Remove recursive/deadlocking calls in Qt4 embedded video (refs #2136).
[vlc/davidf-public.git] / po / nl.po
blobaebc965a8a13a21c9f3575083ee31f1bfe155f43
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-08-24 20:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
17 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: include/vlc_common.h:893
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
30 "wet is toegestaan.\n"
31 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
32 "Public License;\n"
33 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
34 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC voorkeuren"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Algemeen"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Hoofdinterfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Besturingsinterfaces"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturingsinterfaces"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Sneltoetsen"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
86 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Audio-instellingen"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Algemene audio-instellingen"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:416
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filters"
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visuele effecten"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Geluidsvisualisaties"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Uitvoermodules"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Overige"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
140 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Video instellingen"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Algemene video-instellingen"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Ondertiteling/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
176 "subafbeeldingen\""
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Invoer / Codecs"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
188 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Toegangsmodules"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
200 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
201 "buffer instellingen vallen hieronder."
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Toegangsfilters"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
214 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
215 "bezig bent."
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxers"
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videocodecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Audiocodecs"
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Overige codecs"
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr ""
249 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
250 "encoderen."
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden."
256 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Stream-uitvoer"
260 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
271 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
272 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
273 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
274 "gezonden. \n"
275 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
276 "(transcoding, dupliceren...)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxers"
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
294 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
295 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
296 "kunnen doen.\n"
297 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Uitvoermethode"
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
311 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
312 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
313 "kunnen doen.\n"
314 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Packetizers"
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
328 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
329 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
330 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
332 #: include/vlc_config_cat.h:166
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Sout stream"
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
343 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
344 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
346 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
347 #: modules/services_discovery/sap.c:323
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
351 #: include/vlc_config_cat.h:174
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
358 #: include/vlc_config_cat.h:177
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD"
362 #: include/vlc_config_cat.h:178
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
366 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
367 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Afspeellijst"
377 #: include/vlc_config_cat.h:183
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
383 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
384 "ontdekking\" modules)."
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
390 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Dienst-ontdekking"
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
401 "afspeellijst toevoegen."
403 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Geavanceerd"
407 #: include/vlc_config_cat.h:194
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "CPU-instellingen"
415 #: include/vlc_config_cat.h:197
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze "
421 "instellingen beter niet veranderen."
423 #: include/vlc_config_cat.h:200
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Geavanceerde opties"
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Overige geavanceerde opties"
431 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
432 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
434 msgid "Network"
435 msgstr "Netwerk"
437 #: include/vlc_config_cat.h:204
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr ""
440 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Instellingen van chroma modules"
446 #: include/vlc_config_cat.h:210
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
450 #: include/vlc_config_cat.h:212
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Instellingen van codeermodules"
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
462 "modules."
464 #: include/vlc_config_cat.h:221
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Instellingen van dialog providers"
468 #: include/vlc_config_cat.h:223
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
472 #: include/vlc_config_cat.h:225
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
482 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
484 #: include/vlc_config_cat.h:234
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Geen help beschikbaar"
488 #: include/vlc_config_cat.h:235
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
492 #: include/vlc_interface.h:136
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
500 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
501 "en start \"vlc -l qt\".\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Open &Directory..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 msgid "Media &Information..."
521 msgstr "Media &informatie..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43
524 msgid "&Codec Information..."
525 msgstr "&Codec informatie..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 msgid "&Messages..."
529 msgstr "Be&richten..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 msgid "&Extended Settings..."
533 msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:46
536 msgid "Go to Specific &Time..."
537 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 msgid "&Bookmarks..."
541 msgstr "&Bladwijzers"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:48
544 msgid "&VLM Configuration..."
545 msgstr "VL&M configuratie..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:50
548 msgid "&About..."
549 msgstr "&Over..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
561 msgid "Play"
562 msgstr "Afspelen"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Informatie opvragen"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Verwijderen"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Informatie..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Sorteren"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 msgid "Add Node"
586 msgstr "Subgroep toevoegen"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Stream..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Opslaan..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:61
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Map openen..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Alles herhalen"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:66
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Herhaal een"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:67
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "Geen herhaling"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
614 msgid "Random"
615 msgstr "Shuffle"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Shuffle uit"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:72
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:73
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:75
630 msgid "Add file..."
631 msgstr "Bestand toevoegen..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:76
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Geavanceerd openen..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:77
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Directorie toevoegen..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:79
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:80
646 msgid "&Load Playlist File..."
647 msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 msgid "Search"
651 msgstr "Zoek"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:83
654 msgid "Search Filter"
655 msgstr "Zoekfilter"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:85
658 msgid "Additional &Sources"
659 msgstr "Additionele &bronnen"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:89
662 msgid ""
663 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "them."
665 msgstr ""
666 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
667 "aan om ze weer te geven."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
670 msgid "Image clone"
671 msgstr "Afbeeldingskloon"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:95
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "Kloon de afbeelding"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
678 msgid "Magnification"
679 msgstr "Vergroting"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:98
682 msgid ""
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "be magnified."
685 msgstr ""
686 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
687 "afbeelding vergroot moet worden."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
690 msgid "Waves"
691 msgstr "Golven"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:102
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:104
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:106
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:108
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
709 #: include/vlc_intf_strings.h:110
710 msgid ""
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
713 msgstr ""
714 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
715 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:113
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
722 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
723 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:116
726 msgid ""
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "settings."
730 msgstr ""
731 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
732 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
734 #: include/vlc_intf_strings.h:120
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
753 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
754 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
755 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
756 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
757 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
758 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
759 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
760 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
761 "b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
765 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
767 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
769 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
770 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
771 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
772 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
773 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
775 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
776 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
777 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
779 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
780 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
781 "kunt help krijgen (en geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org"
782 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
783 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
784 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
785 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
786 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
787 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
788 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
789 "body></html>"
791 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
792 #: src/audio_output/filters.c:229
793 msgid "Audio filtering failed"
794 msgstr "Audiofilteren faalde"
796 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
797 #: src/audio_output/filters.c:230
798 #, c-format
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
802 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
803 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
804 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
805 msgid "Disable"
806 msgstr "Deactiveren"
808 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
809 msgid "Spectrometer"
810 msgstr "Spectrometer"
812 #: src/audio_output/input.c:102
813 msgid "Scope"
814 msgstr "Scope"
816 #: src/audio_output/input.c:104
817 msgid "Spectrum"
818 msgstr "Spectrum"
820 #: src/audio_output/input.c:106
821 msgid "Vu meter"
822 msgstr "Vu meter"
824 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
826 msgid "Equalizer"
827 msgstr "Equalizer"
829 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Audio filters"
833 #: src/audio_output/input.c:185
834 msgid "Replay gain"
835 msgstr "Replay gain"
837 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
838 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "Audio kanalen"
843 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
845 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
846 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
847 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
848 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
849 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
850 msgid "Stereo"
851 msgstr "Stereo"
853 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
854 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
857 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
863 msgid "Left"
864 msgstr "Linker"
866 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
867 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
870 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
872 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
874 msgid "Right"
875 msgstr "Rechter"
877 #: src/audio_output/output.c:135
878 msgid "Dolby Surround"
879 msgstr "Dolby Surround"
881 #: src/audio_output/output.c:147
882 msgid "Reverse stereo"
883 msgstr "Omgekeerd stereo"
885 #: src/config/file.c:584
886 msgid "key"
887 msgstr "toets"
889 #: src/config/file.c:593
890 msgid "boolean"
891 msgstr "boolean"
893 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
894 msgid "integer"
895 msgstr "heel getal"
897 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
898 msgid "float"
899 msgstr "gebroken getal"
901 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
902 msgid "string"
903 msgstr "tekst"
905 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
906 #: src/playlist/loadsave.c:144
907 msgid "Media Library"
908 msgstr "Mediatheek"
910 #: src/extras/getopt.c:633
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
913 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
915 #: src/extras/getopt.c:658
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
920 #: src/extras/getopt.c:663
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
925 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
928 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
930 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
931 #, c-format
932 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
933 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
935 #: src/extras/getopt.c:743
936 #, c-format
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:746
941 #, c-format
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
946 #, c-format
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:823
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
955 #: src/extras/getopt.c:841
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
960 #: src/input/control.c:323
961 #, c-format
962 msgid "Bookmark %i"
963 msgstr "Bladwijzer %i"
965 #: src/input/decoder.c:111
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
969 #: src/input/decoder.c:112
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
974 msgstr ""
975 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
976 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
978 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
982 #: modules/stream_out/es.c:388
983 msgid "Streaming / Transcoding failed"
984 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
986 #: src/input/decoder.c:168
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
990 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
991 msgid "VLC could not open the decoder module."
992 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
994 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
995 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
996 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
998 msgid "Track"
999 msgstr "Spoor"
1001 #: src/input/es_out.c:673
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr "%s [%s %d]"
1006 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
1007 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "Programma"
1012 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1013 msgid "Closed captions 1"
1014 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
1016 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1017 msgid "Closed captions 2"
1018 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
1020 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1021 msgid "Closed captions 3"
1022 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1024 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1025 msgid "Closed captions 4"
1026 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1028 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "Stream %d"
1033 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1035 msgid "Codec"
1036 msgstr "Codec"
1038 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1042 msgid "Language"
1043 msgstr "Taal"
1045 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1047 msgid "Type"
1048 msgstr "Type"
1050 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1052 msgid "Channels"
1053 msgstr "Kanalen"
1055 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1056 msgid "Sample rate"
1057 msgstr "Sample rate"
1059 #: src/input/es_out.c:2069
1060 #, c-format
1061 msgid "%u Hz"
1062 msgstr "%u Hz"
1064 #: src/input/es_out.c:2075
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Aantal bits per sample"
1068 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1069 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1070 msgid "Bitrate"
1071 msgstr "Bitrate"
1073 #: src/input/es_out.c:2081
1074 #, c-format
1075 msgid "%u kb/s"
1076 msgstr "%u Kb/s"
1078 #: src/input/es_out.c:2092
1079 msgid "Resolution"
1080 msgstr "Resolutie"
1082 #: src/input/es_out.c:2098
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Weergave Resolutie"
1086 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "Frame rate"
1090 #: src/input/es_out.c:2115
1091 msgid "Subtitle"
1092 msgstr "Ondertiteling"
1094 #: src/input/input.c:2217
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1098 #: src/input/input.c:2218
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1103 #: src/input/input.c:2317
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1107 #: src/input/input.c:2318
1108 #, c-format
1109 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1110 msgstr ""
1111 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1112 "details."
1114 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1120 msgid "Title"
1121 msgstr "Titel"
1123 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1125 msgid "Artist"
1126 msgstr "Artiest"
1128 #: src/input/meta.c:54
1129 msgid "Genre"
1130 msgstr "Genre"
1132 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1133 msgid "Copyright"
1134 msgstr "Auteursrechten"
1136 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1137 msgid "Album"
1138 msgstr "Album"
1140 #: src/input/meta.c:57
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Spoornummer"
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1145 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1146 msgid "Description"
1147 msgstr "Beschrijving"
1149 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1150 msgid "Rating"
1151 msgstr "Beoordeling"
1153 #: src/input/meta.c:60
1154 msgid "Date"
1155 msgstr "Datum"
1157 #: src/input/meta.c:61
1158 msgid "Setting"
1159 msgstr "Instellingen"
1161 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1162 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1163 msgid "URL"
1164 msgstr "URL"
1166 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1167 msgid "Now Playing"
1168 msgstr "Nu speelt"
1170 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1171 msgid "Publisher"
1172 msgstr "Uitgever"
1174 #: src/input/meta.c:66
1175 msgid "Encoded by"
1176 msgstr "Geencodeerd door"
1178 #: src/input/meta.c:67
1179 msgid "Artwork URL"
1180 msgstr "Kunstwerk URL"
1182 #: src/input/meta.c:68
1183 msgid "Track ID"
1184 msgstr "Spoor ID"
1186 #: src/input/var.c:152
1187 msgid "Bookmark"
1188 msgstr "Bladwijzer"
1190 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1191 msgid "Programs"
1192 msgstr "Programma's"
1194 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1196 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1197 msgid "Chapter"
1198 msgstr "Hoofdstuk"
1200 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1201 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1202 msgid "Navigation"
1203 msgstr "Navigatie"
1205 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1207 msgid "Video Track"
1208 msgstr "Video Spoor"
1210 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1212 msgid "Audio Track"
1213 msgstr "Audio Spoor"
1215 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1220 #: src/input/var.c:274
1221 msgid "Next title"
1222 msgstr "Volgende titel"
1224 #: src/input/var.c:279
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "Vorige titel"
1228 #: src/input/var.c:305
1229 #, c-format
1230 msgid "Title %i"
1231 msgstr "Titel %i"
1233 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1234 #, c-format
1235 msgid "Chapter %i"
1236 msgstr "Hoofdstuk %i"
1238 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1240 msgid "Next chapter"
1241 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1243 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1245 msgid "Previous chapter"
1246 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1248 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1249 #, c-format
1250 msgid "Media: %s"
1251 msgstr "Media: %s"
1253 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1254 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1263 msgid "Cancel"
1264 msgstr "Annuleren"
1266 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1270 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1273 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1275 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1284 msgid "OK"
1285 msgstr "OK"
1287 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1288 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1289 msgid "Add Interface"
1290 msgstr "Voeg Interface Toe"
1292 #: src/interface/interface.c:209
1293 msgid "Console"
1294 msgstr "Console"
1296 #: src/interface/interface.c:212
1297 msgid "Telnet Interface"
1298 msgstr "Telnet interface"
1300 #: src/interface/interface.c:215
1301 msgid "Web Interface"
1302 msgstr "Web interface"
1304 #: src/interface/interface.c:218
1305 msgid "Debug logging"
1306 msgstr "Debuglogboek"
1308 #: src/interface/interface.c:221
1309 msgid "Mouse Gestures"
1310 msgstr "Muisbewegingen"
1312 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1313 #: src/modules/cache.c:525
1314 msgid "C"
1315 msgstr "nl"
1317 #: src/libvlc.c:1145
1318 msgid ""
1319 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1320 "interface."
1321 msgstr ""
1322 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1323 "gebruiken."
1325 #: src/libvlc.c:1290
1326 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1327 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1329 #: src/libvlc.c:1622
1330 msgid " (default enabled)"
1331 msgstr " (standaard)"
1333 #: src/libvlc.c:1623
1334 msgid " (default disabled)"
1335 msgstr " (niet standaard)"
1337 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1338 msgid "Note:"
1339 msgstr "Opmerking:"
1341 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1342 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1343 msgstr ""
1344 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
1346 #: src/libvlc.c:1890
1347 #, c-format
1348 msgid "VLC version %s\n"
1349 msgstr "VLC versie %s\n"
1351 #: src/libvlc.c:1891
1352 #, c-format
1353 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1354 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1356 #: src/libvlc.c:1893
1357 #, c-format
1358 msgid "Compiler: %s\n"
1359 msgstr "Compiler: %s\n"
1361 #: src/libvlc.c:1895
1362 #, c-format
1363 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1364 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1366 #: src/libvlc.c:1931
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1374 #: src/libvlc.c:1951
1375 msgid ""
1376 "\n"
1377 "Press the RETURN key to continue...\n"
1378 msgstr ""
1379 "\n"
1380 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1382 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1383 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1384 msgid "Zoom"
1385 msgstr "Venstergrootte"
1387 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1388 msgid "1:4 Quarter"
1389 msgstr "Kwart grootte"
1391 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1392 msgid "1:2 Half"
1393 msgstr "Halve grootte"
1395 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1396 msgid "1:1 Original"
1397 msgstr "Normale grootte"
1399 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1400 msgid "2:1 Double"
1401 msgstr "Dubbele grootte"
1403 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1404 msgid "Auto"
1405 msgstr "Auto"
1407 #: src/libvlc-module.c:89
1408 msgid "American English"
1409 msgstr "Amerikaans"
1411 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1412 msgid "Arabic"
1413 msgstr "Arabisch"
1415 #: src/libvlc-module.c:91
1416 msgid "Brazilian Portuguese"
1417 msgstr "Braziliaans Portugees"
1419 #: src/libvlc-module.c:92
1420 msgid "British English"
1421 msgstr "Engels"
1423 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1424 msgid "Bulgarian"
1425 msgstr "Bulgaars"
1427 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1428 msgid "Catalan"
1429 msgstr "Catalaans"
1431 #: src/libvlc-module.c:95
1432 msgid "Chinese Traditional"
1433 msgstr "Traditioneel Chinees"
1435 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1436 msgid "Czech"
1437 msgstr "Tjechisch"
1439 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1440 msgid "Danish"
1441 msgstr "Deens"
1443 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1444 msgid "Dutch"
1445 msgstr "Nederlands"
1447 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1448 msgid "Finnish"
1449 msgstr "Fins"
1451 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1452 msgid "French"
1453 msgstr "Frans"
1455 #: src/libvlc-module.c:101
1456 msgid "Galician"
1457 msgstr "Galiciaans"
1459 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1460 msgid "Georgian"
1461 msgstr "Georgisch"
1463 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1464 msgid "German"
1465 msgstr "Duits"
1467 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1468 msgid "Hebrew"
1469 msgstr "Hebreeuws"
1471 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1472 msgid "Hungarian"
1473 msgstr "Hongaars"
1475 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1476 msgid "Italian"
1477 msgstr "Italiaans"
1479 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1480 msgid "Japanese"
1481 msgstr "Japans"
1483 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1484 msgid "Korean"
1485 msgstr "Koreaans"
1487 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1488 msgid "Malay"
1489 msgstr "Maleis"
1491 #: src/libvlc-module.c:110
1492 msgid "Occitan"
1493 msgstr "Occitaans"
1495 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1496 msgid "Persian"
1497 msgstr "Perzisch"
1499 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1500 msgid "Polish"
1501 msgstr "Pools"
1503 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1504 msgid "Portuguese"
1505 msgstr "Portugees"
1507 #: src/libvlc-module.c:114
1508 msgid "Punjabi"
1509 msgstr "Punjabi"
1511 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1512 msgid "Romanian"
1513 msgstr "Roemeens"
1515 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1516 msgid "Russian"
1517 msgstr "Russisch"
1519 #: src/libvlc-module.c:117
1520 msgid "Simplified Chinese"
1521 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1523 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1524 msgid "Serbian"
1525 msgstr "Servisch"
1527 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1528 msgid "Slovak"
1529 msgstr "Slowaaks"
1531 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1532 msgid "Slovenian"
1533 msgstr "Sloveens"
1535 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1536 msgid "Spanish"
1537 msgstr "Spaans"
1539 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1540 msgid "Swedish"
1541 msgstr "Zweeds"
1543 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1544 msgid "Turkish"
1545 msgstr "Turks"
1547 #: src/libvlc-module.c:143
1548 msgid ""
1549 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1550 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1551 "related options."
1552 msgstr ""
1553 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1554 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1555 "gerelateerde opties definiëren."
1557 #: src/libvlc-module.c:147
1558 msgid "Interface module"
1559 msgstr "Interface module"
1561 #: src/libvlc-module.c:149
1562 msgid ""
1563 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1564 "automatically select the best module available."
1565 msgstr ""
1566 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1567 "best beschikbare module te selecteren."
1569 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1570 msgid "Extra interface modules"
1571 msgstr "Extra interface modules"
1573 #: src/libvlc-module.c:155
1574 msgid ""
1575 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1576 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1577 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1578 "\", \"gestures\" ...)"
1579 msgstr ""
1580 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1581 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1582 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1583 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1585 #: src/libvlc-module.c:162
1586 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1587 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1589 #: src/libvlc-module.c:164
1590 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1591 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1593 #: src/libvlc-module.c:166
1594 msgid ""
1595 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1596 "1=warnings, 2=debug)."
1597 msgstr ""
1598 "De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en "
1599 "standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1601 #: src/libvlc-module.c:169
1602 msgid "Be quiet"
1603 msgstr "Geen berichten in terminal"
1605 #: src/libvlc-module.c:171
1606 msgid "Turn off all warning and information messages."
1607 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1609 #: src/libvlc-module.c:173
1610 msgid "Default stream"
1611 msgstr "Standaard stream"
1613 #: src/libvlc-module.c:175
1614 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1615 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1617 #: src/libvlc-module.c:178
1618 msgid ""
1619 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1620 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1621 msgstr ""
1622 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1623 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1624 "ingesteld."
1626 #: src/libvlc-module.c:182
1627 msgid "Color messages"
1628 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1630 #: src/libvlc-module.c:184
1631 msgid ""
1632 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1633 "needs Linux color support for this to work."
1634 msgstr ""
1635 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1636 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1637 "laten werken."
1639 #: src/libvlc-module.c:187
1640 msgid "Show advanced options"
1641 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1643 #: src/libvlc-module.c:189
1644 msgid ""
1645 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1646 "available options, including those that most users should never touch."
1647 msgstr ""
1648 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1649 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1650 "wijzigen."
1652 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1653 msgid "Show interface with mouse"
1654 msgstr "Interface met muis weergeven"
1656 #: src/libvlc-module.c:195
1657 msgid ""
1658 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1659 "edge of the screen in fullscreen mode."
1660 msgstr ""
1661 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1662 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1664 #: src/libvlc-module.c:198
1665 msgid "Interface interaction"
1666 msgstr "Interface interactie"
1668 #: src/libvlc-module.c:200
1669 msgid ""
1670 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1671 "user input is required."
1672 msgstr ""
1673 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1674 "gebruikersinvoer vereist is."
1676 #: src/libvlc-module.c:210
1677 msgid ""
1678 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1679 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1680 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1681 "the \"audio filters\" modules section."
1682 msgstr ""
1683 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1684 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1685 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1686 "\"'audio filters\"."
1688 #: src/libvlc-module.c:216
1689 msgid "Audio output module"
1690 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1692 #: src/libvlc-module.c:218
1693 msgid ""
1694 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1695 "automatically select the best method available."
1696 msgstr ""
1697 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1698 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1700 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1701 #: modules/stream_out/display.c:41
1702 msgid "Enable audio"
1703 msgstr "Schakel geluid in"
1705 #: src/libvlc-module.c:224
1706 msgid ""
1707 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1708 "not take place, thus saving some processing power."
1709 msgstr ""
1710 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1711 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1713 #: src/libvlc-module.c:228
1714 msgid "Force mono audio"
1715 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1717 #: src/libvlc-module.c:229
1718 msgid "This will force a mono audio output."
1719 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1721 #: src/libvlc-module.c:232
1722 msgid "Default audio volume"
1723 msgstr "Standaard audiovolume"
1725 #: src/libvlc-module.c:234
1726 msgid ""
1727 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1728 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1730 #: src/libvlc-module.c:237
1731 msgid "Audio output saved volume"
1732 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1734 #: src/libvlc-module.c:239
1735 msgid ""
1736 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1737 "should not change this option manually."
1738 msgstr ""
1739 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1740 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1742 #: src/libvlc-module.c:242
1743 msgid "Audio output volume step"
1744 msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
1746 #: src/libvlc-module.c:244
1747 msgid ""
1748 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1749 "0 to 1024."
1750 msgstr ""
1751 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1752 "0 tot 1024."
1754 #: src/libvlc-module.c:247
1755 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1756 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1758 #: src/libvlc-module.c:249
1759 msgid ""
1760 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1761 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1762 msgstr ""
1763 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1764 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1766 #: src/libvlc-module.c:253
1767 msgid "High quality audio resampling"
1768 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1770 #: src/libvlc-module.c:255
1771 msgid ""
1772 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1773 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1774 "resampling algorithm will be used instead."
1775 msgstr ""
1776 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1777 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1779 #: src/libvlc-module.c:260
1780 msgid "Audio desynchronization compensation"
1781 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1783 #: src/libvlc-module.c:262
1784 msgid ""
1785 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1786 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1787 msgstr ""
1788 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1789 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1791 #: src/libvlc-module.c:265
1792 msgid "Audio output channels mode"
1793 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1795 #: src/libvlc-module.c:267
1796 msgid ""
1797 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1798 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1799 "played)."
1800 msgstr ""
1801 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, "
1802 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u "
1803 "afspeelt dit ondersteunen)."
1805 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1807 msgid "Use S/PDIF when available"
1808 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
1810 #: src/libvlc-module.c:273
1811 msgid ""
1812 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1813 "audio stream being played."
1814 msgstr ""
1815 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw "
1816 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1818 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1820 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1821 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1823 #: src/libvlc-module.c:278
1824 msgid ""
1825 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1826 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1827 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1828 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1829 msgstr ""
1830 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1831 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1832 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1833 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1834 "kanalenmixer."
1836 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1837 msgid "On"
1838 msgstr "Aan"
1840 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1841 msgid "Off"
1842 msgstr "Uit"
1844 #: src/libvlc-module.c:290
1845 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1846 msgstr ""
1847 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1848 "bewerken."
1850 #: src/libvlc-module.c:293
1851 msgid "Audio visualizations "
1852 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1854 #: src/libvlc-module.c:295
1855 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1856 msgstr ""
1857 "Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1858 "analyzer, etc)."
1860 #: src/libvlc-module.c:299
1861 msgid "Replay gain mode"
1862 msgstr "Replay gain-modus"
1864 #: src/libvlc-module.c:301
1865 msgid "Select the replay gain mode"
1866 msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
1868 #: src/libvlc-module.c:303
1869 msgid "Replay preamp"
1870 msgstr "Replay preamp"
1872 #: src/libvlc-module.c:305
1873 msgid ""
1874 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1875 "replay gain information"
1876 msgstr ""
1877 "Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-"
1878 "informatie aanpassen."
1880 #: src/libvlc-module.c:308
1881 msgid "Default replay gain"
1882 msgstr "Standaard replay gain"
1884 #: src/libvlc-module.c:310
1885 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1886 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1888 #: src/libvlc-module.c:312
1889 msgid "Peak protection"
1890 msgstr "Piekbescherming"
1892 #: src/libvlc-module.c:314
1893 msgid "Protect against sound clipping"
1894 msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
1896 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1899 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1900 msgid "None"
1901 msgstr "Geen"
1903 #: src/libvlc-module.c:327
1904 msgid ""
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1909 "options."
1910 msgstr ""
1911 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1912 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1913 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
1915 #: src/libvlc-module.c:333
1916 msgid "Video output module"
1917 msgstr "Video-uitvoermodule"
1919 #: src/libvlc-module.c:335
1920 msgid ""
1921 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1922 "automatically select the best method available."
1923 msgstr ""
1924 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1925 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1927 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1928 #: modules/stream_out/display.c:43
1929 msgid "Enable video"
1930 msgstr "Schakel video in"
1932 #: src/libvlc-module.c:340
1933 msgid ""
1934 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1935 "not take place, thus saving some processing power."
1936 msgstr ""
1937 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
1938 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1940 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1942 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1943 msgid "Video width"
1944 msgstr "Videobreedte"
1946 #: src/libvlc-module.c:345
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1949 "characteristics."
1950 msgstr ""
1951 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1952 "eigenschappen van de video aan te passen."
1954 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1956 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1957 msgid "Video height"
1958 msgstr "Videohoogte"
1960 #: src/libvlc-module.c:350
1961 msgid ""
1962 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1963 "video characteristics."
1964 msgstr ""
1965 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1966 "eigenschappen van de video aan te passen."
1968 #: src/libvlc-module.c:353
1969 msgid "Video X coordinate"
1970 msgstr "Video X-coördinaat"
1972 #: src/libvlc-module.c:355
1973 msgid ""
1974 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1975 "coordinate)."
1976 msgstr ""
1977 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1978 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1980 #: src/libvlc-module.c:358
1981 msgid "Video Y coordinate"
1982 msgstr "Video Y-coördinaat"
1984 #: src/libvlc-module.c:360
1985 msgid ""
1986 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1987 "coordinate)."
1988 msgstr ""
1989 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1990 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1992 #: src/libvlc-module.c:363
1993 msgid "Video title"
1994 msgstr "Video-titel"
1996 #: src/libvlc-module.c:365
1997 msgid ""
1998 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1999 "interface)."
2000 msgstr ""
2001 "Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de "
2002 "interface ingebed is)."
2004 #: src/libvlc-module.c:368
2005 msgid "Video alignment"
2006 msgstr "Video-oriëntatie"
2008 #: src/libvlc-module.c:370
2009 msgid ""
2010 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2011 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2012 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2013 msgstr ""
2014 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2015 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2016 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2017 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2019 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2022 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2023 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 msgid "Center"
2026 msgstr "Gecentreerd"
2028 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2029 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2033 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2035 msgid "Top"
2036 msgstr "Boven"
2038 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2039 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2041 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2043 msgid "Bottom"
2044 msgstr "Beneden"
2046 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2048 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2050 #: modules/video_filter/rss.c:172
2051 msgid "Top-Left"
2052 msgstr "Links-boven"
2054 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2055 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2056 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2058 #: modules/video_filter/rss.c:172
2059 msgid "Top-Right"
2060 msgstr "Rechts-boven"
2062 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2063 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2064 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2065 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2066 #: modules/video_filter/rss.c:172
2067 msgid "Bottom-Left"
2068 msgstr "Links-beneden"
2070 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2071 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2072 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2073 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2074 #: modules/video_filter/rss.c:172
2075 msgid "Bottom-Right"
2076 msgstr "Rechts-beneden"
2078 #: src/libvlc-module.c:378
2079 msgid "Zoom video"
2080 msgstr "Vergroot video"
2082 #: src/libvlc-module.c:380
2083 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2084 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2086 #: src/libvlc-module.c:382
2087 msgid "Grayscale video output"
2088 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2090 #: src/libvlc-module.c:384
2091 msgid ""
2092 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2093 "save some processing power."
2094 msgstr ""
2095 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2096 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2098 #: src/libvlc-module.c:387
2099 msgid "Embedded video"
2100 msgstr "Ingelegde video"
2102 #: src/libvlc-module.c:389
2103 msgid "Embed the video output in the main interface."
2104 msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
2106 #: src/libvlc-module.c:391
2107 msgid "Fullscreen video output"
2108 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2110 #: src/libvlc-module.c:393
2111 msgid "Start video in fullscreen mode"
2112 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2114 #: src/libvlc-module.c:395
2115 msgid "Overlay video output"
2116 msgstr "Overlap video-uitvoer"
2118 #: src/libvlc-module.c:397
2119 msgid ""
2120 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2121 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2122 msgstr ""
2123 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2124 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2125 "te gebruiken."
2127 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2129 msgid "Always on top"
2130 msgstr "Altijd Boven"
2132 #: src/libvlc-module.c:402
2133 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2134 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2136 #: src/libvlc-module.c:404
2137 msgid "Show media title on video"
2138 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2140 #: src/libvlc-module.c:406
2141 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2142 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2144 #: src/libvlc-module.c:408
2145 msgid "Show video title for x miliseconds"
2146 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
2148 #: src/libvlc-module.c:410
2149 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2150 msgstr ""
2151 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2152 "seconden)."
2154 #: src/libvlc-module.c:412
2155 msgid "Position of video title"
2156 msgstr "Positie van de video titel"
2158 #: src/libvlc-module.c:414
2159 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2160 msgstr ""
2161 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2163 #: src/libvlc-module.c:416
2164 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2165 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
2167 #: src/libvlc-module.c:419
2168 msgid ""
2169 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2170 "3000 ms (3 sec.)"
2171 msgstr ""
2172 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2173 "is 3000 ms (3 sec.)"
2175 #: src/libvlc-module.c:427
2176 msgid "Disable screensaver"
2177 msgstr "Screensaver deactiveren."
2179 #: src/libvlc-module.c:428
2180 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2181 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2183 #: src/libvlc-module.c:430
2184 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2185 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen"
2187 #: src/libvlc-module.c:431
2188 msgid ""
2189 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2190 "computer being suspended because of inactivity."
2191 msgstr ""
2192 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2193 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2194 "plaatsvindt."
2196 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Vensterranden"
2200 #: src/libvlc-module.c:436
2201 msgid ""
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2204 msgstr ""
2205 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2206 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2208 #: src/libvlc-module.c:439
2209 msgid "Video output filter module"
2210 msgstr "video-uitvoer filtermodule"
2212 #: src/libvlc-module.c:441
2213 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2214 msgstr ""
2216 #: src/libvlc-module.c:443
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Video filtermodule"
2220 #: src/libvlc-module.c:445
2221 msgid ""
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2224 msgstr ""
2225 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2226 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2228 #: src/libvlc-module.c:449
2229 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2230 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2232 #: src/libvlc-module.c:451
2233 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2234 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2236 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2237 msgid "Video snapshot file prefix"
2238 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2240 #: src/libvlc-module.c:457
2241 msgid "Video snapshot format"
2242 msgstr "Video snapshot formaat"
2244 #: src/libvlc-module.c:459
2245 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2246 msgstr ""
2247 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2248 "slaan."
2250 #: src/libvlc-module.c:461
2251 msgid "Display video snapshot preview"
2252 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2254 #: src/libvlc-module.c:463
2255 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2256 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2258 #: src/libvlc-module.c:465
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2260 msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
2262 #: src/libvlc-module.c:467
2263 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2264 msgstr ""
2265 "Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te "
2266 "nummeren."
2268 #: src/libvlc-module.c:469
2269 msgid "Video snapshot width"
2270 msgstr "Videosnapshot-breedte"
2272 #: src/libvlc-module.c:471
2273 msgid ""
2274 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2275 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2276 msgstr ""
2277 "U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2278 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2279 "beeldverhouding te schalen."
2281 #: src/libvlc-module.c:475
2282 msgid "Video snapshot height"
2283 msgstr "Videosnapshot-hoogte"
2285 #: src/libvlc-module.c:477
2286 msgid ""
2287 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2288 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2289 "ratio."
2290 msgstr ""
2291 "U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2292 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2293 "beeldverhouding te schalen."
2295 #: src/libvlc-module.c:481
2296 msgid "Video cropping"
2297 msgstr "Video-bijsnijding"
2299 #: src/libvlc-module.c:483
2300 msgid ""
2301 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2302 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2303 msgstr ""
2304 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y "
2305 "(4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
2307 #: src/libvlc-module.c:487
2308 msgid "Source aspect ratio"
2309 msgstr "Beeldverhouding bron"
2311 #: src/libvlc-module.c:489
2312 msgid ""
2313 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2314 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2315 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2316 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2317 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2318 msgstr ""
2319 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2320 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2321 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2322 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2323 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2324 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2326 #: src/libvlc-module.c:496
2327 msgid "Custom crop ratios list"
2328 msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
2330 #: src/libvlc-module.c:498
2331 msgid ""
2332 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2333 "crop ratios list."
2334 msgstr ""
2335 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die "
2336 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
2337 "interface."
2339 #: src/libvlc-module.c:501
2340 msgid "Custom aspect ratios list"
2341 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2343 #: src/libvlc-module.c:503
2344 msgid ""
2345 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2346 "aspect ratio list."
2347 msgstr ""
2348 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2349 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2351 #: src/libvlc-module.c:506
2352 msgid "Fix HDTV height"
2353 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2355 #: src/libvlc-module.c:508
2356 msgid ""
2357 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2358 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2359 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2360 msgstr ""
2361 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2362 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2363 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2364 "lijnen vereist."
2366 #: src/libvlc-module.c:513
2367 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2368 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2370 #: src/libvlc-module.c:515
2371 msgid ""
2372 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2373 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2374 "order to keep proportions."
2375 msgstr ""
2376 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2377 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2378 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2380 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2382 msgid "Skip frames"
2383 msgstr "Frames overslaan"
2385 #: src/libvlc-module.c:521
2386 msgid ""
2387 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2388 "computer is not powerful enough"
2389 msgstr ""
2390 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2391 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2393 #: src/libvlc-module.c:524
2394 msgid "Drop late frames"
2395 msgstr "Laat te late frames vallen"
2397 #: src/libvlc-module.c:526
2398 msgid ""
2399 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2400 "intended display date)."
2401 msgstr ""
2402 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
2403 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2405 #: src/libvlc-module.c:529
2406 msgid "Quiet synchro"
2407 msgstr "Stille synchronisatie"
2409 #: src/libvlc-module.c:531
2410 msgid ""
2411 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2412 "synchronization mechanism."
2413 msgstr ""
2414 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2415 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2417 #: src/libvlc-module.c:540
2418 msgid ""
2419 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2420 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2421 "channel."
2422 msgstr ""
2423 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2424 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
2426 #: src/libvlc-module.c:544
2427 msgid "Clock reference average counter"
2428 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2430 #: src/libvlc-module.c:546
2431 msgid ""
2432 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2433 "to 10000."
2434 msgstr ""
2435 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2436 "worden."
2438 #: src/libvlc-module.c:549
2439 msgid "Clock synchronisation"
2440 msgstr "Kloksynchronisatie"
2442 #: src/libvlc-module.c:551
2443 msgid ""
2444 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2445 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2446 msgstr ""
2447 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2448 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2450 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2451 msgid "Network synchronisation"
2452 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2454 #: src/libvlc-module.c:556
2455 msgid ""
2456 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2457 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2458 msgstr ""
2459 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2460 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2462 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2463 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2466 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2471 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2472 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2473 msgid "Default"
2474 msgstr "Standaard"
2476 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2477 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2478 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2479 msgid "Enable"
2480 msgstr "Activeren"
2482 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2483 msgid "UDP port"
2484 msgstr "UDP poort"
2486 #: src/libvlc-module.c:566
2487 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2488 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2490 #: src/libvlc-module.c:568
2491 msgid "MTU of the network interface"
2492 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2494 #: src/libvlc-module.c:570
2495 msgid ""
2496 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2497 "over the network (in bytes)."
2498 msgstr ""
2499 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2500 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2502 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2503 msgid "Hop limit (TTL)"
2504 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2506 #: src/libvlc-module.c:577
2507 msgid ""
2508 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2509 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2510 "in default)."
2511 msgstr ""
2512 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2513 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2514 "besturingssysteem standaard)."
2516 #: src/libvlc-module.c:581
2517 msgid "Multicast output interface"
2518 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2520 #: src/libvlc-module.c:583
2521 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2522 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2524 #: src/libvlc-module.c:585
2525 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2526 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2528 #: src/libvlc-module.c:587
2529 msgid ""
2530 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2531 "table."
2532 msgstr ""
2533 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2534 "routeertabel."
2536 #: src/libvlc-module.c:590
2537 msgid "DiffServ Code Point"
2538 msgstr "DiffServ Code Punt"
2540 #: src/libvlc-module.c:591
2541 msgid ""
2542 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2543 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2544 msgstr ""
2545 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2546 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2548 #: src/libvlc-module.c:597
2549 msgid ""
2550 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2551 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2552 msgstr ""
2553 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2554 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2555 "bijvoorbeeld)."
2557 #: src/libvlc-module.c:603
2558 msgid ""
2559 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2560 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2561 "(like DVB streams for example)."
2562 msgstr ""
2563 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2564 "gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2565 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2567 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2568 msgid "Audio track"
2569 msgstr "Audio spoor"
2571 #: src/libvlc-module.c:611
2572 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2573 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2575 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2576 msgid "Subtitles track"
2577 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2579 #: src/libvlc-module.c:616
2580 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr ""
2582 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2584 #: src/libvlc-module.c:619
2585 msgid "Audio language"
2586 msgstr "Audio taal"
2588 #: src/libvlc-module.c:621
2589 msgid ""
2590 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2591 "letter country code)."
2592 msgstr ""
2593 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2594 "of drie-letterig landencode)."
2596 #: src/libvlc-module.c:624
2597 msgid "Subtitle language"
2598 msgstr "Ondertitelingstaal"
2600 #: src/libvlc-module.c:626
2601 msgid ""
2602 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2603 "three letters country code)."
2604 msgstr ""
2605 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2606 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2608 #: src/libvlc-module.c:630
2609 msgid "Audio track ID"
2610 msgstr "Audiospoor ID"
2612 #: src/libvlc-module.c:632
2613 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2614 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2616 #: src/libvlc-module.c:634
2617 msgid "Subtitles track ID"
2618 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2620 #: src/libvlc-module.c:636
2621 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2622 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2624 #: src/libvlc-module.c:638
2625 msgid "Input repetitions"
2626 msgstr "Invoer herhalingen"
2628 #: src/libvlc-module.c:640
2629 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2630 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2632 #: src/libvlc-module.c:642
2633 msgid "Start time"
2634 msgstr "Start tijd"
2636 #: src/libvlc-module.c:644
2637 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2638 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2640 #: src/libvlc-module.c:646
2641 msgid "Stop time"
2642 msgstr "Stop tijd"
2644 #: src/libvlc-module.c:648
2645 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2646 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2648 #: src/libvlc-module.c:650
2649 msgid "Run time"
2650 msgstr "Looptijd"
2652 #: src/libvlc-module.c:652
2653 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2654 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2656 #: src/libvlc-module.c:654
2657 msgid "Input list"
2658 msgstr "Invoer lijst"
2660 #: src/libvlc-module.c:656
2661 msgid ""
2662 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2663 "together after the normal one."
2664 msgstr ""
2665 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2666 "zal worden na de normale."
2668 #: src/libvlc-module.c:659
2669 msgid "Input slave (experimental)"
2670 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2672 #: src/libvlc-module.c:661
2673 msgid ""
2674 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2675 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2676 "inputs."
2677 msgstr ""
2678 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2679 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2680 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2682 #: src/libvlc-module.c:665
2683 msgid "Bookmarks list for a stream"
2684 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2686 #: src/libvlc-module.c:667
2687 msgid ""
2688 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2689 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2690 "{...}\""
2691 msgstr ""
2692 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2693 "volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2694 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2696 #: src/libvlc-module.c:673
2697 msgid ""
2698 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2699 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2700 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2701 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2702 msgstr ""
2703 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2704 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2705 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2707 #: src/libvlc-module.c:679
2708 msgid "Force subtitle position"
2709 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2711 #: src/libvlc-module.c:681
2712 msgid ""
2713 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2714 "over the movie. Try several positions."
2715 msgstr ""
2716 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2717 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2719 #: src/libvlc-module.c:684
2720 msgid "Enable sub-pictures"
2721 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2723 #: src/libvlc-module.c:686
2724 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2725 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2727 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2730 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2731 msgid "On Screen Display"
2732 msgstr "Berichten op het scherm"
2734 #: src/libvlc-module.c:690
2735 msgid ""
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2737 "Display)."
2738 msgstr ""
2739 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2740 "Display\" (OSD) genoemd."
2742 #: src/libvlc-module.c:693
2743 msgid "Text rendering module"
2744 msgstr "Tekstweergave module"
2746 #: src/libvlc-module.c:695
2747 msgid ""
2748 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2749 "instance."
2750 msgstr ""
2751 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2752 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2754 #: src/libvlc-module.c:697
2755 msgid "Subpictures filter module"
2756 msgstr "Subpictures-filtermodule"
2758 #: src/libvlc-module.c:699
2759 msgid ""
2760 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2761 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2762 msgstr ""
2763 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2764 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2766 #: src/libvlc-module.c:702
2767 msgid "Autodetect subtitle files"
2768 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2770 #: src/libvlc-module.c:704
2771 msgid ""
2772 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2773 "(based on the filename of the movie)."
2774 msgstr ""
2775 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2776 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2778 #: src/libvlc-module.c:707
2779 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2780 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2782 #: src/libvlc-module.c:709
2783 msgid ""
2784 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2785 "Options are:\n"
2786 "0 = no subtitles autodetected\n"
2787 "1 = any subtitle file\n"
2788 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2789 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2790 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2791 msgstr ""
2792 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2793 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2794 "0 = geen autodetectie\n"
2795 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2796 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2797 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2798 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2800 #: src/libvlc-module.c:717
2801 msgid "Subtitle autodetection paths"
2802 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2804 #: src/libvlc-module.c:719
2805 msgid ""
2806 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2807 "found in the current directory."
2808 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2810 #: src/libvlc-module.c:722
2811 msgid "Use subtitle file"
2812 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2814 #: src/libvlc-module.c:724
2815 msgid ""
2816 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2817 "subtitle file."
2818 msgstr ""
2819 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2820 "als autodectectie niet werkt."
2822 #: src/libvlc-module.c:727
2823 msgid "DVD device"
2824 msgstr "Dvd-apparaat"
2826 #: src/libvlc-module.c:730
2827 msgid ""
2828 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2829 "the drive letter (eg. D:)"
2830 msgstr ""
2831 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2832 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2834 #: src/libvlc-module.c:734
2835 msgid "This is the default DVD device to use."
2836 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2838 #: src/libvlc-module.c:737
2839 msgid "VCD device"
2840 msgstr "Vcd-apparaat"
2842 #: src/libvlc-module.c:740
2843 msgid ""
2844 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2845 "scan for a suitable CD-ROM device."
2846 msgstr ""
2847 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2848 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2850 #: src/libvlc-module.c:744
2851 msgid "This is the default VCD device to use."
2852 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2854 #: src/libvlc-module.c:747
2855 msgid "Audio CD device"
2856 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2858 #: src/libvlc-module.c:750
2859 msgid ""
2860 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2861 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2862 msgstr ""
2863 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2864 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2866 #: src/libvlc-module.c:754
2867 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2868 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2870 #: src/libvlc-module.c:757
2871 msgid "Force IPv6"
2872 msgstr "Forceer IPv6"
2874 #: src/libvlc-module.c:759
2875 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2876 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2878 #: src/libvlc-module.c:761
2879 msgid "Force IPv4"
2880 msgstr "Forceer IPv4"
2882 #: src/libvlc-module.c:763
2883 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2884 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2886 #: src/libvlc-module.c:765
2887 msgid "TCP connection timeout"
2888 msgstr "TCP verbinding timeout"
2890 #: src/libvlc-module.c:767
2891 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2892 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2894 #: src/libvlc-module.c:769
2895 msgid "SOCKS server"
2896 msgstr "SOCKS server"
2898 #: src/libvlc-module.c:771
2899 msgid ""
2900 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2901 "used for all TCP connections"
2902 msgstr ""
2903 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2904 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2906 #: src/libvlc-module.c:774
2907 msgid "SOCKS user name"
2908 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2910 #: src/libvlc-module.c:776
2911 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2912 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2914 #: src/libvlc-module.c:778
2915 msgid "SOCKS password"
2916 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2918 #: src/libvlc-module.c:780
2919 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2920 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2922 #: src/libvlc-module.c:782
2923 msgid "Title metadata"
2924 msgstr "Titel metagegeven"
2926 #: src/libvlc-module.c:784
2927 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2928 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2930 #: src/libvlc-module.c:786
2931 msgid "Author metadata"
2932 msgstr "Auteur metagegeven"
2934 #: src/libvlc-module.c:788
2935 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2936 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2938 #: src/libvlc-module.c:790
2939 msgid "Artist metadata"
2940 msgstr "Artiest metagegeven"
2942 #: src/libvlc-module.c:792
2943 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2944 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2946 #: src/libvlc-module.c:794
2947 msgid "Genre metadata"
2948 msgstr "Genre metagegeven"
2950 #: src/libvlc-module.c:796
2951 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2952 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2954 #: src/libvlc-module.c:798
2955 msgid "Copyright metadata"
2956 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2958 #: src/libvlc-module.c:800
2959 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2960 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2962 #: src/libvlc-module.c:802
2963 msgid "Description metadata"
2964 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2966 #: src/libvlc-module.c:804
2967 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2968 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2970 #: src/libvlc-module.c:806
2971 msgid "Date metadata"
2972 msgstr "Datum metagegeven"
2974 #: src/libvlc-module.c:808
2975 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2976 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2978 #: src/libvlc-module.c:810
2979 msgid "URL metadata"
2980 msgstr "URL metagegeven"
2982 #: src/libvlc-module.c:812
2983 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2984 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2986 #: src/libvlc-module.c:816
2987 msgid ""
2988 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2989 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2990 "can break playback of all your streams."
2991 msgstr ""
2992 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2993 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2994 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2995 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2997 #: src/libvlc-module.c:820
2998 msgid "Preferred decoders list"
2999 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
3001 #: src/libvlc-module.c:822
3002 msgid ""
3003 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3004 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3005 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3006 msgstr ""
3007 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3008 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3009 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3010 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3012 #: src/libvlc-module.c:827
3013 msgid "Preferred encoders list"
3014 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3016 #: src/libvlc-module.c:829
3017 msgid ""
3018 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3019 msgstr ""
3020 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
3021 "gebruiken."
3023 #: src/libvlc-module.c:832
3024 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3025 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3027 #: src/libvlc-module.c:834
3028 msgid ""
3029 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3030 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3031 msgstr ""
3032 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3033 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3035 #: src/libvlc-module.c:843
3036 msgid ""
3037 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3038 "subsystem."
3039 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3041 #: src/libvlc-module.c:846
3042 msgid "Default stream output chain"
3043 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3045 #: src/libvlc-module.c:848
3046 msgid ""
3047 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3048 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3049 "all streams."
3050 msgstr ""
3051 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3052 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3053 "alle streams gelden."
3055 #: src/libvlc-module.c:852
3056 msgid "Enable streaming of all ES"
3057 msgstr "Stream alle ES"
3059 #: src/libvlc-module.c:854
3060 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3061 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3063 #: src/libvlc-module.c:856
3064 msgid "Display while streaming"
3065 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3067 #: src/libvlc-module.c:858
3068 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3069 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3071 #: src/libvlc-module.c:860
3072 msgid "Enable video stream output"
3073 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3075 #: src/libvlc-module.c:862
3076 msgid ""
3077 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3079 msgstr ""
3080 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3081 "faciliteit indien deze actief is."
3083 #: src/libvlc-module.c:865
3084 msgid "Enable audio stream output"
3085 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3087 #: src/libvlc-module.c:867
3088 msgid ""
3089 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3090 "facility when this last one is enabled."
3091 msgstr ""
3092 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3093 "faciliteit indien deze actief is."
3095 #: src/libvlc-module.c:870
3096 msgid "Enable SPU stream output"
3097 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3099 #: src/libvlc-module.c:872
3100 msgid ""
3101 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3102 "facility when this last one is enabled."
3103 msgstr ""
3104 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3105 "faciliteit indien deze actief is."
3107 #: src/libvlc-module.c:875
3108 msgid "Keep stream output open"
3109 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3111 #: src/libvlc-module.c:877
3112 msgid ""
3113 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3114 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3115 "specified)"
3116 msgstr ""
3117 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3118 "gehouden."
3120 #: src/libvlc-module.c:881
3121 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3122 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3124 #: src/libvlc-module.c:883
3125 msgid ""
3126 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3127 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3128 msgstr ""
3129 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3130 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3132 #: src/libvlc-module.c:886
3133 msgid "Preferred packetizer list"
3134 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3136 #: src/libvlc-module.c:888
3137 msgid ""
3138 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3139 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3141 #: src/libvlc-module.c:891
3142 msgid "Mux module"
3143 msgstr "Mux module"
3145 #: src/libvlc-module.c:893
3146 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3147 msgstr ""
3148 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3149 "modules."
3151 #: src/libvlc-module.c:895
3152 msgid "Access output module"
3153 msgstr "Uitvoer methode module"
3155 #: src/libvlc-module.c:897
3156 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3157 msgstr ""
3158 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3159 "output modules."
3161 #: src/libvlc-module.c:899
3162 msgid "Control SAP flow"
3163 msgstr "Beheers de SAP flow"
3165 #: src/libvlc-module.c:901
3166 msgid ""
3167 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3168 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3169 msgstr ""
3170 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3171 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3172 "maken."
3174 #: src/libvlc-module.c:905
3175 msgid "SAP announcement interval"
3176 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3178 #: src/libvlc-module.c:907
3179 msgid ""
3180 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3181 "between SAP announcements."
3182 msgstr ""
3183 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3184 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3186 #: src/libvlc-module.c:916
3187 msgid ""
3188 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3189 "always leave all these enabled."
3190 msgstr ""
3191 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3192 "horen altijd aan te staan."
3194 #: src/libvlc-module.c:919
3195 msgid "Enable FPU support"
3196 msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
3198 #: src/libvlc-module.c:921
3199 msgid ""
3200 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3201 "advantage of it."
3202 msgstr ""
3203 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3204 "maken."
3206 #: src/libvlc-module.c:924
3207 msgid "Enable CPU MMX support"
3208 msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
3210 #: src/libvlc-module.c:926
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3213 "of them."
3214 msgstr ""
3215 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3216 "van maken."
3218 #: src/libvlc-module.c:929
3219 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3220 msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
3222 #: src/libvlc-module.c:931
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr ""
3227 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3228 "gebruik van maken."
3230 #: src/libvlc-module.c:934
3231 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3232 msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
3234 #: src/libvlc-module.c:936
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3237 "advantage of them."
3238 msgstr ""
3239 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3240 "gebruik van maken."
3242 #: src/libvlc-module.c:939
3243 msgid "Enable CPU SSE support"
3244 msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
3246 #: src/libvlc-module.c:941
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3249 "of them."
3250 msgstr ""
3251 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3252 "van maken."
3254 #: src/libvlc-module.c:944
3255 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3256 msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
3258 #: src/libvlc-module.c:946
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3261 "of them."
3262 msgstr ""
3263 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3264 "van maken."
3266 #: src/libvlc-module.c:949
3267 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3268 msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
3270 #: src/libvlc-module.c:951
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3273 "advantage of them."
3274 msgstr ""
3275 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3276 "gebruik van maken."
3278 #: src/libvlc-module.c:956
3279 msgid ""
3280 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3281 "you really know what you are doing."
3282 msgstr ""
3283 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3284 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3286 #: src/libvlc-module.c:959
3287 msgid "Memory copy module"
3288 msgstr "Geheugen kopieer module"
3290 #: src/libvlc-module.c:961
3291 msgid ""
3292 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3293 "select the fastest one supported by your hardware."
3294 msgstr ""
3295 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3296 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3297 "computer hardware."
3299 #: src/libvlc-module.c:964
3300 msgid "Access module"
3301 msgstr "Toegangsmodule"
3303 #: src/libvlc-module.c:966
3304 msgid ""
3305 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3306 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3307 "option unless you really know what you are doing."
3308 msgstr ""
3309 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3310 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3311 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3313 #: src/libvlc-module.c:970
3314 msgid "Access filter module"
3315 msgstr "Toegangsfilter module"
3317 #: src/libvlc-module.c:972
3318 msgid ""
3319 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3320 "used for instance for timeshifting."
3321 msgstr ""
3322 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3323 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3325 #: src/libvlc-module.c:975
3326 msgid "Demux module"
3327 msgstr "Demux module"
3329 #: src/libvlc-module.c:977
3330 msgid ""
3331 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3332 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3333 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3334 "you really know what you are doing."
3335 msgstr ""
3336 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3337 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3338 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3339 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3341 #: src/libvlc-module.c:982
3342 msgid "Allow real-time priority"
3343 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3345 #: src/libvlc-module.c:984
3346 msgid ""
3347 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3348 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3349 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3350 "only activate this if you know what you're doing."
3351 msgstr ""
3352 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3353 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3354 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3356 #: src/libvlc-module.c:990
3357 msgid "Adjust VLC priority"
3358 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3360 #: src/libvlc-module.c:992
3361 msgid ""
3362 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3363 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3364 "VLC instances."
3365 msgstr ""
3366 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3367 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3368 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3370 #: src/libvlc-module.c:996
3371 msgid "Minimize number of threads"
3372 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3374 #: src/libvlc-module.c:998
3375 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3376 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3378 #: src/libvlc-module.c:1000
3379 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3380 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3382 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3383 msgid ""
3384 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3385 msgstr ""
3386 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3387 "wilt."
3389 #: src/libvlc-module.c:1005
3390 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3391 msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
3393 #: src/libvlc-module.c:1011
3394 msgid "Modules search path"
3395 msgstr "Module zoekpad"
3397 #: src/libvlc-module.c:1013
3398 msgid ""
3399 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3400 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3401 msgstr ""
3402 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3403 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3405 #: src/libvlc-module.c:1016
3406 msgid "VLM configuration file"
3407 msgstr "VLM configuratie bestand"
3409 #: src/libvlc-module.c:1018
3410 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3411 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3413 #: src/libvlc-module.c:1020
3414 msgid "Use a plugins cache"
3415 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3417 #: src/libvlc-module.c:1022
3418 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3419 msgstr ""
3420 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3422 #: src/libvlc-module.c:1024
3423 msgid "Collect statistics"
3424 msgstr "Verzamel statistieken"
3426 #: src/libvlc-module.c:1026
3427 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3428 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3430 #: src/libvlc-module.c:1028
3431 msgid "Run as daemon process"
3432 msgstr "Draai als server process"
3434 #: src/libvlc-module.c:1030
3435 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3436 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3438 #: src/libvlc-module.c:1032
3439 msgid "Write process id to file"
3440 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3442 #: src/libvlc-module.c:1034
3443 msgid "Writes process id into specified file."
3444 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3446 #: src/libvlc-module.c:1036
3447 msgid "Log to file"
3448 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3450 #: src/libvlc-module.c:1038
3451 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3452 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3454 #: src/libvlc-module.c:1040
3455 msgid "Log to syslog"
3456 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3458 #: src/libvlc-module.c:1042
3459 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3460 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3462 #: src/libvlc-module.c:1044
3463 msgid "Allow only one running instance"
3464 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
3466 #: src/libvlc-module.c:1046
3467 msgid ""
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3471 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3472 "running instance or enqueue it."
3473 msgstr ""
3474 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3475 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3476 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3477 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3478 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3480 #: src/libvlc-module.c:1054
3481 msgid ""
3482 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3483 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3484 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3485 "This option will allow you to play the file with the already running "
3486 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3487 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3488 msgstr ""
3489 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3490 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3491 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3492 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3493 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3494 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3495 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3497 #: src/libvlc-module.c:1062
3498 msgid "VLC is started from file association"
3499 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3501 #: src/libvlc-module.c:1064
3502 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3503 msgstr ""
3504 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3505 "besturingssysteem."
3507 #: src/libvlc-module.c:1067
3508 msgid "One instance when started from file"
3509 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3511 #: src/libvlc-module.c:1069
3512 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3513 msgstr ""
3514 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3515 "wordt."
3517 #: src/libvlc-module.c:1071
3518 msgid "Increase the priority of the process"
3519 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3521 #: src/libvlc-module.c:1073
3522 msgid ""
3523 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3524 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3525 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3526 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3527 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3528 "machine."
3529 msgstr ""
3530 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3531 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3532 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3533 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3534 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3535 "computer kan noodzakelijk zijn."
3537 #: src/libvlc-module.c:1081
3538 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3539 msgstr ""
3540 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3541 "draait"
3543 #: src/libvlc-module.c:1083
3544 msgid ""
3545 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3546 "playing current item."
3547 msgstr ""
3548 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3549 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3551 #: src/libvlc-module.c:1092
3552 msgid ""
3553 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3554 "overridden in the playlist dialog box."
3555 msgstr ""
3556 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3557 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3559 #: src/libvlc-module.c:1095
3560 msgid "Automatically preparse files"
3561 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3563 #: src/libvlc-module.c:1097
3564 msgid ""
3565 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3566 "metadata)."
3567 msgstr ""
3568 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3569 "wat metagegevens op te halen)."
3571 #: src/libvlc-module.c:1100
3572 msgid "Album art policy"
3573 msgstr "Album kunst beleid"
3575 #: src/libvlc-module.c:1102
3576 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3577 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3579 #: src/libvlc-module.c:1108
3580 msgid "Manual download only"
3581 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3583 #: src/libvlc-module.c:1109
3584 msgid "When track starts playing"
3585 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3587 #: src/libvlc-module.c:1110
3588 msgid "As soon as track is added"
3589 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3591 #: src/libvlc-module.c:1112
3592 msgid "Services discovery modules"
3593 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3595 #: src/libvlc-module.c:1114
3596 msgid ""
3597 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3598 "Typical values are sap, hal, ..."
3599 msgstr ""
3600 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3601 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3603 #: src/libvlc-module.c:1117
3604 msgid "Play files randomly forever"
3605 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3607 #: src/libvlc-module.c:1119
3608 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3609 msgstr ""
3610 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3611 "expliciet wordt gestopt."
3613 #: src/libvlc-module.c:1123
3614 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3615 msgstr ""
3616 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3618 #: src/libvlc-module.c:1125
3619 msgid "Repeat current item"
3620 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3622 #: src/libvlc-module.c:1127
3623 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3624 msgstr ""
3625 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3626 "herhalen."
3628 #: src/libvlc-module.c:1129
3629 msgid "Play and stop"
3630 msgstr "Afspelen en stoppen"
3632 #: src/libvlc-module.c:1131
3633 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3634 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3636 #: src/libvlc-module.c:1133
3637 msgid "Play and exit"
3638 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3640 #: src/libvlc-module.c:1135
3641 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3642 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3644 #: src/libvlc-module.c:1137
3645 msgid "Use media library"
3646 msgstr "Gebruik mediatheek"
3648 #: src/libvlc-module.c:1139
3649 msgid ""
3650 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3651 "VLC."
3652 msgstr ""
3653 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3654 "start."
3656 #: src/libvlc-module.c:1142
3657 msgid "Display playlist tree"
3658 msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
3660 #: src/libvlc-module.c:1144
3661 msgid ""
3662 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3663 "directory."
3664 msgstr ""
3665 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categorizeren, "
3666 "zoals de inhoud van een directory."
3668 #: src/libvlc-module.c:1153
3669 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3670 msgstr ""
3671 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3672 "\"hotkeys\"."
3674 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3677 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3681 msgid "Fullscreen"
3682 msgstr "Schermvullende modus"
3684 #: src/libvlc-module.c:1157
3685 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3686 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3688 #: src/libvlc-module.c:1158
3689 msgid "Leave fullscreen"
3690 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3692 #: src/libvlc-module.c:1159
3693 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3694 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3696 #: src/libvlc-module.c:1160
3697 msgid "Play/Pause"
3698 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3700 #: src/libvlc-module.c:1161
3701 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3702 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3704 #: src/libvlc-module.c:1162
3705 msgid "Pause only"
3706 msgstr "Enkel pauzeren"
3708 #: src/libvlc-module.c:1163
3709 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3710 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3712 #: src/libvlc-module.c:1164
3713 msgid "Play only"
3714 msgstr "Speel af"
3716 #: src/libvlc-module.c:1165
3717 msgid "Select the hotkey to use to play."
3718 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3720 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3721 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3723 msgid "Faster"
3724 msgstr "Sneller"
3726 #: src/libvlc-module.c:1167
3727 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3728 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3730 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3731 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3733 msgid "Slower"
3734 msgstr "Langzamer"
3736 #: src/libvlc-module.c:1169
3737 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3738 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3740 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3741 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3747 msgid "Next"
3748 msgstr "Volgende"
3750 #: src/libvlc-module.c:1171
3751 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3752 msgstr ""
3753 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3754 "gaan."
3756 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3757 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3761 msgid "Previous"
3762 msgstr "Vorige"
3764 #: src/libvlc-module.c:1173
3765 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3766 msgstr ""
3767 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3768 "gaan."
3770 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3771 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3776 msgid "Stop"
3777 msgstr "Stop"
3779 #: src/libvlc-module.c:1175
3780 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3781 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3783 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3785 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3787 #: modules/video_filter/rss.c:197
3788 msgid "Position"
3789 msgstr "Positie"
3791 #: src/libvlc-module.c:1177
3792 msgid "Select the hotkey to display the position."
3793 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3795 #: src/libvlc-module.c:1179
3796 msgid "Very short backwards jump"
3797 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3799 #: src/libvlc-module.c:1181
3800 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3801 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3803 #: src/libvlc-module.c:1182
3804 msgid "Short backwards jump"
3805 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3807 #: src/libvlc-module.c:1184
3808 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3809 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3811 #: src/libvlc-module.c:1185
3812 msgid "Medium backwards jump"
3813 msgstr "Normale sprong achteruit"
3815 #: src/libvlc-module.c:1187
3816 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3817 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3819 #: src/libvlc-module.c:1188
3820 msgid "Long backwards jump"
3821 msgstr "Grote sprong achteruit"
3823 #: src/libvlc-module.c:1190
3824 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3825 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3827 #: src/libvlc-module.c:1192
3828 msgid "Very short forward jump"
3829 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3831 #: src/libvlc-module.c:1194
3832 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3833 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3835 #: src/libvlc-module.c:1195
3836 msgid "Short forward jump"
3837 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3839 #: src/libvlc-module.c:1197
3840 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3841 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3843 #: src/libvlc-module.c:1198
3844 msgid "Medium forward jump"
3845 msgstr "Normale sprong vooruit"
3847 #: src/libvlc-module.c:1200
3848 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3849 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3851 #: src/libvlc-module.c:1201
3852 msgid "Long forward jump"
3853 msgstr "Grote sprong vooruit"
3855 #: src/libvlc-module.c:1203
3856 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3857 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3859 #: src/libvlc-module.c:1205
3860 msgid "Very short jump length"
3861 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3863 #: src/libvlc-module.c:1206
3864 msgid "Very short jump length, in seconds."
3865 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3867 #: src/libvlc-module.c:1207
3868 msgid "Short jump length"
3869 msgstr "Kleine spronglengte"
3871 #: src/libvlc-module.c:1208
3872 msgid "Short jump length, in seconds."
3873 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3875 #: src/libvlc-module.c:1209
3876 msgid "Medium jump length"
3877 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3879 #: src/libvlc-module.c:1210
3880 msgid "Medium jump length, in seconds."
3881 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3883 #: src/libvlc-module.c:1211
3884 msgid "Long jump length"
3885 msgstr "Grote spronglengte"
3887 #: src/libvlc-module.c:1212
3888 msgid "Long jump length, in seconds."
3889 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3891 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3894 msgid "Quit"
3895 msgstr "Afsluiten"
3897 #: src/libvlc-module.c:1215
3898 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3899 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3901 #: src/libvlc-module.c:1216
3902 msgid "Navigate up"
3903 msgstr "Ga naar boven"
3905 #: src/libvlc-module.c:1217
3906 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3907 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3909 #: src/libvlc-module.c:1218
3910 msgid "Navigate down"
3911 msgstr "Ga naar beneden"
3913 #: src/libvlc-module.c:1219
3914 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3915 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3917 #: src/libvlc-module.c:1220
3918 msgid "Navigate left"
3919 msgstr "Ga naar links"
3921 #: src/libvlc-module.c:1221
3922 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3923 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3925 #: src/libvlc-module.c:1222
3926 msgid "Navigate right"
3927 msgstr "Ga naar rechts"
3929 #: src/libvlc-module.c:1223
3930 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3931 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3933 #: src/libvlc-module.c:1224
3934 msgid "Activate"
3935 msgstr "Activeren"
3937 #: src/libvlc-module.c:1225
3938 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3939 msgstr ""
3940 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3942 #: src/libvlc-module.c:1226
3943 msgid "Go to the DVD menu"
3944 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3946 #: src/libvlc-module.c:1227
3947 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3948 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3950 #: src/libvlc-module.c:1228
3951 msgid "Select previous DVD title"
3952 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3954 #: src/libvlc-module.c:1229
3955 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3956 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3958 #: src/libvlc-module.c:1230
3959 msgid "Select next DVD title"
3960 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3962 #: src/libvlc-module.c:1231
3963 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3964 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3966 #: src/libvlc-module.c:1232
3967 msgid "Select prev DVD chapter"
3968 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3970 #: src/libvlc-module.c:1233
3971 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3972 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3974 #: src/libvlc-module.c:1234
3975 msgid "Select next DVD chapter"
3976 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3978 #: src/libvlc-module.c:1235
3979 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3982 #: src/libvlc-module.c:1236
3983 msgid "Volume up"
3984 msgstr "Geluid harder"
3986 #: src/libvlc-module.c:1237
3987 msgid "Select the key to increase audio volume."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3990 #: src/libvlc-module.c:1238
3991 msgid "Volume down"
3992 msgstr "Geluid zachter"
3994 #: src/libvlc-module.c:1239
3995 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3996 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3998 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3999 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4000 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4001 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
4002 msgid "Mute"
4003 msgstr "Dempen"
4005 #: src/libvlc-module.c:1241
4006 msgid "Select the key to mute audio."
4007 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4009 #: src/libvlc-module.c:1242
4010 msgid "Subtitle delay up"
4011 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4013 #: src/libvlc-module.c:1243
4014 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4015 msgstr ""
4016 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4018 #: src/libvlc-module.c:1244
4019 msgid "Subtitle delay down"
4020 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4022 #: src/libvlc-module.c:1245
4023 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4024 msgstr ""
4025 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4027 #: src/libvlc-module.c:1246
4028 msgid "Audio delay up"
4029 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4031 #: src/libvlc-module.c:1247
4032 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4033 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4035 #: src/libvlc-module.c:1248
4036 msgid "Audio delay down"
4037 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4039 #: src/libvlc-module.c:1249
4040 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4041 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4043 #: src/libvlc-module.c:1256
4044 msgid "Play playlist bookmark 1"
4045 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4047 #: src/libvlc-module.c:1257
4048 msgid "Play playlist bookmark 2"
4049 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4051 #: src/libvlc-module.c:1258
4052 msgid "Play playlist bookmark 3"
4053 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4055 #: src/libvlc-module.c:1259
4056 msgid "Play playlist bookmark 4"
4057 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4059 #: src/libvlc-module.c:1260
4060 msgid "Play playlist bookmark 5"
4061 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4063 #: src/libvlc-module.c:1261
4064 msgid "Play playlist bookmark 6"
4065 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4067 #: src/libvlc-module.c:1262
4068 msgid "Play playlist bookmark 7"
4069 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4071 #: src/libvlc-module.c:1263
4072 msgid "Play playlist bookmark 8"
4073 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4075 #: src/libvlc-module.c:1264
4076 msgid "Play playlist bookmark 9"
4077 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4079 #: src/libvlc-module.c:1265
4080 msgid "Play playlist bookmark 10"
4081 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4083 #: src/libvlc-module.c:1266
4084 msgid "Select the key to play this bookmark."
4085 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
4087 #: src/libvlc-module.c:1267
4088 msgid "Set playlist bookmark 1"
4089 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4091 #: src/libvlc-module.c:1268
4092 msgid "Set playlist bookmark 2"
4093 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4095 #: src/libvlc-module.c:1269
4096 msgid "Set playlist bookmark 3"
4097 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4099 #: src/libvlc-module.c:1270
4100 msgid "Set playlist bookmark 4"
4101 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4103 #: src/libvlc-module.c:1271
4104 msgid "Set playlist bookmark 5"
4105 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4107 #: src/libvlc-module.c:1272
4108 msgid "Set playlist bookmark 6"
4109 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4111 #: src/libvlc-module.c:1273
4112 msgid "Set playlist bookmark 7"
4113 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4115 #: src/libvlc-module.c:1274
4116 msgid "Set playlist bookmark 8"
4117 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4119 #: src/libvlc-module.c:1275
4120 msgid "Set playlist bookmark 9"
4121 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4123 #: src/libvlc-module.c:1276
4124 msgid "Set playlist bookmark 10"
4125 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4127 #: src/libvlc-module.c:1277
4128 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4129 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4131 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4132 msgid "Playlist bookmark 1"
4133 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4135 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4136 msgid "Playlist bookmark 2"
4137 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4139 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4140 msgid "Playlist bookmark 3"
4141 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4143 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4144 msgid "Playlist bookmark 4"
4145 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4147 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4148 msgid "Playlist bookmark 5"
4149 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4151 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4152 msgid "Playlist bookmark 6"
4153 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4155 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4156 msgid "Playlist bookmark 7"
4157 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4159 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4160 msgid "Playlist bookmark 8"
4161 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4163 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4164 msgid "Playlist bookmark 9"
4165 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4167 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4168 msgid "Playlist bookmark 10"
4169 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4171 #: src/libvlc-module.c:1290
4172 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4173 msgstr ""
4174 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4176 #: src/libvlc-module.c:1292
4177 msgid "Go back in browsing history"
4178 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4180 #: src/libvlc-module.c:1293
4181 msgid ""
4182 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4183 "history."
4184 msgstr ""
4185 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4186 "te gaan."
4188 #: src/libvlc-module.c:1294
4189 msgid "Go forward in browsing history"
4190 msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
4192 #: src/libvlc-module.c:1295
4193 msgid ""
4194 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4195 "history."
4196 msgstr ""
4197 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4198 "bladergeschiedenis te gaan."
4200 #: src/libvlc-module.c:1297
4201 msgid "Cycle audio track"
4202 msgstr "Verander Audiospoor"
4204 #: src/libvlc-module.c:1298
4205 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4206 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
4208 #: src/libvlc-module.c:1299
4209 msgid "Cycle subtitle track"
4210 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4212 #: src/libvlc-module.c:1300
4213 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4214 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4216 #: src/libvlc-module.c:1301
4217 msgid "Cycle source aspect ratio"
4218 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4220 #: src/libvlc-module.c:1302
4221 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4222 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4224 #: src/libvlc-module.c:1303
4225 msgid "Cycle video crop"
4226 msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
4228 #: src/libvlc-module.c:1304
4229 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4230 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4232 #: src/libvlc-module.c:1305
4233 msgid "Cycle deinterlace modes"
4234 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
4236 #: src/libvlc-module.c:1306
4237 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4238 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
4240 #: src/libvlc-module.c:1307
4241 msgid "Show interface"
4242 msgstr "Interface weergeven"
4244 #: src/libvlc-module.c:1308
4245 msgid "Raise the interface above all other windows."
4246 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4248 #: src/libvlc-module.c:1309
4249 msgid "Hide interface"
4250 msgstr "Verberg interface"
4252 #: src/libvlc-module.c:1310
4253 msgid "Lower the interface below all other windows."
4254 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4256 #: src/libvlc-module.c:1311
4257 msgid "Take video snapshot"
4258 msgstr "Maak video-snapshot"
4260 #: src/libvlc-module.c:1312
4261 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4262 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4264 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4265 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4268 msgid "Record"
4269 msgstr "Opnemen"
4271 #: src/libvlc-module.c:1315
4272 msgid "Record access filter start/stop."
4273 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4275 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4276 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4278 msgid "Dump"
4279 msgstr "Dump"
4281 #: src/libvlc-module.c:1317
4282 msgid "Media dump access filter trigger."
4283 msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
4285 #: src/libvlc-module.c:1319
4286 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4287 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4289 #: src/libvlc-module.c:1320
4290 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4291 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4293 #: src/libvlc-module.c:1323
4294 msgid "Toggle random playlist playback"
4295 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4297 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4298 msgid "Un-Zoom"
4299 msgstr "Zoom verwijderen"
4301 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4302 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4303 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4305 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4306 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4307 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
4309 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4310 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4311 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4313 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4314 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4315 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4317 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4318 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4319 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4321 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4322 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4323 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4325 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4326 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4327 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
4329 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4330 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4331 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
4333 #: src/libvlc-module.c:1351
4334 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4335 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4337 #: src/libvlc-module.c:1353
4338 msgid ""
4339 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4340 "output for the time being."
4341 msgstr ""
4342 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met "
4343 "de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
4345 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4346 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4347 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
4349 #: src/libvlc-module.c:1358
4350 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4351 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4353 #: src/libvlc-module.c:1359
4354 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4355 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4357 #: src/libvlc-module.c:1360
4358 msgid "Highlight widget on the right"
4359 msgstr "Widget rechts oplichten"
4361 #: src/libvlc-module.c:1362
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4363 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
4365 #: src/libvlc-module.c:1363
4366 msgid "Highlight widget on the left"
4367 msgstr "Widget rechts oplichten"
4369 #: src/libvlc-module.c:1365
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4371 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
4373 #: src/libvlc-module.c:1366
4374 msgid "Highlight widget on top"
4375 msgstr "Widget boven oplichten"
4377 #: src/libvlc-module.c:1368
4378 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4379 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
4381 #: src/libvlc-module.c:1369
4382 msgid "Highlight widget below"
4383 msgstr "Widget beneden oplichten"
4385 #: src/libvlc-module.c:1371
4386 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4387 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
4389 #: src/libvlc-module.c:1372
4390 msgid "Select current widget"
4391 msgstr "Selecteer huidige widget"
4393 #: src/libvlc-module.c:1374
4394 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4395 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4397 #: src/libvlc-module.c:1376
4398 msgid "Cycle through audio devices"
4399 msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
4401 #: src/libvlc-module.c:1377
4402 msgid "Cycle through available audio devices"
4403 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4405 # c-format
4406 #: src/libvlc-module.c:1379
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4410 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4411 "in the playlist.\n"
4412 "The first item specified will be played first.\n"
4413 "\n"
4414 "Options-styles:\n"
4415 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4416 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4417 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4418 "            and that overrides previous settings.\n"
4419 "\n"
4420 "Stream MRL syntax:\n"
4421 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4422 "option=value ...]\n"
4423 "\n"
4424 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4425 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4426 "\n"
4427 "URL syntax:\n"
4428 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4429 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4430 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4431 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4432 "  screen://                      Screen capture\n"
4433 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4434 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4435 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4436 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4437 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4438 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4439 "certain time\n"
4440 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4441 msgstr ""
4442 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4443 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4444 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4445 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4446 "\n"
4447 "Opties-stijlen:\n"
4448 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4449 "   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4450 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4451 "           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4452 "\n"
4453 "Stream MRL syntax::\n"
4454 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4455 "optie=waarde ...]\n"
4456 "\n"
4457 "  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4458 "gebruikt worden.\n"
4459 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4460 "\n"
4461 "URL syntax:\n"
4462 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
4463 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4464 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4465 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4466 "  screen://                      Screen capture\n"
4467 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4468 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
4469 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
4470 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4471 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
4472 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
4473 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4474 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4476 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4477 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4479 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4480 msgid "Snapshot"
4481 msgstr "Afbeelding opslaan"
4483 #: src/libvlc-module.c:1539
4484 msgid "Window properties"
4485 msgstr "Venstereigenschappen"
4487 #: src/libvlc-module.c:1587
4488 msgid "Subpictures"
4489 msgstr "Ondertiteling"
4491 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4492 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4494 msgid "Subtitles"
4495 msgstr "Ondertiteling"
4497 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4498 msgid "Overlays"
4499 msgstr "Overlappingen"
4501 #: src/libvlc-module.c:1620
4502 msgid "Track settings"
4503 msgstr "Instellingen voor tracks"
4505 #: src/libvlc-module.c:1650
4506 msgid "Playback control"
4507 msgstr "Afspeelbesturing"
4509 #: src/libvlc-module.c:1671
4510 msgid "Default devices"
4511 msgstr "Standaardapparaten"
4513 #: src/libvlc-module.c:1680
4514 msgid "Network settings"
4515 msgstr "Netwerk instellingen"
4517 #: src/libvlc-module.c:1692
4518 msgid "Socks proxy"
4519 msgstr "Socks proxy"
4521 #: src/libvlc-module.c:1701
4522 msgid "Metadata"
4523 msgstr "Metadata"
4525 #: src/libvlc-module.c:1731
4526 msgid "Decoders"
4527 msgstr "Decoders"
4529 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4532 msgid "Input"
4533 msgstr "Bron"
4535 #: src/libvlc-module.c:1778
4536 msgid "VLM"
4537 msgstr "VLM"
4539 #: src/libvlc-module.c:1811
4540 msgid "CPU"
4541 msgstr "CPU"
4543 #: src/libvlc-module.c:1833
4544 msgid "Special modules"
4545 msgstr "Speciale modules"
4547 #: src/libvlc-module.c:1839
4548 msgid "Plugins"
4549 msgstr "Modules"
4551 #: src/libvlc-module.c:1848
4552 msgid "Performance options"
4553 msgstr "Prestatie-opties"
4555 #: src/libvlc-module.c:1998
4556 msgid "Hot keys"
4557 msgstr "Sneltoetsen"
4559 #: src/libvlc-module.c:2395
4560 msgid "Jump sizes"
4561 msgstr "Spronggrootte"
4563 #: src/libvlc-module.c:2472
4564 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4565 msgstr ""
4566 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4567 "verbose)"
4569 #: src/libvlc-module.c:2475
4570 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4571 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4573 #: src/libvlc-module.c:2477
4574 msgid ""
4575 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4576 "--help-verbose)"
4577 msgstr ""
4578 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4579 "advanced en --help-verbose)"
4581 #: src/libvlc-module.c:2480
4582 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4583 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4585 #: src/libvlc-module.c:2482
4586 msgid "print a list of available modules"
4587 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4589 #: src/libvlc-module.c:2484
4590 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4591 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4593 #: src/libvlc-module.c:2486
4594 msgid ""
4595 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4596 "verbose)"
4597 msgstr ""
4598 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4599 "advanced en --help-verbose)"
4601 #: src/libvlc-module.c:2489
4602 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4603 msgstr ""
4604 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4605 "configuratiebestand"
4607 #: src/libvlc-module.c:2491
4608 msgid "save the current command line options in the config"
4609 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4611 #: src/libvlc-module.c:2493
4612 msgid "reset the current config to the default values"
4613 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4615 #: src/libvlc-module.c:2495
4616 msgid "use alternate config file"
4617 msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
4619 #: src/libvlc-module.c:2497
4620 msgid "resets the current plugins cache"
4621 msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
4623 #: src/libvlc-module.c:2499
4624 msgid "print version information"
4625 msgstr "print versie-informatie"
4627 #: src/libvlc-module.c:2556
4628 msgid "main program"
4629 msgstr "hoofdprogramma"
4631 #: src/misc/update.c:1620
4632 msgid "File could not be verified"
4633 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4635 #: src/misc/update.c:1621
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4639 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4640 msgstr ""
4641 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4642 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4644 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4645 msgid "Invalid signature"
4646 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4648 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4652 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4653 msgstr ""
4654 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4655 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4656 "VLC het verwijderd."
4658 #: src/misc/update.c:1657
4659 msgid "File not verifiable"
4660 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4662 #: src/misc/update.c:1658
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4666 "was VLC deleted."
4667 msgstr ""
4668 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4669 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4671 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4672 msgid "File corrupted"
4673 msgstr "Bestand beschadigd"
4675 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4676 #, c-format
4677 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4678 msgstr ""
4679 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4681 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4682 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4683 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4684 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4685 #: modules/access/bda/bda.c:154
4686 msgid "Undefined"
4687 msgstr "Niet gedefinieerd"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:38
4690 msgid "Afar"
4691 msgstr "Afar"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:39
4694 msgid "Abkhazian"
4695 msgstr "Abchazisch"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:40
4698 msgid "Afrikaans"
4699 msgstr "Afrikaans"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:41
4702 msgid "Albanian"
4703 msgstr "Albanees"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:42
4706 msgid "Amharic"
4707 msgstr "Amharisch"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:44
4710 msgid "Armenian"
4711 msgstr "Armeens"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:45
4714 msgid "Assamese"
4715 msgstr "Assamees"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:46
4718 msgid "Avestan"
4719 msgstr "Avestisch"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:47
4722 msgid "Aymara"
4723 msgstr "Aymara"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:48
4726 msgid "Azerbaijani"
4727 msgstr "Azerbeidjaans"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:49
4730 msgid "Bashkir"
4731 msgstr "Bashkirisch"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:50
4734 msgid "Basque"
4735 msgstr "Baskisch"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:51
4738 msgid "Belarusian"
4739 msgstr "Wit-Russisch"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:52
4742 msgid "Bengali"
4743 msgstr "Bengaals"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:53
4746 msgid "Bihari"
4747 msgstr "Bihari"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:54
4750 msgid "Bislama"
4751 msgstr "Bislama"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:55
4754 msgid "Bosnian"
4755 msgstr "Bosnisch"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:56
4758 msgid "Breton"
4759 msgstr "Bretons"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:58
4762 msgid "Burmese"
4763 msgstr "Burmeens"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:60
4766 msgid "Chamorro"
4767 msgstr "Chamorro"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:61
4770 msgid "Chechen"
4771 msgstr "Tjechisch"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:62
4774 msgid "Chinese"
4775 msgstr "Chinees"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:63
4778 msgid "Church Slavic"
4779 msgstr "Slavisch"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:64
4782 msgid "Chuvash"
4783 msgstr "Tsjoevasjisch"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:65
4786 msgid "Cornish"
4787 msgstr "Cornish"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:66
4790 msgid "Corsican"
4791 msgstr "Corsicaans"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:70
4794 msgid "Dzongkha"
4795 msgstr "Dzongkha"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:71
4798 msgid "English"
4799 msgstr "Engels"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:72
4802 msgid "Esperanto"
4803 msgstr "Esperanto"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:73
4806 msgid "Estonian"
4807 msgstr "Estlands"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:74
4810 msgid "Faroese"
4811 msgstr "Faroees"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:75
4814 msgid "Fijian"
4815 msgstr "Fijisch"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:78
4818 msgid "Frisian"
4819 msgstr "Fries"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:81
4822 msgid "Gaelic (Scots)"
4823 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:82
4826 msgid "Irish"
4827 msgstr "Iers"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:83
4830 msgid "Gallegan"
4831 msgstr "Gallegan"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:84
4834 msgid "Manx"
4835 msgstr "Manx"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:85
4838 msgid "Greek, Modern ()"
4839 msgstr "Modern Grieks"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:86
4842 msgid "Guarani"
4843 msgstr "Guarani"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:87
4846 msgid "Gujarati"
4847 msgstr "Gujarati"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:89
4850 msgid "Herero"
4851 msgstr "Herero"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:90
4854 msgid "Hindi"
4855 msgstr "Hindi"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:91
4858 msgid "Hiri Motu"
4859 msgstr "Hiri Motu"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:93
4862 msgid "Icelandic"
4863 msgstr "IJslands"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:94
4866 msgid "Inuktitut"
4867 msgstr "Inuktitut"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:95
4870 msgid "Interlingue"
4871 msgstr "Interlingue"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:96
4874 msgid "Interlingua"
4875 msgstr "Interlingua"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:97
4878 msgid "Indonesian"
4879 msgstr "Indonesisch"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:98
4882 msgid "Inupiaq"
4883 msgstr "Inupiak"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:100
4886 msgid "Javanese"
4887 msgstr "Javaans"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:102
4890 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4891 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:103
4894 msgid "Kannada"
4895 msgstr "Kannada"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:104
4898 msgid "Kashmiri"
4899 msgstr "Kashmiri"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:105
4902 msgid "Kazakh"
4903 msgstr "Kazakstaans"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:106
4906 msgid "Khmer"
4907 msgstr "Cambodjaans"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:107
4910 msgid "Kikuyu"
4911 msgstr "Kikuyu"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:108
4914 msgid "Kinyarwanda"
4915 msgstr "Kinyarwandees"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:109
4918 msgid "Kirghiz"
4919 msgstr "Kirgizisch"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:110
4922 msgid "Komi"
4923 msgstr "Komi"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:112
4926 msgid "Kuanyama"
4927 msgstr "Kuanyama"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:113
4930 msgid "Kurdish"
4931 msgstr "Koerdisch"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:114
4934 msgid "Lao"
4935 msgstr "Laotiaans"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:115
4938 msgid "Latin"
4939 msgstr "Latijn"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:116
4942 msgid "Latvian"
4943 msgstr "Lets"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:117
4946 msgid "Lingala"
4947 msgstr "Lingala"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:118
4950 msgid "Lithuanian"
4951 msgstr "Litouws"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:119
4954 msgid "Letzeburgesch"
4955 msgstr "Letzeburgs"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:120
4958 msgid "Macedonian"
4959 msgstr "Macedonisch"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:121
4962 msgid "Marshall"
4963 msgstr "Marshall"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:122
4966 msgid "Malayalam"
4967 msgstr "Malayalaams"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:123
4970 msgid "Maori"
4971 msgstr "Maori"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:124
4974 msgid "Marathi"
4975 msgstr "Marathi"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:126
4978 msgid "Malagasy"
4979 msgstr "Malagassisch"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:127
4982 msgid "Maltese"
4983 msgstr "Maltees"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:128
4986 msgid "Moldavian"
4987 msgstr "Moldavisch"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:129
4990 msgid "Mongolian"
4991 msgstr "Mongools"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:130
4994 msgid "Nauru"
4995 msgstr "Nauruaans"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:131
4998 msgid "Navajo"
4999 msgstr "Navaho"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:132
5002 msgid "Ndebele, South"
5003 msgstr "Ndebele, Zuid"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:133
5006 msgid "Ndebele, North"
5007 msgstr "Ndebele, Noord"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:134
5010 msgid "Ndonga"
5011 msgstr "Ndonga"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:135
5014 msgid "Nepali"
5015 msgstr "Nepalees"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:136
5018 msgid "Norwegian"
5019 msgstr "Noors"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:137
5022 msgid "Norwegian Nynorsk"
5023 msgstr "Noors Nynorsk"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:138
5026 msgid "Norwegian Bokmaal"
5027 msgstr "Noors Bokmaal"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:139
5030 msgid "Chichewa; Nyanja"
5031 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:140
5034 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5035 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5037 #: src/text/iso-639_def.h:141
5038 msgid "Oriya"
5039 msgstr "Oriya"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:142
5042 msgid "Oromo"
5043 msgstr "Oromo"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:144
5046 msgid "Ossetian; Ossetic"
5047 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:145
5050 msgid "Panjabi"
5051 msgstr "Punjabi"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:147
5054 msgid "Pali"
5055 msgstr "Pali"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:150
5058 msgid "Pushto"
5059 msgstr "Poesjto"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:151
5062 msgid "Quechua"
5063 msgstr "Quechua"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:152
5066 msgid "Original audio"
5067 msgstr "Originele audio"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:153
5070 msgid "Raeto-Romance"
5071 msgstr "Retoromaans"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:155
5074 msgid "Rundi"
5075 msgstr "Rundi"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:157
5078 msgid "Sango"
5079 msgstr "Sangho"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:158
5082 msgid "Sanskrit"
5083 msgstr "Sanskrit"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:160
5086 msgid "Croatian"
5087 msgstr "Kroatisch"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:161
5090 msgid "Sinhalese"
5091 msgstr "Singalees"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:164
5094 msgid "Northern Sami"
5095 msgstr "Noord-Samisch"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:165
5098 msgid "Samoan"
5099 msgstr "Samoaans"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:166
5102 msgid "Shona"
5103 msgstr "Shona"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:167
5106 msgid "Sindhi"
5107 msgstr "Sindhi"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:168
5110 msgid "Somali"
5111 msgstr "Somalisch"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:169
5114 msgid "Sotho, Southern"
5115 msgstr "Zuid-Sothaans"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:171
5118 msgid "Sardinian"
5119 msgstr "Sardinisch"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:172
5122 msgid "Swati"
5123 msgstr "Swati"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:173
5126 msgid "Sundanese"
5127 msgstr "Sudanees"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:174
5130 msgid "Swahili"
5131 msgstr "Swahili"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:176
5134 msgid "Tahitian"
5135 msgstr "Tahitiaans"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:177
5138 msgid "Tamil"
5139 msgstr "Tamil"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:178
5142 msgid "Tatar"
5143 msgstr "Tataars"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:179
5146 msgid "Telugu"
5147 msgstr "Telugu"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:180
5150 msgid "Tajik"
5151 msgstr "Tadzjieks"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:181
5154 msgid "Tagalog"
5155 msgstr "Tagalog"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:182
5158 msgid "Thai"
5159 msgstr "Thais"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:183
5162 msgid "Tibetan"
5163 msgstr "Tibetaans"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:184
5166 msgid "Tigrinya"
5167 msgstr "Tigrinyaans"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:185
5170 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5171 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:186
5174 msgid "Tswana"
5175 msgstr "Tswana"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:187
5178 msgid "Tsonga"
5179 msgstr "Tsonga"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:189
5182 msgid "Turkmen"
5183 msgstr "Turkmeens"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:190
5186 msgid "Twi"
5187 msgstr "Twi"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:191
5190 msgid "Uighur"
5191 msgstr "Oeigoers"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:192
5194 msgid "Ukrainian"
5195 msgstr "Oekrains"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:193
5198 msgid "Urdu"
5199 msgstr "Urdu"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:194
5202 msgid "Uzbek"
5203 msgstr "Oezbeeks"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:195
5206 msgid "Vietnamese"
5207 msgstr "Vietnamees"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:196
5210 msgid "Volapuk"
5211 msgstr "Volapuk"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:197
5214 msgid "Welsh"
5215 msgstr "Welsh"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:198
5218 msgid "Wolof"
5219 msgstr "Wolof"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:199
5222 msgid "Xhosa"
5223 msgstr "Xhosa"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:200
5226 msgid "Yiddish"
5227 msgstr "Jiddisch"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:201
5230 msgid "Yoruba"
5231 msgstr "Yoruba"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:202
5234 msgid "Zhuang"
5235 msgstr "Zhuang"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:203
5238 msgid "Zulu"
5239 msgstr "Zoeloe"
5241 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5242 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5243 msgid "Deinterlace"
5244 msgstr "Deinterlace"
5246 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5247 msgid "Discard"
5248 msgstr "Weggooien"
5250 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5251 msgid "Blend"
5252 msgstr "Mengen"
5254 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5255 msgid "Mean"
5256 msgstr "Gemiddelde"
5258 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5259 msgid "Bob"
5260 msgstr "Bob"
5262 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5263 msgid "Linear"
5264 msgstr "Lineair"
5266 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5267 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5268 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5269 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5270 msgid "Crop"
5271 msgstr "Verklein"
5273 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5274 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5275 msgid "Aspect-ratio"
5276 msgstr "Beeldverhouding"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5280 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5281 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5282 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5283 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5284 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5285 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5286 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5287 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5289 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5290 msgid "Caching value in ms"
5291 msgstr "Buffergrootte in ms"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5294 msgid ""
5295 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5296 msgstr ""
5297 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5298 "in milliseconden opgegeven worden."
5300 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5302 msgid "Adapter card to tune"
5303 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5306 msgid ""
5307 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5308 "n>=0."
5309 msgstr ""
5310 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5311 "adapter[n] met n>=0"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5314 msgid "Device number to use on adapter"
5315 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5320 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5321 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5324 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5325 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:56
5328 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5329 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5332 msgid "Inversion mode"
5333 msgstr "Inversie modus"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5336 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5337 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5340 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5341 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5344 msgid ""
5345 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5346 "disable this feature if you experience some trouble."
5347 msgstr ""
5348 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5349 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5351 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5352 msgid "Budget mode"
5353 msgstr "Budget modus"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5356 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5357 msgstr ""
5358 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5360 #: modules/access/bda/bda.c:76
5361 msgid "Network Identifier"
5362 msgstr "Netwerkidentificatie"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5365 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5366 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5369 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5370 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5373 msgid "LNB voltage"
5374 msgstr "LNB voltage"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5377 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5378 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
5380 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5381 msgid "High LNB voltage"
5382 msgstr "Hoge LNB voltage"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5385 msgid ""
5386 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5387 "supported by all frontends."
5388 msgstr ""
5389 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5390 "frontends ondersteund."
5392 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5393 msgid "22 kHz tone"
5394 msgstr "22 KHz tonen"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5397 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5398 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5400 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5401 msgid "Transponder FEC"
5402 msgstr "Transponder FEC"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5405 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5406 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5408 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5409 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5410 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5413 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5414 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:100
5417 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5418 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5421 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5422 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:103
5425 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5426 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5429 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5430 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:107
5433 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5434 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5437 msgid "Modulation type"
5438 msgstr "Modulatietype"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:111
5441 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5442 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:115
5445 msgid "16"
5446 msgstr "16"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:115
5449 msgid "32"
5450 msgstr "32"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:115
5453 msgid "64"
5454 msgstr "64"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:115
5457 msgid "128"
5458 msgstr "128"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:115
5461 msgid "256"
5462 msgstr "256"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5465 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5466 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:119
5469 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5470 msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5473 msgid "1/2"
5474 msgstr "1/2"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5477 msgid "2/3"
5478 msgstr "2/3"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5481 msgid "3/4"
5482 msgstr "3/4"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5485 msgid "5/6"
5486 msgstr "5/6"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5489 msgid "7/8"
5490 msgstr "7/8"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5493 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5494 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5496 #: modules/access/bda/bda.c:126
5497 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5498 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5501 msgid "Terrestrial bandwidth"
5502 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5505 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5506 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:136
5509 msgid "6 MHz"
5510 msgstr "6 MHz"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:136
5513 msgid "7 MHz"
5514 msgstr "7 MHz"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:136
5517 msgid "8 MHz"
5518 msgstr "8 MHz"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5521 msgid "Terrestrial guard interval"
5522 msgstr "Terrestrial guard interval"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:139
5525 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5526 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:142
5529 msgid "1/4"
5530 msgstr "1/4"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:142
5533 msgid "1/8"
5534 msgstr "1/8"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:142
5537 msgid "1/16"
5538 msgstr "1/16"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:142
5541 msgid "1/32"
5542 msgstr "1/32"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5545 msgid "Terrestrial transmission mode"
5546 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:145
5549 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5550 msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:148
5553 msgid "2k"
5554 msgstr "2k"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:148
5557 msgid "8k"
5558 msgstr "8k"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5561 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5562 msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:151
5565 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5566 msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
5568 #: modules/access/bda/bda.c:154
5569 msgid "1"
5570 msgstr "1"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:154
5573 msgid "2"
5574 msgstr "2"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:154
5577 msgid "4"
5578 msgstr "4"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:157
5581 msgid "Satellite Azimuth"
5582 msgstr "Satelliet Azimut"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:158
5585 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5586 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:159
5589 msgid "Satellite Elevation"
5590 msgstr "Satelliet Hoogte"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:160
5593 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5594 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:161
5597 msgid "Satellite Longitude"
5598 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:163
5601 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5602 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:164
5605 msgid "Satellite Polarisation"
5606 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:165
5609 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5610 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:168
5613 msgid "Horizontal"
5614 msgstr "Horizontaal"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:168
5617 msgid "Vertical"
5618 msgstr "Verticaal"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:169
5621 msgid "Circular Left"
5622 msgstr "Cirkelvormig links"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:169
5625 msgid "Circular Right"
5626 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5629 msgid "DVB"
5630 msgstr "DVB"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:173
5633 msgid "DirectShow DVB input"
5634 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5636 #: modules/access/cdda/access.c:285
5637 msgid "CD reading failed"
5638 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5640 #: modules/access/cdda/access.c:286
5641 #, c-format
5642 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5643 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5645 #: modules/access/cdda.c:68
5646 msgid ""
5647 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5648 "milliseconds."
5649 msgstr ""
5650 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5651 "in milliseconden opgegeven worden."
5653 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5654 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5656 msgid "Audio CD"
5657 msgstr "Audio-cd"
5659 #: modules/access/cdda.c:73
5660 msgid "Audio CD input"
5661 msgstr "Audio-cd-invoer"
5663 #: modules/access/cdda.c:79
5664 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5665 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5667 #: modules/access/cdda.c:91
5668 msgid "CDDB Server"
5669 msgstr "CDDB-server"
5671 #: modules/access/cdda.c:91
5672 msgid "Address of the CDDB server to use."
5673 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5675 #: modules/access/cdda.c:94
5676 msgid "CDDB port"
5677 msgstr "CDDB-serverpoort"
5679 #: modules/access/cdda.c:94
5680 msgid "CDDB Server port to use."
5681 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5683 #: modules/access/cdda.c:466
5684 #, c-format
5685 msgid "Audio CD - Track %i"
5686 msgstr "Audio-cd - Spoor %i"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5689 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5690 msgid "none"
5691 msgstr "geen"
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5694 msgid "overlap"
5695 msgstr "overlapping"
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5698 msgid "full"
5699 msgstr "volledig"
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5702 msgid ""
5703 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5704 "meta info          1\n"
5705 "events             2\n"
5706 "MRL                4\n"
5707 "external call      8\n"
5708 "all calls (0x10)  16\n"
5709 "LSN       (0x20)  32\n"
5710 "seek      (0x40)  64\n"
5711 "libcdio   (0x80) 128\n"
5712 "libcddb  (0x100) 256\n"
5713 msgstr ""
5714 "Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
5715 "meta-info          1\n"
5716 "gebeurtenissen             2\n"
5717 "MRL                4\n"
5718 "externe call      8\n"
5719 "alle calls (0x10)  16\n"
5720 "LSN       (0x20)  32\n"
5721 "zoek      (0x40)  64\n"
5722 "libcdio   (0x80) 128\n"
5723 "libcddb  (0x100) 256\n"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5726 msgid ""
5727 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5728 "units."
5729 msgstr ""
5730 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5731 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5734 msgid ""
5735 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5736 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5737 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5738 "25 blocks per access."
5739 msgstr ""
5740 "Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op "
5741 "nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5742 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5743 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5746 msgid ""
5747 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5748 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5749 "   %a : The artist (for the album)\n"
5750 "   %A : The album information\n"
5751 "   %C : Category\n"
5752 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5753 "   %I : CDDB disk ID\n"
5754 "   %G : Genre\n"
5755 "   %M : The current MRL\n"
5756 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5757 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5758 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5759 "   %T : The track number\n"
5760 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5761 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5762 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5763 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5764 "   %% : a % \n"
5765 msgstr ""
5766 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5767 "Unix date\n"
5768 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5769 "zijn:\n"
5770 "   %a : De artiest (van het album)\n"
5771 "   %A : Album informatie\n"
5772 "   %C : Categorie\n"
5773 "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5774 "   %I : CDDB disk ID\n"
5775 "   %G : Genre\n"
5776 "   %M : Huidige MRL\n"
5777 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5778 "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
5779 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5780 "   %T : Het spoornummer\n"
5781 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
5782 "   %t : De titel\n"
5783 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5784 "   %% : een % \n"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5787 msgid ""
5788 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5789 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5790 "   %M : The current MRL\n"
5791 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5792 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5793 "   %T : The track number\n"
5794 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5795 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5796 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5797 "   %% : a % \n"
5798 msgstr ""
5799 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5800 "Unix date commando \n"
5801 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5802 "zijn:\n"
5803 "   %M : Huidige MRL\n"
5804 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5805 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5806 "   %T : Het track nummer\n"
5807 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
5808 "   %% : een % \n"
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5811 msgid "Enable CD paranoia?"
5812 msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5815 msgid ""
5816 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5817 "none: no paranoia - fastest.\n"
5818 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5819 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5820 msgstr ""
5821 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5822 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5823 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5824 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5827 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5828 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5831 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5832 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5835 msgid "Audio Compact Disc"
5836 msgstr "Audio Compact Disc"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5839 msgid "Additional debug"
5840 msgstr "Additionele debug"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5843 msgid "Caching value in microseconds"
5844 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5847 msgid "Number of blocks per CD read"
5848 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5851 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5852 msgstr ""
5853 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5856 msgid "Use CD audio controls and output?"
5857 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5860 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5861 msgstr ""
5862 "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5865 msgid "Do CD-Text lookups?"
5866 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5869 msgid "If set, get CD-Text information"
5870 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5873 msgid "Use Navigation-style playback?"
5874 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5877 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5878 msgstr ""
5879 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5882 msgid "CDDB"
5883 msgstr "CDDB"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5886 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5887 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5890 msgid "CDDB lookups"
5891 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5894 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5895 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5898 msgid "CDDB server"
5899 msgstr "CDDB-server"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5902 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5903 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5906 msgid "CDDB server port"
5907 msgstr "CDDB-serverpoort"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5910 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5911 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5914 msgid "email address reported to CDDB server"
5915 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5918 msgid "Cache CDDB lookups?"
5919 msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5922 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5923 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5926 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5927 msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5930 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5931 msgstr ""
5932 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5933 "protocol."
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5936 msgid "CDDB server timeout"
5937 msgstr "CDDB-server timeout"
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5940 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5941 msgstr ""
5942 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5945 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5946 msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5949 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5950 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5953 msgid ""
5954 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5955 "are available"
5956 msgstr ""
5957 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5958 "beide beschikbaar zijn"
5960 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5961 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5962 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5963 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5964 msgid "Disc"
5965 msgstr "Schijf"
5967 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5970 msgid "Duration"
5971 msgstr "Duur"
5973 #: modules/access/cdda/info.c:336
5974 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5975 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5977 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5978 msgid "Tracks"
5979 msgstr "Sporen"
5981 #: modules/access/cdda/info.c:399
5982 msgid "MRL"
5983 msgstr "MRL"
5985 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5986 #, c-format
5987 msgid "Track %i"
5988 msgstr "Spoor %i"
5990 #: modules/access/dc1394.c:67
5991 msgid "dc1394 input"
5992 msgstr "dc1394 invoer"
5994 #: modules/access/directory.c:77
5995 msgid "Subdirectory behavior"
5996 msgstr "Subdirectory gedrag"
5998 #: modules/access/directory.c:79
5999 msgid ""
6000 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6001 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6002 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6003 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6004 msgstr ""
6005 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
6006 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6007 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
6008 "ze worden gespeeld.\n"
6009 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
6011 #: modules/access/directory.c:86
6012 msgid "collapse"
6013 msgstr "inklappen"
6015 #: modules/access/directory.c:86
6016 msgid "expand"
6017 msgstr "uitklappen"
6019 #: modules/access/directory.c:88
6020 msgid "Ignored extensions"
6021 msgstr "Negeerde extensies"
6023 #: modules/access/directory.c:90
6024 msgid ""
6025 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6026 "directory.\n"
6027 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6028 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6029 msgstr ""
6030 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6031 "worden als een directory geopend wordt.\n"
6032 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
6033 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
6035 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6036 msgid "Directory"
6037 msgstr "Directory"
6039 #: modules/access/directory.c:99
6040 msgid "Standard filesystem directory input"
6041 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6044 msgid "Cable"
6045 msgstr "Kabel"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6048 msgid "Antenna"
6049 msgstr "Antenne"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6052 msgid "TV"
6053 msgstr "TV"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6056 msgid "FM radio"
6057 msgstr "FM radio"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6060 msgid "AM radio"
6061 msgstr "AM radio"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6064 msgid "DSS"
6065 msgstr "DSS"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6068 msgid ""
6069 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6070 "millisecondss."
6071 msgstr ""
6072 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6073 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6078 msgid "Video device name"
6079 msgstr "Video apparaatnaam"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6082 msgid ""
6083 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6084 "don't specify anything, the default device will be used."
6085 msgstr ""
6086 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6087 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6090 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6092 msgid "Audio device name"
6093 msgstr "Audio apparaatnaam"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6096 msgid ""
6097 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6098 "don't specify anything, the default device will be used. "
6099 msgstr ""
6100 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6101 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6105 msgid "Video size"
6106 msgstr "Video grootte"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6109 msgid ""
6110 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6111 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6112 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6113 msgstr ""
6114 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6115 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
6116 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6117 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6120 #: modules/access/v4l.c:89
6121 msgid "Video input chroma format"
6122 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6125 msgid ""
6126 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6127 "(default), RV24, etc.)"
6128 msgstr ""
6129 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6130 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6133 msgid "Video input frame rate"
6134 msgstr "Video-invoer framerate"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6137 msgid ""
6138 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6139 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6140 msgstr ""
6141 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
6142 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6145 msgid "Device properties"
6146 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6149 msgid ""
6150 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6151 msgstr ""
6152 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6153 "gestart wordt."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6156 msgid "Tuner properties"
6157 msgstr "Tuner eigenschappen"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6160 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6161 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6164 msgid "Tuner TV Channel"
6165 msgstr "Tuner TV kanaal"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6168 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6169 msgstr ""
6170 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
6171 "standaard)."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6174 msgid "Tuner country code"
6175 msgstr "Tuner landen code"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6178 msgid ""
6179 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6180 "mapping (0 means default)."
6181 msgstr ""
6182 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6183 "vaststelt (0 betekend standaad)."
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6186 msgid "Tuner input type"
6187 msgstr "Tuner invoer type"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6190 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6191 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6194 msgid "Video input pin"
6195 msgstr "Video-invoer pin"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6198 msgid ""
6199 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6200 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6201 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6202 "will not be changed."
6203 msgstr ""
6204 "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6205 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6206 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6207 "niet veranderd zullen worden."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6210 msgid "Audio input pin"
6211 msgstr "Audio invoer pin"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6214 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6218 msgid "Video output pin"
6219 msgstr "Video-uitvoer pin"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6222 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6226 msgid "Audio output pin"
6227 msgstr "Audio uitvoer pin"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6230 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6231 msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6234 msgid "AM Tuner mode"
6235 msgstr "AM Tuner modus"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6238 msgid ""
6239 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6240 "or DSS (4)."
6241 msgstr ""
6242 "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6243 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6246 msgid "Number of audio channels"
6247 msgstr "Aantal audiokanalen"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6250 msgid ""
6251 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6252 msgstr ""
6253 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6254 "0)"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6257 msgid "Audio sample rate"
6258 msgstr "Audio-samplerate"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6261 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6262 msgstr ""
6263 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6266 msgid "Audio bits per sample"
6267 msgstr "Audio bits per sample"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6270 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6271 msgstr ""
6272 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6275 msgid "DirectShow"
6276 msgstr "DirectShow"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6279 msgid "DirectShow input"
6280 msgstr "DirectShow invoer"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6283 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6284 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6285 msgid "Refresh list"
6286 msgstr "Ververs lijst"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6289 msgid "Configure"
6290 msgstr "Configureer"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6293 msgid "Capturing failed"
6294 msgstr "Opname mislukt"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6297 #, c-format
6298 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6299 msgstr ""
6300 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6301 "wordt."
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6304 #, c-format
6305 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6306 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6308 #: modules/access/dvb/access.c:132
6309 msgid "Modulation type for front-end device."
6310 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6312 #: modules/access/dvb/access.c:153
6313 msgid "HTTP Host address"
6314 msgstr "HTTP server adres"
6316 #: modules/access/dvb/access.c:155
6317 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6318 msgstr ""
6319 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6320 "instellen."
6322 #: modules/access/dvb/access.c:157
6323 msgid "HTTP user name"
6324 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6326 #: modules/access/dvb/access.c:159
6327 msgid ""
6328 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6329 msgstr ""
6330 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6332 #: modules/access/dvb/access.c:162
6333 msgid "HTTP password"
6334 msgstr "HTTP wachtwoord"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:164
6337 msgid ""
6338 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6339 msgstr ""
6340 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6342 #: modules/access/dvb/access.c:167
6343 msgid "HTTP ACL"
6344 msgstr "HTTP ACL"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:169
6347 msgid ""
6348 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6349 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6350 msgstr ""
6351 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6352 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6354 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6355 #: modules/control/http/http.c:55
6356 msgid "Certificate file"
6357 msgstr "Certificaatbestand"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:174
6360 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6361 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6364 #: modules/control/http/http.c:58
6365 msgid "Private key file"
6366 msgstr "Privé sleutelbestand"
6368 #: modules/access/dvb/access.c:178
6369 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6370 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6372 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6373 #: modules/control/http/http.c:60
6374 msgid "Root CA file"
6375 msgstr "Root CA bestand"
6377 #: modules/access/dvb/access.c:181
6378 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6379 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6382 #: modules/control/http/http.c:63
6383 msgid "CRL file"
6384 msgstr "CRL bestand"
6386 #: modules/access/dvb/access.c:185
6387 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6388 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6390 #: modules/access/dvb/access.c:189
6391 msgid "DVB input with v4l2 support"
6392 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6394 #: modules/access/dvb/access.c:241
6395 msgid "HTTP server"
6396 msgstr "HTTP server"
6398 #: modules/access/dvb/access.c:733
6399 msgid "Input syntax is deprecated"
6400 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6402 #: modules/access/dvb/access.c:734
6403 msgid ""
6404 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6405 "the new syntax."
6406 msgstr ""
6407 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6408 "nieuwe syntax te zien."
6410 #: modules/access/dvb/access.c:780
6411 msgid "Illegal Polarization"
6412 msgstr "Illegale Polarizatie"
6414 #: modules/access/dvb/access.c:781
6415 #, c-format
6416 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6417 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6419 #: modules/access/dv.c:73
6420 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6421 msgstr ""
6422 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6423 "in milliseconden opgegeven worden."
6425 #: modules/access/dv.c:77
6426 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6427 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6429 #: modules/access/dv.c:78
6430 msgid "dv"
6431 msgstr "dv"
6433 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6434 msgid "DVD angle"
6435 msgstr "dvd-hoek"
6437 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6438 msgid "Default DVD angle."
6439 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6441 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6442 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6443 msgstr ""
6444 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6445 "milliseconden opgegeven worden."
6447 #: modules/access/dvdnav.c:76
6448 msgid "Start directly in menu"
6449 msgstr "Begin meteen in het menu"
6451 #: modules/access/dvdnav.c:78
6452 msgid ""
6453 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6454 "useless warning introductions."
6455 msgstr ""
6456 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6457 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6459 #: modules/access/dvdnav.c:87
6460 msgid "DVD with menus"
6461 msgstr "Dvd met menu's"
6463 #: modules/access/dvdnav.c:88
6464 msgid "DVDnav Input"
6465 msgstr "DVDnav invoer"
6467 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6468 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6469 msgid "Playback failure"
6470 msgstr "Afspelen mislukt"
6472 #: modules/access/dvdnav.c:305
6473 msgid ""
6474 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6475 msgstr ""
6476 "VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6477 "schijf ontsleuteld kan worden."
6479 #: modules/access/dvdread.c:81
6480 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6481 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6483 #: modules/access/dvdread.c:83
6484 msgid ""
6485 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6486 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6487 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6488 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6489 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6490 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6491 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6492 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6493 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6494 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6495 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6496 "The default method is: key."
6497 msgstr ""
6498 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6499 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6500 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6501 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6502 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6503 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6504 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6505 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6506 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6507 "uitgeprobeerd worden.\n"
6508 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6509 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6510 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6511 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6513 #: modules/access/dvdread.c:99
6514 msgid "title"
6515 msgstr "titel"
6517 #: modules/access/dvdread.c:99
6518 msgid "Key"
6519 msgstr "Sleutel"
6521 #: modules/access/dvdread.c:105
6522 msgid "DVD without menus"
6523 msgstr "Dvd zonder menu's"
6525 #: modules/access/dvdread.c:106
6526 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6527 msgstr "DVDRead Invoer (dvd zonder menu-ondersteuning)"
6529 #: modules/access/dvdread.c:252
6530 #, c-format
6531 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6532 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6534 #: modules/access/dvdread.c:512
6535 #, c-format
6536 msgid "DVDRead could not read block %d."
6537 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6539 #: modules/access/dvdread.c:574
6540 #, c-format
6541 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6542 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6544 #: modules/access/eyetv.m:56
6545 msgid "Channel number"
6546 msgstr "Kanaal nummer"
6548 #: modules/access/eyetv.m:58
6549 msgid ""
6550 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6551 "for Composite input"
6552 msgstr ""
6553 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6554 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6556 #: modules/access/eyetv.m:63
6557 msgid ""
6558 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6559 msgstr ""
6560 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6561 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6563 #: modules/access/eyetv.m:68
6564 msgid "EyeTV access module"
6565 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6567 #: modules/access/fake.c:45
6568 msgid ""
6569 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6570 msgstr ""
6571 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6572 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6574 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6576 msgid "Framerate"
6577 msgstr "Frame-ratio"
6579 #: modules/access/fake.c:49
6580 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6581 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6583 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6584 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6585 msgid "ID"
6586 msgstr "ID"
6588 #: modules/access/fake.c:52
6589 msgid ""
6590 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6591 "(default 0)."
6592 msgstr ""
6593 "Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{} "
6594 "constructies (standaard 0)."
6596 #: modules/access/fake.c:54
6597 msgid "Duration in ms"
6598 msgstr "Duur in ms"
6600 #: modules/access/fake.c:56
6601 msgid ""
6602 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6603 "meaning that the stream is unlimited)."
6604 msgstr ""
6605 "Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. "
6606 "(standaard is 0, wat betekent dat de stream ongelimiteerd is)."
6608 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6609 msgid "Fake"
6610 msgstr "Fake"
6612 #: modules/access/fake.c:61
6613 msgid "Fake input"
6614 msgstr "Fake-invoer"
6616 #: modules/access/file.c:86
6617 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6618 msgstr ""
6619 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6620 "in milliseconden opgegeven worden."
6622 #: modules/access/file.c:90
6623 msgid "File input"
6624 msgstr "Bestandsinvoer"
6626 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6627 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6628 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6630 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6631 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6634 msgid "File"
6635 msgstr "Bestand"
6637 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6638 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6639 msgid "File reading failed"
6640 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6642 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6643 msgid "VLC could not read the file."
6644 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6646 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6647 #, c-format
6648 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6649 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6651 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6652 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6653 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6655 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6656 msgid ""
6657 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6658 "seconds."
6659 msgstr ""
6660 "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes "
6661 "per seconde uitkomen negeren."
6663 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6665 msgid "Bandwidth"
6666 msgstr "Bandbreedte"
6668 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6670 msgid "Bandwidth limiter"
6671 msgstr "Bandbreedte beperker"
6673 #: modules/access_filter/dump.c:42
6674 msgid "Force use of dump module"
6675 msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
6677 #: modules/access_filter/dump.c:43
6678 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6679 msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
6681 #: modules/access_filter/dump.c:46
6682 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6683 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6685 #: modules/access_filter/dump.c:47
6686 msgid ""
6687 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6688 "megabyte were performed."
6689 msgstr ""
6690 "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier ingestelde "
6691 "aantal megabyte overschreden wordt."
6693 #: modules/access_filter/record.c:48
6694 msgid "Record directory"
6695 msgstr "Opnamedirectory"
6697 #: modules/access_filter/record.c:50
6698 msgid "Directory where the record will be stored."
6699 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6701 #: modules/access_filter/record.c:339
6702 msgid "Recording"
6703 msgstr "Opnemen"
6705 #: modules/access_filter/record.c:341
6706 msgid "Recording done"
6707 msgstr "Opname voltooid"
6709 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6710 msgid "Timeshift granularity"
6711 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6713 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6714 msgid ""
6715 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6716 "timeshifted streams."
6717 msgstr ""
6718 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6719 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6722 msgid "Timeshift directory"
6723 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6726 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6727 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6729 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6730 msgid "Force use of the timeshift module"
6731 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6733 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6734 msgid ""
6735 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6736 "control pace or pause."
6737 msgstr ""
6738 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6739 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6741 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6744 msgid "Timeshift"
6745 msgstr "Tijdverschuiving"
6747 #: modules/access/ftp.c:59
6748 msgid ""
6749 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6750 msgstr ""
6751 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6752 "in milliseconden opgegeven worden."
6754 #: modules/access/ftp.c:61
6755 msgid "FTP user name"
6756 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6758 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6759 msgid "User name that will be used for the connection."
6760 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6762 #: modules/access/ftp.c:64
6763 msgid "FTP password"
6764 msgstr "FTP wachtwoord"
6766 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6767 msgid "Password that will be used for the connection."
6768 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6770 #: modules/access/ftp.c:67
6771 msgid "FTP account"
6772 msgstr "FTP account"
6774 #: modules/access/ftp.c:68
6775 msgid "Account that will be used for the connection."
6776 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6778 #: modules/access/ftp.c:73
6779 msgid "FTP input"
6780 msgstr "FTP invoer"
6782 #: modules/access/ftp.c:90
6783 msgid "FTP upload output"
6784 msgstr "FTP upload uitvoer"
6786 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6787 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6788 msgid "Network interaction failed"
6789 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6791 #: modules/access/ftp.c:136
6792 msgid "VLC could not connect with the given server."
6793 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6795 #: modules/access/ftp.c:146
6796 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6797 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6799 #: modules/access/ftp.c:207
6800 msgid "Your account was rejected."
6801 msgstr "Uw account was geweigerd."
6803 #: modules/access/ftp.c:217
6804 msgid "Your password was rejected."
6805 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6807 #: modules/access/ftp.c:225
6808 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6809 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6811 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6812 msgid ""
6813 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6816 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6818 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6819 msgid "GnomeVFS input"
6820 msgstr "GnomeVFS invoer"
6822 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6824 msgid "HTTP proxy"
6825 msgstr "HTTP proxy"
6827 #: modules/access/http.c:67
6828 msgid ""
6829 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6830 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6831 msgstr ""
6832 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6833 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6834 "geprobeerd worden."
6836 #: modules/access/http.c:71
6837 msgid "HTTP proxy password"
6838 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6840 #: modules/access/http.c:73
6841 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6842 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6844 #: modules/access/http.c:77
6845 msgid ""
6846 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6847 msgstr ""
6848 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6849 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6851 #: modules/access/http.c:80
6852 msgid "HTTP user agent"
6853 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6855 #: modules/access/http.c:81
6856 msgid "User agent that will be used for the connection."
6857 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6859 #: modules/access/http.c:84
6860 msgid "Auto re-connect"
6861 msgstr "Automatisch herverbinden"
6863 #: modules/access/http.c:86
6864 msgid ""
6865 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6866 msgstr ""
6867 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6868 "verbreekt."
6870 #: modules/access/http.c:89
6871 msgid "Continuous stream"
6872 msgstr "Continue stream"
6874 #: modules/access/http.c:90
6875 msgid ""
6876 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6877 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6878 "other types of HTTP streams."
6879 msgstr ""
6880 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6881 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6882 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6884 #: modules/access/http.c:95
6885 msgid "Forward Cookies"
6886 msgstr "Cookies doorsturen"
6888 #: modules/access/http.c:96
6889 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6890 msgstr "Cookies doorsturen tussen http-omleidingen"
6892 #: modules/access/http.c:99
6893 msgid "HTTP input"
6894 msgstr "HTTP invoer"
6896 #: modules/access/http.c:101
6897 msgid "HTTP(S)"
6898 msgstr "HTTP(S)"
6900 #: modules/access/http.c:446
6901 #, c-format
6902 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6903 msgstr ""
6904 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6906 #: modules/access/http.c:450
6907 msgid "HTTP authentication"
6908 msgstr "HTTP authentificatie"
6910 #: modules/access/jack.c:64
6911 msgid ""
6912 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6913 "milliseconds."
6914 msgstr ""
6915 "Maak de VLC-buffer audio-gegevensrecorder van de jack-ingang voor de "
6916 "ingestelde lengte in milliseconden."
6918 #: modules/access/jack.c:66
6919 msgid "Pace"
6920 msgstr "Draf"
6922 #: modules/access/jack.c:68
6923 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6924 msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
6926 #: modules/access/jack.c:69
6927 msgid "Auto Connection"
6928 msgstr "Automatische Verbinding"
6930 #: modules/access/jack.c:71
6931 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6932 msgstr ""
6933 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6935 #: modules/access/jack.c:74
6936 msgid "JACK audio input"
6937 msgstr "JACK audio invoer"
6939 #: modules/access/jack.c:76
6940 msgid "JACK Input"
6941 msgstr "JACK Invoer"
6943 #: modules/access/mmap.c:42
6944 msgid "Use file memory mapping"
6945 msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
6947 #: modules/access/mmap.c:44
6948 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6949 msgstr ""
6950 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6951 "apparaten."
6953 #: modules/access/mmap.c:54
6954 msgid "MMap"
6955 msgstr "MMAP"
6957 #: modules/access/mmap.c:55
6958 msgid "Memory-mapped file input"
6959 msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
6961 #: modules/access/mms/mms.c:51
6962 msgid ""
6963 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6964 msgstr ""
6965 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6966 "in milliseconden opgegeven worden."
6968 #: modules/access/mms/mms.c:54
6969 msgid "Force selection of all streams"
6970 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6972 #: modules/access/mms/mms.c:56
6973 msgid ""
6974 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6975 "You can choose to select all of them."
6976 msgstr ""
6977 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6978 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6980 #: modules/access/mms/mms.c:59
6981 msgid "Maximum bitrate"
6982 msgstr "Maximale bitratio"
6984 #: modules/access/mms/mms.c:61
6985 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6986 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6988 #: modules/access/mms/mms.c:65
6989 msgid ""
6990 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6991 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6992 "tried."
6993 msgstr ""
6994 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6995 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6996 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6998 #: modules/access/mms/mms.c:69
6999 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7000 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7002 #: modules/access/mms/mms.c:70
7003 msgid ""
7004 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7005 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7006 msgstr ""
7007 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7008 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
7009 "volledig opgegeven wordt."
7011 #: modules/access/mms/mms.c:74
7012 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7013 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7015 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7016 msgid "Dummy stream output"
7017 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7019 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7020 msgid "Dummy"
7021 msgstr "Dummy"
7023 #: modules/access_output/file.c:64
7024 msgid "Append to file"
7025 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7027 #: modules/access_output/file.c:65
7028 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7029 msgstr ""
7030 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7031 "overschrijven."
7033 #: modules/access_output/file.c:69
7034 msgid "File stream output"
7035 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7037 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7039 msgid "Username"
7040 msgstr "Gebruikersnaam"
7042 #: modules/access_output/http.c:66
7043 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7044 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7046 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7048 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7050 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7051 msgid "Password"
7052 msgstr "Wachtwoord"
7054 #: modules/access_output/http.c:69
7055 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7056 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7058 #: modules/access_output/http.c:71
7059 msgid "Mime"
7060 msgstr "MIME"
7062 #: modules/access_output/http.c:72
7063 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7064 msgstr ""
7065 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7067 #: modules/access_output/http.c:75
7068 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7069 msgstr ""
7070 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7072 #: modules/access_output/http.c:78
7073 msgid ""
7074 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7075 "empty if you don't have one."
7076 msgstr ""
7077 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7078 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7080 #: modules/access_output/http.c:82
7081 msgid ""
7082 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7083 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7084 msgstr ""
7085 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7086 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7088 #: modules/access_output/http.c:87
7089 msgid ""
7090 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7091 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7092 msgstr ""
7093 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7094 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7096 #: modules/access_output/http.c:90
7097 msgid "Advertise with Bonjour"
7098 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7100 #: modules/access_output/http.c:91
7101 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7102 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7104 #: modules/access_output/http.c:95
7105 msgid "HTTP stream output"
7106 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7108 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7109 msgid "Active TCP connection"
7110 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7112 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7113 msgid ""
7114 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7115 "an incoming connection."
7116 msgstr ""
7117 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7118 "binnenkomende verbinding."
7120 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7121 msgid "RTMP stream output"
7122 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7124 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7125 msgid "RTMP"
7126 msgstr "RTMP"
7128 #: modules/access_output/shout.c:63
7129 msgid "Stream name"
7130 msgstr "Streamnaam"
7132 #: modules/access_output/shout.c:64
7133 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7134 msgstr ""
7135 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7137 #: modules/access_output/shout.c:67
7138 msgid "Stream description"
7139 msgstr "Stream beschrijving"
7141 #: modules/access_output/shout.c:68
7142 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7143 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7145 #: modules/access_output/shout.c:71
7146 msgid "Stream MP3"
7147 msgstr "Stream MP3"
7149 #: modules/access_output/shout.c:72
7150 msgid ""
7151 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7152 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7153 "shoutcast/icecast server."
7154 msgstr ""
7155 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7156 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7157 "server kan sturen."
7159 #: modules/access_output/shout.c:81
7160 msgid "Genre description"
7161 msgstr "Genre beschrijving"
7163 #: modules/access_output/shout.c:82
7164 msgid "Genre of the content. "
7165 msgstr "Genre van de inhoud."
7167 #: modules/access_output/shout.c:84
7168 msgid "URL description"
7169 msgstr "URL beschrijving"
7171 #: modules/access_output/shout.c:85
7172 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7173 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7175 #: modules/access_output/shout.c:92
7176 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7177 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7179 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7180 #: modules/access/v4l.c:126
7181 msgid "Samplerate"
7182 msgstr "Samplerate"
7184 #: modules/access_output/shout.c:95
7185 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7186 msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
7188 #: modules/access_output/shout.c:97
7189 msgid "Number of channels"
7190 msgstr "Aantal kanalen"
7192 #: modules/access_output/shout.c:98
7193 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7194 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7196 #: modules/access_output/shout.c:100
7197 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7198 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7200 #: modules/access_output/shout.c:101
7201 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7202 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7204 #: modules/access_output/shout.c:103
7205 msgid "Stream public"
7206 msgstr "Publiek streamen"
7208 #: modules/access_output/shout.c:104
7209 msgid ""
7210 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7211 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7212 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7213 msgstr ""
7214 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7215 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7216 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7218 #: modules/access_output/shout.c:110
7219 msgid "IceCAST output"
7220 msgstr "IceCAST uitvoer"
7222 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7223 #: modules/demux/live555.cpp:74
7224 msgid "Caching value (ms)"
7225 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7227 #: modules/access_output/udp.c:69
7228 msgid ""
7229 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7230 "milliseconds."
7231 msgstr ""
7232 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7233 "in milliseconden opgegeven worden."
7235 #: modules/access_output/udp.c:72
7236 msgid "Group packets"
7237 msgstr "Groepeer pakketten"
7239 #: modules/access_output/udp.c:73
7240 msgid ""
7241 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7242 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7243 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7244 msgstr ""
7245 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7246 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7247 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7249 #: modules/access_output/udp.c:80
7250 msgid "UDP stream output"
7251 msgstr "UDP stream uitvoer"
7253 #: modules/access/pvr.c:62
7254 msgid ""
7255 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7256 "milliseconds."
7257 msgstr ""
7258 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7259 "in milliseconden opgegeven worden."
7261 #: modules/access/pvr.c:65
7262 msgid "Device"
7263 msgstr "Apparaat"
7265 #: modules/access/pvr.c:66
7266 msgid "PVR video device"
7267 msgstr "PVR video apparaat"
7269 #: modules/access/pvr.c:68
7270 msgid "Radio device"
7271 msgstr "Radio-apparaat"
7273 #: modules/access/pvr.c:69
7274 msgid "PVR radio device"
7275 msgstr "PVR radio-apparaat"
7277 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7280 msgid "Norm"
7281 msgstr "Norm"
7283 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7284 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7285 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7287 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7288 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7289 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7290 msgid "Width"
7291 msgstr "Breedte"
7293 #: modules/access/pvr.c:76
7294 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7295 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7297 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7298 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7299 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7300 msgid "Height"
7301 msgstr "Hoogte"
7303 #: modules/access/pvr.c:80
7304 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7305 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7307 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7308 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7310 msgid "Frequency"
7311 msgstr "Frequentie"
7313 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7314 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7315 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7317 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7318 #: modules/access/v4l.c:141
7319 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7320 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7322 #: modules/access/pvr.c:90
7323 msgid "Key interval"
7324 msgstr "Sleutel-interval"
7326 #: modules/access/pvr.c:91
7327 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7328 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
7330 #: modules/access/pvr.c:93
7331 msgid "B Frames"
7332 msgstr "B frames"
7334 #: modules/access/pvr.c:94
7335 msgid ""
7336 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7337 "number of B-Frames."
7338 msgstr ""
7339 "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
7340 "optie om het aantal B-frames aan te geven."
7342 #: modules/access/pvr.c:98
7343 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7344 msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
7346 #: modules/access/pvr.c:100
7347 msgid "Bitrate peak"
7348 msgstr "Bitrate piek"
7350 #: modules/access/pvr.c:101
7351 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7352 msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
7354 #: modules/access/pvr.c:103
7355 msgid "Bitrate mode"
7356 msgstr "Bitrate modus"
7358 #: modules/access/pvr.c:104
7359 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7360 msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7362 #: modules/access/pvr.c:106
7363 msgid "Audio bitmask"
7364 msgstr "Audio bitmasker"
7366 #: modules/access/pvr.c:107
7367 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7368 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
7370 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7372 msgid "Volume"
7373 msgstr "Volume"
7375 #: modules/access/pvr.c:111
7376 msgid "Audio volume (0-65535)."
7377 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
7379 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7380 msgid "Channel"
7381 msgstr "Kanaal"
7383 #: modules/access/pvr.c:114
7384 msgid ""
7385 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7386 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7388 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7389 msgid "Automatic"
7390 msgstr "Automatisch"
7392 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7393 #: modules/access/v4l.c:147
7394 msgid "SECAM"
7395 msgstr "SECAM"
7397 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7398 #: modules/access/v4l.c:147
7399 msgid "PAL"
7400 msgstr "PAL"
7402 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7403 #: modules/access/v4l.c:147
7404 msgid "NTSC"
7405 msgstr "NTSC"
7407 #: modules/access/pvr.c:123
7408 msgid "vbr"
7409 msgstr "vbr"
7411 #: modules/access/pvr.c:123
7412 msgid "cbr"
7413 msgstr "cbr"
7415 #: modules/access/pvr.c:128
7416 msgid "PVR"
7417 msgstr "PVR"
7419 #: modules/access/pvr.c:129
7420 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7421 msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
7423 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7424 msgid "Quicktime Capture"
7425 msgstr "Quicktime-opname"
7427 #: modules/access/qtcapture.m:226
7428 msgid "No Input device found"
7429 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7431 #: modules/access/qtcapture.m:227
7432 msgid ""
7433 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7434 "check your connectors and drivers."
7435 msgstr ""
7436 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7437 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7439 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7440 msgid ""
7441 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7442 msgstr ""
7443 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7444 "worden."
7446 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7447 msgid "RTMP input"
7448 msgstr "RTMP Invoer"
7450 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7451 msgid ""
7452 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7453 msgstr ""
7454 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7455 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7457 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7458 msgid "Real RTSP"
7459 msgstr "Real RTSP"
7461 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7462 msgid "Connection failed"
7463 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7465 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7466 #, c-format
7467 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7468 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7470 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7471 msgid "Session failed"
7472 msgstr "Sessie mislukt"
7474 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7475 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7476 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7478 #: modules/access/screen/screen.c:41
7479 msgid ""
7480 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7481 msgstr ""
7482 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7483 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7485 #: modules/access/screen/screen.c:45
7486 msgid "Desired frame rate for the capture."
7487 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
7489 #: modules/access/screen/screen.c:48
7490 msgid "Capture fragment size"
7491 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
7493 #: modules/access/screen/screen.c:50
7494 msgid ""
7495 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7496 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7497 msgstr ""
7498 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van  "
7499 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
7500 "gedeactiveerd)."
7502 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7503 msgid "Subscreen top left corner"
7504 msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
7506 #: modules/access/screen/screen.c:57
7507 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7508 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7510 #: modules/access/screen/screen.c:61
7511 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7512 msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7514 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7515 msgid "Subscreen width"
7516 msgstr "Subscherm breedte"
7518 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7519 msgid "Subscreen height"
7520 msgstr "Subscreen hoogte"
7522 #: modules/access/screen/screen.c:71
7523 msgid "Follow the mouse"
7524 msgstr "Volg de muis"
7526 #: modules/access/screen/screen.c:73
7527 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7528 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7530 #: modules/access/screen/screen.c:86
7531 msgid "Screen Input"
7532 msgstr "Beeldscherm invoer"
7534 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7535 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7536 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7537 msgid "Screen"
7538 msgstr "Scherm"
7540 #: modules/access/smb.c:66
7541 msgid ""
7542 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7543 msgstr ""
7544 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7545 "in milliseconden opgegeven worden."
7547 #: modules/access/smb.c:68
7548 msgid "SMB user name"
7549 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7551 #: modules/access/smb.c:71
7552 msgid "SMB password"
7553 msgstr "SMB wachtwoord"
7555 #: modules/access/smb.c:74
7556 msgid "SMB domain"
7557 msgstr "SMB domein"
7559 #: modules/access/smb.c:75
7560 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7561 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7563 #: modules/access/smb.c:80
7564 msgid "SMB input"
7565 msgstr "SMB invoer"
7567 #: modules/access/tcp.c:43
7568 msgid ""
7569 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7570 msgstr ""
7571 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7572 "in milliseconden opgegeven worden."
7574 #: modules/access/tcp.c:50
7575 msgid "TCP"
7576 msgstr "TCP"
7578 #: modules/access/tcp.c:51
7579 msgid "TCP input"
7580 msgstr "TCP-invoer"
7582 #: modules/access/udp.c:51
7583 msgid ""
7584 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7585 msgstr ""
7586 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7587 "in milliseconden opgegeven worden."
7589 #: modules/access/udp.c:58
7590 msgid "UDP"
7591 msgstr "UDP"
7593 #: modules/access/udp.c:59
7594 msgid "UDP input"
7595 msgstr "UDP-invoer"
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7599 msgid "Device name"
7600 msgstr "Apparaatnaam"
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7603 msgid ""
7604 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7605 "be used."
7606 msgstr ""
7607 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7608 "video0 gebruikt worden."
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7612 #: modules/stream_out/standard.c:100
7613 msgid "Standard"
7614 msgstr "Standaard"
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7617 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7618 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7621 msgid ""
7622 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7623 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7624 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7625 "I420, I411, I410, MJPG)"
7626 msgstr ""
7627 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7628 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7629 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7630 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7633 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7634 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7637 msgid "Audio input"
7638 msgstr "Audio-invoer"
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7641 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7642 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7645 msgid "IO Method"
7646 msgstr "IO-methode"
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7649 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7650 msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7653 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7654 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7657 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7658 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7661 msgid "Reset v4l2 controls"
7662 msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7665 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7666 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7669 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7671 msgid "Brightness"
7672 msgstr "Helderheid"
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7675 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7676 msgstr ""
7677 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7680 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7681 msgid "Contrast"
7682 msgstr "Contrast"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7685 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7686 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7691 msgid "Saturation"
7692 msgstr "Verzadiging"
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7695 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7696 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7699 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7700 msgid "Hue"
7701 msgstr "Tint"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7704 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7705 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7708 msgid "Black level"
7709 msgstr "Zwart niveau"
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7712 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7713 msgstr ""
7714 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7717 msgid "Auto white balance"
7718 msgstr "Automatische wit-balans"
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7721 msgid ""
7722 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7723 "v4l2 driver)."
7724 msgstr ""
7725 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7726 "de v4l2-driver)."
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7729 msgid "Do white balance"
7730 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7733 msgid ""
7734 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7735 "(if supported by the v4l2 driver)."
7736 msgstr ""
7737 "Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7738 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7741 msgid "Red balance"
7742 msgstr "Rood-balans"
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7745 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7746 msgstr ""
7747 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7750 msgid "Blue balance"
7751 msgstr "Blauw-balans"
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7754 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7755 msgstr ""
7756 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7760 msgid "Gamma"
7761 msgstr "Gamma"
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7764 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7768 msgid "Exposure"
7769 msgstr "Blootstelling"
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7772 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7773 msgstr ""
7774 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7777 msgid "Auto gain"
7778 msgstr "Auto-versterking"
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7781 msgid ""
7782 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr ""
7784 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7785 "v4l2-driver)."
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7788 msgid "Gain"
7789 msgstr "Versterking"
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7792 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7796 msgid "Horizontal flip"
7797 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7800 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7804 msgid "Vertical flip"
7805 msgstr "Verticaal spiegelen"
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7808 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7809 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7812 msgid "Horizontal centering"
7813 msgstr "Horizontale centrering"
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7816 msgid ""
7817 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7818 msgstr ""
7819 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7820 "v4l2-driver)."
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7823 msgid "Vertical centering"
7824 msgstr "Verticale centrering"
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7827 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7828 msgstr ""
7829 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7830 "driver)."
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7833 msgid ""
7834 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7835 "will be used for OSS."
7836 msgstr ""
7837 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7838 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7841 msgid ""
7842 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7843 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7844 msgstr ""
7845 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7846 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7849 msgid "Audio method"
7850 msgstr "Audiomethode"
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7853 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7854 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7857 msgid ""
7858 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7859 "or OSS (ALSA is preferred)."
7860 msgstr ""
7861 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7862 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7865 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7866 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7869 msgid "Balance"
7870 msgstr "Balans"
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7873 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7877 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7878 msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7881 msgid "Bass"
7882 msgstr "Bass"
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7885 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7886 msgstr ""
7887 "Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7890 msgid "Treble"
7891 msgstr "Treble"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7894 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7895 msgstr ""
7896 "Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7899 msgid "Loudness"
7900 msgstr "Luidheid"
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7903 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7904 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7907 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7908 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7911 msgid ""
7912 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7913 "48000)"
7914 msgstr ""
7915 "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
7916 "44100, 48000)"
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7919 msgid ""
7920 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7921 msgstr ""
7922 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7923 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7926 msgid "v4l2 driver controls"
7927 msgstr "v4l2-driver besturing"
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7930 msgid ""
7931 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7932 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7933 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7934 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7935 msgstr ""
7936 "Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door "
7937 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7938 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7939 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7940 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7943 msgid "Tuner id"
7944 msgstr "Tuner id"
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7947 msgid "Tuner id (see debug output)."
7948 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7951 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7952 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7955 msgid "Audio mode"
7956 msgstr "Audiomodus"
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7959 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7960 msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7963 msgid "READ"
7964 msgstr "LEZEN"
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7967 msgid "MMAP"
7968 msgstr "MMAP"
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7971 msgid "USERPTR"
7972 msgstr "USERPTR"
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7975 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7976 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7977 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7978 msgid "Mono"
7979 msgstr "Mono"
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7982 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7983 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7986 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7987 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7990 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7991 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7994 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7995 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7998 msgid "Video4Linux2"
7999 msgstr "Video4Linux2"
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8002 msgid "Video4Linux2 input"
8003 msgstr "Video4Linux2-invoer"
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8006 msgid "Video input"
8007 msgstr "Video-invoer"
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8010 msgid "Tuner"
8011 msgstr "Tuner"
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8014 msgid "Controls"
8015 msgstr "Besturingen"
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8018 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8019 msgstr ""
8020 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
8021 "stuurprogramma."
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8024 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8025 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8028 msgid "Reset controls to default"
8029 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
8031 #: modules/access/v4l.c:79
8032 msgid ""
8033 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8034 msgstr ""
8035 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
8036 "in milliseconden opgegeven worden."
8038 #: modules/access/v4l.c:83
8039 msgid ""
8040 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8041 "device will be used."
8042 msgstr ""
8043 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
8044 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
8046 #: modules/access/v4l.c:87
8047 msgid ""
8048 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8049 "device will be used."
8050 msgstr ""
8051 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
8052 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
8054 #: modules/access/v4l.c:91
8055 msgid ""
8056 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8057 "(default), RV24, etc.)"
8058 msgstr ""
8059 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
8060 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
8062 #: modules/access/v4l.c:98
8063 msgid ""
8064 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8065 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8067 #: modules/access/v4l.c:103
8068 msgid "Audio Channel"
8069 msgstr "Audiokanaal"
8071 #: modules/access/v4l.c:105
8072 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8073 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
8075 #: modules/access/v4l.c:107
8076 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8077 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8079 #: modules/access/v4l.c:110
8080 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8081 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8083 #: modules/access/v4l.c:114
8084 msgid "Brightness of the video input."
8085 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
8087 #: modules/access/v4l.c:117
8088 msgid "Hue of the video input."
8089 msgstr "Tint van de video-invoer."
8091 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8095 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8096 #: modules/video_filter/rss.c:154
8097 msgid "Color"
8098 msgstr "Kleur"
8100 #: modules/access/v4l.c:120
8101 msgid "Color of the video input."
8102 msgstr "Kleur van de video-invoer."
8104 #: modules/access/v4l.c:123
8105 msgid "Contrast of the video input."
8106 msgstr "Contrast van de video-invoer."
8108 #: modules/access/v4l.c:125
8109 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8110 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
8112 #: modules/access/v4l.c:128
8113 msgid ""
8114 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8115 msgstr ""
8116 "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
8117 "44100)"
8119 #: modules/access/v4l.c:132
8120 msgid "MJPEG"
8121 msgstr "MJPEG"
8123 #: modules/access/v4l.c:134
8124 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8125 msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
8127 #: modules/access/v4l.c:135
8128 msgid "Decimation"
8129 msgstr "Decimation"
8131 #: modules/access/v4l.c:137
8132 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8133 msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
8135 #: modules/access/v4l.c:138
8136 msgid "Quality"
8137 msgstr "Kwaliteit"
8139 #: modules/access/v4l.c:139
8140 msgid "Quality of the stream."
8141 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8143 #: modules/access/v4l.c:150
8144 msgid "Video4Linux"
8145 msgstr "Video4Linux"
8147 #: modules/access/v4l.c:151
8148 msgid "Video4Linux input"
8149 msgstr "Video4Linux invoer"
8151 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8152 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8153 msgstr ""
8154 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
8155 "milliseconden opgegeven worden."
8157 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8158 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8159 msgid "VCD"
8160 msgstr "Vcd"
8162 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8163 msgid "VCD input"
8164 msgstr "Vcd-invoer"
8166 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8167 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8168 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8170 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8171 msgid "The above message had unknown log level"
8172 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8174 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8175 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8176 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8178 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8179 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8180 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8182 msgid "Entry"
8183 msgstr "Onderdeel"
8185 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8186 msgid "Segments"
8187 msgstr "Segmenten"
8189 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8190 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8191 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8192 msgid "Segment"
8193 msgstr "Segment"
8195 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8196 msgid "LID"
8197 msgstr "LID"
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8200 msgid "VCD Format"
8201 msgstr "Vcd-formaat"
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8204 msgid "Application"
8205 msgstr "Toepassing"
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8208 msgid "Preparer"
8209 msgstr "Voorverwerker"
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8212 msgid "Vol #"
8213 msgstr "Volume #"
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8216 msgid "Vol max #"
8217 msgstr "Volume max #"
8219 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8220 msgid "Volume Set"
8221 msgstr "Volume ingesteld"
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8224 msgid "System Id"
8225 msgstr "Systeem Id"
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8228 msgid "Entries"
8229 msgstr "Onderdelen"
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8232 msgid "First Entry Point"
8233 msgstr "Eerste ingangspunt"
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8236 msgid "Last Entry Point"
8237 msgstr "Laatste ingangspunt"
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8240 msgid "Track size (in sectors)"
8241 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8245 msgid "type"
8246 msgstr "type"
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8249 msgid "end"
8250 msgstr "einde"
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8253 msgid "play list"
8254 msgstr "afspeellijst"
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8257 msgid "extended selection list"
8258 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8261 msgid "selection list"
8262 msgstr "Selectielijst"
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8265 msgid "unknown type"
8266 msgstr "onbekend type"
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8270 msgid "List ID"
8271 msgstr "Lijst ID"
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8274 msgid "(Super) Video CD"
8275 msgstr "(Super) Video CD"
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8278 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8279 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8282 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8283 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8286 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8287 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8290 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8291 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8294 msgid "Use playback control?"
8295 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8298 msgid ""
8299 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8300 "tracks."
8301 msgstr ""
8302 "Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8303 "de tracks af."
8305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8306 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8307 msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
8309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8310 msgid ""
8311 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8312 "entry."
8313 msgstr ""
8314 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
8315 "van de lengte van een ingang."
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8318 msgid "Show extended VCD info?"
8319 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
8321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8322 msgid ""
8323 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8324 "for example playback control navigation."
8325 msgstr ""
8326 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
8327 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8330 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8331 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8334 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8335 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8338 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8339 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8342 msgid "Dolby Surround decoder"
8343 msgstr "Dolby Surround decoder"
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8346 msgid ""
8347 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8348 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8349 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8350 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8351 "It works with any source format from mono to 7.1."
8352 msgstr ""
8353 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8354 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8355 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8356 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8357 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8360 msgid "Characteristic dimension"
8361 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8364 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8365 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8368 msgid "Compensate delay"
8369 msgstr "Compenseer vertraging"
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8372 msgid ""
8373 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8374 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8375 "case, turn this on to compensate."
8376 msgstr ""
8377 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8378 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8379 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8382 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8383 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8386 msgid ""
8387 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8388 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8389 msgstr ""
8390 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8391 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8395 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8396 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8399 msgid "Headphone effect"
8400 msgstr "Koptelefoon-effect"
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8403 msgid "Use downmix algorithm"
8404 msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8407 msgid ""
8408 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8409 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8410 "speakers."
8411 msgstr ""
8412 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8413 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8414 "een ruimte vol met speakers."
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8417 msgid "Select channel to keep"
8418 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8421 msgid ""
8422 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8423 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8424 msgstr ""
8425 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8426 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8427 "5=links-voren)"
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8430 msgid "Left rear"
8431 msgstr "Links achter"
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8434 msgid "Right rear"
8435 msgstr "Rechts achter"
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8438 msgid "Left front"
8439 msgstr "Links voor"
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8442 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8443 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8446 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8447 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8450 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8451 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8454 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8455 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8458 msgid "A/52 dynamic range compression"
8459 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8461 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8462 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8463 msgid ""
8464 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8465 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8466 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8467 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8468 msgstr ""
8469 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8470 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8471 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8472 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8473 "luisterkamer."
8475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8476 msgid "Enable internal upmixing"
8477 msgstr "Interne upmixing activeren"
8479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8480 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8481 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8484 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8485 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8486 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8488 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8489 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8490 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8493 msgid "DTS dynamic range compression"
8494 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8496 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8497 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8498 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8499 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8501 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8502 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8503 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8505 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8506 msgid "Fixed point audio format conversions"
8507 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8509 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8510 msgid "Floating-point audio format conversions"
8511 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8513 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8514 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8515 msgid "MPEG audio decoder"
8516 msgstr "MPEG audiodecoder"
8518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8519 msgid "Equalizer preset"
8520 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8523 msgid "Preset to use for the equalizer."
8524 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8527 msgid "Bands gain"
8528 msgstr "Bandversterking"
8530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8531 msgid ""
8532 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8533 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8534 "2 0\"."
8535 msgstr ""
8536 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8537 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8538 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8541 msgid "Two pass"
8542 msgstr "Dubbelverwerking"
8544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8545 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8546 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8549 msgid "Global gain"
8550 msgstr "Globale versterking"
8552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8553 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8554 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8557 msgid "Equalizer with 10 bands"
8558 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8561 msgid "Flat"
8562 msgstr "Normaal"
8564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8566 msgid "Classical"
8567 msgstr "Klassiek"
8569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8570 msgid "Club"
8571 msgstr "Club"
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8575 msgid "Dance"
8576 msgstr "Dance"
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8579 msgid "Full bass"
8580 msgstr "Vol Bass"
8582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8583 msgid "Full bass and treble"
8584 msgstr "Vol bass en treble"
8586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8587 msgid "Full treble"
8588 msgstr "Vol Treble"
8590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8591 msgid "Headphones"
8592 msgstr "Koptelefoon"
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8595 msgid "Large Hall"
8596 msgstr "Grote Zaal"
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8599 msgid "Live"
8600 msgstr "Live"
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8603 msgid "Party"
8604 msgstr "Feest"
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8608 msgid "Pop"
8609 msgstr "Pop"
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8613 msgid "Reggae"
8614 msgstr "Reggae"
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8618 msgid "Rock"
8619 msgstr "Rock"
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8623 msgid "Ska"
8624 msgstr "Ska"
8626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8627 msgid "Soft"
8628 msgstr "Zacht"
8630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8631 msgid "Soft rock"
8632 msgstr "Soft Rock"
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8636 msgid "Techno"
8637 msgstr "Techno"
8639 #: modules/audio_filter/format.c:205
8640 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8641 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8643 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8644 msgid "Number of audio buffers"
8645 msgstr "Aantal audiobuffers"
8647 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8648 msgid ""
8649 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8650 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8651 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8652 msgstr ""
8653 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8654 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8655 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8657 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8658 msgid "Max level"
8659 msgstr "Max niveau"
8661 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8662 msgid ""
8663 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8664 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8665 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8666 msgstr ""
8667 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8668 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8669 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8671 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8674 msgid "Volume normalizer"
8675 msgstr "Volume uitbalancering"
8677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8678 msgid "Parametric Equalizer"
8679 msgstr "Parametrische equalizer"
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8682 msgid "Low freq (Hz)"
8683 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8686 msgid "Low freq gain (dB)"
8687 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8690 msgid "High freq (Hz)"
8691 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8694 msgid "High freq gain (dB)"
8695 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8698 msgid "Freq 1 (Hz)"
8699 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8702 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8703 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8706 msgid "Freq 1 Q"
8707 msgstr "Freq 1 Q"
8709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8710 msgid "Freq 2 (Hz)"
8711 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8714 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8715 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8718 msgid "Freq 2 Q"
8719 msgstr "Freq 2 Q"
8721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8722 msgid "Freq 3 (Hz)"
8723 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8726 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8727 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8730 msgid "Freq 3 Q"
8731 msgstr "Freq 3 Q"
8733 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8734 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8735 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8736 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8738 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8739 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8740 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8741 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8743 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8744 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8745 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8747 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8748 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8749 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8751 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8752 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8753 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8755 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8756 msgid "Scaletempo"
8757 msgstr "Schaaltempo"
8759 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8760 msgid "Stride Length"
8761 msgstr "Schrijdlengte"
8763 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8764 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8765 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8767 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8768 msgid "Overlap Length"
8769 msgstr "Overlaplengte"
8771 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8772 msgid "Percentage of stride to overlap"
8773 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8775 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8776 msgid "Search Length"
8777 msgstr "Zoeklengte"
8779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8780 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8781 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8783 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8784 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8785 msgid "spatializer"
8786 msgstr "spatializer"
8788 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8789 msgid "Float32 audio mixer"
8790 msgstr "Float32 audiomixer"
8792 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8793 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8794 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8796 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8797 msgid "Trivial audio mixer"
8798 msgstr "Triviale audiomixer"
8800 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8801 msgid "default"
8802 msgstr "standaard"
8804 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8805 msgid "ALSA audio output"
8806 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8809 msgid "ALSA Device Name"
8810 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8812 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8813 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8814 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8815 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8816 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8818 msgid "Audio Device"
8819 msgstr "Audio-apparaat"
8821 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8822 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8823 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8824 msgid "2 Front 2 Rear"
8825 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8827 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8828 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8829 msgid "A/52 over S/PDIF"
8830 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8832 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8833 msgid "No Audio Device"
8834 msgstr "Geen audio-apparaat"
8836 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8837 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8838 msgstr ""
8839 "Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8841 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8842 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8843 msgid "Audio output failed"
8844 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8847 #, c-format
8848 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8849 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8852 #, c-format
8853 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8854 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8856 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8857 msgid "Unknown soundcard"
8858 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8860 #: modules/audio_output/arts.c:66
8861 msgid "aRts audio output"
8862 msgstr "aRts audio-uitvoer"
8864 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8865 msgid ""
8866 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8867 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8868 "playback."
8869 msgstr ""
8870 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8871 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8872 "audio afspelen gebruikt worden."
8874 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8875 msgid "HAL AudioUnit output"
8876 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8878 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8879 msgid ""
8880 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8881 msgstr ""
8882 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8883 "ander programma."
8885 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8886 msgid "Audio device is not configured"
8887 msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
8889 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8890 msgid ""
8891 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8892 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8893 msgstr ""
8894 "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
8895 "Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
8897 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8898 #, c-format
8899 msgid "%s (Encoded Output)"
8900 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8902 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8903 msgid "Output device"
8904 msgstr "Uitvoerapparaat"
8906 #: modules/audio_output/directx.c:221
8907 msgid ""
8908 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8909 "default device appears as 0 AND another number)."
8910 msgstr ""
8911 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8912 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8914 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8915 msgid "Use float32 output"
8916 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8918 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8919 msgid ""
8920 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8921 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8922 msgstr ""
8923 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8924 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8926 #: modules/audio_output/directx.c:229
8927 msgid "DirectX audio output"
8928 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8930 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8931 msgid "3 Front 2 Rear"
8932 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8934 #: modules/audio_output/esd.c:70
8935 msgid "EsounD audio output"
8936 msgstr "EsounD audio-uitvoer"
8938 #: modules/audio_output/esd.c:73
8939 msgid "Esound server"
8940 msgstr "Esound server"
8942 #: modules/audio_output/file.c:83
8943 msgid "Output format"
8944 msgstr "Uitvoerformaat"
8946 #: modules/audio_output/file.c:84
8947 msgid ""
8948 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8949 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8950 msgstr ""
8951 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8952 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8954 #: modules/audio_output/file.c:87
8955 msgid "Number of output channels"
8956 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8958 #: modules/audio_output/file.c:88
8959 msgid ""
8960 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8961 "restrict the number of channels here."
8962 msgstr ""
8963 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8964 "aantal kanalen beperken."
8966 #: modules/audio_output/file.c:91
8967 msgid "Add WAVE header"
8968 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8970 #: modules/audio_output/file.c:92
8971 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8972 msgstr ""
8973 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8974 "schrijven."
8976 #: modules/audio_output/file.c:109
8977 msgid "Output file"
8978 msgstr "Uitvoerbestand"
8980 #: modules/audio_output/file.c:110
8981 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8982 msgstr ""
8983 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8984 "stdout)"
8986 #: modules/audio_output/file.c:113
8987 msgid "File audio output"
8988 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8990 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8991 msgid "Roku HD1000 audio output"
8992 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8994 #: modules/audio_output/jack.c:68
8995 msgid "Automatically connect to writable clients"
8996 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8998 #: modules/audio_output/jack.c:70
8999 msgid ""
9000 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9001 "writable JACK clients found."
9002 msgstr ""
9003 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
9004 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
9006 #: modules/audio_output/jack.c:74
9007 msgid "Connect to clients matching"
9008 msgstr "Verbind met passende clients"
9010 #: modules/audio_output/jack.c:76
9011 msgid ""
9012 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9013 "regular expression will be considered for connection."
9014 msgstr ""
9015 "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
9016 "wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
9018 #: modules/audio_output/jack.c:84
9019 msgid "JACK audio output"
9020 msgstr "JACK audio-uitvoer"
9022 #: modules/audio_output/oss.c:103
9023 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9024 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
9026 #: modules/audio_output/oss.c:105
9027 msgid ""
9028 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9029 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9030 "drivers, then you need to enable this option."
9031 msgstr ""
9032 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
9033 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
9034 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
9036 #: modules/audio_output/oss.c:111
9037 msgid "UNIX OSS audio output"
9038 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
9040 #: modules/audio_output/oss.c:116
9041 msgid "OSS DSP device"
9042 msgstr "OSS DSP-apparaat"
9044 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9045 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9046 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
9048 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9049 msgid "PORTAUDIO audio output"
9050 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
9052 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9053 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
9054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
9056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
9059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
9061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9063 msgid "VLC media player"
9064 msgstr "VLC mediaspeler"
9066 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9067 msgid "Pulseaudio audio output"
9068 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
9070 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9071 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9072 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
9074 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9075 msgid "Microsoft Soundmapper"
9076 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9078 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9079 msgid "Select Audio Device"
9080 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
9082 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9083 msgid ""
9084 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9085 "VLC restart to apply."
9086 msgstr ""
9087 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
9088 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
9090 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9091 msgid "Default Audio Device"
9092 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9094 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9095 msgid "Win32 waveOut extension output"
9096 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
9098 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9099 msgid "5.1"
9100 msgstr "5.1"
9102 #: modules/codec/a52.c:98
9103 msgid "A/52 parser"
9104 msgstr "A/52 verwerker"
9106 #: modules/codec/a52.c:105
9107 msgid "A/52 audio packetizer"
9108 msgstr "A/52 audio packetizer"
9110 #: modules/codec/adpcm.c:48
9111 msgid "ADPCM audio decoder"
9112 msgstr "ADPCM audio decoder"
9114 #: modules/codec/araw.c:49
9115 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9116 msgstr "Raw/Log audio decoder"
9118 #: modules/codec/araw.c:58
9119 msgid "Raw audio encoder"
9120 msgstr "Raw audio encoder"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9123 msgid "Non-ref"
9124 msgstr "Geen-referentie"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9127 msgid "Bidir"
9128 msgstr "Bidirectioneel"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9131 msgid "Non-key"
9132 msgstr "Geen-sleutel"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9137 msgid "All"
9138 msgstr "Alles"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9141 msgid "rd"
9142 msgstr "rd"
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9145 msgid "bits"
9146 msgstr "bits"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9149 msgid "simple"
9150 msgstr "eenvoudig"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9153 msgid ""
9154 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9155 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9156 "MJPEG and other codecs"
9157 msgstr ""
9158 "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
9159 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9160 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9163 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9164 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9167 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9168 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9171 msgid "Decoding"
9172 msgstr "Decoderen"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9175 msgid "Encoding"
9176 msgstr "Encoderen"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9179 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9180 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9183 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9184 msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9187 msgid "Direct rendering"
9188 msgstr "Direct renderen"
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9191 msgid "Error resilience"
9192 msgstr "Fout tolerantie"
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9195 msgid ""
9196 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9197 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9198 "can produce a lot of errors.\n"
9199 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9200 msgstr ""
9201 "Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
9202 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
9203 "veel fouten geven.\n"
9204 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9207 msgid "Workaround bugs"
9208 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9211 msgid ""
9212 "Try to fix some bugs:\n"
9213 "1  autodetect\n"
9214 "2  old msmpeg4\n"
9215 "4  xvid interlaced\n"
9216 "8  ump4 \n"
9217 "16 no padding\n"
9218 "32 ac vlc\n"
9219 "64 Qpel chroma.\n"
9220 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9221 "\", enter 40."
9222 msgstr ""
9223 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
9224 "1  autodetectie\n"
9225 "2  oude msmpeg4\n"
9226 "4  xvid interlaced\n"
9227 "8  ump4 \n"
9228 "16 geen padding\n"
9229 "32 ac vlc\n"
9230 "64 Qpel chroma.\n"
9231 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
9232 "repareren, geef 40 in."
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9235 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9236 msgid "Hurry up"
9237 msgstr "Haasten"
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9240 msgid ""
9241 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9242 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9243 msgstr ""
9244 "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
9245 "tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
9246 "verstoorde afbeeldingen produceren."
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9249 msgid "Skip frame (default=0)"
9250 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9253 msgid ""
9254 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9255 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9256 msgstr ""
9257 "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9258 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9261 msgid "Skip idct (default=0)"
9262 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9265 msgid ""
9266 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9267 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9268 msgstr ""
9269 "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9270 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9273 msgid "Debug mask"
9274 msgstr "Debug masker"
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9277 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9278 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9281 msgid "Visualize motion vectors"
9282 msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9285 msgid ""
9286 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9287 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9288 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9289 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9290 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9291 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9292 msgstr ""
9293 "U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
9294 "overlappen op het beeld.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
9295 "onderstaande waarden:\n"
9296 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
9297 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
9298 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
9299 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9302 msgid "Low resolution decoding"
9303 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9306 msgid ""
9307 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9308 "processing power"
9309 msgstr ""
9310 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9311 "verwerkingskracht"
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9314 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9315 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9318 msgid ""
9319 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9320 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9321 msgstr ""
9322 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9323 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
9324 "voor high definition streams."
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9327 msgid "Ratio of key frames"
9328 msgstr "Ratio keyframes"
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9331 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9332 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9335 msgid "Ratio of B frames"
9336 msgstr "Ratio B frames"
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9339 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9340 msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9343 msgid "Video bitrate tolerance"
9344 msgstr "Video-bitrate tolerantie"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9347 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9348 msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9351 msgid "Interlaced encoding"
9352 msgstr "Interlaced encodering"
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9355 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9356 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9359 msgid "Interlaced motion estimation"
9360 msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9363 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9364 msgstr ""
9365 "Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
9366 "verhoogt het CPU-gebruik."
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9369 msgid "Pre-motion estimation"
9370 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9373 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9374 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9377 msgid "Rate control buffer size"
9378 msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9381 msgid ""
9382 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9383 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9384 msgstr ""
9385 "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
9386 "een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9389 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9390 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9393 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9394 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9397 msgid "I quantization factor"
9398 msgstr "I quantization-factor"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9401 msgid ""
9402 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9403 "same qscale for I and P frames)."
9404 msgstr ""
9405 "Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => "
9406 "dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9409 #: modules/demux/mod.c:75
9410 msgid "Noise reduction"
9411 msgstr "Ruisreductie"
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9414 msgid ""
9415 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9416 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9417 msgstr ""
9418 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9419 "en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9422 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9423 msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9426 msgid ""
9427 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9428 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9429 "standard MPEG2 decoders."
9430 msgstr ""
9431 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9432 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9433 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9436 msgid "Quality level"
9437 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9440 msgid ""
9441 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9442 "encoding very much)."
9443 msgstr ""
9444 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen "
9445 "heel erg vertragen)."
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9448 msgid ""
9449 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9450 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9451 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9452 "to ease the encoder's task."
9453 msgstr ""
9454 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9455 "meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9456 "daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor "
9457 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9460 msgid "Minimum video quantizer scale"
9461 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9464 msgid "Minimum video quantizer scale."
9465 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9468 msgid "Maximum video quantizer scale"
9469 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9472 msgid "Maximum video quantizer scale."
9473 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9476 msgid "Trellis quantization"
9477 msgstr "Trellis-quantisatie"
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9480 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9481 msgstr ""
9482 "Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9485 msgid "Fixed quantizer scale"
9486 msgstr "Vaste quantizerschaal"
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9489 msgid ""
9490 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9491 "255.0)."
9492 msgstr ""
9493 "Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: "
9494 "0.01 tot 255.0)."
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9497 msgid "Strict standard compliance"
9498 msgstr "Strikte standaardnavolging"
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9501 msgid ""
9502 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9503 msgstr ""
9504 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9505 "waarden: -1, 0, 1)."
9507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9508 msgid "Luminance masking"
9509 msgstr "Helderheidsmaskering"
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9512 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9513 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9516 msgid "Darkness masking"
9517 msgstr "Duisternismaskering"
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9520 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9521 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9524 msgid "Motion masking"
9525 msgstr "Bewegingsmaskering"
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9528 msgid ""
9529 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9530 "(default: 0.0)."
9531 msgstr ""
9532 "Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit "
9533 "(standaard: 0.0)."
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9536 msgid "Border masking"
9537 msgstr "Randmaskering"
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9540 msgid ""
9541 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9542 "0.0)."
9543 msgstr ""
9544 "Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: "
9545 "0.0)."
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9548 msgid "Luminance elimination"
9549 msgstr "Helderheid-eliminatie"
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9552 msgid ""
9553 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9554 "The H264 specification recommends -4."
9555 msgstr ""
9556 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9557 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9560 msgid "Chrominance elimination"
9561 msgstr "Kleur-eliminatie"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9564 msgid ""
9565 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9566 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9567 msgstr ""
9568 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9569 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9572 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9573 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9576 msgid ""
9577 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9578 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9579 "(default: main)"
9580 msgstr ""
9581 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9582 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9583 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9585 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9586 #, c-format
9587 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9588 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9590 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9591 #, c-format
9592 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9593 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9595 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9596 #, c-format
9597 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9598 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9600 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9601 msgid "VLC could not open the encoder."
9602 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9604 #: modules/codec/cc.c:64
9605 msgid "CC 608/708"
9606 msgstr "CC 608/708"
9608 #: modules/codec/cc.c:65
9609 msgid "Closed Captions decoder"
9610 msgstr "Closed Captions decoder"
9612 #: modules/codec/cdg.c:86
9613 msgid "CDG video decoder"
9614 msgstr "CDG video decoder"
9616 #: modules/codec/cinepak.c:43
9617 msgid "Cinepak video decoder"
9618 msgstr "Cinepak video decoder"
9620 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9621 msgid "CMML annotations decoder"
9622 msgstr "CMML annotaties decoder"
9624 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9625 msgid "Subtitles (advanced)"
9626 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9628 #: modules/codec/csri.c:53
9629 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9630 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
9632 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9633 msgid "CVD subtitle decoder"
9634 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9636 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9637 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9638 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9640 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9641 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9642 msgid "Encoding quality"
9643 msgstr "Kwaliteit encodering"
9645 #: modules/codec/dirac.c:74
9646 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9647 msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
9649 #: modules/codec/dirac.c:79
9650 msgid "Dirac video decoder"
9651 msgstr "Dirac video decoder"
9653 #: modules/codec/dirac.c:85
9654 msgid "Dirac video encoder"
9655 msgstr "Dirac video encoder"
9657 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9658 msgid "DirectMedia Object decoder"
9659 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9661 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9662 msgid "DirectMedia Object encoder"
9663 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9665 #: modules/codec/dts.c:100
9666 msgid "DTS parser"
9667 msgstr "DTS verwerker"
9669 #: modules/codec/dts.c:105
9670 msgid "DTS audio packetizer"
9671 msgstr "DTS audio packetizer"
9673 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9674 msgid "Decoding X coordinate"
9675 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9677 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9678 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9679 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9681 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9682 msgid "Decoding Y coordinate"
9683 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9685 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9686 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9687 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9689 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9690 msgid "Subpicture position"
9691 msgstr "Subafbeelding positie:"
9693 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9694 msgid ""
9695 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9696 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9697 "g. 6=top-right)."
9698 msgstr ""
9699 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9700 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9701 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9703 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9704 msgid "Encoding X coordinate"
9705 msgstr "X-coördinaat coderen"
9707 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9708 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9709 msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9711 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9712 msgid "Encoding Y coordinate"
9713 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9715 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9716 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9717 msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9719 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9720 msgid "DVB subtitles decoder"
9721 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9723 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9724 msgid "DVB subtitles encoder"
9725 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9727 #: modules/codec/faad.c:44
9728 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9729 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9731 #: modules/codec/faad.c:389
9732 msgid "AAC extension"
9733 msgstr "AAC extensie"
9735 #: modules/codec/faad.c:393
9736 #, c-format
9737 msgid "%d Hz"
9738 msgstr "%d Hz"
9740 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9741 #: modules/video_output/image.c:86
9742 msgid "Image file"
9743 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9745 #: modules/codec/fake.c:55
9746 msgid "Path of the image file for fake input."
9747 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
9749 #: modules/codec/fake.c:56
9750 msgid "Reload image file"
9751 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9753 #: modules/codec/fake.c:58
9754 msgid "Reload image file every n seconds."
9755 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9757 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9758 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9759 msgid "Output video width."
9760 msgstr "Uitvoer video breedte."
9762 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9763 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9764 msgid "Output video height."
9765 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9767 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9768 msgid "Keep aspect ratio"
9769 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9771 #: modules/codec/fake.c:67
9772 msgid "Consider width and height as maximum values."
9773 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9775 #: modules/codec/fake.c:68
9776 msgid "Background aspect ratio"
9777 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9779 #: modules/codec/fake.c:70
9780 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9781 msgstr ""
9782 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9783 "vierkante pixels."
9785 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9786 msgid "Deinterlace video"
9787 msgstr "Deïnterlace video"
9789 #: modules/codec/fake.c:73
9790 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9791 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9793 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9794 msgid "Deinterlace module"
9795 msgstr "Deïnterlace module"
9797 #: modules/codec/fake.c:76
9798 msgid "Deinterlace module to use."
9799 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9801 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9802 msgid "Chroma used."
9803 msgstr "Chroma gebruikt."
9805 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9806 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9807 msgstr ""
9808 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9810 #: modules/codec/fake.c:90
9811 msgid "Fake video decoder"
9812 msgstr "Fake videodecoder"
9814 #: modules/codec/flac.c:186
9815 msgid "Flac audio decoder"
9816 msgstr "Flac audiodecoder"
9818 #: modules/codec/flac.c:191
9819 msgid "Flac audio encoder"
9820 msgstr "Flac audio-encoder"
9822 #: modules/codec/flac.c:197
9823 msgid "Flac audio packetizer"
9824 msgstr "Flac audio packetizer"
9826 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9827 msgid "Sound fonts (required)"
9828 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9830 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9831 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9832 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9834 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9835 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9836 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9838 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9839 msgid "Formatted Subtitles"
9840 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9842 #: modules/codec/kate.c:106
9843 msgid ""
9844 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9845 "can choose to disable all formatting."
9846 msgstr ""
9847 "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9848 "u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9850 #: modules/codec/kate.c:112
9851 msgid "Kate"
9852 msgstr "Kate"
9854 #: modules/codec/kate.c:113
9855 msgid "Kate text subtitles decoder"
9856 msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
9858 #: modules/codec/kate.c:122
9859 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9860 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
9862 #: modules/codec/kate.c:731
9863 msgid "Kate comment"
9864 msgstr "Kate opmerking"
9866 #: modules/codec/libass.c:54
9867 msgid "Subtitle renderers using libass"
9868 msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass"
9870 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9871 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9872 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9874 #: modules/codec/lpcm.c:88
9875 msgid "Linear PCM audio decoder"
9876 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9878 #: modules/codec/lpcm.c:93
9879 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9880 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9882 #: modules/codec/mash.cpp:71
9883 msgid "Video decoder using openmash"
9884 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9886 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9887 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9888 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9890 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9891 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9892 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9894 #: modules/codec/png.c:59
9895 msgid "PNG video decoder"
9896 msgstr "PNG video decoder"
9898 #: modules/codec/quicktime.c:68
9899 msgid "QuickTime library decoder"
9900 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9902 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9903 msgid "Pseudo raw video decoder"
9904 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9906 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9907 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9908 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9910 #: modules/codec/realaudio.c:65
9911 msgid "RealAudio library decoder"
9912 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9914 #: modules/codec/realvideo.c:132
9915 msgid "RealVideo library decoder"
9916 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
9918 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9919 msgid "Schroedinger video decoder"
9920 msgstr "Scgroedinger videodecoder"
9922 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9923 msgid "SDL Image decoder"
9924 msgstr "SDL Image video decoder"
9926 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9927 msgid "SDL_image video decoder"
9928 msgstr "SDL_image video decoder"
9930 #: modules/codec/speex.c:115
9931 msgid "Speex audio decoder"
9932 msgstr "Speex audio decoder"
9934 #: modules/codec/speex.c:120
9935 msgid "Speex audio packetizer"
9936 msgstr "Speex audio packetizer"
9938 #: modules/codec/speex.c:125
9939 msgid "Speex audio encoder"
9940 msgstr "Speex audio encoder"
9942 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9943 msgid "Speex comment"
9944 msgstr "Speex commentaar"
9946 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9947 msgid "Mode"
9948 msgstr "Modus"
9950 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9951 msgid "DVD subtitles decoder"
9952 msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
9954 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9955 msgid "DVD subtitles packetizer"
9956 msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
9958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9959 msgid "Subtitles text encoding"
9960 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9963 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9964 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9966 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9967 msgid "Subtitles justification"
9968 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9971 msgid "Set the justification of subtitles"
9972 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9975 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9976 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9979 msgid ""
9980 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9981 msgstr ""
9982 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
9983 "ondertitelingsbestanden."
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9986 msgid ""
9987 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9988 "but you can choose to disable all formatting."
9989 msgstr ""
9990 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
9991 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9994 msgid "Text subtitles decoder"
9995 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9998 msgid "USFSubs"
9999 msgstr "USFOndertiteling"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10002 msgid "USF subtitles decoder"
10003 msgstr "USF ondertiteling decoder"
10005 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10006 msgid "T.140 text encoder"
10007 msgstr "T.140 tekst encoder"
10009 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10010 msgid "Enable debug"
10011 msgstr "Schakel debug in"
10013 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10014 msgid ""
10015 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10016 "calls                 1\n"
10017 "packet assembly info  2\n"
10018 msgstr ""
10019 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10020 "calls                 1\n"
10021 "packet assembly info  2\n"
10023 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10024 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10025 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10027 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10028 msgid "SVCD subtitles"
10029 msgstr "SVCD ondertiteling"
10031 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10032 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10033 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10035 #: modules/codec/tarkin.c:80
10036 msgid "Tarkin decoder module"
10037 msgstr "Tarkin decodeer module"
10039 #: modules/codec/telx.c:56
10040 msgid "Override page"
10041 msgstr "Overschrijf pagina"
10043 #: modules/codec/telx.c:57
10044 msgid ""
10045 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10046 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10047 "usually 888 or 889)."
10048 msgstr ""
10049 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10050 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10051 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10052 "889)."
10054 #: modules/codec/telx.c:62
10055 msgid "Ignore subtitle flag"
10056 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10058 #: modules/codec/telx.c:63
10059 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10060 msgstr ""
10061 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10062 "verschijnen."
10064 #: modules/codec/telx.c:66
10065 msgid "Workaround for France"
10066 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10068 #: modules/codec/telx.c:67
10069 msgid ""
10070 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10071 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10072 "your subtitles don't appear."
10073 msgstr ""
10074 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10075 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10076 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10078 #: modules/codec/telx.c:73
10079 msgid "Teletext subtitles decoder"
10080 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
10082 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10083 msgid ""
10084 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10085 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10086 msgstr ""
10087 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10088 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10090 #: modules/codec/theora.c:104
10091 msgid "Theora video decoder"
10092 msgstr "Theora video decoder"
10094 #: modules/codec/theora.c:110
10095 msgid "Theora video packetizer"
10096 msgstr "Theora video packetizer"
10098 #: modules/codec/theora.c:115
10099 msgid "Theora video encoder"
10100 msgstr "Theora video encoder"
10102 #: modules/codec/theora.c:533
10103 msgid "Theora comment"
10104 msgstr "Theora commentaar"
10106 #: modules/codec/twolame.c:57
10107 msgid ""
10108 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10109 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10110 msgstr ""
10111 "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
10112 "i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10114 #: modules/codec/twolame.c:60
10115 msgid "Stereo mode"
10116 msgstr "Stereo modus"
10118 #: modules/codec/twolame.c:61
10119 msgid "Handling mode for stereo streams"
10120 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10122 #: modules/codec/twolame.c:62
10123 msgid "VBR mode"
10124 msgstr "VBR modus"
10126 #: modules/codec/twolame.c:64
10127 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10128 msgstr ""
10129 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10130 "gebruiken."
10132 #: modules/codec/twolame.c:65
10133 msgid "Psycho-acoustic model"
10134 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10136 #: modules/codec/twolame.c:67
10137 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10138 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10140 #: modules/codec/twolame.c:71
10141 msgid "Dual mono"
10142 msgstr "Dual mono"
10144 #: modules/codec/twolame.c:71
10145 msgid "Joint stereo"
10146 msgstr "Joint stereo"
10148 #: modules/codec/twolame.c:76
10149 msgid "Libtwolame audio encoder"
10150 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10152 #: modules/codec/vorbis.c:177
10153 msgid "Maximum encoding bitrate"
10154 msgstr "Maximale codering bitrate"
10156 #: modules/codec/vorbis.c:179
10157 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10158 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10160 #: modules/codec/vorbis.c:180
10161 msgid "Minimum encoding bitrate"
10162 msgstr "Minimum codering bitrate"
10164 #: modules/codec/vorbis.c:182
10165 msgid ""
10166 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10167 "channel."
10168 msgstr ""
10169 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10170 "vaste grotte."
10172 #: modules/codec/vorbis.c:183
10173 msgid "CBR encoding"
10174 msgstr "CBR codering"
10176 #: modules/codec/vorbis.c:185
10177 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10178 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10180 #: modules/codec/vorbis.c:189
10181 msgid "Vorbis audio decoder"
10182 msgstr "Vorbis audio decoder"
10184 #: modules/codec/vorbis.c:200
10185 msgid "Vorbis audio packetizer"
10186 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10188 #: modules/codec/vorbis.c:207
10189 msgid "Vorbis audio encoder"
10190 msgstr "Vorbis audio encoder"
10192 #: modules/codec/vorbis.c:643
10193 msgid "Vorbis comment"
10194 msgstr "Vorbis commentaar"
10196 #: modules/codec/x264.c:52
10197 msgid "Maximum GOP size"
10198 msgstr "Maximum GOP grootte"
10200 #: modules/codec/x264.c:53
10201 msgid ""
10202 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10203 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10204 msgstr ""
10205 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10206 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10207 "koste van zoekprecisie."
10209 #: modules/codec/x264.c:57
10210 msgid "Minimum GOP size"
10211 msgstr "Minimum GOP grootte"
10213 #: modules/codec/x264.c:58
10214 msgid ""
10215 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10216 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10217 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10218 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10219 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10220 "the IDR-frame. \n"
10221 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10222 "frames, but do not start a new GOP."
10223 msgstr ""
10224 "Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per "
10225 "se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames "
10226 "dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-"
10227 "frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van "
10228 "refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
10229 "Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10230 "frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
10232 #: modules/codec/x264.c:67
10233 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10234 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
10236 #: modules/codec/x264.c:68
10237 msgid ""
10238 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10239 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10240 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10241 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10242 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10243 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10244 "1 to 100."
10245 msgstr ""
10246 "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. "
10247 "Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren "
10248 "wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes "
10249 "zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes "
10250 "gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10251 "deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval "
10252 "frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. "
10253 "Bereik: 1 tot 100."
10255 #: modules/codec/x264.c:79
10256 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10257 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10259 #: modules/codec/x264.c:80
10260 msgid ""
10261 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10262 "threading."
10263 msgstr ""
10264 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10265 "multi-threading."
10267 #: modules/codec/x264.c:84
10268 msgid "B-frames between I and P"
10269 msgstr "B-frames tussen I en P"
10271 #: modules/codec/x264.c:85
10272 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10273 msgstr ""
10274 "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
10276 #: modules/codec/x264.c:88
10277 msgid "Adaptive B-frame decision"
10278 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
10280 #: modules/codec/x264.c:89
10281 msgid ""
10282 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10283 "possibly before an I-frame."
10284 msgstr ""
10285 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10286 "behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
10288 #: modules/codec/x264.c:92
10289 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10290 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
10292 #: modules/codec/x264.c:93
10293 msgid ""
10294 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10295 "negative values cause less B-frames."
10296 msgstr ""
10297 "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
10298 "meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
10300 #: modules/codec/x264.c:96
10301 msgid "Keep some B-frames as references"
10302 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10304 #: modules/codec/x264.c:97
10305 msgid ""
10306 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10307 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10308 "appropriately."
10309 msgstr ""
10310 "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
10311 "voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
10312 "referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
10314 #: modules/codec/x264.c:101
10315 msgid "CABAC"
10316 msgstr "CABAC"
10318 #: modules/codec/x264.c:102
10319 msgid ""
10320 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10321 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10322 msgstr ""
10323 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10324 "vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
10325 "15 %."
10327 #: modules/codec/x264.c:106
10328 msgid "Number of reference frames"
10329 msgstr "Aantal referentieframes"
10331 #: modules/codec/x264.c:107
10332 msgid ""
10333 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10334 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10335 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10336 msgstr ""
10337 "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10338 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10339 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
10340 "werken.  Bereik van 1 tot 16."
10342 #: modules/codec/x264.c:112
10343 msgid "Skip loop filter"
10344 msgstr "Loop-filter overslaan"
10346 #: modules/codec/x264.c:113
10347 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10348 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10350 #: modules/codec/x264.c:115
10351 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10352 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10354 #: modules/codec/x264.c:116
10355 msgid ""
10356 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10357 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10358 msgstr ""
10359 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10360 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10362 #: modules/codec/x264.c:120
10363 msgid "H.264 level"
10364 msgstr "H.264 niveau"
10366 #: modules/codec/x264.c:121
10367 msgid ""
10368 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10369 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10370 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10371 msgstr ""
10372 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10373 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10374 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10375 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10377 #: modules/codec/x264.c:130
10378 msgid "Interlaced mode"
10379 msgstr "Interlaced modus"
10381 #: modules/codec/x264.c:131
10382 msgid "Pure-interlaced mode."
10383 msgstr "Puur-interlaced modus."
10385 #: modules/codec/x264.c:136
10386 msgid "Set QP"
10387 msgstr "QP instellen"
10389 #: modules/codec/x264.c:137
10390 msgid ""
10391 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10392 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10393 msgstr ""
10394 "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
10395 "correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
10396 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10398 #: modules/codec/x264.c:141
10399 msgid "Quality-based VBR"
10400 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10402 #: modules/codec/x264.c:142
10403 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10404 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10406 #: modules/codec/x264.c:144
10407 msgid "Min QP"
10408 msgstr "Minimale QP"
10410 #: modules/codec/x264.c:145
10411 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10412 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10414 #: modules/codec/x264.c:148
10415 msgid "Max QP"
10416 msgstr "Maximale QP"
10418 #: modules/codec/x264.c:149
10419 msgid "Maximum quantizer parameter."
10420 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10422 #: modules/codec/x264.c:151
10423 msgid "Max QP step"
10424 msgstr "Max QP stap"
10426 #: modules/codec/x264.c:152
10427 msgid "Max QP step between frames."
10428 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
10430 #: modules/codec/x264.c:154
10431 msgid "Average bitrate tolerance"
10432 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10434 #: modules/codec/x264.c:155
10435 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10436 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10438 #: modules/codec/x264.c:158
10439 msgid "Max local bitrate"
10440 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10442 #: modules/codec/x264.c:159
10443 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10444 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10446 #: modules/codec/x264.c:161
10447 msgid "VBV buffer"
10448 msgstr "VBV buffer"
10450 #: modules/codec/x264.c:162
10451 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10452 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
10454 #: modules/codec/x264.c:165
10455 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10456 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10458 #: modules/codec/x264.c:166
10459 msgid ""
10460 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10461 "0.0 to 1.0."
10462 msgstr ""
10463 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10464 "0.0 tot 1.0."
10466 #: modules/codec/x264.c:170
10467 msgid "How AQ distributes bits"
10468 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10470 #: modules/codec/x264.c:171
10471 msgid ""
10472 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10473 " - 0: Disabled\n"
10474 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10475 " - 2: Move bits between frames"
10476 msgstr ""
10477 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10478 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10479 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
10480 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
10482 #: modules/codec/x264.c:176
10483 msgid "Strength of AQ"
10484 msgstr "Kracht van AQ"
10486 #: modules/codec/x264.c:177
10487 msgid ""
10488 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10489 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10490 " - 0.5: weak AQ\n"
10491 " - 1.5: strong AQ"
10492 msgstr ""
10493 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10494 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10495 "te houden\n"
10496 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10497 " - 1.5: sterke AQ"
10499 #: modules/codec/x264.c:184
10500 msgid "QP factor between I and P"
10501 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10503 #: modules/codec/x264.c:185
10504 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10505 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10507 #: modules/codec/x264.c:188
10508 msgid "QP factor between P and B"
10509 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10511 #: modules/codec/x264.c:189
10512 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10513 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10515 #: modules/codec/x264.c:191
10516 msgid "QP difference between chroma and luma"
10517 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10519 #: modules/codec/x264.c:192
10520 msgid "QP difference between chroma and luma."
10521 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10523 #: modules/codec/x264.c:194
10524 msgid "Multipass ratecontrol"
10525 msgstr "Multipass ratecontrol"
10527 #: modules/codec/x264.c:195
10528 msgid ""
10529 "Multipass ratecontrol:\n"
10530 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10531 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10532 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10533 msgstr ""
10534 "Multipass ratecontrol:\n"
10535 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
10536 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10537 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
10539 #: modules/codec/x264.c:200
10540 msgid "QP curve compression"
10541 msgstr "QP-curve compressie"
10543 #: modules/codec/x264.c:201
10544 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10545 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10547 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10548 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10549 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10551 #: modules/codec/x264.c:204
10552 msgid ""
10553 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10554 "blurs complexity."
10555 msgstr ""
10556 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10557 "complexiteit."
10559 #: modules/codec/x264.c:208
10560 msgid ""
10561 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10562 "quants."
10563 msgstr ""
10564 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10565 "quants."
10567 #: modules/codec/x264.c:213
10568 msgid "Partitions to consider"
10569 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
10571 #: modules/codec/x264.c:214
10572 msgid ""
10573 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10574 " - none  : \n"
10575 " - fast  : i4x4\n"
10576 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10577 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10578 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10579 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10580 msgstr ""
10581 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
10582 " - geen  : \n"
10583 " - snel  : i4x4\n"
10584 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10585 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10586 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10587 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
10589 #: modules/codec/x264.c:222
10590 msgid "Direct MV prediction mode"
10591 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10593 #: modules/codec/x264.c:223
10594 msgid "Direct MV prediction mode."
10595 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10597 #: modules/codec/x264.c:226
10598 msgid "Direct prediction size"
10599 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
10601 #: modules/codec/x264.c:227
10602 msgid ""
10603 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10604 " -  1: 8x8\n"
10605 " - -1: smallest possible according to level\n"
10606 msgstr ""
10607 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
10608 " -  1: 8x8\n"
10609 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
10611 #: modules/codec/x264.c:233
10612 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10613 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
10615 #: modules/codec/x264.c:234
10616 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10617 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
10619 #: modules/codec/x264.c:236
10620 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10621 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
10623 #: modules/codec/x264.c:238
10624 msgid ""
10625 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10626 "(fast)\n"
10627 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10628 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10629 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10630 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10631 msgstr ""
10632 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10633 "(snel)\n"
10634 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10635 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10636 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10637 "testdoeleinden)\n"
10638 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10639 "testdoeleinden)\n"
10641 #: modules/codec/x264.c:245
10642 msgid ""
10643 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10644 "(fast)\n"
10645 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10646 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10647 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10648 msgstr ""
10649 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10650 "(snel)\n"
10651 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10652 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10653 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10654 "testdoeleinden)\n"
10656 #: modules/codec/x264.c:253
10657 msgid "Maximum motion vector search range"
10658 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
10660 #: modules/codec/x264.c:254
10661 msgid ""
10662 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10663 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10664 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10665 msgstr ""
10666 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
10667 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
10668 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
10669 "tot 64."
10671 #: modules/codec/x264.c:259
10672 msgid "Maximum motion vector length"
10673 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
10675 #: modules/codec/x264.c:260
10676 msgid ""
10677 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10678 msgstr ""
10679 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
10680 "niveau."
10682 #: modules/codec/x264.c:265
10683 msgid "Minimum buffer space between threads"
10684 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
10686 #: modules/codec/x264.c:266
10687 msgid ""
10688 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10689 "threads."
10690 msgstr ""
10691 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
10692 "aantal threads."
10694 #: modules/codec/x264.c:270
10695 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10696 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
10698 #: modules/codec/x264.c:274
10699 msgid ""
10700 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10701 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10702 "quality). Range 1 to 7."
10703 msgstr ""
10704 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10705 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10706 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
10708 #: modules/codec/x264.c:279
10709 msgid ""
10710 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10711 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10712 "quality). Range 1 to 6."
10713 msgstr ""
10714 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10715 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10716 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
10718 #: modules/codec/x264.c:284
10719 msgid ""
10720 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10721 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10722 "quality). Range 1 to 5."
10723 msgstr ""
10724 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10725 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10726 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
10728 #: modules/codec/x264.c:289
10729 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10730 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
10732 #: modules/codec/x264.c:290
10733 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10734 msgstr ""
10735 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
10737 #: modules/codec/x264.c:293
10738 msgid "Decide references on a per partition basis"
10739 msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
10741 #: modules/codec/x264.c:294
10742 msgid ""
10743 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10744 "as opposed to only one ref per macroblock."
10745 msgstr ""
10746 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe "
10747 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
10749 #: modules/codec/x264.c:298
10750 msgid "Chroma in motion estimation"
10751 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
10753 #: modules/codec/x264.c:299
10754 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10755 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
10757 #: modules/codec/x264.c:302
10758 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10759 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
10761 #: modules/codec/x264.c:303
10762 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10763 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
10765 #: modules/codec/x264.c:305
10766 msgid "Adaptive spatial transform size"
10767 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
10769 #: modules/codec/x264.c:307
10770 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10771 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
10773 #: modules/codec/x264.c:309
10774 msgid "Trellis RD quantization"
10775 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
10777 #: modules/codec/x264.c:310
10778 msgid ""
10779 "Trellis RD quantization: \n"
10780 " - 0: disabled\n"
10781 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10782 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10783 "This requires CABAC."
10784 msgstr ""
10785 "Trellis RD quantisatie: \n"
10786 " - 0: uitgeschakeld\n"
10787 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
10788 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
10789 "Dit vereist CABAC."
10791 #: modules/codec/x264.c:316
10792 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10793 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10795 #: modules/codec/x264.c:317
10796 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10797 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10799 #: modules/codec/x264.c:319
10800 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10801 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
10803 #: modules/codec/x264.c:320
10804 msgid ""
10805 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10806 "small single coefficient."
10807 msgstr ""
10808 "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
10809 "coëfficiënt bevatten."
10811 #: modules/codec/x264.c:325
10812 msgid ""
10813 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10814 "a useful range."
10815 msgstr ""
10816 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
10817 "bruikbaar bereik."
10819 #: modules/codec/x264.c:329
10820 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10821 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
10823 #: modules/codec/x264.c:330
10824 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10825 msgstr ""
10826 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
10827 "tot 32."
10829 #: modules/codec/x264.c:333
10830 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10831 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
10833 #: modules/codec/x264.c:334
10834 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10835 msgstr ""
10836 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
10837 "tot 32."
10839 #: modules/codec/x264.c:341
10840 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10841 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
10843 #: modules/codec/x264.c:342
10844 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10845 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
10847 #: modules/codec/x264.c:346
10848 msgid "CPU optimizations"
10849 msgstr "Processor-optimalisaties"
10851 #: modules/codec/x264.c:347
10852 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10853 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10855 #: modules/codec/x264.c:349
10856 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10857 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
10859 #: modules/codec/x264.c:350
10860 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10861 msgstr ""
10862 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
10864 #: modules/codec/x264.c:352
10865 msgid "PSNR computation"
10866 msgstr "PSNR berekening"
10868 #: modules/codec/x264.c:353
10869 msgid ""
10870 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10871 "quality."
10872 msgstr ""
10873 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
10874 "werkelijke coderingskwaliteit."
10876 #: modules/codec/x264.c:356
10877 msgid "SSIM computation"
10878 msgstr "SSIM berekening"
10880 #: modules/codec/x264.c:357
10881 msgid ""
10882 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10883 "quality."
10884 msgstr ""
10885 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
10886 "werkelijke coderingskwaliteit."
10888 #: modules/codec/x264.c:360
10889 msgid "Quiet mode"
10890 msgstr "Stille modus"
10892 #: modules/codec/x264.c:361
10893 msgid "Quiet mode."
10894 msgstr "Stille modus."
10896 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10898 msgid "Statistics"
10899 msgstr "Statistieken"
10901 #: modules/codec/x264.c:364
10902 msgid "Print stats for each frame."
10903 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10905 #: modules/codec/x264.c:367
10906 msgid "SPS and PPS id numbers"
10907 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10909 #: modules/codec/x264.c:368
10910 msgid ""
10911 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10912 "settings."
10913 msgstr ""
10914 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
10915 "elkaar te plakken."
10917 #: modules/codec/x264.c:372
10918 msgid "Access unit delimiters"
10919 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
10921 #: modules/codec/x264.c:373
10922 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10923 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
10925 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10926 msgid "dia"
10927 msgstr "dia"
10929 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10930 msgid "hex"
10931 msgstr "hex"
10933 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10934 msgid "umh"
10935 msgstr "umh"
10937 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10938 msgid "esa"
10939 msgstr "esa"
10941 #: modules/codec/x264.c:386
10942 msgid "tesa"
10943 msgstr "tesa"
10945 #: modules/codec/x264.c:392
10946 msgid "fast"
10947 msgstr "snel"
10949 #: modules/codec/x264.c:392
10950 msgid "normal"
10951 msgstr "normaal"
10953 #: modules/codec/x264.c:392
10954 msgid "slow"
10955 msgstr "langzaam"
10957 #: modules/codec/x264.c:392
10958 msgid "all"
10959 msgstr "alles"
10961 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10962 msgid "spatial"
10963 msgstr "ruimtelijk"
10965 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10966 msgid "temporal"
10967 msgstr "tijdelijk"
10969 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10970 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10971 msgid "auto"
10972 msgstr "auto"
10974 #: modules/codec/x264.c:407
10975 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10976 msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10978 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10979 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10980 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10982 #: modules/codec/zvbi.c:58
10983 msgid "Teletext page"
10984 msgstr "Teletext pagina"
10986 #: modules/codec/zvbi.c:59
10987 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10988 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10990 #: modules/codec/zvbi.c:62
10991 msgid "Text is always opaque"
10992 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
10994 #: modules/codec/zvbi.c:63
10995 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10996 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
10998 #: modules/codec/zvbi.c:66
10999 msgid "Teletext alignment"
11000 msgstr "Teletext uitlijning"
11002 #: modules/codec/zvbi.c:68
11003 msgid ""
11004 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11005 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11006 "6 = top-right)."
11007 msgstr ""
11008 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11009 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11010 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11012 #: modules/codec/zvbi.c:72
11013 msgid "Teletext text subtitles"
11014 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11016 #: modules/codec/zvbi.c:73
11017 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11018 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11020 #: modules/codec/zvbi.c:82
11021 msgid "VBI and Teletext decoder"
11022 msgstr "VBI en Teletext decoder"
11024 #: modules/codec/zvbi.c:83
11025 msgid "VBI & Teletext"
11026 msgstr "VBI en Teletext"
11028 #: modules/control/dbus.c:111
11029 msgid "dbus"
11030 msgstr "dbus"
11032 #: modules/control/dbus.c:114
11033 msgid "D-Bus control interface"
11034 msgstr "D-Bus controle-interface"
11036 #: modules/control/gestures.c:82
11037 msgid "Motion threshold (10-100)"
11038 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11040 #: modules/control/gestures.c:84
11041 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11042 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11044 #: modules/control/gestures.c:86
11045 msgid "Trigger button"
11046 msgstr "Activatieknop"
11048 #: modules/control/gestures.c:88
11049 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11050 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11052 #: modules/control/gestures.c:92
11053 msgid "Middle"
11054 msgstr "Middelste"
11056 #: modules/control/gestures.c:95
11057 msgid "Gestures"
11058 msgstr "Muisbewegingen"
11060 #: modules/control/gestures.c:103
11061 msgid "Mouse gestures control interface"
11062 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11064 #: modules/control/hotkeys.c:94
11065 msgid "Define playlist bookmarks."
11066 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
11068 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11070 msgid "Hotkeys"
11071 msgstr "Sneltoetsen"
11073 #: modules/control/hotkeys.c:98
11074 msgid "Hotkeys management interface"
11075 msgstr "Sneltoets-beheersinterface"
11077 #: modules/control/hotkeys.c:393
11078 #, c-format
11079 msgid "Audio Device: %s"
11080 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11082 #: modules/control/hotkeys.c:497
11083 #, c-format
11084 msgid "Audio track: %s"
11085 msgstr "Audiospoor: %s"
11087 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11088 #, c-format
11089 msgid "Subtitle track: %s"
11090 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11092 #: modules/control/hotkeys.c:512
11093 msgid "N/A"
11094 msgstr "n.v.t."
11096 #: modules/control/hotkeys.c:565
11097 #, c-format
11098 msgid "Aspect ratio: %s"
11099 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11101 #: modules/control/hotkeys.c:593
11102 #, c-format
11103 msgid "Crop: %s"
11104 msgstr "Bijsnijden: %s"
11106 #: modules/control/hotkeys.c:621
11107 #, c-format
11108 msgid "Deinterlace mode: %s"
11109 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11111 #: modules/control/hotkeys.c:653
11112 #, c-format
11113 msgid "Zoom mode: %s"
11114 msgstr "Zoom modus: %s"
11116 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11117 #, c-format
11118 msgid "Subtitle delay %i ms"
11119 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11121 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11122 #, c-format
11123 msgid "Audio delay %i ms"
11124 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11126 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11127 #, c-format
11128 msgid "Volume %d%%"
11129 msgstr "Volume %d%%"
11131 #: modules/control/http/http.c:39
11132 msgid "Host address"
11133 msgstr "Server adres"
11135 #: modules/control/http/http.c:41
11136 msgid ""
11137 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11138 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11139 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11140 msgstr ""
11141 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11142 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11143 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11145 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11146 msgid "Source directory"
11147 msgstr "Brondirectory"
11149 #: modules/control/http/http.c:47
11150 msgid "Handlers"
11151 msgstr "Hulpprogramma's"
11153 #: modules/control/http/http.c:49
11154 msgid ""
11155 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11156 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11157 msgstr ""
11158 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11159 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11161 #: modules/control/http/http.c:51
11162 msgid "Export album art as /art."
11163 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
11165 #: modules/control/http/http.c:53
11166 msgid ""
11167 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11168 "id=<id> URLs."
11169 msgstr ""
11170 "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
11171 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11173 #: modules/control/http/http.c:56
11174 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11175 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11177 #: modules/control/http/http.c:59
11178 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11179 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11181 #: modules/control/http/http.c:61
11182 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11183 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11185 #: modules/control/http/http.c:64
11186 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11187 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11189 #: modules/control/http/http.c:67
11190 msgid "HTTP"
11191 msgstr "HTTP"
11193 #: modules/control/http/http.c:68
11194 msgid "HTTP remote control interface"
11195 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11197 #: modules/control/http/http.c:78
11198 msgid "HTTP SSL"
11199 msgstr "HTTP SSL"
11201 #: modules/control/lirc.c:41
11202 msgid "Change the lirc configuration file."
11203 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11205 #: modules/control/lirc.c:43
11206 msgid ""
11207 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11208 "users home directory."
11209 msgstr ""
11210 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11211 "gebruiker's thuis directory zoeken."
11213 #: modules/control/lirc.c:66
11214 msgid "Infrared"
11215 msgstr "Infrarood"
11217 #: modules/control/lirc.c:69
11218 msgid "Infrared remote control interface"
11219 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11221 #: modules/control/motion.c:72
11222 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11223 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11225 #: modules/control/motion.c:78
11226 msgid "motion"
11227 msgstr "beweging"
11229 #: modules/control/motion.c:80
11230 msgid "motion control interface"
11231 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11233 #: modules/control/motion.c:81
11234 msgid ""
11235 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11236 msgstr ""
11237 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11238 "draaien."
11240 #: modules/control/netsync.c:71
11241 msgid "Act as master"
11242 msgstr "Gedraag als meester."
11244 #: modules/control/netsync.c:72
11245 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11246 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11248 #: modules/control/netsync.c:76
11249 msgid "Master client ip address"
11250 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11252 #: modules/control/netsync.c:77
11253 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11254 msgstr ""
11255 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11257 #: modules/control/netsync.c:81
11258 msgid "Network Sync"
11259 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11261 #: modules/control/ntservice.c:43
11262 msgid "Install Windows Service"
11263 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11265 #: modules/control/ntservice.c:45
11266 msgid "Install the Service and exit."
11267 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11269 #: modules/control/ntservice.c:46
11270 msgid "Uninstall Windows Service"
11271 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11273 #: modules/control/ntservice.c:48
11274 msgid "Uninstall the Service and exit."
11275 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11277 #: modules/control/ntservice.c:49
11278 msgid "Display name of the Service"
11279 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11281 #: modules/control/ntservice.c:51
11282 msgid "Change the display name of the Service."
11283 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11285 #: modules/control/ntservice.c:52
11286 msgid "Configuration options"
11287 msgstr "Configuratie opties"
11289 #: modules/control/ntservice.c:54
11290 msgid ""
11291 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11292 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11293 "configured."
11294 msgstr ""
11295 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11296 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11297 "juist geconfigureerd is."
11299 #: modules/control/ntservice.c:59
11300 msgid ""
11301 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11302 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11303 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11304 msgstr ""
11305 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11306 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11307 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11308 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11310 #: modules/control/ntservice.c:65
11311 msgid "NT Service"
11312 msgstr "NT Dienst"
11314 #: modules/control/ntservice.c:66
11315 msgid "Windows Service interface"
11316 msgstr "Windows Dienst interface"
11318 #: modules/control/rc.c:72
11319 msgid "Initializing"
11320 msgstr "Initialiseren"
11322 #: modules/control/rc.c:73
11323 msgid "Opening"
11324 msgstr "Openen"
11326 #: modules/control/rc.c:74
11327 msgid "Buffer"
11328 msgstr "Buffer"
11330 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11335 msgid "Pause"
11336 msgstr "Pauze"
11338 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11340 msgid "Forward"
11341 msgstr "Vooruit"
11343 #: modules/control/rc.c:79
11344 msgid "Backward"
11345 msgstr "Achteruit"
11347 #: modules/control/rc.c:80
11348 msgid "End"
11349 msgstr "Einde"
11351 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11352 msgid "Error"
11353 msgstr "Fout"
11355 #: modules/control/rc.c:170
11356 msgid "Show stream position"
11357 msgstr "Laat stream positie zien"
11359 #: modules/control/rc.c:171
11360 msgid ""
11361 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11362 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11364 #: modules/control/rc.c:174
11365 msgid "Fake TTY"
11366 msgstr "Simuleer TTY"
11368 #: modules/control/rc.c:175
11369 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11370 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11372 #: modules/control/rc.c:177
11373 msgid "UNIX socket command input"
11374 msgstr "Unix socket commando invoer"
11376 #: modules/control/rc.c:178
11377 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11378 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11380 #: modules/control/rc.c:181
11381 msgid "TCP command input"
11382 msgstr "TCP commando invoer"
11384 #: modules/control/rc.c:182
11385 msgid ""
11386 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11387 "port the interface will bind to."
11388 msgstr ""
11389 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11390 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11392 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11393 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11394 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11396 #: modules/control/rc.c:188
11397 msgid ""
11398 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11399 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11400 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11401 msgstr ""
11402 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11403 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11404 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11405 "beschikbaar is."
11407 #: modules/control/rc.c:195
11408 msgid "RC"
11409 msgstr "Afstandsbediening"
11411 #: modules/control/rc.c:198
11412 msgid "Remote control interface"
11413 msgstr "Afstandsbediening interface"
11415 #: modules/control/rc.c:347
11416 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11417 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11419 #: modules/control/rc.c:820
11420 #, c-format
11421 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11422 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11424 #: modules/control/rc.c:853
11425 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11426 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11428 #: modules/control/rc.c:855
11429 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11430 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11432 #: modules/control/rc.c:856
11433 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11434 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11436 #: modules/control/rc.c:857
11437 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11438 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11440 #: modules/control/rc.c:858
11441 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11442 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11444 #: modules/control/rc.c:859
11445 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11446 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
11448 #: modules/control/rc.c:860
11449 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11450 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
11452 #: modules/control/rc.c:861
11453 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11454 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
11456 #: modules/control/rc.c:862
11457 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11458 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
11460 #: modules/control/rc.c:863
11461 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11462 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11464 #: modules/control/rc.c:864
11465 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11466 msgstr ""
11467 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11469 #: modules/control/rc.c:865
11470 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11471 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
11473 #: modules/control/rc.c:866
11474 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11475 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11477 #: modules/control/rc.c:867
11478 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11479 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11481 #: modules/control/rc.c:868
11482 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11483 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11485 #: modules/control/rc.c:869
11486 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11487 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
11489 #: modules/control/rc.c:870
11490 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11491 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
11493 #: modules/control/rc.c:871
11494 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11495 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11497 #: modules/control/rc.c:872
11498 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11499 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
11501 #: modules/control/rc.c:873
11502 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11503 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
11505 #: modules/control/rc.c:875
11506 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11507 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11509 #: modules/control/rc.c:876
11510 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11511 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
11513 #: modules/control/rc.c:877
11514 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11515 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
11517 #: modules/control/rc.c:878
11518 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11519 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
11521 #: modules/control/rc.c:879
11522 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11523 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11525 #: modules/control/rc.c:880
11526 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11527 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
11529 #: modules/control/rc.c:881
11530 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11531 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11533 #: modules/control/rc.c:882
11534 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11535 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11537 #: modules/control/rc.c:883
11538 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11539 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
11541 #: modules/control/rc.c:884
11542 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11543 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11545 #: modules/control/rc.c:885
11546 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11547 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11549 #: modules/control/rc.c:886
11550 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11551 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
11553 #: modules/control/rc.c:887
11554 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11555 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11557 #: modules/control/rc.c:888
11558 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11559 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11561 #: modules/control/rc.c:890
11562 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11563 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
11565 #: modules/control/rc.c:891
11566 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11567 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
11569 #: modules/control/rc.c:892
11570 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11571 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
11573 #: modules/control/rc.c:893
11574 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11575 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
11577 #: modules/control/rc.c:894
11578 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11579 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
11581 #: modules/control/rc.c:895
11582 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11583 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11585 #: modules/control/rc.c:896
11586 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11587 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11589 #: modules/control/rc.c:897
11590 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11591 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11593 #: modules/control/rc.c:898
11594 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11595 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
11597 #: modules/control/rc.c:899
11598 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11599 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
11601 #: modules/control/rc.c:900
11602 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11603 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11605 #: modules/control/rc.c:901
11606 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11607 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11609 #: modules/control/rc.c:902
11610 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11611 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
11613 #: modules/control/rc.c:903
11614 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11615 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11617 #: modules/control/rc.c:908
11618 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11619 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overleg REGEL in de video"
11621 #: modules/control/rc.c:909
11622 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11623 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
11625 #: modules/control/rc.c:910
11626 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11627 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
11629 #: modules/control/rc.c:911
11630 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11631 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
11633 #: modules/control/rc.c:912
11634 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11635 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
11637 #: modules/control/rc.c:913
11638 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11639 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11641 #: modules/control/rc.c:914
11642 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11643 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11645 #: modules/control/rc.c:915
11646 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11647 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
11649 #: modules/control/rc.c:917
11650 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11651 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
11653 #: modules/control/rc.c:918
11654 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11655 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
11657 #: modules/control/rc.c:919
11658 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11659 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
11661 #: modules/control/rc.c:920
11662 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11663 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11665 #: modules/control/rc.c:921
11666 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11667 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11669 #: modules/control/rc.c:923
11670 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11671 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11673 #: modules/control/rc.c:924
11674 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11675 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11677 #: modules/control/rc.c:925
11678 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11679 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11681 #: modules/control/rc.c:926
11682 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11683 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
11685 #: modules/control/rc.c:927
11686 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11687 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
11689 #: modules/control/rc.c:928
11690 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11691 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11693 #: modules/control/rc.c:929
11694 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11695 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
11697 #: modules/control/rc.c:930
11698 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11699 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
11701 #: modules/control/rc.c:931
11702 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11703 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
11705 #: modules/control/rc.c:932
11706 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11707 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
11709 #: modules/control/rc.c:933
11710 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11711 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11713 #: modules/control/rc.c:934
11714 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11715 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11717 #: modules/control/rc.c:935
11718 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11719 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
11721 #: modules/control/rc.c:936
11722 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11723 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
11725 #: modules/control/rc.c:939
11726 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11727 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11729 #: modules/control/rc.c:940
11730 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11731 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
11733 #: modules/control/rc.c:941
11734 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11735 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
11737 #: modules/control/rc.c:942
11738 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11739 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11741 #: modules/control/rc.c:944
11742 msgid "+----[ end of help ]"
11743 msgstr "+----[ einde van help ]"
11745 #: modules/control/rc.c:1059
11746 msgid "Press menu select or pause to continue."
11747 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11749 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11750 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11751 #: modules/control/rc.c:1924
11752 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11753 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11755 #: modules/control/rc.c:1410
11756 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11757 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11759 #: modules/control/rc.c:1421
11760 #, c-format
11761 msgid "Playlist has only %d elements"
11762 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11764 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11765 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11766 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
11768 #: modules/control/rc.c:1983
11769 msgid "Unknown command!"
11770 msgstr "Onbekend commando!"
11772 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11773 msgid "+-[Incoming]"
11774 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11776 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11777 #, c-format
11778 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11779 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11781 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11782 #, c-format
11783 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11784 msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
11786 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11787 #, c-format
11788 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11789 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
11791 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11792 #, c-format
11793 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11794 msgstr "| demux bitratio    :   %6.0f kb/s"
11796 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11797 msgid "+-[Video Decoding]"
11798 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11800 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11801 #, c-format
11802 msgid "| video decoded    :    %5i"
11803 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
11805 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11806 #, c-format
11807 msgid "| frames displayed :    %5i"
11808 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
11810 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11811 #, c-format
11812 msgid "| frames lost      :    %5i"
11813 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
11815 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11816 msgid "+-[Audio Decoding]"
11817 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11819 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11820 #, c-format
11821 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11822 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
11824 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11825 #, c-format
11826 msgid "| buffers played   :    %5i"
11827 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
11829 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11830 #, c-format
11831 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11832 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
11834 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11835 msgid "+-[Streaming]"
11836 msgstr "+-[Streamen]"
11838 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11839 #, c-format
11840 msgid "| packets sent     :    %5i"
11841 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
11843 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11844 #, c-format
11845 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11846 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
11848 #: modules/control/rc.c:2032
11849 #, c-format
11850 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11851 msgstr "| verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
11853 #: modules/control/showintf.c:66
11854 msgid "Threshold"
11855 msgstr "Drempelwaarde"
11857 #: modules/control/showintf.c:67
11858 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11859 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
11861 #: modules/control/signals.c:39
11862 msgid "Signals"
11863 msgstr "Singnalen"
11865 #: modules/control/signals.c:42
11866 msgid "POSIX signals handling interface"
11867 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
11869 #: modules/control/telnet.c:78
11870 msgid "Host"
11871 msgstr "Adres"
11873 #: modules/control/telnet.c:79
11874 msgid ""
11875 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11876 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11877 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11878 msgstr ""
11879 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11880 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11881 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11883 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11885 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11886 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11887 msgid "Port"
11888 msgstr "Poort"
11890 #: modules/control/telnet.c:84
11891 msgid ""
11892 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11893 "4212."
11894 msgstr ""
11895 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11897 #: modules/control/telnet.c:88
11898 msgid ""
11899 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11900 "default value is \"admin\"."
11901 msgstr ""
11902 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11903 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11905 #: modules/control/telnet.c:102
11906 msgid "VLM remote control interface"
11907 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11909 #: modules/demux/a52.c:49
11910 msgid "Raw A/52 demuxer"
11911 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11913 #: modules/demux/aiff.c:49
11914 msgid "AIFF demuxer"
11915 msgstr "AIFF demuxer"
11917 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11918 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11919 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11921 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11922 msgid "Could not demux ASF stream"
11923 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11925 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11926 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11927 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11929 #: modules/demux/au.c:50
11930 msgid "AU demuxer"
11931 msgstr "AU demuxer"
11933 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11934 msgid "FFmpeg demuxer"
11935 msgstr "FFmpeg demuxer"
11937 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11938 msgid "FFmpeg muxer"
11939 msgstr "FFmpeg muxer"
11941 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11942 msgid "Ffmpeg mux"
11943 msgstr "Ffmpeg mux"
11945 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11946 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11947 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
11949 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11950 msgid "Force interleaved method"
11951 msgstr "Forceer de interleave methode"
11953 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11954 msgid "Force interleaved method."
11955 msgstr "Forceer de interleave methode."
11957 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11958 msgid "Force index creation"
11959 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11961 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11962 msgid ""
11963 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11964 "incomplete (not seekable)."
11965 msgstr ""
11966 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11967 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11969 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11970 msgid "Ask"
11971 msgstr "Vraag"
11973 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11974 msgid "Always fix"
11975 msgstr "Altijd repareren"
11977 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11978 msgid "Never fix"
11979 msgstr "Nooit repareren"
11981 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11982 msgid "AVI demuxer"
11983 msgstr "AVI demuxer"
11985 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11986 msgid "AVI Index"
11987 msgstr "AVI index"
11989 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11990 msgid ""
11991 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11992 "Do you want to try to repair it?\n"
11993 "\n"
11994 "This might take a long time."
11995 msgstr ""
11996 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11997 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
11998 "\n"
11999 "Deze actie kan lang duren."
12001 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12002 msgid "Repair"
12003 msgstr "Repareren"
12005 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12006 msgid "Don't repair"
12007 msgstr "Niet repareren"
12009 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
12010 msgid "Fixing AVI Index..."
12011 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12013 #: modules/demux/cdg.c:45
12014 msgid "CDG demuxer"
12015 msgstr "CDG demuxer"
12017 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12018 msgid "Dump filename"
12019 msgstr "Dump bestandsnaam"
12021 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12022 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12023 msgstr ""
12024 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12026 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12027 msgid "Append to existing file"
12028 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12030 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12031 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12032 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12034 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12035 msgid "File dumper"
12036 msgstr "Bestands-dumper"
12038 #: modules/demux/dts.c:45
12039 msgid "Raw DTS demuxer"
12040 msgstr "Raw DTS demuxer"
12042 #: modules/demux/flac.c:48
12043 msgid "FLAC demuxer"
12044 msgstr "FLAC demuxer"
12046 #: modules/demux/gme.cpp:55
12047 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12048 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12050 #: modules/demux/live555.cpp:76
12051 msgid ""
12052 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12053 "should be set in millisecond units."
12054 msgstr ""
12055 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
12056 "miliseconden opgegeven."
12058 #: modules/demux/live555.cpp:79
12059 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12060 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12062 #: modules/demux/live555.cpp:80
12063 msgid ""
12064 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12065 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12066 "cannot connect to normal RTSP servers."
12067 msgstr ""
12068 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12069 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12070 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12072 #: modules/demux/live555.cpp:84
12073 msgid "RTSP user name"
12074 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12076 #: modules/demux/live555.cpp:85
12077 msgid ""
12078 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12079 "connection."
12080 msgstr ""
12081 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12082 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12084 #: modules/demux/live555.cpp:87
12085 msgid "RTSP password"
12086 msgstr "RTSP wachtwoord"
12088 #: modules/demux/live555.cpp:88
12089 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12090 msgstr ""
12091 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12092 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12094 #: modules/demux/live555.cpp:92
12095 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12096 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12098 #: modules/demux/live555.cpp:102
12099 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12100 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12102 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12105 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12106 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12108 #: modules/demux/live555.cpp:111
12109 msgid "Client port"
12110 msgstr "Client poort"
12112 #: modules/demux/live555.cpp:112
12113 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12114 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12116 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12117 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12118 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12120 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12121 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12122 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12124 #: modules/demux/live555.cpp:120
12125 msgid "HTTP tunnel port"
12126 msgstr "HTTP tunnel poort"
12128 #: modules/demux/live555.cpp:121
12129 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12130 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12132 #: modules/demux/live555.cpp:591
12133 msgid "RTSP authentication"
12134 msgstr "RTSP authentificatie"
12136 #: modules/demux/live555.cpp:592
12137 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12138 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12140 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12141 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12142 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12143 msgid "Frames per Second"
12144 msgstr "Beelden per seconde"
12146 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12147 msgid ""
12148 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12149 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12150 msgstr ""
12151 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
12152 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
12154 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12155 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12156 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12158 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12159 msgid "Matroska stream demuxer"
12160 msgstr "Matroska stream demuxer"
12162 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12163 msgid "Ordered chapters"
12164 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12166 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12167 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12168 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12170 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12171 msgid "Chapter codecs"
12172 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12174 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12175 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12176 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12178 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12179 msgid "Preload Directory"
12180 msgstr "Directory voorladen"
12182 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12183 msgid ""
12184 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12185 "for broken files)."
12186 msgstr ""
12187 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen "
12188 "(niet goef voor defecte bestanden)."
12190 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12191 msgid "Seek based on percent not time"
12192 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12194 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12195 msgid "Seek based on percent not time."
12196 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12198 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12199 msgid "Dummy Elements"
12200 msgstr "Dummy-elementen"
12202 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12203 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12204 msgstr ""
12205 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12206 "bestanden)."
12208 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12209 msgid "---  DVD Menu"
12210 msgstr "--- Dvd-menu"
12212 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12213 msgid "First Played"
12214 msgstr "Eerst afgespeeld"
12216 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12217 msgid "Video Manager"
12218 msgstr "Videobeheer"
12220 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12221 msgid "----- Title"
12222 msgstr "----- Titel"
12224 #: modules/demux/mod.c:51
12225 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12226 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12228 #: modules/demux/mod.c:52
12229 msgid "Enable reverberation"
12230 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12232 #: modules/demux/mod.c:53
12233 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12234 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12236 #: modules/demux/mod.c:55
12237 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12238 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12240 #: modules/demux/mod.c:57
12241 msgid "Enable megabass mode"
12242 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12244 #: modules/demux/mod.c:58
12245 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12246 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12248 #: modules/demux/mod.c:60
12249 msgid ""
12250 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12251 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12252 msgstr ""
12253 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12254 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12255 "tot 100 Hz."
12257 #: modules/demux/mod.c:63
12258 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12259 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12261 #: modules/demux/mod.c:65
12262 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12263 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12265 #: modules/demux/mod.c:70
12266 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12267 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12269 #: modules/demux/mod.c:78
12270 msgid "Reverb"
12271 msgstr "Kunstmatige galm"
12273 #: modules/demux/mod.c:81
12274 msgid "Reverberation level"
12275 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12277 #: modules/demux/mod.c:83
12278 msgid "Reverberation delay"
12279 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12281 #: modules/demux/mod.c:85
12282 msgid "Mega bass"
12283 msgstr "Mega bas"
12285 #: modules/demux/mod.c:88
12286 msgid "Mega bass level"
12287 msgstr "Mega bas niveau"
12289 #: modules/demux/mod.c:90
12290 msgid "Mega bass cutoff"
12291 msgstr "Mega bas afsnijding"
12293 #: modules/demux/mod.c:92
12294 msgid "Surround"
12295 msgstr "Surround"
12297 #: modules/demux/mod.c:95
12298 msgid "Surround level"
12299 msgstr "Surround-niveau"
12301 #: modules/demux/mod.c:97
12302 msgid "Surround delay (ms)"
12303 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12305 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12306 msgid "MP4 stream demuxer"
12307 msgstr "MP4 stream demuxer"
12309 #: modules/demux/mpc.c:58
12310 msgid "MusePack demuxer"
12311 msgstr "MusePack demuxer"
12313 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12314 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12315 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12317 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12318 msgid "H264 video demuxer"
12319 msgstr "H264 video demuxer"
12321 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12322 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12323 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12325 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12326 msgid ""
12327 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12328 msgstr ""
12329 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
12330 "streams."
12332 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12333 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12334 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12336 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12337 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12338 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12340 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12341 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12342 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12344 #: modules/demux/nsc.c:46
12345 msgid "Windows Media NSC metademux"
12346 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12348 #: modules/demux/nsv.c:49
12349 msgid "NullSoft demuxer"
12350 msgstr "NullSoft demuxer"
12352 #: modules/demux/nuv.c:51
12353 msgid "Nuv demuxer"
12354 msgstr "Nuv demuxer"
12356 #: modules/demux/ogg.c:51
12357 msgid "OGG demuxer"
12358 msgstr "OGG demuxer"
12360 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12361 msgid "Google Video"
12362 msgstr "Google video"
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12365 msgid "Auto start"
12366 msgstr "Auto-start"
12368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12369 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12370 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12373 msgid "Show shoutcast adult content"
12374 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12377 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12378 msgstr ""
12379 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12380 "video afspeellijsten."
12382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12383 msgid "Skip ads"
12384 msgstr "Reclame overslaan"
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12387 msgid ""
12388 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12389 "prevent adding them to the playlist."
12390 msgstr ""
12391 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12392 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12393 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12396 msgid "M3U playlist import"
12397 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12400 msgid "PLS playlist import"
12401 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12404 msgid "B4S playlist import"
12405 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12408 msgid "DVB playlist import"
12409 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12412 msgid "Podcast parser"
12413 msgstr "Podcast inlezer"
12415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12416 msgid "XSPF playlist import"
12417 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12420 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12421 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12424 msgid "ASX playlist import"
12425 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12428 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12429 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12432 msgid "QuickTime Media Link importer"
12433 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12436 msgid "Google Video Playlist importer"
12437 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12440 msgid "Dummy ifo demux"
12441 msgstr "Dummy ifo demux"
12443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12444 msgid "iTunes Music Library importer"
12445 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
12447 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12449 msgid "Podcast Info"
12450 msgstr "Podcast informatie"
12452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12453 msgid "Podcast Summary"
12454 msgstr "Podcast samenvatting"
12456 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12457 msgid "Podcast Size"
12458 msgstr "Podcast grootte"
12460 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12461 msgid "Shoutcast"
12462 msgstr "Shoutcast"
12464 #: modules/demux/ps.c:43
12465 msgid "Trust MPEG timestamps"
12466 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12468 #: modules/demux/ps.c:44
12469 msgid ""
12470 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12471 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12472 "calculate from the bitrate instead."
12473 msgstr ""
12474 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en "
12475 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
12476 "om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
12478 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12479 msgid "MPEG-PS demuxer"
12480 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12482 #: modules/demux/pva.c:43
12483 msgid "PVA demuxer"
12484 msgstr "PVA demuxer"
12486 #: modules/demux/rawdv.c:41
12487 msgid ""
12488 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12489 msgstr ""
12490 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
12491 "bij kan houden."
12493 #: modules/demux/rawdv.c:49
12494 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12495 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12497 #: modules/demux/rawvid.c:45
12498 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12499 msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
12501 #: modules/demux/rawvid.c:49
12502 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12503 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
12505 #: modules/demux/rawvid.c:53
12506 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12507 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
12509 #: modules/demux/rawvid.c:56
12510 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12511 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12513 #: modules/demux/rawvid.c:57
12514 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12515 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12517 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12518 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12519 msgid "Aspect ratio"
12520 msgstr "Beeldverhouding"
12522 #: modules/demux/rawvid.c:61
12523 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12524 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12526 #: modules/demux/rawvid.c:65
12527 msgid "Raw video demuxer"
12528 msgstr "Raw video demuxer"
12530 #: modules/demux/real.c:68
12531 msgid "Real demuxer"
12532 msgstr "Real demuxer"
12534 #: modules/demux/rtp.c:44
12535 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12536 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
12538 #: modules/demux/rtp.c:46
12539 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12540 msgstr ""
12541 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
12543 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12544 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12545 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
12547 #: modules/demux/rtp.c:50
12548 msgid ""
12549 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12550 "shared secret key."
12551 msgstr ""
12552 "RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
12553 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
12555 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12556 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12557 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
12559 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12560 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12561 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
12563 #: modules/demux/rtp.c:57
12564 msgid "Maximum RTP sources"
12565 msgstr "Maximum RTP bronnen"
12567 #: modules/demux/rtp.c:59
12568 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12569 msgstr ""
12570 "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
12572 #: modules/demux/rtp.c:61
12573 msgid "RTP source timeout (sec)"
12574 msgstr "RTP bron time-out (sec)"
12576 #: modules/demux/rtp.c:63
12577 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12578 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
12580 #: modules/demux/rtp.c:65
12581 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12582 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
12584 #: modules/demux/rtp.c:67
12585 msgid ""
12586 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12587 "future) by this many packets from the last received packet."
12588 msgstr ""
12589 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
12590 "paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
12592 #: modules/demux/rtp.c:70
12593 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12594 msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
12596 #: modules/demux/rtp.c:72
12597 msgid ""
12598 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12599 "by this many packets from the last received packet."
12600 msgstr ""
12601 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
12602 "paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
12603 "pakket."
12605 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12606 msgid "RTP"
12607 msgstr "RTP"
12609 #: modules/demux/rtp.c:83
12610 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12611 msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
12613 #: modules/demux/smf.c:43
12614 msgid "SMF demuxer"
12615 msgstr "SMF demuxer"
12617 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12618 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12619 msgstr ""
12620 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12621 "betekend 10s)."
12623 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12624 msgid ""
12625 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12626 "based subtitle formats without a fixed value."
12627 msgstr ""
12628 "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
12629 "invloed hebben op  frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
12630 "waardes."
12632 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12633 msgid ""
12634 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12635 msgstr ""
12636 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
12637 "verschillen."
12639 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12640 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12641 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12643 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12644 msgid "Text subtitles parser"
12645 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12647 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12648 msgid "Frames per second"
12649 msgstr "Beelden per seconde"
12651 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12652 msgid "Subtitles delay"
12653 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12655 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12656 msgid "Subtitles format"
12657 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12659 #: modules/demux/subtitle.c:56
12660 msgid ""
12661 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12662 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12663 msgstr ""
12664 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
12665 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
12667 #: modules/demux/subtitle.c:59
12668 msgid ""
12669 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12670 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12671 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12672 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12673 "autodetection, this should always work)."
12674 msgstr ""
12675 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
12676 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
12677 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
12678 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
12679 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
12681 #: modules/demux/ts.c:110
12682 msgid "Extra PMT"
12683 msgstr "Extra PMT"
12685 #: modules/demux/ts.c:112
12686 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12687 msgstr ""
12688 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12689 "op te geven."
12691 #: modules/demux/ts.c:114
12692 msgid "Set id of ES to PID"
12693 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12695 #: modules/demux/ts.c:115
12696 msgid ""
12697 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12698 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12699 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12700 msgstr ""
12701 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
12702 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
12703 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
12705 #: modules/demux/ts.c:120
12706 msgid "Fast udp streaming"
12707 msgstr "Snelle udp streaming"
12709 #: modules/demux/ts.c:122
12710 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12711 msgstr ""
12712 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
12714 #: modules/demux/ts.c:124
12715 msgid "MTU for out mode"
12716 msgstr "MTU voor uit modus"
12718 #: modules/demux/ts.c:125
12719 msgid "MTU for out mode."
12720 msgstr "MTU voor uit modus."
12722 #: modules/demux/ts.c:127
12723 msgid "CSA ck"
12724 msgstr "CSA ck"
12726 #: modules/demux/ts.c:128
12727 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12728 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
12730 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12731 msgid "Second CSA Key"
12732 msgstr "Tweede CSA sleutel"
12734 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12735 msgid ""
12736 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12737 "bytes)."
12738 msgstr ""
12739 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
12740 "hexadecimale bytes)."
12742 #: modules/demux/ts.c:134
12743 msgid "Silent mode"
12744 msgstr "Stille modus"
12746 #: modules/demux/ts.c:135
12747 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12748 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12750 #: modules/demux/ts.c:137
12751 msgid "CAPMT System ID"
12752 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12754 #: modules/demux/ts.c:138
12755 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12756 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
12758 #: modules/demux/ts.c:140
12759 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12760 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
12762 #: modules/demux/ts.c:141
12763 msgid ""
12764 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12765 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12766 msgstr ""
12767 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
12768 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
12769 "ontsleuteling."
12771 #: modules/demux/ts.c:145
12772 msgid "Filename of dump"
12773 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
12775 #: modules/demux/ts.c:146
12776 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12777 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
12779 #: modules/demux/ts.c:148
12780 msgid "Append"
12781 msgstr "Toevoegen"
12783 #: modules/demux/ts.c:150
12784 msgid ""
12785 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12786 "be overwritten."
12787 msgstr ""
12788 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12789 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12791 #: modules/demux/ts.c:153
12792 msgid "Dump buffer size"
12793 msgstr "Schijver buffergrootte"
12795 #: modules/demux/ts.c:155
12796 msgid ""
12797 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12798 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12799 msgstr ""
12800 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
12801 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
12802 "paketten."
12804 #: modules/demux/ts.c:159
12805 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12806 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12808 #: modules/demux/ts.c:3421
12809 msgid "Teletext subtitles"
12810 msgstr "Teletext ondertiteling"
12812 #: modules/demux/ts.c:3431
12813 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12814 msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
12816 #: modules/demux/ts.c:3526
12817 msgid "subtitles"
12818 msgstr "ondertiteling"
12820 #: modules/demux/ts.c:3530
12821 msgid "4:3 subtitles"
12822 msgstr "4:3 ondertiteling"
12824 #: modules/demux/ts.c:3534
12825 msgid "16:9 subtitles"
12826 msgstr "19:9 ondertiteling"
12828 #: modules/demux/ts.c:3538
12829 msgid "2.21:1 subtitles"
12830 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12832 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12833 msgid "hearing impaired"
12834 msgstr "slechthorend"
12836 #: modules/demux/ts.c:3546
12837 msgid "4:3 hearing impaired"
12838 msgstr "4:3 slechthorend"
12840 #: modules/demux/ts.c:3550
12841 msgid "16:9 hearing impaired"
12842 msgstr "16:9 slechthorend"
12844 #: modules/demux/ts.c:3554
12845 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12846 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12848 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12849 msgid "clean effects"
12850 msgstr "effecten wissen"
12852 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12853 msgid "visual impaired commentary"
12854 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12856 #: modules/demux/tta.c:45
12857 msgid "TTA demuxer"
12858 msgstr "TTA demuxer"
12860 #: modules/demux/ty.c:59
12861 msgid "TY"
12862 msgstr "TY"
12864 #: modules/demux/ty.c:60
12865 msgid "TY Stream audio/video demux"
12866 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
12868 #: modules/demux/vc1.c:44
12869 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12870 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
12872 #: modules/demux/vc1.c:50
12873 msgid "VC1 video demuxer"
12874 msgstr "VC1 video demuxer"
12876 #: modules/demux/vobsub.c:52
12877 msgid "Vobsub subtitles parser"
12878 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12880 #: modules/demux/voc.c:46
12881 msgid "VOC demuxer"
12882 msgstr "VOC demuxer"
12884 #: modules/demux/wav.c:45
12885 msgid "WAV demuxer"
12886 msgstr "WAV demuxer"
12888 #: modules/demux/xa.c:45
12889 msgid "XA demuxer"
12890 msgstr "XA demuxer"
12892 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12893 msgid "Use DVD Menus"
12894 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
12896 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12897 msgid "BeOS standard API interface"
12898 msgstr "BeOS standaard API interface"
12900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12901 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12902 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12905 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12906 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12908 msgid "Open"
12909 msgstr "Openen"
12911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12915 msgid "Preferences"
12916 msgstr "Voorkeuren"
12918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12920 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12921 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12922 msgid "Messages"
12923 msgstr "Berichten"
12925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12927 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12929 msgid "Open File"
12930 msgstr "Open bestand"
12932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12934 msgid "Open Disc"
12935 msgstr "Open Schijf"
12937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12938 msgid "Open Subtitles"
12939 msgstr "Open ondertiteling"
12941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12944 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12945 msgid "About"
12946 msgstr "Info"
12948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12949 msgid "Prev Title"
12950 msgstr "Vorig titel"
12952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12953 msgid "Next Title"
12954 msgstr "Volgende titel"
12956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12957 msgid "Go to Title"
12958 msgstr "Ga naar titel"
12960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12961 msgid "Go to Chapter"
12962 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12965 msgid "Speed"
12966 msgstr "Snelheid"
12968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12969 msgid "Window"
12970 msgstr "Venster"
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12973 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12974 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12977 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12978 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12980 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12981 msgid "Drop files to play"
12982 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12985 msgid "playlist"
12986 msgstr "afspeellijst"
12988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12989 msgid "Close"
12990 msgstr "Sluiten"
12992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12993 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12994 msgid "Edit"
12995 msgstr "Bewerken"
12997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12999 msgid "Select All"
13000 msgstr "Alles selecteren"
13002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13003 msgid "Select None"
13004 msgstr "Niets selecteren"
13006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13007 msgid "Sort Reverse"
13008 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13011 msgid "Sort by Name"
13012 msgstr "Sorteer op naam"
13014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13015 msgid "Sort by Path"
13016 msgstr "Sorteer op pad"
13018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13019 msgid "Randomize"
13020 msgstr "Shuffle"
13022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13023 msgid "Remove"
13024 msgstr "Verwijderen"
13026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13027 msgid "Remove All"
13028 msgstr "Alles verwijderen"
13030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13031 msgid "View"
13032 msgstr "Weergave"
13034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13035 msgid "Path"
13036 msgstr "Pad"
13038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13040 msgid "Name"
13041 msgstr "Naam"
13043 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13044 msgid "Apply"
13045 msgstr "Toepassen"
13047 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13050 msgid "Save"
13051 msgstr "Opslaan"
13053 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13054 msgid "Defaults"
13055 msgstr "Standaardwaarden"
13057 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13058 msgid "Show Interface"
13059 msgstr "Interface weergeven"
13061 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13062 msgid "50%"
13063 msgstr "50%"
13065 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13066 msgid "100%"
13067 msgstr "100%"
13069 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13070 msgid "200%"
13071 msgstr "200%"
13073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13074 msgid "Vertical Sync"
13075 msgstr "Verticale Sync"
13077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13078 msgid "Correct Aspect Ratio"
13079 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
13081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13082 msgid "Stay On Top"
13083 msgstr "Altijd boven"
13085 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13086 msgid "Take Screen Shot"
13087 msgstr "Neem een screenshot"
13089 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13090 msgid "Framebuffer device"
13091 msgstr "Framebuffer apparaat"
13093 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13094 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13095 msgstr ""
13096 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
13097 "fb0)."
13099 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13100 msgid "Video aspect ratio"
13101 msgstr "Beeldverhouding"
13103 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13104 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13105 msgstr ""
13106 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13107 "pixels."
13109 #: modules/gui/fbosd.c:113
13110 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13111 msgstr ""
13112 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap "
13113 "framebuffer."
13115 #: modules/gui/fbosd.c:115
13116 msgid "Transparency of the image"
13117 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13119 #: modules/gui/fbosd.c:116
13120 msgid ""
13121 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13122 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13123 msgstr ""
13124 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13125 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13126 "volledig opaak)"
13128 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13129 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13130 msgid "Text"
13131 msgstr "Tekst"
13133 #: modules/gui/fbosd.c:121
13134 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13135 msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
13137 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13138 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13139 msgid "X coordinate"
13140 msgstr "X-coördinaat"
13142 #: modules/gui/fbosd.c:124
13143 msgid "X coordinate of the rendered image"
13144 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13146 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13147 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13148 msgid "Y coordinate"
13149 msgstr "Y-coördinaat"
13151 #: modules/gui/fbosd.c:127
13152 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13153 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13155 #: modules/gui/fbosd.c:131
13156 msgid ""
13157 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13158 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13159 "g. 6=top-right)."
13160 msgstr ""
13161 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
13162 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13163 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13165 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13166 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13167 #: modules/video_filter/rss.c:146
13168 msgid "Opacity"
13169 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13171 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13172 msgid ""
13173 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13174 "totally opaque. "
13175 msgstr ""
13176 "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
13177 "= totale opaciteit"
13179 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13180 #: modules/video_filter/rss.c:150
13181 msgid "Font size, pixels"
13182 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13184 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13185 #: modules/video_filter/rss.c:151
13186 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13187 msgstr ""
13188 "Lettertype grootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard lettertype "
13189 "grootte)."
13191 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13192 #: modules/video_filter/rss.c:155
13193 msgid ""
13194 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13195 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13196 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13197 "(red + green), #FFFFFF = white"
13198 msgstr ""
13199 "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
13200 "hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13201 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13202 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13204 #: modules/gui/fbosd.c:149
13205 msgid "Clear overlay framebuffer"
13206 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
13208 #: modules/gui/fbosd.c:150
13209 msgid ""
13210 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13211 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13212 "the cache."
13213 msgstr ""
13214 "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
13215 "transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
13216 "van de buffer gewist."
13218 #: modules/gui/fbosd.c:154
13219 msgid "Render text or image"
13220 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13222 #: modules/gui/fbosd.c:155
13223 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13224 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
13226 #: modules/gui/fbosd.c:158
13227 msgid "Display on overlay framebuffer"
13228 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13230 #: modules/gui/fbosd.c:159
13231 msgid ""
13232 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13233 msgstr ""
13234 "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
13235 "framebuffer."
13237 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13238 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13239 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13240 msgid "Black"
13241 msgstr "Zwart"
13243 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13244 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13245 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13246 msgid "Gray"
13247 msgstr "Grijs"
13249 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13250 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13251 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13252 msgid "Silver"
13253 msgstr "zilver"
13255 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13256 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13257 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13258 msgid "White"
13259 msgstr "Wit"
13261 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13262 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13263 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13264 msgid "Maroon"
13265 msgstr "Kastanjebruin"
13267 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13268 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13269 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13270 #: modules/video_filter/rss.c:71
13271 msgid "Red"
13272 msgstr "Rood"
13274 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13275 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13276 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13277 #: modules/video_filter/rss.c:72
13278 msgid "Fuchsia"
13279 msgstr "Fuchsia"
13281 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13282 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13283 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13284 #: modules/video_filter/rss.c:72
13285 msgid "Yellow"
13286 msgstr "Geel"
13288 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13289 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13290 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13291 msgid "Olive"
13292 msgstr "Olijf"
13294 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13295 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13296 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13297 msgid "Green"
13298 msgstr "Groen"
13300 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13301 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13302 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13303 msgid "Teal"
13304 msgstr "Taling"
13306 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13307 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13308 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13309 #: modules/video_filter/rss.c:73
13310 msgid "Lime"
13311 msgstr "Limoen"
13313 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13314 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13315 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13316 msgid "Purple"
13317 msgstr "Paars"
13319 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13320 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13321 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13322 msgid "Navy"
13323 msgstr "Marine"
13325 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13326 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13327 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13328 #: modules/video_filter/rss.c:73
13329 msgid "Blue"
13330 msgstr "Blauw"
13332 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13333 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13334 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13335 #: modules/video_filter/rss.c:74
13336 msgid "Aqua"
13337 msgstr "Aqua"
13339 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13341 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13342 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13343 #: modules/video_filter/rss.c:203
13344 msgid "Font"
13345 msgstr "Lettertype"
13347 #: modules/gui/fbosd.c:214
13348 msgid "Commands"
13349 msgstr "Commando's"
13351 #: modules/gui/fbosd.c:219
13352 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13353 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13355 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13356 msgid "About VLC media player"
13357 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13359 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13360 #, c-format
13361 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13362 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
13364 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13365 #, c-format
13366 msgid "Compiled by %s"
13367 msgstr "Gecompileerd door %s"
13369 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13370 msgid "VLC was brought to you by:"
13371 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13373 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13375 msgid "License"
13376 msgstr "Licentie"
13378 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13379 msgid "VLC media player Help"
13380 msgstr "VLC mediaspeler help"
13382 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13383 msgid "Index"
13384 msgstr "Index"
13386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13387 msgid "Bookmarks"
13388 msgstr "Bladwijzers"
13390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13391 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13392 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13393 msgid "Add"
13394 msgstr "Toevoegen"
13396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13400 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13401 msgid "Clear"
13402 msgstr "Wissen"
13404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13405 #: modules/video_filter/extract.c:76
13406 msgid "Extract"
13407 msgstr "Uitlezen"
13409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13410 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13411 msgid "Time"
13412 msgstr "Tijd"
13414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13415 msgid "Untitled"
13416 msgstr "Zonder titel"
13418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13419 msgid "No input"
13420 msgstr "Geen invoer"
13422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13423 msgid ""
13424 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13425 msgstr ""
13426 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13427 "bladwijzers te laten werken."
13429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13430 msgid "Input has changed"
13431 msgstr "Invoer is veranderd"
13433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13434 msgid ""
13435 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13436 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13437 msgstr ""
13438 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13439 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13440 "invoer gebruikt wordt."
13442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13443 msgid "Invalid selection"
13444 msgstr "Incorrecte selectie"
13446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13447 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13448 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13451 msgid "No input found"
13452 msgstr "Geen invoer gevonden"
13454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13455 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13456 msgstr ""
13457 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13459 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13460 msgid "Jump To Time"
13461 msgstr "Spring naar tijd"
13463 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13464 msgid "sec."
13465 msgstr "seconden"
13467 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13468 msgid "Jump to time"
13469 msgstr "Spring naar tijd"
13471 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13472 msgid "Random On"
13473 msgstr "Shuffle aan"
13475 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13476 msgid "Random Off"
13477 msgstr "Shuffle uit"
13479 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13480 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13481 msgid "Repeat One"
13482 msgstr "Herhaal Een"
13484 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13485 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13486 msgid "Repeat All"
13487 msgstr "Alles herhalen"
13489 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13490 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13491 msgid "Repeat Off"
13492 msgstr "Herhaal uit"
13494 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13496 msgid "Half Size"
13497 msgstr "Halve Grootte"
13499 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13501 msgid "Normal Size"
13502 msgstr "Normale Grootte"
13504 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13506 msgid "Double Size"
13507 msgstr "Dubbele Grootte"
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13510 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13511 msgid "Float on Top"
13512 msgstr "Altijd Boven"
13514 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13516 msgid "Fit to Screen"
13517 msgstr "Vul naar scherm"
13519 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13520 msgid "Step Forward"
13521 msgstr "Stap vooruit"
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13524 msgid "Step Backward"
13525 msgstr "Stap Terug"
13527 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13529 msgid "Rewind"
13530 msgstr "Terugspoelen"
13532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13533 msgid "Fast Forward"
13534 msgstr "Snel Vooruit"
13536 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13537 msgid "2 Pass"
13538 msgstr "Dubbel toepassen"
13540 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13541 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13542 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13544 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13545 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13546 msgstr ""
13547 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13548 "worden."
13550 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13551 msgid "Preamp"
13552 msgstr "Voorversterking"
13554 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13555 msgid "Extended controls"
13556 msgstr "Uitgebreide besturing"
13558 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13559 msgid "Shows more information about the available video filters."
13560 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
13562 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13563 msgid "Wave"
13564 msgstr "Golven"
13566 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13567 msgid "Ripple"
13568 msgstr "Rimpelingen"
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13572 msgid "Psychedelic"
13573 msgstr "Psychadelisch"
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13576 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13577 msgid "Gradient"
13578 msgstr "Verloop"
13580 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13581 msgid "General editing filters"
13582 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13585 msgid "Distortion filters"
13586 msgstr "Verstoringsfilters"
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13589 msgid "Blur"
13590 msgstr "Vervagen"
13592 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13593 msgid "Adds motion blurring to the image"
13594 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13596 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13597 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13598 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
13600 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13601 msgid "Image cropping"
13602 msgstr "Afbeelding snijden"
13604 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13605 msgid "Crops a defined part of the image"
13606 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13608 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13609 msgid "Invert colors"
13610 msgstr "Kleuren omkeren"
13612 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13613 msgid "Inverts the colors of the image"
13614 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13616 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13617 msgid "Transformation"
13618 msgstr "Transformatie"
13620 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13621 msgid "Rotates or flips the image"
13622 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13624 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13625 msgid "Interactive Zoom"
13626 msgstr "Interactieve zoom"
13628 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13629 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13630 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13633 msgid "Volume normalization"
13634 msgstr "Volume uitbalancering"
13636 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13637 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13638 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13641 msgid "Headphone virtualization"
13642 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13645 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13646 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13649 msgid "Maximum level"
13650 msgstr "Maximaal niveau"
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13653 msgid "Restore Defaults"
13654 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13657 msgid "Opaqueness"
13658 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13661 msgid "Adjust Image"
13662 msgstr "Beeld bijstellen"
13664 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13665 msgid "Video Filter"
13666 msgstr "Videofilter"
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13669 msgid "Audio Filter"
13670 msgstr "Audiofilter"
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13673 msgid "About the video filters"
13674 msgstr "Over de videofilters"
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13677 msgid ""
13678 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13679 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13680 "subsections of Video/Filters.\n"
13681 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13682 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13683 msgstr ""
13684 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
13685 "passen.\n"
13686 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
13687 "Filters geconfigureerd worden.\n"
13688 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
13689 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
13690 "gedeelte."
13692 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13693 msgid "(no item is being played)"
13694 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13696 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13697 msgid "Login:"
13698 msgstr "Login:"
13700 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13701 msgid "Password:"
13702 msgstr "Wachtwoord:"
13704 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13705 #, c-format
13706 msgid "Remaining time: %i seconds"
13707 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13709 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13710 msgid "Errors and Warnings"
13711 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13713 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13714 msgid "Clean up"
13715 msgstr "Opschonen"
13717 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13718 msgid "Show Details"
13719 msgstr "Details weergeven"
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13722 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13723 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13726 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13727 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13730 msgid "Open CrashLog..."
13731 msgstr "Open CrashLog..."
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13734 msgid "Check for Update..."
13735 msgstr "Controlleer op update..."
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13738 msgid "Preferences..."
13739 msgstr "Voorkeuren..."
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13742 msgid "Services"
13743 msgstr "Diensten"
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13746 msgid "Hide VLC"
13747 msgstr "Verberg VLC"
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13750 msgid "Hide Others"
13751 msgstr "Verberg Anderen"
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13754 msgid "Show All"
13755 msgstr "Alles weergeven"
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13758 msgid "Quit VLC"
13759 msgstr "VLC afsluiten"
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13762 msgid "1:File"
13763 msgstr "1:Bestand"
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13766 msgid "Open File..."
13767 msgstr "Open bestand..."
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13770 msgid "Quick Open File..."
13771 msgstr "Bestand versneld openen..."
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13774 msgid "Open Disc..."
13775 msgstr "Schijf openen..."
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13778 msgid "Open Network..."
13779 msgstr "Netwerk openen..."
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13782 msgid "Open Capture Device..."
13783 msgstr "Open &Opname Apparaat..."
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13786 msgid "Open Recent"
13787 msgstr "Open Laatste"
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13790 msgid "Clear Menu"
13791 msgstr "Wis menu"
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13794 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13795 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13798 msgid "Cut"
13799 msgstr "Knippen"
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13802 msgid "Copy"
13803 msgstr "Kopiëren"
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13806 msgid "Paste"
13807 msgstr "Plakken"
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13810 msgid "Playback"
13811 msgstr "Afspelen"
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13814 msgid "Volume Up"
13815 msgstr "Volume omhoog"
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13818 msgid "Volume Down"
13819 msgstr "Volume omlaag"
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13823 msgid "Fullscreen Video Device"
13824 msgstr "Schermvullend video apparaat"
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13827 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13828 msgid "Post processing"
13829 msgstr "Nabewerking"
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13832 msgid "Minimize Window"
13833 msgstr "Minimalizeer Venster"
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13836 msgid "Close Window"
13837 msgstr "Venster sluiten"
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13840 msgid "Controller..."
13841 msgstr "Besturing..."
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13844 msgid "Equalizer..."
13845 msgstr "Equalizer..."
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13848 msgid "Extended Controls..."
13849 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13852 msgid "Bookmarks..."
13853 msgstr "Bladwijzers..."
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13856 msgid "Playlist..."
13857 msgstr "Afspeellijst..."
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13860 msgid "Media Information..."
13861 msgstr "Media informatie..."
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13864 msgid "Messages..."
13865 msgstr "Berichten..."
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13868 msgid "Errors and Warnings..."
13869 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13872 msgid "Bring All to Front"
13873 msgstr "Alles op Voorgrond"
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13877 msgid "Help"
13878 msgstr "Help"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13881 msgid "VLC media player Help..."
13882 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13885 msgid "ReadMe / FAQ..."
13886 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13889 msgid "Online Documentation..."
13890 msgstr "Online documentatie..."
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13893 msgid "VideoLAN Website..."
13894 msgstr "VideoLAN Website..."
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13897 msgid "Make a donation..."
13898 msgstr "Doe een donatie..."
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13901 msgid "Online Forum..."
13902 msgstr "Online forum..."
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13905 msgid "Send"
13906 msgstr "Versturen"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13909 msgid "Don't Send"
13910 msgstr "Niet versturen"
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13913 msgid "VLC crashed previously"
13914 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13917 msgid ""
13918 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13919 "\n"
13920 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13921 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13922 "URL of a network stream, ..."
13923 msgstr ""
13924 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
13925 "\n"
13926 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
13927 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
13928 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13931 #, c-format
13932 msgid "Volume: %d%%"
13933 msgstr "Volume: %d%%"
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13936 msgid "Update check failed"
13937 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13940 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13941 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13944 msgid "Crash Report successfully sent"
13945 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13948 msgid "Thanks for your report!"
13949 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13952 msgid "Error when sending the Crash Report"
13953 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13956 msgid "No CrashLog found"
13957 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13961 msgid "Continue"
13962 msgstr "Doorgaan"
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13965 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13966 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13969 msgid "Video device"
13970 msgstr "Video-apparaat"
13972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13973 msgid ""
13974 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13975 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13976 "menu."
13977 msgstr ""
13978 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
13979 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
13980 "het video-apparaat selectiemenu."
13982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13983 msgid ""
13984 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13985 "is fully transparent."
13986 msgstr ""
13987 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13988 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13991 msgid "Stretch video to fill window"
13992 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13995 msgid ""
13996 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13997 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13998 msgstr ""
13999 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14000 "gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14001 "te tonen."
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14004 msgid "Black screens in fullscreen"
14005 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14008 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14009 msgstr ""
14010 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14011 "zwart."
14013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14014 msgid "Use as Desktop Background"
14015 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14018 msgid ""
14019 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14020 "with in this mode."
14021 msgstr ""
14022 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14023 "bruikbaar in deze modus."
14025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14026 msgid "Show Fullscreen controller"
14027 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14030 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14031 msgstr ""
14032 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14033 "beweegt."
14035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14036 msgid "Auto-playback of new items"
14037 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14040 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14041 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14044 msgid "Keep Recent Items"
14045 msgstr "Behoud recente items"
14047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14048 msgid ""
14049 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14050 "disabled here."
14051 msgstr ""
14052 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14053 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14056 msgid "Keep current Equalizer settings"
14057 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14060 msgid ""
14061 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14062 "feature can be disabled here."
14063 msgstr ""
14064 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14065 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14068 msgid "Mac OS X interface"
14069 msgstr "Mac OS X interface"
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14072 msgid "Quartz video"
14073 msgstr "Quartz video"
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14076 msgid "No device connected"
14077 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14080 msgid ""
14081 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14082 "\n"
14083 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14084 "installed and try again."
14085 msgstr ""
14086 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14087 "\n"
14088 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14089 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14092 msgid "Open Source"
14093 msgstr "Open Bron"
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14096 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14097 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14100 msgid "Capture"
14101 msgstr "Opname"
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14105 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14110 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14116 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14117 msgid "Browse..."
14118 msgstr "Bladeren..."
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14121 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14122 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14125 msgid "No DVD menus"
14126 msgstr "Geen dvd-menu's"
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14129 msgid "VIDEO_TS directory"
14130 msgstr "VIDEO_TS directory"
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14133 msgid "DVD"
14134 msgstr "Dvd"
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14137 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14140 msgid "Address"
14141 msgstr "Adres"
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14144 msgid "UDP/RTP"
14145 msgstr "UDP/RTP"
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14148 msgid "UDP/RTP Multicast"
14149 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14152 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14153 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14156 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14157 msgid "Allow timeshifting"
14158 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14161 msgid "Screen Capture Input"
14162 msgstr "Schermopname invoer"
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14165 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14166 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14169 msgid "Frames per Second:"
14170 msgstr "Beelden per seconde:"
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14173 msgid "Current channel:"
14174 msgstr "Huidig kanaal:"
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14177 msgid "Previous Channel"
14178 msgstr "Vorig kanaal"
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14181 msgid "Next Channel"
14182 msgstr "Volgend kanaal"
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14185 msgid "Retrieving Channel Info..."
14186 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14189 msgid "EyeTV is not launched"
14190 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14193 msgid ""
14194 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14195 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14196 msgstr ""
14197 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14198 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14201 msgid "Launch EyeTV now"
14202 msgstr "Start EyeTV nu"
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14205 msgid "Download Plugin"
14206 msgstr "Download-plugin"
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14209 msgid "Load subtitles file:"
14210 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14213 msgid "Settings..."
14214 msgstr "Instellingen..."
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14217 msgid "Override parametters"
14218 msgstr "Overschrijf parameters"
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14221 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14222 msgid "Delay"
14223 msgstr "Vertraging"
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14227 msgid "FPS"
14228 msgstr "FPS"
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14231 msgid "Subtitles encoding"
14232 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14235 msgid "Font size"
14236 msgstr "Lettertypegrootte"
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14239 msgid "Subtitles alignment"
14240 msgstr "Uitleining ondertiteling"
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14243 msgid "Font Properties"
14244 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14247 msgid "Subtitle File"
14248 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14252 msgid "No %@s found"
14253 msgstr "Geen %@s gevonden"
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14256 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14257 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14260 msgid "iSight Capture Input"
14261 msgstr "iSight opname invoer"
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14264 msgid ""
14265 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14266 "\n"
14267 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14268 "640px*480px raw video stream.\n"
14269 "\n"
14270 "Live Audio input is not supported."
14271 msgstr ""
14272 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14273 "\n"
14274 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14275 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14276 "\n"
14277 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14280 msgid "Composite input"
14281 msgstr "Composite invoer"
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14284 msgid "S-Video input"
14285 msgstr "S-Video invoer"
14287 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14288 msgid "Streaming/Saving:"
14289 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14291 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14292 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14293 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14296 msgid "Display the stream locally"
14297 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14300 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14301 msgid "Stream"
14302 msgstr "Stream"
14304 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14305 msgid "Dump raw input"
14306 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14308 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14309 msgid "Encapsulation Method"
14310 msgstr "Inkapseling Methode"
14312 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14313 msgid "Transcoding options"
14314 msgstr "Transcoding opties"
14316 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14319 msgid "Bitrate (kb/s)"
14320 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14323 msgid "Scale"
14324 msgstr "Schaal"
14326 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14327 msgid "Stream Announcing"
14328 msgstr "Stream aankondigingen"
14330 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14331 msgid "SAP announce"
14332 msgstr "SAP aankondiging"
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14335 msgid "RTSP announce"
14336 msgstr "RTSP aankondiging"
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14339 msgid "HTTP announce"
14340 msgstr "HTTP aankondiging"
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14343 msgid "Export SDP as file"
14344 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14347 msgid "Channel Name"
14348 msgstr "Kanaalnaam"
14350 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14351 msgid "SDP URL"
14352 msgstr "SDP URL"
14354 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14355 msgid "Save File"
14356 msgstr "Bestand opslaan"
14358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14359 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14360 msgid "Media Information"
14361 msgstr "Media informatie"
14363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14364 msgid "Location"
14365 msgstr "Locatie"
14367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14368 msgid "Save Metadata"
14369 msgstr "Metagegevens opslaan"
14371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14372 msgid "Codec Details"
14373 msgstr "Codec details"
14375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14377 msgid "Read at media"
14378 msgstr "Lees van media"
14380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14382 msgid "Input bitrate"
14383 msgstr "Invoer bitratio"
14385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14387 msgid "Demuxed"
14388 msgstr "Gedemuxed"
14390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14392 msgid "Stream bitrate"
14393 msgstr "Stream bitratio"
14395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14398 msgid "Decoded blocks"
14399 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14403 msgid "Displayed frames"
14404 msgstr "Weergegeven frames"
14406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14408 msgid "Lost frames"
14409 msgstr "Verloren frames"
14411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14414 msgid "Streaming"
14415 msgstr "Streaming"
14417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14419 msgid "Sent packets"
14420 msgstr "Verstuurde paketten"
14422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14424 msgid "Sent bytes"
14425 msgstr "Verstuurde bytes"
14427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14428 msgid "Send rate"
14429 msgstr "Verzendsnelheid"
14431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14433 msgid "Played buffers"
14434 msgstr "Afgespeelde buffers"
14436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14438 msgid "Lost buffers"
14439 msgstr "Verloren buffers"
14441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14442 msgid "Error while saving meta"
14443 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
14445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14446 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14447 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
14449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14450 msgid "Information"
14451 msgstr "Informatie"
14453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14454 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14455 msgid "Author"
14456 msgstr "Auteur"
14458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14459 msgid "Save Playlist..."
14460 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14463 msgid "Expand Node"
14464 msgstr "Subgroep uitklappen"
14466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14467 msgid "Fetch Meta Data"
14468 msgstr "Metagegevens ophalen"
14470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14471 msgid "Sort Node by Name"
14472 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14475 msgid "Sort Node by Author"
14476 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14480 msgid "No items in the playlist"
14481 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14484 msgid "Search in Playlist"
14485 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14488 msgid "Add Folder to Playlist"
14489 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14492 msgid "File Format:"
14493 msgstr "Bestandsformaat:"
14495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14496 msgid "Extended M3U"
14497 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14500 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14501 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14505 #, c-format
14506 msgid "%i items"
14507 msgstr "%i items"
14509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14510 msgid "1 item"
14511 msgstr "1 item"
14513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14514 msgid "Save Playlist"
14515 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14518 msgid "Meta-information"
14519 msgstr "Metadata"
14521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14522 msgid "New Node"
14523 msgstr "Nieuwe subgroep"
14525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14526 msgid "Please enter a name for the new node."
14527 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14530 msgid "Empty Folder"
14531 msgstr "Lege map"
14533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14534 msgid "Reset All"
14535 msgstr "Alles resetten"
14537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14539 msgid "Basic"
14540 msgstr "Basis"
14542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14544 msgid "Reset Preferences"
14545 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
14547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14548 msgid ""
14549 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14550 "Are you sure you want to continue?"
14551 msgstr ""
14552 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
14553 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
14555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14556 msgid "Select a directory"
14557 msgstr "Selecteer een directory"
14559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14560 msgid "Select a file"
14561 msgstr "Selecteer een bestand"
14563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14564 msgid "Select"
14565 msgstr "Selecteer"
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14568 msgid "Not Set"
14569 msgstr "Niet ingesteld"
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14573 msgid "Interface Settings"
14574 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14577 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14578 msgid "General Audio Settings"
14579 msgstr "Algemene audio-instellingen"
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14582 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14583 msgid "General Video Settings"
14584 msgstr "Algemene video-instellingen"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14587 msgid "Subtitles & OSD"
14588 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14592 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14593 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14596 msgid "Input & Codecs"
14597 msgstr "Invoer en Codecs"
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14600 msgid "Input & Codec settings"
14601 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14605 msgid "Effects"
14606 msgstr "Effecten"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14609 msgid "Enable Audio"
14610 msgstr "Activeer audio"
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14613 msgid "General Audio"
14614 msgstr "Algemene audio"
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14618 msgid "Headphone surround effect"
14619 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14622 msgid "Preferred Audio language"
14623 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14626 msgid "Enable Last.fm submissions"
14627 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14630 msgid "User name"
14631 msgstr "Gebruikersnaam"
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14635 msgid "Visualization"
14636 msgstr "Visuele effecten"
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14639 msgid "Default Volume"
14640 msgstr "Standaard volume"
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14643 msgid "Change"
14644 msgstr "Wijzigen"
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14647 msgid "Change Hotkey"
14648 msgstr "Verander sneltoets"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14651 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14652 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14656 msgid "Action"
14657 msgstr "Actie"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14661 msgid "Shortcut"
14662 msgstr "Sneltoets"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14666 msgid "Access Filter"
14667 msgstr "Toegangsfilter"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14670 msgid "Repair AVI Files"
14671 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14674 msgid "Default Caching Level"
14675 msgstr "Standaard bufferniveau"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14679 msgid "Caching"
14680 msgstr "Bufferen"
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14683 msgid ""
14684 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14685 "access module."
14686 msgstr ""
14687 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
14688 "toegangsmodule te configureren."
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14691 msgid "HTTP Proxy"
14692 msgstr "HTTP Proxy"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14695 msgid "Password for HTTP Proxy"
14696 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14700 msgid "Codecs / Muxers"
14701 msgstr "Codecs / Muxers"
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14704 msgid "Post-Processing Quality"
14705 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14708 msgid "Default Server Port"
14709 msgstr "Standaard serverpoort"
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14713 msgid "Album art download policy"
14714 msgstr "Album kunst download beleid"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14717 msgid "Add controls to the video window"
14718 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14721 msgid "Show Fullscreen Controller"
14722 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14726 msgid "Privacy / Network Interaction"
14727 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14730 msgid "Default Encoding"
14731 msgstr "Standaard encodering"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14735 msgid "Display Settings"
14736 msgstr "Weergave-instellingen"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14739 msgid "Font Color"
14740 msgstr "Lettertypekleur"
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14743 msgid "Font Size"
14744 msgstr "Lettergrootte"
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14747 msgid "Subtitle Languages"
14748 msgstr "Ondertitelingstalen"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14751 msgid "Preferred Subtitle Language"
14752 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14756 msgid "Enable OSD"
14757 msgstr "OSD activeren"
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14760 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14761 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14764 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14765 msgid "Display"
14766 msgstr "Weergave"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14769 msgid "Enable Video"
14770 msgstr "Activeer video"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14773 msgid "Output module"
14774 msgstr "Uitvoermodule"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14778 msgid "Video snapshots"
14779 msgstr "Video-snapshots"
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14782 msgid "Folder"
14783 msgstr "Map"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14787 msgid "Format"
14788 msgstr "Formaat"
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14792 msgid "Prefix"
14793 msgstr "Prefix"
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14797 msgid "Sequential numbering"
14798 msgstr "Sequentiele nummering"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14802 msgid "Custom"
14803 msgstr "Aangepast"
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14806 msgid "Lowest latency"
14807 msgstr "Laagste latentietijd"
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14810 msgid "Low latency"
14811 msgstr "Lage latentietijd"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14814 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14815 msgid "Normal"
14816 msgstr "Normaal"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14819 msgid "High latency"
14820 msgstr "Hoge latentietijd"
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14823 msgid "Higher latency"
14824 msgstr "Hogere latentietijd"
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14827 msgid "Interface Settings not saved"
14828 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14833 #, c-format
14834 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14835 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14838 msgid "Audio Settings not saved"
14839 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14842 msgid "Video Settings not saved"
14843 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14846 msgid "Input Settings not saved"
14847 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14850 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14851 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14854 msgid "Hotkeys not saved"
14855 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14858 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14859 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14863 msgid "Choose"
14864 msgstr "Kiezen"
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14867 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14868 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14871 msgid ""
14872 "Press new keys for\n"
14873 "\"%@\""
14874 msgstr ""
14875 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14876 "\"%@\""
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14879 msgid "Invalid combination"
14880 msgstr "Ongeldige combinatie"
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14883 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14884 msgstr ""
14885 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14888 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14889 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14891 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14892 msgid "Check for Updates"
14893 msgstr "Controleer op updates"
14895 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14896 msgid "Download now"
14897 msgstr "Download nu"
14899 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14900 msgid "Automatically check for updates"
14901 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14903 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14904 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14905 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14907 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14908 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14909 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14911 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14912 msgid "Yes"
14913 msgstr "Ja"
14915 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14916 msgid "No"
14917 msgstr "Nee"
14919 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14920 msgid "This version of VLC is the latest available."
14921 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14923 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14924 msgid "This version of VLC is outdated."
14925 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14927 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14928 #, c-format
14929 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14930 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14933 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14934 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14937 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14938 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14941 msgid ""
14942 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14943 "RAW)"
14944 msgstr ""
14945 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14946 "RAW)"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14949 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14950 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14953 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14954 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14957 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14958 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14961 msgid ""
14962 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14963 "MPEG TS)"
14964 msgstr ""
14965 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14966 "bruikbaar met MPEG TS)"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14969 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14970 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14973 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14974 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14977 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14978 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14981 msgid ""
14982 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14983 "ASF and OGG)"
14984 msgstr ""
14985 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14986 "en OGG)"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14989 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14990 msgstr ""
14991 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14992 "OGG)"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14995 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14996 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14999 msgid ""
15000 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15001 "ASF, OGG and RAW)"
15002 msgstr ""
15003 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15004 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15007 msgid ""
15008 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15009 msgstr ""
15010 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15013 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15014 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15017 msgid ""
15018 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15019 msgstr ""
15020 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15023 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15024 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15027 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15028 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15031 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15032 msgstr ""
15033 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15034 "OGG)"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15037 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15038 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15041 msgid "MPEG Program Stream"
15042 msgstr "MPEG Program Stream"
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15045 msgid "MPEG Transport Stream"
15046 msgstr "MPEG Transport Stream"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15049 msgid "MPEG 1 Format"
15050 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15053 msgid ""
15054 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15055 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15056 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15057 "at http://yourip:8080 by default."
15058 msgstr ""
15059 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15060 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15061 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15062 "bereiken op http://uwip:8080."
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15065 msgid ""
15066 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15067 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15068 "generally the most compatible"
15069 msgstr ""
15070 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15071 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15072 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15075 msgid ""
15076 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15077 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15078 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15079 "at mms://yourip:8080 by default."
15080 msgstr ""
15081 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15082 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15083 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15084 "bereiken op mms://uwip:8080."
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15087 msgid ""
15088 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15089 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15090 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15091 "encapsulated in HTTP)."
15092 msgstr ""
15093 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15094 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15095 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15096 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15099 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15100 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15103 msgid "Use this to stream to a single computer."
15104 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15107 msgid ""
15108 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15109 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15110 "address beginning with 239.255."
15111 msgstr ""
15112 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15113 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15114 "adres beginnend met 239.255 in."
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15117 msgid ""
15118 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15119 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15120 "but it won't work over the Internet."
15121 msgstr ""
15122 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15123 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15124 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15127 msgid ""
15128 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15129 "stream"
15130 msgstr ""
15131 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15132 "de stream toegevoegd worden."
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15135 msgid ""
15136 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15137 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15138 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15139 msgstr ""
15140 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15141 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15142 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15143 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15146 msgid "Back"
15147 msgstr "Terug"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15151 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15152 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15155 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15156 msgstr ""
15157 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15158 "opstellingen in te stellen."
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15163 msgid "More Info"
15164 msgstr "Meer informatie"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15167 msgid ""
15168 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15169 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15170 "access to more features."
15171 msgstr ""
15172 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15173 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15174 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15178 msgid "Stream to network"
15179 msgstr "Stream naar netwerk"
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15182 msgid "Transcode/Save to file"
15183 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15186 msgid "Choose input"
15187 msgstr "Kies invoer"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15190 msgid "Choose here your input stream."
15191 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15195 msgid "Select a stream"
15196 msgstr "Selecteer een stream"
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15199 msgid "Existing playlist item"
15200 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15203 msgid "Choose..."
15204 msgstr "Kies..."
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15207 msgid "Partial Extract"
15208 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15211 msgid ""
15212 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15213 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15214 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15215 msgstr ""
15216 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15217 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15218 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15219 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15222 msgid "From"
15223 msgstr "Van"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15226 msgid "To"
15227 msgstr "Naar"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15230 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15231 msgstr ""
15232 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15235 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15236 msgid "Destination"
15237 msgstr "Doel"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15240 msgid "Streaming method"
15241 msgstr "Stream methode"
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15244 msgid "Address of the computer to stream to."
15245 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15248 msgid "UDP Unicast"
15249 msgstr "UDP Unicast"
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15252 msgid "UDP Multicast"
15253 msgstr "UDP Multicast"
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15256 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15257 msgid "Transcode"
15258 msgstr "Transcode"
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15261 msgid ""
15262 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15263 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15264 msgstr ""
15265 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15266 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15267 "naar de volgende pagina."
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15270 msgid "Transcode audio"
15271 msgstr "Transcodeer audio"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15274 msgid "Transcode video"
15275 msgstr "Transcodeer video"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15278 msgid ""
15279 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15280 "stream."
15281 msgstr ""
15282 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15283 "beschikbaar is in de stream."
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15286 msgid ""
15287 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15288 "stream."
15289 msgstr ""
15290 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15291 "beschikbaar is in de stream."
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15294 msgid "Encapsulation format"
15295 msgstr "Inkapseling formaat"
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15298 msgid ""
15299 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15300 "previously chosen settings all formats won't be available."
15301 msgstr ""
15302 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15303 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15304 "formaten beschikbaar zijn."
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15307 msgid "Additional streaming options"
15308 msgstr "Additionele streaming opties"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15311 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15312 msgstr ""
15313 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15314 "worden."
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15318 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15319 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15323 msgid "SAP Announce"
15324 msgstr "SAP Aankondigingen"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15328 msgid "Local playback"
15329 msgstr "Lokaal afspelen"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15332 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15333 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15336 msgid "Additional transcode options"
15337 msgstr "Additionele transcode opties"
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15340 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15341 msgstr ""
15342 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15343 "ingesteld worden."
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15346 msgid "Select the file to save to"
15347 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15350 msgid ""
15351 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15352 "the receiving user as they become part of the image."
15353 msgstr ""
15354 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15355 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15356 "onderdeel van de afbeelding worden."
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15359 msgid ""
15360 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15361 "transcoding."
15362 msgstr ""
15363 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15364 "streamen of transcoden te starten."
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15367 msgid "Summary"
15368 msgstr "Samenvatting"
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15371 msgid "Encap. format"
15372 msgstr "Inkapseling formaat"
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15375 msgid "Input stream"
15376 msgstr "Invoer stream"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15379 msgid "Save file to"
15380 msgstr "Bestand opslaan naar"
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15383 msgid "Include subtitles"
15384 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15387 msgid "No input selected"
15388 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15391 msgid ""
15392 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15393 "\n"
15394 "Choose one before going to the next page."
15395 msgstr ""
15396 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15397 "\n"
15398 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15401 msgid "No valid destination"
15402 msgstr "Geen geldig doel"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15405 msgid ""
15406 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15407 "Multicast-IP.\n"
15408 "\n"
15409 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15410 "and the help texts in this window."
15411 msgstr ""
15412 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15413 "in.\n"
15414 "\n"
15415 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15416 "helpteksten in dit venster."
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15419 msgid ""
15420 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15421 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15422 "\n"
15423 "Correct your selection and try again."
15424 msgstr ""
15425 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15426 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15427 "worden.\n"
15428 "\n"
15429 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15432 msgid "Select the directory to save to"
15433 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15436 msgid "No folder selected"
15437 msgstr "Geen map geselecteerd"
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15440 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15441 msgstr ""
15442 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15443 "geselecteerd zijn."
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15446 msgid ""
15447 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15448 "location."
15449 msgstr ""
15450 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15451 "selecteren."
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15454 msgid "No file selected"
15455 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15458 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15459 msgstr ""
15460 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15461 "zijn."
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15464 msgid ""
15465 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15466 msgstr ""
15467 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15468 "selecteren."
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15471 msgid "Finish"
15472 msgstr "Voltooien"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15476 msgid "yes"
15477 msgstr "ja"
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15482 msgid "no"
15483 msgstr "nee"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15486 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15487 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15490 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15491 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15494 msgid "This allows to stream on a network."
15495 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15498 msgid ""
15499 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15500 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15501 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15502 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15503 msgstr ""
15504 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
15505 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
15506 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
15507 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
15508 "netwerkstreams op te slaan."
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15511 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15512 msgstr ""
15513 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15516 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15517 msgstr ""
15518 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15521 msgid ""
15522 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15523 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15524 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15525 "leave this setting to 1."
15526 msgstr ""
15527 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
15528 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
15529 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
15530 "instelling op 1 staan."
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15533 msgid ""
15534 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15535 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15536 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15537 "extra interface.\n"
15538 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15539 "name will be used."
15540 msgstr ""
15541 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
15542 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
15543 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
15544 "extra interface actief hebben.\n"
15545 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
15546 "standaard naam gebruikt worden."
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15549 msgid ""
15550 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15551 "streamed.\n"
15552 "\n"
15553 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15554 "streaming."
15555 msgstr ""
15556 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
15557 "worden.\n"
15558 "\n"
15559 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
15560 "streamen."
15562 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15563 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15564 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15566 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15567 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15568 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
15570 #: modules/gui/ncurses.c:119
15571 msgid "Filebrowser starting point"
15572 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15574 #: modules/gui/ncurses.c:121
15575 msgid ""
15576 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15577 "show you initially."
15578 msgstr ""
15579 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15581 #: modules/gui/ncurses.c:126
15582 msgid "Ncurses interface"
15583 msgstr "Ncurses interface"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15586 msgid "[Repeat] "
15587 msgstr "[Herhalen]"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15590 msgid "[Random] "
15591 msgstr "[Shuffle]"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15594 msgid "[Loop]"
15595 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15598 #, c-format
15599 msgid " Source   : %s"
15600 msgstr " Bron  : %s"
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15603 #, c-format
15604 msgid " State    : Playing %s"
15605 msgstr " Status  : Afspelen %s"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15608 #, c-format
15609 msgid " State    : Stopped %s"
15610 msgstr " Status    : Gestopt %s"
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15613 #, c-format
15614 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15615 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15618 #, c-format
15619 msgid " State    : Buffering %s"
15620 msgstr " Status  : Bufferen %s"
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15623 #, c-format
15624 msgid " State    : Paused %s"
15625 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15628 #, c-format
15629 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15630 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15633 #, c-format
15634 msgid " Volume   : %i%%"
15635 msgstr "Volume: %i%%"
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15638 #, c-format
15639 msgid " Title    : %d/%d"
15640 msgstr " Titel  : %d/%d"
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15643 #, c-format
15644 msgid " Chapter  : %d/%d"
15645 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15648 #, c-format
15649 msgid " Source: <no current item> %s"
15650 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15653 msgid " [ h for help ]"
15654 msgstr "[h voor help]"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15657 msgid " Help "
15658 msgstr "Help"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15661 msgid "[Display]"
15662 msgstr "[Weergave]"
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15665 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15666 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15669 msgid "     i           Show/Hide info box"
15670 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15673 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15674 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15677 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15678 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15681 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15682 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15685 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15686 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15689 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15690 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15693 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15694 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15697 msgid "     c           Switch color on/off"
15698 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15701 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15702 msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15705 msgid "[Global]"
15706 msgstr "[Globaal]"
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15709 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15710 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15713 msgid "     s           Stop"
15714 msgstr "     s           Stop"
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15717 msgid "     <space>     Pause/Play"
15718 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15721 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15722 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15725 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15726 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15729 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15730 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15733 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15734 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15737 #, c-format
15738 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15739 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15742 #, c-format
15743 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15744 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15747 msgid "     a           Volume Up"
15748 msgstr "     a           Volume omhoog"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15751 msgid "     z           Volume Down"
15752 msgstr "     z           Volume omlaag"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15755 msgid "[Playlist]"
15756 msgstr "[Afspeellijst]"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15759 msgid "     r           Toggle Random playing"
15760 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15763 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15764 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15767 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15768 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15771 msgid "     o           Order Playlist by title"
15772 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15775 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15776 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15779 msgid "     g           Go to the current playing item"
15780 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15783 msgid "     /           Look for an item"
15784 msgstr "     /           Zoek naar een item"
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15787 msgid "     A           Add an entry"
15788 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15791 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15792 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15795 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15796 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15799 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15800 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15803 msgid "[Filebrowser]"
15804 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15807 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15808 msgstr ""
15809 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15812 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15813 msgstr ""
15814 "     <space>     De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15817 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15818 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15821 msgid "[Boxes]"
15822 msgstr "[Boxen]"
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15825 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15826 msgstr ""
15827 "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15830 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15831 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15834 msgid "[Player]"
15835 msgstr "[Speler]"
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15838 #, c-format
15839 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15840 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15843 msgid "[Miscellaneous]"
15844 msgstr "[Overige]"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15847 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15848 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15851 msgid " Information "
15852 msgstr "Informatie"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15855 #, c-format
15856 msgid "  [%s]"
15857 msgstr "[%s]"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15860 #, c-format
15861 msgid "      %s: %s"
15862 msgstr "      %s: %s"
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15865 msgid "No item currently playing"
15866 msgstr "Niets aan het afspelen"
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15869 msgid " Logs "
15870 msgstr "Logboek"
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15873 msgid " Browse "
15874 msgstr "Bladeren"
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15877 msgid " Objects "
15878 msgstr "Objecten"
15880 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15881 msgid " Stats "
15882 msgstr "Status"
15884 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15885 #, c-format
15886 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15887 msgstr "\\ verzend bitrate  :   %6.0f kb/s"
15889 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15890 msgid " Playlist (All, one level) "
15891 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
15893 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15894 msgid " Playlist (By category) "
15895 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15897 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15898 msgid " Playlist (Manually added) "
15899 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15901 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15902 #, c-format
15903 msgid "Find: %s"
15904 msgstr "Zoek: %s"
15906 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15907 #, c-format
15908 msgid "Open: %s"
15909 msgstr "Openen: %s"
15911 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15912 msgid "Autoplay selected file"
15913 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15915 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15916 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15917 msgstr ""
15918 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15919 "geselecteerd wordt."
15921 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15922 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15923 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15925 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15927 msgid "Filename"
15928 msgstr "Bestandsnaam"
15930 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15931 msgid "Permissions"
15932 msgstr "Rechten"
15934 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15935 msgid "Size"
15936 msgstr "Grootte"
15938 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15939 msgid "Owner"
15940 msgstr "Eigenaar"
15942 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15943 msgid "Group"
15944 msgstr "Groep"
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15947 msgid "00:00:00"
15948 msgstr "00:00:00"
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15952 msgid "Add to Playlist"
15953 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15956 msgid "MRL:"
15957 msgstr "MRL:"
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15962 msgid "Port:"
15963 msgstr "Poort:"
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15966 msgid "Address:"
15967 msgstr "Adres:"
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15970 msgid "unicast"
15971 msgstr "unicast"
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15974 msgid "multicast"
15975 msgstr "multicast"
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15978 msgid "Network: "
15979 msgstr "Netwerk: "
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15982 msgid "udp"
15983 msgstr "udp"
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15986 msgid "udp6"
15987 msgstr "udp6"
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15990 msgid "rtp"
15991 msgstr "rtp"
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15994 msgid "rtp4"
15995 msgstr "rtp4"
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15998 msgid "ftp"
15999 msgstr "ftp"
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16002 msgid "http"
16003 msgstr "http"
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16006 msgid "sout"
16007 msgstr "sout"
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16010 msgid "mms"
16011 msgstr "mms"
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16014 msgid "Protocol:"
16015 msgstr "Protocol:"
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16018 msgid "Transcode:"
16019 msgstr "Transcodeer:"
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16024 msgid "enable"
16025 msgstr "activeren"
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16028 msgid "Video:"
16029 msgstr "Video:"
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16032 msgid "Audio:"
16033 msgstr "Audio:"
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16036 msgid "Channel:"
16037 msgstr "Kanaal:"
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16040 msgid "Norm:"
16041 msgstr "Norm:"
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16044 msgid "Size:"
16045 msgstr "Grootte:"
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16048 msgid "Frequency:"
16049 msgstr "Frequentie:"
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16052 msgid "Samplerate:"
16053 msgstr "Samplerate:"
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16056 msgid "Quality:"
16057 msgstr "Kwaliteit:"
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16060 msgid "Tuner:"
16061 msgstr "Tuner:"
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16064 msgid "Sound:"
16065 msgstr "Geluid:"
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16068 msgid "MJPEG:"
16069 msgstr "MJPEG:"
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16072 msgid "Decimation:"
16073 msgstr "Decimantion:"
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16076 msgid "pal"
16077 msgstr "pal"
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16080 msgid "ntsc"
16081 msgstr "ntsc"
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16084 msgid "secam"
16085 msgstr "secam"
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16088 msgid "240x192"
16089 msgstr "240x192"
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16092 msgid "320x240"
16093 msgstr "320x240"
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16096 msgid "qsif"
16097 msgstr "qsif"
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16100 msgid "qcif"
16101 msgstr "qcif"
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16104 msgid "sif"
16105 msgstr "sif"
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16108 msgid "cif"
16109 msgstr "cif"
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16112 msgid "vga"
16113 msgstr "vga"
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16116 msgid "kHz"
16117 msgstr "kHz"
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16120 msgid "Hz/s"
16121 msgstr "Hz/s"
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16124 msgid "mono"
16125 msgstr "mono"
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16128 msgid "stereo"
16129 msgstr "stereo"
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16132 msgid "Camera"
16133 msgstr "Camera"
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16136 msgid "Video Codec:"
16137 msgstr "Video Codec:"
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16140 msgid "huffyuv"
16141 msgstr "huffyuv"
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16144 msgid "mp1v"
16145 msgstr "mp1v"
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16148 msgid "mp2v"
16149 msgstr "mp2v"
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16152 msgid "mp4v"
16153 msgstr "mp4v"
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16156 msgid "H263"
16157 msgstr "H263"
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16160 msgid "WMV1"
16161 msgstr "WMV1"
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16164 msgid "WMV2"
16165 msgstr "WMV2"
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16168 msgid "Video Bitrate:"
16169 msgstr "Video-bitrate:"
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16172 msgid "Bitrate Tolerance:"
16173 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16176 msgid "Keyframe Interval:"
16177 msgstr "Keyframe interval:"
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16180 msgid "Audio Codec:"
16181 msgstr "Audio Codec:"
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16184 msgid "Deinterlace:"
16185 msgstr "Deïnterlace:"
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16188 msgid "Access:"
16189 msgstr "Toegang:"
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16192 msgid "Muxer:"
16193 msgstr "Muxer:"
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16196 msgid "URL:"
16197 msgstr "URL:"
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16200 msgid "Time To Live (TTL):"
16201 msgstr "Time To Live (TTL):"
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16204 msgid "127.0.0.1"
16205 msgstr "127.0.0.1"
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16208 msgid "localhost"
16209 msgstr "localhost"
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16212 msgid "localhost.localdomain"
16213 msgstr "localhost.localdomain"
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16216 msgid "239.0.0.42"
16217 msgstr "239.0.0.42"
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16220 msgid "PS"
16221 msgstr "PS"
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16224 msgid "TS"
16225 msgstr "TS"
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16228 msgid "MPEG1"
16229 msgstr "MPEG1"
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16232 msgid "AVI"
16233 msgstr "AVI"
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16236 msgid "OGG"
16237 msgstr "OGG"
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16240 msgid "MP4"
16241 msgstr "MP4"
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16244 msgid "MOV"
16245 msgstr "MOV"
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16248 msgid "ASF"
16249 msgstr "ASF"
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16252 msgid "kbits/s"
16253 msgstr "kbits/s"
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16256 msgid "alaw"
16257 msgstr "alaw"
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16260 msgid "ulaw"
16261 msgstr "ulaw"
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16264 msgid "mpga"
16265 msgstr "mpga"
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16268 msgid "mp3"
16269 msgstr "mp3"
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16272 msgid "a52"
16273 msgstr "a52"
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16276 msgid "vorb"
16277 msgstr "vorb"
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16280 msgid "bits/s"
16281 msgstr "bits/s"
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16284 msgid "Audio Bitrate :"
16285 msgstr "Audio Bitratio :"
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16288 msgid "SAP Announce:"
16289 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16292 msgid "SLP Announce:"
16293 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16296 msgid "Announce Channel:"
16297 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16301 msgid "Update"
16302 msgstr "Bijwerken"
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16305 msgid " Clear "
16306 msgstr "Wissen"
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16309 msgid " Save "
16310 msgstr " Opslaan "
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16313 msgid " Apply "
16314 msgstr "Toepassen"
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16317 msgid " Cancel "
16318 msgstr " Annuleren"
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16321 msgid "Preference"
16322 msgstr "Voorkeur"
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16325 msgid ""
16326 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16327 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16328 "org/copyleft/gpl.html)."
16329 msgstr ""
16330 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
16331 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
16332 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16335 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16336 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16339 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16340 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16342 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16343 #, c-format
16344 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16345 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16347 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16348 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16349 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16353 msgid "Preamp\n"
16354 msgstr "Voorversterking\n"
16356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16358 msgid "dB"
16359 msgstr "dB"
16361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16362 msgid "Enable spatializer"
16363 msgstr "Spatializer activeren"
16365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16366 msgid "Audio/Video"
16367 msgstr "Audio/Video"
16369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16370 msgid "Advance of audio over video:"
16371 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16374 msgid ""
16375 "A positive value means that\n"
16376 "the audio is ahead of the video"
16377 msgstr ""
16378 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16379 "de audio voorloopt op de video"
16381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16382 msgid "Subtitles/Video"
16383 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16386 msgid "Advance of subtitles over video:"
16387 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16390 msgid ""
16391 "A positive value means that\n"
16392 "the subtitles are ahead of the video"
16393 msgstr ""
16394 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16395 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16398 msgid "Speed of the subtitles:"
16399 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16402 msgid "Force update of this dialog's values"
16403 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16406 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16407 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16410 msgid ""
16411 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16412 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16413 msgstr ""
16414 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16415 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
16417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16418 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16419 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
16421 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16422 msgid "Sent bitrate"
16423 msgstr "Verstuurde bitrate"
16425 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16426 msgid ""
16427 "Play\n"
16428 "If the playlist is empty, open a media"
16429 msgstr ""
16430 "Afspelen\n"
16431 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16434 msgid "Current visualization"
16435 msgstr "Huidige visualizatie:"
16437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16438 msgid ""
16439 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16440 "Click to set point A"
16441 msgstr ""
16442 "Herhaal continue van punt A naar punt B.\n"
16443 "Klik om punt A in te stellen"
16445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16446 msgid "Frame by frame"
16447 msgstr "Frame voor frame"
16449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16450 msgid "Take a snapshot"
16451 msgstr "Maak video snapshot"
16453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16454 msgid ""
16455 "Loop from point A to point B continuously\n"
16456 "Click to set point A"
16457 msgstr ""
16458 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
16459 "Klik om punt A in te stellen"
16461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16462 msgid "Click to set point B"
16463 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
16465 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16466 msgid "Stop the A to B loop"
16467 msgstr "Stop de A naar B lus"
16469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16470 msgid "Menu"
16471 msgstr "Menu"
16473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16474 msgid "Teletext on"
16475 msgstr "Teletekst aan"
16477 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16478 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16479 msgid "Teletext"
16480 msgstr "Teletekst"
16482 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16483 msgid "Previous media in the playlist"
16484 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16486 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16487 msgid "Next media in the playlist"
16488 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16490 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16491 msgid "Stop playback"
16492 msgstr "Afspelen stoppen"
16494 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16495 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16496 msgstr "Wissel video in volledig scherm-modus"
16498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16499 msgid "Show playlist"
16500 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16502 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16503 msgid "Show extended settings"
16504 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16506 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16507 msgid "Transparent"
16508 msgstr "Transparantie"
16510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16511 msgid "Unmute"
16512 msgstr "Ontdempen"
16514 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16515 msgid "Pause the playback"
16516 msgstr "Het afspelen pauseren"
16518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16519 msgid "Revert to normal play speed"
16520 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
16522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16523 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16524 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
16526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16527 msgid "Select one or multiple files"
16528 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16531 msgid "File names:"
16532 msgstr "Bestandsnamen:"
16534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16535 msgid "Filter:"
16536 msgstr "Filter:"
16538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16540 msgid "Open subtitles file"
16541 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16544 msgid "Eject the disc"
16545 msgstr "De schijf uitwerpen"
16547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16549 msgid "DVB Type:"
16550 msgstr "DVB Type:"
16552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16554 msgid "Transponder symbol rate"
16555 msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
16557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16558 msgid "Channels:"
16559 msgstr "Kanalen:"
16561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16562 msgid "Selected ports:"
16563 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16566 msgid ".*"
16567 msgstr ".*"
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16570 msgid "Input caching:"
16571 msgstr "Invoerbufferen:"
16573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16574 msgid "Use VLC pace"
16575 msgstr "Gebruik VLC pace"
16577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16578 msgid "Auto connnection"
16579 msgstr "Automatisch verbinden"
16581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16582 msgid "Radio device name"
16583 msgstr "Radio apparaatnaam"
16585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16586 msgid "Advanced Options"
16587 msgstr "Geavanceerde opties"
16589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16590 msgid "Double click to get media information"
16591 msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
16593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16594 msgid "Show the current item"
16595 msgstr "Huidige item weergeven"
16597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16598 msgid "Select File"
16599 msgstr "Selecteer bestand"
16601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16602 msgid "Select Directory"
16603 msgstr "Directory selecteren"
16605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16606 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16607 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16610 msgid "Set"
16611 msgstr "Instellen"
16613 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16614 msgid "Unset"
16615 msgstr "Niet ingesteld"
16617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16618 msgid "Hotkey for "
16619 msgstr "Sneltoets voor "
16621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16622 msgid "Press the new keys for "
16623 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16626 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16627 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16631 msgid "Key: "
16632 msgstr "Toets: "
16634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16635 msgid "Subtitles && OSD"
16636 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
16638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16639 msgid "Input && Codecs"
16640 msgstr "Invoer en Codecs"
16642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16643 msgid "Device:"
16644 msgstr "Apparaat:"
16646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16647 msgid "Input & Codecs Settings"
16648 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
16650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16651 msgid ""
16652 "If this property is blank, different values\n"
16653 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16654 "You can define a unique one or configure them \n"
16655 "individually in the advanced preferences."
16656 msgstr ""
16657 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
16658 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
16659 "U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
16660 "de geavanceerde instellingen instellen."
16662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16663 msgid "Configure Hotkeys"
16664 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16668 msgid "Audio Files"
16669 msgstr "Geluidsbestanden"
16671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16673 msgid "Video Files"
16674 msgstr "Videobestanden"
16676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16678 msgid "Playlist Files"
16679 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16682 msgid "&Apply"
16683 msgstr "Toep&assen"
16685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16691 msgid "&Cancel"
16692 msgstr "&Annuleren"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16695 msgid "Edit Bookmarks"
16696 msgstr "Bladwijzers bewerken"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16699 msgid "Create"
16700 msgstr "Maken"
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16703 msgid "Create a new bookmark"
16704 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16708 msgid "Delete the selected item"
16709 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16712 msgid "Delete all the bookmarks"
16713 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16724 msgid "&Close"
16725 msgstr "&Sluiten"
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16728 msgid "Bytes"
16729 msgstr "Bytes"
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16732 msgid "Errors"
16733 msgstr "Fouten"
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16738 msgid "&Clear"
16739 msgstr "&Verwijderen"
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16742 msgid "Hide future errors"
16743 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16746 msgid "Adjustments and Effects"
16747 msgstr "Bijstelling en effecten"
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16750 msgid "Graphic Equalizer"
16751 msgstr "Grafische Equalizer"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16754 msgid "Spatializer"
16755 msgstr "Spatializer"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16758 msgid "Audio Effects"
16759 msgstr "Audio effecten"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16762 msgid "Video Effects"
16763 msgstr "Video effecten"
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16766 msgid "Synchronization"
16767 msgstr "Synchronisatie"
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16770 msgid "v4l2 controls"
16771 msgstr "v4l2 besturing"
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16774 msgid "Go to Time"
16775 msgstr "Ga naar tijd"
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16778 msgid "&Go"
16779 msgstr "&Ga naar"
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16782 msgid "Go to time"
16783 msgstr "Ga naar tijd"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16786 msgid "VLC media player "
16787 msgstr "VLC mediaspeler"
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16790 msgid ""
16791 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16792 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16793 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16794 "platform.\n"
16795 "\n"
16796 msgstr ""
16797 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16798 "van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16799 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
16800 "platform.\n"
16801 "\n"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16804 msgid ""
16805 "This version of VLC was compiled by:\n"
16806 " "
16807 msgstr ""
16808 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16809 " "
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16812 msgid "Based on Git commit: "
16813 msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16816 msgid ""
16817 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16818 "\n"
16819 msgstr ""
16820 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16821 "\n"
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16824 msgid "Copyright (C) "
16825 msgstr "Copyright (C)"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16828 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16829 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16832 msgid ""
16833 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16834 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16835 "create the best free software."
16836 msgstr ""
16837 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16838 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16839 "de beste vrije software af te leveren."
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16842 msgid "Authors"
16843 msgstr "Auteurs"
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16846 msgid "Thanks"
16847 msgstr "Bedanken"
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16850 msgid "VLC media player updates"
16851 msgstr "VLC mediaspeler updates"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16854 msgid "&Recheck version"
16855 msgstr "Versie He&rcontroleren"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16858 msgid "Checking for an update..."
16859 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16862 msgid ""
16863 "\n"
16864 "Do you want to download it?\n"
16865 msgstr ""
16866 "\n"
16867 "Wilt u het downloaden?\n"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16870 msgid "Launching an update request..."
16871 msgstr "Start update-aanvraag"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16874 msgid "Select a directory..."
16875 msgstr "Selecteer een directory..."
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16878 msgid "&Yes"
16879 msgstr "&Ja"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16882 msgid "A new version of VLC("
16883 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16886 msgid ") is available."
16887 msgstr ") beschikbaar."
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16890 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16891 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16894 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16895 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16898 msgid "Login"
16899 msgstr "Login"
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16902 msgid "&General"
16903 msgstr "&Algemeen"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16906 msgid "&Extra Metadata"
16907 msgstr "&Extra Metadata"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16910 msgid "&Codec Details"
16911 msgstr "&Codec Details"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16914 msgid "&Statistics"
16915 msgstr "&Statistieken"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16918 msgid "&Save Metadata"
16919 msgstr "Metadata &Opslaan"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16922 msgid "Location:"
16923 msgstr "Locatie:"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16926 msgid "Modules tree"
16927 msgstr "Modules"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16930 msgid "&Save as..."
16931 msgstr "&Opslaan als..."
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16934 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16935 msgstr "Sla alle weergegeven logboeken naar een bestand op."
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16938 msgid "Verbosity Level"
16939 msgstr "Informatieniveau:"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16942 msgid "&Update"
16943 msgstr "&Verversen"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16946 msgid "Select a name for the logs file"
16947 msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16950 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16951 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16954 msgid ""
16955 "Cannot write file %1:\n"
16956 "%2."
16957 msgstr ""
16958 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16959 "%2."
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16962 msgid "&File"
16963 msgstr "&Bestand"
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16966 msgid "&Disc"
16967 msgstr "&Schijf"
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16970 msgid "&Network"
16971 msgstr "&Netwerk"
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16974 msgid "Capture &Device"
16975 msgstr "Open opname-apparaat"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16978 msgid "&Select"
16979 msgstr "&Selecteren"
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16982 msgid "&Enqueue"
16983 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16986 msgid "&Play"
16987 msgstr "Afs&pelen"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16991 msgid "&Stream"
16992 msgstr "&Stream"
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16995 msgid "&Convert"
16996 msgstr "&Converteren"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16999 msgid "&Convert / Save"
17000 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17003 msgid "Show settings"
17004 msgstr "Opties weergeven"
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17007 msgid "Simple"
17008 msgstr "Eenvoudig"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17011 msgid "Switch to simple preferences"
17012 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeuren."
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17015 msgid "Switch to complete preferences"
17016 msgstr "Ga naar volledige voorkeuren"
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17019 msgid "&Save"
17020 msgstr "Op&slaan"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17023 msgid "&Reset Preferences"
17024 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17027 msgid ""
17028 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17029 "Are you sure you want to continue?"
17030 msgstr ""
17031 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
17032 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17035 msgid "Open Directory"
17036 msgstr "Directory openen"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
17039 msgid "Open playlist file"
17040 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
17043 msgid "Choose a filename to save playlist"
17044 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17047 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17048 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17051 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17052 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17055 msgid "Media Files"
17056 msgstr "Mediabestanden"
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17059 msgid "Subtitles Files"
17060 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17063 msgid "All Files"
17064 msgstr "Alle Bestanden"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17067 msgid "Stream Output"
17068 msgstr "Stream uitvoer"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17071 msgid ""
17072 "Stream output string.\n"
17073 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17074 "but you can update it manually."
17075 msgstr ""
17076 "Stream uitvoerregel.\n"
17077 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17078 "aanpast,\n"
17079 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17082 msgid "Save file"
17083 msgstr "Bestand opslaan"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17086 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17087 msgstr ""
17088 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
17089 "flv)"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
17092 msgid "Audio Port:"
17093 msgstr "Audio poort:"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17096 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17097 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17100 msgid "Day / Month / Year:"
17101 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17104 msgid "Repeat:"
17105 msgstr "Herhalen:"
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17108 msgid "Repeat delay:"
17109 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17112 msgid " days"
17113 msgstr " dagen"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17116 msgid "Import"
17117 msgstr "Importeren"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17120 msgid "Export"
17121 msgstr "Exporteren"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17124 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17125 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17128 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17129 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17132 msgid "Open a VLM Configuration File"
17133 msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
17135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17136 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17137 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17140 msgid ""
17141 "Current playback speed.\n"
17142 "Right click to adjust"
17143 msgstr ""
17144 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17145 "Rechts-klik om aan te passen"
17147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17148 msgid "Privacy and Network Policies"
17149 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
17151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17152 msgid "Privacy and Network Warning"
17153 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
17155 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17156 msgid ""
17157 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17158 "without authorization.</p>\n"
17159 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17160 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17161 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17162 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17163 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17164 "access on the web.</p>\n"
17165 msgstr ""
17166 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
17167 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
17168 " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
17169 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
17170 "zijn.</p>\n"
17171 "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
17172 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
17173 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
17174 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
17176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17177 msgid "Control menu for the player"
17178 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17181 msgid "Paused"
17182 msgstr "Gepauzeerd"
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17185 msgid "&Media"
17186 msgstr "&Media"
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17189 msgid "&Audio"
17190 msgstr "&Audio"
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17193 msgid "&Video"
17194 msgstr "&Video"
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17197 msgid "P&layback"
17198 msgstr "Af&spelen"
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17201 msgid "&Playlist"
17202 msgstr "Afspeel&lijst"
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17205 msgid "&Tools"
17206 msgstr "E&xtra"
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17209 msgid "&Help"
17210 msgstr "&Help"
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17213 msgid "&Open File..."
17214 msgstr "&Bestand openen..."
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17217 msgid "Open &Disc..."
17218 msgstr "&Schijf openen..."
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17221 msgid "Open &Network..."
17222 msgstr "&Netwerk openen..."
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17225 msgid "Open &Capture Device..."
17226 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17229 msgid "Conve&rt / Save..."
17230 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17233 msgid "&Streaming..."
17234 msgstr "S&treamen..."
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17237 msgid "&Quit"
17238 msgstr "&Afsluiten"
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17241 msgid "Show P&laylist"
17242 msgstr "&Afspeellijst weergeven"
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17245 msgid "Play&list..."
17246 msgstr "Afspee&llijst"
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17249 msgid "Ctrl+L"
17250 msgstr "Ctrl+L"
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17253 msgid "Mi&nimal View..."
17254 msgstr "Mi&nimale weergave..."
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17257 msgid "Ctrl+H"
17258 msgstr "Ctrl+H"
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17261 msgid "&Fullscreen Interface"
17262 msgstr "&Schermvullende interface"
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17265 msgid "&Advanced Controls"
17266 msgstr "&Geavanceerde besturing"
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17269 msgid "Visualizations selector"
17270 msgstr "Visualizatieselectie"
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17273 msgid "&Preferences..."
17274 msgstr "&Voorkeuren..."
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17277 msgid "Audio &Track"
17278 msgstr "Audio&spoor"
17280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17281 msgid "Audio &Device"
17282 msgstr "Audio-&apparaat"
17284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17285 msgid "Audio &Channels"
17286 msgstr "Audio&kanalen"
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17289 msgid "&Visualizations"
17290 msgstr "&Visuele effecten"
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17293 msgid "Video &Track"
17294 msgstr "&Videospoor"
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17297 msgid "&Subtitles Track"
17298 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17301 msgid "Load File..."
17302 msgstr "Bestand laden..."
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17305 msgid "&Fullscreen"
17306 msgstr "&Schermvullend"
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17309 msgid "&Zoom"
17310 msgstr "&Zoomen"
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17313 msgid "&Deinterlace"
17314 msgstr "&Deinterlace"
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17317 msgid "&Aspect Ratio"
17318 msgstr "&Beeldverhouding"
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17321 msgid "&Crop"
17322 msgstr "Bijs&nijden"
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17325 msgid "Always &On Top"
17326 msgstr "&Altijd boven"
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17329 msgid "DirectX Wallpaper"
17330 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17333 msgid "Sna&pshot"
17334 msgstr "Sna&pshot"
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17337 msgid "&Bookmarks"
17338 msgstr "&Bladwijzers"
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17341 msgid "T&itle"
17342 msgstr "T&itel"
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17345 msgid "&Chapter"
17346 msgstr "&Hoofdstuk"
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17349 msgid "&Program"
17350 msgstr "&Programma"
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17353 msgid "&Navigation"
17354 msgstr "&Navigatie"
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17357 msgid "Configure podcasts..."
17358 msgstr "Podcasts configureren..."
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17361 msgid "&Help..."
17362 msgstr "&Help..."
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17365 msgid "Check for &Updates..."
17366 msgstr "Controleren op &updates"
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17369 msgid "Tools"
17370 msgstr "Extra"
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17373 msgid "Leave Fullscreen"
17374 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17377 msgid "&Playback"
17378 msgstr "Af&spelen"
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17381 msgid "Show Playlist"
17382 msgstr "Afspeellijst weergeven"
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17385 msgid "Minimal View..."
17386 msgstr "Compacte weergave..."
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17389 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17390 msgstr "Switch schermvullende weergave"
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17393 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17394 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17397 msgid "Show VLC media player"
17398 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17401 msgid "&Open Media"
17402 msgstr "&Media openen"
17404 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17405 msgid "Open &Folder..."
17406 msgstr "&Map openen..."
17408 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17409 msgid "Open D&irectory..."
17410 msgstr "D&irectory openen..."
17412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17413 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17414 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
17416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17417 msgid ""
17418 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17419 "preferences dialog."
17420 msgstr ""
17421 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
17422 "voorkeuren dialoogvenster opent."
17424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17425 msgid "Systray icon"
17426 msgstr "Systray icoon"
17428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17429 msgid ""
17430 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17431 "basic actions."
17432 msgstr ""
17433 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
17434 "aansturen ."
17436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17437 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17438 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17441 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17442 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17445 msgid "Show playing item name in window title"
17446 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
17448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17449 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17450 msgstr ""
17451 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17454 msgid "Path to use in openfile dialog"
17455 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17458 msgid "Show notification popup on track change"
17459 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17462 msgid ""
17463 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17464 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17465 msgstr ""
17466 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
17467 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17470 msgid "Advanced options"
17471 msgstr "Geavanceerde opties"
17473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17474 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17475 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17478 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17479 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
17481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17482 msgid ""
17483 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17484 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17485 "extensions."
17486 msgstr ""
17487 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
17488 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
17489 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
17491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17492 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17493 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
17495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17496 msgid "Activate the updates availability notification"
17497 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17500 msgid ""
17501 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17502 "once every two weeks."
17503 msgstr ""
17504 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
17505 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17508 msgid "Number of days between two update checks"
17509 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17512 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17513 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
17515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17516 msgid ""
17517 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17518 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17519 msgstr ""
17520 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
17521 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
17522 "versterking gebruikt."
17524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17525 msgid "Automatically save the volume on exit"
17526 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
17528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17529 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17530 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
17532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17533 msgid "Ask for network policy at start"
17534 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
17536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17537 msgid "Define the colors of the volume slider "
17538 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
17540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17541 msgid ""
17542 "Define the colors of the volume slider\n"
17543 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17544 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17545 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17546 msgstr ""
17547 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
17548 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
17549 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17550 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
17552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17553 msgid "Selection of the starting mode and look "
17554 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
17556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17557 msgid ""
17558 "Start VLC with:\n"
17559 " - normal mode\n"
17560 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17561 " - minimal mode with limited controls"
17562 msgstr ""
17563 "Start VLC met:\n"
17564 "- normale modus\n"
17565 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
17566 "kunst, etc. weer te geven\n"
17567 "- minimale modus met beperkte aansturing"
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17570 msgid "Classic look"
17571 msgstr "Klassieke weergave"
17573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17574 msgid "Complete look with information area"
17575 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
17577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17578 msgid "Minimal look with no menus"
17579 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
17581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17582 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17583 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
17585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17586 msgid "Qt interface"
17587 msgstr "Qt interface"
17589 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17590 msgid "Preset"
17591 msgstr "Preset"
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17594 msgid "Capture mode"
17595 msgstr "Opnamemodus"
17597 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17598 msgid "Select the capture device type"
17599 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17602 msgid "Card Selection"
17603 msgstr "Kaart selectie"
17605 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17606 msgid "Options"
17607 msgstr "Opties"
17609 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17610 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17611 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
17613 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17614 msgid "Advanced options..."
17615 msgstr "Geavanceerde opties..."
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17618 msgid "Disc Selection"
17619 msgstr "Schijfselectie"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17622 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17623 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17626 msgid "Disc device"
17627 msgstr "Schijfapparaat"
17629 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17630 msgid "Starting Position"
17631 msgstr "Beginpositie"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17634 msgid "Audio and Subtitles"
17635 msgstr "Audio en ondertiteling"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17638 msgid "Choose one or more media file to open"
17639 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17642 msgid "Add a subtitles file"
17643 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17646 msgid "Use a sub&titles file"
17647 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
17649 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17650 msgid "Alignment:"
17651 msgstr "Uitlijning:"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17654 msgid "Select the subtitles file"
17655 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17658 msgid "Network Protocol"
17659 msgstr "Netwerkprotocol"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17662 msgid "Select the protocol for the URL."
17663 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
17665 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17666 msgid "Protocol"
17667 msgstr "Protocol"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17670 msgid "Select the port used"
17671 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17674 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17675 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
17677 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17678 msgid "Show extended options"
17679 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17681 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17682 msgid "Show &more options"
17683 msgstr "&Meer opties weergeven"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17686 msgid "Change the caching for the media"
17687 msgstr "Verander de buffer voor de media"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17690 msgid "Start Time"
17691 msgstr "Start tijd"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17694 msgid "Change the start time for the media"
17695 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17698 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17699 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17702 msgid "Extra media"
17703 msgstr "Extra media"
17705 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17706 msgid "Select the file"
17707 msgstr "Selecteer het bestand"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17710 msgid "Customize"
17711 msgstr "Aanpassen"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17714 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17715 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17718 msgid "Select play mode"
17719 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
17721 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17722 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17723 msgid "Podcast URLs list"
17724 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17727 msgid "Outputs"
17728 msgstr "Uitvoeren"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17731 msgid "Play locally"
17732 msgstr "Lokaal afspelen"
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17735 msgid "Video Port"
17736 msgstr "Video-poort"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17739 msgid "Mount Point"
17740 msgstr "Aankoppelingspunt"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17743 msgid "Login:pass:"
17744 msgstr "Login:wachtwoord:"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17747 msgid "Prefer UDP over RTP"
17748 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17751 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17752 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17755 msgid "Profile"
17756 msgstr "Profiel"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17759 msgid "Encapsulation"
17760 msgstr "Inkapselen"
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17763 msgid "Video codec"
17764 msgstr "Video codec"
17766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17767 msgid "Audio codec"
17768 msgstr "Audio codec"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17771 msgid "Overlay subtitles on the video"
17772 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17775 msgid "Group name"
17776 msgstr "Groepsnaam"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17779 msgid "Stream all elementary streams"
17780 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17783 msgid "Generated stream output string"
17784 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
17786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17787 msgid "Default volume"
17788 msgstr "Standaard volume"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17791 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17792 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17795 msgid "Save volume on exit"
17796 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17799 msgid "Preferred audio language"
17800 msgstr "Voorkeur audiotaal"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17803 msgid "last.fm"
17804 msgstr "last.fm"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17807 msgid "Enable last.fm submission"
17808 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17811 msgid "Disc Devices"
17812 msgstr "Schijfapparaten"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17815 msgid "Default disc device"
17816 msgstr "Standaard schijfapparaat"
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17819 msgid "Server default port"
17820 msgstr "Standaardpoort server"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17823 msgid "Default caching level"
17824 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17827 msgid "Post-Processing quality"
17828 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17831 msgid "Repair AVI files"
17832 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17835 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17836 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17839 msgid "Interface Type"
17840 msgstr "Interface-type"
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17843 msgid "Native"
17844 msgstr "Oorspronkelijk"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17847 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17848 msgstr ""
17849 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17852 msgid "Display mode"
17853 msgstr "Weergavemodus"
17855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17856 msgid "Integrate video in interface"
17857 msgstr "Integreer video in de interface"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17861 msgid "Skins"
17862 msgstr "Thema"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17865 msgid "Skin file"
17866 msgstr "Themabestand"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17869 msgid "Show a controller in fullscreen"
17870 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
17872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17873 msgid "Instances"
17874 msgstr "Opstartbeleid"
17876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17877 msgid "Allow only one instance"
17878 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17881 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17882 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17885 msgid "File associations:"
17886 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17889 msgid "Association Setup"
17890 msgstr "Toewijzingen"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17893 msgid "Activate update notifier"
17894 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17897 msgid ""
17898 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17899 msgstr ""
17900 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van &lt;a href="
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17903 msgid "Subtitles Language"
17904 msgstr "Ondertitelingstaal"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17907 msgid "Preferred subtitles language"
17908 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17911 msgid "Default encoding"
17912 msgstr "Standaard encodering"
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17915 #: modules/video_output/opengl.c:174
17916 msgid "Effect"
17917 msgstr "Effect"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17920 msgid "Font color"
17921 msgstr "Lettertypekleur"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17924 msgid "Output"
17925 msgstr "Uitvoer"
17927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17928 msgid "Accelerated video output"
17929 msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17932 msgid "DirectX"
17933 msgstr "DirectX"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17936 msgid "Display device"
17937 msgstr "Weergave-apparaat"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17940 msgid "Enable wallpaper mode"
17941 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17944 msgid "Edit settings"
17945 msgstr "Instellingen bewerken"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17948 msgid "Control"
17949 msgstr "Regeling"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17952 msgid "Run manually"
17953 msgstr "Draai handmatig"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17956 msgid "Setup schedule"
17957 msgstr "Programma opstellen"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17960 msgid "Run on schedule"
17961 msgstr "Draai op programma"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17964 msgid "Status"
17965 msgstr "Status"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17968 msgid "P/P"
17969 msgstr "P/P"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17972 msgid "Prev"
17973 msgstr "Vorige"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17976 msgid "Add Input"
17977 msgstr "Invoer toevoegen"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17980 msgid "Edit Input"
17981 msgstr "Invoer bewerken"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17984 msgid "Clear List"
17985 msgstr "Lijst wissen"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17988 msgid "Transform"
17989 msgstr "Transformeren"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17992 msgid "Sharpen"
17993 msgstr "Verscherpen"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17996 msgid "Sigma"
17997 msgstr "Sigma"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18000 msgid "Image adjust"
18001 msgstr "Beeld bijstellen"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18004 msgid "Brightness threshold"
18005 msgstr "Helderheidsdrempel"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18008 msgid "Color fun"
18009 msgstr "Kleurplezier"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18012 msgid "Color extraction"
18013 msgstr "Kleurextractie"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18016 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18017 msgid "Color threshold"
18018 msgstr "Kleurdrempel"
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18021 msgid "Similarity"
18022 msgstr "Gelijkenis"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18025 msgid "Synchronize top and bottom"
18026 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18029 msgid "Synchronize left and right"
18030 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18033 msgid "Geometry"
18034 msgstr "Geometrie"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18037 msgid "Puzzle game"
18038 msgstr "Puzzel spel"
18040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18041 msgid "Black slot"
18042 msgstr "Zwart vak"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18047 msgid "Columns"
18048 msgstr "Kolommen"
18050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18053 msgid "Rows"
18054 msgstr "Rijen"
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18057 msgid "Rotate"
18058 msgstr "Roteren"
18060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18061 msgid "Angle"
18062 msgstr "Hoek"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18065 msgid "Image modification"
18066 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18069 msgid "Water effect"
18070 msgstr "Water effect"
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18073 #: modules/video_filter/noise.c:54
18074 msgid "Noise"
18075 msgstr "Ruis"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18078 msgid "Motion detect"
18079 msgstr "Bewegingsdetectie"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18082 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18083 msgid "Motion blur"
18084 msgstr "Bewegingsvervaging"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18087 msgid "Factor"
18088 msgstr "Factor"
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18091 msgid "Cartoon"
18092 msgstr "Striptekening"
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18095 msgid "Vout/Overlay"
18096 msgstr "Vout/Overlap"
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18099 msgid "Wall"
18100 msgstr "Videowand"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18103 msgid "Add text"
18104 msgstr "Tekst toevoegen"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18107 msgid "Panoramix"
18108 msgstr "Panoramix"
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18111 msgid "Clone"
18112 msgstr "Kloon"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18115 msgid "Number of clones"
18116 msgstr "Aantal klonen"
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18120 msgid "Logo"
18121 msgstr "Logo"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18124 msgid "Add logo"
18125 msgstr "Logo toevoegen"
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18129 msgid "Transparency"
18130 msgstr "Transparantie"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18133 msgid "Logo erase"
18134 msgstr "Logo wissen"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18137 msgid "Mask"
18138 msgstr "Masker"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18141 msgid "Advanced video filter controls"
18142 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18145 msgid "Subpicture filters"
18146 msgstr "Subpicture filters"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18149 msgid "Video filters"
18150 msgstr "Videofilters"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18153 msgid "Vout filters"
18154 msgstr "Voutfilters"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18157 msgid "Reset"
18158 msgstr "Resetten"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18161 msgid "VLM configurator"
18162 msgstr "VLM-configuratie"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18165 msgid "Media Manager Edition"
18166 msgstr "Mediabeheer-editie"
18168 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18169 msgid "Name:"
18170 msgstr "Naam:"
18172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18173 msgid "Input:"
18174 msgstr "Invoer:"
18176 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18177 msgid "Select Input"
18178 msgstr "Selecteer invoer"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18181 msgid "Output:"
18182 msgstr "Uitvoer:"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18185 msgid "Select Output"
18186 msgstr "Selecteer uitvoer"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18189 msgid "Time Control"
18190 msgstr "Tijdsbediening"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18193 msgid "Mux Control"
18194 msgstr "Mux-bediening"
18196 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18197 msgid "Loop"
18198 msgstr "Alles herhalen"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18201 msgid "Media Manager List"
18202 msgstr "Mediabeheerlijst"
18204 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18205 msgid "Open a skin file"
18206 msgstr "Open een thema bestand"
18208 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18209 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18210 msgstr ""
18211 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
18213 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18214 msgid "Open playlist"
18215 msgstr "Open afspeellijst"
18217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18218 msgid ""
18219 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18220 "xspf"
18221 msgstr ""
18222 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
18223 "afspeellijst|*.xspf"
18225 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18226 msgid "Save playlist"
18227 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18229 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18230 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18231 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u"
18233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18234 msgid "Skin to use"
18235 msgstr "Thema om te gebruiken"
18237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18238 msgid "Path to the skin to use."
18239 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
18241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18242 msgid "Config of last used skin"
18243 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
18245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18246 msgid ""
18247 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18248 "automatically, do not touch it."
18249 msgstr ""
18250 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
18251 "automatisch ververst, blijf er van af."
18253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18254 msgid "Show a systray icon for VLC"
18255 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
18257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18259 msgid "Show VLC on the taskbar"
18260 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
18262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18263 msgid "Enable transparency effects"
18264 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
18266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18267 msgid ""
18268 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18269 "when moving windows does not behave correctly."
18270 msgstr ""
18271 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
18272 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
18274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18276 msgid "Use a skinned playlist"
18277 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
18279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18280 msgid "Skinnable Interface"
18281 msgstr "Interface met thema's"
18283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18284 msgid "Skins loader demux"
18285 msgstr "Thema lader demux"
18287 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18288 msgid "Select skin"
18289 msgstr "Selecteer thema"
18291 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18292 msgid "Open skin..."
18293 msgstr "Open thema..."
18295 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18296 msgid ""
18297 "\n"
18298 "(WinCE interface)\n"
18299 "\n"
18300 msgstr ""
18301 "\n"
18302 "(WinCE interface)\n"
18303 "\n"
18305 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18306 msgid ""
18307 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18308 "\n"
18309 msgstr ""
18310 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
18311 "\n"
18313 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18314 msgid "Compiled by "
18315 msgstr "Gecompileerd door "
18317 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18318 msgid "Compiler: "
18319 msgstr "Compiler: "
18321 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18322 msgid ""
18323 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18324 "http://www.videolan.org/"
18325 msgstr ""
18326 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18327 "http://www.videolan.org/"
18329 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18330 msgid "Open:"
18331 msgstr "Openen:"
18333 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18334 msgid ""
18335 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18336 "targets:"
18337 msgstr ""
18338 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
18339 "doelen bouwen:"
18341 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18342 msgid "Choose directory"
18343 msgstr "Kies directory"
18345 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18346 msgid "Choose file"
18347 msgstr "Kies bestand"
18349 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18350 msgid "Embed video in interface"
18351 msgstr "Video inbedden in interface"
18353 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18354 msgid ""
18355 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18356 "window."
18357 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
18359 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18360 msgid "WinCE interface module"
18361 msgstr "WinCE interface module"
18363 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18364 msgid "WinCE dialogs provider"
18365 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
18367 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18368 msgid "Folder meta data"
18369 msgstr "Map metagegevens"
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18372 msgid "Blues"
18373 msgstr "Blues"
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18376 msgid "Classic rock"
18377 msgstr "Klassieke rock"
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18380 msgid "Country"
18381 msgstr "Country"
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18384 msgid "Disco"
18385 msgstr "Disco"
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18388 msgid "Funk"
18389 msgstr "Funk"
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18392 msgid "Grunge"
18393 msgstr "Grunge"
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18396 msgid "Hip-Hop"
18397 msgstr "Hip-Hop"
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18400 msgid "Jazz"
18401 msgstr "Jazz"
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18404 msgid "Metal"
18405 msgstr "Metal"
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18408 msgid "New Age"
18409 msgstr "New Age"
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18412 msgid "Oldies"
18413 msgstr "Gouwe ouwe"
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18416 msgid "Other"
18417 msgstr "Ander"
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18420 msgid "R&B"
18421 msgstr "R&B"
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18424 msgid "Rap"
18425 msgstr "Rap"
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18428 msgid "Industrial"
18429 msgstr "Industrial"
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18432 msgid "Alternative"
18433 msgstr "Alternatief"
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18436 msgid "Death metal"
18437 msgstr "Death metal"
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18440 msgid "Pranks"
18441 msgstr "Humor"
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18444 msgid "Soundtrack"
18445 msgstr "Soundtrack"
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18448 msgid "Euro-Techno"
18449 msgstr "Euro-techno"
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18452 msgid "Ambient"
18453 msgstr "Ambient"
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18456 msgid "Trip-Hop"
18457 msgstr "Trip-Hop"
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18460 msgid "Vocal"
18461 msgstr "Vocaal"
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18464 msgid "Jazz+Funk"
18465 msgstr "Jazz+Funk"
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18468 msgid "Fusion"
18469 msgstr "Fusion"
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18472 msgid "Trance"
18473 msgstr "Trance"
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18476 msgid "Instrumental"
18477 msgstr "Instrumentaal"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18480 msgid "Acid"
18481 msgstr "Acid"
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18484 msgid "House"
18485 msgstr "House"
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18488 msgid "Game"
18489 msgstr "Spellen"
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18492 msgid "Sound clip"
18493 msgstr "Geluidsfragment"
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18496 msgid "Gospel"
18497 msgstr "Gospel"
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18500 msgid "Alternative rock"
18501 msgstr "Alternatieve rock"
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18504 msgid "Soul"
18505 msgstr "Soul"
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18508 msgid "Punk"
18509 msgstr "Punk"
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18512 msgid "Space"
18513 msgstr "Space"
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18516 msgid "Meditative"
18517 msgstr "Meditatief"
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18520 msgid "Instrumental pop"
18521 msgstr "Instrumentale pop"
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18524 msgid "Instrumental rock"
18525 msgstr "Instrumentale rock"
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18528 msgid "Ethnic"
18529 msgstr "Etnisch"
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18532 msgid "Gothic"
18533 msgstr "Gothic"
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18536 msgid "Darkwave"
18537 msgstr "Darkwave"
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18540 msgid "Techno-Industrial"
18541 msgstr "Techno-industrial"
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18544 msgid "Electronic"
18545 msgstr "Electronisch"
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18548 msgid "Pop-Folk"
18549 msgstr "Pop-folk"
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18552 msgid "Eurodance"
18553 msgstr "Eurodance"
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18556 msgid "Dream"
18557 msgstr "Dream"
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18560 msgid "Southern rock"
18561 msgstr "Southern rock"
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18564 msgid "Comedy"
18565 msgstr "Komedie"
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18568 msgid "Cult"
18569 msgstr "Cult"
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18572 msgid "Gangsta"
18573 msgstr "Gangster"
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18576 msgid "Top 40"
18577 msgstr "Top 40"
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18580 msgid "Christian rap"
18581 msgstr "Christelijke rap"
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18584 msgid "Pop/funk"
18585 msgstr "Pop/funk"
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18588 msgid "Jungle"
18589 msgstr "Jungle"
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18592 msgid "Native American"
18593 msgstr "Native American"
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18596 msgid "Cabaret"
18597 msgstr "Cabaret"
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18600 msgid "New wave"
18601 msgstr "New wave"
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18604 msgid "Rave"
18605 msgstr "Rave"
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18608 msgid "Showtunes"
18609 msgstr "Showtunes"
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18612 msgid "Trailer"
18613 msgstr "Trailer"
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18616 msgid "Lo-Fi"
18617 msgstr "Lo-Fi"
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18620 msgid "Tribal"
18621 msgstr "Tribal"
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18624 msgid "Acid punk"
18625 msgstr "Acid punk"
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18628 msgid "Acid jazz"
18629 msgstr "Acid jazz"
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18632 msgid "Polka"
18633 msgstr "Polka"
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18636 msgid "Retro"
18637 msgstr "Retro"
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18640 msgid "Musical"
18641 msgstr "Musical"
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18644 msgid "Rock & roll"
18645 msgstr "Rock & roll"
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18648 msgid "Hard rock"
18649 msgstr "Hard rock"
18651 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18652 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18653 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
18655 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18656 msgid "MusicBrainz"
18657 msgstr "MusicBrainz"
18659 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18660 msgid "MusicBrainz meta data"
18661 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
18663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18664 msgid "The username of your last.fm account"
18665 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18668 msgid "The password of your last.fm account"
18669 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18672 msgid "Audioscrobbler"
18673 msgstr "Audioscrobbler"
18675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18676 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18677 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18680 msgid "Last.fm username not set"
18681 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18684 msgid ""
18685 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18686 "VLC.\n"
18687 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18688 msgstr ""
18689 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
18690 "herstart VLC.\n"
18691 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
18693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18694 msgid "last.fm: Authentication failed"
18695 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
18697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18698 msgid ""
18699 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18700 "relaunch VLC."
18701 msgstr ""
18702 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18703 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18706 msgid "Dummy image chroma format"
18707 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18710 msgid ""
18711 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18712 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18713 msgstr ""
18714 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
18715 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18716 "de efficiëntste module te gebruiken."
18718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18719 msgid "Save raw codec data"
18720 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18723 msgid ""
18724 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18725 "main options."
18726 msgstr ""
18727 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
18728 "geselecteerd/geforceerd heeft."
18730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18731 msgid ""
18732 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18733 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18734 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18735 msgstr ""
18736 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18737 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18738 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18739 "beschikbaar is."
18741 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18742 msgid "Dummy interface function"
18743 msgstr "Dummy interface functie"
18745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18746 msgid "Dummy Interface"
18747 msgstr "Dummy interface"
18749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18750 msgid "Dummy access function"
18751 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18754 msgid "Dummy demux function"
18755 msgstr "Dummy demuxfunctie"
18757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18758 msgid "Dummy decoder"
18759 msgstr "Dummy decoder"
18761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18762 msgid "Dummy decoder function"
18763 msgstr "Dummy decoderfunctie"
18765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18766 msgid "Dummy encoder function"
18767 msgstr "Dummy encoderfunctie"
18769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18770 msgid "Dummy audio output function"
18771 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
18773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18774 msgid "Dummy video output function"
18775 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
18777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18778 msgid "Dummy Video output"
18779 msgstr "Dummy video-uitvoer"
18781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18782 msgid "Dummy font renderer function"
18783 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
18785 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18786 msgid "Filename for the font you want to use"
18787 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18789 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18790 msgid "Font size in pixels"
18791 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18793 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18794 msgid ""
18795 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18796 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18797 "font size."
18798 msgstr ""
18799 "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
18800 "video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
18801 "lettergrootte overschrijven."
18803 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18804 msgid ""
18805 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18806 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18807 msgstr ""
18808 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
18809 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
18811 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18812 #: modules/misc/win32text.c:68
18813 msgid "Text default color"
18814 msgstr "Standaard tekstkleur"
18816 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18817 #: modules/misc/win32text.c:69
18818 msgid ""
18819 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18820 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18821 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18822 "(red + green), #FFFFFF = white"
18823 msgstr ""
18824 "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
18825 "hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
18826 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
18827 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
18829 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18830 #: modules/misc/win32text.c:73
18831 msgid "Relative font size"
18832 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18834 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18835 #: modules/misc/win32text.c:74
18836 msgid ""
18837 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18838 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18839 msgstr ""
18840 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
18841 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
18842 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
18844 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18845 #: modules/misc/win32text.c:80
18846 msgid "Smaller"
18847 msgstr "Kleiner"
18849 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18850 #: modules/misc/win32text.c:80
18851 msgid "Small"
18852 msgstr "Klein"
18854 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18855 #: modules/misc/win32text.c:80
18856 msgid "Large"
18857 msgstr "Groot"
18859 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18860 #: modules/misc/win32text.c:80
18861 msgid "Larger"
18862 msgstr "Groter"
18864 #: modules/misc/freetype.c:108
18865 msgid "Use YUVP renderer"
18866 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18868 #: modules/misc/freetype.c:109
18869 msgid ""
18870 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18871 "you want to encode into DVB subtitles"
18872 msgstr ""
18873 "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
18874 "optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
18876 #: modules/misc/freetype.c:111
18877 msgid "Font Effect"
18878 msgstr "Lettertype-effect"
18880 #: modules/misc/freetype.c:112
18881 msgid ""
18882 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18883 "readability."
18884 msgstr ""
18885 "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
18886 "leesbaarheid te vergroten."
18888 #: modules/misc/freetype.c:121
18889 msgid "Background"
18890 msgstr "Achtergrond"
18892 #: modules/misc/freetype.c:121
18893 msgid "Outline"
18894 msgstr "Omtrek"
18896 #: modules/misc/freetype.c:121
18897 msgid "Fat Outline"
18898 msgstr "Vette omtrek"
18900 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18901 msgid "Text renderer"
18902 msgstr "Tekst renderer"
18904 #: modules/misc/freetype.c:134
18905 msgid "Freetype2 font renderer"
18906 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18908 #: modules/misc/gnutls.c:78
18909 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18910 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
18912 #: modules/misc/gnutls.c:80
18913 msgid ""
18914 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18915 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18916 msgstr ""
18917 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
18918 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
18920 #: modules/misc/gnutls.c:83
18921 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18922 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
18924 #: modules/misc/gnutls.c:85
18925 msgid ""
18926 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18927 msgstr ""
18928 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
18930 #: modules/misc/gnutls.c:90
18931 msgid "GnuTLS transport layer security"
18932 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
18934 #: modules/misc/gnutls.c:100
18935 msgid "GnuTLS server"
18936 msgstr "GnuTLS server"
18938 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18939 msgid "Gtk+ GUI helper"
18940 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18942 #: modules/misc/inhibit.c:66
18943 msgid "Power Management Inhibitor"
18944 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18946 #: modules/misc/logger.c:125
18947 msgid "Log format"
18948 msgstr "Logboekformaat"
18950 #: modules/misc/logger.c:127
18951 msgid ""
18952 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18953 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18954 msgstr ""
18955 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
18956 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
18957 "sturen i.p.v. naar bestand)."
18959 #: modules/misc/logger.c:131
18960 msgid ""
18961 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18962 "\"."
18963 msgstr ""
18964 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
18965 "\" (standaard) en \"html\"."
18967 #: modules/misc/logger.c:136
18968 msgid "Logging"
18969 msgstr "Logboek"
18971 #: modules/misc/logger.c:137
18972 msgid "File logging"
18973 msgstr "Bestandslogging"
18975 #: modules/misc/logger.c:143
18976 msgid "Log filename"
18977 msgstr "Log bestandsnaam"
18979 #: modules/misc/logger.c:143
18980 msgid "Specify the log filename."
18981 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18983 #: modules/misc/logger.c:149
18984 msgid "RRD output file"
18985 msgstr "RRD uitvoerbestand"
18987 #: modules/misc/logger.c:150
18988 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18989 msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
18991 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18992 msgid "Lua interface"
18993 msgstr "Lua aansturing"
18995 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18996 msgid "Lua interface module to load"
18997 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
18999 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19000 msgid "Lua interface configuration"
19001 msgstr "Lua aansturing configuratie"
19003 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19004 msgid ""
19005 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19006 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19007 msgstr ""
19008 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
19009 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
19011 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19012 msgid "Lua Art"
19013 msgstr "Lua kunst"
19015 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19016 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19017 msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
19019 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19020 msgid "Lua Playlist"
19021 msgstr "Lua afspeellijst"
19023 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19024 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19025 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
19027 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19028 msgid "Lua Interface Module"
19029 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19031 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19032 msgid "AltiVec memcpy"
19033 msgstr "AltiVec memcpy"
19035 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19036 msgid "libc memcpy"
19037 msgstr "libc memcpy"
19039 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19040 msgid "3D Now! memcpy"
19041 msgstr "3D Now! memcpy"
19043 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19044 msgid "MMX memcpy"
19045 msgstr "MMX memcpy"
19047 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19048 msgid "MMX EXT memcpy"
19049 msgstr "MMX EXT memcpy"
19051 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19052 msgid "Growl Notification Plugin"
19053 msgstr "Growl meldingsplugin"
19055 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19056 msgid "Now playing"
19057 msgstr "Nu speelt"
19059 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19060 msgid "Server"
19061 msgstr "Server"
19063 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19064 msgid ""
19065 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19066 "notifications are sent locally."
19067 msgstr ""
19068 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19069 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19071 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19072 msgid "Growl password on the Growl server."
19073 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19075 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19076 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19077 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19079 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19080 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19081 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19083 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19084 msgid "Title format string"
19085 msgstr "Titel formaat"
19087 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19088 msgid ""
19089 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19090 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19091 msgstr ""
19092 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19093 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19095 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19096 msgid "MSN Now-Playing"
19097 msgstr "MSN nu-afspelen"
19099 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19100 msgid "Timeout (ms)"
19101 msgstr "Timeout (ms)"
19103 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19104 msgid "How long the notification will be displayed "
19105 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
19107 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19108 msgid "Notify"
19109 msgstr "Melding"
19111 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19112 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19113 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19115 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19116 msgid ""
19117 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19118 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19119 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19120 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19121 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19122 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19123 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19124 msgstr ""
19125 "Formaat van de regel  om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
19126 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
19127 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
19128 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
19129 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
19130 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
19131 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
19133 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19134 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19135 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
19137 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19138 msgid "Flip vertical position"
19139 msgstr "Verticale positie spiegelen"
19141 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19142 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19143 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
19145 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19146 msgid "Vertical offset"
19147 msgstr "Verticale uitlijning"
19149 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19150 msgid ""
19151 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19152 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19153 msgstr ""
19154 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
19155 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
19157 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19158 msgid "Shadow offset"
19159 msgstr "Schaduw offset"
19161 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19162 msgid ""
19163 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19164 msgstr ""
19165 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
19166 "pixels)."
19168 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19169 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19170 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19172 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19173 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19174 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19176 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19177 msgid "XOSD interface"
19178 msgstr "XOSD interface"
19180 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19181 msgid "OSD configuration importer"
19182 msgstr "OSD configuratie importeerder"
19184 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19185 msgid "XML OSD configuration importer"
19186 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
19188 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19189 msgid "M3U playlist exporter"
19190 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19192 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19193 msgid "Old playlist exporter"
19194 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
19196 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19197 msgid "XSPF playlist export"
19198 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19200 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19201 msgid "HAL devices detection"
19202 msgstr "HAL apparaten detectie"
19204 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19205 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19206 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19208 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19209 msgid ""
19210 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19211 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19212 msgstr ""
19213 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19214 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19216 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19217 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19218 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19220 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19221 msgid "video"
19222 msgstr "video"
19224 #: modules/misc/quartztext.c:85
19225 msgid "Name for the font you want to use"
19226 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
19228 #: modules/misc/quartztext.c:111
19229 msgid "Mac Text renderer"
19230 msgstr "Mac tekstrenderer"
19232 #: modules/misc/quartztext.c:112
19233 msgid "Quartz font renderer"
19234 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
19236 #: modules/misc/rtsp.c:62
19237 msgid "RTSP host address"
19238 msgstr "RTSP hostadres"
19240 #: modules/misc/rtsp.c:64
19241 msgid ""
19242 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19243 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19244 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19245 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19246 msgstr ""
19247 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
19248 "zal luisteren.\n"
19249 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
19250 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
19251 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
19252 "adres."
19254 #: modules/misc/rtsp.c:69
19255 msgid "Maximum number of connections"
19256 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
19258 #: modules/misc/rtsp.c:70
19259 msgid ""
19260 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19261 "0 means no limit."
19262 msgstr ""
19263 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
19264 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
19266 #: modules/misc/rtsp.c:73
19267 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19268 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
19270 #: modules/misc/rtsp.c:75
19271 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19272 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
19274 #: modules/misc/rtsp.c:77
19275 msgid ""
19276 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19277 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19278 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19279 "The default is 5."
19280 msgstr ""
19281 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
19282 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
19283 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
19284 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
19286 #: modules/misc/rtsp.c:83
19287 msgid "RTSP VoD"
19288 msgstr "RTSP VoD"
19290 #: modules/misc/rtsp.c:84
19291 msgid "RTSP VoD server"
19292 msgstr "RTSP VoD server"
19294 #: modules/misc/screensaver.c:88
19295 msgid "X Screensaver disabler"
19296 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19298 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19299 msgid "Stats"
19300 msgstr "Statistieken"
19302 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19303 msgid "Stats encoder function"
19304 msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
19306 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19307 msgid "Stats decoder"
19308 msgstr "Decoder-statistieken"
19310 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19311 msgid "Stats decoder function"
19312 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
19314 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19315 msgid "Stats demux"
19316 msgstr "Demux-statistieken"
19318 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19319 msgid "Stats demux function"
19320 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
19322 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19323 msgid "Stats video output"
19324 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
19326 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19327 msgid "Stats video output function"
19328 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
19330 #: modules/misc/svg.c:70
19331 msgid "SVG template file"
19332 msgstr "SVG sjabloonbestand"
19334 #: modules/misc/svg.c:71
19335 msgid ""
19336 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19337 msgstr ""
19338 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
19339 "bevat."
19341 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19342 msgid "C module that does nothing"
19343 msgstr "C module die niets doet"
19345 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19346 msgid "Miscellaneous stress tests"
19347 msgstr "Verschillende stress tests"
19349 #: modules/misc/win32text.c:93
19350 msgid "Win32 font renderer"
19351 msgstr "Win32 lettertype renderer"
19353 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19354 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19355 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19357 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19358 msgid "Simple XML Parser"
19359 msgstr "Simpele XML inlezer"
19361 #: modules/mux/asf.c:53
19362 msgid "Title to put in ASF comments."
19363 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
19365 #: modules/mux/asf.c:55
19366 msgid "Author to put in ASF comments."
19367 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
19369 #: modules/mux/asf.c:57
19370 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19371 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
19373 #: modules/mux/asf.c:58
19374 msgid "Comment"
19375 msgstr "Opmerking"
19377 #: modules/mux/asf.c:59
19378 msgid "Comment to put in ASF comments."
19379 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
19381 #: modules/mux/asf.c:61
19382 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19383 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
19385 #: modules/mux/asf.c:62
19386 msgid "Packet Size"
19387 msgstr "Pakketgrootte"
19389 #: modules/mux/asf.c:63
19390 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19391 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
19393 #: modules/mux/asf.c:64
19394 msgid "Bitrate override"
19395 msgstr "Bitrate overschrijven"
19397 #: modules/mux/asf.c:65
19398 msgid ""
19399 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19400 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19401 "in bytes"
19402 msgstr ""
19403 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
19404 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
19405 "bytes."
19407 #: modules/mux/asf.c:69
19408 msgid "ASF muxer"
19409 msgstr "ASF muxer"
19411 #: modules/mux/asf.c:569
19412 msgid "Unknown Video"
19413 msgstr "Onbekende video"
19415 #: modules/mux/avi.c:47
19416 msgid "AVI muxer"
19417 msgstr "AVI muxer"
19419 #: modules/mux/dummy.c:45
19420 msgid "Dummy/Raw muxer"
19421 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19423 #: modules/mux/mp4.c:48
19424 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19425 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19427 #: modules/mux/mp4.c:50
19428 msgid ""
19429 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19430 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19431 "downloading."
19432 msgstr ""
19433 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
19434 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
19435 "terwijl het nog aan het downloaden is."
19437 #: modules/mux/mp4.c:60
19438 msgid "MP4/MOV muxer"
19439 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19441 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19442 msgid "DTS delay (ms)"
19443 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19445 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19446 msgid ""
19447 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19448 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19449 "inside the client decoder."
19450 msgstr ""
19451 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19452 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
19453 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19455 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19456 msgid "PES maximum size"
19457 msgstr "PES maximale grootte"
19459 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19460 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19461 msgstr ""
19462 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
19464 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19465 msgid "PS muxer"
19466 msgstr "PS muxer"
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19469 msgid "Video PID"
19470 msgstr "Video PID"
19472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19473 msgid ""
19474 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19475 "the video."
19476 msgstr ""
19477 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
19478 "video zijn."
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19481 msgid "Audio PID"
19482 msgstr "Audio PID"
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19485 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19486 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19489 msgid "SPU PID"
19490 msgstr "SPU PID"
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19493 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19494 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19497 msgid "PMT PID"
19498 msgstr "PMT PID"
19500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19501 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19502 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
19504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19505 msgid "TS ID"
19506 msgstr "TS ID"
19508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19509 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19510 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
19512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19513 msgid "NET ID"
19514 msgstr "NET ID"
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19517 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19518 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
19520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19521 msgid "PMT Program numbers"
19522 msgstr "PMT programmanummers"
19524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19525 msgid ""
19526 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19527 "to be enabled."
19528 msgstr ""
19529 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
19530 "PID naar ID van ES\"."
19532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19533 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19534 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19537 msgid ""
19538 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19539 "be enabled."
19540 msgstr ""
19541 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
19542 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19545 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19546 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19549 msgid ""
19550 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19551 "be enabled."
19552 msgstr ""
19553 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
19554 "PID naar ID van ES\"."
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19557 msgid "Set PID to ID of ES"
19558 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19561 msgid ""
19562 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19563 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19564 msgstr ""
19565 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
19566 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
19567 "gebruikt kunnen worden."
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19570 msgid "Data alignment"
19571 msgstr "Gegevensuitlijning"
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19574 msgid ""
19575 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19576 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19577 msgstr ""
19578 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
19579 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19582 msgid "Shaping delay (ms)"
19583 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19586 msgid ""
19587 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19588 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19589 "especially for reference frames."
19590 msgstr ""
19591 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
19592 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
19593 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19596 msgid "Use keyframes"
19597 msgstr "Gebruik keyframes"
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19600 msgid ""
19601 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19602 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19603 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19604 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19605 "the biggest frames in the stream."
19606 msgstr ""
19607 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
19608 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
19609 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
19610 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
19611 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
19612 "zijn."
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19615 msgid "PCR delay (ms)"
19616 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19619 msgid ""
19620 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19621 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19622 msgstr ""
19623 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
19624 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
19625 "70ms)."
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19628 msgid "Minimum B (deprecated)"
19629 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19632 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19633 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19636 msgid "Maximum B (deprecated)"
19637 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19640 msgid ""
19641 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19642 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19643 "inside the client decoder."
19644 msgstr ""
19645 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19646 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
19647 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19650 msgid "Crypt audio"
19651 msgstr "Versleutel audio"
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19654 msgid "Crypt audio using CSA"
19655 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19658 msgid "Crypt video"
19659 msgstr "Versleutel video"
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19662 msgid "Crypt video using CSA"
19663 msgstr "Versleutel video met CSA"
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19666 msgid "CSA Key"
19667 msgstr "CSA sleutel"
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19670 msgid ""
19671 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19672 msgstr ""
19673 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
19674 "bytes)."
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19677 msgid "CSA Key in use"
19678 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19681 msgid ""
19682 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19683 "second/2 one."
19684 msgstr ""
19685 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
19686 "of de even/tweede/2 zijn."
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19689 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19690 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19693 msgid ""
19694 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19695 "header from the value before encrypting."
19696 msgstr ""
19697 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
19698 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19701 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19702 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19704 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19705 msgid "Multipart JPEG muxer"
19706 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19708 #: modules/mux/ogg.c:52
19709 msgid "Ogg/OGM muxer"
19710 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19712 #: modules/mux/wav.c:46
19713 msgid "WAV muxer"
19714 msgstr "WAV muxer"
19716 #: modules/packetizer/copy.c:47
19717 msgid "Copy packetizer"
19718 msgstr "Copy packetizer"
19720 #: modules/packetizer/h264.c:53
19721 msgid "H.264 video packetizer"
19722 msgstr "H.264 video packetizer"
19724 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19725 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19726 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19728 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19729 msgid "MPEG4 video packetizer"
19730 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19732 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19733 msgid "Sync on Intra Frame"
19734 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
19736 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19737 msgid ""
19738 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19739 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19740 msgstr ""
19741 "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
19742 "optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
19743 "synchroniseren."
19745 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19746 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19747 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19749 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19750 msgid "VC-1 packetizer"
19751 msgstr "VC-1 packetizer"
19753 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19754 msgid "Bonjour services"
19755 msgstr "Bonjour diensten"
19757 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19758 msgid "Bonjour"
19759 msgstr "Bonjour"
19761 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19762 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19763 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19764 msgid "Devices"
19765 msgstr "Apparaten"
19767 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19768 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19769 msgstr ""
19770 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19771 "\" (pijp)."
19773 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19774 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19775 msgid "Podcasts"
19776 msgstr "Podcasts"
19778 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19779 msgid "SAP multicast address"
19780 msgstr "SAP multicast adres"
19782 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19783 msgid ""
19784 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19785 "However, you can specify a specific address."
19786 msgstr ""
19787 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19788 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19790 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19791 msgid "IPv4 SAP"
19792 msgstr "IPv4 SAP"
19794 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19795 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19796 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19798 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19799 msgid "IPv6 SAP"
19800 msgstr "IPv6 SAP"
19802 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19803 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19804 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19806 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19807 msgid "IPv6 SAP scope"
19808 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19810 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19811 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19812 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19814 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19815 msgid "SAP timeout (seconds)"
19816 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19818 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19819 msgid ""
19820 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19821 msgstr ""
19822 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19823 "aankondiging ontvangen wordt."
19825 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19826 msgid "Try to parse the announce"
19827 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19830 msgid ""
19831 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19832 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19833 msgstr ""
19834 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19835 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
19836 "module verwerkt worden."
19838 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19839 msgid "SAP Strict mode"
19840 msgstr "SAP stricte modus"
19842 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19843 msgid ""
19844 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19845 "announcements."
19846 msgstr ""
19847 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19848 "verwijderen."
19850 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19851 msgid "Use SAP cache"
19852 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19854 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19855 msgid ""
19856 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19857 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19858 msgstr ""
19859 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19860 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19863 msgid ""
19864 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19865 "announcements."
19866 msgstr ""
19867 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19868 "aankondigingen."
19870 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19871 msgid "SAP Announcements"
19872 msgstr "SAP Aankondigingen"
19874 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19875 msgid "SDP Descriptions parser"
19876 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19878 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19879 msgid "Session"
19880 msgstr "Sessie"
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19883 msgid "Tool"
19884 msgstr "gereedschap"
19886 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19887 msgid "User"
19888 msgstr "Gebruiker"
19890 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19891 msgid "Les Guignols"
19892 msgstr "Les Guignols"
19894 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19895 msgid "Canal +"
19896 msgstr "Canal +"
19898 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19899 msgid "Shoutcast Radio"
19900 msgstr "Shoutcast Radio"
19902 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19903 msgid "Shoutcast TV"
19904 msgstr "Shoutcast TV"
19906 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19907 msgid "Freebox TV"
19908 msgstr "Freebox TV"
19910 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19911 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19912 msgid "French TV"
19913 msgstr "Franse TV"
19915 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19916 msgid "Shoutcast radio listings"
19917 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19919 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19920 msgid "Shoutcast TV listings"
19921 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19923 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19924 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19925 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19927 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19928 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19929 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19931 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19932 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19933 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19935 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19936 msgid "Autodel"
19937 msgstr "Automatisch verwijderen"
19939 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19940 msgid "Automatically add/delete input streams"
19941 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
19943 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19944 msgid ""
19945 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19946 "this stream later."
19947 msgstr ""
19948 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
19949 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
19951 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19952 msgid ""
19953 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19954 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19955 "need to raise caching values."
19956 msgstr ""
19957 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
19958 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
19959 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
19961 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19962 msgid "ID Offset"
19963 msgstr "ID verschuiving"
19965 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19966 msgid ""
19967 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19968 "IDs bridge_in will register."
19969 msgstr ""
19970 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
19971 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
19973 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19974 msgid "Bridge"
19975 msgstr "Bridge"
19977 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19978 msgid "Bridge stream output"
19979 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
19981 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19982 msgid "Bridge out"
19983 msgstr "Bridge uit"
19985 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19986 msgid "Bridge in"
19987 msgstr "Bridge in"
19989 #: modules/stream_out/description.c:54
19990 msgid "Description stream output"
19991 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
19993 #: modules/stream_out/display.c:42
19994 msgid "Enable/disable audio rendering."
19995 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
19997 #: modules/stream_out/display.c:44
19998 msgid "Enable/disable video rendering."
19999 msgstr "Video rendering (de)activeren."
20001 #: modules/stream_out/display.c:46
20002 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20003 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
20005 #: modules/stream_out/display.c:55
20006 msgid "Display stream output"
20007 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
20009 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20010 msgid "Duplicate stream output"
20011 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
20013 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20014 msgid "Output access method"
20015 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20017 #: modules/stream_out/es.c:43
20018 msgid "This is the default output access method that will be used."
20019 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20021 #: modules/stream_out/es.c:45
20022 msgid "Audio output access method"
20023 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
20025 #: modules/stream_out/es.c:47
20026 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20027 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
20029 #: modules/stream_out/es.c:48
20030 msgid "Video output access method"
20031 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
20033 #: modules/stream_out/es.c:50
20034 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20035 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
20037 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20038 msgid "Output muxer"
20039 msgstr "Uitvoer muxer"
20041 #: modules/stream_out/es.c:54
20042 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20043 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
20045 #: modules/stream_out/es.c:55
20046 msgid "Audio output muxer"
20047 msgstr "Audio uitvoer muxer"
20049 #: modules/stream_out/es.c:57
20050 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20051 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
20053 #: modules/stream_out/es.c:58
20054 msgid "Video output muxer"
20055 msgstr "Video-uitvoer muxer"
20057 #: modules/stream_out/es.c:60
20058 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20059 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
20061 #: modules/stream_out/es.c:62
20062 msgid "Output URL"
20063 msgstr "Uitvoer URL"
20065 #: modules/stream_out/es.c:64
20066 msgid "This is the default output URI."
20067 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20069 #: modules/stream_out/es.c:65
20070 msgid "Audio output URL"
20071 msgstr "Audio uitvoer URL"
20073 #: modules/stream_out/es.c:67
20074 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20075 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
20077 #: modules/stream_out/es.c:68
20078 msgid "Video output URL"
20079 msgstr "Video-uitvoer URL"
20081 #: modules/stream_out/es.c:70
20082 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20083 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
20085 #: modules/stream_out/es.c:79
20086 msgid "Elementary stream output"
20087 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20089 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20090 #, c-format
20091 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20092 msgstr ""
20093 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
20095 #: modules/stream_out/gather.c:44
20096 msgid "Gathering stream output"
20097 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20100 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20101 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
20103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20104 msgid "Sample aspect ratio"
20105 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
20107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20108 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20109 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
20111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20112 msgid "Video filter"
20113 msgstr "Videofilter"
20115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20116 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20117 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
20119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20120 msgid "Image chroma"
20121 msgstr "Afbeeldingschroma"
20123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20124 msgid ""
20125 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20126 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20127 msgstr ""
20128 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
20129 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
20131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20132 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20133 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
20135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20136 #: modules/video_filter/rss.c:142
20137 msgid "X offset"
20138 msgstr "X-uitlijning"
20140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20141 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20142 msgstr ""
20143 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20146 #: modules/video_filter/rss.c:144
20147 msgid "Y offset"
20148 msgstr "Y-uitlijning"
20150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20151 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20152 msgstr ""
20153 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20156 msgid "Mosaic bridge"
20157 msgstr "Mozaïek bridge"
20159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20160 msgid "Mosaic bridge stream output"
20161 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
20163 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20164 msgid "This is the output URL that will be used."
20165 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
20167 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20168 msgid "SDP"
20169 msgstr "SDP"
20171 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20172 msgid ""
20173 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20174 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20175 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20176 "SDP to be announced via SAP."
20177 msgstr ""
20178 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
20179 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
20180 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
20181 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
20183 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20184 msgid "SAP announcing"
20185 msgstr "SAP aankondigingen"
20187 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20188 msgid "Announce this session with SAP."
20189 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
20191 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20192 msgid "Muxer"
20193 msgstr "Muxer"
20195 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20196 msgid ""
20197 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20198 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20199 msgstr ""
20200 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
20201 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
20203 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20204 msgid "Session name"
20205 msgstr "Sessie naam"
20207 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20208 msgid ""
20209 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20210 "Descriptor)."
20211 msgstr ""
20212 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
20213 "Descriptor)."
20215 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20216 msgid "Session description"
20217 msgstr "Sessie beschrijving"
20219 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20220 msgid ""
20221 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20222 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20223 msgstr ""
20224 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
20225 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20227 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20228 msgid "Session URL"
20229 msgstr "Sessie URL"
20231 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20232 msgid ""
20233 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20234 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20235 "(Session Descriptor)."
20236 msgstr ""
20237 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
20238 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
20239 "Descriptor) aangekondigd worden."
20241 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20242 msgid "Session email"
20243 msgstr "Sessie e-mail"
20245 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20246 msgid ""
20247 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20248 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20249 msgstr ""
20250 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
20251 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
20253 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20254 msgid "Session phone number"
20255 msgstr "Sessie telefoonnummer"
20257 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20258 msgid ""
20259 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20260 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20261 msgstr ""
20262 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
20263 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20265 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20266 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20267 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
20269 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20270 msgid "Audio port"
20271 msgstr "Audio poort"
20273 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20274 msgid ""
20275 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20276 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20279 msgid "Video port"
20280 msgstr "Video poort"
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20283 msgid ""
20284 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20285 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
20287 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20288 msgid ""
20289 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20290 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20291 "in default)."
20292 msgstr ""
20293 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
20294 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
20295 "besturingssysteem standaard)."
20297 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20298 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20299 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20301 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20302 msgid ""
20303 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20304 "packets."
20305 msgstr ""
20306 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
20307 "RTP paketten."
20309 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20310 msgid "Transport protocol"
20311 msgstr "Transportprotocol"
20313 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20314 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20315 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
20317 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20318 msgid ""
20319 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20320 "master shared secret key."
20321 msgstr ""
20322 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
20323 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
20325 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20326 msgid "MP4A LATM"
20327 msgstr "MP4A LATM"
20329 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20330 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20331 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
20333 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20334 msgid "RTP stream output"
20335 msgstr "RTP stream uitvoer"
20337 #: modules/stream_out/standard.c:47
20338 msgid "Output method to use for the stream."
20339 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
20341 #: modules/stream_out/standard.c:50
20342 msgid "Muxer to use for the stream."
20343 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
20345 #: modules/stream_out/standard.c:51
20346 msgid "Output destination"
20347 msgstr "Uitvoer doel"
20349 #: modules/stream_out/standard.c:53
20350 msgid ""
20351 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20352 msgstr ""
20353 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
20354 "parameters"
20356 #: modules/stream_out/standard.c:54
20357 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20358 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
20360 #: modules/stream_out/standard.c:56
20361 msgid ""
20362 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20363 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20364 msgstr ""
20365 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
20366 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
20368 #: modules/stream_out/standard.c:58
20369 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20370 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
20372 #: modules/stream_out/standard.c:60
20373 msgid ""
20374 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20375 "overrides this"
20376 msgstr ""
20377 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
20378 "parameter overschrijft dit"
20380 #: modules/stream_out/standard.c:67
20381 msgid "Session groupname"
20382 msgstr "Sessie groepsnaam"
20384 #: modules/stream_out/standard.c:69
20385 msgid ""
20386 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20387 "if you choose to use SAP."
20388 msgstr ""
20389 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
20390 "als u besluit SAP te gebruiken."
20392 #: modules/stream_out/standard.c:101
20393 msgid "Standard stream output"
20394 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20396 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20397 msgid "Files"
20398 msgstr "Bestanden"
20400 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20401 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20402 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
20404 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20405 msgid "Sizes"
20406 msgstr "Groottes"
20408 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20409 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20410 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
20412 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20413 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20414 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20416 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20417 msgid "Command UDP port"
20418 msgstr "Commando UDP poort"
20420 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20421 msgid "UDP port to listen to for commands."
20422 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
20424 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20425 msgid "Command"
20426 msgstr "Commando"
20428 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20429 msgid "Initial command to execute."
20430 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
20432 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20433 msgid "GOP size"
20434 msgstr "GOP grootte"
20436 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20437 msgid "Number of P frames between two I frames."
20438 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20440 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20441 msgid "Quantizer scale"
20442 msgstr "Quantizer-schaal"
20444 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20445 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20446 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
20448 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20449 msgid "Mute audio"
20450 msgstr "Geluid dempen"
20452 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20453 msgid "Mute audio when command is not 0."
20454 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
20456 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20457 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20458 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20461 msgid "Video encoder"
20462 msgstr "Video encoder"
20464 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20465 msgid ""
20466 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20467 "options)."
20468 msgstr ""
20469 "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20470 "gebruikt zal worden."
20472 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20473 msgid "Destination video codec"
20474 msgstr "Doelformaat video"
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20477 msgid "This is the video codec that will be used."
20478 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20481 msgid "Video bitrate"
20482 msgstr "Video-bitrate"
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20485 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20486 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20489 msgid "Video scaling"
20490 msgstr "Video schalen"
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20493 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20494 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20497 msgid "Video frame-rate"
20498 msgstr "Video frame-rate"
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20501 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20502 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20505 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20506 msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20509 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20510 msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20513 msgid "Maximum video width"
20514 msgstr "Maximale video breedte"
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20517 msgid "Maximum output video width."
20518 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20521 msgid "Maximum video height"
20522 msgstr "Maximale video hoogte"
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20525 msgid "Maximum output video height."
20526 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20529 msgid ""
20530 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20531 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20532 msgstr ""
20533 "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. "
20534 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20537 msgid "Audio encoder"
20538 msgstr "Audio encoder"
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20541 msgid ""
20542 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20543 "options)."
20544 msgstr ""
20545 "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20546 "gebruikt zal worden."
20548 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20549 msgid "Destination audio codec"
20550 msgstr "Doelformaat audio"
20552 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20553 msgid "This is the audio codec that will be used."
20554 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20557 msgid "Audio bitrate"
20558 msgstr "Audio bitratio"
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20561 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20562 msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
20564 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20565 msgid ""
20566 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20567 msgstr ""
20568 "Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20570 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20571 msgid "Audio channels"
20572 msgstr "Audiokanalen"
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20575 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20576 msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20579 msgid "Audio filter"
20580 msgstr "Audiofilter"
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20583 msgid ""
20584 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20585 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20586 msgstr ""
20587 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
20588 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
20590 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20591 msgid "Subtitles encoder"
20592 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20595 msgid ""
20596 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20597 "options)."
20598 msgstr ""
20599 "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
20600 "die gebruikt zal worden."
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20603 msgid "Destination subtitles codec"
20604 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20607 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20608 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20611 msgid ""
20612 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20613 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20614 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20615 "of subpicture modules"
20616 msgstr ""
20617 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
20618 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
20619 "filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door "
20620 "komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20623 msgid "OSD menu"
20624 msgstr "OSD menu"
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20627 msgid ""
20628 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20629 msgstr ""
20630 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
20631 "subafbeelding module)."
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20634 msgid "Number of threads"
20635 msgstr "Aantal threads"
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20638 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20639 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
20641 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20642 msgid "High priority"
20643 msgstr "Hoge prioriteit"
20645 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20646 msgid ""
20647 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20648 msgstr ""
20649 "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20652 msgid "Synchronise on audio track"
20653 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20656 msgid ""
20657 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20658 "on the audio track."
20659 msgstr ""
20660 "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
20661 "synchroniseren met het audiospoor."
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20664 msgid ""
20665 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20666 "rate."
20667 msgstr ""
20668 "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
20669 "bij kan houden."
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20672 msgid "Transcode stream output"
20673 msgstr "Transcode stream uitvoer"
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20676 msgid "Overlays/Subtitles"
20677 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20679 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20680 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20681 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20683 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20684 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20685 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20686 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20687 msgid "Conversions from "
20688 msgstr "Conversies van "
20690 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20691 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20692 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20694 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20695 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20696 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20698 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20699 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20700 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20702 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20703 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20704 msgid "MMX conversions from "
20705 msgstr "MMX conversies van "
20707 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20708 msgid "SSE2 conversions from "
20709 msgstr "SSE2 conversies van "
20711 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20712 msgid "AltiVec conversions from "
20713 msgstr "Altivec conversies van "
20715 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20716 msgid ""
20717 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20718 "threshold value will be the brighness defined below."
20719 msgstr ""
20720 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
20721 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
20723 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20724 msgid "Image contrast (0-2)"
20725 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20727 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20728 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20729 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
20731 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20732 msgid "Image hue (0-360)"
20733 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20735 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20736 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20737 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
20739 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20740 msgid "Image saturation (0-3)"
20741 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20743 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20744 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20745 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
20747 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20748 msgid "Image brightness (0-2)"
20749 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20752 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20753 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
20755 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20756 msgid "Image gamma (0-10)"
20757 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20759 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20760 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20761 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
20763 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20764 msgid "Image properties filter"
20765 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
20767 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20768 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20769 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
20771 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20772 msgid "Transparency mask"
20773 msgstr "Transparantiemasker"
20775 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20776 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20777 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
20779 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20780 msgid "Alpha mask video filter"
20781 msgstr "Alpha masker videofilter"
20783 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20784 msgid "Alpha mask"
20785 msgstr "Alpha masker"
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20788 msgid ""
20789 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20790 "your computer.\n"
20791 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20792 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20793 "\n"
20794 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20795 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20796 "\n"
20797 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20798 "where to get the required parts.\n"
20799 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20800 "in live action."
20801 msgstr ""
20802 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
20803 "computer aan te sturen.\n"
20804 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
20805 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
20806 "\n"
20807 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20808 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20809 "\n"
20810 "U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
20811 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
20812 "U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20815 msgid "Save Debug Frames"
20816 msgstr "Debugframes opslaan"
20818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20819 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20820 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20823 msgid "Debug Frame Folder"
20824 msgstr "Debugframe map"
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20827 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20828 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20831 msgid "Extracted Image Width"
20832 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20835 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20836 msgstr ""
20837 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20840 msgid "Extracted Image Height"
20841 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20844 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20845 msgstr ""
20846 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20849 msgid "Color when paused"
20850 msgstr "Kleur bij pause"
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20853 msgid ""
20854 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20855 "another beer?)"
20856 msgstr ""
20857 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
20858 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20861 msgid "Pause-Red"
20862 msgstr "Pause-Rood"
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20865 msgid "Red component of the pause color"
20866 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20869 msgid "Pause-Green"
20870 msgstr "Pause-Groen"
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20873 msgid "Green component of the pause color"
20874 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20877 msgid "Pause-Blue"
20878 msgstr "Pause-Blauw"
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20881 msgid "Blue component of the pause color"
20882 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20885 msgid "Pause-Fadesteps"
20886 msgstr "Pauze-kleurstappen"
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20889 msgid ""
20890 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20891 msgstr ""
20892 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
20893 "stap duurt 40ms)"
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20896 msgid "End-Red"
20897 msgstr "Einde-Rood"
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20900 msgid "Red component of the shutdown color"
20901 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20904 msgid "End-Green"
20905 msgstr "Einde-Groen"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20908 msgid "Green component of the shutdown color"
20909 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20912 msgid "End-Blue"
20913 msgstr "Einde-Blauw"
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20916 msgid "Blue component of the shutdown color"
20917 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20920 msgid "End-Fadesteps"
20921 msgstr "Einde-kleurstappen"
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20924 msgid ""
20925 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20926 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20927 msgstr ""
20928 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
20929 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20932 msgid "Use Software White adjust"
20933 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20936 msgid ""
20937 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20938 msgstr ""
20939 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
20940 "Aanbevolen."
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20943 msgid "White Red"
20944 msgstr "Rood-component voor wit"
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20947 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20948 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20951 msgid "White Green"
20952 msgstr "Groen-component voor wit"
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20955 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20956 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20959 msgid "White Blue"
20960 msgstr "Blauw-component voor wit"
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20963 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20964 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20967 msgid "Serial Port/Device"
20968 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20971 msgid ""
20972 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20973 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20974 msgstr ""
20975 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
20976 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
20977 "bijv."
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20980 msgid "Edge Weightning"
20981 msgstr "Gewogen rand"
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20984 msgid ""
20985 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20986 "the frame."
20987 msgstr ""
20988 "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de "
20989 "rand van de frame."
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20992 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20993 msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20996 msgid "Darkness Limit"
20997 msgstr "Duisternislimiet"
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21000 msgid ""
21001 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21002 "than one for letterboxed videos."
21003 msgstr ""
21004 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
21005 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21008 msgid "Hue windowing"
21009 msgstr "Tint-venstering"
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21013 msgid "Used for statistics."
21014 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21017 msgid "Sat windowing"
21018 msgstr "Verzadigingsvenstering"
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21021 msgid "Filter length (ms)"
21022 msgstr "Filterlengte (ms)"
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21025 msgid ""
21026 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21027 msgstr ""
21028 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
21029 "flikkeren."
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21032 msgid "Filter threshold"
21033 msgstr "Filterdrempel"
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21036 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21037 msgstr ""
21038 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21041 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21042 msgstr "Filtergladheid (in %)"
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21045 msgid "Filter Smoothness"
21046 msgstr "Filtergladheid"
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21049 msgid "Filter mode"
21050 msgstr "Filtermodus"
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21053 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21054 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21057 msgid "No Filtering"
21058 msgstr "Geen filteren"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21061 msgid "Combined"
21062 msgstr "Gecombineerd"
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21065 msgid "Percent"
21066 msgstr "Percentage"
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21069 msgid "Frame delay"
21070 msgstr "Framevertraging"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21073 msgid ""
21074 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21075 "20ms should do the trick."
21076 msgstr ""
21077 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
21078 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21081 msgid "Channel summary"
21082 msgstr "Kanaalsamenvatting"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21085 msgid "Channel left"
21086 msgstr "Kanaal links"
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21089 msgid "Channel right"
21090 msgstr "Kanaal rechts"
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21093 msgid "Channel top"
21094 msgstr "Kanaal boven"
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21097 msgid "Channel bottom"
21098 msgstr "Kanaal beneden"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21101 msgid ""
21102 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21103 msgstr ""
21104 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
21105 "te lossen :-)"
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21108 msgid "disabled"
21109 msgstr "uitgeschakeld"
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21112 msgid "summary"
21113 msgstr "samenvatting"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21116 msgid "left"
21117 msgstr "links"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21120 msgid "right"
21121 msgstr "rechts"
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21124 msgid "top"
21125 msgstr "boven"
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21128 msgid "bottom"
21129 msgstr "onder"
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21132 msgid "Summary gradient"
21133 msgstr "Samenvatting gradiënt"
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21136 msgid "Left gradient"
21137 msgstr "Linker gradiënt"
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21140 msgid "Right gradient"
21141 msgstr "Rechter gradiënt"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21144 msgid "Top gradient"
21145 msgstr "Bovenste gradiënt"
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21148 msgid "Bottom gradient"
21149 msgstr "Onderste gradiënt"
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21152 msgid ""
21153 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21154 msgstr ""
21155 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
21156 "grijswaardengradiënt"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21159 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21160 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21163 msgid ""
21164 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21165 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21166 msgstr ""
21167 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
21168 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21171 msgid "Use built-in AtmoLight"
21172 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21175 msgid ""
21176 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21177 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21178 msgstr ""
21179 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
21180 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21183 msgid "AtmoLight Filter"
21184 msgstr "AtmoLight filter"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21187 msgid "AtmoLight"
21188 msgstr "AtmoLight"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21191 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21192 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21195 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21196 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21199 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21200 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21203 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21204 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21207 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21208 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21211 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21212 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21215 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21216 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21219 msgid "Change gradients"
21220 msgstr "Verander gradienten"
21222 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21223 msgid "Number of time to blend"
21224 msgstr "Aantal keren mengen"
21226 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21227 msgid "The number of time the blend will be performed"
21228 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
21230 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21231 msgid "Alpha of the blended image"
21232 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
21234 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21235 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21236 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
21238 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21239 msgid "Image to be blended onto"
21240 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
21242 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21243 msgid "The image which will be used to blend onto"
21244 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
21246 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21247 msgid "Chroma for the base image"
21248 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
21250 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21251 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21252 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
21254 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21255 msgid "Image which will be blended."
21256 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
21258 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21259 msgid "The image blended onto the base image"
21260 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
21262 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21263 msgid "Chroma for the blend image"
21264 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
21266 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21267 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21268 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
21270 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21271 msgid "Blending benchmark filter"
21272 msgstr "Mengende benchmark-filter"
21274 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21275 msgid "blendbench"
21276 msgstr "meng-bank"
21278 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21279 msgid "Benchmarking"
21280 msgstr "Benchmarking"
21282 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21283 msgid "Base image"
21284 msgstr "Basisafbeelding"
21286 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21287 msgid "Blend image"
21288 msgstr "Afbeelding mengen"
21290 #: modules/video_filter/blend.c:45
21291 msgid "Video pictures blending"
21292 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
21294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21295 msgid ""
21296 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21297 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21298 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21299 "default)."
21300 msgstr ""
21301 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
21302 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
21303 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"key\"-kleur kiezen "
21304 "om te mengen (blauw is standaard)."
21306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21307 msgid "Bluescreen U value"
21308 msgstr "Blauwscherm U waarde"
21310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21311 msgid ""
21312 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21313 "Defaults to 120 for blue."
21314 msgstr ""
21315 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21316 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
21318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21319 msgid "Bluescreen V value"
21320 msgstr "Blauwscherm V waarde"
21322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21323 msgid ""
21324 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21325 "Defaults to 90 for blue."
21326 msgstr ""
21327 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21328 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
21330 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21331 msgid "Bluescreen U tolerance"
21332 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
21334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21335 msgid ""
21336 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21337 "value between 10 and 20 seems sensible."
21338 msgstr ""
21339 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
21340 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21343 msgid "Bluescreen V tolerance"
21344 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
21346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21347 msgid ""
21348 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21349 "value between 10 and 20 seems sensible."
21350 msgstr ""
21351 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
21352 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21355 msgid "Bluescreen video filter"
21356 msgstr "Blauwscherm videofilter"
21358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21359 msgid "Bluescreen"
21360 msgstr "Blauwscherm"
21362 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21363 #: modules/video_output/image.c:56
21364 msgid "Image width"
21365 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
21367 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21368 #: modules/video_output/image.c:61
21369 msgid "Image height"
21370 msgstr "Afbeeldingshoogte"
21372 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21373 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21374 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
21376 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21377 msgid "Automatically resize and padd a video"
21378 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
21380 #: modules/video_filter/chain.c:43
21381 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21382 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
21384 #: modules/video_filter/clone.c:59
21385 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21386 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
21388 #: modules/video_filter/clone.c:62
21389 msgid "Video output modules"
21390 msgstr "Video-uitvoermodules"
21392 #: modules/video_filter/clone.c:63
21393 msgid ""
21394 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21395 "separated list of modules."
21396 msgstr ""
21397 "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
21398 "lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
21400 #: modules/video_filter/clone.c:69
21401 msgid "Clone video filter"
21402 msgstr "Kloon videofilter"
21404 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21405 msgid ""
21406 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21407 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21408 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21409 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21410 msgstr ""
21411 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
21412 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
21413 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
21414 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
21416 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21417 msgid "Color threshold filter"
21418 msgstr "Kleurdrempelfilter"
21420 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21421 msgid "Saturaton threshold"
21422 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
21424 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21425 msgid "Similarity threshold"
21426 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
21428 #: modules/video_filter/crop.c:73
21429 msgid "Crop geometry (pixels)"
21430 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
21432 #: modules/video_filter/crop.c:74
21433 msgid ""
21434 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21435 "<left offset> + <top offset>."
21436 msgstr ""
21437 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
21438 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
21440 #: modules/video_filter/crop.c:76
21441 msgid "Automatic cropping"
21442 msgstr "Automatisch bijsnijden"
21444 #: modules/video_filter/crop.c:77
21445 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21446 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
21448 #: modules/video_filter/crop.c:80
21449 msgid "Ratio max (x 1000)"
21450 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
21452 #: modules/video_filter/crop.c:81
21453 msgid ""
21454 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21455 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21456 "4/3."
21457 msgstr ""
21458 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
21459 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
21460 "x1000: 1333 betekent 4/3"
21462 #: modules/video_filter/crop.c:83
21463 msgid "Manual ratio"
21464 msgstr "Manuele ratio"
21466 #: modules/video_filter/crop.c:84
21467 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21468 msgstr ""
21469 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
21470 "betekent 4/3."
21472 #: modules/video_filter/crop.c:86
21473 msgid "Number of images for change"
21474 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
21476 #: modules/video_filter/crop.c:87
21477 msgid ""
21478 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21479 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21480 "trigger recrop."
21481 msgstr ""
21482 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
21483 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
21484 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
21486 #: modules/video_filter/crop.c:89
21487 msgid "Number of lines for change"
21488 msgstr "Aantal regels voor verandering"
21490 #: modules/video_filter/crop.c:90
21491 msgid ""
21492 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21493 "that ratio changed and trigger recrop."
21494 msgstr ""
21495 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
21496 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
21498 #: modules/video_filter/crop.c:92
21499 msgid "Number of non black pixels "
21500 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
21502 #: modules/video_filter/crop.c:93
21503 msgid ""
21504 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21505 msgstr ""
21506 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
21507 "lijn zwart is."
21509 #: modules/video_filter/crop.c:96
21510 msgid "Skip percentage (%)"
21511 msgstr "Stap-percentage (%)"
21513 #: modules/video_filter/crop.c:97
21514 msgid ""
21515 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21516 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21517 msgstr ""
21518 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
21519 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
21520 "toch bij te snijden."
21522 #: modules/video_filter/crop.c:99
21523 msgid "Luminance threshold "
21524 msgstr "Belichtingsdrempel"
21526 #: modules/video_filter/crop.c:100
21527 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21528 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
21530 #: modules/video_filter/crop.c:104
21531 msgid "Crop video filter"
21532 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
21534 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21535 msgid "Cropping failed"
21536 msgstr "Bijsnijden mislukt"
21538 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21539 msgid "VLC could not open the video output module."
21540 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
21542 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21543 msgid "Pixels to crop from top"
21544 msgstr "Pixels snijden van boven"
21546 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21547 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21548 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
21550 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21551 msgid "Pixels to crop from bottom"
21552 msgstr "Pixels snijden van beneden"
21554 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21555 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21556 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
21558 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21559 msgid "Pixels to crop from left"
21560 msgstr "Pixels snijden van links"
21562 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21563 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21564 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
21566 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21567 msgid "Pixels to crop from right"
21568 msgstr "Pixels snijden van rechts"
21570 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21571 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21572 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
21574 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21575 msgid "Pixels to padd to top"
21576 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
21578 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21579 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21580 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
21582 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21583 msgid "Pixels to padd to bottom"
21584 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
21586 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21587 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21588 msgstr ""
21589 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
21591 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21592 msgid "Pixels to padd to left"
21593 msgstr "Pixels vullen links"
21595 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21596 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21597 msgstr ""
21598 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
21600 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21601 msgid "Pixels to padd to right"
21602 msgstr "Pixels vullen rechts"
21604 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21605 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21606 msgstr ""
21607 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
21609 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21610 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21611 msgid "Video scaling filter"
21612 msgstr "Video schalingsfilter"
21614 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21615 msgid "Padd"
21616 msgstr "Vullen"
21618 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21619 msgid "Deinterlace mode"
21620 msgstr "Deïnterlace-methode"
21622 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21623 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21624 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
21626 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21627 msgid "Streaming deinterlace mode"
21628 msgstr "Streaming deïnterlacemodus"
21630 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21631 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21632 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
21634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21635 msgid "Deinterlacing video filter"
21636 msgstr "Deïnterlace videofilter"
21638 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21639 msgid "Input FIFO"
21640 msgstr "Invoer FIFO"
21642 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21643 msgid "FIFO which will be read for commands"
21644 msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
21646 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21647 msgid "Output FIFO"
21648 msgstr "Uitvoer FIFO"
21650 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21651 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21652 msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
21654 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21655 msgid "Dynamic video overlay"
21656 msgstr "Dynamische video-overlap"
21658 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21659 msgid "Overlay"
21660 msgstr "Overlap"
21662 #: modules/video_filter/erase.c:55
21663 msgid "Image mask"
21664 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21666 #: modules/video_filter/erase.c:56
21667 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21668 msgstr ""
21669 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
21671 #: modules/video_filter/erase.c:59
21672 msgid "X coordinate of the mask."
21673 msgstr "X-coordinaat van het masker."
21675 #: modules/video_filter/erase.c:61
21676 msgid "Y coordinate of the mask."
21677 msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
21679 #: modules/video_filter/erase.c:66
21680 msgid "Erase video filter"
21681 msgstr "Wissen videofilter"
21683 #: modules/video_filter/erase.c:67
21684 msgid "Erase"
21685 msgstr "Wissen"
21687 #: modules/video_filter/extract.c:63
21688 msgid "RGB component to extract"
21689 msgstr "RGB component om te extraheren"
21691 #: modules/video_filter/extract.c:64
21692 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21693 msgstr ""
21694 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
21696 #: modules/video_filter/extract.c:75
21697 msgid "Extract RGB component video filter"
21698 msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
21700 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21701 msgid "video-filter-event"
21702 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
21704 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21705 msgid "Gaussian's std deviation"
21706 msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
21708 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21709 msgid ""
21710 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21711 "to 3*sigma away in any direction."
21712 msgstr ""
21713 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
21714 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
21716 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21717 msgid "Gaussian blur video filter"
21718 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
21720 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21721 msgid "Gaussian Blur"
21722 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21724 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21725 msgid "Distort mode"
21726 msgstr "Verstoringsmodus"
21728 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21729 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21730 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
21732 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21733 msgid "Gradient image type"
21734 msgstr "Gradiënt-beeldtype"
21736 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21737 msgid ""
21738 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21739 "keep colors."
21740 msgstr ""
21741 "Gradiënt beeldtype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl 1 "
21742 "kleuren zal behouden."
21744 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21745 msgid "Apply cartoon effect"
21746 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
21748 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21749 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21750 msgstr ""
21751 "Pas tekenfilm-effect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en "
21752 "\"edge\"."
21754 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21755 msgid "Edge"
21756 msgstr "Rand"
21758 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21759 msgid "Hough"
21760 msgstr "Hough-transformatie"
21762 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21763 msgid "Gradient video filter"
21764 msgstr "Gradiënt-videofilter"
21766 #: modules/video_filter/grain.c:53
21767 msgid "Grain video filter"
21768 msgstr "Korrel-videofilter"
21770 #: modules/video_filter/grain.c:54
21771 msgid "Grain"
21772 msgstr "Korrel"
21774 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21775 msgid "FFmpeg video filter"
21776 msgstr "FFmpeg videofilter"
21778 #: modules/video_filter/invert.c:51
21779 msgid "Invert video filter"
21780 msgstr "Inversie videofilter"
21782 #: modules/video_filter/invert.c:52
21783 msgid "Color inversion"
21784 msgstr "Kleur inversie"
21786 #: modules/video_filter/logo.c:71
21787 msgid "Logo filenames"
21788 msgstr "Logo bestandsnamen"
21790 #: modules/video_filter/logo.c:72
21791 msgid ""
21792 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21793 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21794 "simply enter its filename."
21795 msgstr ""
21796 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
21797 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
21798 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
21800 #: modules/video_filter/logo.c:75
21801 msgid "Logo animation # of loops"
21802 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
21804 #: modules/video_filter/logo.c:76
21805 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21806 msgstr ""
21807 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
21808 "uitgeschakeld"
21810 #: modules/video_filter/logo.c:78
21811 msgid "Logo individual image time in ms"
21812 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
21814 #: modules/video_filter/logo.c:79
21815 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21816 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
21818 #: modules/video_filter/logo.c:82
21819 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21820 msgstr ""
21821 "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21822 "klikken."
21824 #: modules/video_filter/logo.c:85
21825 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21826 msgstr ""
21827 "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21828 "klikken."
21830 #: modules/video_filter/logo.c:87
21831 msgid "Transparency of the logo"
21832 msgstr "Transparantie van het logo"
21834 #: modules/video_filter/logo.c:88
21835 msgid ""
21836 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21837 "opacity)."
21838 msgstr ""
21839 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
21840 "volledige opaciteit)"
21842 #: modules/video_filter/logo.c:90
21843 msgid "Logo position"
21844 msgstr "Logo positie"
21846 #: modules/video_filter/logo.c:92
21847 msgid ""
21848 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21849 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21850 msgstr ""
21851 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
21852 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
21853 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
21855 #: modules/video_filter/logo.c:104
21856 msgid "Logo video filter"
21857 msgstr "Logo videofilter"
21859 #: modules/video_filter/logo.c:106
21860 msgid "Logo overlay"
21861 msgstr "Logo overlap"
21863 #: modules/video_filter/logo.c:127
21864 msgid "Logo sub filter"
21865 msgstr "Logo subfilter"
21867 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21868 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21869 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
21871 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21872 msgid "Magnify"
21873 msgstr "Vergroten"
21875 #: modules/video_filter/marq.c:88
21876 msgid ""
21877 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21878 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21879 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21880 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21881 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21882 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21883 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21884 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21885 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21886 msgstr ""
21887 "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
21888 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
21889 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
21890 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
21891 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
21892 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
21893 "$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
21894 "naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
21895 "bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
21896 "nieuwe regel) "
21898 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21899 msgid "X offset, from the left screen edge."
21900 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
21902 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21903 msgid "Y offset, down from the top."
21904 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
21906 #: modules/video_filter/marq.c:107
21907 msgid "Timeout"
21908 msgstr "Duur"
21910 #: modules/video_filter/marq.c:108
21911 msgid ""
21912 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21913 "(remains forever)."
21914 msgstr ""
21915 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
21916 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
21918 #: modules/video_filter/marq.c:111
21919 msgid "Refresh period in ms"
21920 msgstr "Verversingsperiode in ms"
21922 #: modules/video_filter/marq.c:112
21923 msgid ""
21924 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21925 "using meta data or time format string sequences."
21926 msgstr ""
21927 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
21928 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
21930 #: modules/video_filter/marq.c:128
21931 msgid "Marquee position"
21932 msgstr "Lichtkrantpositie"
21934 #: modules/video_filter/marq.c:130
21935 msgid ""
21936 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21937 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21938 "6 = top-right)."
21939 msgstr ""
21940 "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
21941 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
21942 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
21944 #: modules/video_filter/marq.c:146
21945 msgid "Marquee"
21946 msgstr "Lichtkrant"
21948 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21949 msgid "Misc"
21950 msgstr "Overige"
21952 #: modules/video_filter/marq.c:175
21953 msgid "Marquee display"
21954 msgstr "Lichtkrant weergave"
21956 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21957 msgid ""
21958 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21959 "opaque (default)."
21960 msgstr ""
21961 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
21962 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
21964 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21965 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21966 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
21968 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21969 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21970 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
21972 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21973 msgid "Top left corner X coordinate"
21974 msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
21976 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21977 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21978 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
21980 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21981 msgid "Top left corner Y coordinate"
21982 msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21985 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21986 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21989 msgid "Border width"
21990 msgstr "Kaderbreedte"
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21993 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21994 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21997 msgid "Border height"
21998 msgstr "Kaderhoogte"
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22001 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22002 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22005 msgid "Mosaic alignment"
22006 msgstr "Mozaïek uitlijning"
22008 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22009 msgid ""
22010 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22011 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22012 "6 = top-right)."
22013 msgstr ""
22014 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
22015 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22016 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22018 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22019 msgid "Positioning method"
22020 msgstr "Positioneringsmethode"
22022 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22023 msgid ""
22024 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22025 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22026 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22027 msgstr ""
22028 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
22029 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
22030 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
22032 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22033 #: modules/video_filter/wall.c:60
22034 msgid "Number of rows"
22035 msgstr "Aantal rijen"
22037 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22038 msgid ""
22039 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22040 "to \"fixed\")."
22041 msgstr ""
22042 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22043 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22045 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22046 #: modules/video_filter/wall.c:56
22047 msgid "Number of columns"
22048 msgstr "Aantal kolommen"
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22051 msgid ""
22052 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22053 "set to \"fixed\"."
22054 msgstr ""
22055 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22056 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22058 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22059 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22060 msgstr ""
22061 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
22063 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22064 msgid "Keep original size"
22065 msgstr "Behoud originele grootte"
22067 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22068 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22069 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
22071 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22072 msgid "Elements order"
22073 msgstr "Element-volgorde"
22075 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22076 msgid ""
22077 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22078 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22079 "bridge\" module."
22080 msgstr ""
22081 "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door "
22082 "komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden "
22083 "toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
22085 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22086 msgid "Offsets in order"
22087 msgstr "Uitlijning in volgorde"
22089 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22090 msgid ""
22091 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22092 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22093 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22094 msgstr ""
22095 "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
22096 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
22097 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
22098 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
22100 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22101 msgid ""
22102 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22103 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22104 "input."
22105 msgstr ""
22106 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
22107 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
22108 "caching aan de input vergroot worden."
22110 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22111 msgid "fixed"
22112 msgstr "vast"
22114 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22115 msgid "offsets"
22116 msgstr "Uitlijningen"
22118 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22119 msgid "Mosaic video sub filter"
22120 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22122 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22123 msgid "Mosaic"
22124 msgstr "Mozaïek"
22126 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22127 msgid "Blur factor (1-127)"
22128 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
22130 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22131 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22132 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
22134 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22135 msgid "Motion blur filter"
22136 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
22138 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22139 msgid "Motion detect video filter"
22140 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
22142 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22143 msgid "Motion Detect"
22144 msgstr "Bewegingdetectie"
22146 #: modules/video_filter/noise.c:53
22147 msgid "Noise video filter"
22148 msgstr "Ruis videofilter"
22150 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22151 msgid "OpenCV face detection example filter"
22152 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeld filter"
22154 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22155 msgid "OpenCV example"
22156 msgstr "OpenCV voorbeeld"
22158 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22159 msgid "Haar cascade filename"
22160 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
22162 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22163 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22164 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
22166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22167 msgid "Use input chroma unaltered"
22168 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
22170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22171 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22172 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
22174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22175 msgid "RGB32"
22176 msgstr "RGB32"
22178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22179 msgid "Don't display any video"
22180 msgstr "Geen enkele video weergeven"
22182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22183 msgid "Display the input video"
22184 msgstr "De invoer video weergeven"
22186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22187 msgid "Display the processed video"
22188 msgstr "De verwerkte video weergeven"
22190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22191 msgid "Show only errors"
22192 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
22194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22195 msgid "Show errors and warnings"
22196 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
22198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22199 msgid "Show everything including debug messages"
22200 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
22202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22203 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22204 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
22206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22207 msgid "OpenCV"
22208 msgstr "OpenCV"
22210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22211 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22212 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
22214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22215 msgid ""
22216 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22217 "OpenCV filter"
22218 msgstr ""
22219 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
22220 "filter gezonden wordt"
22222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22223 msgid "OpenCV filter chroma"
22224 msgstr "OpenCV-filter chroma"
22226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22227 msgid ""
22228 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22229 msgstr ""
22230 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
22231 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
22233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22234 msgid "Wrapper filter output"
22235 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
22237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22238 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22239 msgstr ""
22240 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
22241 "getoond wordt)"
22243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22244 msgid "Wrapper filter verbosity"
22245 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
22247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22248 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22249 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
22251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22252 msgid "OpenCV internal filter name"
22253 msgstr "OpenCV interne filternaam"
22255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22256 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22257 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
22259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22260 msgid "Configuration file"
22261 msgstr "Configuratiebestand"
22263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22264 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22265 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
22267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22268 msgid "Path to OSD menu images"
22269 msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
22271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22272 msgid ""
22273 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22274 "configuration file."
22275 msgstr ""
22276 "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
22277 "configuratiebestand vervangen."
22279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22280 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22281 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
22283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22284 msgid "Menu position"
22285 msgstr "Menu positie"
22287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22288 msgid ""
22289 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22290 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22291 "6 = top-right)."
22292 msgstr ""
22293 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
22294 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22295 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22298 msgid "Menu timeout"
22299 msgstr "Menu timeout"
22301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22302 msgid ""
22303 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22304 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22305 "visible."
22306 msgstr ""
22307 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
22308 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
22309 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
22311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22312 msgid "Menu update interval"
22313 msgstr "Menu verversingsinterval"
22315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22316 msgid ""
22317 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22318 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22319 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22320 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22321 msgstr ""
22322 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
22323 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
22324 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
22325 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
22327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22328 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22329 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
22331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22332 msgid ""
22333 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22334 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22335 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22336 "is fully transparent (value 0)."
22337 msgstr ""
22338 "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
22339 "tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
22340 "transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
22341 "ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
22342 "transparant (waarde 0)."
22344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22345 msgid "On Screen Display menu"
22346 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
22348 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22349 msgid ""
22350 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22351 msgstr ""
22352 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
22353 "moet worden"
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22356 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22357 msgstr ""
22358 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
22359 "worden"
22361 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22362 msgid "Active windows"
22363 msgstr "Actieve vensters"
22365 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22366 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22367 msgstr ""
22368 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
22369 "standaard"
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22372 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22373 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22376 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22377 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22380 msgid ""
22381 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22382 "misalignment due to autoratio control)"
22383 msgstr ""
22384 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
22385 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
22387 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22388 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22389 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
22391 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22392 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22393 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
22395 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22396 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22397 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
22399 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22400 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22401 msgstr ""
22402 "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 "
22403 "muur)"
22405 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22406 msgid "Attenuation"
22407 msgstr "Demping"
22409 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22410 msgid ""
22411 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22412 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22413 msgstr ""
22414 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
22415 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
22416 "met OpenGL)"
22418 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22419 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22420 msgstr "Demping, behin (in %)"
22422 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22423 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22424 msgstr ""
22425 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
22426 "zone"
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22429 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22430 msgstr "Demping, midden (in %)"
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22433 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22434 msgstr ""
22435 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
22436 "zone"
22438 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22439 msgid "Attenuation, end (in %)"
22440 msgstr "Demping, einde (in %)"
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22443 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22444 msgstr ""
22445 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
22446 "zone"
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22449 msgid "middle position (in %)"
22450 msgstr "middenpositie (in %)"
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22453 msgid ""
22454 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22455 "of blended zone"
22456 msgstr ""
22457 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
22458 "(Lagrange) van de gemengde zone"
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22461 msgid "Gamma (Red) correction"
22462 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22465 msgid ""
22466 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22467 msgstr ""
22468 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22470 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22471 msgid "Gamma (Green) correction"
22472 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22475 msgid ""
22476 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22477 msgstr ""
22478 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22481 msgid "Gamma (Blue) correction"
22482 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22485 msgid ""
22486 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22487 msgstr ""
22488 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22490 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22491 msgid "Black Crush for Red"
22492 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
22494 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22495 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22496 msgstr ""
22497 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22499 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22500 msgid "Black Crush for Green"
22501 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
22503 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22504 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22505 msgstr ""
22506 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22509 msgid "Black Crush for Blue"
22510 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22513 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22514 msgstr ""
22515 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22518 msgid "White Crush for Red"
22519 msgstr "Witte drukking voor rood"
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22522 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22523 msgstr ""
22524 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22527 msgid "White Crush for Green"
22528 msgstr "Witte drukking voor groen"
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22531 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22532 msgstr ""
22533 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22536 msgid "White Crush for Blue"
22537 msgstr "Witte drukking voor blauw"
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22540 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22541 msgstr ""
22542 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22545 msgid "Black Level for Red"
22546 msgstr "Zwart niveau voor rood"
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22549 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22550 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22553 msgid "Black Level for Green"
22554 msgstr "Zwart niveau voor groen"
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22557 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22558 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22561 msgid "Black Level for Blue"
22562 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22565 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22566 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22569 msgid "White Level for Red"
22570 msgstr "Wit niveau voor rood"
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22573 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22574 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22577 msgid "White Level for Green"
22578 msgstr "Wit niveau voor groen"
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22581 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22582 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22585 msgid "White Level for Blue"
22586 msgstr "Wit niveau voor blauw"
22588 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22589 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22590 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22593 msgid "Xinerama option"
22594 msgstr "Xinerama optie"
22596 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22597 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22598 msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
22600 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22601 msgid "Post processing quality"
22602 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
22604 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22605 msgid ""
22606 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22607 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22608 "looking pictures."
22609 msgstr ""
22610 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
22611 "6\n"
22612 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
22613 "betere beelden."
22615 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22616 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22617 msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
22619 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22620 msgid "Video post processing filter"
22621 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
22623 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22624 msgid "Lowest"
22625 msgstr "Laagste"
22627 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22628 msgid "Highest"
22629 msgstr "Hoogste"
22631 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22632 msgid "Psychedelic video filter"
22633 msgstr "Psychedelische videofilter"
22635 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22636 msgid "Number of puzzle rows"
22637 msgstr "Aantal puzzelrijen"
22639 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22640 msgid "Number of puzzle columns"
22641 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
22643 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22644 msgid "Make one tile a black slot"
22645 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
22647 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22648 msgid ""
22649 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22650 msgstr ""
22651 "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
22652 "omgewisseld worden."
22654 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22655 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22656 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
22658 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22659 msgid "Puzzle"
22660 msgstr "Puzzel"
22662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22663 msgid "VNC Host"
22664 msgstr "VNC Host"
22666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22667 msgid "VNC hostname or IP address."
22668 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
22670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22671 msgid "VNC Port"
22672 msgstr "VNC Poort"
22674 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22675 msgid "VNC portnumber."
22676 msgstr "VNC poortnummer."
22678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22679 msgid "VNC Password"
22680 msgstr "VNC Wachtwoord"
22682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22683 msgid "VNC password."
22684 msgstr "VNC wachtwoord."
22686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22687 msgid "VNC poll interval"
22688 msgstr "VNC poll interval"
22690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22691 msgid ""
22692 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22693 msgstr ""
22694 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
22696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22697 msgid "VNC polling"
22698 msgstr "VNC polling"
22700 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22701 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22702 msgstr ""
22703 "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
22705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22706 msgid "Mouse events"
22707 msgstr "Muisgebeurtenissen"
22709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22710 msgid ""
22711 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22712 msgstr ""
22713 "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
22714 "ffnetdev-client."
22716 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22717 msgid "Key events"
22718 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
22720 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22721 msgid "Send key events to VNC host."
22722 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
22724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22725 msgid ""
22726 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22727 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22728 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22729 "is fully transparent (value 0)."
22730 msgstr ""
22731 "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen "
22732 "0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, "
22733 "een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
22734 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
22736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22737 msgid "Remote-OSD over VNC"
22738 msgstr "Extern-OSD over VNC"
22740 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22741 msgid "Remote-OSD"
22742 msgstr "Externe-OSD"
22744 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22745 msgid "Ripple video filter"
22746 msgstr "Rimpel videofilter"
22748 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22749 msgid "Angle in degrees"
22750 msgstr "Hoek in graden"
22752 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22753 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22754 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
22756 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22757 msgid "Rotate video filter"
22758 msgstr "Rotatie videofilter"
22760 #: modules/video_filter/rss.c:129
22761 msgid "Feed URLs"
22762 msgstr "Feed webadressen"
22764 #: modules/video_filter/rss.c:130
22765 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22766 msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
22768 #: modules/video_filter/rss.c:131
22769 msgid "Speed of feeds"
22770 msgstr "Snelheid van feeds"
22772 #: modules/video_filter/rss.c:132
22773 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22774 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
22776 #: modules/video_filter/rss.c:133
22777 msgid "Max length"
22778 msgstr "Maximale lengte"
22780 #: modules/video_filter/rss.c:134
22781 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22782 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22784 #: modules/video_filter/rss.c:136
22785 msgid "Refresh time"
22786 msgstr "Verversingstijd"
22788 #: modules/video_filter/rss.c:137
22789 msgid ""
22790 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22791 "feeds are never updated."
22792 msgstr ""
22793 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
22794 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
22796 #: modules/video_filter/rss.c:139
22797 msgid "Feed images"
22798 msgstr "Feed-afbeeldingen"
22800 #: modules/video_filter/rss.c:140
22801 msgid "Display feed images if available."
22802 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
22804 #: modules/video_filter/rss.c:147
22805 msgid ""
22806 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22807 "totally opaque."
22808 msgstr ""
22809 "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
22810 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
22812 #: modules/video_filter/rss.c:160
22813 msgid "Text position"
22814 msgstr "Tekst positie"
22816 #: modules/video_filter/rss.c:162
22817 msgid ""
22818 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22819 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22820 "right)."
22821 msgstr ""
22822 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
22823 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22824 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
22826 #: modules/video_filter/rss.c:166
22827 msgid "Title display mode"
22828 msgstr "Titel weergavemodus"
22830 #: modules/video_filter/rss.c:167
22831 msgid ""
22832 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22833 "images are enabled, 1 otherwise."
22834 msgstr ""
22835 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
22836 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
22838 #: modules/video_filter/rss.c:182
22839 msgid "Don't show"
22840 msgstr "Niet weergeven"
22842 #: modules/video_filter/rss.c:182
22843 msgid "Always visible"
22844 msgstr "Altijd zichtbaar"
22846 #: modules/video_filter/rss.c:182
22847 msgid "Scroll with feed"
22848 msgstr "Scrollen met feed"
22850 #: modules/video_filter/rss.c:222
22851 msgid "RSS and Atom feed display"
22852 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22854 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22855 msgid "RV32 conversion filter"
22856 msgstr "RV32 conversiefilter"
22858 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22859 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22860 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
22862 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22863 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22864 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
22866 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22867 msgid "Augment contrast between contours."
22868 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
22870 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22871 msgid "Sharpen video filter"
22872 msgstr "Verscherpen videofilter"
22874 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22875 msgid "Scaling mode"
22876 msgstr "Schalingsmodus"
22878 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22879 msgid "Scaling mode to use."
22880 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
22882 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22883 msgid "Fast bilinear"
22884 msgstr "Snel bilineair"
22886 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22887 msgid "Bilinear"
22888 msgstr "Bilineair"
22890 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22891 msgid "Bicubic (good quality)"
22892 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22894 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22895 msgid "Experimental"
22896 msgstr "Experimenteel"
22898 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22899 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22900 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
22902 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22903 msgid "Area"
22904 msgstr "Gebied"
22906 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22907 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22908 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
22910 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22911 msgid "Gauss"
22912 msgstr "Gauss"
22914 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22915 msgid "SincR"
22916 msgstr "SincR"
22918 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22919 msgid "Lanczos"
22920 msgstr "Lanczos"
22922 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22923 msgid "Bicubic spline"
22924 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22926 #: modules/video_filter/transform.c:65
22927 msgid "Transform type"
22928 msgstr "Transformatietype"
22930 #: modules/video_filter/transform.c:66
22931 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22932 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22934 #: modules/video_filter/transform.c:69
22935 msgid "Rotate by 90 degrees"
22936 msgstr "Draai 90 graden"
22938 #: modules/video_filter/transform.c:70
22939 msgid "Rotate by 180 degrees"
22940 msgstr "Draai 180 graden"
22942 #: modules/video_filter/transform.c:70
22943 msgid "Rotate by 270 degrees"
22944 msgstr "Draai 270 graden"
22946 #: modules/video_filter/transform.c:71
22947 msgid "Flip horizontally"
22948 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22950 #: modules/video_filter/transform.c:71
22951 msgid "Flip vertically"
22952 msgstr "Verticaal spiegelen"
22954 #: modules/video_filter/transform.c:76
22955 msgid "Video transformation filter"
22956 msgstr "Videotransformatiefilter"
22958 #: modules/video_filter/wall.c:57
22959 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22960 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
22962 #: modules/video_filter/wall.c:61
22963 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22964 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
22966 #: modules/video_filter/wall.c:65
22967 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22968 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
22970 #: modules/video_filter/wall.c:68
22971 msgid "Element aspect ratio"
22972 msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
22974 #: modules/video_filter/wall.c:69
22975 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22976 msgstr ""
22977 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
22979 #: modules/video_filter/wall.c:75
22980 msgid "Wall video filter"
22981 msgstr "Video-muurfilter"
22983 #: modules/video_filter/wall.c:76
22984 msgid "Image wall"
22985 msgstr "Videomuur"
22987 #: modules/video_filter/wave.c:54
22988 msgid "Wave video filter"
22989 msgstr "Golf videofilter"
22991 #: modules/video_output/aa.c:58
22992 msgid "ASCII Art"
22993 msgstr "ASCII Art"
22995 #: modules/video_output/aa.c:61
22996 msgid "ASCII-art video output"
22997 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
22999 #: modules/video_output/caca.c:83
23000 msgid "Color ASCII art video output"
23001 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
23003 #: modules/video_output/directfb.c:72
23004 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23005 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
23007 #: modules/video_output/fb.c:82
23008 msgid "Run fb on current tty."
23009 msgstr "Start fb op huidige tty."
23011 #: modules/video_output/fb.c:84
23012 msgid ""
23013 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23014 "handling with caution)"
23015 msgstr ""
23016 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
23017 "gebruik deactiveren)"
23019 #: modules/video_output/fb.c:95
23020 msgid "Framebuffer resolution to use."
23021 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
23023 #: modules/video_output/fb.c:97
23024 msgid ""
23025 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23026 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23027 msgstr ""
23028 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
23029 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
23031 #: modules/video_output/fb.c:100
23032 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23033 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
23035 #: modules/video_output/fb.c:102
23036 msgid ""
23037 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23038 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23039 "in software."
23040 msgstr ""
23041 "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
23042 "hardware heeft, moet u deze  optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
23043 "dubbele buffering."
23045 #: modules/video_output/fb.c:121
23046 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23047 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
23049 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23050 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23051 msgid "X11 display"
23052 msgstr "X11 weergave"
23054 #: modules/video_output/ggi.c:61
23055 msgid ""
23056 "X11 hardware display to use.\n"
23057 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23058 msgstr ""
23059 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
23060 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23062 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23063 msgid "HD1000 video output"
23064 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
23066 #: modules/video_output/image.c:53
23067 msgid "Image format"
23068 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23070 #: modules/video_output/image.c:54
23071 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23072 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
23074 #: modules/video_output/image.c:57
23075 msgid ""
23076 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23077 "characteristics."
23078 msgstr ""
23079 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23080 "eigenschappen van de video aan te passen."
23082 #: modules/video_output/image.c:62
23083 msgid ""
23084 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23085 "video characteristics."
23086 msgstr ""
23087 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23088 "eigenschappen van de video aan te passen."
23090 #: modules/video_output/image.c:66
23091 msgid "Recording ratio"
23092 msgstr "Opname ratio"
23094 #: modules/video_output/image.c:67
23095 msgid ""
23096 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23097 msgstr ""
23098 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
23099 "afbeeldingen opgenomen wordt."
23101 #: modules/video_output/image.c:70
23102 msgid "Filename prefix"
23103 msgstr "Bestandsnaam prefix"
23105 #: modules/video_output/image.c:71
23106 msgid ""
23107 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23108 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23109 msgstr ""
23110 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoer-afbeeldingen. Uitvoer-"
23111 "bestandsnamen hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm."
23113 #: modules/video_output/image.c:75
23114 msgid "Always write to the same file"
23115 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23117 #: modules/video_output/image.c:76
23118 msgid ""
23119 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23120 "this case, the number is not appended to the filename."
23121 msgstr ""
23122 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23123 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
23124 "geplaatst."
23126 #: modules/video_output/image.c:87
23127 msgid "Image video output"
23128 msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
23130 #: modules/video_output/mga.c:62
23131 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23132 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
23134 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23135 msgid "DirectX 3D video output"
23136 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
23138 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23139 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23140 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
23142 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23143 msgid ""
23144 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23145 "doesn't have any effect when using overlays."
23146 msgstr ""
23147 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
23148 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
23150 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23151 msgid "Use video buffers in system memory"
23152 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
23154 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23155 msgid ""
23156 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23157 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23158 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23159 "doesn't have any effect when using overlays."
23160 msgstr ""
23161 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
23162 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
23163 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
23164 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
23165 "worden."
23167 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23168 msgid "Use triple buffering for overlays"
23169 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
23171 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23172 msgid ""
23173 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23174 "better video quality (no flickering)."
23175 msgstr ""
23176 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
23177 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
23179 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23180 msgid "Name of desired display device"
23181 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
23183 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23184 msgid ""
23185 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23186 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23187 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23188 msgstr ""
23189 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
23190 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
23191 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23193 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23194 msgid "Enable wallpaper mode "
23195 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
23197 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23198 msgid ""
23199 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23200 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23201 "desktop must not already have a wallpaper."
23202 msgstr ""
23203 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
23204 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
23205 "achtergrond heeft."
23207 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23208 msgid "DirectX video output"
23209 msgstr "DirectX video-uitvoer"
23211 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23212 msgid "Wallpaper"
23213 msgstr "Bureaubladachtergrond"
23215 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23216 msgid "OpenGL video output"
23217 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
23219 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23220 msgid "Windows GAPI video output"
23221 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
23223 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23224 msgid "Windows GDI video output"
23225 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
23227 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23228 msgid "Cube"
23229 msgstr "Kubus"
23231 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23232 msgid "Transparent Cube"
23233 msgstr "Transparante kubus"
23235 #: modules/video_output/opengl.c:127
23236 msgid "Cylinder"
23237 msgstr "Cylinder"
23239 #: modules/video_output/opengl.c:127
23240 msgid "Torus"
23241 msgstr "Torus"
23243 #: modules/video_output/opengl.c:127
23244 msgid "Sphere"
23245 msgstr "Bol"
23247 #: modules/video_output/opengl.c:127
23248 msgid "SQUAREXY"
23249 msgstr "SQUAREXY"
23251 #: modules/video_output/opengl.c:127
23252 msgid "SQUARER"
23253 msgstr "SQUARER"
23255 #: modules/video_output/opengl.c:127
23256 msgid "ASINXY"
23257 msgstr "ASINXY"
23259 #: modules/video_output/opengl.c:127
23260 msgid "ASINR"
23261 msgstr "ASINR"
23263 #: modules/video_output/opengl.c:127
23264 msgid "SINEXY"
23265 msgstr "SINEXY"
23267 #: modules/video_output/opengl.c:127
23268 msgid "SINER"
23269 msgstr "SINER"
23271 #: modules/video_output/opengl.c:155
23272 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23273 msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
23275 #: modules/video_output/opengl.c:156
23276 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23277 msgstr ""
23278 "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = "
23279 "max)"
23281 #: modules/video_output/opengl.c:157
23282 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23283 msgstr "OpenGL cylinderradius"
23285 #: modules/video_output/opengl.c:158
23286 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23287 msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
23289 #: modules/video_output/opengl.c:159
23290 msgid "Point of view x-coordinate"
23291 msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
23293 #: modules/video_output/opengl.c:160
23294 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23295 msgstr ""
23296 "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23298 #: modules/video_output/opengl.c:162
23299 msgid "Point of view y-coordinate"
23300 msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
23302 #: modules/video_output/opengl.c:163
23303 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23304 msgstr ""
23305 "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23307 #: modules/video_output/opengl.c:165
23308 msgid "Point of view z-coordinate"
23309 msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
23311 #: modules/video_output/opengl.c:166
23312 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23313 msgstr ""
23314 "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23316 #: modules/video_output/opengl.c:169
23317 msgid "OpenGL Provider"
23318 msgstr "OpenGL provider"
23320 #: modules/video_output/opengl.c:170
23321 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23322 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
23324 #: modules/video_output/opengl.c:171
23325 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23326 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
23328 #: modules/video_output/opengl.c:172
23329 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23330 msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
23332 #: modules/video_output/opengl.c:176
23333 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23334 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
23336 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23337 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23338 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
23340 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23341 msgid "QT Embedded display"
23342 msgstr "Qt Embedded weergave"
23344 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23345 msgid ""
23346 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23347 "the DISPLAY environment variable."
23348 msgstr ""
23349 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
23350 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23352 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23353 msgid "QT Embedded video output"
23354 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
23356 #: modules/video_output/sdl.c:115
23357 msgid "SDL chroma format"
23358 msgstr "SDL chroma formaat"
23360 #: modules/video_output/sdl.c:117
23361 msgid ""
23362 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23363 "improve performances by using the most efficient one."
23364 msgstr ""
23365 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23366 "plaats van de meest efficiënte."
23368 #: modules/video_output/sdl.c:127
23369 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23370 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
23372 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23373 msgid "Snapshot width"
23374 msgstr "Snapshot breedte"
23376 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23377 msgid "Width of the snapshot image."
23378 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
23380 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23381 msgid "Snapshot height"
23382 msgstr "Snapshot hoogte"
23384 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23385 msgid "Height of the snapshot image."
23386 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
23388 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23389 msgid "Chroma"
23390 msgstr "Chroma"
23392 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23393 msgid ""
23394 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23395 msgstr ""
23396 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
23397 "\"RV32\")."
23399 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23400 msgid "Cache size (number of images)"
23401 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
23403 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23404 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23405 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
23407 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23408 msgid "Snapshot module"
23409 msgstr "Snapshot module"
23411 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23412 msgid "SVGAlib video output"
23413 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
23415 #: modules/video_output/vmem.c:51
23416 msgid "Video memory buffer width."
23417 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
23419 #: modules/video_output/vmem.c:54
23420 msgid "Video memory buffer height."
23421 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
23423 #: modules/video_output/vmem.c:56
23424 msgid "Pitch"
23425 msgstr "Pitch"
23427 #: modules/video_output/vmem.c:57
23428 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23429 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
23431 #: modules/video_output/vmem.c:60
23432 msgid ""
23433 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23434 msgstr ""
23435 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
23436 "\"RV32\"."
23438 #: modules/video_output/vmem.c:63
23439 msgid "Lock function"
23440 msgstr "Sluit functie"
23442 #: modules/video_output/vmem.c:64
23443 msgid ""
23444 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23445 "memory address for use by the video renderer."
23446 msgstr ""
23447 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
23448 "geheugenadres weergeven bij gebruik door de video-renderer."
23450 #: modules/video_output/vmem.c:68
23451 msgid "Unlock function"
23452 msgstr "Ontsluit functie"
23454 #: modules/video_output/vmem.c:69
23455 msgid "Address of the unlocking callback function"
23456 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
23458 #: modules/video_output/vmem.c:71
23459 msgid "Callback data"
23460 msgstr "Terugroepgegevens"
23462 #: modules/video_output/vmem.c:72
23463 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23464 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
23466 #: modules/video_output/vmem.c:75
23467 msgid "Video memory module"
23468 msgstr "Videogeheugen module"
23470 #: modules/video_output/vmem.c:76
23471 msgid "Video memory"
23472 msgstr "Videogeheugen"
23474 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23475 msgid "XVideo adaptor number"
23476 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23478 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23479 msgid ""
23480 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23481 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23482 msgstr ""
23483 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23484 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23486 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23487 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23488 msgid "Alternate fullscreen method"
23489 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
23491 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23493 msgid ""
23494 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23495 "its drawbacks.\n"
23496 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23497 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23498 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23499 "show on top of the video."
23500 msgstr ""
23501 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
23502 "hebben beiden hun nadelen.\n"
23503 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
23504 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
23505 "zijn.\n"
23506 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
23507 "te zien zijn."
23509 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23510 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23511 msgid ""
23512 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23513 "DISPLAY environment variable."
23514 msgstr ""
23515 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
23516 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23518 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23520 msgid "Use shared memory"
23521 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
23523 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23524 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23525 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23526 msgstr ""
23527 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
23529 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23530 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23531 msgid "Screen for fullscreen mode."
23532 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
23534 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23535 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23536 msgid ""
23537 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23538 "1 for the second."
23539 msgstr ""
23540 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
23541 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23543 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23544 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23545 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
23547 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23548 msgid "X11 video output"
23549 msgstr "X11 video-uitvoer"
23551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23552 msgid ""
23553 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23554 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23555 msgstr ""
23556 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23557 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23560 msgid "XVimage chroma format"
23561 msgstr "XVimage chroma formaat"
23563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23564 msgid ""
23565 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23566 "to improve performances by using the most efficient one."
23567 msgstr ""
23568 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23569 "plaats van de meest efficiënte."
23571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23572 msgid "XVideo extension video output"
23573 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
23575 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23576 msgid "XVMC adaptor number"
23577 msgstr "XVMC adaptornummer"
23579 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23580 msgid ""
23581 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23582 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23583 msgstr ""
23584 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23585 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23588 msgid "X11 display name"
23589 msgstr "X11 weergavenaam"
23591 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23592 msgid ""
23593 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23594 "the value of the DISPLAY environment variable."
23595 msgstr ""
23596 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
23597 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23599 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23600 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23601 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
23603 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23604 msgid ""
23605 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23606 "0 for first screen, 1 for the second."
23607 msgstr ""
23608 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
23609 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23612 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23613 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
23615 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23616 msgid "You can choose the crop style to apply."
23617 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
23619 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23620 msgid "XVMC extension video output"
23621 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
23623 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23624 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23625 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
23627 #: modules/visualization/goom.c:61
23628 msgid "Goom display width"
23629 msgstr "Breedte Goomvideo"
23631 #: modules/visualization/goom.c:62
23632 msgid "Goom display height"
23633 msgstr "Hoogte Goomvideo"
23635 #: modules/visualization/goom.c:63
23636 msgid ""
23637 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23638 "will be prettier but more CPU intensive)."
23639 msgstr ""
23640 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
23641 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
23643 #: modules/visualization/goom.c:66
23644 msgid "Goom animation speed"
23645 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
23647 #: modules/visualization/goom.c:67
23648 msgid ""
23649 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23650 msgstr ""
23651 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
23653 #: modules/visualization/goom.c:73
23654 msgid "Goom"
23655 msgstr "Goom"
23657 #: modules/visualization/goom.c:74
23658 msgid "Goom effect"
23659 msgstr "Goom-effect"
23661 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23662 msgid "Effects list"
23663 msgstr "Lijst van effecten"
23665 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23666 msgid ""
23667 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23668 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23669 msgstr ""
23670 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
23671 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
23673 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23674 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23675 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
23677 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23678 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23679 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
23681 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23682 msgid "Number of bands"
23683 msgstr "Aantal banden"
23685 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23686 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23687 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
23689 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23690 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23691 msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23694 msgid "Band separator"
23695 msgstr "Ruimte tussen banden"
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23698 msgid "Number of blank pixels between bands."
23699 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23701 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23702 msgid "Amplification"
23703 msgstr "Versterking"
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23706 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23707 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
23709 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23710 msgid "Enable peaks"
23711 msgstr "Pieken activeren"
23713 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23714 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23715 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23718 msgid "Enable original graphic spectrum"
23719 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23722 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23723 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23726 msgid "Enable bands"
23727 msgstr "Banden activeren"
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23730 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23731 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23734 msgid "Enable base"
23735 msgstr "Basis activeren"
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23738 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23739 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23742 msgid "Base pixel radius"
23743 msgstr "Basis pixel radius"
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23746 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23747 msgstr ""
23748 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
23750 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23751 msgid "Spectral sections"
23752 msgstr "Spectrale secties"
23754 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23755 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23756 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
23758 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23759 msgid "Peak height"
23760 msgstr "Piekhoogte"
23762 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23763 msgid "Total pixel height of the peak items."
23764 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
23766 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23767 msgid "Peak extra width"
23768 msgstr "Piek extra breedte"
23770 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23771 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23772 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
23774 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23775 msgid "V-plane color"
23776 msgstr "V-vlak kleur"
23778 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23779 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23780 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
23782 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23783 msgid "Number of stars"
23784 msgstr "Aantal sterren"
23786 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23787 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23788 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
23790 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23791 msgid "Visualizer"
23792 msgstr "Visuele effecten"
23794 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23795 msgid "Visualizer filter"
23796 msgstr "Visuele effecten filter"
23798 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23799 msgid "Spectrum analyser"
23800 msgstr "Spectrum analyser"
23802 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23803 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
23805 #~ msgid "Seam Carving"
23806 #~ msgstr "Seam Carving"
23808 #~ msgid ""
23809 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23810 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23811 #~ msgstr ""
23812 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
23813 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."