12365 msgstr ""
12367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12368 msgid "M3U playlist import"
12369 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12372 msgid "PLS playlist import"
12373 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12376 msgid "B4S playlist import"
12377 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12380 msgid "DVB playlist import"
12381 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12384 msgid "Podcast parser"
12385 msgstr "Analizor de podcast"
12387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12388 msgid "XSPF playlist import"
12389 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12392 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12393 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12396 #, fuzzy
12397 msgid "ASX playlist import"
12398 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12401 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12402 msgstr ""
12404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12405 msgid "QuickTime Media Link importer"
12406 msgstr ""
12408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12409 msgid "Google Video Playlist importer"
12410 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Dummy ifo demux"
12415 msgstr "Ieșire video falsă"
12417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12418 msgid "iTunes Music Library importer"
12419 msgstr ""
12421 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12423 msgid "Podcast Info"
12424 msgstr "Info podcast"
12426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12427 msgid "Podcast Summary"
12428 msgstr "Sumar podcast"
12430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12431 msgid "Podcast Size"
12432 msgstr "Dimensiune podcast"
12434 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12435 msgid "Shoutcast"
12436 msgstr "Shoutcast"
12438 #: modules/demux/ps.c:43
12439 msgid "Trust MPEG timestamps"
12440 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12442 #: modules/demux/ps.c:44
12443 msgid ""
12444 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12445 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12446 "calculate from the bitrate instead."
12447 msgstr ""
12448 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12449 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12450 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12452 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12453 msgid "MPEG-PS demuxer"
12454 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12456 #: modules/demux/pva.c:43
12457 msgid "PVA demuxer"
12458 msgstr "Demultiplexor PVA"
12460 #: modules/demux/rawdv.c:41
12461 msgid ""
12462 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12463 msgstr ""
12464 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12465 "poate ține pasul cu rata de codare."
12467 #: modules/demux/rawdv.c:49
12468 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12469 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
12471 #: modules/demux/rawvid.c:45
12472 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12473 msgstr ""
12475 #: modules/demux/rawvid.c:49
12476 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12477 msgstr ""
12479 #: modules/demux/rawvid.c:53
12480 #, fuzzy
12481 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12482 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12484 #: modules/demux/rawvid.c:56
12485 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12486 msgstr ""
12488 #: modules/demux/rawvid.c:57
12489 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12490 msgstr ""
12492 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12493 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12494 msgid "Aspect ratio"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/demux/rawvid.c:61
12498 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12499 msgstr ""
12501 #: modules/demux/rawvid.c:65
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Raw video demuxer"
12504 msgstr "Demultiplexor video H264"
12506 #: modules/demux/real.c:68
12507 msgid "Real demuxer"
12508 msgstr "Demultiplexor Real"
12510 #: modules/demux/rtp.c:44
12511 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/demux/rtp.c:46
12515 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12516 msgstr ""
12518 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12519 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12520 msgstr ""
12522 #: modules/demux/rtp.c:50
12523 msgid ""
12524 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12525 "shared secret key."
12526 msgstr ""
12528 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12529 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12530 msgstr ""
12532 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12533 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12534 msgstr ""
12536 #: modules/demux/rtp.c:57
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Maximum RTP sources"
12539 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12541 #: modules/demux/rtp.c:59
12542 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12543 msgstr ""
12545 #: modules/demux/rtp.c:61
12546 #, fuzzy
12547 msgid "RTP source timeout (sec)"
12548 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
12550 #: modules/demux/rtp.c:63
12551 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12552 msgstr ""
12554 #: modules/demux/rtp.c:65
12555 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12556 msgstr ""
12558 #: modules/demux/rtp.c:67
12559 msgid ""
12560 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12561 "future) by this many packets from the last received packet."
12562 msgstr ""
12564 #: modules/demux/rtp.c:70
12565 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12566 msgstr ""
12568 #: modules/demux/rtp.c:72
12569 msgid ""
12570 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12571 "by this many packets from the last received packet."
12572 msgstr ""
12574 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12575 msgid "RTP"
12576 msgstr "RTP"
12578 #: modules/demux/rtp.c:83
12579 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/demux/smf.c:43
12583 #, fuzzy
12584 msgid "SMF demuxer"
12585 msgstr "Multiplexor ASF"
12587 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12588 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12589 msgstr ""
12590 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
12592 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12593 msgid ""
12594 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12595 "based subtitle formats without a fixed value."
12596 msgstr ""
12598 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12599 msgid ""
12600 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12601 msgstr ""
12603 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12606 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12608 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12609 msgid "Text subtitles parser"
12610 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12612 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12613 msgid "Frames per second"
12614 msgstr "Cadre pe secundă"
12616 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12617 msgid "Subtitles delay"
12618 msgstr "Întârziere subtitluri"
12620 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12621 msgid "Subtitles format"
12622 msgstr "Format de subtitluri"
12624 #: modules/demux/subtitle.c:56
12625 msgid ""
12626 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12627 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12628 msgstr ""
12630 #: modules/demux/subtitle.c:59
12631 msgid ""
12632 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12633 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12634 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12635 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12636 "autodetection, this should always work)."
12637 msgstr ""
12639 #: modules/demux/ts.c:110
12640 msgid "Extra PMT"
12641 msgstr "PMT suplimentar"
12643 #: modules/demux/ts.c:112
12644 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12645 msgstr ""
12646 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
12647 "[,...])."
12649 #: modules/demux/ts.c:114
12650 msgid "Set id of ES to PID"
12651 msgstr ""
12653 #: modules/demux/ts.c:115
12654 msgid ""
12655 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12656 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12657 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12658 msgstr ""
12660 #: modules/demux/ts.c:120
12661 msgid "Fast udp streaming"
12662 msgstr ""
12664 #: modules/demux/ts.c:122
12665 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12666 msgstr ""
12668 #: modules/demux/ts.c:124
12669 msgid "MTU for out mode"
12670 msgstr ""
12672 #: modules/demux/ts.c:125
12673 msgid "MTU for out mode."
12674 msgstr ""
12676 #: modules/demux/ts.c:127
12677 msgid "CSA ck"
12678 msgstr ""
12680 #: modules/demux/ts.c:128
12681 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12682 msgstr ""
12684 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Second CSA Key"
12687 msgstr "Cheie CSA"
12689 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12690 #, fuzzy
12691 msgid ""
12692 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12693 "bytes)."
12694 msgstr ""
12695 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
12696 "octeți hexazecimal)."
12698 #: modules/demux/ts.c:134
12699 msgid "Silent mode"
12700 msgstr "Mod silențios"
12702 #: modules/demux/ts.c:135
12703 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12704 msgstr ""
12706 #: modules/demux/ts.c:137
12707 msgid "CAPMT System ID"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/demux/ts.c:138
12711 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12712 msgstr ""
12714 #: modules/demux/ts.c:140
12715 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12716 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12718 #: modules/demux/ts.c:141
12719 msgid ""
12720 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12721 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12722 msgstr ""
12723 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12724 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12726 #: modules/demux/ts.c:145
12727 msgid "Filename of dump"
12728 msgstr ""
12730 #: modules/demux/ts.c:146
12731 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12732 msgstr ""
12734 #: modules/demux/ts.c:148
12735 msgid "Append"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/demux/ts.c:150
12739 msgid ""
12740 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12741 "be overwritten."
12742 msgstr ""
12744 #: modules/demux/ts.c:153
12745 msgid "Dump buffer size"
12746 msgstr ""
12748 #: modules/demux/ts.c:155
12749 msgid ""
12750 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12751 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12752 msgstr ""
12754 #: modules/demux/ts.c:159
12755 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12756 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
12758 #: modules/demux/ts.c:3421
12759 msgid "Teletext subtitles"
12760 msgstr "Subtitluri teletext"
12762 #: modules/demux/ts.c:3431
12763 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/demux/ts.c:3526
12767 msgid "subtitles"
12768 msgstr "subtitluri"
12770 #: modules/demux/ts.c:3530
12771 msgid "4:3 subtitles"
12772 msgstr "Subtitluri 4:3"
12774 #: modules/demux/ts.c:3534
12775 msgid "16:9 subtitles"
12776 msgstr "Subtitluri 16:9"
12778 #: modules/demux/ts.c:3538
12779 msgid "2.21:1 subtitles"
12780 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12782 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12783 msgid "hearing impaired"
12784 msgstr ""
12786 #: modules/demux/ts.c:3546
12787 msgid "4:3 hearing impaired"
12788 msgstr ""
12790 #: modules/demux/ts.c:3550
12791 msgid "16:9 hearing impaired"
12792 msgstr ""
12794 #: modules/demux/ts.c:3554
12795 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12796 msgstr ""
12798 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12799 msgid "clean effects"
12800 msgstr "efecte curate"
12802 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12803 msgid "visual impaired commentary"
12804 msgstr ""
12806 #: modules/demux/tta.c:45
12807 msgid "TTA demuxer"
12808 msgstr "Demultiplexor TTA"
12810 #: modules/demux/ty.c:59
12811 msgid "TY"
12812 msgstr "TY"
12814 #: modules/demux/ty.c:60
12815 msgid "TY Stream audio/video demux"
12816 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
12818 #: modules/demux/vc1.c:44
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12821 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12823 #: modules/demux/vc1.c:50
12824 #, fuzzy
12825 msgid "VC1 video demuxer"
12826 msgstr "Demultiplexor video H264"
12828 #: modules/demux/vobsub.c:52
12829 msgid "Vobsub subtitles parser"
12830 msgstr ""
12832 #: modules/demux/voc.c:46
12833 msgid "VOC demuxer"
12834 msgstr "Demultiplexor VOC"
12836 #: modules/demux/wav.c:45
12837 msgid "WAV demuxer"
12838 msgstr "Demultiplexor WAV"
12840 #: modules/demux/xa.c:45
12841 msgid "XA demuxer"
12842 msgstr "Demultiplexor XA"
12844 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12845 msgid "Use DVD Menus"
12846 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12848 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12849 msgid "BeOS standard API interface"
12850 msgstr ""
12852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12853 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12854 msgstr ""
12856 # titlu
12857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12858 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12859 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12861 msgid "Open"
12862 msgstr "Deschidere"
12864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12868 msgid "Preferences"
12869 msgstr "Preferințe"
12871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12873 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12875 msgid "Messages"
12876 msgstr "Mesaje"
12878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12880 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12882 msgid "Open File"
12883 msgstr "Deschide fișier(e)"
12885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12887 msgid "Open Disc"
12888 msgstr "Deschide un disc"
12890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12891 msgid "Open Subtitles"
12892 msgstr "Deschide subtitluri"
12894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12898 msgid "About"
12899 msgstr "Despre"
12901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12902 msgid "Prev Title"
12903 msgstr "Titlul anterior"
12905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12906 msgid "Next Title"
12907 msgstr "Titlul următor"
12909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12910 msgid "Go to Title"
12911 msgstr "Du-te la titlul"
12913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12914 msgid "Go to Chapter"
12915 msgstr "Du-te la capitolul"
12917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12918 msgid "Speed"
12919 msgstr "Viteză"
12921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12922 msgid "Window"
12923 msgstr "Fereastră"
12925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12926 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12930 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12931 msgstr ""
12933 # hm ?
12934 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12935 msgid "Drop files to play"
12936 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
12938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12939 msgid "playlist"
12940 msgstr "listă de redare"
12942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12943 msgid "Close"
12944 msgstr "Închide"
12946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12948 msgid "Edit"
12949 msgstr "Editează"
12951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12953 msgid "Select All"
12954 msgstr "Selectează tot"
12956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12957 msgid "Select None"
12958 msgstr ""
12960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12961 msgid "Sort Reverse"
12962 msgstr ""
12964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12965 msgid "Sort by Name"
12966 msgstr ""
12968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12969 msgid "Sort by Path"
12970 msgstr ""
12972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12973 msgid "Randomize"
12974 msgstr ""
12976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12977 msgid "Remove"
12978 msgstr "Elimină"
12980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12981 msgid "Remove All"
12982 msgstr "Elimină tot"
12984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12985 msgid "View"
12986 msgstr "Vizualizare"
12988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12989 msgid "Path"
12990 msgstr "Cale"
12992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12994 msgid "Name"
12995 msgstr "Nume"
12997 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12998 msgid "Apply"
12999 msgstr "Aplică"
13001 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13004 msgid "Save"
13005 msgstr "Salvează"
13007 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13008 msgid "Defaults"
13009 msgstr "Implicit"
13011 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13012 msgid "Show Interface"
13013 msgstr "Arată interfața"
13015 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13016 msgid "50%"
13017 msgstr "50%"
13019 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13020 msgid "100%"
13021 msgstr "100%"
13023 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13024 msgid "200%"
13025 msgstr "200%"
13027 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13028 msgid "Vertical Sync"
13029 msgstr "Vertical Sync"
13031 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13032 msgid "Correct Aspect Ratio"
13033 msgstr "Raport de aspect corect"
13035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13036 msgid "Stay On Top"
13037 msgstr "Rămâi deasupra"
13039 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13040 msgid "Take Screen Shot"
13041 msgstr "Ia o captură de ecran"
13043 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13044 msgid "Framebuffer device"
13045 msgstr ""
13047 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13048 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13049 msgstr ""
13051 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
13052 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Video aspect ratio"
13055 msgstr "Raport de aspect canvas video"
13057 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13058 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13059 msgstr ""
13061 #: modules/gui/fbosd.c:113
13062 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13063 msgstr ""
13065 #: modules/gui/fbosd.c:115
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Transparency of the image"
13068 msgstr "Transparență logo"
13070 #: modules/gui/fbosd.c:116
13071 #, fuzzy
13072 msgid ""
13073 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13074 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13075 msgstr ""
13076 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
13077 "255 pentru opacitate totală)."
13079 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13080 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13081 msgid "Text"
13082 msgstr "Text"
13084 #: modules/gui/fbosd.c:121
13085 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13086 msgstr ""
13088 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13089 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13090 msgid "X coordinate"
13091 msgstr "Coordonata X"
13093 #: modules/gui/fbosd.c:124
13094 #, fuzzy
13095 msgid "X coordinate of the rendered image"
13096 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
13098 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13099 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13100 msgid "Y coordinate"
13101 msgstr "Coordonata Y"
13103 #: modules/gui/fbosd.c:127
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13106 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
13108 #: modules/gui/fbosd.c:131
13109 #, fuzzy
13110 msgid ""
13111 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13112 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13113 "g. 6=top-right)."
13114 msgstr ""
13115 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13116 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13117 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13119 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13120 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13121 #: modules/video_filter/rss.c:146
13122 msgid "Opacity"
13123 msgstr "Opacitate"
13125 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13126 msgid ""
13127 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13128 "totally opaque. "
13129 msgstr ""
13130 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13131 "255 = total opac."
13133 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13134 #: modules/video_filter/rss.c:150
13135 msgid "Font size, pixels"
13136 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13138 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13139 #: modules/video_filter/rss.c:151
13140 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13141 msgstr ""
13142 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13143 "implicită a fontului)."
13145 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13146 #: modules/video_filter/rss.c:155
13147 msgid ""
13148 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13149 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13150 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13151 "(red + green), #FFFFFF = white"
13152 msgstr ""
13153 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13154 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13155 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
13156 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13158 #: modules/gui/fbosd.c:149
13159 msgid "Clear overlay framebuffer"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/gui/fbosd.c:150
13163 msgid ""
13164 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13165 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13166 "the cache."
13167 msgstr ""
13169 #: modules/gui/fbosd.c:154
13170 msgid "Render text or image"
13171 msgstr ""
13173 #: modules/gui/fbosd.c:155
13174 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13175 msgstr ""
13177 #: modules/gui/fbosd.c:158
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Display on overlay framebuffer"
13180 msgstr "Cadre afișate"
13182 #: modules/gui/fbosd.c:159
13183 msgid ""
13184 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13185 msgstr ""
13187 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13188 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13189 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13190 msgid "Black"
13191 msgstr "Negru"
13193 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13194 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13195 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13196 msgid "Gray"
13197 msgstr "Gri"
13199 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13200 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13201 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13202 msgid "Silver"
13203 msgstr "Argintiu"
13205 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13206 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13207 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13208 msgid "White"
13209 msgstr "Alb"
13211 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13212 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13213 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13214 msgid "Maroon"
13215 msgstr "Maro"
13217 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13218 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13219 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13220 #: modules/video_filter/rss.c:71
13221 msgid "Red"
13222 msgstr "Roșu"
13224 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13225 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13226 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13227 #: modules/video_filter/rss.c:72
13228 msgid "Fuchsia"
13229 msgstr "Roșu purpuriu"
13231 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13232 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13233 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13234 #: modules/video_filter/rss.c:72
13235 msgid "Yellow"
13236 msgstr "Galben"
13238 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13239 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13240 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13241 msgid "Olive"
13242 msgstr "Oliv"
13244 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13245 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13246 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13247 msgid "Green"
13248 msgstr "Verde"
13250 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13251 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13252 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13253 msgid "Teal"
13254 msgstr "Aquamarin"
13256 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13257 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13258 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13259 #: modules/video_filter/rss.c:73
13260 msgid "Lime"
13261 msgstr "Lămâie verde"
13263 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13264 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13265 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13266 msgid "Purple"
13267 msgstr "Violet"
13269 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13270 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13271 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13272 msgid "Navy"
13273 msgstr "Bleumarin"
13275 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13276 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13277 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13278 #: modules/video_filter/rss.c:73
13279 msgid "Blue"
13280 msgstr "Albastru"
13282 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13283 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13284 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13285 #: modules/video_filter/rss.c:74
13286 msgid "Aqua"
13287 msgstr "Aqua"
13289 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13291 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13292 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13293 #: modules/video_filter/rss.c:203
13294 msgid "Font"
13295 msgstr "Font"
13297 #: modules/gui/fbosd.c:214
13298 msgid "Commands"
13299 msgstr "Comenzi"
13301 #: modules/gui/fbosd.c:219
13302 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13303 msgstr ""
13305 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13306 msgid "About VLC media player"
13307 msgstr "Despre VLC media player"
13309 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13310 #, c-format
13311 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13312 msgstr "Compilat de %s, bazat pe commitul Git %s"
13314 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13315 #, c-format
13316 msgid "Compiled by %s"
13317 msgstr "Compilat de %s"
13319 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13320 msgid "VLC was brought to you by:"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13325 msgid "License"
13326 msgstr "Licență"
13328 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13329 msgid "VLC media player Help"
13330 msgstr "Ajutor VLC media player"
13332 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13333 msgid "Index"
13334 msgstr "Index"
13336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13337 msgid "Bookmarks"
13338 msgstr "Semne de carte"
13340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13341 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13342 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13343 msgid "Add"
13344 msgstr "Adaugă"
13346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13350 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13351 msgid "Clear"
13352 msgstr "Șterge"
13354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13355 #: modules/video_filter/extract.c:76
13356 msgid "Extract"
13357 msgstr "Extrage"
13359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13360 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13361 msgid "Time"
13362 msgstr "Timp"
13364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13365 msgid "Untitled"
13366 msgstr "Neintitulat"
13368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13369 msgid "No input"
13370 msgstr ""
13372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13373 msgid ""
13374 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13375 msgstr ""
13377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13378 msgid "Input has changed"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13382 msgid ""
13383 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13384 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13385 msgstr ""
13387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13388 msgid "Invalid selection"
13389 msgstr "Selecția nu este validă"
13391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13392 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13393 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13396 msgid "No input found"
13397 msgstr ""
13399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13400 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13401 msgstr ""
13403 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13404 msgid "Jump To Time"
13405 msgstr ""
13407 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13408 msgid "sec."
13409 msgstr "sec."
13411 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13412 msgid "Jump to time"
13413 msgstr ""
13415 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13416 msgid "Random On"
13417 msgstr "Aleator pornit"
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13420 msgid "Random Off"
13421 msgstr "Aleator oprit"
13423 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13425 msgid "Repeat One"
13426 msgstr "Repetă odată"
13428 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13429 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13430 msgid "Repeat All"
13431 msgstr "Repetă tot"
13433 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13434 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13435 msgid "Repeat Off"
13436 msgstr "Repetare oprită"
13438 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13440 msgid "Half Size"
13441 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13443 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13445 msgid "Normal Size"
13446 msgstr "Dimensiune normală"
13448 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13450 msgid "Double Size"
13451 msgstr "Dimensiune dublă"
13453 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13454 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13455 msgid "Float on Top"
13456 msgstr "Flotant deasupra"
13458 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13460 msgid "Fit to Screen"
13461 msgstr "Potrivește la ecran"
13463 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13464 msgid "Step Forward"
13465 msgstr ""
13467 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13468 msgid "Step Backward"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13473 msgid "Rewind"
13474 msgstr "Derulează"
13476 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13477 msgid "Fast Forward"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13481 msgid "2 Pass"
13482 msgstr "2 treceri"
13484 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13487 msgstr ""
13488 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13490 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13491 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13492 msgstr ""
13493 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13494 "preset."
13496 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13497 msgid "Preamp"
13498 msgstr ""
13500 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13501 msgid "Extended controls"
13502 msgstr "Controale extinse"
13504 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13505 msgid "Shows more information about the available video filters."
13506 msgstr ""
13508 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13509 msgid "Wave"
13510 msgstr ""
13512 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13513 msgid "Ripple"
13514 msgstr ""
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13518 msgid "Psychedelic"
13519 msgstr "Psihedelic"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13522 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13523 msgid "Gradient"
13524 msgstr "Gradient"
13526 # hm ? sau generală ?
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13528 #, fuzzy
13529 msgid "General editing filters"
13530 msgstr "Filtre de editare generale"
13532 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13533 msgid "Distortion filters"
13534 msgstr "Filtre de distorsiune"
13536 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13537 msgid "Blur"
13538 msgstr "Estompează claritatea"
13540 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13541 msgid "Adds motion blurring to the image"
13542 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13544 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13545 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13546 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13548 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13549 msgid "Image cropping"
13550 msgstr "Trunchiere imagine"
13552 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13553 msgid "Crops a defined part of the image"
13554 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13557 msgid "Invert colors"
13558 msgstr "Inversare culori"
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13561 msgid "Inverts the colors of the image"
13562 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13564 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13565 msgid "Transformation"
13566 msgstr "Transformare"
13568 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13569 msgid "Rotates or flips the image"
13570 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13572 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13573 msgid "Interactive Zoom"
13574 msgstr "Zoom interactiv"
13576 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13577 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13578 msgstr ""
13580 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13581 msgid "Volume normalization"
13582 msgstr "Normalizare volum"
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13585 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13586 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13589 msgid "Headphone virtualization"
13590 msgstr "Virtualizare în căști"
13592 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13593 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13594 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13596 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13597 msgid "Maximum level"
13598 msgstr "Nivel maxim"
13600 # hm ? sau restaurează ?
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13602 msgid "Restore Defaults"
13603 msgstr "Restaurează la implicit"
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13606 msgid "Opaqueness"
13607 msgstr "Opacitate"
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13610 msgid "Adjust Image"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13614 msgid "Video Filter"
13615 msgstr "Filtru video"
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13618 msgid "Audio Filter"
13619 msgstr "Filtru audio"
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13622 msgid "About the video filters"
13623 msgstr "Despre filtrele video"
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13626 msgid ""
13627 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13628 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13629 "subsections of Video/Filters.\n"
13630 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13631 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13632 msgstr ""
13634 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13635 msgid "(no item is being played)"
13636 msgstr ""
13638 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13639 msgid "Login:"
13640 msgstr "Autentificare:"
13642 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13643 msgid "Password:"
13644 msgstr "Parolă:"
13646 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13647 #, c-format
13648 msgid "Remaining time: %i seconds"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13652 msgid "Errors and Warnings"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13656 msgid "Clean up"
13657 msgstr "Golește"
13659 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13660 msgid "Show Details"
13661 msgstr "Arată detaliile"
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13664 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13665 msgstr ""
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13668 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13669 msgstr ""
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13672 msgid "Open CrashLog..."
13673 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13676 msgid "Check for Update..."
13677 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13680 msgid "Preferences..."
13681 msgstr "Preferințe..."
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13684 msgid "Services"
13685 msgstr "Servicii"
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13688 msgid "Hide VLC"
13689 msgstr "Ascunde VLC"
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13692 msgid "Hide Others"
13693 msgstr ""
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13696 msgid "Show All"
13697 msgstr "Arată tot"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13700 msgid "Quit VLC"
13701 msgstr "Părăsește VLC"
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13704 msgid "1:File"
13705 msgstr "1:Fișier"
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13708 msgid "Open File..."
13709 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13712 msgid "Quick Open File..."
13713 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13716 msgid "Open Disc..."
13717 msgstr "Deschide un disc..."
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13720 msgid "Open Network..."
13721 msgstr "Deschide o rețea..."
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13724 msgid "Open Capture Device..."
13725 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13728 msgid "Open Recent"
13729 msgstr "Deschide recente"
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13732 msgid "Clear Menu"
13733 msgstr "Golește meniul"
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13736 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13737 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13740 msgid "Cut"
13741 msgstr "Taie"
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13744 msgid "Copy"
13745 msgstr "Copiază"
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13748 msgid "Paste"
13749 msgstr "Lipește"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13752 msgid "Playback"
13753 msgstr "Playback"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13756 msgid "Volume Up"
13757 msgstr "Crește volumul"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13760 msgid "Volume Down"
13761 msgstr "Scade volumul"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13765 msgid "Fullscreen Video Device"
13766 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13769 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13770 msgid "Post processing"
13771 msgstr "Post procesare"
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13774 msgid "Minimize Window"
13775 msgstr "Minimizează fereastra"
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13778 msgid "Close Window"
13779 msgstr "Închide fereastra"
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13782 msgid "Controller..."
13783 msgstr "Controlor..."
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13786 msgid "Equalizer..."
13787 msgstr "Egalizator..."
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13790 msgid "Extended Controls..."
13791 msgstr "Controale extinse..."
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13794 msgid "Bookmarks..."
13795 msgstr "Semne de carte..."
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13798 msgid "Playlist..."
13799 msgstr "Listă de redare..."
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13802 msgid "Media Information..."
13803 msgstr "Informații despre media..."
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13806 msgid "Messages..."
13807 msgstr "Mesaje..."
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13810 msgid "Errors and Warnings..."
13811 msgstr ""
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13814 msgid "Bring All to Front"
13815 msgstr "Adu totul în față"
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13819 msgid "Help"
13820 msgstr "Ajutor"
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13823 msgid "VLC media player Help..."
13824 msgstr "Ajutor VLC media player..."
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13827 msgid "ReadMe / FAQ..."
13828 msgstr ""
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13831 msgid "Online Documentation..."
13832 msgstr "Documentație online..."
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13835 msgid "VideoLAN Website..."
13836 msgstr "Sait web Video LAN..."
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13839 msgid "Make a donation..."
13840 msgstr "Faceți o donație..."
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13843 msgid "Online Forum..."
13844 msgstr ""
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13847 msgid "Send"
13848 msgstr "Trimite"
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13851 msgid "Don't Send"
13852 msgstr "Nu trimite"
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13855 msgid "VLC crashed previously"
13856 msgstr ""
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13859 msgid ""
13860 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13861 "\n"
13862 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13863 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13864 "URL of a network stream, ..."
13865 msgstr ""
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13868 #, c-format
13869 msgid "Volume: %d%%"
13870 msgstr "Volum: %d%%"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13873 msgid "Update check failed"
13874 msgstr ""
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13877 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13878 msgstr ""
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13881 msgid "Crash Report successfully sent"
13882 msgstr ""
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13885 msgid "Thanks for your report!"
13886 msgstr ""
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13889 msgid "Error when sending the Crash Report"
13890 msgstr ""
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13893 msgid "No CrashLog found"
13894 msgstr ""
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13898 msgid "Continue"
13899 msgstr "Continuă"
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13902 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13903 msgstr ""
13905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13906 msgid "Video device"
13907 msgstr "Dispozitiv video"
13909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13910 msgid ""
13911 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13912 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13913 "menu."
13914 msgstr ""
13915 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
13916 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
13917 "selecție al dispozitivului video."
13919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13920 msgid ""
13921 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13922 "is fully transparent."
13923 msgstr ""
13924 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
13925 "transparent."
13927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13928 msgid "Stretch video to fill window"
13929 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13932 msgid ""
13933 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13934 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13935 msgstr ""
13936 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13937 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13938 "afișate margini negre."
13940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13941 msgid "Black screens in fullscreen"
13942 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13945 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13946 msgstr ""
13947 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13948 "video"
13950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13951 msgid "Use as Desktop Background"
13952 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13955 msgid ""
13956 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13957 "with in this mode."
13958 msgstr ""
13959 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13960 "pot fi accesate în acest mod."
13962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13963 msgid "Show Fullscreen controller"
13964 msgstr ""
13966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13967 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13968 msgstr ""
13970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13971 msgid "Auto-playback of new items"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13975 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13976 msgstr ""
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13979 msgid "Keep Recent Items"
13980 msgstr "Păstrează elementele recente"
13982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13983 msgid ""
13984 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13985 "disabled here."
13986 msgstr ""
13988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13989 msgid "Keep current Equalizer settings"
13990 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
13992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13993 msgid ""
13994 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13995 "feature can be disabled here."
13996 msgstr ""
13998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13999 msgid "Mac OS X interface"
14000 msgstr ""
14002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14003 msgid "Quartz video"
14004 msgstr ""
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14007 msgid "No device connected"
14008 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14011 msgid ""
14012 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14013 "\n"
14014 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14015 "installed and try again."
14016 msgstr ""
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14019 msgid "Open Source"
14020 msgstr "Deschide sursă"
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14023 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14024 msgstr ""
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14027 msgid "Capture"
14028 msgstr "Capturează"
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14032 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14036 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14037 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14043 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14044 msgid "Browse..."
14045 msgstr "Răsfoire..."
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14048 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14049 msgstr ""
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14052 msgid "No DVD menus"
14053 msgstr "DVD fără meniuri"
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14056 msgid "VIDEO_TS directory"
14057 msgstr "Director VIDEO_TS"
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14060 msgid "DVD"
14061 msgstr "DVD"
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14064 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14067 msgid "Address"
14068 msgstr "Adresă"
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14071 msgid "UDP/RTP"
14072 msgstr "UDP/RTP"
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14075 msgid "UDP/RTP Multicast"
14076 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14079 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14080 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14083 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14084 msgid "Allow timeshifting"
14085 msgstr "Permite decalaj temporal"
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14088 msgid "Screen Capture Input"
14089 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14092 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14093 msgstr ""
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14096 msgid "Frames per Second:"
14097 msgstr "Cadre per secundă:"
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14100 msgid "Current channel:"
14101 msgstr "Canal curent:"
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14104 msgid "Previous Channel"
14105 msgstr "Canalul precedent"
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14108 msgid "Next Channel"
14109 msgstr "Canalul următor"
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14112 msgid "Retrieving Channel Info..."
14113 msgstr ""
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14116 msgid "EyeTV is not launched"
14117 msgstr ""
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14120 msgid ""
14121 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14122 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14123 msgstr ""
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14126 msgid "Launch EyeTV now"
14127 msgstr ""
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14130 msgid "Download Plugin"
14131 msgstr ""
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14134 msgid "Load subtitles file:"
14135 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14138 msgid "Settings..."
14139 msgstr "Setări..."
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14142 msgid "Override parametters"
14143 msgstr ""
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14146 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14147 msgid "Delay"
14148 msgstr "Întârziere"
14150 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14152 msgid "FPS"
14153 msgstr "FPS"
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14156 msgid "Subtitles encoding"
14157 msgstr "Codare subtitluri"
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14160 msgid "Font size"
14161 msgstr "Dimensiune font"
14163 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14164 msgid "Subtitles alignment"
14165 msgstr "Aliniament subtitluri"
14167 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14168 msgid "Font Properties"
14169 msgstr "Proprietăți font"
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14172 msgid "Subtitle File"
14173 msgstr "Fișier subtitlu"
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14177 msgid "No %@s found"
14178 msgstr ""
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14181 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14182 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14185 msgid "iSight Capture Input"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14189 msgid ""
14190 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14191 "\n"
14192 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14193 "640px*480px raw video stream.\n"
14194 "\n"
14195 "Live Audio input is not supported."
14196 msgstr ""
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14199 msgid "Composite input"
14200 msgstr "Intrare composite"
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14203 msgid "S-Video input"
14204 msgstr "Intrare S-Video"
14206 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14207 msgid "Streaming/Saving:"
14208 msgstr "Difuzare/salvare:"
14210 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14211 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14212 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14214 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14215 msgid "Display the stream locally"
14216 msgstr "Afișează fluxul local"
14218 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14219 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14220 msgid "Stream"
14221 msgstr "Flux"
14223 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14224 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14225 msgid "Dump raw input"
14226 msgstr "Flux brut de intrare"
14228 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14229 msgid "Encapsulation Method"
14230 msgstr "Metodă de încapsulare"
14232 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14233 msgid "Transcoding options"
14234 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14236 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14239 msgid "Bitrate (kb/s)"
14240 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14242 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14243 msgid "Scale"
14244 msgstr "Scală"
14246 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14247 msgid "Stream Announcing"
14248 msgstr "Anunțare flux"
14250 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14251 msgid "SAP announce"
14252 msgstr "Anunț SAP"
14254 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14255 msgid "RTSP announce"
14256 msgstr "Anunț RTSP"
14258 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14259 msgid "HTTP announce"
14260 msgstr "Anunț HTTP"
14262 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14263 msgid "Export SDP as file"
14264 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14266 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14267 msgid "Channel Name"
14268 msgstr "Nume canal"
14270 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14271 msgid "SDP URL"
14272 msgstr "URL SDP"
14274 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14275 msgid "Save File"
14276 msgstr "Salvează fișier"
14278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14279 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14280 msgid "Media Information"
14281 msgstr "Informații despre media"
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14284 msgid "Location"
14285 msgstr "Locație"
14287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14288 msgid "Save Metadata"
14289 msgstr "Salvează metadata"
14291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14292 msgid "Codec Details"
14293 msgstr "Detalii codec"
14295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14297 msgid "Read at media"
14298 msgstr "Citire la media"
14300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14302 msgid "Input bitrate"
14303 msgstr "Rată de biți de intrare"
14305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14307 msgid "Demuxed"
14308 msgstr "Demultiplexat"
14310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14312 msgid "Stream bitrate"
14313 msgstr "Rată de biți de flux"
14315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14318 msgid "Decoded blocks"
14319 msgstr "Blocuri decodate"
14321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14323 msgid "Displayed frames"
14324 msgstr "Cadre afișate"
14326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14328 msgid "Lost frames"
14329 msgstr "Cadre pierdute"
14331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14333 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14334 msgid "Streaming"
14335 msgstr "Difuzare"
14337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14339 msgid "Sent packets"
14340 msgstr "Pachete trimise"
14342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14344 msgid "Sent bytes"
14345 msgstr "Octeți trimiși"
14347 # hm ?
14348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14349 msgid "Send rate"
14350 msgstr "Viteză de trimitere"
14352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14354 msgid "Played buffers"
14355 msgstr "Buffere redate"
14357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14359 msgid "Lost buffers"
14360 msgstr "Buffere pierdute"
14362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14363 msgid "Error while saving meta"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14367 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14368 msgstr ""
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14371 msgid "Information"
14372 msgstr "Informație"
14374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14375 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14376 msgid "Author"
14377 msgstr "Autor"
14379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14380 msgid "Save Playlist..."
14381 msgstr "Salvează lista de redare..."
14383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14384 msgid "Expand Node"
14385 msgstr "Expandează nodul"
14387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14388 msgid "Fetch Meta Data"
14389 msgstr "Obține meta data"
14391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14392 msgid "Sort Node by Name"
14393 msgstr "Sortează nodul după nume"
14395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14396 msgid "Sort Node by Author"
14397 msgstr "Sortează nodul după autor"
14399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14401 msgid "No items in the playlist"
14402 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14405 msgid "Search in Playlist"
14406 msgstr "Caută în lista de redare"
14408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14409 msgid "Add Folder to Playlist"
14410 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14413 msgid "File Format:"
14414 msgstr "Format de fișier:"
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14417 msgid "Extended M3U"
14418 msgstr "M3U extins"
14420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14421 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14422 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14426 #, c-format
14427 msgid "%i items"
14428 msgstr "%i elemente"
14430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14431 msgid "1 item"
14432 msgstr "1 element"
14434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14435 msgid "Save Playlist"
14436 msgstr "Salvează lista de redare"
14438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14439 msgid "Meta-information"
14440 msgstr "Meta-informație"
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14443 msgid "New Node"
14444 msgstr "Nod nou"
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14447 msgid "Please enter a name for the new node."
14448 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
14450 # hm ? sau golește folderul ?
14451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14452 msgid "Empty Folder"
14453 msgstr "Folder gol"
14455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14456 msgid "Reset All"
14457 msgstr "Resetează tot"
14459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14461 msgid "Basic"
14462 msgstr "Bazic"
14464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14465 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14466 msgid "Reset Preferences"
14467 msgstr "Resetează preferințele"
14469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14470 msgid ""
14471 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14472 "Are you sure you want to continue?"
14473 msgstr ""
14474 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14475 "Sigur vreți să continuați ?"
14477 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14478 msgid "Select a directory"
14479 msgstr "Selectați un director"
14481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14482 msgid "Select a file"
14483 msgstr "Selectați un fișier"
14485 # hm ? sau selectează ?
14486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14487 msgid "Select"
14488 msgstr "Selectați"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Not Set"
14493 msgstr "Notă:"
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14497 msgid "Interface Settings"
14498 msgstr "Setări pentru interfață"
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14502 msgid "General Audio Settings"
14503 msgstr "Setări audio generale"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14507 msgid "General Video Settings"
14508 msgstr "Setări video generale"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14511 msgid "Subtitles & OSD"
14512 msgstr "Subtitluri și OSD"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14516 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14517 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14520 msgid "Input & Codecs"
14521 msgstr "Intrare și codecuri"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14524 msgid "Input & Codec settings"
14525 msgstr "Setări intrare și codecuri"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14529 msgid "Effects"
14530 msgstr "Efecte"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14533 msgid "Enable Audio"
14534 msgstr "Activează audio"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14537 msgid "General Audio"
14538 msgstr "Audio general"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14542 msgid "Headphone surround effect"
14543 msgstr "Efect surround în căști"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14546 msgid "Preferred Audio language"
14547 msgstr "Limbă audio preferată"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14550 msgid "Enable Last.fm submissions"
14551 msgstr ""
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14554 msgid "User name"
14555 msgstr "Nume utilizator"
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14559 msgid "Visualization"
14560 msgstr "Vizualizare"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14563 msgid "Default Volume"
14564 msgstr "Volum audio implicit"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14567 msgid "Change"
14568 msgstr "Schimbă"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14571 msgid "Change Hotkey"
14572 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14575 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14580 msgid "Action"
14581 msgstr "Acțiune"
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14585 msgid "Shortcut"
14586 msgstr "Scurtătură"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14590 msgid "Access Filter"
14591 msgstr "Filtru de acces"
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14594 msgid "Repair AVI Files"
14595 msgstr ""
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Default Caching Level"
14600 msgstr "Volum audio implicit"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14604 msgid "Caching"
14605 msgstr "Stocare în cache"
14607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14608 msgid ""
14609 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14610 "access module."
14611 msgstr ""
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14614 msgid "HTTP Proxy"
14615 msgstr "Proxy HTTP"
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14618 msgid "Password for HTTP Proxy"
14619 msgstr ""
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14623 msgid "Codecs / Muxers"
14624 msgstr ""
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14627 msgid "Post-Processing Quality"
14628 msgstr "Calitate post procesare"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14631 msgid "Default Server Port"
14632 msgstr "Port server implicit"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14636 msgid "Album art download policy"
14637 msgstr ""
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Add controls to the video window"
14642 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14645 msgid "Show Fullscreen Controller"
14646 msgstr ""
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Privacy / Network Interaction"
14652 msgstr "Interacțiune interfață"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14655 msgid "Default Encoding"
14656 msgstr "Codare implicită"
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14660 msgid "Display Settings"
14661 msgstr "Setări de afișare"
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14664 msgid "Font Color"
14665 msgstr "Culoare font"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14668 msgid "Font Size"
14669 msgstr "Dimensiune font"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14672 msgid "Subtitle Languages"
14673 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14676 msgid "Preferred Subtitle Language"
14677 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14681 msgid "Enable OSD"
14682 msgstr "Activează OSD"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14685 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14686 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14689 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14690 msgid "Display"
14691 msgstr "Afișare"
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14694 msgid "Enable Video"
14695 msgstr "Activează video"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14698 msgid "Output module"
14699 msgstr "Module de ieșire"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14703 msgid "Video snapshots"
14704 msgstr "Capturi video instantanee"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14707 msgid "Folder"
14708 msgstr "Folder"
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14712 msgid "Format"
14713 msgstr "Format"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14717 msgid "Prefix"
14718 msgstr ""
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14722 msgid "Sequential numbering"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14727 msgid "Custom"
14728 msgstr "Personalizat"
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14731 msgid "Lowest latency"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14735 msgid "Low latency"
14736 msgstr ""
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14739 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14740 msgid "Normal"
14741 msgstr "Normal"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14744 msgid "High latency"
14745 msgstr ""
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14748 msgid "Higher latency"
14749 msgstr ""
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Interface Settings not saved"
14754 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14759 #, c-format
14760 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14761 msgstr ""
14762 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
14763 "(%i)."
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Audio Settings not saved"
14768 msgstr "Setări audio"
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Video Settings not saved"
14773 msgstr "Setări video"
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14776 msgid "Input Settings not saved"
14777 msgstr ""
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14780 #, fuzzy
14781 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14782 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14785 msgid "Hotkeys not saved"
14786 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14789 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14790 msgstr ""
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14794 msgid "Choose"
14795 msgstr "Alege"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14798 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14799 msgstr ""
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14802 msgid ""
14803 "Press new keys for\n"
14804 "\"%@\""
14805 msgstr ""
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14808 msgid "Invalid combination"
14809 msgstr "Combinație nevalidă"
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14812 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14813 msgstr ""
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14816 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14817 msgstr ""
14819 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14820 msgid "Check for Updates"
14821 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14823 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14824 msgid "Download now"
14825 msgstr ""
14827 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14828 msgid "Automatically check for updates"
14829 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
14831 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14832 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14833 msgstr ""
14835 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14836 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14837 msgstr ""
14839 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14840 msgid "Yes"
14841 msgstr "Da"
14843 # hm ? sau nimic ?
14844 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14845 msgid "No"
14846 msgstr "Nu"
14848 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14849 msgid "This version of VLC is the latest available."
14850 msgstr ""
14852 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14853 msgid "This version of VLC is outdated."
14854 msgstr ""
14856 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14857 #, c-format
14858 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14859 msgstr ""
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14862 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14866 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14870 msgid ""
14871 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14872 "RAW)"
14873 msgstr ""
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14876 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14877 msgstr ""
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14880 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14881 msgstr ""
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14884 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14885 msgstr ""
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14888 msgid ""
14889 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14890 "MPEG TS)"
14891 msgstr ""
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14894 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14895 msgstr ""
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14898 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14899 msgstr ""
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14902 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14903 msgstr ""
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14906 msgid ""
14907 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14908 "ASF and OGG)"
14909 msgstr ""
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14912 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14913 msgstr ""
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14916 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14917 msgstr ""
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14920 msgid ""
14921 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14922 "ASF, OGG and RAW)"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14926 msgid ""
14927 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14928 msgstr ""
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14931 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14932 msgstr ""
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14935 msgid ""
14936 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14937 msgstr ""
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14940 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14941 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14944 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14945 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14948 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14949 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14952 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14953 msgstr ""
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14956 msgid "MPEG Program Stream"
14957 msgstr ""
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14960 msgid "MPEG Transport Stream"
14961 msgstr ""
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14964 msgid "MPEG 1 Format"
14965 msgstr ""
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14968 msgid ""
14969 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14970 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14971 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14972 "at http://yourip:8080 by default."
14973 msgstr ""
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14976 msgid ""
14977 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14978 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14979 "generally the most compatible"
14980 msgstr ""
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14983 msgid ""
14984 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14985 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14986 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14987 "at mms://yourip:8080 by default."
14988 msgstr ""
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14991 msgid ""
14992 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14993 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14994 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14995 "encapsulated in HTTP)."
14996 msgstr ""
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14999 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15000 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15003 msgid "Use this to stream to a single computer."
15004 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15007 msgid ""
15008 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15009 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15010 "address beginning with 239.255."
15011 msgstr ""
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15014 msgid ""
15015 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15016 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15017 "but it won't work over the Internet."
15018 msgstr ""
15019 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15020 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15021 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15022 "internet."
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15025 msgid ""
15026 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15027 "stream"
15028 msgstr ""
15029 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15030 "adăugate anteturi RTP."
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15033 msgid ""
15034 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15035 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15036 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15037 msgstr ""
15038 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15039 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15040 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15041 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15044 msgid "Back"
15045 msgstr "Înapoi"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15049 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15050 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15052 # hm ? parcă lipsește ceva
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15054 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15055 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15060 msgid "More Info"
15061 msgstr "Mai multe informații"
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15064 msgid ""
15065 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15066 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15067 "access to more features."
15068 msgstr ""
15069 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15070 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15071 "oferă acces la mai multe facilități."
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15075 msgid "Stream to network"
15076 msgstr "Difuzează în rețea"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15079 msgid "Transcode/Save to file"
15080 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15083 msgid "Choose input"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15087 msgid "Choose here your input stream."
15088 msgstr ""
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15092 msgid "Select a stream"
15093 msgstr "Selectează un flux"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15096 msgid "Existing playlist item"
15097 msgstr "Element de listă de redare existent"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15100 msgid "Choose..."
15101 msgstr "Alege..."
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15104 msgid "Partial Extract"
15105 msgstr "Extragere parțială"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15108 msgid ""
15109 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15110 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15111 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15112 msgstr ""
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15115 msgid "From"
15116 msgstr "De la"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15119 msgid "To"
15120 msgstr "Către"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15123 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15124 msgstr ""
15125 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15126 "intrare."
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15129 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15130 msgid "Destination"
15131 msgstr "Destinație"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15134 msgid "Streaming method"
15135 msgstr "Metodă de difuzare"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15138 msgid "Address of the computer to stream to."
15139 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15142 msgid "UDP Unicast"
15143 msgstr "Unicast UDP"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15146 msgid "UDP Multicast"
15147 msgstr "Multicast UDP"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15150 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15151 msgid "Transcode"
15152 msgstr "Transcodare"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15155 msgid ""
15156 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15157 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15158 msgstr ""
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15161 msgid "Transcode audio"
15162 msgstr "Transcodează audio"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15165 msgid "Transcode video"
15166 msgstr "Transcodează video"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15169 msgid ""
15170 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15171 "stream."
15172 msgstr ""
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15175 msgid ""
15176 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15177 "stream."
15178 msgstr ""
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15181 msgid "Encapsulation format"
15182 msgstr "Format de încapsulare"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15185 msgid ""
15186 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15187 "previously chosen settings all formats won't be available."
15188 msgstr ""
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15191 msgid "Additional streaming options"
15192 msgstr "Opțiuni de difuzare adiționale"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15195 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15196 msgstr ""
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15199 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15200 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15201 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15205 msgid "SAP Announce"
15206 msgstr "Anunț SAP"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15210 msgid "Local playback"
15211 msgstr "Redare locală"
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15214 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15215 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15218 msgid "Additional transcode options"
15219 msgstr ""
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15222 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15223 msgstr ""
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15226 msgid "Select the file to save to"
15227 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15230 msgid ""
15231 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15232 "the receiving user as they become part of the image."
15233 msgstr ""
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15236 msgid ""
15237 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15238 "transcoding."
15239 msgstr ""
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15242 msgid "Summary"
15243 msgstr "Sumar"
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15246 msgid "Encap. format"
15247 msgstr "Format de încapsulare"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15250 msgid "Input stream"
15251 msgstr "Flux de intrare"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15254 msgid "Save file to"
15255 msgstr ""
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15258 msgid "Include subtitles"
15259 msgstr "Include subtitluri"
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15262 msgid "No input selected"
15263 msgstr ""
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15266 msgid ""
15267 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15268 "\n"
15269 "Choose one before going to the next page."
15270 msgstr ""
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15273 msgid "No valid destination"
15274 msgstr ""
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15277 msgid ""
15278 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15279 "Multicast-IP.\n"
15280 "\n"
15281 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15282 "and the help texts in this window."
15283 msgstr ""
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15286 msgid ""
15287 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15288 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15289 "\n"
15290 "Correct your selection and try again."
15291 msgstr ""
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15294 msgid "Select the directory to save to"
15295 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15298 msgid "No folder selected"
15299 msgstr ""
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15302 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15303 msgstr ""
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15306 msgid ""
15307 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15308 "location."
15309 msgstr ""
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15312 msgid "No file selected"
15313 msgstr ""
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15316 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15317 msgstr ""
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15320 msgid ""
15321 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15322 msgstr ""
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15325 msgid "Finish"
15326 msgstr "Terminat"
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15330 msgid "yes"
15331 msgstr "da"
15333 # hm ? sau nicio ?
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15337 msgid "no"
15338 msgstr "niciun"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15341 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15342 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15345 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15346 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15349 msgid "This allows to stream on a network."
15350 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15353 msgid ""
15354 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15355 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15356 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15357 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15358 msgstr ""
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15361 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15362 msgstr ""
15363 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15364 "multe informații."
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15367 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15368 msgstr ""
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15371 msgid ""
15372 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15373 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15374 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15375 "leave this setting to 1."
15376 msgstr ""
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15379 msgid ""
15380 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15381 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15382 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15383 "extra interface.\n"
15384 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15385 "name will be used."
15386 msgstr ""
15387 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15388 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15389 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15390 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15391 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15392 "altfel se va folosi un nume implicit."
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15395 msgid ""
15396 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15397 "streamed.\n"
15398 "\n"
15399 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15400 "streaming."
15401 msgstr ""
15403 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15404 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15405 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15407 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15408 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15409 msgstr ""
15411 #: modules/gui/ncurses.c:119
15412 msgid "Filebrowser starting point"
15413 msgstr ""
15415 #: modules/gui/ncurses.c:121
15416 msgid ""
15417 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15418 "show you initially."
15419 msgstr ""
15421 #: modules/gui/ncurses.c:126
15422 msgid "Ncurses interface"
15423 msgstr ""
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15426 msgid "[Repeat] "
15427 msgstr "[Repetă]"
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15430 msgid "[Random] "
15431 msgstr "[Aleator]"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15434 msgid "[Loop]"
15435 msgstr "[Buclă]"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15438 #, c-format
15439 msgid " Source   : %s"
15440 msgstr ""
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15443 #, c-format
15444 msgid " State    : Playing %s"
15445 msgstr ""
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15448 #, c-format
15449 msgid " State    : Stopped %s"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15453 #, c-format
15454 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15455 msgstr ""
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15458 #, c-format
15459 msgid " State    : Buffering %s"
15460 msgstr ""
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15463 #, c-format
15464 msgid " State    : Paused %s"
15465 msgstr ""
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15468 #, c-format
15469 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15470 msgstr ""
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15473 #, c-format
15474 msgid " Volume   : %i%%"
15475 msgstr " Volum:   : %i%%"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15478 #, c-format
15479 msgid " Title    : %d/%d"
15480 msgstr ""
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15483 #, c-format
15484 msgid " Chapter  : %d/%d"
15485 msgstr " Capitol  : %d/%d"
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15488 #, c-format
15489 msgid " Source: <no current item> %s"
15490 msgstr ""
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15493 msgid " [ h for help ]"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15497 msgid " Help "
15498 msgstr " Ajutor "
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15501 msgid "[Display]"
15502 msgstr "[Afișare]"
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15505 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15506 msgstr ""
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15509 msgid "     i           Show/Hide info box"
15510 msgstr ""
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15513 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15514 msgstr ""
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15517 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15518 msgstr ""
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15521 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15522 msgstr ""
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15525 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15526 msgstr ""
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15529 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15530 msgstr ""
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15533 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15534 msgstr ""
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15537 msgid "     c           Switch color on/off"
15538 msgstr ""
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15541 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15542 msgstr ""
15544 # hm ? sau câștig global ?
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15546 msgid "[Global]"
15547 msgstr "[Global]"
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15550 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15551 msgstr ""
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15554 msgid "     s           Stop"
15555 msgstr ""
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15558 msgid "     <space>     Pause/Play"
15559 msgstr ""
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15562 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15563 msgstr ""
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15566 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15567 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15570 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15571 msgstr ""
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15574 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15575 msgstr ""
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15578 #, c-format
15579 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15580 msgstr ""
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15583 #, c-format
15584 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15585 msgstr ""
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15588 msgid "     a           Volume Up"
15589 msgstr ""
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15592 msgid "     z           Volume Down"
15593 msgstr ""
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15596 msgid "[Playlist]"
15597 msgstr "[Listă de redare]"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15600 msgid "     r           Toggle Random playing"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15604 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15605 msgstr ""
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15608 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15609 msgstr ""
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15612 msgid "     o           Order Playlist by title"
15613 msgstr ""
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15616 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15617 msgstr ""
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15620 msgid "     g           Go to the current playing item"
15621 msgstr ""
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15624 msgid "     /           Look for an item"
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15628 msgid "     A           Add an entry"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15632 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15633 msgstr ""
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15636 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15637 msgstr ""
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15640 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15644 #, fuzzy
15645 msgid "[Filebrowser]"
15646 msgstr "Filtre"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15649 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15650 msgstr ""
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15653 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15654 msgstr ""
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15657 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15658 msgstr ""
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15661 msgid "[Boxes]"
15662 msgstr ""
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15665 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15666 msgstr ""
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15669 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15670 msgstr ""
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15673 msgid "[Player]"
15674 msgstr "[Player]"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15677 #, c-format
15678 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15679 msgstr ""
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15682 msgid "[Miscellaneous]"
15683 msgstr "[Diverse]"
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15686 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15687 msgstr ""
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15690 msgid " Information "
15691 msgstr " Informații "
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15694 #, c-format
15695 msgid "  [%s]"
15696 msgstr ""
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15699 #, c-format
15700 msgid "      %s: %s"
15701 msgstr ""
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15704 msgid "No item currently playing"
15705 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15708 msgid " Logs "
15709 msgstr ""
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15712 msgid " Browse "
15713 msgstr " Răsfoiește "
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15716 msgid " Objects "
15717 msgstr ""
15719 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15720 msgid " Stats "
15721 msgstr " Statistici "
15723 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15724 #, c-format
15725 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15726 msgstr ""
15728 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15729 msgid " Playlist (All, one level) "
15730 msgstr ""
15732 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15733 msgid " Playlist (By category) "
15734 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
15736 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15737 msgid " Playlist (Manually added) "
15738 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
15740 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15741 #, c-format
15742 msgid "Find: %s"
15743 msgstr ""
15745 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15746 #, c-format
15747 msgid "Open: %s"
15748 msgstr "Deschide: %s"
15750 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15751 msgid "Autoplay selected file"
15752 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
15754 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15755 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15759 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15760 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
15762 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15764 msgid "Filename"
15765 msgstr "Nume fișier"
15767 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15768 msgid "Permissions"
15769 msgstr "Permisiuni"
15771 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15772 msgid "Size"
15773 msgstr "Dimensiune"
15775 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15776 msgid "Owner"
15777 msgstr "Proprietar"
15779 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15780 msgid "Group"
15781 msgstr "Grup"
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15784 msgid "00:00:00"
15785 msgstr "00:00:00"
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15789 msgid "Add to Playlist"
15790 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15793 msgid "MRL:"
15794 msgstr "MRL:"
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15799 msgid "Port:"
15800 msgstr "Port:"
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15803 msgid "Address:"
15804 msgstr "Adresă:"
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15807 msgid "unicast"
15808 msgstr "unicast"
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15811 msgid "multicast"
15812 msgstr "multicast"
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15815 msgid "Network: "
15816 msgstr "Rețea: "
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15819 msgid "udp"
15820 msgstr "udp"
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15823 msgid "udp6"
15824 msgstr "udp6"
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15827 msgid "rtp"
15828 msgstr "rtp"
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15831 msgid "rtp4"
15832 msgstr "rtp4"
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15835 msgid "ftp"
15836 msgstr "ftp"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15839 msgid "http"
15840 msgstr "http"
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15843 msgid "sout"
15844 msgstr "sout"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15847 msgid "mms"
15848 msgstr "mms"
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15851 msgid "Protocol:"
15852 msgstr "Protocol:"
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15855 msgid "Transcode:"
15856 msgstr "Transcodează:"
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15861 msgid "enable"
15862 msgstr "activează"
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15865 msgid "Video:"
15866 msgstr "Video:"
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15869 msgid "Audio:"
15870 msgstr "Audio:"
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15873 msgid "Channel:"
15874 msgstr "Canal:"
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15877 msgid "Norm:"
15878 msgstr "Normă:"
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15881 msgid "Size:"
15882 msgstr "Dimensiune:"
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15885 msgid "Frequency:"
15886 msgstr "Frecvență:"
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15889 msgid "Samplerate:"
15890 msgstr "Frecvență de eșantionare:"
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15893 msgid "Quality:"
15894 msgstr "Calitate:"
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15897 msgid "Tuner:"
15898 msgstr "Tuner:"
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15901 msgid "Sound:"
15902 msgstr "Audio:"
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15905 msgid "MJPEG:"
15906 msgstr "MJPEG:"
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15909 msgid "Decimation:"
15910 msgstr "Decimare:"
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15913 msgid "pal"
15914 msgstr "pal"
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15917 msgid "ntsc"
15918 msgstr "ntsc"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15921 msgid "secam"
15922 msgstr "secam"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15925 msgid "240x192"
15926 msgstr "240x192"
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15929 msgid "320x240"
15930 msgstr "320x240"
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15933 msgid "qsif"
15934 msgstr "qsif"
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15937 msgid "qcif"
15938 msgstr "qcif"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15941 msgid "sif"
15942 msgstr "sif"
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15945 msgid "cif"
15946 msgstr "cif"
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15949 msgid "vga"
15950 msgstr "vga"
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15953 msgid "kHz"
15954 msgstr "kHz"
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15957 msgid "Hz/s"
15958 msgstr "Hz/s"
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15961 msgid "mono"
15962 msgstr "mono"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15965 msgid "stereo"
15966 msgstr "stereo"
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15969 msgid "Camera"
15970 msgstr "Cameră"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15973 msgid "Video Codec:"
15974 msgstr "Codec video"
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15977 msgid "huffyuv"
15978 msgstr "huffyuv"
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15981 msgid "mp1v"
15982 msgstr "mp1v"
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15985 msgid "mp2v"
15986 msgstr "mp2v"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15989 msgid "mp4v"
15990 msgstr "mp4v"
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15993 msgid "H263"
15994 msgstr "H263"
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15997 msgid "WMV1"
15998 msgstr "WMV1"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16001 msgid "WMV2"
16002 msgstr "WMV2"
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16005 msgid "Video Bitrate:"
16006 msgstr "Rată de biți video:"
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16009 msgid "Bitrate Tolerance:"
16010 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16013 msgid "Keyframe Interval:"
16014 msgstr "Interval keyframe:"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16017 msgid "Audio Codec:"
16018 msgstr "Codec audio"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16021 msgid "Deinterlace:"
16022 msgstr "Deîntrețesere:"
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16025 msgid "Access:"
16026 msgstr "Acces:"
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16029 msgid "Muxer:"
16030 msgstr "Multiplexor:"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16033 msgid "URL:"
16034 msgstr "URL:"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16037 msgid "Time To Live (TTL):"
16038 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16041 msgid "127.0.0.1"
16042 msgstr "127.0.0.1"
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16045 msgid "localhost"
16046 msgstr "localhost"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16049 msgid "localhost.localdomain"
16050 msgstr "localhost.localdomain"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16053 msgid "239.0.0.42"
16054 msgstr "239.0.0.42"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16057 msgid "PS"
16058 msgstr "PS"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16061 msgid "TS"
16062 msgstr "TS"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16065 msgid "MPEG1"
16066 msgstr "MPEG1"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16069 msgid "AVI"
16070 msgstr "AVI"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16073 msgid "OGG"
16074 msgstr "OGG"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16077 msgid "MP4"
16078 msgstr "MP4"
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16081 msgid "MOV"
16082 msgstr "MOV"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16085 msgid "ASF"
16086 msgstr "ASF"
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16089 msgid "kbits/s"
16090 msgstr "kbiți/s"
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16093 msgid "alaw"
16094 msgstr "alaw"
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16097 msgid "ulaw"
16098 msgstr "ulaw"
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16101 msgid "mpga"
16102 msgstr "mpga"
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16105 msgid "mp3"
16106 msgstr "mp3"
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16109 msgid "a52"
16110 msgstr "a52"
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16113 msgid "vorb"
16114 msgstr "vorb"
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16117 msgid "bits/s"
16118 msgstr "biți/s"
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16121 msgid "Audio Bitrate :"
16122 msgstr "Rată de biți audio:"
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16125 msgid "SAP Announce:"
16126 msgstr "Anunț SAP:"
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16129 msgid "SLP Announce:"
16130 msgstr "Anunț SLP:"
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16133 msgid "Announce Channel:"
16134 msgstr "Canal de anunț:"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16138 msgid "Update"
16139 msgstr "Actualizează"
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16142 msgid " Clear "
16143 msgstr " Șterge"
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16146 msgid " Save "
16147 msgstr " Salvează"
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16150 msgid " Apply "
16151 msgstr " Aplică"
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16154 msgid " Cancel "
16155 msgstr " Renunță"
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16158 msgid "Preference"
16159 msgstr "Preferințe"
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16162 msgid ""
16163 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16164 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16165 "org/copyleft/gpl.html)."
16166 msgstr ""
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16169 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16170 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16173 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16174 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16176 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16177 #, c-format
16178 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16179 msgstr ""
16181 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16182 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16183 msgstr ""
16185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16187 msgid "Preamp\n"
16188 msgstr "Preamplificator\n"
16190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16192 msgid "dB"
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16196 msgid "Enable spatializer"
16197 msgstr "Activează spațializatorul"
16199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16200 msgid "Audio/Video"
16201 msgstr "Audio/Video"
16203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16204 msgid "Advance of audio over video:"
16205 msgstr "Avans audio față de video:"
16207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16208 msgid ""
16209 "A positive value means that\n"
16210 "the audio is ahead of the video"
16211 msgstr ""
16213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16214 msgid "Subtitles/Video"
16215 msgstr "Subtitluri/Video"
16217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16218 msgid "Advance of subtitles over video:"
16219 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16222 msgid ""
16223 "A positive value means that\n"
16224 "the subtitles are ahead of the video"
16225 msgstr ""
16227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16228 msgid "Speed of the subtitles:"
16229 msgstr "Viteză subtitluri:"
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16232 msgid "Force update of this dialog's values"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16236 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16237 msgstr ""
16239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16240 msgid ""
16241 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16242 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16246 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16247 msgstr ""
16249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16250 msgid "Sent bitrate"
16251 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16254 msgid ""
16255 "Play\n"
16256 "If the playlist is empty, open a media"
16257 msgstr ""
16258 "Redare\n"
16259 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16262 msgid "Current visualization"
16263 msgstr "Vizualizare curentă"
16265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16266 msgid ""
16267 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16268 "Click to set point A"
16269 msgstr ""
16270 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16271 "Clic pentru a stabili punctul A"
16273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16274 msgid "Frame by frame"
16275 msgstr "Cadru cu cadru"
16277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16278 msgid "Take a snapshot"
16279 msgstr "Obține un instantaneu video"
16281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16282 msgid ""
16283 "Loop from point A to point B continuously\n"
16284 "Click to set point A"
16285 msgstr ""
16286 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
16287 "Clic pentru a stabili punctul A"
16289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16290 msgid "Click to set point B"
16291 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
16293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16294 msgid "Stop the A to B loop"
16295 msgstr "Oprește bucla A la B"
16297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16298 msgid "Menu"
16299 msgstr "Meniu"
16301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16302 msgid "Teletext on"
16303 msgstr "Teletext pornit"
16305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16306 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16307 msgid "Teletext"
16308 msgstr "Teletext"
16310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16311 msgid "Previous media in the playlist"
16312 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16315 msgid "Next media in the playlist"
16316 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16318 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16319 msgid "Stop playback"
16320 msgstr "Oprește redarea"
16322 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16323 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16324 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16327 msgid "Show playlist"
16328 msgstr "Arată lista de redare"
16330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16331 msgid "Show extended settings"
16332 msgstr "Arată setările extinse"
16334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16335 msgid "Transparent"
16336 msgstr "Transparent"
16338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Unmute"
16341 msgstr "Mut"
16343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16344 msgid "Pause the playback"
16345 msgstr "Pune redarea în pauză"
16347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16348 msgid "Revert to normal play speed"
16349 msgstr "Revino la viteza normală"
16351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16352 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16353 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16356 msgid "Select one or multiple files"
16357 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16360 msgid "File names:"
16361 msgstr "Nume fișier:"
16363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16364 msgid "Filter:"
16365 msgstr "Filtru:"
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16369 msgid "Open subtitles file"
16370 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16373 msgid "Eject the disc"
16374 msgstr "Scoate discul"
16376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16378 msgid "DVB Type:"
16379 msgstr "Tip DVB:"
16381 # hm ? sau rată de simbol ?
16382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Transponder symbol rate"
16386 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16389 msgid "Channels:"
16390 msgstr "Canale:"
16392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16393 msgid "Selected ports:"
16394 msgstr "Porturi selectate:"
16396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16397 msgid ".*"
16398 msgstr ".*"
16400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Input caching:"
16403 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Use VLC pace"
16408 msgstr "Folosește cache de SAP"
16410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16411 msgid "Auto connnection"
16412 msgstr "Conectare automată"
16414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16415 msgid "Radio device name"
16416 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16419 msgid "Advanced Options"
16420 msgstr "Opțiuni avansate"
16422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16423 msgid "Double click to get media information"
16424 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16427 msgid "Show the current item"
16428 msgstr "Arată elementul curent"
16430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16431 msgid "Select File"
16432 msgstr "Selectați un fișier"
16434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16435 msgid "Select Directory"
16436 msgstr "Selectați un director"
16438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16439 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16440 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
16442 # hm ?
16443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16444 msgid "Set"
16445 msgstr "Selectează"
16447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16448 msgid "Unset"
16449 msgstr "Deselectează"
16451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16452 msgid "Hotkey for "
16453 msgstr "Tastă rapidă pentru"
16455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16456 msgid "Press the new keys for "
16457 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru"
16459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16460 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16461 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
16463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16465 msgid "Key: "
16466 msgstr "Tastă:"
16468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16469 msgid "Subtitles && OSD"
16470 msgstr "Subtitluri && OSD"
16472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16473 msgid "Input && Codecs"
16474 msgstr "Intrare && Codecuri"
16476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16477 msgid "Device:"
16478 msgstr "Dispozitiv:"
16480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16481 msgid "Input & Codecs Settings"
16482 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
16484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16485 msgid ""
16486 "If this property is blank, different values\n"
16487 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16488 "You can define a unique one or configure them \n"
16489 "individually in the advanced preferences."
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16493 msgid "Configure Hotkeys"
16494 msgstr "Configurează tastele rapide"
16496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16498 msgid "Audio Files"
16499 msgstr "Fișiere audio"
16501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16503 msgid "Video Files"
16504 msgstr "Fișiere video"
16506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16508 msgid "Playlist Files"
16509 msgstr "Fișiere de listă de redare"
16511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16512 msgid "&Apply"
16513 msgstr "&Aplică"
16515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16521 msgid "&Cancel"
16522 msgstr "&Renunță"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16525 msgid "Edit Bookmarks"
16526 msgstr "Editează semnele de carte"
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16529 msgid "Create"
16530 msgstr "Creează"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16533 msgid "Create a new bookmark"
16534 msgstr "Creează un semn de carte nou"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16538 msgid "Delete the selected item"
16539 msgstr "Șterge elementele selectate"
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16542 msgid "Delete all the bookmarks"
16543 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16554 msgid "&Close"
16555 msgstr "În&chide"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16558 msgid "Bytes"
16559 msgstr "Octeți"
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16562 msgid "Errors"
16563 msgstr "Erori"
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16568 msgid "&Clear"
16569 msgstr "Șter&ge"
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16572 msgid "Hide future errors"
16573 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16576 msgid "Adjustments and Effects"
16577 msgstr "Ajustări și efecte"
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16580 msgid "Graphic Equalizer"
16581 msgstr "Egalizator grafic"
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16584 msgid "Spatializer"
16585 msgstr "Spațializator"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16588 msgid "Audio Effects"
16589 msgstr "Efecte audio"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16592 msgid "Video Effects"
16593 msgstr "Efecte video"
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16596 msgid "Synchronization"
16597 msgstr "Sincronizare"
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16600 msgid "v4l2 controls"
16601 msgstr "Controale v4l2"
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16604 msgid "Go to Time"
16605 msgstr "Du-te la timpul"
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16608 msgid "&Go"
16609 msgstr "&Du-te"
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16612 msgid "Go to time"
16613 msgstr "Du-te la timpul"
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16616 msgid "VLC media player "
16617 msgstr "VLC media player "
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16620 msgid ""
16621 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16622 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16623 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16624 "platform.\n"
16625 "\n"
16626 msgstr ""
16627 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
16628 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
16629 "chiar mai multe !\n"
16630 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
16631 "platformele populare.\n"
16632 "\n"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16635 msgid ""
16636 "This version of VLC was compiled by:\n"
16637 " "
16638 msgstr ""
16639 "Această versiune a fost compilată de:\n"
16640 " "
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16643 msgid "Based on Git commit: "
16644 msgstr "Bazat pe commitul Git:"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16647 msgid ""
16648 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16649 "\n"
16650 msgstr ""
16651 "Folosiți interfața Qt4.\n"
16652 "\n"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16655 msgid "Copyright (C) "
16656 msgstr "Copyright (C) "
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16659 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16660 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16663 msgid ""
16664 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16665 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16666 "create the best free software."
16667 msgstr ""
16668 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
16669 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
16670 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16673 msgid "Authors"
16674 msgstr "Autori"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16677 msgid "Thanks"
16678 msgstr "Mulțumiri"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16681 msgid "VLC media player updates"
16682 msgstr "Actualizări VLC media player"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16685 msgid "&Recheck version"
16686 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16689 msgid "Checking for an update..."
16690 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16693 msgid ""
16694 "\n"
16695 "Do you want to download it?\n"
16696 msgstr ""
16697 "\n"
16698 "Vreți să o descărcați ?\n"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16701 msgid "Launching an update request..."
16702 msgstr "Pornire cerere pentru o actualizare..."
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16705 msgid "Select a directory..."
16706 msgstr "Selectați un director..."
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16709 msgid "&Yes"
16710 msgstr "&Da"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16713 msgid "A new version of VLC("
16714 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16717 msgid ") is available."
16718 msgstr ")."
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16721 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16722 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16725 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16726 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16729 msgid "Login"
16730 msgstr "Autentificare"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16733 msgid "&General"
16734 msgstr "&General"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16737 msgid "&Extra Metadata"
16738 msgstr "M&etadate suplimentare"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16741 msgid "&Codec Details"
16742 msgstr "Detalii despre &codec"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16745 msgid "&Statistics"
16746 msgstr "&Statistici"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16749 msgid "&Save Metadata"
16750 msgstr "&Salvează metadatele"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16753 msgid "Location:"
16754 msgstr "Locație:"
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16757 msgid "Modules tree"
16758 msgstr "Arbore de module"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16761 msgid "&Save as..."
16762 msgstr "&Salvează ca..."
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16765 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16766 msgstr ""
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16769 msgid "Verbosity Level"
16770 msgstr "Nivel de verbozitate"
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16773 msgid "&Update"
16774 msgstr "Act&ualizează"
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16777 msgid "Select a name for the logs file"
16778 msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16781 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16785 msgid ""
16786 "Cannot write file %1:\n"
16787 "%2."
16788 msgstr ""
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16791 msgid "&File"
16792 msgstr "&Fișier"
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16795 msgid "&Disc"
16796 msgstr "&Disc"
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16799 msgid "&Network"
16800 msgstr "&Rețea"
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16803 msgid "Capture &Device"
16804 msgstr "Dispozitiv de &captură..."
16806 # hm ? sau selectați ?
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16808 msgid "&Select"
16809 msgstr "&Selectează"
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16812 msgid "&Enqueue"
16813 msgstr "&Adaugă la coadă"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16816 msgid "&Play"
16817 msgstr "&Redă"
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16821 msgid "&Stream"
16822 msgstr "&Flux"
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16825 msgid "&Convert"
16826 msgstr "&Convertește"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16829 msgid "&Convert / Save"
16830 msgstr "&Convertește / Salvează"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16833 msgid "Show settings"
16834 msgstr "Arată setările"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16837 msgid "Simple"
16838 msgstr "Simplu"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16841 msgid "Switch to simple preferences"
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16845 msgid "Switch to complete preferences"
16846 msgstr ""
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16849 msgid "&Save"
16850 msgstr "&Salvează"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16853 msgid "&Reset Preferences"
16854 msgstr "&Resetează preferințele"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16857 msgid ""
16858 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16859 "Are you sure you want to continue?"
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16863 msgid "Open Directory"
16864 msgstr "Deschide un director"
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16867 msgid "Open playlist file"
16868 msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16871 msgid "Choose a filename to save playlist"
16872 msgstr "Alegeți un nume de fișier pentru a salva lista de redare"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16875 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16876 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16879 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16883 msgid "Media Files"
16884 msgstr "Fișiere media"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16887 msgid "Subtitles Files"
16888 msgstr "Fișiere de subtitluri"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16891 msgid "All Files"
16892 msgstr "Toate fișierele"
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16895 msgid "Stream Output"
16896 msgstr "Flux de ieșire"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16899 msgid ""
16900 "Stream output string.\n"
16901 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16902 "but you can update it manually."
16903 msgstr ""
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16906 msgid "Save file"
16907 msgstr "Salvează fișierul"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16910 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16911 msgstr ""
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16914 msgid "Audio Port:"
16915 msgstr "Port audio:"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16918 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16919 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16922 msgid "Day / Month / Year:"
16923 msgstr "Zi / Lună / An:"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16926 msgid "Repeat:"
16927 msgstr "Repetă:"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16930 msgid "Repeat delay:"
16931 msgstr "Întârziere de repetare:"
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16934 msgid " days"
16935 msgstr " zile"
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16938 msgid "Import"
16939 msgstr "Import"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16942 msgid "Export"
16943 msgstr "Export"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16946 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16947 msgstr ""
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16950 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16951 msgstr ""
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16954 msgid "Open a VLM Configuration File"
16955 msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
16957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
16958 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16959 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
16962 msgid ""
16963 "Current playback speed.\n"
16964 "Right click to adjust"
16965 msgstr ""
16966 "Viteza de redare curentă.\n"
16967 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16970 msgid "Privacy and Network Policies"
16971 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
16973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16974 msgid "Privacy and Network Warning"
16975 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
16977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16978 msgid ""
16979 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16980 "without authorization.</p>\n"
16981 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16982 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16983 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16984 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16985 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16986 "access on the web.</p>\n"
16987 msgstr ""
16988 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
16989 "autorizare.</p>\n"
16990 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate pe internet, în "
16991 "mod special pentru a obține coperți de CD, sau pentru a afla dacă sunt "
16992 "disponibile actualizări.</p>\n"
16993 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
16994 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
16995 "p>\n"
16996 "<p>Deci, verificați opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
16997 "acces pe internet.</p>\n"
16999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17000 msgid "Control menu for the player"
17001 msgstr ""
17003 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17004 msgid "Paused"
17005 msgstr "Pauză"
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17008 msgid "&Media"
17009 msgstr "&Media"
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17012 msgid "&Audio"
17013 msgstr "A&udio"
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17016 msgid "&Video"
17017 msgstr "&Video"
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17020 msgid "P&layback"
17021 msgstr "&Redare"
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17024 msgid "&Playlist"
17025 msgstr "&Listă de redare"
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17028 msgid "&Tools"
17029 msgstr "&Instrumente"
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17032 msgid "&Help"
17033 msgstr "&Ajutor"
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17036 msgid "&Open File..."
17037 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17040 msgid "Open &Disc..."
17041 msgstr "Deschide un &disc..."
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17044 msgid "Open &Network..."
17045 msgstr "Deschide o &rețea..."
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17048 msgid "Open &Capture Device..."
17049 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17052 msgid "Conve&rt / Save..."
17053 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17056 msgid "&Streaming..."
17057 msgstr "Difu&zare..."
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17060 msgid "&Quit"
17061 msgstr "&Ieșire"
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17064 msgid "Show P&laylist"
17065 msgstr "Arată &lista de redare"
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17068 msgid "Play&list..."
17069 msgstr "&Listă de redare..."
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17072 msgid "Ctrl+L"
17073 msgstr "Ctrl+L"
17075 # hm ? sau interfață minimală ?
17076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17077 msgid "Mi&nimal View..."
17078 msgstr "Vizualizare mi&nimală..."
17080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17081 msgid "Ctrl+H"
17082 msgstr "Ctrl+H"
17084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17085 msgid "&Fullscreen Interface"
17086 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17089 msgid "&Advanced Controls"
17090 msgstr "Controale &avansate"
17092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17093 msgid "Visualizations selector"
17094 msgstr "Selector de vizualizări"
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17097 msgid "&Preferences..."
17098 msgstr "&Preferințe..."
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17101 msgid "Audio &Track"
17102 msgstr "&Pistă audio"
17104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17105 msgid "Audio &Device"
17106 msgstr "&Dispozitiv audio"
17108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17109 msgid "Audio &Channels"
17110 msgstr "&Canale audio"
17112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17113 msgid "&Visualizations"
17114 msgstr "&Vizualizări"
17116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17117 msgid "Video &Track"
17118 msgstr "Pistă &video"
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17121 msgid "&Subtitles Track"
17122 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17125 msgid "Load File..."
17126 msgstr "Încarcă un fișier..."
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17129 msgid "&Fullscreen"
17130 msgstr "&Pe tot ecranul"
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17133 msgid "&Zoom"
17134 msgstr "&Zoom"
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17137 msgid "&Deinterlace"
17138 msgstr "&Deîntrețesere"
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17141 msgid "&Aspect Ratio"
17142 msgstr "&Raport de aspect"
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17145 msgid "&Crop"
17146 msgstr "&Trunchiere"
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17149 msgid "Always &On Top"
17150 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17153 msgid "DirectX Wallpaper"
17154 msgstr "Tapet DirectX"
17156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17157 msgid "Sna&pshot"
17158 msgstr "&Instantaneu"
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17161 msgid "&Bookmarks"
17162 msgstr "&Semne de carte"
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17165 msgid "T&itle"
17166 msgstr "T&itlu"
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17169 msgid "&Chapter"
17170 msgstr "&Capitol"
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17173 msgid "&Program"
17174 msgstr "&Program"
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17177 msgid "&Navigation"
17178 msgstr "&Navigare"
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17181 msgid "Configure podcasts..."
17182 msgstr "Configurează podcasturile..."
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17185 msgid "&Help..."
17186 msgstr "&Ajutor..."
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17189 msgid "Check for &Updates..."
17190 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17193 msgid "Tools"
17194 msgstr "Instrumente"
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17197 msgid "Leave Fullscreen"
17198 msgstr "Lasă pe tot ecranul"
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17201 msgid "&Playback"
17202 msgstr "&Redare"
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17205 msgid "Show Playlist"
17206 msgstr "Arată lista de redare"
17208 # hm ? sau interfață minimală ?
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17210 msgid "Minimal View..."
17211 msgstr "Vizualizare minimală..."
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17214 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17215 msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17218 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17219 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17222 msgid "Show VLC media player"
17223 msgstr "Arată VLC media player"
17225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17226 msgid "&Open Media"
17227 msgstr "Deschide &media"
17229 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17230 msgid "Open &Folder..."
17231 msgstr "Deschide un &folder..."
17233 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17234 msgid "Open D&irectory..."
17235 msgstr "Deschide un d&irector..."
17237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17238 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17239 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17242 msgid ""
17243 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17244 "preferences dialog."
17245 msgstr ""
17247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17248 msgid "Systray icon"
17249 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17252 msgid ""
17253 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17254 "basic actions."
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17258 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17259 msgstr ""
17261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17262 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17263 msgstr ""
17265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17266 msgid "Show playing item name in window title"
17267 msgstr ""
17269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17270 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17271 msgstr ""
17273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17274 msgid "Path to use in openfile dialog"
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17278 msgid "Show notification popup on track change"
17279 msgstr ""
17281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17282 msgid ""
17283 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17284 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17285 msgstr ""
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17288 msgid "Advanced options"
17289 msgstr "Opțiuni avansate"
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17292 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17293 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17296 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17297 msgstr "Opacitatea ferestrei între 0.1 și 1."
17299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17300 msgid ""
17301 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17302 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17303 "extensions."
17304 msgstr ""
17306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17307 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17308 msgstr ""
17310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17311 msgid "Activate the updates availability notification"
17312 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
17314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17315 msgid ""
17316 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17317 "once every two weeks."
17318 msgstr ""
17319 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
17320 "Rulează odată la două săptămâni."
17322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17323 msgid "Number of days between two update checks"
17324 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17327 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17328 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
17330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17331 msgid ""
17332 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17333 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17334 msgstr ""
17336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17337 msgid "Automatically save the volume on exit"
17338 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
17340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17341 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17345 msgid "Ask for network policy at start"
17346 msgstr ""
17348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17349 msgid "Define the colors of the volume slider "
17350 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
17352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17353 msgid ""
17354 "Define the colors of the volume slider\n"
17355 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17356 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17357 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17358 msgstr ""
17360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17361 msgid "Selection of the starting mode and look "
17362 msgstr ""
17364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17365 msgid ""
17366 "Start VLC with:\n"
17367 " - normal mode\n"
17368 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17369 " - minimal mode with limited controls"
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17373 msgid "Classic look"
17374 msgstr "Aspect clasic"
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17377 msgid "Complete look with information area"
17378 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17381 msgid "Minimal look with no menus"
17382 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
17384 # hm ?
17385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17386 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17387 msgstr "Arată o interfață de control în modul pe tot ecranul"
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17390 msgid "Qt interface"
17391 msgstr "Interfață QT"
17393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17394 msgid "Preset"
17395 msgstr "Presetat"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17398 msgid "Capture mode"
17399 msgstr "Mod de captură"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17402 msgid "Select the capture device type"
17403 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
17405 # hm ? dispozitiv nu sunt sigur că se potrivește, placă nu acoperă tot, card se poate confunda cu cardul de memorie (gen stic USB)
17406 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17407 msgid "Card Selection"
17408 msgstr "Selecție dispozitiv"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17411 msgid "Options"
17412 msgstr "Opțiuni"
17414 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17415 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17416 msgstr ""
17418 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17419 msgid "Advanced options..."
17420 msgstr "Opțiuni avansate..."
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17423 msgid "Disc Selection"
17424 msgstr "Selecție disc"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17427 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17428 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17431 msgid "Disc device"
17432 msgstr "Unitate de disc"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17435 msgid "Starting Position"
17436 msgstr "Poziție de pornire"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17439 msgid "Audio and Subtitles"
17440 msgstr "Audio și subtitluri"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17443 msgid "Choose one or more media file to open"
17444 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
17446 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17447 msgid "Add a subtitles file"
17448 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17451 msgid "Use a sub&titles file"
17452 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17455 msgid "Alignment:"
17456 msgstr "Aliniament:"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17459 msgid "Select the subtitles file"
17460 msgstr "Selectează fișierul de subtitluri"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17463 msgid "Network Protocol"
17464 msgstr "Protocol de rețea"
17466 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17467 msgid "Select the protocol for the URL."
17468 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
17470 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17471 msgid "Protocol"
17472 msgstr "Protocol"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17475 msgid "Select the port used"
17476 msgstr "Selectați portul utilizat"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17479 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17480 msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
17482 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17483 msgid "Show extended options"
17484 msgstr "Arată opțiuni extinse"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17487 msgid "Show &more options"
17488 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
17490 # hm ?
17491 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17492 msgid "Change the caching for the media"
17493 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17496 msgid "Start Time"
17497 msgstr "Timp de start"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17500 msgid "Change the start time for the media"
17501 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17504 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17505 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17508 msgid "Extra media"
17509 msgstr "Media suplimentară"
17511 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17512 msgid "Select the file"
17513 msgstr "Selectați fișierul"
17515 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17516 msgid "Customize"
17517 msgstr "Personalizează"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17520 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17521 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17524 msgid "Select play mode"
17525 msgstr "Selectați modul de redare"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17528 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17529 msgid "Podcast URLs list"
17530 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17533 msgid "Outputs"
17534 msgstr "Ieșiri"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17537 msgid "Play locally"
17538 msgstr "Redă local"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17541 msgid "Video Port"
17542 msgstr "Port video:"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17545 msgid "Mount Point"
17546 msgstr "Punct de montare"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17549 msgid "Login:pass:"
17550 msgstr "Autentificare:parolă:"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17553 msgid "Prefer UDP over RTP"
17554 msgstr "Preferă UDP peste RTP"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17557 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17558 msgstr ""
17559 "Folosirea acestei opțiuni nu este recomandată în majoritatea cazurilor."
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17562 msgid "Profile"
17563 msgstr "Profil"
17565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17566 msgid "Encapsulation"
17567 msgstr "Încapsulare"
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17570 msgid "Video codec"
17571 msgstr "Codec video"
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17574 msgid "Audio codec"
17575 msgstr "Codec audio"
17577 # hm ?
17578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17579 msgid "Overlay subtitles on the video"
17580 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17583 msgid "Group name"
17584 msgstr "Nume grup"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17587 msgid "Stream all elementary streams"
17588 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17591 msgid "Generated stream output string"
17592 msgstr "Șir generat pentru fluxul de ieșire"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17595 msgid "Default volume"
17596 msgstr "Volum audio implicit"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17599 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17600 msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
17602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17603 msgid "Save volume on exit"
17604 msgstr "Salvează volumul la ieșire"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17607 msgid "Preferred audio language"
17608 msgstr "Limaba preferată pe audio"
17610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17611 msgid "last.fm"
17612 msgstr ""
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17615 msgid "Enable last.fm submission"
17616 msgstr ""
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17619 msgid "Disc Devices"
17620 msgstr "Dispozitive disc"
17622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17623 msgid "Default disc device"
17624 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17627 msgid "Server default port"
17628 msgstr "Port implicit server"
17630 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Default caching level"
17634 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17637 msgid "Post-Processing quality"
17638 msgstr "Calitate post procesare"
17640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17641 msgid "Repair AVI files"
17642 msgstr "Repară fișierele AVI"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17645 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17646 msgstr ""
17647 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
17649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17650 msgid "Interface Type"
17651 msgstr "Tip de interfață"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17654 msgid "Native"
17655 msgstr "Nativ"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17658 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17659 msgstr ""
17660 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
17662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17663 msgid "Display mode"
17664 msgstr "Mod de afișare"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17667 msgid "Integrate video in interface"
17668 msgstr "Integrează video în interfață"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17672 msgid "Skins"
17673 msgstr "Skinuri"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17676 msgid "Skin file"
17677 msgstr "Fișier de fațetă"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17680 msgid "Show a controller in fullscreen"
17681 msgstr "Arată un controlor pe tot ecranul"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17684 msgid "Instances"
17685 msgstr "Instanțe de execuție"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17688 msgid "Allow only one instance"
17689 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17692 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17693 msgstr ""
17694 "Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
17695 "instață unică"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17698 msgid "File associations:"
17699 msgstr "Asocieri de fișier:"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17702 msgid "Association Setup"
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17706 msgid "Activate update notifier"
17707 msgstr ""
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17710 msgid ""
17711 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17712 msgstr ""
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17715 msgid "Subtitles Language"
17716 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17719 msgid "Preferred subtitles language"
17720 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17723 msgid "Default encoding"
17724 msgstr "Codare implicită"
17726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17727 #: modules/video_output/opengl.c:174
17728 msgid "Effect"
17729 msgstr "Efect"
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17732 msgid "Font color"
17733 msgstr "Culoare font"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17736 msgid "Output"
17737 msgstr "Ieșire"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17740 msgid "Accelerated video output"
17741 msgstr "Ieșire video accelerată"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17744 msgid "DirectX"
17745 msgstr "DirectX"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17748 msgid "Display device"
17749 msgstr "Dispozitiv de afișare"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17752 msgid "Enable wallpaper mode"
17753 msgstr "Activează modul tapet"
17755 # hm ? sau Setări de editare ?
17756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17757 msgid "Edit settings"
17758 msgstr "Editare setări"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17761 msgid "Control"
17762 msgstr "Control"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17765 msgid "Run manually"
17766 msgstr ""
17768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17769 msgid "Setup schedule"
17770 msgstr ""
17772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17773 msgid "Run on schedule"
17774 msgstr ""
17776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17777 msgid "Status"
17778 msgstr "Stare"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17781 msgid "P/P"
17782 msgstr "P/P"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17785 msgid "Prev"
17786 msgstr "Precedent"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17789 msgid "Add Input"
17790 msgstr "Adaugă o intrare"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17793 msgid "Edit Input"
17794 msgstr "Editează intrarea"
17796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17797 msgid "Clear List"
17798 msgstr "Șterge lista"
17800 # hm ? sau transformă ?
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17802 msgid "Transform"
17803 msgstr "Transformare"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17806 msgid "Sharpen"
17807 msgstr "Accentuare claritate"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17810 msgid "Sigma"
17811 msgstr "Sigma"
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17814 msgid "Image adjust"
17815 msgstr "Ajustare imagine"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17818 msgid "Brightness threshold"
17819 msgstr "Prag de luminozitate"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17822 msgid "Color fun"
17823 msgstr "Amuzament de culoare"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17826 msgid "Color extraction"
17827 msgstr "Extragere de culoare"
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17830 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17831 msgid "Color threshold"
17832 msgstr "Prag de culoare"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17835 msgid "Similarity"
17836 msgstr "Similaritate"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17839 msgid "Synchronize top and bottom"
17840 msgstr "Sincronizează sus și jos"
17842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17843 msgid "Synchronize left and right"
17844 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17847 msgid "Geometry"
17848 msgstr "Geometrie"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17851 msgid "Puzzle game"
17852 msgstr "Joc de puzzle"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17855 msgid "Black slot"
17856 msgstr "Slot negru"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17861 msgid "Columns"
17862 msgstr "Coloane"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17867 msgid "Rows"
17868 msgstr "Rânduri"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17871 msgid "Rotate"
17872 msgstr "Rotire"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17875 msgid "Angle"
17876 msgstr "Unghi"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17879 msgid "Image modification"
17880 msgstr "Modificare de imagine"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17883 msgid "Water effect"
17884 msgstr "Efect de apă"
17886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17887 #: modules/video_filter/noise.c:54
17888 msgid "Noise"
17889 msgstr "Zgomot"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17892 msgid "Motion detect"
17893 msgstr "Detectare de mișcare"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17896 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17897 msgid "Motion blur"
17898 msgstr "Neclaritate de mișcare"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17901 msgid "Factor"
17902 msgstr "Factor"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17905 msgid "Cartoon"
17906 msgstr "Desene animate"
17908 # hm ?
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17910 msgid "Vout/Overlay"
17911 msgstr "Vout/Overlay"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17914 msgid "Wall"
17915 msgstr "Zid"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17918 msgid "Add text"
17919 msgstr "Adăugare text"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17922 msgid "Panoramix"
17923 msgstr "Panoramix"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17926 msgid "Clone"
17927 msgstr "Clonă"
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17930 msgid "Number of clones"
17931 msgstr "Număr de clone"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17935 msgid "Logo"
17936 msgstr "Logo"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17939 msgid "Add logo"
17940 msgstr "Adaugă un logo"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17944 msgid "Transparency"
17945 msgstr "Transparență"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17948 msgid "Logo erase"
17949 msgstr "Ștergere logo"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17952 msgid "Mask"
17953 msgstr "Mască"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17956 msgid "Advanced video filter controls"
17957 msgstr "Controale avansate de filtru video"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17960 msgid "Subpicture filters"
17961 msgstr "Filtre de subimagini"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17964 msgid "Video filters"
17965 msgstr "Filtre video"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17968 msgid "Vout filters"
17969 msgstr "Filtre Vout"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17972 msgid "Reset"
17973 msgstr "Resetează"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17976 msgid "VLM configurator"
17977 msgstr "Configurator VLM"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17980 msgid "Media Manager Edition"
17981 msgstr ""
17983 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17984 msgid "Name:"
17985 msgstr "Nume:"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17988 msgid "Input:"
17989 msgstr "Intrare:"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17992 msgid "Select Input"
17993 msgstr "Selectează intrarea"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17996 msgid "Output:"
17997 msgstr "Ieșire:"
17999 # hm ? sau selectați ?
18000 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18001 msgid "Select Output"
18002 msgstr "Selectează ieșirea"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18005 msgid "Time Control"
18006 msgstr "Control de timp"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18009 msgid "Mux Control"
18010 msgstr "Control de mux"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18013 msgid "Loop"
18014 msgstr "Buclă"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18017 msgid "Media Manager List"
18018 msgstr ""
18020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18021 msgid "Open a skin file"
18022 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18025 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18026 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18028 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18029 msgid "Open playlist"
18030 msgstr "Deschide lista de redare"
18032 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18033 msgid ""
18034 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18035 "xspf"
18036 msgstr ""
18037 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18038 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18041 msgid "Save playlist"
18042 msgstr "Salvează lista de redare"
18044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18045 #, fuzzy
18046 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18047 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
18049 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18051 msgid "Skin to use"
18052 msgstr "Skin de folosit"
18054 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18056 msgid "Path to the skin to use."
18057 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18060 msgid "Config of last used skin"
18061 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18064 msgid ""
18065 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18066 "automatically, do not touch it."
18067 msgstr ""
18068 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18069 "actualizată automat, nu o atingeți."
18071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18072 msgid "Show a systray icon for VLC"
18073 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18077 msgid "Show VLC on the taskbar"
18078 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18081 msgid "Enable transparency effects"
18082 msgstr "Activează efecte de transparență"
18084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18085 msgid ""
18086 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18087 "when moving windows does not behave correctly."
18088 msgstr "Puteți dezactiva "
18090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18092 msgid "Use a skinned playlist"
18093 msgstr "Folosește o listă de redare fațetată"
18095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18096 msgid "Skinnable Interface"
18097 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18100 msgid "Skins loader demux"
18101 msgstr ""
18103 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18104 msgid "Select skin"
18105 msgstr "Selectează skinul"
18107 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18108 msgid "Open skin..."
18109 msgstr "Deschide un skin..."
18111 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18112 msgid ""
18113 "\n"
18114 "(WinCE interface)\n"
18115 "\n"
18116 msgstr ""
18117 "\n"
18118 "(Interfață WinCE)\n"
18119 "\n"
18121 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18122 msgid ""
18123 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18124 "\n"
18125 msgstr ""
18126 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
18127 "\n"
18129 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18130 msgid "Compiled by "
18131 msgstr "Compilat de "
18133 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18134 msgid "Compiler: "
18135 msgstr "Compilator: "
18137 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18138 msgid ""
18139 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18140 "http://www.videolan.org/"
18141 msgstr ""
18142 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18143 "http://www.videolan.org/"
18145 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18146 msgid "Open:"
18147 msgstr "Deschide:"
18149 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18150 msgid ""
18151 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18152 "targets:"
18153 msgstr ""
18154 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18155 "următoare:"
18157 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18158 msgid "Choose directory"
18159 msgstr "Alege un director"
18161 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18162 msgid "Choose file"
18163 msgstr "Alege un fișier"
18165 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18166 msgid "Embed video in interface"
18167 msgstr "Înglobează video în interfață"
18169 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18170 msgid ""
18171 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18172 "window."
18173 msgstr ""
18174 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18176 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18177 msgid "WinCE interface module"
18178 msgstr "Modul interfață WinCE"
18180 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18181 msgid "WinCE dialogs provider"
18182 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
18184 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18185 msgid "Folder meta data"
18186 msgstr "Date meta folder"
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18189 msgid "Blues"
18190 msgstr "Blues"
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18193 msgid "Classic rock"
18194 msgstr "Classic rock"
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18197 msgid "Country"
18198 msgstr "Country"
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18201 msgid "Disco"
18202 msgstr "Disco"
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18205 msgid "Funk"
18206 msgstr "Funk"
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18209 msgid "Grunge"
18210 msgstr "Grunge"
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18213 msgid "Hip-Hop"
18214 msgstr "Hip-Hop"
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18217 msgid "Jazz"
18218 msgstr "Jazz"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18221 msgid "Metal"
18222 msgstr "Metal"
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18225 msgid "New Age"
18226 msgstr "New Age"
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18229 msgid "Oldies"
18230 msgstr "Oldies"
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18233 msgid "Other"
18234 msgstr "Alte"
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18237 msgid "R&B"
18238 msgstr "R&B"
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18241 msgid "Rap"
18242 msgstr "Rap"
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18245 msgid "Industrial"
18246 msgstr "Industrial"
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18249 msgid "Alternative"
18250 msgstr "Alternative"
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18253 msgid "Death metal"
18254 msgstr "Death metal"
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18257 msgid "Pranks"
18258 msgstr "Pranks"
18260 # hm ? sau să fie tradus ?
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18262 msgid "Soundtrack"
18263 msgstr "Soundtrack"
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18266 msgid "Euro-Techno"
18267 msgstr "Euro-Techno"
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18270 msgid "Ambient"
18271 msgstr "Ambient"
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18274 msgid "Trip-Hop"
18275 msgstr "Trip-Hop"
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18278 msgid "Vocal"
18279 msgstr "Vocal"
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18282 msgid "Jazz+Funk"
18283 msgstr "Jazz+Funk"
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18286 msgid "Fusion"
18287 msgstr "Fusion"
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18290 msgid "Trance"
18291 msgstr "Trance"
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18294 msgid "Instrumental"
18295 msgstr "Instrumental"
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18298 msgid "Acid"
18299 msgstr "Acid"
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18302 msgid "House"
18303 msgstr "House"
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18306 msgid "Game"
18307 msgstr "Game"
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18310 msgid "Sound clip"
18311 msgstr "Sound clip"
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18314 msgid "Gospel"
18315 msgstr "Gospel"
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18318 msgid "Alternative rock"
18319 msgstr "Rock alternativ"
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18322 msgid "Soul"
18323 msgstr "Soul"
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18326 msgid "Punk"
18327 msgstr "Punk"
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18330 msgid "Space"
18331 msgstr "Spațiu"
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18334 msgid "Meditative"
18335 msgstr "Meditativ"
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18338 msgid "Instrumental pop"
18339 msgstr "Pop instrumental"
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18342 msgid "Instrumental rock"
18343 msgstr "Rock instrumental"
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18346 msgid "Ethnic"
18347 msgstr "Etnic"
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18350 msgid "Gothic"
18351 msgstr "Gotic"
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18354 msgid "Darkwave"
18355 msgstr "Darkwave"
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18358 msgid "Techno-Industrial"
18359 msgstr "Industrial-tehno"
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18362 msgid "Electronic"
18363 msgstr "Electronic"
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18366 msgid "Pop-Folk"
18367 msgstr "Pop-Folk"
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18370 msgid "Eurodance"
18371 msgstr "Eurodance"
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18374 msgid "Dream"
18375 msgstr "Dream"
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18378 msgid "Southern rock"
18379 msgstr "Rock sudist"
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18382 msgid "Comedy"
18383 msgstr "Comedie"
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18386 msgid "Cult"
18387 msgstr "Cult"
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18390 msgid "Gangsta"
18391 msgstr "Gangsta"
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18394 msgid "Top 40"
18395 msgstr "Top 40"
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18398 msgid "Christian rap"
18399 msgstr "Christian rap"
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18402 msgid "Pop/funk"
18403 msgstr "Pop/funk"
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18406 msgid "Jungle"
18407 msgstr "Jungle"
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18410 msgid "Native American"
18411 msgstr "Native American"
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18414 msgid "Cabaret"
18415 msgstr "Cabaret"
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18418 msgid "New wave"
18419 msgstr "New wave"
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18422 msgid "Rave"
18423 msgstr "Rave"
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18426 msgid "Showtunes"
18427 msgstr "Showtunes"
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18430 msgid "Trailer"
18431 msgstr "Trailer"
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18434 msgid "Lo-Fi"
18435 msgstr "Lo-Fi"
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18438 msgid "Tribal"
18439 msgstr "Tribal"
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18442 msgid "Acid punk"
18443 msgstr "Acid punk"
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18446 msgid "Acid jazz"
18447 msgstr "Acid jazz"
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18450 msgid "Polka"
18451 msgstr "Polka"
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18454 msgid "Retro"
18455 msgstr "Retro"
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18458 msgid "Musical"
18459 msgstr "Muzical"
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18462 msgid "Rock & roll"
18463 msgstr "Rock & roll"
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18466 msgid "Hard rock"
18467 msgstr "Hard rock"
18469 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18470 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18471 msgstr ""
18473 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18474 #, fuzzy
18475 msgid "MusicBrainz"
18476 msgstr "Muzical"
18478 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18479 #, fuzzy
18480 msgid "MusicBrainz meta data"
18481 msgstr "Metadată descriere"
18483 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18484 msgid "The username of your last.fm account"
18485 msgstr ""
18487 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18488 msgid "The password of your last.fm account"
18489 msgstr ""
18491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Audioscrobbler"
18494 msgstr "Codor audio"
18496 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18497 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18498 msgstr ""
18500 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18501 msgid "Last.fm username not set"
18502 msgstr ""
18504 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18505 msgid ""
18506 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18507 "VLC.\n"
18508 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18509 msgstr ""
18511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18512 msgid "last.fm: Authentication failed"
18513 msgstr ""
18515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18516 msgid ""
18517 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18518 "relaunch VLC."
18519 msgstr ""
18521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18522 msgid "Dummy image chroma format"
18523 msgstr ""
18525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18526 msgid ""
18527 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18528 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18529 msgstr ""
18531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18532 msgid "Save raw codec data"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18536 msgid ""
18537 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18538 "main options."
18539 msgstr ""
18541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18542 msgid ""
18543 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18544 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18545 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18546 msgstr ""
18548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18549 msgid "Dummy interface function"
18550 msgstr ""
18552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18553 msgid "Dummy Interface"
18554 msgstr ""
18556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18557 msgid "Dummy access function"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18561 msgid "Dummy demux function"
18562 msgstr ""
18564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18565 msgid "Dummy decoder"
18566 msgstr ""
18568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18569 msgid "Dummy decoder function"
18570 msgstr ""
18572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18573 msgid "Dummy encoder function"
18574 msgstr ""
18576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18577 msgid "Dummy audio output function"
18578 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18581 msgid "Dummy video output function"
18582 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18585 msgid "Dummy Video output"
18586 msgstr "Ieșire video falsă"
18588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18589 msgid "Dummy font renderer function"
18590 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18592 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18593 msgid "Filename for the font you want to use"
18594 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18596 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18597 msgid "Font size in pixels"
18598 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18600 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18601 msgid ""
18602 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18603 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18604 "font size."
18605 msgstr ""
18606 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18607 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18608 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18610 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18611 msgid ""
18612 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18613 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18614 msgstr ""
18615 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18616 "transparent, 255 = total opac."
18618 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18619 #: modules/misc/win32text.c:68
18620 msgid "Text default color"
18621 msgstr "Culoare implicită text"
18623 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18624 #: modules/misc/win32text.c:69
18625 msgid ""
18626 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18627 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18628 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18629 "(red + green), #FFFFFF = white"
18630 msgstr ""
18631 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18632 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18633 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
18634 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18636 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18637 #: modules/misc/win32text.c:73
18638 msgid "Relative font size"
18639 msgstr "Dimensiune relativă de font"
18641 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18642 #: modules/misc/win32text.c:74
18643 msgid ""
18644 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18645 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18646 msgstr ""
18647 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18648 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18649 "relativă va fi suprascrsă."
18651 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18652 #: modules/misc/win32text.c:80
18653 msgid "Smaller"
18654 msgstr "Mai mic"
18656 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18657 #: modules/misc/win32text.c:80
18658 msgid "Small"
18659 msgstr "Mic"
18661 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18662 #: modules/misc/win32text.c:80
18663 msgid "Large"
18664 msgstr "Mare"
18666 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18667 #: modules/misc/win32text.c:80
18668 msgid "Larger"
18669 msgstr "Mai mare"
18671 #: modules/misc/freetype.c:108
18672 msgid "Use YUVP renderer"
18673 msgstr "Folosește render YUVP"
18675 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
18676 #: modules/misc/freetype.c:109
18677 msgid ""
18678 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18679 "you want to encode into DVB subtitles"
18680 msgstr ""
18681 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
18682 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
18684 # hm ? sau efect de font ?
18685 #: modules/misc/freetype.c:111
18686 msgid "Font Effect"
18687 msgstr "Efect asupra fontului"
18689 #: modules/misc/freetype.c:112
18690 msgid ""
18691 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18692 "readability."
18693 msgstr ""
18694 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
18695 "îmbunătăți calitatea acestuia."
18697 #: modules/misc/freetype.c:121
18698 msgid "Background"
18699 msgstr "Fundal"
18701 #: modules/misc/freetype.c:121
18702 msgid "Outline"
18703 msgstr "Contur"
18705 #: modules/misc/freetype.c:121
18706 msgid "Fat Outline"
18707 msgstr "Contur îngroșat"
18709 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18710 msgid "Text renderer"
18711 msgstr "Randare de text"
18713 #: modules/misc/freetype.c:134
18714 msgid "Freetype2 font renderer"
18715 msgstr "Randare de font Freetype2"
18717 #: modules/misc/gnutls.c:78
18718 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18719 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18721 #: modules/misc/gnutls.c:80
18722 msgid ""
18723 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18724 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18725 msgstr ""
18726 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18727 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18729 #: modules/misc/gnutls.c:83
18730 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18731 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
18733 #: modules/misc/gnutls.c:85
18734 msgid ""
18735 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18736 msgstr ""
18737 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18739 #: modules/misc/gnutls.c:90
18740 msgid "GnuTLS transport layer security"
18741 msgstr ""
18743 #: modules/misc/gnutls.c:100
18744 #, fuzzy
18745 msgid "GnuTLS server"
18746 msgstr "Server HTTP"
18748 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18749 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18750 msgid "Gtk+ GUI helper"
18751 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18753 #: modules/misc/inhibit.c:66
18754 msgid "Power Management Inhibitor"
18755 msgstr ""
18757 #: modules/misc/logger.c:125
18758 msgid "Log format"
18759 msgstr "Format de log"
18761 #: modules/misc/logger.c:127
18762 msgid ""
18763 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18764 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18765 msgstr ""
18766 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
18767 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
18768 "fișier)."
18770 #: modules/misc/logger.c:131
18771 msgid ""
18772 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18773 "\"."
18774 msgstr ""
18775 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18776 "„html”."
18778 #: modules/misc/logger.c:136
18779 msgid "Logging"
18780 msgstr "Logging"
18782 #: modules/misc/logger.c:137
18783 msgid "File logging"
18784 msgstr "Logging în fișier"
18786 #: modules/misc/logger.c:143
18787 msgid "Log filename"
18788 msgstr "Nume fișier log"
18790 #: modules/misc/logger.c:143
18791 msgid "Specify the log filename."
18792 msgstr "Numele fișierului de log."
18794 #: modules/misc/logger.c:149
18795 msgid "RRD output file"
18796 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18798 #: modules/misc/logger.c:150
18799 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18800 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18802 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Lua interface"
18805 msgstr "Interfețe principale"
18807 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Lua interface module to load"
18810 msgstr "Extra module interfață"
18812 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Lua interface configuration"
18815 msgstr "Interacțiune interfață"
18817 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18818 msgid ""
18819 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18820 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18821 msgstr ""
18823 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18824 msgid "Lua Art"
18825 msgstr ""
18827 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18828 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18829 msgstr ""
18831 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Lua Playlist"
18834 msgstr "Listă de redare"
18836 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18837 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18838 msgstr ""
18840 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Lua Interface Module"
18843 msgstr "Modúl de interfață"
18845 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18846 msgid "AltiVec memcpy"
18847 msgstr "AltiVec memcpy"
18849 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18850 msgid "libc memcpy"
18851 msgstr "libc memcpy"
18853 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18854 msgid "3D Now! memcpy"
18855 msgstr "3D Now! memcpy"
18857 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18858 msgid "MMX memcpy"
18859 msgstr "MMX memcpy"
18861 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18862 msgid "MMX EXT memcpy"
18863 msgstr "MMX EXT memcpy"
18865 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18866 msgid "Growl Notification Plugin"
18867 msgstr ""
18869 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18870 msgid "Now playing"
18871 msgstr "În curs de redare"
18873 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18874 msgid "Server"
18875 msgstr "Server"
18877 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18878 msgid ""
18879 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18880 "notifications are sent locally."
18881 msgstr ""
18883 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18884 msgid "Growl password on the Growl server."
18885 msgstr ""
18887 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18888 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18889 msgstr ""
18891 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18892 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18893 msgstr ""
18895 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Title format string"
18898 msgstr "Șir în format de titlu MSN"
18900 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18901 msgid ""
18902 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18903 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18904 msgstr ""
18906 # hm ?
18907 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18908 msgid "MSN Now-Playing"
18909 msgstr "MSN în curs de redare"
18911 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18912 msgid "Timeout (ms)"
18913 msgstr "Limită de timp (ms)"
18915 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18916 msgid "How long the notification will be displayed "
18917 msgstr ""
18919 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18920 msgid "Notify"
18921 msgstr "Notifică"
18923 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18924 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18925 msgstr ""
18927 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18928 msgid ""
18929 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18930 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18931 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18932 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18933 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18934 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18935 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18936 msgstr ""
18938 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18939 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18943 msgid "Flip vertical position"
18944 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18946 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18947 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18948 msgstr ""
18949 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18950 "sus."
18952 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18953 msgid "Vertical offset"
18954 msgstr "Decalaj vertical"
18956 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18957 msgid ""
18958 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18959 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18960 msgstr ""
18961 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18962 "implicit este 30 de pixeli)."
18964 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18965 msgid "Shadow offset"
18966 msgstr "Decalaj de umbră"
18968 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18969 msgid ""
18970 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18971 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18973 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18974 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18975 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18977 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18978 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18979 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18981 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18982 msgid "XOSD interface"
18983 msgstr "Interfață XOSD"
18985 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18986 #, fuzzy
18987 msgid "OSD configuration importer"
18988 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18990 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18991 #, fuzzy
18992 msgid "XML OSD configuration importer"
18993 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18995 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18996 msgid "M3U playlist exporter"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19000 msgid "Old playlist exporter"
19001 msgstr ""
19003 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19004 msgid "XSPF playlist export"
19005 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19007 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19008 msgid "HAL devices detection"
19009 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19011 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19012 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19013 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
19015 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19016 msgid ""
19017 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19018 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19019 msgstr ""
19020 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
19021 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
19023 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19024 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19028 msgid "video"
19029 msgstr ""
19031 #: modules/misc/quartztext.c:85
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Name for the font you want to use"
19034 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19036 #: modules/misc/quartztext.c:111
19037 msgid "Mac Text renderer"
19038 msgstr "Render de text pe Mac"
19040 #: modules/misc/quartztext.c:112
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Quartz font renderer"
19043 msgstr "Randare de font Freetype2"
19045 #: modules/misc/rtsp.c:62
19046 msgid "RTSP host address"
19047 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19049 #: modules/misc/rtsp.c:64
19050 msgid ""
19051 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19052 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19053 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19054 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19055 msgstr ""
19057 #: modules/misc/rtsp.c:69
19058 msgid "Maximum number of connections"
19059 msgstr ""
19061 #: modules/misc/rtsp.c:70
19062 msgid ""
19063 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19064 "0 means no limit."
19065 msgstr ""
19067 #: modules/misc/rtsp.c:73
19068 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19069 msgstr ""
19071 #: modules/misc/rtsp.c:75
19072 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19073 msgstr ""
19075 #: modules/misc/rtsp.c:77
19076 msgid ""
19077 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19078 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19079 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19080 "The default is 5."
19081 msgstr ""
19083 #: modules/misc/rtsp.c:83
19084 msgid "RTSP VoD"
19085 msgstr ""
19087 #: modules/misc/rtsp.c:84
19088 msgid "RTSP VoD server"
19089 msgstr ""
19091 #: modules/misc/screensaver.c:88
19092 msgid "X Screensaver disabler"
19093 msgstr ""
19095 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19096 msgid "Stats"
19097 msgstr "Statistici"
19099 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Stats encoder function"
19102 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19104 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Stats decoder"
19107 msgstr "Codor de subtitluri"
19109 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Stats decoder function"
19112 msgstr "Descriere stream"
19114 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Stats demux"
19117 msgstr "Demultiplexor Real"
19119 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19120 msgid "Stats demux function"
19121 msgstr ""
19123 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Stats video output"
19126 msgstr "Ieșire video ca imagine"
19128 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Stats video output function"
19131 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19133 #: modules/misc/svg.c:70
19134 msgid "SVG template file"
19135 msgstr ""
19137 #: modules/misc/svg.c:71
19138 msgid ""
19139 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19140 msgstr ""
19142 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19143 msgid "C module that does nothing"
19144 msgstr ""
19146 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19147 msgid "Miscellaneous stress tests"
19148 msgstr "Diverse teste de stres"
19150 #: modules/misc/win32text.c:93
19151 msgid "Win32 font renderer"
19152 msgstr "Render de fonturi Win32"
19154 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19155 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19156 msgstr ""
19158 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19159 msgid "Simple XML Parser"
19160 msgstr ""
19162 #: modules/mux/asf.c:53
19163 msgid "Title to put in ASF comments."
19164 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
19166 #: modules/mux/asf.c:55
19167 msgid "Author to put in ASF comments."
19168 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
19170 #: modules/mux/asf.c:57
19171 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19172 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
19174 #: modules/mux/asf.c:58
19175 msgid "Comment"
19176 msgstr "Comentariu"
19178 #: modules/mux/asf.c:59
19179 msgid "Comment to put in ASF comments."
19180 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
19182 #: modules/mux/asf.c:61
19183 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19184 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
19186 #: modules/mux/asf.c:62
19187 msgid "Packet Size"
19188 msgstr "Dimensiune pachet"
19190 #: modules/mux/asf.c:63
19191 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19192 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 octeți"
19194 #: modules/mux/asf.c:64
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Bitrate override"
19197 msgstr "Mod rată de biți"
19199 #: modules/mux/asf.c:65
19200 msgid ""
19201 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19202 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19203 "in bytes"
19204 msgstr ""
19206 #: modules/mux/asf.c:69
19207 msgid "ASF muxer"
19208 msgstr "Multiplexor ASF"
19210 #: modules/mux/asf.c:569
19211 msgid "Unknown Video"
19212 msgstr "Video necunoscut"
19214 #: modules/mux/avi.c:47
19215 msgid "AVI muxer"
19216 msgstr "Multiplexor AVI"
19218 #: modules/mux/dummy.c:45
19219 msgid "Dummy/Raw muxer"
19220 msgstr ""
19222 #: modules/mux/mp4.c:48
19223 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19224 msgstr ""
19226 #: modules/mux/mp4.c:50
19227 msgid ""
19228 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19229 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19230 "downloading."
19231 msgstr ""
19233 #: modules/mux/mp4.c:60
19234 msgid "MP4/MOV muxer"
19235 msgstr ""
19237 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19238 msgid "DTS delay (ms)"
19239 msgstr ""
19241 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19242 msgid ""
19243 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19244 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19245 "inside the client decoder."
19246 msgstr ""
19248 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19249 msgid "PES maximum size"
19250 msgstr ""
19252 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19253 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19254 msgstr ""
19256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19257 msgid "PS muxer"
19258 msgstr ""
19260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19261 msgid "Video PID"
19262 msgstr "PID video"
19264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19265 msgid ""
19266 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19267 "the video."
19268 msgstr ""
19269 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19272 msgid "Audio PID"
19273 msgstr "PID audio"
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19276 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19277 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19280 msgid "SPU PID"
19281 msgstr "PID SPU"
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19284 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19285 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
19287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19288 msgid "PMT PID"
19289 msgstr "PID PMT"
19291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19292 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19293 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19296 msgid "TS ID"
19297 msgstr "ID TS"
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19300 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19301 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19304 msgid "NET ID"
19305 msgstr "ID NET"
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19308 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19309 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19312 msgid "PMT Program numbers"
19313 msgstr "Numere program PMT"
19315 # !!! dependent de altă traducere !!!
19316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19317 msgid ""
19318 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19319 "to be enabled."
19320 msgstr ""
19321 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19322 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19325 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19326 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19328 # !!! dependent de altă traducere !!!
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19330 msgid ""
19331 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19332 "be enabled."
19333 msgstr ""
19334 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19335 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19338 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19339 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19341 # !!! dependent de altă traducere !!!
19342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19343 msgid ""
19344 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19345 "be enabled."
19346 msgstr ""
19347 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19348 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19351 msgid "Set PID to ID of ES"
19352 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19355 msgid ""
19356 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19357 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19358 msgstr ""
19360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19361 msgid "Data alignment"
19362 msgstr "Aliniament de date"
19364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19365 msgid ""
19366 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19367 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19368 msgstr ""
19370 # hm ?
19371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19372 msgid "Shaping delay (ms)"
19373 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19376 msgid ""
19377 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19378 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19379 "especially for reference frames."
19380 msgstr ""
19382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19383 msgid "Use keyframes"
19384 msgstr "Folosește keyframe-uri"
19386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19387 msgid ""
19388 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19389 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19390 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19391 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19392 "the biggest frames in the stream."
19393 msgstr ""
19394 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
19395 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
19396 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
19397 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
19398 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
19399 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
19401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19402 msgid "PCR delay (ms)"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19406 msgid ""
19407 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19408 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19409 msgstr ""
19411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19412 msgid "Minimum B (deprecated)"
19413 msgstr ""
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19416 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19417 msgstr ""
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19420 msgid "Maximum B (deprecated)"
19421 msgstr ""
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19424 msgid ""
19425 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19426 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19427 "inside the client decoder."
19428 msgstr ""
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19431 msgid "Crypt audio"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19435 msgid "Crypt audio using CSA"
19436 msgstr ""
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19439 msgid "Crypt video"
19440 msgstr ""
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19443 msgid "Crypt video using CSA"
19444 msgstr ""
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19447 msgid "CSA Key"
19448 msgstr "Cheie CSA"
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19451 msgid ""
19452 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19453 msgstr ""
19454 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
19455 "octeți hexazecimal)."
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19458 msgid "CSA Key in use"
19459 msgstr "Cheia CSA este în uz"
19461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19462 msgid ""
19463 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19464 "second/2 one."
19465 msgstr ""
19467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19468 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19469 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19472 #, fuzzy
19473 msgid ""
19474 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19475 "header from the value before encrypting."
19476 msgstr ""
19477 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19478 "din valoare înainte de criptare."
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19481 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19482 msgstr ""
19484 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19485 msgid "Multipart JPEG muxer"
19486 msgstr ""
19488 #: modules/mux/ogg.c:52
19489 msgid "Ogg/OGM muxer"
19490 msgstr ""
19492 #: modules/mux/wav.c:46
19493 msgid "WAV muxer"
19494 msgstr ""
19496 #: modules/packetizer/copy.c:47
19497 msgid "Copy packetizer"
19498 msgstr ""
19500 #: modules/packetizer/h264.c:53
19501 msgid "H.264 video packetizer"
19502 msgstr "Pachetizor video H.264"
19504 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19505 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19506 msgstr ""
19508 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19509 msgid "MPEG4 video packetizer"
19510 msgstr ""
19512 # hm ?
19513 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19514 msgid "Sync on Intra Frame"
19515 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19517 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19518 msgid ""
19519 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19520 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19521 msgstr ""
19523 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19524 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19525 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19527 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19528 msgid "VC-1 packetizer"
19529 msgstr "Pachetizor VC-1"
19531 # hm ?
19532 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19533 msgid "Bonjour services"
19534 msgstr "Servicii bonjour"
19536 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19537 msgid "Bonjour"
19538 msgstr "Bonjour"
19540 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19541 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19542 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19543 msgid "Devices"
19544 msgstr "Dispozitive"
19546 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19547 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19548 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19550 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19551 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19552 msgid "Podcasts"
19553 msgstr "Podcasturi"
19555 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19556 msgid "SAP multicast address"
19557 msgstr "Adresă multicast SAP"
19559 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19560 msgid ""
19561 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19562 "However, you can specify a specific address."
19563 msgstr ""
19565 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19566 msgid "IPv4 SAP"
19567 msgstr "SAP IPv4"
19569 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19570 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19571 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
19573 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19574 msgid "IPv6 SAP"
19575 msgstr "SAP IPv6"
19577 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19578 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19579 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19582 msgid "IPv6 SAP scope"
19583 msgstr "Interval SAP IPv6"
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19586 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19587 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19590 msgid "SAP timeout (seconds)"
19591 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19593 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19594 msgid ""
19595 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19596 msgstr ""
19597 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19598 "noi."
19600 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19601 msgid "Try to parse the announce"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19605 msgid ""
19606 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19607 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19608 msgstr ""
19610 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19611 msgid "SAP Strict mode"
19612 msgstr "Mod strict SAP"
19614 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19615 msgid ""
19616 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19617 "announcements."
19618 msgstr ""
19619 "Când acesta este setat, analizorul SAP va înlătura unele anunțuri care nu "
19620 "sunt conforme."
19622 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19623 msgid "Use SAP cache"
19624 msgstr "Folosește cache de SAP"
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19627 msgid ""
19628 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19629 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19630 msgstr ""
19632 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19633 msgid ""
19634 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19635 "announcements."
19636 msgstr ""
19637 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru fluxuri descoperite prin "
19638 "anunțuri SAP."
19640 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19641 msgid "SAP Announcements"
19642 msgstr "Anunțuri SAP"
19644 # hm ?
19645 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19646 msgid "SDP Descriptions parser"
19647 msgstr "Analizor de descriere SDP"
19649 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19650 msgid "Session"
19651 msgstr "Sesiune"
19653 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19654 msgid "Tool"
19655 msgstr "Instrument"
19657 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19658 msgid "User"
19659 msgstr "Utilizator"
19661 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19662 msgid "Les Guignols"
19663 msgstr "Les Guignols"
19665 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19666 msgid "Canal +"
19667 msgstr "Canal +"
19669 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19670 msgid "Shoutcast Radio"
19671 msgstr "Radio shoutcast"
19673 # hm ?
19674 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19675 msgid "Shoutcast TV"
19676 msgstr "TV shoutcast"
19678 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19679 msgid "Freebox TV"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19683 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19684 msgid "French TV"
19685 msgstr "TV francez"
19687 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19688 msgid "Shoutcast radio listings"
19689 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19691 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19692 msgid "Shoutcast TV listings"
19693 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19695 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19696 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19697 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
19699 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19700 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19701 msgstr ""
19703 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19704 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19705 msgstr ""
19707 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19708 msgid "Autodel"
19709 msgstr "Autodel"
19711 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Automatically add/delete input streams"
19714 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19716 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19717 msgid ""
19718 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19719 "this stream later."
19720 msgstr ""
19722 # hm ?
19723 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19724 msgid ""
19725 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19726 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19727 "need to raise caching values."
19728 msgstr ""
19730 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19731 msgid "ID Offset"
19732 msgstr "Decalaj ID"
19734 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19735 msgid ""
19736 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19737 "IDs bridge_in will register."
19738 msgstr ""
19739 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
19740 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
19742 # hm ?
19743 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19744 msgid "Bridge"
19745 msgstr "Punte"
19747 # hm ?
19748 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19749 msgid "Bridge stream output"
19750 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
19752 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19753 msgid "Bridge out"
19754 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
19756 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19757 msgid "Bridge in"
19758 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
19760 # hm ?
19761 #: modules/stream_out/description.c:54
19762 msgid "Description stream output"
19763 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
19765 #: modules/stream_out/display.c:42
19766 msgid "Enable/disable audio rendering."
19767 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19769 #: modules/stream_out/display.c:44
19770 msgid "Enable/disable video rendering."
19771 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19773 #: modules/stream_out/display.c:46
19774 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19775 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
19777 #: modules/stream_out/display.c:55
19778 msgid "Display stream output"
19779 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
19781 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19782 msgid "Duplicate stream output"
19783 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
19785 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19786 msgid "Output access method"
19787 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
19789 #: modules/stream_out/es.c:43
19790 msgid "This is the default output access method that will be used."
19791 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19793 #: modules/stream_out/es.c:45
19794 msgid "Audio output access method"
19795 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
19797 #: modules/stream_out/es.c:47
19798 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19799 msgstr ""
19800 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19802 #: modules/stream_out/es.c:48
19803 msgid "Video output access method"
19804 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
19806 #: modules/stream_out/es.c:50
19807 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19808 msgstr ""
19809 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19811 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19812 msgid "Output muxer"
19813 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19815 #: modules/stream_out/es.c:54
19816 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19817 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19819 #: modules/stream_out/es.c:55
19820 msgid "Audio output muxer"
19821 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19823 #: modules/stream_out/es.c:57
19824 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19825 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19827 #: modules/stream_out/es.c:58
19828 msgid "Video output muxer"
19829 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19831 #: modules/stream_out/es.c:60
19832 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19833 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19835 #: modules/stream_out/es.c:62
19836 msgid "Output URL"
19837 msgstr "URL ieșire"
19839 #: modules/stream_out/es.c:64
19840 msgid "This is the default output URI."
19841 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19843 #: modules/stream_out/es.c:65
19844 msgid "Audio output URL"
19845 msgstr "URL ieșire audio"
19847 #: modules/stream_out/es.c:67
19848 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19849 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19851 #: modules/stream_out/es.c:68
19852 msgid "Video output URL"
19853 msgstr "URL ieșire video"
19855 #: modules/stream_out/es.c:70
19856 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19857 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19859 #: modules/stream_out/es.c:79
19860 msgid "Elementary stream output"
19861 msgstr "Flux de ieșire elementar"
19863 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19864 #, c-format
19865 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19866 msgstr ""
19868 #: modules/stream_out/gather.c:44
19869 msgid "Gathering stream output"
19870 msgstr ""
19872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19873 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19874 msgstr ""
19876 # hm ?
19877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19878 msgid "Sample aspect ratio"
19879 msgstr "Raport de aspect eșantion"
19881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19882 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19883 msgstr ""
19885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19886 msgid "Video filter"
19887 msgstr "Filtru video"
19889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19892 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19895 msgid "Image chroma"
19896 msgstr "Crominanță imagine"
19898 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19899 msgid ""
19900 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19901 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19902 msgstr ""
19904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19907 msgstr "Transparență logo"
19909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19910 #: modules/video_filter/rss.c:142
19911 msgid "X offset"
19912 msgstr "Decalaj X"
19914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19915 #, fuzzy
19916 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19917 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19920 #: modules/video_filter/rss.c:144
19921 msgid "Y offset"
19922 msgstr "Decalaj Y"
19924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19927 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19930 msgid "Mosaic bridge"
19931 msgstr ""
19933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19934 msgid "Mosaic bridge stream output"
19935 msgstr ""
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19938 msgid "This is the output URL that will be used."
19939 msgstr ""
19941 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19942 msgid "SDP"
19943 msgstr "SDP"
19945 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19946 msgid ""
19947 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19948 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19949 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19950 "SDP to be announced via SAP."
19951 msgstr ""
19952 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19953 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19954 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19955 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19957 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19958 msgid "SAP announcing"
19959 msgstr "Anunțare SAP"
19961 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19962 msgid "Announce this session with SAP."
19963 msgstr ""
19965 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19966 msgid "Muxer"
19967 msgstr "Multiplexor"
19969 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19970 msgid ""
19971 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19972 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19973 msgstr ""
19974 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19975 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
19977 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19978 msgid "Session name"
19979 msgstr "Nume sesiune"
19981 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19982 msgid ""
19983 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19984 "Descriptor)."
19985 msgstr ""
19986 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19988 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19989 msgid "Session description"
19990 msgstr ""
19992 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19993 #, fuzzy
19994 msgid ""
19995 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19996 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19997 msgstr ""
19998 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20000 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20001 msgid "Session URL"
20002 msgstr ""
20004 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20005 msgid ""
20006 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20007 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20008 "(Session Descriptor)."
20009 msgstr ""
20011 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20012 msgid "Session email"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20016 msgid ""
20017 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20018 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20019 msgstr ""
20021 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Session phone number"
20024 msgstr "Nume sesiune"
20026 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20027 #, fuzzy
20028 msgid ""
20029 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20030 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20031 msgstr ""
20032 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20035 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20036 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20039 msgid "Audio port"
20040 msgstr "Port audio"
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20043 msgid ""
20044 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20045 msgstr ""
20046 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
20048 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20049 msgid "Video port"
20050 msgstr "Port video"
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20053 msgid ""
20054 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20055 msgstr ""
20056 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
20058 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20059 msgid ""
20060 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20061 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20062 "in default)."
20063 msgstr ""
20064 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
20065 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (0 = folosește valoarea "
20066 "implicită a sistemului de operare)."
20068 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20069 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20070 msgstr ""
20072 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20073 msgid ""
20074 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20075 "packets."
20076 msgstr ""
20078 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20079 msgid "Transport protocol"
20080 msgstr "Protocol de transport"
20082 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20083 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20084 msgstr ""
20086 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20087 msgid ""
20088 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20089 "master shared secret key."
20090 msgstr ""
20092 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20093 msgid "MP4A LATM"
20094 msgstr "MP4A LATM"
20096 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20097 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20098 msgstr ""
20100 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20101 msgid "RTP stream output"
20102 msgstr "Flux de ieșire RTP"
20104 #: modules/stream_out/standard.c:47
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Output method to use for the stream."
20107 msgstr ""
20108 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20110 #: modules/stream_out/standard.c:50
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Muxer to use for the stream."
20113 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20115 #: modules/stream_out/standard.c:51
20116 msgid "Output destination"
20117 msgstr "Destinație de ieșire"
20119 #: modules/stream_out/standard.c:53
20120 msgid ""
20121 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20122 msgstr ""
20124 #: modules/stream_out/standard.c:54
20125 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20126 msgstr ""
20128 #: modules/stream_out/standard.c:56
20129 msgid ""
20130 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20131 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20132 msgstr ""
20134 #: modules/stream_out/standard.c:58
20135 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20136 msgstr ""
20138 #: modules/stream_out/standard.c:60
20139 msgid ""
20140 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20141 "overrides this"
20142 msgstr ""
20144 #: modules/stream_out/standard.c:67
20145 msgid "Session groupname"
20146 msgstr ""
20148 #: modules/stream_out/standard.c:69
20149 msgid ""
20150 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20151 "if you choose to use SAP."
20152 msgstr ""
20153 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20154 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20156 #: modules/stream_out/standard.c:101
20157 msgid "Standard stream output"
20158 msgstr "Flux de ieșire standard"
20160 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20161 msgid "Files"
20162 msgstr ""
20164 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20165 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20166 msgstr ""
20168 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20169 msgid "Sizes"
20170 msgstr ""
20172 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20173 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20174 msgstr ""
20176 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20177 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20178 msgstr ""
20180 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20181 msgid "Command UDP port"
20182 msgstr ""
20184 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20185 msgid "UDP port to listen to for commands."
20186 msgstr ""
20188 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20189 msgid "Command"
20190 msgstr ""
20192 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20193 msgid "Initial command to execute."
20194 msgstr ""
20196 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20197 msgid "GOP size"
20198 msgstr ""
20200 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20201 msgid "Number of P frames between two I frames."
20202 msgstr ""
20204 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20205 msgid "Quantizer scale"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20209 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20210 msgstr ""
20212 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20213 msgid "Mute audio"
20214 msgstr "Pune audio pe mut"
20216 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20217 msgid "Mute audio when command is not 0."
20218 msgstr ""
20220 # hm ?
20221 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20222 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20223 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
20225 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20226 msgid "Video encoder"
20227 msgstr "Codor video"
20229 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20230 msgid ""
20231 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20232 "options)."
20233 msgstr ""
20234 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20235 "asociate)."
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20238 msgid "Destination video codec"
20239 msgstr "Codec video de destinație"
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20242 msgid "This is the video codec that will be used."
20243 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20246 msgid "Video bitrate"
20247 msgstr "Rată de biți video"
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20250 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20251 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20254 msgid "Video scaling"
20255 msgstr "Scalare video"
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20258 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20259 msgstr ""
20260 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20261 "0.25)"
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20264 msgid "Video frame-rate"
20265 msgstr "Frecvență cadre video"
20267 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20269 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20270 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20273 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20274 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20277 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20278 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20281 msgid "Maximum video width"
20282 msgstr "Lățime video maximă"
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20285 msgid "Maximum output video width."
20286 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20289 msgid "Maximum video height"
20290 msgstr "Înălțime video maximă"
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20293 msgid "Maximum output video height."
20294 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20297 msgid ""
20298 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20299 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20300 msgstr ""
20301 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
20302 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20305 msgid "Audio encoder"
20306 msgstr "Codor audio"
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20309 msgid ""
20310 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20311 "options)."
20312 msgstr ""
20313 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
20314 "asociate)."
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20317 msgid "Destination audio codec"
20318 msgstr "Codec audio de destinație"
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20321 msgid "This is the audio codec that will be used."
20322 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20325 msgid "Audio bitrate"
20326 msgstr "Rată de biți audio"
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20329 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20330 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20333 msgid ""
20334 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20335 msgstr ""
20336 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
20337 "sau 48000)."
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20340 msgid "Audio channels"
20341 msgstr "Canale audio"
20343 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20344 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20345 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
20347 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Audio filter"
20350 msgstr "Filtre audio"
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20353 msgid ""
20354 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20355 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20356 msgstr ""
20357 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
20358 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20361 msgid "Subtitles encoder"
20362 msgstr "Codor de subtitluri"
20364 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20365 msgid ""
20366 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20367 "options)."
20368 msgstr ""
20369 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
20370 "asociate)."
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20373 msgid "Destination subtitles codec"
20374 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20377 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20378 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20381 msgid ""
20382 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20383 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20384 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20385 "of subpicture modules"
20386 msgstr ""
20387 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
20388 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
20389 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
20390 "separate prin virgulă."
20392 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20393 msgid "OSD menu"
20394 msgstr "Meniu ISD"
20396 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20397 msgid ""
20398 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20399 msgstr ""
20401 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20402 msgid "Number of threads"
20403 msgstr "Număr de thread-uri"
20405 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20406 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20407 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20410 msgid "High priority"
20411 msgstr "Prioritate înaltă"
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20414 msgid ""
20415 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20416 msgstr ""
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20419 msgid "Synchronise on audio track"
20420 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20423 msgid ""
20424 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20425 "on the audio track."
20426 msgstr ""
20427 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
20428 "pista video cu pista audio."
20430 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20431 msgid ""
20432 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20433 "rate."
20434 msgstr ""
20435 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20436 "pasul cu rata de codare."
20438 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20439 msgid "Transcode stream output"
20440 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20443 msgid "Overlays/Subtitles"
20444 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
20446 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20447 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20451 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20452 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20453 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20454 msgid "Conversions from "
20455 msgstr ""
20457 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20458 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20459 msgstr ""
20461 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20462 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20463 msgstr ""
20465 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20466 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20467 msgstr ""
20469 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20470 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20471 msgid "MMX conversions from "
20472 msgstr ""
20474 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20475 #, fuzzy
20476 msgid "SSE2 conversions from "
20477 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20479 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20480 msgid "AltiVec conversions from "
20481 msgstr ""
20483 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20484 msgid ""
20485 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20486 "threshold value will be the brighness defined below."
20487 msgstr ""
20488 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20489 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20491 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20492 msgid "Image contrast (0-2)"
20493 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20495 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20496 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20497 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20499 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20500 msgid "Image hue (0-360)"
20501 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20503 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20504 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20505 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20507 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20508 msgid "Image saturation (0-3)"
20509 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20511 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20512 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20513 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20515 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20516 msgid "Image brightness (0-2)"
20517 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20519 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20520 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20521 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20523 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20524 msgid "Image gamma (0-10)"
20525 msgstr "Gama imagine (0-10)"
20527 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20528 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20529 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20531 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20532 msgid "Image properties filter"
20533 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20535 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20536 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20537 msgstr ""
20539 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Transparency mask"
20542 msgstr "Transparență"
20544 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20545 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20546 msgstr ""
20548 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Alpha mask video filter"
20551 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20553 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20554 msgid "Alpha mask"
20555 msgstr ""
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20558 msgid ""
20559 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20560 "your computer.\n"
20561 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20562 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20563 "\n"
20564 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20565 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20566 "\n"
20567 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20568 "where to get the required parts.\n"
20569 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20570 "in live action."
20571 msgstr ""
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20574 msgid "Save Debug Frames"
20575 msgstr ""
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20578 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20579 msgstr ""
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20582 msgid "Debug Frame Folder"
20583 msgstr ""
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20586 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20587 msgstr ""
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Extracted Image Width"
20592 msgstr "Lățime imagine"
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20595 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20596 msgstr ""
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Extracted Image Height"
20601 msgstr "Înălțime imagine"
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20604 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20605 msgstr ""
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20608 msgid "Color when paused"
20609 msgstr ""
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20612 msgid ""
20613 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20614 "another beer?)"
20615 msgstr ""
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Pause-Red"
20620 msgstr "Pauză"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20623 msgid "Red component of the pause color"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Pause-Green"
20629 msgstr "Pauză"
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20632 msgid "Green component of the pause color"
20633 msgstr ""
20635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Pause-Blue"
20638 msgstr "Pauză"
20640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20641 msgid "Blue component of the pause color"
20642 msgstr ""
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20645 msgid "Pause-Fadesteps"
20646 msgstr ""
20648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20649 msgid ""
20650 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20651 msgstr ""
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20654 #, fuzzy
20655 msgid "End-Red"
20656 msgstr "Roșu"
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20659 msgid "Red component of the shutdown color"
20660 msgstr ""
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20663 #, fuzzy
20664 msgid "End-Green"
20665 msgstr "Verde"
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20668 msgid "Green component of the shutdown color"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20672 #, fuzzy
20673 msgid "End-Blue"
20674 msgstr "Albastru"
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20677 msgid "Blue component of the shutdown color"
20678 msgstr ""
20680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20681 msgid "End-Fadesteps"
20682 msgstr ""
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20685 msgid ""
20686 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20687 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20691 msgid "Use Software White adjust"
20692 msgstr ""
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20695 msgid ""
20696 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20697 msgstr ""
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20700 #, fuzzy
20701 msgid "White Red"
20702 msgstr "Alb"
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20705 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20706 msgstr ""
20708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20709 #, fuzzy
20710 msgid "White Green"
20711 msgstr "Alb"
20713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20714 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20715 msgstr ""
20717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20718 #, fuzzy
20719 msgid "White Blue"
20720 msgstr "Alb"
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20723 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20724 msgstr ""
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20727 msgid "Serial Port/Device"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20731 msgid ""
20732 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20733 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20734 msgstr ""
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20737 msgid "Edge Weightning"
20738 msgstr ""
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20741 msgid ""
20742 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20743 "the frame."
20744 msgstr ""
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20747 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20748 msgstr ""
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Darkness Limit"
20753 msgstr "Mascare de întuneric"
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20756 msgid ""
20757 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20758 "than one for letterboxed videos."
20759 msgstr ""
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20762 msgid "Hue windowing"
20763 msgstr ""
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Used for statistics."
20769 msgstr "Colectează statistici"
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20772 msgid "Sat windowing"
20773 msgstr ""
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20776 msgid "Filter length (ms)"
20777 msgstr ""
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20780 msgid ""
20781 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20782 msgstr ""
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Filter threshold"
20787 msgstr "Prag de luminozitate"
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20790 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20791 msgstr ""
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20794 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20795 msgstr ""
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20798 msgid "Filter Smoothness"
20799 msgstr ""
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Filter mode"
20804 msgstr "Mod stereo "
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20807 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20808 msgstr ""
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20811 #, fuzzy
20812 msgid "No Filtering"
20813 msgstr "Filtre"
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Combined"
20818 msgstr "Comedie"
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20821 msgid "Percent"
20822 msgstr ""
20824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Frame delay"
20827 msgstr "Frecvență de cadre"
20829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20830 msgid ""
20831 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20832 "20ms should do the trick."
20833 msgstr ""
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Channel summary"
20838 msgstr "Canale"
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Channel left"
20843 msgstr "Nume canal"
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Channel right"
20848 msgstr "Canal"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Channel top"
20853 msgstr "Canal"
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Channel bottom"
20858 msgstr "Nume canal"
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20861 msgid ""
20862 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20863 msgstr ""
20865 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20867 #, fuzzy
20868 msgid "disabled"
20869 msgstr "Dezactivat"
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20872 #, fuzzy
20873 msgid "summary"
20874 msgstr "Sumar"
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20877 #, fuzzy
20878 msgid "left"
20879 msgstr "Stânga"
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20882 #, fuzzy
20883 msgid "right"
20884 msgstr "Dreapta"
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20887 #, fuzzy
20888 msgid "top"
20889 msgstr "Stop"
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20892 #, fuzzy
20893 msgid "bottom"
20894 msgstr "Jos de tot"
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Summary gradient"
20899 msgstr "Sumar"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Left gradient"
20904 msgstr "Gradient"
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Right gradient"
20909 msgstr "Gradient"
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Top gradient"
20914 msgstr "Gradient"
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Bottom gradient"
20919 msgstr "Stânga-Jos"
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20922 msgid ""
20923 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20924 msgstr ""
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20929 msgstr "Prefix nume de fișier"
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20932 msgid ""
20933 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20934 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20935 msgstr ""
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20938 msgid "Use built-in AtmoLight"
20939 msgstr ""
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20942 msgid ""
20943 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20944 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20945 msgstr ""
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20948 msgid "AtmoLight Filter"
20949 msgstr ""
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20952 msgid "AtmoLight"
20953 msgstr ""
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20956 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20957 msgstr ""
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20960 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20961 msgstr ""
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20964 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20968 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20974 msgstr "Setări pentru interfața principală"
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20977 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20978 msgstr ""
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20981 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20982 msgstr ""
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20985 msgid "Change gradients"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Number of time to blend"
20991 msgstr "Număr de benzi"
20993 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20994 #, fuzzy
20995 msgid "The number of time the blend will be performed"
20996 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
20998 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20999 msgid "Alpha of the blended image"
21000 msgstr ""
21002 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21003 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21007 msgid "Image to be blended onto"
21008 msgstr ""
21010 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21011 #, fuzzy
21012 msgid "The image which will be used to blend onto"
21013 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
21015 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Chroma for the base image"
21018 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21020 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21021 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21022 msgstr ""
21024 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21025 msgid "Image which will be blended."
21026 msgstr ""
21028 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21029 msgid "The image blended onto the base image"
21030 msgstr ""
21032 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21033 msgid "Chroma for the blend image"
21034 msgstr ""
21036 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21037 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21038 msgstr ""
21040 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21041 msgid "Blending benchmark filter"
21042 msgstr ""
21044 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21045 msgid "blendbench"
21046 msgstr ""
21048 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Benchmarking"
21051 msgstr "Mascare de margine"
21053 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Base image"
21056 msgstr "Imagini de feed"
21058 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Blend image"
21061 msgstr "Imagini de feed"
21063 #: modules/video_filter/blend.c:45
21064 msgid "Video pictures blending"
21065 msgstr ""
21067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21068 #, fuzzy
21069 msgid ""
21070 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21071 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21072 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21073 "default)."
21074 msgstr ""
21075 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca „ecran verde” sau „chroma key”, "
21076 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21077 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți "
21078 "alege culoarea de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
21080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21081 msgid "Bluescreen U value"
21082 msgstr "Valoare U chroma key"
21084 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21085 msgid ""
21086 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21087 "Defaults to 120 for blue."
21088 msgstr ""
21089 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21090 "Implicit este 120 pentru albastru."
21092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21093 msgid "Bluescreen V value"
21094 msgstr "Valoare V chroma key"
21096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21097 msgid ""
21098 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21099 "Defaults to 90 for blue."
21100 msgstr ""
21101 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21102 "Implicit este 90 pentru albastru."
21104 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21105 msgid "Bluescreen U tolerance"
21106 msgstr "Toleranță U chroma key"
21108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21109 msgid ""
21110 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21111 "value between 10 and 20 seems sensible."
21112 msgstr ""
21113 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21114 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21116 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21117 msgid "Bluescreen V tolerance"
21118 msgstr "Toleranță V chroma key"
21120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21121 msgid ""
21122 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21123 "value between 10 and 20 seems sensible."
21124 msgstr ""
21125 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21126 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Bluescreen video filter"
21131 msgstr "Filtru de clonare video"
21133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21134 msgid "Bluescreen"
21135 msgstr "Chroma key"
21137 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21138 #: modules/video_output/image.c:56
21139 msgid "Image width"
21140 msgstr "Lățime imagine"
21142 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21143 #: modules/video_output/image.c:61
21144 msgid "Image height"
21145 msgstr "Înălțime imagine"
21147 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21150 msgstr ""
21151 "Aceasta stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video și adaptează aspectul "
21152 "materialului video în consecință."
21154 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Automatically resize and padd a video"
21157 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21159 #: modules/video_filter/chain.c:43
21160 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/video_filter/clone.c:59
21164 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21165 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21167 #: modules/video_filter/clone.c:62
21168 msgid "Video output modules"
21169 msgstr "Module de ieșire video"
21171 #: modules/video_filter/clone.c:63
21172 msgid ""
21173 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21174 "separated list of modules."
21175 msgstr ""
21176 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21177 "listă de module separate prin virgulă."
21179 #: modules/video_filter/clone.c:69
21180 msgid "Clone video filter"
21181 msgstr "Filtru de clonare video"
21183 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21184 #, fuzzy
21185 msgid ""
21186 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21187 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21188 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21189 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21190 msgstr ""
21191 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21192 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21193 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
21194 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21196 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Color threshold filter"
21199 msgstr "Filtru de clonare video"
21201 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Saturaton threshold"
21204 msgstr "Prag de luminozitate"
21206 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Similarity threshold"
21209 msgstr "Prag de luminozitate"
21211 #: modules/video_filter/crop.c:73
21212 msgid "Crop geometry (pixels)"
21213 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21215 #: modules/video_filter/crop.c:74
21216 msgid ""
21217 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21218 "<left offset> + <top offset>."
21219 msgstr ""
21220 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21221 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21223 #: modules/video_filter/crop.c:76
21224 msgid "Automatic cropping"
21225 msgstr "Trunchiere automată"
21227 #: modules/video_filter/crop.c:77
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21230 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21232 #: modules/video_filter/crop.c:80
21233 msgid "Ratio max (x 1000)"
21234 msgstr ""
21236 #: modules/video_filter/crop.c:81
21237 msgid ""
21238 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21239 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21240 "4/3."
21241 msgstr ""
21243 #: modules/video_filter/crop.c:83
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Manual ratio"
21246 msgstr "Saturație"
21248 #: modules/video_filter/crop.c:84
21249 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21250 msgstr ""
21252 #: modules/video_filter/crop.c:86
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Number of images for change"
21255 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21257 #: modules/video_filter/crop.c:87
21258 msgid ""
21259 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21260 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21261 "trigger recrop."
21262 msgstr ""
21264 #: modules/video_filter/crop.c:89
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Number of lines for change"
21267 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21269 #: modules/video_filter/crop.c:90
21270 msgid ""
21271 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21272 "that ratio changed and trigger recrop."
21273 msgstr ""
21275 #: modules/video_filter/crop.c:92
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Number of non black pixels "
21278 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21280 #: modules/video_filter/crop.c:93
21281 msgid ""
21282 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21283 msgstr ""
21285 #: modules/video_filter/crop.c:96
21286 msgid "Skip percentage (%)"
21287 msgstr ""
21289 #: modules/video_filter/crop.c:97
21290 msgid ""
21291 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21292 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21293 msgstr ""
21295 #: modules/video_filter/crop.c:99
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Luminance threshold "
21298 msgstr "Prag de luminozitate"
21300 #: modules/video_filter/crop.c:100
21301 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21302 msgstr ""
21304 #: modules/video_filter/crop.c:104
21305 msgid "Crop video filter"
21306 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21308 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Cropping failed"
21311 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21313 # adaptare
21314 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21315 #, fuzzy
21316 msgid "VLC could not open the video output module."
21317 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21319 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Pixels to crop from top"
21322 msgstr "Trunchiere video (sus)"
21324 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21327 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21329 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Pixels to crop from bottom"
21332 msgstr "Trunchiere video (jos)"
21334 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21337 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21339 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Pixels to crop from left"
21342 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
21344 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21347 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21349 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Pixels to crop from right"
21352 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
21354 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21357 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21359 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Pixels to padd to top"
21362 msgstr "Umplutură video (sus)"
21364 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21367 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21369 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Pixels to padd to bottom"
21372 msgstr "Umplutură video (jos)"
21374 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21377 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21379 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Pixels to padd to left"
21382 msgstr "Umplutură video (stânga)"
21384 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21387 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21389 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Pixels to padd to right"
21392 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
21394 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21397 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21399 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21400 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21401 msgid "Video scaling filter"
21402 msgstr "Filtru de scalare video"
21404 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Padd"
21407 msgstr "Pauză"
21409 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21410 msgid "Deinterlace mode"
21411 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21414 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21415 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21418 msgid "Streaming deinterlace mode"
21419 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
21421 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21422 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21423 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
21425 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21426 msgid "Deinterlacing video filter"
21427 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21429 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Input FIFO"
21432 msgstr "Intrare"
21434 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21435 msgid "FIFO which will be read for commands"
21436 msgstr ""
21438 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21439 msgid "Output FIFO"
21440 msgstr "Ieșire FIFO"
21442 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21443 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21444 msgstr ""
21446 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Dynamic video overlay"
21449 msgstr "Decodor video Dirac"
21451 # hm ?
21452 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21453 msgid "Overlay"
21454 msgstr "Overlay"
21456 #: modules/video_filter/erase.c:55
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Image mask"
21459 msgstr "Ajustare imagine"
21461 #: modules/video_filter/erase.c:56
21462 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21463 msgstr ""
21465 #: modules/video_filter/erase.c:59
21466 #, fuzzy
21467 msgid "X coordinate of the mask."
21468 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
21470 #: modules/video_filter/erase.c:61
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Y coordinate of the mask."
21473 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
21475 #: modules/video_filter/erase.c:66
21476 msgid "Erase video filter"
21477 msgstr "Filtru video de ștergere"
21479 #: modules/video_filter/erase.c:67
21480 msgid "Erase"
21481 msgstr "Ștergere"
21483 #: modules/video_filter/extract.c:63
21484 msgid "RGB component to extract"
21485 msgstr ""
21487 #: modules/video_filter/extract.c:64
21488 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21489 msgstr ""
21491 #: modules/video_filter/extract.c:75
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Extract RGB component video filter"
21494 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21496 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21497 #, fuzzy
21498 msgid "video-filter-event"
21499 msgstr "Filtru video"
21501 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21502 msgid "Gaussian's std deviation"
21503 msgstr ""
21505 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21506 msgid ""
21507 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21508 "to 3*sigma away in any direction."
21509 msgstr ""
21511 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Gaussian blur video filter"
21514 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21516 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Gaussian Blur"
21519 msgstr "Rusă"
21521 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21522 msgid "Distort mode"
21523 msgstr "Mod de distorsionare"
21525 # !!! încă netraduse !!!
21526 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21527 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21528 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
21530 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21531 msgid "Gradient image type"
21532 msgstr "Tip de imagine gradient"
21534 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21535 msgid ""
21536 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21537 "keep colors."
21538 msgstr ""
21539 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21540 "va păstra culorile."
21542 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21543 msgid "Apply cartoon effect"
21544 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21546 # !!! încă netraduse !!!
21547 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21548 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21549 msgstr ""
21550 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
21552 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21553 msgid "Edge"
21554 msgstr ""
21556 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21557 msgid "Hough"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21561 msgid "Gradient video filter"
21562 msgstr "Filtru video de gradient"
21564 #: modules/video_filter/grain.c:53
21565 msgid "Grain video filter"
21566 msgstr "Filtru video de granulație"
21568 #: modules/video_filter/grain.c:54
21569 msgid "Grain"
21570 msgstr "Granulație"
21572 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21573 msgid "FFmpeg video filter"
21574 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21576 #: modules/video_filter/invert.c:51
21577 msgid "Invert video filter"
21578 msgstr "Filtru de inversare video"
21580 #: modules/video_filter/invert.c:52
21581 msgid "Color inversion"
21582 msgstr "Inversare de culoare"
21584 #: modules/video_filter/logo.c:71
21585 msgid "Logo filenames"
21586 msgstr "Fișiere de logo"
21588 #: modules/video_filter/logo.c:72
21589 msgid ""
21590 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21591 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21592 "simply enter its filename."
21593 msgstr ""
21594 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
21595 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
21596 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21598 #: modules/video_filter/logo.c:75
21599 msgid "Logo animation # of loops"
21600 msgstr "Animație logo de # ori"
21602 #: modules/video_filter/logo.c:76
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21605 msgstr ""
21606 "Numărul de bucle pentru animația logoului. 1 = continuu, 0 = dezactivat"
21608 #: modules/video_filter/logo.c:78
21609 msgid "Logo individual image time in ms"
21610 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
21612 #: modules/video_filter/logo.c:79
21613 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21614 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
21616 #: modules/video_filter/logo.c:82
21617 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21618 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21620 #: modules/video_filter/logo.c:85
21621 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21622 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21624 #: modules/video_filter/logo.c:87
21625 msgid "Transparency of the logo"
21626 msgstr "Transparență logo"
21628 #: modules/video_filter/logo.c:88
21629 msgid ""
21630 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21631 "opacity)."
21632 msgstr ""
21633 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
21634 "255 pentru opacitate totală)."
21636 #: modules/video_filter/logo.c:90
21637 msgid "Logo position"
21638 msgstr "Poziție logo"
21640 #: modules/video_filter/logo.c:92
21641 msgid ""
21642 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21643 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21644 msgstr ""
21645 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21646 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21647 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21649 #: modules/video_filter/logo.c:104
21650 msgid "Logo video filter"
21651 msgstr "Filtru de logo video"
21653 #: modules/video_filter/logo.c:106
21654 msgid "Logo overlay"
21655 msgstr "Overlay logo"
21657 #: modules/video_filter/logo.c:127
21658 msgid "Logo sub filter"
21659 msgstr "Subfiltu logo"
21661 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21662 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21663 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21665 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21666 msgid "Magnify"
21667 msgstr "Lupă"
21669 #: modules/video_filter/marq.c:88
21670 msgid ""
21671 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21672 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21673 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21674 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21675 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21676 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21677 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21678 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21679 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21680 msgstr ""
21682 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21683 msgid "X offset, from the left screen edge."
21684 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21686 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21687 msgid "Y offset, down from the top."
21688 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21690 #: modules/video_filter/marq.c:107
21691 msgid "Timeout"
21692 msgstr "Limită de timp"
21694 #: modules/video_filter/marq.c:108
21695 msgid ""
21696 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21697 "(remains forever)."
21698 msgstr ""
21699 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21700 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21702 #: modules/video_filter/marq.c:111
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Refresh period in ms"
21705 msgstr "Reîmprospătează lista"
21707 #: modules/video_filter/marq.c:112
21708 msgid ""
21709 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21710 "using meta data or time format string sequences."
21711 msgstr ""
21713 #: modules/video_filter/marq.c:128
21714 msgid "Marquee position"
21715 msgstr "Poziție marcaj"
21717 #: modules/video_filter/marq.c:130
21718 msgid ""
21719 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21720 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21721 "6 = top-right)."
21722 msgstr ""
21723 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21724 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21725 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21727 #: modules/video_filter/marq.c:146
21728 msgid "Marquee"
21729 msgstr "Marcaj"
21731 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21732 msgid "Misc"
21733 msgstr "Diverse"
21735 #: modules/video_filter/marq.c:175
21736 msgid "Marquee display"
21737 msgstr "Afișare marcaj"
21739 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21740 msgid ""
21741 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21742 "opaque (default)."
21743 msgstr ""
21744 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21745 "(implicit)."
21747 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21748 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21749 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21751 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21752 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21753 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21755 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21756 msgid "Top left corner X coordinate"
21757 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21759 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21760 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21761 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21763 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21764 msgid "Top left corner Y coordinate"
21765 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
21767 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21768 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21769 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21771 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21772 msgid "Border width"
21773 msgstr "Lățime margine"
21775 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21776 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21777 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21779 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21780 msgid "Border height"
21781 msgstr "Înălțime margine"
21783 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21784 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21785 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21787 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21788 msgid "Mosaic alignment"
21789 msgstr "Aranjament mozaic"
21791 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21792 msgid ""
21793 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21794 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21795 "6 = top-right)."
21796 msgstr ""
21797 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21798 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21799 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21801 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21802 msgid "Positioning method"
21803 msgstr "Metodă de poziționare"
21805 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21806 #, fuzzy
21807 msgid ""
21808 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21809 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21810 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21811 msgstr ""
21812 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
21813 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
21814 "utilizator."
21816 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21817 #: modules/video_filter/wall.c:60
21818 msgid "Number of rows"
21819 msgstr "Număr de rânduri"
21821 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21822 #, fuzzy
21823 msgid ""
21824 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21825 "to \"fixed\")."
21826 msgstr ""
21827 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21828 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21830 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21831 #: modules/video_filter/wall.c:56
21832 msgid "Number of columns"
21833 msgstr "Număr de coloane"
21835 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21836 msgid ""
21837 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21838 "set to \"fixed\"."
21839 msgstr ""
21840 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21841 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21843 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21844 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21845 msgstr ""
21846 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
21847 "mozaic."
21849 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21850 msgid "Keep original size"
21851 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
21853 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21854 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21855 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
21857 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21858 msgid "Elements order"
21859 msgstr "Ordine elemente"
21861 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21862 msgid ""
21863 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21864 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21865 "bridge\" module."
21866 msgstr ""
21867 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
21868 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
21869 "modulul „mozaic-bridge”."
21871 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21872 msgid "Offsets in order"
21873 msgstr "Decalaje în ordine"
21875 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21876 msgid ""
21877 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21878 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21879 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21880 msgstr ""
21882 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21883 msgid ""
21884 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21885 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21886 "input."
21887 msgstr ""
21888 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
21889 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
21890 "la intrare."
21892 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21893 msgid "fixed"
21894 msgstr "fix"
21896 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21897 msgid "offsets"
21898 msgstr "decalaje"
21900 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21901 msgid "Mosaic video sub filter"
21902 msgstr "Subfiltru video mozaic"
21904 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21905 msgid "Mosaic"
21906 msgstr "Mozaic"
21908 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21909 msgid "Blur factor (1-127)"
21910 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
21912 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21913 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21914 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
21916 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21917 msgid "Motion blur filter"
21918 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
21920 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21921 msgid "Motion detect video filter"
21922 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
21924 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21925 msgid "Motion Detect"
21926 msgstr "Detectare de mișcare"
21928 #: modules/video_filter/noise.c:53
21929 msgid "Noise video filter"
21930 msgstr "Filtru video de zgomot"
21932 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21933 msgid "OpenCV face detection example filter"
21934 msgstr ""
21936 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21937 #, fuzzy
21938 msgid "OpenCV example"
21939 msgstr "Deschide fișier(e)"
21941 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21942 msgid "Haar cascade filename"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21946 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Use input chroma unaltered"
21952 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21955 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21959 msgid "RGB32"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21963 msgid "Don't display any video"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Display the input video"
21969 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21972 msgid "Display the processed video"
21973 msgstr "Afișează materialul video procesat"
21975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21976 msgid "Show only errors"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21980 msgid "Show errors and warnings"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21984 msgid "Show everything including debug messages"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21988 #, fuzzy
21989 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21990 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21993 #, fuzzy
21994 msgid "OpenCV"
21995 msgstr "Deschide"
21997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22000 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22003 msgid ""
22004 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22005 "OpenCV filter"
22006 msgstr ""
22008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22009 #, fuzzy
22010 msgid "OpenCV filter chroma"
22011 msgstr "Deschide fișier"
22013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22014 msgid ""
22015 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Wrapper filter output"
22021 msgstr "Folosește ieșire float32"
22023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22024 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22028 msgid "Wrapper filter verbosity"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22032 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22036 msgid "OpenCV internal filter name"
22037 msgstr ""
22039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22040 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22044 msgid "Configuration file"
22045 msgstr "Fișier de configurare"
22047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22050 msgstr "Fișier de configurare"
22052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22053 msgid "Path to OSD menu images"
22054 msgstr ""
22056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22057 msgid ""
22058 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22059 "configuration file."
22060 msgstr ""
22062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22063 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22064 msgstr ""
22066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22067 msgid "Menu position"
22068 msgstr "Poziție meniu"
22070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22071 msgid ""
22072 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22073 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22074 "6 = top-right)."
22075 msgstr ""
22076 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22077 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22078 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22081 msgid "Menu timeout"
22082 msgstr "Limită de timp meniu"
22084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22085 msgid ""
22086 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22087 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22088 "visible."
22089 msgstr ""
22090 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22091 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22092 "timpul specificat."
22094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22095 msgid "Menu update interval"
22096 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22099 msgid ""
22100 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22101 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22102 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22103 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22104 msgstr ""
22106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22107 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22111 msgid ""
22112 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22113 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22114 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22115 "is fully transparent (value 0)."
22116 msgstr ""
22118 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22119 msgid "On Screen Display menu"
22120 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22123 #, fuzzy
22124 msgid ""
22125 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22126 msgstr ""
22127 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22129 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22132 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22134 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22135 msgid "Active windows"
22136 msgstr "Ferestre active"
22138 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22141 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22143 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22144 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22145 msgstr ""
22147 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22148 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22149 msgstr ""
22151 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22152 msgid ""
22153 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22154 "misalignment due to autoratio control)"
22155 msgstr ""
22157 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22158 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22162 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22166 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22170 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22174 msgid "Attenuation"
22175 msgstr "Atenuare"
22177 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22178 msgid ""
22179 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22180 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22181 msgstr ""
22183 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22184 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22185 msgstr ""
22187 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22188 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22192 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22193 msgstr ""
22195 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22196 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22197 msgstr ""
22199 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22200 msgid "Attenuation, end (in %)"
22201 msgstr ""
22203 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22204 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22205 msgstr ""
22207 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22208 msgid "middle position (in %)"
22209 msgstr ""
22211 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22212 msgid ""
22213 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22214 "of blended zone"
22215 msgstr ""
22217 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22218 msgid "Gamma (Red) correction"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22222 msgid ""
22223 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22227 msgid "Gamma (Green) correction"
22228 msgstr ""
22230 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22231 msgid ""
22232 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22233 msgstr ""
22235 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22236 msgid "Gamma (Blue) correction"
22237 msgstr ""
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22240 msgid ""
22241 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22242 msgstr ""
22244 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22245 msgid "Black Crush for Red"
22246 msgstr ""
22248 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22249 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22250 msgstr ""
22252 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22253 msgid "Black Crush for Green"
22254 msgstr ""
22256 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22257 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22261 msgid "Black Crush for Blue"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22265 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22269 msgid "White Crush for Red"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22273 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22274 msgstr ""
22276 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22277 msgid "White Crush for Green"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22281 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22285 msgid "White Crush for Blue"
22286 msgstr ""
22288 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22289 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22293 msgid "Black Level for Red"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22297 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22298 msgstr ""
22300 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22301 msgid "Black Level for Green"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22305 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22309 msgid "Black Level for Blue"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22313 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22317 msgid "White Level for Red"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22321 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22325 msgid "White Level for Green"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22329 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22330 msgstr ""
22332 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22333 msgid "White Level for Blue"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22337 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22338 msgstr ""
22340 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Xinerama option"
22343 msgstr "Opțiuni de performanță"
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22346 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22347 msgstr ""
22349 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22350 msgid "Post processing quality"
22351 msgstr "Calitate post procesare"
22353 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22354 msgid ""
22355 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22356 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22357 "looking pictures."
22358 msgstr ""
22359 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
22360 "6\n"
22361 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
22362 "imagini care arată mai bine."
22364 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22365 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22366 msgstr ""
22368 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Video post processing filter"
22371 msgstr "Filtru de scalare video"
22373 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22374 msgid "Lowest"
22375 msgstr "Cel mai scăzut"
22377 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22378 msgid "Highest"
22379 msgstr "Cel mai crescut"
22381 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22382 msgid "Psychedelic video filter"
22383 msgstr "Filtru video psihedelic"
22385 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Number of puzzle rows"
22388 msgstr "Număr de rânduri"
22390 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Number of puzzle columns"
22393 msgstr "Număr de coloane"
22395 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22396 msgid "Make one tile a black slot"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22400 msgid ""
22401 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22402 msgstr ""
22404 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22407 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22409 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Puzzle"
22412 msgstr "Violet"
22414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22415 #, fuzzy
22416 msgid "VNC Host"
22417 msgstr "Gazdă"
22419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22420 msgid "VNC hostname or IP address."
22421 msgstr ""
22423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22424 #, fuzzy
22425 msgid "VNC Port"
22426 msgstr "Format VCD"
22428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22429 msgid "VNC portnumber."
22430 msgstr ""
22432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22433 #, fuzzy
22434 msgid "VNC Password"
22435 msgstr "Parolă"
22437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22438 #, fuzzy
22439 msgid "VNC password."
22440 msgstr "Parolă SOCKS"
22442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22443 #, fuzzy
22444 msgid "VNC poll interval"
22445 msgstr "Interval keyframe"
22447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22448 msgid ""
22449 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22450 msgstr ""
22452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22453 msgid "VNC polling"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22457 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22458 msgstr ""
22460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Mouse events"
22463 msgstr "Gesturi de maus"
22465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22466 msgid ""
22467 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22468 msgstr ""
22470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22471 msgid "Key events"
22472 msgstr ""
22474 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22475 msgid "Send key events to VNC host."
22476 msgstr ""
22478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22479 msgid ""
22480 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22481 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22482 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22483 "is fully transparent (value 0)."
22484 msgstr ""
22486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22487 msgid "Remote-OSD over VNC"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Remote-OSD"
22493 msgstr "Elimină"
22495 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Ripple video filter"
22498 msgstr "Filtru de clonare video"
22500 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22501 msgid "Angle in degrees"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22505 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Rotate video filter"
22511 msgstr "Filtru de clonare video"
22513 #: modules/video_filter/rss.c:129
22514 msgid "Feed URLs"
22515 msgstr "URL-uri de feed-uri"
22517 #: modules/video_filter/rss.c:130
22518 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22519 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
22521 #: modules/video_filter/rss.c:131
22522 msgid "Speed of feeds"
22523 msgstr "Viteză feed-uri"
22525 #: modules/video_filter/rss.c:132
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22528 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
22530 #: modules/video_filter/rss.c:133
22531 msgid "Max length"
22532 msgstr "Lungime maximă"
22534 #: modules/video_filter/rss.c:134
22535 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22536 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
22538 #: modules/video_filter/rss.c:136
22539 msgid "Refresh time"
22540 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22542 #: modules/video_filter/rss.c:137
22543 msgid ""
22544 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22545 "feeds are never updated."
22546 msgstr ""
22547 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
22548 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
22550 #: modules/video_filter/rss.c:139
22551 msgid "Feed images"
22552 msgstr "Imagini de feed"
22554 #: modules/video_filter/rss.c:140
22555 msgid "Display feed images if available."
22556 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
22558 #: modules/video_filter/rss.c:147
22559 msgid ""
22560 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22561 "totally opaque."
22562 msgstr ""
22563 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
22564 "255 = total opac."
22566 #: modules/video_filter/rss.c:160
22567 msgid "Text position"
22568 msgstr "Poziție text"
22570 #: modules/video_filter/rss.c:162
22571 msgid ""
22572 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22573 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22574 "right)."
22575 msgstr ""
22576 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22577 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22578 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22580 #: modules/video_filter/rss.c:166
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Title display mode"
22583 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
22585 #: modules/video_filter/rss.c:167
22586 msgid ""
22587 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22588 "images are enabled, 1 otherwise."
22589 msgstr ""
22591 #: modules/video_filter/rss.c:182
22592 msgid "Don't show"
22593 msgstr ""
22595 #: modules/video_filter/rss.c:182
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Always visible"
22598 msgstr "Repară întotdeauna"
22600 #: modules/video_filter/rss.c:182
22601 msgid "Scroll with feed"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/video_filter/rss.c:222
22605 msgid "RSS and Atom feed display"
22606 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
22608 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22609 msgid "RV32 conversion filter"
22610 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22612 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22613 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22619 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22621 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22622 msgid "Augment contrast between contours."
22623 msgstr ""
22625 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Sharpen video filter"
22628 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22630 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22631 msgid "Scaling mode"
22632 msgstr "Mod de scalare"
22634 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22635 msgid "Scaling mode to use."
22636 msgstr "Modul de scalare folosit."
22638 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22639 msgid "Fast bilinear"
22640 msgstr "Biliniar rapid"
22642 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22643 msgid "Bilinear"
22644 msgstr "Biliniar"
22646 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22647 msgid "Bicubic (good quality)"
22648 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22650 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22651 msgid "Experimental"
22652 msgstr "Experimental"
22654 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22655 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22656 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22658 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22659 msgid "Area"
22660 msgstr "Arie"
22662 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22663 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22664 msgstr ""
22666 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22667 msgid "Gauss"
22668 msgstr ""
22670 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22671 msgid "SincR"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22675 msgid "Lanczos"
22676 msgstr ""
22678 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22679 msgid "Bicubic spline"
22680 msgstr ""
22682 #: modules/video_filter/transform.c:65
22683 msgid "Transform type"
22684 msgstr "Tip de transformare"
22686 #: modules/video_filter/transform.c:66
22687 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22688 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
22690 #: modules/video_filter/transform.c:69
22691 msgid "Rotate by 90 degrees"
22692 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
22694 #: modules/video_filter/transform.c:70
22695 msgid "Rotate by 180 degrees"
22696 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
22698 #: modules/video_filter/transform.c:70
22699 msgid "Rotate by 270 degrees"
22700 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
22702 #: modules/video_filter/transform.c:71
22703 msgid "Flip horizontally"
22704 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
22706 #: modules/video_filter/transform.c:71
22707 msgid "Flip vertically"
22708 msgstr "Întoarcere pe verticală"
22710 #: modules/video_filter/transform.c:76
22711 msgid "Video transformation filter"
22712 msgstr "Filtru de transformare video"
22714 #: modules/video_filter/wall.c:57
22715 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22716 msgstr ""
22717 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22719 #: modules/video_filter/wall.c:61
22720 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22721 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22723 #: modules/video_filter/wall.c:65
22724 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22725 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22727 #: modules/video_filter/wall.c:68
22728 msgid "Element aspect ratio"
22729 msgstr "Raport de aspect al unui element"
22731 #: modules/video_filter/wall.c:69
22732 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22733 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
22735 #: modules/video_filter/wall.c:75
22736 msgid "Wall video filter"
22737 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22739 #: modules/video_filter/wall.c:76
22740 msgid "Image wall"
22741 msgstr "Zid de imagine"
22743 #: modules/video_filter/wave.c:54
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Wave video filter"
22746 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22748 #: modules/video_output/aa.c:58
22749 msgid "ASCII Art"
22750 msgstr ""
22752 #: modules/video_output/aa.c:61
22753 msgid "ASCII-art video output"
22754 msgstr ""
22756 #: modules/video_output/caca.c:83
22757 msgid "Color ASCII art video output"
22758 msgstr ""
22760 #: modules/video_output/directfb.c:72
22761 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22762 msgstr ""
22764 #: modules/video_output/fb.c:82
22765 msgid "Run fb on current tty."
22766 msgstr ""
22768 #: modules/video_output/fb.c:84
22769 msgid ""
22770 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22771 "handling with caution)"
22772 msgstr ""
22774 #: modules/video_output/fb.c:95
22775 msgid "Framebuffer resolution to use."
22776 msgstr ""
22778 #: modules/video_output/fb.c:97
22779 msgid ""
22780 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22781 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22782 msgstr ""
22784 #: modules/video_output/fb.c:100
22785 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22786 msgstr ""
22788 #: modules/video_output/fb.c:102
22789 msgid ""
22790 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22791 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22792 "in software."
22793 msgstr ""
22795 #: modules/video_output/fb.c:121
22796 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22797 msgstr ""
22799 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22800 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22801 msgid "X11 display"
22802 msgstr "Afișor X11"
22804 #: modules/video_output/ggi.c:61
22805 msgid ""
22806 "X11 hardware display to use.\n"
22807 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22808 msgstr ""
22809 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
22810 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
22812 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22813 msgid "HD1000 video output"
22814 msgstr "Ieșire video HD1000"
22816 #: modules/video_output/image.c:53
22817 msgid "Image format"
22818 msgstr "Format de imagine"
22820 #: modules/video_output/image.c:54
22821 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22822 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
22824 #: modules/video_output/image.c:57
22825 msgid ""
22826 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22827 "characteristics."
22828 msgstr ""
22829 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22830 "caracteristicile imaginii video."
22832 #: modules/video_output/image.c:62
22833 msgid ""
22834 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22835 "video characteristics."
22836 msgstr ""
22837 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22838 "caracteristicile imaginii video."
22840 #: modules/video_output/image.c:66
22841 msgid "Recording ratio"
22842 msgstr "Raport de înregistrare"
22844 #: modules/video_output/image.c:67
22845 msgid ""
22846 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22847 msgstr ""
22848 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
22849 "imagine din trei."
22851 #: modules/video_output/image.c:70
22852 msgid "Filename prefix"
22853 msgstr "Prefix nume de fișier"
22855 #: modules/video_output/image.c:71
22856 msgid ""
22857 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22858 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22859 msgstr ""
22860 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
22861 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
22863 #: modules/video_output/image.c:75
22864 msgid "Always write to the same file"
22865 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
22867 #: modules/video_output/image.c:76
22868 msgid ""
22869 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22870 "this case, the number is not appended to the filename."
22871 msgstr ""
22872 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
22873 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
22875 #: modules/video_output/image.c:87
22876 msgid "Image video output"
22877 msgstr "Ieșire video ca imagine"
22879 #: modules/video_output/mga.c:62
22880 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22881 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
22883 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22884 msgid "DirectX 3D video output"
22885 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
22887 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22888 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22889 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
22891 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22892 msgid ""
22893 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22894 "doesn't have any effect when using overlays."
22895 msgstr ""
22896 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
22897 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
22899 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22900 msgid "Use video buffers in system memory"
22901 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
22903 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22904 msgid ""
22905 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22906 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22907 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22908 "doesn't have any effect when using overlays."
22909 msgstr ""
22910 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
22911 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
22912 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
22913 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
22914 "utilizează overlay-uri."
22916 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22917 msgid "Use triple buffering for overlays"
22918 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
22920 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22921 msgid ""
22922 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22923 "better video quality (no flickering)."
22924 msgstr ""
22925 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
22926 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
22927 "(fără flicărire)."
22929 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22930 msgid "Name of desired display device"
22931 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
22933 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22934 msgid ""
22935 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22936 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22937 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22938 msgstr ""
22939 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
22940 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
22941 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
22943 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22944 msgid "Enable wallpaper mode "
22945 msgstr "Activează modul tapet"
22947 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22948 msgid ""
22949 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22950 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22951 "desktop must not already have a wallpaper."
22952 msgstr ""
22953 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
22954 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
22955 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
22957 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22958 msgid "DirectX video output"
22959 msgstr "Ieșire video DirectX"
22961 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22962 msgid "Wallpaper"
22963 msgstr "Tapet"
22965 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22966 msgid "OpenGL video output"
22967 msgstr "Ieșire video OpenGL"
22969 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22970 msgid "Windows GAPI video output"
22971 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
22973 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22974 msgid "Windows GDI video output"
22975 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
22977 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22978 msgid "Cube"
22979 msgstr "Cub"
22981 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22982 msgid "Transparent Cube"
22983 msgstr "Cub transparent"
22985 #: modules/video_output/opengl.c:127
22986 msgid "Cylinder"
22987 msgstr "Cilindru"
22989 #: modules/video_output/opengl.c:127
22990 msgid "Torus"
22991 msgstr "Tor"
22993 #: modules/video_output/opengl.c:127
22994 msgid "Sphere"
22995 msgstr "Sferă"
22997 #: modules/video_output/opengl.c:127
22998 msgid "SQUAREXY"
22999 msgstr "SQUAREXY"
23001 #: modules/video_output/opengl.c:127
23002 msgid "SQUARER"
23003 msgstr "SQUARER"
23005 #: modules/video_output/opengl.c:127
23006 msgid "ASINXY"
23007 msgstr "ASINXY"
23009 #: modules/video_output/opengl.c:127
23010 msgid "ASINR"
23011 msgstr "ASINR"
23013 #: modules/video_output/opengl.c:127
23014 msgid "SINEXY"
23015 msgstr "SINEXY"
23017 #: modules/video_output/opengl.c:127
23018 msgid "SINER"
23019 msgstr "SINER"
23021 #: modules/video_output/opengl.c:155
23022 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23023 msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
23025 #: modules/video_output/opengl.c:156
23026 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23027 msgstr ""
23028 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23030 #: modules/video_output/opengl.c:157
23031 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23032 msgstr "Rază cilindru OpenGL"
23034 # hm ? ce cilindru ?
23035 #: modules/video_output/opengl.c:158
23036 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23037 msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
23039 #: modules/video_output/opengl.c:159
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Point of view x-coordinate"
23042 msgstr "Coordonata x video"
23044 #: modules/video_output/opengl.c:160
23045 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23046 msgstr ""
23047 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23048 "activat."
23050 #: modules/video_output/opengl.c:162
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Point of view y-coordinate"
23053 msgstr "Coordonata x video"
23055 #: modules/video_output/opengl.c:163
23056 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23057 msgstr ""
23058 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23059 "activat."
23061 #: modules/video_output/opengl.c:165
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Point of view z-coordinate"
23064 msgstr "Coordonata x video"
23066 #: modules/video_output/opengl.c:166
23067 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23068 msgstr ""
23069 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23070 "activat."
23072 #: modules/video_output/opengl.c:169
23073 #, fuzzy
23074 msgid "OpenGL Provider"
23075 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23077 #: modules/video_output/opengl.c:170
23078 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23079 msgstr ""
23081 #: modules/video_output/opengl.c:171
23082 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23083 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23085 #: modules/video_output/opengl.c:172
23086 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23087 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23089 #: modules/video_output/opengl.c:176
23090 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23091 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23093 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23094 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23095 msgstr ""
23097 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23098 msgid "QT Embedded display"
23099 msgstr "Afișaj QT înglobat"
23101 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23102 msgid ""
23103 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23104 "the DISPLAY environment variable."
23105 msgstr ""
23107 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23108 msgid "QT Embedded video output"
23109 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
23111 #: modules/video_output/sdl.c:115
23112 #, fuzzy
23113 msgid "SDL chroma format"
23114 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23116 #: modules/video_output/sdl.c:117
23117 msgid ""
23118 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23119 "improve performances by using the most efficient one."
23120 msgstr ""
23122 #: modules/video_output/sdl.c:127
23123 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23124 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
23126 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23127 msgid "Snapshot width"
23128 msgstr "Lățime instantaneu"
23130 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23131 msgid "Width of the snapshot image."
23132 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23134 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23135 msgid "Snapshot height"
23136 msgstr "Înălțime instantaneu"
23138 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23139 msgid "Height of the snapshot image."
23140 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23142 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23143 msgid "Chroma"
23144 msgstr "Crominanță"
23146 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23147 msgid ""
23148 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23149 msgstr ""
23150 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23151 "similar cu „RV32”)"
23153 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23154 msgid "Cache size (number of images)"
23155 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23157 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23158 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23159 msgstr ""
23160 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23161 "păstrate)."
23163 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23164 msgid "Snapshot module"
23165 msgstr "Modúl instantaneu"
23167 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23168 msgid "SVGAlib video output"
23169 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
23171 #: modules/video_output/vmem.c:51
23172 msgid "Video memory buffer width."
23173 msgstr ""
23175 #: modules/video_output/vmem.c:54
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Video memory buffer height."
23178 msgstr "Înălțime video"
23180 #: modules/video_output/vmem.c:56
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Pitch"
23183 msgstr "Cale"
23185 #: modules/video_output/vmem.c:57
23186 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23187 msgstr ""
23189 #: modules/video_output/vmem.c:60
23190 #, fuzzy
23191 msgid ""
23192 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23193 msgstr ""
23194 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23195 "similar cu „RV32”)"
23197 #: modules/video_output/vmem.c:63
23198 msgid "Lock function"
23199 msgstr ""
23201 #: modules/video_output/vmem.c:64
23202 msgid ""
23203 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23204 "memory address for use by the video renderer."
23205 msgstr ""
23207 #: modules/video_output/vmem.c:68
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Unlock function"
23210 msgstr "Sincronizare ceas"
23212 #: modules/video_output/vmem.c:69
23213 msgid "Address of the unlocking callback function"
23214 msgstr ""
23216 #: modules/video_output/vmem.c:71
23217 msgid "Callback data"
23218 msgstr ""
23220 #: modules/video_output/vmem.c:72
23221 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23222 msgstr ""
23224 #: modules/video_output/vmem.c:75
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Video memory module"
23227 msgstr "Modúl filtru video"
23229 #: modules/video_output/vmem.c:76
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Video memory"
23232 msgstr "Codor video"
23234 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23235 msgid "XVideo adaptor number"
23236 msgstr ""
23238 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23239 msgid ""
23240 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23241 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23242 msgstr ""
23243 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23244 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23245 "schimbați asta)."
23247 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23249 msgid "Alternate fullscreen method"
23250 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
23252 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23253 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23254 msgid ""
23255 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23256 "its drawbacks.\n"
23257 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23258 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23259 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23260 "show on top of the video."
23261 msgstr ""
23263 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23264 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23265 msgid ""
23266 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23267 "DISPLAY environment variable."
23268 msgstr ""
23270 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23272 msgid "Use shared memory"
23273 msgstr "Folosește memorie partajată"
23275 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23276 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23277 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23278 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23280 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23282 msgid "Screen for fullscreen mode."
23283 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23285 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23286 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23287 msgid ""
23288 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23289 "1 for the second."
23290 msgstr ""
23291 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23292 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23294 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23295 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23296 msgstr ""
23298 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23299 msgid "X11 video output"
23300 msgstr "Ieșire video X11"
23302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23303 msgid ""
23304 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23305 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23306 msgstr ""
23307 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23308 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23309 "schimbați asta)."
23311 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23312 msgid "XVimage chroma format"
23313 msgstr ""
23315 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23316 msgid ""
23317 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23318 "to improve performances by using the most efficient one."
23319 msgstr ""
23321 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23322 msgid "XVideo extension video output"
23323 msgstr ""
23325 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23326 msgid "XVMC adaptor number"
23327 msgstr ""
23329 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23330 msgid ""
23331 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23332 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23333 msgstr ""
23334 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
23335 "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
23336 "trebuiască să schimbați asta)."
23338 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23339 #, fuzzy
23340 msgid "X11 display name"
23341 msgstr "Afișor X11"
23343 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23344 #, fuzzy
23345 msgid ""
23346 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23347 "the value of the DISPLAY environment variable."
23348 msgstr ""
23349 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23350 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23352 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23355 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23357 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23358 #, fuzzy
23359 msgid ""
23360 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23361 "0 for first screen, 1 for the second."
23362 msgstr ""
23363 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23364 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23366 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23367 #, fuzzy
23368 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23369 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23371 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23372 msgid "You can choose the crop style to apply."
23373 msgstr ""
23375 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23376 #, fuzzy
23377 msgid "XVMC extension video output"
23378 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23380 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23381 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23382 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23384 #: modules/visualization/goom.c:61
23385 msgid "Goom display width"
23386 msgstr "Lățime afișare Goom"
23388 #: modules/visualization/goom.c:62
23389 msgid "Goom display height"
23390 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23392 #: modules/visualization/goom.c:63
23393 msgid ""
23394 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23395 "will be prettier but more CPU intensive)."
23396 msgstr ""
23397 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23398 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23400 #: modules/visualization/goom.c:66
23401 msgid "Goom animation speed"
23402 msgstr "Viteză animație Goom"
23404 #: modules/visualization/goom.c:67
23405 msgid ""
23406 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23407 msgstr ""
23408 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23409 "este 6)"
23411 #: modules/visualization/goom.c:73
23412 msgid "Goom"
23413 msgstr "Goom"
23415 #: modules/visualization/goom.c:74
23416 msgid "Goom effect"
23417 msgstr "Efect Goom"
23419 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23420 msgid "Effects list"
23421 msgstr "Listă de efecte"
23423 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23424 msgid ""
23425 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23426 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23427 msgstr ""
23428 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23429 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23431 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23432 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23433 msgstr ""
23435 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23436 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23437 msgstr ""
23439 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23440 msgid "Number of bands"
23441 msgstr "Număr de benzi"
23443 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23444 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23445 msgstr ""
23446 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23447 "80."
23449 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23450 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23451 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23453 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23454 msgid "Band separator"
23455 msgstr "Separator de benzi"
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23458 msgid "Number of blank pixels between bands."
23459 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23462 msgid "Amplification"
23463 msgstr "Amplificare"
23465 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23466 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23467 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23470 msgid "Enable peaks"
23471 msgstr "Activează vârfurile"
23473 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23474 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23475 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
23477 # hm ?
23478 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23479 msgid "Enable original graphic spectrum"
23480 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23482 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23483 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23484 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
23486 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23487 msgid "Enable bands"
23488 msgstr "Activează benzile"
23490 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23491 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23492 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23494 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23495 msgid "Enable base"
23496 msgstr "Activează baza"
23498 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23499 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23500 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23502 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23503 msgid "Base pixel radius"
23504 msgstr "Rază pixel de bază"
23506 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23507 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23508 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23510 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23511 msgid "Spectral sections"
23512 msgstr "Secțiuni spectrale"
23514 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23515 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23516 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23518 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23519 msgid "Peak height"
23520 msgstr "Înălțime vârf"
23522 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23523 msgid "Total pixel height of the peak items."
23524 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23526 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23527 msgid "Peak extra width"
23528 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23530 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23531 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23532 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23534 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23535 msgid "V-plane color"
23536 msgstr "Culoare plan V"
23538 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23539 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23540 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23542 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23543 msgid "Number of stars"
23544 msgstr "Număr de stele"
23546 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23547 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23548 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23550 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23551 msgid "Visualizer"
23552 msgstr "Vizualizator"
23554 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23555 msgid "Visualizer filter"
23556 msgstr "Filtru de vizualizare"
23558 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23559 msgid "Spectrum analyser"
23560 msgstr "Analizor de spectru"
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23564 #~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Seam Carving"
23568 #~ msgstr "Difuzare sub formă de stream"
23570 #~ msgid ""
23571 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23572 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23573 #~ msgstr ""
23574 #~ "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
23575 #~ "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
23576 #~ "distorsionarea ferestrei video."
23578 #~ msgid "Audio CD - Track "
23579 #~ msgstr "CD audio - Pista"
23581 #~ msgid "VLC"
23582 #~ msgstr "VLC"
23584 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23585 #~ msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
23587 #~ msgid "VLC - Controller"
23588 #~ msgstr "Controler - VLC"
23590 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23591 #~ msgstr "Comută pe tot &ecranul"
23593 #~ msgid "Snapsh&ot"
23594 #~ msgstr "&Instantaneu"
23596 #~ msgid "A to B"
23597 #~ msgstr "A la B"
23599 #~ msgid "Extended settings"
23600 #~ msgstr "Setări extinse"
23602 #~ msgid "&Update List"
23603 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
23605 # hm ? comandă sau titlu ?
23606 #~ msgid "Choose subtitles file"
23607 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
23609 #~ msgid "&Equalizer"
23610 #~ msgstr "&Egalizator"
23612 #~ msgid "&Title"
23613 #~ msgstr "&Titlu"
23615 #~ msgid "Add Interfaces"
23616 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Undock from Interface"
23620 #~ msgstr "Adaugă interfață"
23622 #~ msgid "Ctrl+U"
23623 #~ msgstr "Ctrl+U"
23625 #~ msgid "Video filters settings"
23626 #~ msgstr "Setări filtre video"
23628 #~ msgid "Album/movie/show title"
23629 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
23631 #~ msgid "Track number/position in set"
23632 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
23634 #~ msgid "CDDB Artist"
23635 #~ msgstr "CDDB Artist"
23637 #~ msgid "CDDB Category"
23638 #~ msgstr "CDDB Categorie"
23640 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23641 #~ msgstr "CDDB ID disc"
23643 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23644 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
23646 #~ msgid "CDDB Genre"
23647 #~ msgstr "CDDB Gen"
23649 #~ msgid "CDDB Year"
23650 #~ msgstr "CDDB An"
23652 #~ msgid "CDDB Title"
23653 #~ msgstr "CDDB Titlu"
23655 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23656 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
23658 #~ msgid "CD-Text Composer"
23659 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
23661 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23662 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
23664 #~ msgid "CD-Text Genre"
23665 #~ msgstr "CD-Text Gen"
23667 #~ msgid "CD-Text Message"
23668 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
23670 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23671 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
23673 #~ msgid "CD-Text Performer"
23674 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
23676 #~ msgid "CD-Text Title"
23677 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
23679 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23680 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
23682 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23683 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
23685 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23686 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
23688 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23689 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
23691 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23692 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
23694 #~ msgid "Codec Name"
23695 #~ msgstr "Nume codec"
23697 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23698 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
23700 #~ msgid "Help options"
23701 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
23703 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23704 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
23706 #~ msgid ""
23707 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23708 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23709 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23710 #~ msgstr ""
23711 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
23712 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
23713 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
23714 #~ "cu ea."
23716 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23717 #~ msgstr ""
23718 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
23719 #~ "programatori)"
23721 #~ msgid ""
23722 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23723 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23724 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23725 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23726 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23727 #~ msgstr ""
23728 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
23729 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
23730 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
23731 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
23732 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
23733 #~ "(implicit) și 2."
23735 #~ msgid "print help for the advanced options"
23736 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
23738 #~ msgid "Unknown"
23739 #~ msgstr "Necunoscut"
23741 #~ msgid "All items, unsorted"
23742 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
23744 #~ msgid "Track Number"
23745 #~ msgstr "Număr pista"
23747 #~ msgid ""
23748 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23749 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23750 #~ msgstr ""
23751 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
23752 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
23753 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
23755 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23756 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
23758 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23759 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
23761 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23762 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
23764 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23765 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
23767 #~ msgid "Raw write"
23768 #~ msgstr "Scriere brută"
23770 #~ msgid ""
23771 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
23772 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
23773 #~ "streaming)."
23774 #~ msgstr ""
23775 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
23776 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
23777 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
23779 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23780 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
23782 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23783 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
23785 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23786 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
23788 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23789 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
23791 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23792 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
23794 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23795 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
23797 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23798 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
23800 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23801 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
23803 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23804 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
23806 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23807 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
23809 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23810 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
23812 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23813 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
23815 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23816 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
23818 #~ msgid "Charset"
23819 #~ msgstr "Set de caractere"
23821 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23822 #~ msgstr ""
23823 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23827 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23828 #~ msgstr ""
23829 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23830 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23832 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23833 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
23835 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23836 #~ msgstr "Creare index AVI..."
23838 #~ msgid "Segment filename"
23839 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
23841 #~ msgid "Muxing application"
23842 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
23844 #~ msgid "Writing application"
23845 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
23847 #~ msgid "Listeners"
23848 #~ msgstr "Ascultători"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Options disabled"
23852 #~ msgstr "Opțiuni"
23854 #~ msgid "Podcast Link"
23855 #~ msgstr "Link podcast"
23857 #~ msgid "Podcast Copyright"
23858 #~ msgstr "Copyright podcast"
23860 #~ msgid "Podcast Category"
23861 #~ msgstr "Categorie podcast"
23863 #~ msgid "Podcast Keywords"
23864 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
23866 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23867 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
23869 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23870 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
23872 #~ msgid "Podcast Author"
23873 #~ msgstr "Autor podcast"
23875 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23876 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
23878 #~ msgid "Podcast Duration"
23879 #~ msgstr "Durată podcast"
23881 #~ msgid "Podcast Type"
23882 #~ msgstr "Tip podcast"
23884 #~ msgid "Mime type"
23885 #~ msgstr "Tip MIME"
23887 #~ msgid "Load"
23888 #~ msgstr "Încarcă"
23890 #~ msgid "Image adjustment"
23891 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
23893 #~ msgid "Blurring"
23894 #~ msgstr "Estompare claritate"
23896 #~ msgid "Distortion"
23897 #~ msgstr "Distorsiune"
23899 #~ msgid "Video Device"
23900 #~ msgstr "Dispozitiv video"
23902 #~ msgid "Report a Bug"
23903 #~ msgstr "Raportează un bug"
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23907 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
23910 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
23912 #~ msgid "Remember wizard options"
23913 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
23915 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23916 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
23918 #~ msgid "Get Stream Information"
23919 #~ msgstr "Obține informație stream"
23921 #~ msgid "%i items in the playlist"
23922 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
23924 #~ msgid "1 item in the playlist"
23925 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
23927 #~ msgid "URI"
23928 #~ msgstr "URI"
23930 #~ msgid "Advanced Information"
23931 #~ msgstr "Informații avansate"
23933 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23934 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
23936 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23937 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
23939 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23940 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23942 #~ msgid "&OK"
23943 #~ msgstr "&OK"
23945 #~ msgid "&Delete"
23946 #~ msgstr "Șter&ge"
23948 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23949 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
23951 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23952 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
23954 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23955 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
23957 #~ msgid ""
23958 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23959 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23960 #~ "between these bookmarks"
23961 #~ msgstr ""
23962 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
23963 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
23964 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
23965 #~ "dintre aceste semne de carte."
23967 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23968 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
23970 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23971 #~ msgstr ""
23972 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
23973 #~ "carte să funcționeze."
23975 #~ msgid ""
23976 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23977 #~ "work."
23978 #~ msgstr ""
23979 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
23980 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
23982 #~ msgid ""
23983 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23984 #~ "bookmarks to keep the same input."
23985 #~ msgstr ""
23986 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
23987 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
23988 #~ "intrare."
23990 #~ msgid "Stream and Media Info"
23991 #~ msgstr "Informații stream și media"
23993 #~ msgid "Advanced information"
23994 #~ msgstr "Informații avansate"
23996 #~ msgid ""
23997 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23998 #~ "Messages window."
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
24001 #~ "fereastra de mesaje."
24003 #~ msgid "Don't show further errors"
24004 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
24006 #~ msgid "Playlist item info"
24007 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
24009 #~ msgid "Save Messages As..."
24010 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
24012 #~ msgid "Options:"
24013 #~ msgstr "Opțiuni:"
24015 #~ msgid "Open..."
24016 #~ msgstr "Deschide..."
24018 #~ msgid "Stream/Save"
24019 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
24021 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24022 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
24024 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24025 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
24027 #~ msgid ""
24028 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24029 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24030 #~ "controls above."
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
24033 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
24034 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
24035 #~ "deasupra."
24037 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24038 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
24040 #~ msgid "File:"
24041 #~ msgstr "Fișier:"
24043 #~ msgid "DVD (menus)"
24044 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
24046 #~ msgid "Disc type"
24047 #~ msgstr "Tip disc"
24049 #~ msgid "RTSP"
24050 #~ msgstr "RTSP"
24052 #~ msgid "DVD device to use"
24053 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
24055 #~ msgid "Title number."
24056 #~ msgstr "Număr titlu."
24058 #~ msgid ""
24059 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24060 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24061 #~ "subtitle will be shown."
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24064 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24065 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24067 #~ msgid ""
24068 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24071 #~ "0...7."
24073 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24074 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
24076 #~ msgid "&Simple Add File..."
24077 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
24079 #~ msgid "&Add URL..."
24080 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
24082 #~ msgid "Services Discovery"
24083 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
24085 #~ msgid "&Open Playlist..."
24086 #~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
24088 #~ msgid "&Save Playlist..."
24089 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
24091 #~ msgid "Sort by &Title"
24092 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
24094 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24095 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
24097 #~ msgid "&Shuffle"
24098 #~ msgstr "Ame&stecă"
24100 #~ msgid "D&elete"
24101 #~ msgstr "Șt&erge"
24103 #~ msgid "&Manage"
24104 #~ msgstr "&Gestionare"
24106 #~ msgid "&View items"
24107 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"