Playlist code: simplification, part 1
[vlc/asuraparaju-public.git] / po / bn.po
blob4d6b349c291eeed40c57daddd0902213904335ac
1 # Bengali translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
6 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
7 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
9 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
10 # Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <mak@ankur.org.bd>, 2009.
11 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009, 2010.
12 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:21+0600\n"
20 "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
21 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 #: include/vlc_common.h:914
27 msgid ""
28 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
29 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
30 "see the file named COPYING for details.\n"
31 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 msgstr ""
33 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n"
34 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
35 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
36 "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:32
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "সকল অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশনসমূহ\" নির্বাচন করা হবে।"
46 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 msgid "Interface"
50 msgstr "ইন্টারফেস"
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিংসমূহ"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "হট কী সেটিংসমূহ"
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
82 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 msgid "Audio"
91 msgstr "অডিও"
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "অডিও সেটিংসমূহ"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিংসমূহ"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: src/video_output/video_output.c:448
103 msgid "Filters"
104 msgstr "পরিশোধক"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "দৃশ্যায়ন"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "আউটপুট মডিউল"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "বিবিধ"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিংসমূহ এবং মডিউল।"
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
137 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
145 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 msgid "Video"
147 msgstr "ভিডিও"
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "ভিডিও সেটিংসমূহ"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিংসমূহ"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন এবং এখানে কনফিগার করুন।"
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "সাবটাইটেল/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\"-এর সম্পর্কিত সেটিংসমূহ"
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "ইনপুট/কোডেক"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিংসমূহ"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
192 "সাধারণ সেটিংসমূহ যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid ""
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
202 msgstr ""
203 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
204 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "ডিমাক্সার"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "ভিডিও কোডেক"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিংসমূহ।"
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "অডিও কোডেক"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিংসমূহ।"
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডেকোডার এবং এনকোডারের জন্য সেটিংসমূহ।"
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "সাধারণ ইনপুট"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
261 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\\nস্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি "
262 "\"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ "
263 "করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\\nSout স্ট্রীম "
264 "মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, অনুলিপিকরন...)।"
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিংসমূহ"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "মাক্সার"
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সকল প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
282 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
283 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি মাক্সার-এর "
284 "জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "এক্সেস আউটপুট "
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
298 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
299 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
300 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "প্যাকেটাইজার"
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
314 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
315 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
316 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Sout স্ট্রীম"
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরো তথ্যের জন্য "
329 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
330 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবেন।"
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমসমূহ "
342 "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "প্লেলিস্ট"
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
368 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ।"
370 #: include/vlc_config_cat.h:180
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
374 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
379 #: include/vlc_config_cat.h:182
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
385 "করে।"
387 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "উন্নত"
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ"
399 #: include/vlc_config_cat.h:190
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
402 msgstr ""
403 "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
404 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ"
410 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
411 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
413 msgid "Network"
414 msgstr "নেটওয়ার্ক"
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "এই মডিউলসমূহ VLC-র অন্যান্য সকল অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিংসমূহ "
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "এই সেটিংসমূহ ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিংসমূহ"
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "এনকোডার সেটিংসমূহ"
436 #: include/vlc_config_cat.h:211
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।"
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিংসমূহ"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিংসমূহ"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
457 "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ "
458 "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।"
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "No help available"
462 msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই"
464 #: include/vlc_config_cat.h:228
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।"
468 #: include/vlc_interface.h:126
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, "
476 "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান \n"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Directory"
500 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Folder"
504 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:55
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:56
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:57
515 msgid "&Messages"
516 msgstr "বার্তাসমূহ (&M)"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:58
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
523 msgid "&Bookmarks"
524 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:60
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:62
531 msgid "&About"
532 msgstr "পরিচিতি (&A)"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
542 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
543 msgid "Play"
544 msgstr "চালান"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:66
547 msgid "Fetch Information"
548 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হবে"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:67
551 msgid "Remove Selected"
552 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:68
555 msgid "Information..."
556 msgstr "তথ্য..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:69
559 msgid "Sort"
560 msgstr "ক্রমানুসারে সাজান"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:70
563 msgid "Create Directory..."
564 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:71
567 msgid "Create Folder..."
568 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:72
571 msgid "Show Containing Directory..."
572 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:73
575 msgid "Show Containing Folder..."
576 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:74
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "স্ট্রীম..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:75
583 msgid "Save..."
584 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
587 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
589 msgid "Repeat All"
590 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত করা হবে"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
593 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
595 msgid "Repeat One"
596 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা হবে"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:82
599 msgid "No Repeat"
600 msgstr "পুনরাবৃত্তি হবে না"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
606 msgid "Random"
607 msgstr "র‍‍্যান্ডম"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
610 msgid "Random Off"
611 msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:87
614 msgid "Add to Playlist"
615 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:88
618 msgid "Add to Media Library"
619 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা হবে"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:90
622 msgid "Add File..."
623 msgstr "ফাইল যোগ করা হবে..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:91
626 msgid "Advanced Open..."
627 msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:92
630 msgid "Add Directory..."
631 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ করা হবে..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:93
634 msgid "Add Folder..."
635 msgstr "ফোল্ডার যোগ করা হবে..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:95
638 msgid "Save Playlist to &File..."
639 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ করা হবে... (&F)"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:96
642 msgid "Open Play&list..."
643 msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:98
646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
647 msgid "Search"
648 msgstr "অনুসন্ধান করা হবে"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:99
651 msgid "Search Filter"
652 msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:101
655 msgid "&Services Discovery"
656 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:105
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "ছবির ক্লোন "
668 #: include/vlc_intf_strings.h:111
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:113
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "বিবর্ধন"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:114
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681 "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
682 "নির্বাচন করতে পারেন।"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
685 msgid "Waves"
686 msgstr "তরঙ্গ"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:118
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:120
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:122
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:124
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:126
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709 "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\\nভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে "
710 "যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:129
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717 "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\\nবিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিংসমূহ "
718 "পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:132
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
726 "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
727 "রংগুলো সেটিংসমূহে নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:136
730 msgid ""
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
748 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
749 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
751 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
752 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
753 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
754 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
755 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
756 msgstr ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
759 "h2><h3>ডকুমেন্ডেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
760 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
761 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
763 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
764 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষন, "
766 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
767 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
768 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
769 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
770 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ জানতে <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</"
772 "h3><p>কোনো প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
773 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
774 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
775 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
776 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
777 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
778 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
779 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
780 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
781 "html>"
783 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
784 #: src/audio_output/filters.c:236
785 msgid "Audio filtering failed"
786 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
788 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
789 #: src/audio_output/filters.c:237
790 #, c-format
791 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
792 msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
794 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
795 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
796 #: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230
797 msgid "Disable"
798 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
800 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
801 msgid "Spectrometer"
802 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
804 #: src/audio_output/input.c:114
805 msgid "Scope"
806 msgstr "স্কোপ"
808 #: src/audio_output/input.c:116
809 msgid "Spectrum"
810 msgstr "বর্ণালী"
812 #: src/audio_output/input.c:118
813 msgid "Vu meter"
814 msgstr "Vu মিটার"
816 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
817 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
819 msgid "Equalizer"
820 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
822 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
823 msgid "Audio filters"
824 msgstr "অডিও পরিশোধক"
826 #: src/audio_output/input.c:197
827 msgid "Replay gain"
828 msgstr "গেইন আবার চালান"
830 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
831 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
833 msgid "Audio Channels"
834 msgstr "অডিও চ্যানেল"
836 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
837 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
838 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
839 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
840 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
841 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
842 #: modules/codec/twolame.c:71
843 msgid "Stereo"
844 msgstr "স্টেরিও"
846 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
847 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
850 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
854 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
855 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
857 msgid "Left"
858 msgstr "বাম"
860 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
861 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
864 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
867 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
869 msgid "Right"
870 msgstr "ডান"
872 #: src/audio_output/output.c:134
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
876 #: src/audio_output/output.c:146
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
880 #: src/config/file.c:621
881 msgid "key"
882 msgstr "কী (key)"
884 #: src/config/file.c:630
885 msgid "boolean"
886 msgstr "বুলিয়ান"
888 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
889 msgid "integer"
890 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
892 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
893 msgid "float"
894 msgstr "ফ্লোট"
896 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
897 msgid "string"
898 msgstr "স্ট্রিং"
900 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
901 #: src/playlist/loadsave.c:162
902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
903 msgid "Media Library"
904 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
906 #: src/input/control.c:217
907 #, c-format
908 msgid "Bookmark %i"
909 msgstr "বুকমার্ক %i"
911 #: src/input/decoder.c:270
912 msgid "packetizer"
913 msgstr "প্যাকেটাইজার"
915 #: src/input/decoder.c:270
916 msgid "decoder"
917 msgstr "ডিকোডার"
919 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
921 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
923 #: modules/stream_out/es.c:378
924 msgid "Streaming / Transcoding failed"
925 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
927 #: src/input/decoder.c:279
928 #, c-format
929 msgid "VLC could not open the %s module."
930 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
932 #: src/input/decoder.c:431
933 msgid "VLC could not open the decoder module."
934 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
936 #: src/input/decoder.c:682
937 msgid "No suitable decoder module"
938 msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
940 #: src/input/decoder.c:683
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
944 "there is no way for you to fix this."
945 msgstr ""
946 "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
947 "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
949 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
950 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
952 msgid "Track"
953 msgstr "ট্র্যাক"
955 #: src/input/es_out.c:1156
956 #, c-format
957 msgid "%s [%s %d]"
958 msgstr "%s [%s %d]"
960 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
961 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
963 msgid "Program"
964 msgstr "প্রোগ্রাম"
966 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
967 msgid "Scrambled"
968 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
970 #: src/input/es_out.c:1355
971 msgid "Yes"
972 msgstr "হ্যা"
974 #: src/input/es_out.c:2002
975 #, c-format
976 msgid "Closed captions %u"
977 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
979 #: src/input/es_out.c:2830
980 #, c-format
981 msgid "Stream %d"
982 msgstr "স্ট্রীম %d"
984 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
985 msgid "Subtitle"
986 msgstr "সাবটাইটেল"
988 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
989 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
990 msgid "Type"
991 msgstr "ধরন"
993 #: src/input/es_out.c:2857
994 msgid "Original ID"
995 msgstr "আসল ID"
997 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1000 msgid "Codec"
1001 msgstr "কোডেক"
1003 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1004 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1006 msgid "Language"
1007 msgstr "ভাষা"
1009 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1011 msgid "Description"
1012 msgstr "বর্ণনা"
1014 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1016 msgid "Channels"
1017 msgstr "চ্যানেল"
1019 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1020 msgid "Sample rate"
1021 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1023 #: src/input/es_out.c:2891
1024 #, c-format
1025 msgid "%u Hz"
1026 msgstr "%u হার্জ"
1028 #: src/input/es_out.c:2901
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1032 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1033 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1036 msgid "Bitrate"
1037 msgstr "বিট রেট"
1039 #: src/input/es_out.c:2906
1040 #, c-format
1041 msgid "%u kb/s"
1042 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1044 #: src/input/es_out.c:2918
1045 msgid "Track replay gain"
1046 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1048 #: src/input/es_out.c:2920
1049 msgid "Album replay gain"
1050 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1052 #: src/input/es_out.c:2921
1053 #, c-format
1054 msgid "%.2f dB"
1055 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1057 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1058 msgid "Resolution"
1059 msgstr "রেজল্যুশন"
1061 #: src/input/es_out.c:2935
1062 msgid "Display resolution"
1063 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1065 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1066 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1067 msgid "Frame rate"
1068 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1070 #: src/input/input.c:2473
1071 msgid "Your input can't be opened"
1072 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1074 #: src/input/input.c:2474
1075 #, c-format
1076 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1077 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1079 #: src/input/input.c:2593
1080 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1081 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1083 #: src/input/input.c:2594
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1087 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1089 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1093 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1094 msgid "Title"
1095 msgstr "শিরোনাম"
1097 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1099 msgid "Artist"
1100 msgstr "শিল্পী"
1102 #: src/input/meta.c:53
1103 msgid "Genre"
1104 msgstr "শাখা"
1106 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1107 msgid "Copyright"
1108 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1110 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1111 msgid "Album"
1112 msgstr "অ্যালবাম"
1114 #: src/input/meta.c:56
1115 msgid "Track number"
1116 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1118 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1119 msgid "Rating"
1120 msgstr "রেটিং"
1122 #: src/input/meta.c:59
1123 msgid "Date"
1124 msgstr "তারিখ"
1126 #: src/input/meta.c:60
1127 msgid "Setting"
1128 msgstr "সেটিং"
1130 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1131 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1132 msgid "URL"
1133 msgstr "URL"
1135 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1136 msgid "Now Playing"
1137 msgstr "এখন চলছে"
1139 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1140 msgid "Publisher"
1141 msgstr "প্রকাশক"
1143 #: src/input/meta.c:65
1144 msgid "Encoded by"
1145 msgstr "এনকোড করেছেন"
1147 #: src/input/meta.c:66
1148 msgid "Artwork URL"
1149 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1151 #: src/input/meta.c:67
1152 msgid "Track ID"
1153 msgstr "ট্র্যাক ID"
1155 #: src/input/var.c:168
1156 msgid "Bookmark"
1157 msgstr "বুকমার্ক"
1159 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1160 msgid "Programs"
1161 msgstr "প্রোগ্রাম"
1163 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1165 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1166 msgid "Chapter"
1167 msgstr "অধ্যায়"
1169 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1170 msgid "Navigation"
1171 msgstr "নেভিগেশন"
1173 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1175 msgid "Video Track"
1176 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1178 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1180 msgid "Audio Track"
1181 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1183 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1184 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1186 msgid "Subtitles Track"
1187 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
1189 #: src/input/var.c:285
1190 msgid "Next title"
1191 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1193 #: src/input/var.c:290
1194 msgid "Previous title"
1195 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1197 #: src/input/var.c:316
1198 #, c-format
1199 msgid "Title %i"
1200 msgstr "শিরোনাম %i"
1202 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1203 #, c-format
1204 msgid "Chapter %i"
1205 msgstr "অধ্যায় %i"
1207 #: src/input/var.c:378
1208 msgid "Next chapter"
1209 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1211 #: src/input/var.c:383
1212 msgid "Previous chapter"
1213 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1215 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1216 #, c-format
1217 msgid "Media: %s"
1218 msgstr "মিডিয়া: %s"
1220 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1222 msgid "Add Interface"
1223 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1225 #: src/interface/interface.c:92
1226 msgid "Console"
1227 msgstr "কনসোল"
1229 #: src/interface/interface.c:95
1230 msgid "Telnet Interface"
1231 msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
1233 #: src/interface/interface.c:98
1234 msgid "Web Interface"
1235 msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
1237 #: src/interface/interface.c:101
1238 msgid "Debug logging"
1239 msgstr "ডিবাগ লগিং"
1241 #: src/interface/interface.c:104
1242 msgid "Mouse Gestures"
1243 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1245 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1246 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1247 msgid "C"
1248 msgstr "C "
1250 #: src/libvlc.c:1109
1251 msgid ""
1252 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1253 "interface."
1254 msgstr ""
1255 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1256 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1258 #: src/libvlc.c:1233
1259 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1260 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
1262 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1266 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1267 "in the playlist.\n"
1268 "The first item specified will be played first.\n"
1269 "\n"
1270 "Options-styles:\n"
1271 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1272 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1273 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1274 "            and that overrides previous settings.\n"
1275 "\n"
1276 "Stream MRL syntax:\n"
1277 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1278 "option=value ...]\n"
1279 "\n"
1280 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1281 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1282 "\n"
1283 "URL syntax:\n"
1284 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1285 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1286 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1287 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1288 "  screen://                      Screen capture\n"
1289 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1290 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1291 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1292 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1293 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1294 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1295 "certain time\n"
1296 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1297 msgstr ""
1298 "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
1299 "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা "
1300 "হবে।\n"
1301 "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
1302 "\n"
1303 "অপশন-শৈলী:\n"
1304 "  --option  একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n"
1305 "   -option  একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n"
1306 "   :option  একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n"
1307 "            এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
1308 "\n"
1309 "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
1310 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1311 "option=value ...]\n"
1312 "\n"
1313 "  অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
1314 "  একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n"
1315 "\n"
1316 "URL সিনট্যাক্স:\n"
1317 "  [file://]ফাইলের নাম              প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
1318 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1319 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1320 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1321 "  screen://                      স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
1322 "  [dvd://][device][@raw_device]  ডিভিডি ডিভাইস\n"
1323 "  [vcd://][device]               ভিসিডি ডিভাইস\n"
1324 "  [cdda://][device]              অডিও সিডি ডিভাইস\n"
1325 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1326 "                                 একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n"
1327 "  vlc://pause:<seconds>          একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার "
1328 "বিশেষ আইটেম\n"
1329 "  vlc://quit                     ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n"
1331 #: src/libvlc.c:1627
1332 msgid " (default enabled)"
1333 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
1335 #: src/libvlc.c:1628
1336 msgid " (default disabled)"
1337 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
1339 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1340 msgid "Note:"
1341 msgstr "নোট:"
1343 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1344 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1345 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
1347 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1351 msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
1353 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1354 msgid ""
1355 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1356 "modules."
1357 msgstr ""
1358 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
1359 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
1361 #: src/libvlc.c:1909
1362 #, c-format
1363 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1364 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
1366 #: src/libvlc.c:1911
1367 #, c-format
1368 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1369 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
1371 #: src/libvlc.c:1913
1372 #, c-format
1373 msgid "Compiler: %s\n"
1374 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
1376 #: src/libvlc.c:1948
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
1384 #: src/libvlc.c:1968
1385 msgid ""
1386 "\n"
1387 "Press the RETURN key to continue...\n"
1388 msgstr ""
1389 "\n"
1390 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
1392 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1393 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
1394 msgid "Zoom"
1395 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1397 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
1398 msgid "1:4 Quarter"
1399 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1401 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
1402 msgid "1:2 Half"
1403 msgstr "১:২ অর্ধেক"
1405 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1406 msgid "1:1 Original"
1407 msgstr "১:১ আসল"
1409 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1410 msgid "2:1 Double"
1411 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1413 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1416 msgid "Auto"
1417 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1419 #: src/libvlc-module.c:168
1420 msgid ""
1421 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1422 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1423 "related options."
1424 msgstr ""
1425 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেসসমূহ কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1426 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1427 "সম্পর্কিত অপশন  নির্ধারণ করতে পারেন।"
1429 #: src/libvlc-module.c:172
1430 msgid "Interface module"
1431 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1433 #: src/libvlc-module.c:174
1434 msgid ""
1435 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1436 "automatically select the best module available."
1437 msgstr ""
1438 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1439 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1441 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1442 msgid "Extra interface modules"
1443 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1445 #: src/libvlc-module.c:180
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1449 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1450 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1451 "\", \"gestures\" ...)"
1452 msgstr ""
1453 "আপনি VLC-র জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1454 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা ব্যবহার "
1455 "করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures\" ...)"
1457 #: src/libvlc-module.c:187
1458 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1459 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1461 #: src/libvlc-module.c:189
1462 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1463 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1465 #: src/libvlc-module.c:191
1466 msgid ""
1467 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1468 "1=warnings, 2=debug)."
1469 msgstr ""
1470 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1472 #: src/libvlc-module.c:194
1473 msgid "Choose which objects should print debug message"
1474 msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
1476 #: src/libvlc-module.c:197
1477 msgid ""
1478 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1479 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1480 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1481 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1482 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1483 "message."
1484 msgstr ""
1485 "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
1486 "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সকল "
1487 "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
1488 "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের "
1489 "প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -vvv ব্যবহার "
1490 "করতে হবে।"
1492 #: src/libvlc-module.c:204
1493 msgid "Be quiet"
1494 msgstr "শান্ত থাকুন"
1496 #: src/libvlc-module.c:206
1497 msgid "Turn off all warning and information messages."
1498 msgstr "সকল সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1500 #: src/libvlc-module.c:208
1501 msgid "Default stream"
1502 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1504 #: src/libvlc-module.c:210
1505 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1506 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1508 #: src/libvlc-module.c:213
1509 msgid ""
1510 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1511 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1512 msgstr ""
1513 "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
1514 "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
1516 #: src/libvlc-module.c:217
1517 msgid "Color messages"
1518 msgstr "বার্তাসমূহকে রং করা হবে"
1520 #: src/libvlc-module.c:219
1521 msgid ""
1522 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1523 "needs Linux color support for this to work."
1524 msgstr ""
1525 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাসমূহকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1526 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1528 #: src/libvlc-module.c:222
1529 msgid "Show advanced options"
1530 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1532 #: src/libvlc-module.c:224
1533 msgid ""
1534 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1535 "available options, including those that most users should never touch."
1536 msgstr ""
1537 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সকল বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন "
1538 "করবে, এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1540 #: src/libvlc-module.c:228
1541 msgid "Interface interaction"
1542 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1544 #: src/libvlc-module.c:230
1545 msgid ""
1546 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1547 "user input is required."
1548 msgstr ""
1549 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1550 "দেখাবে।"
1552 #: src/libvlc-module.c:240
1553 msgid ""
1554 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1555 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1556 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1557 "the \"audio filters\" modules section."
1558 msgstr ""
1559 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1560 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1561 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1562 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1564 #: src/libvlc-module.c:246
1565 msgid "Audio output module"
1566 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1568 #: src/libvlc-module.c:248
1569 msgid ""
1570 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1571 "automatically select the best method available."
1572 msgstr ""
1573 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1574 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1576 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1577 #: modules/stream_out/display.c:41
1578 msgid "Enable audio"
1579 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1581 #: src/libvlc-module.c:254
1582 msgid ""
1583 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1584 "not take place, thus saving some processing power."
1585 msgstr ""
1586 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1587 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1589 #: src/libvlc-module.c:258
1590 msgid "Force mono audio"
1591 msgstr "মনো অডিও কার্যকর করা হবে"
1593 #: src/libvlc-module.c:259
1594 msgid "This will force a mono audio output."
1595 msgstr "এটি একটি মনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
1597 #: src/libvlc-module.c:262
1598 msgid "Default audio volume"
1599 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
1601 #: src/libvlc-module.c:264
1602 msgid ""
1603 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1604 msgstr "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
1606 #: src/libvlc-module.c:267
1607 msgid "Audio output saved volume"
1608 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে"
1610 #: src/libvlc-module.c:269
1611 msgid ""
1612 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1613 "should not change this option manually."
1614 msgstr ""
1615 "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
1616 "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
1618 #: src/libvlc-module.c:272
1619 msgid "Audio output volume step"
1620 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1622 #: src/libvlc-module.c:274
1623 msgid ""
1624 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1625 "0 to 1024."
1626 msgstr ""
1627 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ "
1628 "এর মধ্যে।"
1630 #: src/libvlc-module.c:277
1631 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1632 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
1634 #: src/libvlc-module.c:279
1635 msgid ""
1636 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1637 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 msgstr ""
1639 "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -১ "
1640 "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
1642 #: src/libvlc-module.c:283
1643 msgid "High quality audio resampling"
1644 msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
1646 #: src/libvlc-module.c:285
1647 msgid ""
1648 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1649 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1650 "resampling algorithm will be used instead."
1651 msgstr ""
1652 "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও "
1653 "পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং "
1654 "অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
1656 #: src/libvlc-module.c:290
1657 msgid "Audio desynchronization compensation"
1658 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1660 #: src/libvlc-module.c:292
1661 msgid ""
1662 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1663 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1664 msgstr ""
1665 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1666 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1668 #: src/libvlc-module.c:295
1669 msgid "Audio output channels mode"
1670 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
1672 #: src/libvlc-module.c:297
1673 msgid ""
1674 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1675 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1676 "played)."
1677 msgstr ""
1678 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1679 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1681 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1683 msgid "Use S/PDIF when available"
1684 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1686 #: src/libvlc-module.c:303
1687 msgid ""
1688 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1689 "audio stream being played."
1690 msgstr ""
1691 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1692 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1694 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1695 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1696 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1698 #: src/libvlc-module.c:308
1699 msgid ""
1700 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1701 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1702 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1703 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1704 msgstr ""
1705 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1706 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1707 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1708 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1710 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1711 msgid "On"
1712 msgstr "চালু করা হবে"
1714 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1715 msgid "Off"
1716 msgstr "বন্ধ করা হবে"
1718 #: src/libvlc-module.c:320
1719 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1722 #: src/libvlc-module.c:323
1723 msgid "Audio visualizations "
1724 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
1726 #: src/libvlc-module.c:325
1727 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1728 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1730 #: src/libvlc-module.c:329
1731 msgid "Replay gain mode"
1732 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1734 #: src/libvlc-module.c:331
1735 msgid "Select the replay gain mode"
1736 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন করা হবে"
1738 #: src/libvlc-module.c:333
1739 msgid "Replay preamp"
1740 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1742 #: src/libvlc-module.c:335
1743 msgid ""
1744 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1745 "replay gain information"
1746 msgstr ""
1747 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1748 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1750 #: src/libvlc-module.c:338
1751 msgid "Default replay gain"
1752 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1754 #: src/libvlc-module.c:340
1755 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1756 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1758 #: src/libvlc-module.c:342
1759 msgid "Peak protection"
1760 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1762 #: src/libvlc-module.c:344
1763 msgid "Protect against sound clipping"
1764 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1766 #: src/libvlc-module.c:347
1767 msgid "Enable time streching audio"
1768 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা হবে"
1770 #: src/libvlc-module.c:349
1771 msgid ""
1772 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1773 "audio pitch"
1774 msgstr ""
1775 "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
1777 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1779 #: modules/codec/kate.c:203
1780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1781 msgid "None"
1782 msgstr "কোনটি না"
1784 #: src/libvlc-module.c:364
1785 msgid ""
1786 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1787 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1788 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1789 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1790 "options."
1791 msgstr ""
1792 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1793 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1794 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1795 "কনফিগার করুন। আপনি আরো অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1797 #: src/libvlc-module.c:370
1798 msgid "Video output module"
1799 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1801 #: src/libvlc-module.c:372
1802 msgid ""
1803 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1804 "automatically select the best method available."
1805 msgstr ""
1806 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1807 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1809 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1810 #: modules/stream_out/display.c:43
1811 msgid "Enable video"
1812 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
1814 #: src/libvlc-module.c:377
1815 msgid ""
1816 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1817 "not take place, thus saving some processing power."
1818 msgstr ""
1819 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1820 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1822 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1825 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1826 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1827 msgid "Video width"
1828 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1830 #: src/libvlc-module.c:382
1831 msgid ""
1832 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1833 "characteristics."
1834 msgstr ""
1835 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
1836 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1838 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1841 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1843 msgid "Video height"
1844 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1846 #: src/libvlc-module.c:387
1847 msgid ""
1848 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1849 "video characteristics."
1850 msgstr ""
1851 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
1852 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1854 #: src/libvlc-module.c:390
1855 msgid "Video X coordinate"
1856 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1858 #: src/libvlc-module.c:392
1859 msgid ""
1860 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1861 "coordinate)."
1862 msgstr ""
1863 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1865 #: src/libvlc-module.c:395
1866 msgid "Video Y coordinate"
1867 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1869 #: src/libvlc-module.c:397
1870 msgid ""
1871 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1872 "coordinate)."
1873 msgstr ""
1874 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1876 #: src/libvlc-module.c:400
1877 msgid "Video title"
1878 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1880 #: src/libvlc-module.c:402
1881 msgid ""
1882 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1883 "interface)."
1884 msgstr ""
1885 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1887 #: src/libvlc-module.c:405
1888 msgid "Video alignment"
1889 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1891 #: src/libvlc-module.c:407
1892 msgid ""
1893 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1894 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1895 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1896 msgstr ""
1897 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1898 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1899 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1901 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1904 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1905 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1907 #: modules/video_filter/rss.c:174
1908 msgid "Center"
1909 msgstr "মাঝামাঝি"
1911 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1912 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1917 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1919 msgid "Top"
1920 msgstr "উপরে"
1922 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1923 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1928 msgid "Bottom"
1929 msgstr "নিচে"
1931 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1932 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1934 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1936 msgid "Top-Left"
1937 msgstr "উপর-বামে"
1939 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1940 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1942 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1944 msgid "Top-Right"
1945 msgstr "উপর-ডানে"
1947 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1948 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1950 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1952 msgid "Bottom-Left"
1953 msgstr "নিচে-বামে"
1955 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1956 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1958 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1960 msgid "Bottom-Right"
1961 msgstr "নিচে-ডানে"
1963 #: src/libvlc-module.c:415
1964 msgid "Zoom video"
1965 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে"
1967 #: src/libvlc-module.c:417
1968 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1969 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
1971 #: src/libvlc-module.c:419
1972 msgid "Grayscale video output"
1973 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
1975 #: src/libvlc-module.c:421
1976 msgid ""
1977 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1978 "save some processing power."
1979 msgstr ""
1980 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
1981 "বাচানো যায়।"
1983 #: src/libvlc-module.c:424
1984 msgid "Embedded video"
1985 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
1987 #: src/libvlc-module.c:426
1988 msgid "Embed the video output in the main interface."
1989 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
1991 #: src/libvlc-module.c:428
1992 msgid "X11 display"
1993 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
1995 #: src/libvlc-module.c:430
1996 msgid ""
1997 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1998 "DISPLAY environment variable."
1999 msgstr ""
2000 "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
2001 "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
2003 #: src/libvlc-module.c:433
2004 msgid "Fullscreen video output"
2005 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2007 #: src/libvlc-module.c:435
2008 msgid "Start video in fullscreen mode"
2009 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2011 #: src/libvlc-module.c:437
2012 msgid "Overlay video output"
2013 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2015 #: src/libvlc-module.c:439
2016 msgid ""
2017 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2018 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2019 msgstr ""
2020 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2021 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2023 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
2024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2025 msgid "Always on top"
2026 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2028 #: src/libvlc-module.c:444
2029 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2030 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সকল উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2032 #: src/libvlc-module.c:446
2033 msgid "Enable wallpaper mode "
2034 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2036 #: src/libvlc-module.c:448
2037 msgid ""
2038 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2039 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2041 #: src/libvlc-module.c:451
2042 msgid "Show media title on video"
2043 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2045 #: src/libvlc-module.c:453
2046 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2047 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2049 #: src/libvlc-module.c:455
2050 msgid "Show video title for x milliseconds"
2051 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2053 #: src/libvlc-module.c:457
2054 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2055 msgstr ""
2056 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2057 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2059 #: src/libvlc-module.c:459
2060 msgid "Position of video title"
2061 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2063 #: src/libvlc-module.c:461
2064 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2065 msgstr ""
2066 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2067 "কেন্দ্র)।"
2069 #: src/libvlc-module.c:463
2070 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2071 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2073 #: src/libvlc-module.c:466
2074 msgid ""
2075 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2076 "3000 ms (3 sec.)"
2077 msgstr ""
2078 "n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, "
2079 "পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
2081 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2082 #: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699
2083 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77
2085 msgid "Deinterlace"
2086 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2088 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721
2089 #: modules/video_filter/deinterlace.c:62
2090 msgid "Deinterlace mode"
2091 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2093 #: src/libvlc-module.c:481
2094 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2095 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2097 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2098 msgid "Discard"
2099 msgstr "বাতিল"
2101 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2102 msgid "Blend"
2103 msgstr "মিশ্রন"
2105 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2106 msgid "Mean"
2107 msgstr "গড়"
2109 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2110 msgid "Bob"
2111 msgstr "বব"
2113 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2114 msgid "Linear"
2115 msgstr "রৈখিক"
2117 #: src/libvlc-module.c:496
2118 msgid "Disable screensaver"
2119 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2121 #: src/libvlc-module.c:497
2122 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2123 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2125 #: src/libvlc-module.c:499
2126 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2127 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2129 #: src/libvlc-module.c:500
2130 msgid ""
2131 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2132 "computer being suspended because of inactivity."
2133 msgstr ""
2134 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2135 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2137 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2138 msgid "Window decorations"
2139 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2141 #: src/libvlc-module.c:505
2142 msgid ""
2143 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2144 "giving a \"minimal\" window."
2145 msgstr ""
2146 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2147 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2149 #: src/libvlc-module.c:508
2150 msgid "Video output filter module"
2151 msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
2153 #: src/libvlc-module.c:510
2154 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2155 msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে"
2157 #: src/libvlc-module.c:512
2158 msgid "Video filter module"
2159 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2161 #: src/libvlc-module.c:514
2162 msgid ""
2163 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2164 "instance deinterlacing, or distort the video."
2165 msgstr ""
2166 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2167 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2169 #: src/libvlc-module.c:518
2170 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2171 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2173 #: src/libvlc-module.c:520
2174 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2175 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2177 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2178 msgid "Video snapshot file prefix"
2179 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2181 #: src/libvlc-module.c:526
2182 msgid "Video snapshot format"
2183 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2185 #: src/libvlc-module.c:528
2186 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2187 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2189 #: src/libvlc-module.c:530
2190 msgid "Display video snapshot preview"
2191 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2193 #: src/libvlc-module.c:532
2194 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2195 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2197 #: src/libvlc-module.c:534
2198 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2199 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2201 #: src/libvlc-module.c:536
2202 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2203 msgstr ""
2204 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2206 #: src/libvlc-module.c:538
2207 msgid "Video snapshot width"
2208 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2210 #: src/libvlc-module.c:540
2211 msgid ""
2212 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2213 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2214 msgstr ""
2215 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2216 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2218 #: src/libvlc-module.c:544
2219 msgid "Video snapshot height"
2220 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2222 #: src/libvlc-module.c:546
2223 msgid ""
2224 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2225 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2226 "ratio."
2227 msgstr ""
2228 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2229 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2231 #: src/libvlc-module.c:550
2232 msgid "Video cropping"
2233 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2235 #: src/libvlc-module.c:552
2236 msgid ""
2237 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2238 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2239 msgstr ""
2240 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2241 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2243 #: src/libvlc-module.c:556
2244 msgid "Source aspect ratio"
2245 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2247 #: src/libvlc-module.c:558
2248 msgid ""
2249 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2250 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2251 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2252 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2253 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2254 msgstr ""
2255 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2256 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2257 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2258 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2259 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2261 #: src/libvlc-module.c:565
2262 msgid "Video Auto Scaling"
2263 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2265 #: src/libvlc-module.c:567
2266 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2267 msgstr ""
2268 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2269 "পরিবর্তন করা হবে।"
2271 #: src/libvlc-module.c:569
2272 msgid "Video scaling factor"
2273 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2275 #: src/libvlc-module.c:571
2276 msgid ""
2277 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2278 "Default value is 1.0 (original video size)."
2279 msgstr ""
2280 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।"
2281 "\\nপূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2283 #: src/libvlc-module.c:574
2284 msgid "Custom crop ratios list"
2285 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2287 #: src/libvlc-module.c:576
2288 msgid ""
2289 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2290 "crop ratios list."
2291 msgstr ""
2292 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2293 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2295 #: src/libvlc-module.c:579
2296 msgid "Custom aspect ratios list"
2297 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2299 #: src/libvlc-module.c:581
2300 msgid ""
2301 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2302 "aspect ratio list."
2303 msgstr ""
2304 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2305 "যোগ করা হবে।"
2307 #: src/libvlc-module.c:584
2308 msgid "Fix HDTV height"
2309 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা হবে"
2311 #: src/libvlc-module.c:586
2312 msgid ""
2313 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2314 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2315 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2316 msgstr ""
2317 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2318 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2319 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2320 "প্রয়োজন।"
2322 #: src/libvlc-module.c:591
2323 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2324 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2326 #: src/libvlc-module.c:593
2327 msgid ""
2328 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2329 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2330 "order to keep proportions."
2331 msgstr ""
2332 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2333 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2334 "পারেন।"
2336 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2338 msgid "Skip frames"
2339 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া হবে"
2341 #: src/libvlc-module.c:599
2342 msgid ""
2343 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2344 "computer is not powerful enough"
2345 msgstr ""
2346 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2347 "ফ্রেমড্রপিং হয়"
2349 #: src/libvlc-module.c:602
2350 msgid "Drop late frames"
2351 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা হবে"
2353 #: src/libvlc-module.c:604
2354 msgid ""
2355 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2356 "intended display date)."
2357 msgstr ""
2358 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2359 "সময়ের পরে আসলে)।"
2361 #: src/libvlc-module.c:607
2362 msgid "Quiet synchro"
2363 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2365 #: src/libvlc-module.c:609
2366 msgid ""
2367 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2368 "synchronization mechanism."
2369 msgstr ""
2370 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2372 #: src/libvlc-module.c:612
2373 msgid "Key press events"
2374 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2376 #: src/libvlc-module.c:614
2377 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2378 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2380 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
2381 msgid "Mouse events"
2382 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2384 #: src/libvlc-module.c:618
2385 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2386 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2388 #: src/libvlc-module.c:626
2389 msgid ""
2390 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2391 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2392 "channel."
2393 msgstr ""
2394 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2395 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিংসমূহ  বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2397 #: src/libvlc-module.c:630
2398 msgid "Clock reference average counter"
2399 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2401 #: src/libvlc-module.c:632
2402 msgid ""
2403 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2404 "to 10000."
2405 msgstr ""
2406 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2408 #: src/libvlc-module.c:635
2409 msgid "Clock synchronisation"
2410 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2412 #: src/libvlc-module.c:637
2413 msgid ""
2414 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2415 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2416 msgstr ""
2417 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2418 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2420 #: src/libvlc-module.c:641
2421 msgid "Clock jitter"
2422 msgstr "ক্লক জিটার"
2424 #: src/libvlc-module.c:643
2425 msgid ""
2426 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2427 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2428 msgstr ""
2429 "এটি ক্লক এলগরিদমকে বলে দেয় ইনপুট জিটারের সর্বোচ্চ কোন মানকে কার্যকর হিসেবে "
2430 "বিবেচনা করা যেতে পারে এবং ক্ষতিপূরণ দেয়া যেতে পারে (মিলিসেকেন্ডে)"
2432 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2433 msgid "Network synchronisation"
2434 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2436 #: src/libvlc-module.c:647
2437 msgid ""
2438 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2439 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2440 msgstr ""
2441 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2442 "বিস্তারিত সেটিংসমূহ উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ  আছে।"
2444 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
2445 #: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2448 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2453 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2454 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2455 msgid "Default"
2456 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2458 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2459 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2460 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2461 msgid "Enable"
2462 msgstr "সক্রিয় করা হবে"
2464 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2465 msgid "UDP port"
2466 msgstr "UDP পোর্ট"
2468 #: src/libvlc-module.c:657
2469 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2470 msgstr ""
2471 "এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো ১২৩৪।"
2473 #: src/libvlc-module.c:659
2474 msgid "MTU of the network interface"
2475 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2477 #: src/libvlc-module.c:661
2478 msgid ""
2479 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2480 "over the network (in bytes)."
2481 msgstr ""
2482 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2484 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2485 msgid "Hop limit (TTL)"
2486 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2488 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2489 msgid ""
2490 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2491 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2492 "in default)."
2493 msgstr ""
2494 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2495 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-১ বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2496 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2498 #: src/libvlc-module.c:672
2499 msgid "Multicast output interface"
2500 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2502 #: src/libvlc-module.c:674
2503 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2504 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2506 #: src/libvlc-module.c:676
2507 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2508 msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা"
2510 #: src/libvlc-module.c:678
2511 msgid ""
2512 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2513 "table."
2514 msgstr ""
2515 "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2517 #: src/libvlc-module.c:681
2518 msgid "DiffServ Code Point"
2519 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2521 #: src/libvlc-module.c:682
2522 msgid ""
2523 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2524 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2525 msgstr ""
2526 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2527 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2529 #: src/libvlc-module.c:688
2530 msgid ""
2531 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2532 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2533 msgstr ""
2534 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2535 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2536 "ব্যবহার করুন।"
2538 #: src/libvlc-module.c:694
2539 msgid ""
2540 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2541 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2542 "(like DVB streams for example)."
2543 msgstr ""
2544 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2545 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2546 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2548 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2549 msgid "Audio track"
2550 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2552 #: src/libvlc-module.c:702
2553 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2554 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2556 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2557 msgid "Subtitles track"
2558 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
2560 #: src/libvlc-module.c:707
2561 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2564 #: src/libvlc-module.c:710
2565 msgid "Audio language"
2566 msgstr "অডিওর ভাষা"
2568 #: src/libvlc-module.c:712
2569 msgid ""
2570 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2571 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2572 "language)."
2573 msgstr ""
2574 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2575 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে পারেন)"
2576 "।"
2578 #: src/libvlc-module.c:715
2579 msgid "Subtitle language"
2580 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2582 #: src/libvlc-module.c:717
2583 msgid ""
2584 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2585 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2586 msgstr ""
2587 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2588 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2589 "পারেন)।"
2591 #: src/libvlc-module.c:721
2592 msgid "Audio track ID"
2593 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2595 #: src/libvlc-module.c:723
2596 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2597 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2599 #: src/libvlc-module.c:725
2600 msgid "Subtitles track ID"
2601 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2603 #: src/libvlc-module.c:727
2604 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2605 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2607 #: src/libvlc-module.c:729
2608 msgid "Input repetitions"
2609 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2611 #: src/libvlc-module.c:731
2612 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2613 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2615 #: src/libvlc-module.c:733
2616 msgid "Start time"
2617 msgstr "শুরুর সময়"
2619 #: src/libvlc-module.c:735
2620 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2621 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2623 #: src/libvlc-module.c:737
2624 msgid "Stop time"
2625 msgstr "শেষের সময়"
2627 #: src/libvlc-module.c:739
2628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2629 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2631 #: src/libvlc-module.c:741
2632 msgid "Run time"
2633 msgstr "চলার সময়"
2635 #: src/libvlc-module.c:743
2636 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2637 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2639 #: src/libvlc-module.c:745
2640 msgid "Fast seek"
2641 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2643 #: src/libvlc-module.c:747
2644 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2645 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2647 #: src/libvlc-module.c:749
2648 msgid "Playback speed"
2649 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2651 #: src/libvlc-module.c:751
2652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2653 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2655 #: src/libvlc-module.c:753
2656 msgid "Input list"
2657 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2659 #: src/libvlc-module.c:755
2660 msgid ""
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2663 msgstr ""
2664 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2665 "যুক্ত করা হবে।"
2667 #: src/libvlc-module.c:758
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2671 #: src/libvlc-module.c:760
2672 msgid ""
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "inputs."
2676 msgstr ""
2677 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2678 "পরীক্ষামূলক, সকল ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2680 #: src/libvlc-module.c:764
2681 msgid "Bookmarks list for a stream"
2682 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2684 #: src/libvlc-module.c:766
2685 msgid ""
2686 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2687 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2688 "{...}\""
2689 msgstr ""
2690 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2691 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2692 "{...}\""
2694 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2695 msgid "Record directory or filename"
2696 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2698 #: src/libvlc-module.c:772
2699 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2700 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2702 #: src/libvlc-module.c:774
2703 msgid "Prefer native stream recording"
2704 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2706 #: src/libvlc-module.c:776
2707 msgid ""
2708 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2709 "output module"
2710 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2712 #: src/libvlc-module.c:779
2713 msgid "Timeshift directory"
2714 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2716 #: src/libvlc-module.c:781
2717 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2718 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2720 #: src/libvlc-module.c:783
2721 msgid "Timeshift granularity"
2722 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2724 #: src/libvlc-module.c:785
2725 msgid ""
2726 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2727 "to store the timeshifted streams."
2728 msgstr ""
2729 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2731 #: src/libvlc-module.c:790
2732 msgid ""
2733 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2734 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2735 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2736 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2737 msgstr ""
2738 "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। "
2739 "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই "
2740 "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। "
2741 "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
2743 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2744 msgid "Force subtitle position"
2745 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2747 #: src/libvlc-module.c:798
2748 msgid ""
2749 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2750 "over the movie. Try several positions."
2751 msgstr ""
2752 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2753 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2755 #: src/libvlc-module.c:801
2756 msgid "Enable sub-pictures"
2757 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2759 #: src/libvlc-module.c:803
2760 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2761 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2763 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
2764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2767 msgid "On Screen Display"
2768 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2770 #: src/libvlc-module.c:807
2771 msgid ""
2772 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2773 "Display)."
2774 msgstr ""
2775 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2776 "বার্তা) বলা হয়।"
2778 #: src/libvlc-module.c:810
2779 msgid "Text rendering module"
2780 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2782 #: src/libvlc-module.c:812
2783 msgid ""
2784 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2785 "instance."
2786 msgstr ""
2787 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2788 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2790 #: src/libvlc-module.c:814
2791 msgid "Subpictures filter module"
2792 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2794 #: src/libvlc-module.c:816
2795 msgid ""
2796 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2797 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2798 msgstr ""
2799 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
2800 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
2802 #: src/libvlc-module.c:819
2803 msgid "Autodetect subtitle files"
2804 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2806 #: src/libvlc-module.c:821
2807 msgid ""
2808 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2809 "(based on the filename of the movie)."
2810 msgstr ""
2811 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2812 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2814 #: src/libvlc-module.c:824
2815 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2816 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2818 #: src/libvlc-module.c:826
2819 msgid ""
2820 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2821 "Options are:\n"
2822 "0 = no subtitles autodetected\n"
2823 "1 = any subtitle file\n"
2824 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2825 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2826 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2827 msgstr ""
2828 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2829 "অপশনগুলো হলো:\\n0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\\n1 = যেকোনো "
2830 "সাবটাইটেল ফাইল\\n2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\\n3 = কিছু "
2831 "অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\\n4 = শুধুমাত্র ছবির নাম "
2832 "ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
2834 #: src/libvlc-module.c:834
2835 msgid "Subtitle autodetection paths"
2836 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2838 #: src/libvlc-module.c:836
2839 msgid ""
2840 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2841 "found in the current directory."
2842 msgstr ""
2843 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
2844 "পাওয়া না যায়।"
2846 #: src/libvlc-module.c:839
2847 msgid "Use subtitle file"
2848 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2850 #: src/libvlc-module.c:841
2851 msgid ""
2852 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2853 "subtitle file."
2854 msgstr ""
2855 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
2856 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
2858 #: src/libvlc-module.c:844
2859 msgid "DVD device"
2860 msgstr "DVD ডিভাইস"
2862 #: src/libvlc-module.c:847
2863 msgid ""
2864 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2865 "the drive letter (eg. D:)"
2866 msgstr ""
2867 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2868 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2870 #: src/libvlc-module.c:851
2871 msgid "This is the default DVD device to use."
2872 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2874 #: src/libvlc-module.c:854
2875 msgid "VCD device"
2876 msgstr "VCD ডিভাইস"
2878 #: src/libvlc-module.c:856
2879 msgid "This is the default VCD device to use."
2880 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2882 #: src/libvlc-module.c:858
2883 msgid "Audio CD device"
2884 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
2886 #: src/libvlc-module.c:860
2887 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2888 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2890 #: src/libvlc-module.c:862
2891 msgid "Force IPv6"
2892 msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
2894 #: src/libvlc-module.c:864
2895 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2896 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2898 #: src/libvlc-module.c:866
2899 msgid "Force IPv4"
2900 msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
2902 #: src/libvlc-module.c:868
2903 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2904 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2906 #: src/libvlc-module.c:870
2907 msgid "TCP connection timeout"
2908 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
2910 #: src/libvlc-module.c:872
2911 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2912 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
2914 #: src/libvlc-module.c:874
2915 msgid "SOCKS server"
2916 msgstr "SOCKS সার্ভার"
2918 #: src/libvlc-module.c:876
2919 msgid ""
2920 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2921 "used for all TCP connections"
2922 msgstr ""
2923 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
2924 "এটি সকল TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
2926 #: src/libvlc-module.c:879
2927 msgid "SOCKS user name"
2928 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
2930 #: src/libvlc-module.c:881
2931 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2932 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
2934 #: src/libvlc-module.c:883
2935 msgid "SOCKS password"
2936 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
2938 #: src/libvlc-module.c:885
2939 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2940 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
2942 #: src/libvlc-module.c:887
2943 msgid "Title metadata"
2944 msgstr "Title মেটাডেটা"
2946 #: src/libvlc-module.c:889
2947 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2948 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2950 #: src/libvlc-module.c:891
2951 msgid "Author metadata"
2952 msgstr "Author মেটাডেটা"
2954 #: src/libvlc-module.c:893
2955 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2956 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2958 #: src/libvlc-module.c:895
2959 msgid "Artist metadata"
2960 msgstr "Artist মেটাডেটা"
2962 #: src/libvlc-module.c:897
2963 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2964 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2966 #: src/libvlc-module.c:899
2967 msgid "Genre metadata"
2968 msgstr "Genre মেটাডেটা"
2970 #: src/libvlc-module.c:901
2971 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2972 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2974 #: src/libvlc-module.c:903
2975 msgid "Copyright metadata"
2976 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
2978 #: src/libvlc-module.c:905
2979 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2980 msgstr ""
2981 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2983 #: src/libvlc-module.c:907
2984 msgid "Description metadata"
2985 msgstr "Description মেটাডেটা"
2987 #: src/libvlc-module.c:909
2988 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2989 msgstr ""
2990 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2992 #: src/libvlc-module.c:911
2993 msgid "Date metadata"
2994 msgstr "Date মেটাডেটা"
2996 #: src/libvlc-module.c:913
2997 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2998 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3000 #: src/libvlc-module.c:915
3001 msgid "URL metadata"
3002 msgstr "URL মেটাডেটা"
3004 #: src/libvlc-module.c:917
3005 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3006 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3008 #: src/libvlc-module.c:921
3009 msgid ""
3010 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3011 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3012 "can break playback of all your streams."
3013 msgstr ""
3014 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন মেথড)"
3015 "। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3016 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3018 #: src/libvlc-module.c:925
3019 msgid "Preferred decoders list"
3020 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3022 #: src/libvlc-module.c:927
3023 msgid ""
3024 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3025 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3026 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3027 msgstr ""
3028 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3029 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3030 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3031 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3033 #: src/libvlc-module.c:932
3034 msgid "Preferred encoders list"
3035 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3037 #: src/libvlc-module.c:934
3038 msgid ""
3039 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3040 msgstr ""
3041 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3042 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3044 #: src/libvlc-module.c:937
3045 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3046 msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
3048 #: src/libvlc-module.c:939
3049 msgid ""
3050 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3051 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3052 msgstr ""
3053 "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার সিস্টেমে "
3054 "সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
3056 #: src/libvlc-module.c:948
3057 msgid ""
3058 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3059 "subsystem."
3060 msgstr ""
3061 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3062 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3064 #: src/libvlc-module.c:951
3065 msgid "Default stream output chain"
3066 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3068 #: src/libvlc-module.c:953
3069 msgid ""
3070 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3071 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3072 "all streams."
3073 msgstr ""
3074 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3075 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সকল স্ট্রীমের "
3076 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3078 #: src/libvlc-module.c:957
3079 msgid "Enable streaming of all ES"
3080 msgstr "সকল ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3082 #: src/libvlc-module.c:959
3083 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3084 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3086 #: src/libvlc-module.c:961
3087 msgid "Display while streaming"
3088 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3090 #: src/libvlc-module.c:963
3091 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3092 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3094 #: src/libvlc-module.c:965
3095 msgid "Enable video stream output"
3096 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3098 #: src/libvlc-module.c:967
3099 msgid ""
3100 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3101 "facility when this last one is enabled."
3102 msgstr ""
3103 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3104 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3106 #: src/libvlc-module.c:970
3107 msgid "Enable audio stream output"
3108 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3110 #: src/libvlc-module.c:972
3111 msgid ""
3112 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3113 "facility when this last one is enabled."
3114 msgstr ""
3115 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3116 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3118 #: src/libvlc-module.c:975
3119 msgid "Enable SPU stream output"
3120 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3122 #: src/libvlc-module.c:977
3123 msgid ""
3124 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3125 "facility when this last one is enabled."
3126 msgstr ""
3127 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3128 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3130 #: src/libvlc-module.c:980
3131 msgid "Keep stream output open"
3132 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3134 #: src/libvlc-module.c:982
3135 msgid ""
3136 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3137 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3138 "specified)"
3139 msgstr ""
3140 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3141 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3142 "হবে)"
3144 #: src/libvlc-module.c:986
3145 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3146 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3148 #: src/libvlc-module.c:988
3149 msgid ""
3150 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3151 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3152 msgstr ""
3153 "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার "
3154 "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।"
3156 #: src/libvlc-module.c:991
3157 msgid "Preferred packetizer list"
3158 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3160 #: src/libvlc-module.c:993
3161 msgid ""
3162 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3163 msgstr ""
3164 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজারসমূহ পছন্দ করবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3165 "পারেন।"
3167 #: src/libvlc-module.c:996
3168 msgid "Mux module"
3169 msgstr "মাক্স মডিউল"
3171 #: src/libvlc-module.c:998
3172 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3173 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3175 #: src/libvlc-module.c:1000
3176 msgid "Access output module"
3177 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3179 #: src/libvlc-module.c:1002
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3181 msgstr ""
3182 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3184 #: src/libvlc-module.c:1004
3185 msgid "Control SAP flow"
3186 msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
3188 #: src/libvlc-module.c:1006
3189 msgid ""
3190 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3191 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3192 msgstr ""
3193 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3194 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3196 #: src/libvlc-module.c:1010
3197 msgid "SAP announcement interval"
3198 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3200 #: src/libvlc-module.c:1012
3201 msgid ""
3202 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3203 "between SAP announcements."
3204 msgstr ""
3205 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাসমূহের মধ্যে একটি "
3206 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3208 #: src/libvlc-module.c:1021
3209 msgid ""
3210 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3211 "always leave all these enabled."
3212 msgstr ""
3213 "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় এগুলো "
3214 "সক্রিয় রাখা উচিত।"
3216 #: src/libvlc-module.c:1024
3217 msgid "Enable CPU MMX support"
3218 msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3220 #: src/libvlc-module.c:1026
3221 msgid ""
3222 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3223 "of them."
3224 msgstr ""
3225 "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3227 #: src/libvlc-module.c:1029
3228 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3229 msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে    "
3231 #: src/libvlc-module.c:1031
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3235 msgstr ""
3236 "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3237 "পারে।"
3239 #: src/libvlc-module.c:1034
3240 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3241 msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3243 #: src/libvlc-module.c:1036
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3246 "advantage of them."
3247 msgstr ""
3248 "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3249 "পারে।"
3251 #: src/libvlc-module.c:1039
3252 msgid "Enable CPU SSE support"
3253 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3255 #: src/libvlc-module.c:1041
3256 msgid ""
3257 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3258 "of them."
3259 msgstr ""
3260 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3262 #: src/libvlc-module.c:1044
3263 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3264 msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3266 #: src/libvlc-module.c:1046
3267 msgid ""
3268 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3269 "of them."
3270 msgstr ""
3271 "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3273 #: src/libvlc-module.c:1049
3274 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3275 msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3277 #: src/libvlc-module.c:1051
3278 msgid ""
3279 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3280 "of them."
3281 msgstr ""
3282 "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3284 #: src/libvlc-module.c:1054
3285 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3286 msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3288 #: src/libvlc-module.c:1056
3289 msgid ""
3290 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3292 msgstr ""
3293 "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3295 #: src/libvlc-module.c:1059
3296 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3297 msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3299 #: src/libvlc-module.c:1061
3300 msgid ""
3301 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3302 "advantage of them."
3303 msgstr ""
3304 "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3305 "পারে।"
3307 #: src/libvlc-module.c:1064
3308 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3309 msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3311 #: src/libvlc-module.c:1066
3312 msgid ""
3313 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3314 "advantage of them."
3315 msgstr ""
3316 "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3317 "পারে।"
3319 #: src/libvlc-module.c:1069
3320 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3321 msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3323 #: src/libvlc-module.c:1071
3324 msgid ""
3325 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3326 "advantage of them."
3327 msgstr ""
3328 "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3329 "পারে।"
3331 #: src/libvlc-module.c:1076
3332 msgid ""
3333 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3334 "you really know what you are doing."
3335 msgstr ""
3336 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3337 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3339 #: src/libvlc-module.c:1079
3340 msgid "Memory copy module"
3341 msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
3343 #: src/libvlc-module.c:1081
3344 msgid ""
3345 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3346 "select the fastest one supported by your hardware."
3347 msgstr ""
3348 "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
3349 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি "
3350 "ব্যবহার করবে।"
3352 #: src/libvlc-module.c:1084
3353 msgid "Access module"
3354 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3356 #: src/libvlc-module.c:1086
3357 msgid ""
3358 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3359 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3360 "option unless you really know what you are doing."
3361 msgstr ""
3362 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3363 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3364 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3366 #: src/libvlc-module.c:1090
3367 msgid "Stream filter module"
3368 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3370 #: src/libvlc-module.c:1092
3371 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3372 msgstr ""
3373 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3375 #: src/libvlc-module.c:1094
3376 msgid "Demux module"
3377 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3379 #: src/libvlc-module.c:1096
3380 msgid ""
3381 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3382 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3383 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3384 "you really know what you are doing."
3385 msgstr ""
3386 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3387 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3388 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3389 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3391 #: src/libvlc-module.c:1101
3392 msgid "Allow real-time priority"
3393 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3395 #: src/libvlc-module.c:1103
3396 msgid ""
3397 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3398 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3399 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3400 "only activate this if you know what you're doing."
3401 msgstr ""
3402 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরো ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3403 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3404 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3405 "যে আপনি কি করছেন।"
3407 #: src/libvlc-module.c:1109
3408 msgid "Adjust VLC priority"
3409 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3411 #: src/libvlc-module.c:1111
3412 msgid ""
3413 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3414 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3415 "VLC instances."
3416 msgstr ""
3417 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3418 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3419 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3421 #: src/libvlc-module.c:1115
3422 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3423 msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
3425 #: src/libvlc-module.c:1117
3426 msgid ""
3427 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3428 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3430 #: src/libvlc-module.c:1120
3431 msgid "Modules search path"
3432 msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
3434 #: src/libvlc-module.c:1122
3435 msgid ""
3436 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3437 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3438 msgstr ""
3439 "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
3440 "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3442 #: src/libvlc-module.c:1125
3443 msgid "Data search path"
3444 msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ"
3446 #: src/libvlc-module.c:1127
3447 msgid "Override the default data/share search path."
3448 msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।"
3450 #: src/libvlc-module.c:1129
3451 msgid "VLM configuration file"
3452 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3454 #: src/libvlc-module.c:1131
3455 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3456 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3458 #: src/libvlc-module.c:1133
3459 msgid "Use a plugins cache"
3460 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3462 #: src/libvlc-module.c:1135
3463 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3464 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3466 #: src/libvlc-module.c:1137
3467 msgid "Locally collect statistics"
3468 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3470 #: src/libvlc-module.c:1139
3471 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3472 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3474 #: src/libvlc-module.c:1141
3475 msgid "Run as daemon process"
3476 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3478 #: src/libvlc-module.c:1143
3479 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3480 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3482 #: src/libvlc-module.c:1145
3483 msgid "Write process id to file"
3484 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3486 #: src/libvlc-module.c:1147
3487 msgid "Writes process id into specified file."
3488 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3490 #: src/libvlc-module.c:1149
3491 msgid "Log to file"
3492 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3494 #: src/libvlc-module.c:1151
3495 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3496 msgstr "সকল VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3498 #: src/libvlc-module.c:1153
3499 msgid "Log to syslog"
3500 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3502 #: src/libvlc-module.c:1155
3503 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3504 msgstr "সকল VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3506 #: src/libvlc-module.c:1157
3507 msgid "Allow only one running instance"
3508 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3510 #: src/libvlc-module.c:1160
3511 msgid ""
3512 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3513 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3514 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3515 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3516 "running instance or enqueue it."
3517 msgstr ""
3518 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3519 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3520 "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স "
3521 "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে "
3522 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।"
3524 #: src/libvlc-module.c:1167
3525 msgid ""
3526 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3527 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3528 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3529 "This option will allow you to play the file with the already running "
3530 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3531 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3532 msgstr ""
3533 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3534 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3535 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3536 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3537 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3538 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3539 "হবে।"
3541 #: src/libvlc-module.c:1176
3542 msgid "VLC is started from file association"
3543 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3545 #: src/libvlc-module.c:1178
3546 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3547 msgstr ""
3548 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3549 "হয়েছে"
3551 #: src/libvlc-module.c:1181
3552 msgid "One instance when started from file"
3553 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
3555 #: src/libvlc-module.c:1183
3556 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3557 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
3559 #: src/libvlc-module.c:1185
3560 msgid "Increase the priority of the process"
3561 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3563 #: src/libvlc-module.c:1187
3564 msgid ""
3565 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3566 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3567 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3568 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3569 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3570 "machine."
3571 msgstr ""
3572 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3573 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3574 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3575 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3577 #: src/libvlc-module.c:1195
3578 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3579 msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
3581 #: src/libvlc-module.c:1197
3582 msgid ""
3583 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3584 "playing current item."
3585 msgstr ""
3586 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3587 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3589 #: src/libvlc-module.c:1206
3590 msgid ""
3591 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3592 "overridden in the playlist dialog box."
3593 msgstr ""
3594 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3595 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3597 #: src/libvlc-module.c:1209
3598 msgid "Automatically preparse files"
3599 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3601 #: src/libvlc-module.c:1211
3602 msgid ""
3603 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3604 "metadata)."
3605 msgstr ""
3606 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3608 #: src/libvlc-module.c:1214
3609 msgid "Album art policy"
3610 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3612 #: src/libvlc-module.c:1216
3613 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3614 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3616 #: src/libvlc-module.c:1222
3617 msgid "Manual download only"
3618 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3620 #: src/libvlc-module.c:1223
3621 msgid "When track starts playing"
3622 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3624 #: src/libvlc-module.c:1224
3625 msgid "As soon as track is added"
3626 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3628 #: src/libvlc-module.c:1226
3629 msgid "Services discovery modules"
3630 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3632 #: src/libvlc-module.c:1228
3633 #, fuzzy
3634 msgid ""
3635 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3636 "Typical values are sap, hal, ..."
3637 msgstr ""
3638 "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা সেমি-কোলন দ্বারা পৃথককৃত। "
3639 "সাধারণ মানগুলো হলো sap, hal, ..."
3641 #: src/libvlc-module.c:1231
3642 msgid "Play files randomly forever"
3643 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3645 #: src/libvlc-module.c:1233
3646 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3647 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3649 #: src/libvlc-module.c:1235
3650 msgid "Repeat all"
3651 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3653 #: src/libvlc-module.c:1237
3654 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3655 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3657 #: src/libvlc-module.c:1239
3658 msgid "Repeat current item"
3659 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3661 #: src/libvlc-module.c:1241
3662 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3663 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3665 #: src/libvlc-module.c:1243
3666 msgid "Play and stop"
3667 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3669 #: src/libvlc-module.c:1245
3670 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3671 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3673 #: src/libvlc-module.c:1247
3674 msgid "Play and exit"
3675 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3677 #: src/libvlc-module.c:1249
3678 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3679 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3681 #: src/libvlc-module.c:1251
3682 msgid "Play and pause"
3683 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3685 #: src/libvlc-module.c:1253
3686 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3687 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3689 #: src/libvlc-module.c:1255
3690 msgid "Use media library"
3691 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3693 #: src/libvlc-module.c:1257
3694 msgid ""
3695 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3696 "VLC."
3697 msgstr ""
3698 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3699 "হবে।"
3701 #: src/libvlc-module.c:1260
3702 msgid "Display playlist tree"
3703 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3705 #: src/libvlc-module.c:1262
3706 msgid ""
3707 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3708 "directory."
3709 msgstr ""
3710 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3711 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3713 #: src/libvlc-module.c:1271
3714 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3715 msgstr "এই সেটিংসমূহ গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3717 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
3718 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3719 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3720 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3725 msgid "Fullscreen"
3726 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3728 #: src/libvlc-module.c:1275
3729 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3730 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3732 #: src/libvlc-module.c:1276
3733 msgid "Leave fullscreen"
3734 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
3736 #: src/libvlc-module.c:1277
3737 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3738 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3740 #: src/libvlc-module.c:1278
3741 msgid "Play/Pause"
3742 msgstr "চালান/বিরতি"
3744 #: src/libvlc-module.c:1279
3745 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3746 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3748 #: src/libvlc-module.c:1280
3749 msgid "Pause only"
3750 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3752 #: src/libvlc-module.c:1281
3753 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3754 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3756 #: src/libvlc-module.c:1282
3757 msgid "Play only"
3758 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3760 #: src/libvlc-module.c:1283
3761 msgid "Select the hotkey to use to play."
3762 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3764 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3767 msgid "Faster"
3768 msgstr "দ্রুততর"
3770 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3771 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3772 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3774 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3777 msgid "Slower"
3778 msgstr "ধীরতম"
3780 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3781 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3782 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3784 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3786 msgid "Normal rate"
3787 msgstr "সাধারণ রেট"
3789 #: src/libvlc-module.c:1289
3790 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3791 msgstr ""
3792 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3794 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3795 msgid "Faster (fine)"
3796 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3798 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3799 msgid "Slower (fine)"
3800 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3802 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3803 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3804 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3810 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3811 msgid "Next"
3812 msgstr "পরবর্তী"
3814 #: src/libvlc-module.c:1295
3815 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3816 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3818 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3819 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3820 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3822 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3824 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3825 msgid "Previous"
3826 msgstr "পূর্ববর্তী"
3828 #: src/libvlc-module.c:1297
3829 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3830 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3832 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3833 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3834 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3835 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3837 msgid "Stop"
3838 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3840 #: src/libvlc-module.c:1299
3841 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3842 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3844 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3846 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3848 #: modules/video_filter/rss.c:201
3849 msgid "Position"
3850 msgstr "অবস্থান"
3852 #: src/libvlc-module.c:1301
3853 msgid "Select the hotkey to display the position."
3854 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3856 #: src/libvlc-module.c:1303
3857 msgid "Very short backwards jump"
3858 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3860 #: src/libvlc-module.c:1305
3861 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3862 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3864 #: src/libvlc-module.c:1306
3865 msgid "Short backwards jump"
3866 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3868 #: src/libvlc-module.c:1308
3869 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3870 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3872 #: src/libvlc-module.c:1309
3873 msgid "Medium backwards jump"
3874 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3876 #: src/libvlc-module.c:1311
3877 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3878 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3880 #: src/libvlc-module.c:1312
3881 msgid "Long backwards jump"
3882 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3884 #: src/libvlc-module.c:1314
3885 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3886 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3888 #: src/libvlc-module.c:1316
3889 msgid "Very short forward jump"
3890 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3892 #: src/libvlc-module.c:1318
3893 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3894 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3896 #: src/libvlc-module.c:1319
3897 msgid "Short forward jump"
3898 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3900 #: src/libvlc-module.c:1321
3901 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3902 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3904 #: src/libvlc-module.c:1322
3905 msgid "Medium forward jump"
3906 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3908 #: src/libvlc-module.c:1324
3909 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3910 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3912 #: src/libvlc-module.c:1325
3913 msgid "Long forward jump"
3914 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3916 #: src/libvlc-module.c:1327
3917 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3918 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3920 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3921 msgid "Next frame"
3922 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
3924 #: src/libvlc-module.c:1330
3925 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3926 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3928 #: src/libvlc-module.c:1332
3929 msgid "Very short jump length"
3930 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3932 #: src/libvlc-module.c:1333
3933 msgid "Very short jump length, in seconds."
3934 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3936 #: src/libvlc-module.c:1334
3937 msgid "Short jump length"
3938 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3940 #: src/libvlc-module.c:1335
3941 msgid "Short jump length, in seconds."
3942 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3944 #: src/libvlc-module.c:1336
3945 msgid "Medium jump length"
3946 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
3948 #: src/libvlc-module.c:1337
3949 msgid "Medium jump length, in seconds."
3950 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3952 #: src/libvlc-module.c:1338
3953 msgid "Long jump length"
3954 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
3956 #: src/libvlc-module.c:1339
3957 msgid "Long jump length, in seconds."
3958 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3960 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3963 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3964 msgid "Quit"
3965 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3967 #: src/libvlc-module.c:1342
3968 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3969 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3971 #: src/libvlc-module.c:1343
3972 msgid "Navigate up"
3973 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
3975 #: src/libvlc-module.c:1344
3976 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3977 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3979 #: src/libvlc-module.c:1345
3980 msgid "Navigate down"
3981 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
3983 #: src/libvlc-module.c:1346
3984 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3985 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3987 #: src/libvlc-module.c:1347
3988 msgid "Navigate left"
3989 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
3991 #: src/libvlc-module.c:1348
3992 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3993 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3995 #: src/libvlc-module.c:1349
3996 msgid "Navigate right"
3997 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
3999 #: src/libvlc-module.c:1350
4000 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4001 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4003 #: src/libvlc-module.c:1351
4004 msgid "Activate"
4005 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4007 #: src/libvlc-module.c:1352
4008 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4009 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4011 #: src/libvlc-module.c:1353
4012 msgid "Go to the DVD menu"
4013 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4015 #: src/libvlc-module.c:1354
4016 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4017 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4019 #: src/libvlc-module.c:1355
4020 msgid "Select previous DVD title"
4021 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4023 #: src/libvlc-module.c:1356
4024 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4025 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4027 #: src/libvlc-module.c:1357
4028 msgid "Select next DVD title"
4029 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4031 #: src/libvlc-module.c:1358
4032 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4033 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4035 #: src/libvlc-module.c:1359
4036 msgid "Select prev DVD chapter"
4037 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4039 #: src/libvlc-module.c:1360
4040 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4041 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4043 #: src/libvlc-module.c:1361
4044 msgid "Select next DVD chapter"
4045 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4047 #: src/libvlc-module.c:1362
4048 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4049 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4051 #: src/libvlc-module.c:1363
4052 msgid "Volume up"
4053 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4055 #: src/libvlc-module.c:1364
4056 msgid "Select the key to increase audio volume."
4057 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4059 #: src/libvlc-module.c:1365
4060 msgid "Volume down"
4061 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4063 #: src/libvlc-module.c:1366
4064 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4065 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4067 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4068 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4069 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4071 msgid "Mute"
4072 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4074 #: src/libvlc-module.c:1368
4075 msgid "Select the key to mute audio."
4076 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4078 #: src/libvlc-module.c:1369
4079 msgid "Subtitle delay up"
4080 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4082 #: src/libvlc-module.c:1370
4083 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4084 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4086 #: src/libvlc-module.c:1371
4087 msgid "Subtitle delay down"
4088 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4090 #: src/libvlc-module.c:1372
4091 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4092 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4094 #: src/libvlc-module.c:1373
4095 msgid "Subtitle position up"
4096 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4098 #: src/libvlc-module.c:1374
4099 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4100 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4102 #: src/libvlc-module.c:1375
4103 msgid "Subtitle position down"
4104 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4106 #: src/libvlc-module.c:1376
4107 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4108 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4110 #: src/libvlc-module.c:1377
4111 msgid "Audio delay up"
4112 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4114 #: src/libvlc-module.c:1378
4115 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4116 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4118 #: src/libvlc-module.c:1379
4119 msgid "Audio delay down"
4120 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4122 #: src/libvlc-module.c:1380
4123 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4124 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4126 #: src/libvlc-module.c:1387
4127 msgid "Play playlist bookmark 1"
4128 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4130 #: src/libvlc-module.c:1388
4131 msgid "Play playlist bookmark 2"
4132 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4134 #: src/libvlc-module.c:1389
4135 msgid "Play playlist bookmark 3"
4136 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4138 #: src/libvlc-module.c:1390
4139 msgid "Play playlist bookmark 4"
4140 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4142 #: src/libvlc-module.c:1391
4143 msgid "Play playlist bookmark 5"
4144 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4146 #: src/libvlc-module.c:1392
4147 msgid "Play playlist bookmark 6"
4148 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4150 #: src/libvlc-module.c:1393
4151 msgid "Play playlist bookmark 7"
4152 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4154 #: src/libvlc-module.c:1394
4155 msgid "Play playlist bookmark 8"
4156 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4158 #: src/libvlc-module.c:1395
4159 msgid "Play playlist bookmark 9"
4160 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4162 #: src/libvlc-module.c:1396
4163 msgid "Play playlist bookmark 10"
4164 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4166 #: src/libvlc-module.c:1397
4167 msgid "Select the key to play this bookmark."
4168 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4170 #: src/libvlc-module.c:1398
4171 msgid "Set playlist bookmark 1"
4172 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4174 #: src/libvlc-module.c:1399
4175 msgid "Set playlist bookmark 2"
4176 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4178 #: src/libvlc-module.c:1400
4179 msgid "Set playlist bookmark 3"
4180 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4182 #: src/libvlc-module.c:1401
4183 msgid "Set playlist bookmark 4"
4184 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4186 #: src/libvlc-module.c:1402
4187 msgid "Set playlist bookmark 5"
4188 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4190 #: src/libvlc-module.c:1403
4191 msgid "Set playlist bookmark 6"
4192 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4194 #: src/libvlc-module.c:1404
4195 msgid "Set playlist bookmark 7"
4196 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4198 #: src/libvlc-module.c:1405
4199 msgid "Set playlist bookmark 8"
4200 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4202 #: src/libvlc-module.c:1406
4203 msgid "Set playlist bookmark 9"
4204 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4206 #: src/libvlc-module.c:1407
4207 msgid "Set playlist bookmark 10"
4208 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4210 #: src/libvlc-module.c:1408
4211 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4212 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4214 #: src/libvlc-module.c:1410
4215 msgid "Playlist bookmark 1"
4216 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4218 #: src/libvlc-module.c:1411
4219 msgid "Playlist bookmark 2"
4220 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4222 #: src/libvlc-module.c:1412
4223 msgid "Playlist bookmark 3"
4224 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4226 #: src/libvlc-module.c:1413
4227 msgid "Playlist bookmark 4"
4228 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4230 #: src/libvlc-module.c:1414
4231 msgid "Playlist bookmark 5"
4232 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4234 #: src/libvlc-module.c:1415
4235 msgid "Playlist bookmark 6"
4236 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4238 #: src/libvlc-module.c:1416
4239 msgid "Playlist bookmark 7"
4240 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4242 #: src/libvlc-module.c:1417
4243 msgid "Playlist bookmark 8"
4244 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4246 #: src/libvlc-module.c:1418
4247 msgid "Playlist bookmark 9"
4248 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4250 #: src/libvlc-module.c:1419
4251 msgid "Playlist bookmark 10"
4252 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4254 #: src/libvlc-module.c:1421
4255 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4256 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4258 #: src/libvlc-module.c:1423
4259 msgid "Go back in browsing history"
4260 msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
4262 #: src/libvlc-module.c:1424
4263 msgid ""
4264 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4265 "history."
4266 msgstr ""
4267 "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন "
4268 "করা হবে।"
4270 #: src/libvlc-module.c:1425
4271 msgid "Go forward in browsing history"
4272 msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
4274 #: src/libvlc-module.c:1426
4275 msgid ""
4276 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4277 "history."
4278 msgstr ""
4279 "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4281 #: src/libvlc-module.c:1428
4282 msgid "Cycle audio track"
4283 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4285 #: src/libvlc-module.c:1429
4286 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4287 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাসমূহ)।"
4289 #: src/libvlc-module.c:1430
4290 msgid "Cycle subtitle track"
4291 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4293 #: src/libvlc-module.c:1431
4294 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4295 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4297 #: src/libvlc-module.c:1432
4298 msgid "Cycle source aspect ratio"
4299 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4301 #: src/libvlc-module.c:1433
4302 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4303 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4305 #: src/libvlc-module.c:1434
4306 msgid "Cycle video crop"
4307 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4309 #: src/libvlc-module.c:1435
4310 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4311 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4313 #: src/libvlc-module.c:1436
4314 msgid "Toggle autoscaling"
4315 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4317 #: src/libvlc-module.c:1437
4318 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4319 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4321 #: src/libvlc-module.c:1438
4322 msgid "Increase scale factor"
4323 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4325 #: src/libvlc-module.c:1439
4326 msgid "Increase scale factor."
4327 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
4329 #: src/libvlc-module.c:1440
4330 msgid "Decrease scale factor"
4331 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4333 #: src/libvlc-module.c:1441
4334 msgid "Decrease scale factor."
4335 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
4337 #: src/libvlc-module.c:1442
4338 msgid "Cycle deinterlace modes"
4339 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4341 #: src/libvlc-module.c:1443
4342 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4343 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
4345 #: src/libvlc-module.c:1444
4346 msgid "Show interface"
4347 msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
4349 #: src/libvlc-module.c:1445
4350 msgid "Raise the interface above all other windows."
4351 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
4353 #: src/libvlc-module.c:1446
4354 msgid "Hide interface"
4355 msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
4357 #: src/libvlc-module.c:1447
4358 msgid "Lower the interface below all other windows."
4359 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
4361 #: src/libvlc-module.c:1448
4362 msgid "Take video snapshot"
4363 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4365 #: src/libvlc-module.c:1449
4366 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4367 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4369 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4371 #: modules/stream_out/record.c:60
4372 msgid "Record"
4373 msgstr "রেকর্ড"
4375 #: src/libvlc-module.c:1452
4376 msgid "Record access filter start/stop."
4377 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4379 #: src/libvlc-module.c:1453
4380 msgid "Dump"
4381 msgstr "ডাম্প"
4383 #: src/libvlc-module.c:1454
4384 msgid "Media dump access filter trigger."
4385 msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।"
4387 #: src/libvlc-module.c:1456
4388 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4389 msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
4391 #: src/libvlc-module.c:1457
4392 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4393 msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
4395 #: src/libvlc-module.c:1460
4396 msgid "Toggle random playlist playback"
4397 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4399 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4400 msgid "Un-Zoom"
4401 msgstr "ছোট করা হবে"
4403 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4404 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4405 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4407 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4408 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4409 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4411 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4412 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4413 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4415 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4416 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4417 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4419 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4420 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4421 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4423 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4424 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4425 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4427 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4428 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4429 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4431 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4432 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4433 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4435 #: src/libvlc-module.c:1488
4436 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4437 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4439 #: src/libvlc-module.c:1490
4440 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4441 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4443 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4444 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4445 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
4447 #: src/libvlc-module.c:1494
4448 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4449 msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4451 #: src/libvlc-module.c:1495
4452 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4453 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4455 #: src/libvlc-module.c:1496
4456 msgid "Highlight widget on the right"
4457 msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4459 #: src/libvlc-module.c:1498
4460 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4461 msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4463 #: src/libvlc-module.c:1499
4464 msgid "Highlight widget on the left"
4465 msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4467 #: src/libvlc-module.c:1501
4468 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4469 msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4471 #: src/libvlc-module.c:1502
4472 msgid "Highlight widget on top"
4473 msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4475 #: src/libvlc-module.c:1504
4476 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4477 msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4479 #: src/libvlc-module.c:1505
4480 msgid "Highlight widget below"
4481 msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4483 #: src/libvlc-module.c:1507
4484 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4485 msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4487 #: src/libvlc-module.c:1508
4488 msgid "Select current widget"
4489 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
4491 #: src/libvlc-module.c:1510
4492 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4493 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
4495 #: src/libvlc-module.c:1512
4496 msgid "Cycle through audio devices"
4497 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4499 #: src/libvlc-module.c:1513
4500 msgid "Cycle through available audio devices"
4501 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4503 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
4504 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4507 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4508 msgid "Snapshot"
4509 msgstr "স্ন্যাপশট"
4511 #: src/libvlc-module.c:1700
4512 msgid "Window properties"
4513 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4515 #: src/libvlc-module.c:1759
4516 msgid "Subpictures"
4517 msgstr "উপছবি"
4519 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4520 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4521 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4523 msgid "Subtitles"
4524 msgstr "সাবটাইটেল"
4526 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4527 msgid "Overlays"
4528 msgstr "ওভারলে"
4530 #: src/libvlc-module.c:1793
4531 msgid "Track settings"
4532 msgstr "ট্র্যাক সেটিংসমূহ"
4534 #: src/libvlc-module.c:1823
4535 msgid "Playback control"
4536 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4538 #: src/libvlc-module.c:1850
4539 msgid "Default devices"
4540 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4542 #: src/libvlc-module.c:1859
4543 msgid "Network settings"
4544 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিংসমূহ"
4546 #: src/libvlc-module.c:1871
4547 msgid "Socks proxy"
4548 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4550 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4551 msgid "Metadata"
4552 msgstr "মেটাডেটা"
4554 #: src/libvlc-module.c:1931
4555 msgid "Decoders"
4556 msgstr "ডিকোডার"
4558 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4560 msgid "Input"
4561 msgstr "ইনপুট"
4563 #: src/libvlc-module.c:1977
4564 msgid "VLM"
4565 msgstr "VLM"
4567 #: src/libvlc-module.c:2009
4568 msgid "CPU"
4569 msgstr "CPU"
4571 #: src/libvlc-module.c:2038
4572 msgid "Special modules"
4573 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4575 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4576 msgid "Plugins"
4577 msgstr "প্লাগইন"
4579 #: src/libvlc-module.c:2055
4580 msgid "Performance options"
4581 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4583 #: src/libvlc-module.c:2203
4584 msgid "Hot keys"
4585 msgstr "হট কী"
4587 #: src/libvlc-module.c:2645
4588 msgid "Jump sizes"
4589 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4591 #: src/libvlc-module.c:2722
4592 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4593 msgstr ""
4594 "VLC-র সহায়িকা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4595 "পারে)"
4597 #: src/libvlc-module.c:2725
4598 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4599 msgstr "VLC এবং এর মডিউলসমূহের জন্য সম্পূর্ণ সহায়িকা"
4601 #: src/libvlc-module.c:2727
4602 msgid ""
4603 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4604 "--help-verbose)"
4605 msgstr ""
4606 "VLC এবং এর সকল মডিউলের সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4607 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4609 #: src/libvlc-module.c:2730
4610 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4611 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4613 #: src/libvlc-module.c:2732
4614 msgid "print a list of available modules"
4615 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4617 #: src/libvlc-module.c:2734
4618 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4619 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4621 #: src/libvlc-module.c:2736
4622 msgid ""
4623 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4624 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4625 msgstr ""
4626 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4627 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4628 "হবে।"
4630 #: src/libvlc-module.c:2740
4631 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4632 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4634 #: src/libvlc-module.c:2742
4635 msgid "reset the current config to the default values"
4636 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4638 #: src/libvlc-module.c:2744
4639 msgid "use alternate config file"
4640 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4642 #: src/libvlc-module.c:2746
4643 msgid "resets the current plugins cache"
4644 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4646 #: src/libvlc-module.c:2748
4647 msgid "print version information"
4648 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4650 #: src/libvlc-module.c:2788
4651 msgid "main program"
4652 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4654 #: src/misc/update.c:487
4655 #, c-format
4656 msgid "%.1f GiB"
4657 msgstr "%.1f GiB"
4659 #: src/misc/update.c:489
4660 #, c-format
4661 msgid "%.1f MiB"
4662 msgstr "%.1f MiB"
4664 #: src/misc/update.c:491
4665 #, c-format
4666 msgid "%.1f KiB"
4667 msgstr "%.1f KiB"
4669 #: src/misc/update.c:493
4670 #, c-format
4671 msgid "%ld B"
4672 msgstr "%ld B"
4674 #: src/misc/update.c:585
4675 msgid "Saving file failed"
4676 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4678 #: src/misc/update.c:586
4679 #, c-format
4680 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4681 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4683 #: src/misc/update.c:602
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "%s\n"
4687 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4688 msgstr ""
4689 "%s\n"
4690 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4692 #: src/misc/update.c:605
4693 msgid "Downloading ..."
4694 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4696 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4697 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4700 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4701 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4702 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4707 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4708 msgid "Cancel"
4709 msgstr "বাতিল"
4711 # Translated by sadia
4712 #: src/misc/update.c:624
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "%s\n"
4716 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4717 msgstr ""
4718 "%s\n"
4719 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4721 #: src/misc/update.c:641
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "%s\n"
4725 "Done %s (100.0%%)"
4726 msgstr ""
4727 "%s\n"
4728 "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
4730 #: src/misc/update.c:661
4731 msgid "File could not be verified"
4732 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4734 #: src/misc/update.c:662
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4738 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4739 msgstr ""
4740 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4741 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4743 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4744 msgid "Invalid signature"
4745 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4747 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4751 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4752 msgstr ""
4753 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4754 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4755 "হয়েছে।"
4757 #: src/misc/update.c:698
4758 msgid "File not verifiable"
4759 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4761 #: src/misc/update.c:699
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4765 "was deleted."
4766 msgstr ""
4767 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4768 "দেয়া হয়েছে।"
4770 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4771 msgid "File corrupted"
4772 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4774 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4775 #, c-format
4776 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4777 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4779 #: src/misc/update.c:734
4780 msgid "Update VLC media player"
4781 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4783 #: src/misc/update.c:735
4784 msgid ""
4785 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4786 "install it now?"
4787 msgstr ""
4788 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4789 "করতে চান?"
4791 #: src/misc/update.c:736
4792 msgid "Install"
4793 msgstr "ইনস্টল করা"
4795 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4796 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4797 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4798 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4799 #: modules/access/bda/bda.c:169
4800 msgid "Undefined"
4801 msgstr "অনির্ধারিত"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:38
4804 msgid "Afar"
4805 msgstr "আফার"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:39
4808 msgid "Abkhazian"
4809 msgstr "আবখাজিয়ান"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:40
4812 msgid "Afrikaans"
4813 msgstr "আফ্রিকান"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:41
4816 msgid "Albanian"
4817 msgstr "আলবেনিয়ান"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:42
4820 msgid "Amharic"
4821 msgstr "আমহারিক"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:43
4824 msgid "Arabic"
4825 msgstr "আরবী"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:44
4828 msgid "Armenian"
4829 msgstr "আর্মেনিয়ান"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:45
4832 msgid "Assamese"
4833 msgstr "আসামিয়"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:46
4836 msgid "Avestan"
4837 msgstr "অ্যাভেস্তান"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:47
4840 msgid "Aymara"
4841 msgstr "অ্যায়মারা"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:48
4844 msgid "Azerbaijani"
4845 msgstr "আজারবাইজানীয়"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:49
4848 msgid "Bashkir"
4849 msgstr "বাস্কির"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:50
4852 msgid "Basque"
4853 msgstr "বাস্ক"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:51
4856 msgid "Belarusian"
4857 msgstr "বেলারুশিয়ান"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:52
4860 msgid "Bengali"
4861 msgstr "বাংলা"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:53
4864 msgid "Bihari"
4865 msgstr "বিহারী"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:54
4868 msgid "Bislama"
4869 msgstr "বিসলামা"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:55
4872 msgid "Bosnian"
4873 msgstr "বসনিয়ান"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:56
4876 msgid "Breton"
4877 msgstr "ব্রেটন"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:57
4880 msgid "Bulgarian"
4881 msgstr "বুলগেরিয়ান"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:58
4884 msgid "Burmese"
4885 msgstr "বুর্মিজ"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:59
4888 msgid "Catalan"
4889 msgstr "ক্যাটালান"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:60
4892 msgid "Chamorro"
4893 msgstr "চামোরো"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:61
4896 msgid "Chechen"
4897 msgstr "চেচেন"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:62
4900 msgid "Chinese"
4901 msgstr "চাইনিজ"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:63
4904 msgid "Church Slavic"
4905 msgstr "চার্চ স্ল্যাভিক"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:64
4908 msgid "Chuvash"
4909 msgstr "চুভাশ"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:65
4912 msgid "Cornish"
4913 msgstr "কর্নিশ"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:66
4916 msgid "Corsican"
4917 msgstr "কর্সিকান"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:67
4920 msgid "Czech"
4921 msgstr "চেক"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:68
4924 msgid "Danish"
4925 msgstr "ডেনিশ"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:69
4928 msgid "Dutch"
4929 msgstr "ডাচ"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:70
4932 msgid "Dzongkha"
4933 msgstr "জংখা"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:71
4936 msgid "English"
4937 msgstr "ইংলিশ"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:72
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Esperanto"
4942 msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:73
4945 msgid "Estonian"
4946 msgstr "এস্তোনিয়ান"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:74
4949 msgid "Faroese"
4950 msgstr "ফারোস"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:75
4953 msgid "Fijian"
4954 msgstr "ফিজিয়ান"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:76
4957 msgid "Finnish"
4958 msgstr "ফিনিশ"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:77
4961 msgid "French"
4962 msgstr "ফ্রেঞ্চ"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:78
4965 msgid "Frisian"
4966 msgstr "ফ্রিসিয়ান"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:79
4969 msgid "Georgian"
4970 msgstr "জর্জিয়ান"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:80
4973 msgid "German"
4974 msgstr "জার্মান"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:81
4977 msgid "Gaelic (Scots)"
4978 msgstr "গেলিক (স্কট)"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:82
4981 msgid "Irish"
4982 msgstr "আইরিশ"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:83
4985 msgid "Gallegan"
4986 msgstr "গ্যালেগান"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:84
4989 msgid "Manx"
4990 msgstr "ম্যান্ক্স"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:85
4993 msgid "Greek, Modern ()"
4994 msgstr "গ্রীক, মডার্ন ০"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:86
4997 msgid "Guarani"
4998 msgstr "গুয়ারানি"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:87
5001 msgid "Gujarati"
5002 msgstr "গুজরাটি"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:88
5005 msgid "Hebrew"
5006 msgstr "হিব্রু"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:89
5009 msgid "Herero"
5010 msgstr "হেরেরো"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:90
5013 msgid "Hindi"
5014 msgstr "হিন্ডি"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:91
5017 msgid "Hiri Motu"
5018 msgstr "হিড়ি মটু"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:92
5021 msgid "Hungarian"
5022 msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:93
5025 msgid "Icelandic"
5026 msgstr "আইসল্যান্ডিক"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:94
5029 msgid "Inuktitut"
5030 msgstr "ইনুক্তিতুত"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:95
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Interlingue"
5035 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:96
5038 msgid "Interlingua"
5039 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:97
5042 msgid "Indonesian"
5043 msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:98
5046 msgid "Inupiaq"
5047 msgstr "ইনুপিয়াক"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:99
5050 msgid "Italian"
5051 msgstr "ইটালিয়ান"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:100
5054 msgid "Javanese"
5055 msgstr "জাভানি"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:101
5058 msgid "Japanese"
5059 msgstr "জাপানি"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:102
5062 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5063 msgstr "কালাল্লিসুট (গ্রীনল্যান্ডিক)"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:103
5066 msgid "Kannada"
5067 msgstr "কাননাড়া"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:104
5070 msgid "Kashmiri"
5071 msgstr "কাশ্মীরি"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:105
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Kazakh"
5076 msgstr "Karaoke"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:106
5079 msgid "Khmer"
5080 msgstr "খামের"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:107
5083 msgid "Kikuyu"
5084 msgstr "কিকুউ"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:108
5087 msgid "Kinyarwanda"
5088 msgstr "কিনিআরোয়ান্ডা"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:109
5091 msgid "Kirghiz"
5092 msgstr "কির্জিক"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:110
5095 msgid "Komi"
5096 msgstr "কমি"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:111
5099 msgid "Korean"
5100 msgstr "কোরিয়ান"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:112
5103 msgid "Kuanyama"
5104 msgstr "কুয়ানিআমা"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:113
5107 msgid "Kurdish"
5108 msgstr "কুর্দিশ"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:114
5111 msgid "Lao"
5112 msgstr "লাও"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:115
5115 msgid "Latin"
5116 msgstr "ল্যাটিন"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:116
5119 msgid "Latvian"
5120 msgstr "লাটভিয়ান"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:117
5123 msgid "Lingala"
5124 msgstr "লিনগালা"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:118
5127 msgid "Lithuanian"
5128 msgstr "লিথুনিয়ান"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:119
5131 msgid "Letzeburgesch"
5132 msgstr "লেজবুরগেশ"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:120
5135 msgid "Macedonian"
5136 msgstr "ম্যাসেডোনিয়ান"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:121
5139 msgid "Marshall"
5140 msgstr "মার্শাল"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:122
5143 msgid "Malayalam"
5144 msgstr "মালায়ালাম"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:123
5147 msgid "Maori"
5148 msgstr "মাওরি"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:124
5151 msgid "Marathi"
5152 msgstr "মারাঠি"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:125
5155 msgid "Malay"
5156 msgstr "মালায়"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:126
5159 msgid "Malagasy"
5160 msgstr "মালাগাসি"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:127
5163 msgid "Maltese"
5164 msgstr "মাল্তিজ"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:128
5167 msgid "Moldavian"
5168 msgstr "মল্ডাভিয়ান"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:129
5171 msgid "Mongolian"
5172 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:130
5175 msgid "Nauru"
5176 msgstr "নাউরু"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:131
5179 msgid "Navajo"
5180 msgstr "নাভজো"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:132
5183 msgid "Ndebele, South"
5184 msgstr "এনডেবেলে, দক্ষিন"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:133
5187 msgid "Ndebele, North"
5188 msgstr "এনডেবেলে, উত্তর"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:134
5191 msgid "Ndonga"
5192 msgstr "এনডোঙ্গা"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:135
5195 msgid "Nepali"
5196 msgstr "নেপালি"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:136
5199 msgid "Norwegian"
5200 msgstr "নরওয়েজিয়ান"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:137
5203 msgid "Norwegian Nynorsk"
5204 msgstr "নরওয়েজিয়ান নাইনরস্ক"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:138
5207 msgid "Norwegian Bokmaal"
5208 msgstr "নরওয়েজিয়ান বকমাল"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:139
5211 msgid "Chichewa; Nyanja"
5212 msgstr "চিচেওয়া; নিয়ানজা"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:140
5215 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5216 msgstr "অক্কিটান (পোস্ট ১৫০০); প্রোভেনসাল"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:141
5219 msgid "Oriya"
5220 msgstr "উড়িষ্যা"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:142
5223 msgid "Oromo"
5224 msgstr "ওরোমো"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:144
5227 msgid "Ossetian; Ossetic"
5228 msgstr "অসেশিয়ান; অসেটিক"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:145
5231 msgid "Panjabi"
5232 msgstr "পাঞ্জাবি"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:146
5235 msgid "Persian"
5236 msgstr "ফারসি"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:147
5239 msgid "Pali"
5240 msgstr "পালি"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:148
5243 msgid "Polish"
5244 msgstr "পোলিশ"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:149
5247 msgid "Portuguese"
5248 msgstr "পর্তুগিজ"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:150
5251 msgid "Pushto"
5252 msgstr "পুশতো"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:151
5255 msgid "Quechua"
5256 msgstr "কোয়েচুয়া"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:152
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Original audio"
5261 msgstr "আসল আকার"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:153
5264 msgid "Raeto-Romance"
5265 msgstr "রিটো-রোমান্স"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:154
5268 msgid "Romanian"
5269 msgstr "রোমানিয়ান"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:155
5272 msgid "Rundi"
5273 msgstr "রুন্ডি"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:156
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Russian"
5278 msgstr "ফিউশন"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:157
5281 msgid "Sango"
5282 msgstr "সানগো"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:158
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Sanskrit"
5287 msgstr "প্রতিলিপি"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:159
5290 msgid "Serbian"
5291 msgstr "সার্বিয়ান"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:160
5294 msgid "Croatian"
5295 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:161
5298 msgid "Sinhalese"
5299 msgstr "সিংহলী"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:162
5302 msgid "Slovak"
5303 msgstr "স্লোভাক"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:163
5306 msgid "Slovenian"
5307 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:164
5310 msgid "Northern Sami"
5311 msgstr "উত্তর সামি"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:165
5314 msgid "Samoan"
5315 msgstr "সামোয়ান"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:166
5318 msgid "Shona"
5319 msgstr "শোনা"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:167
5322 msgid "Sindhi"
5323 msgstr "সিন্ধী"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:168
5326 msgid "Somali"
5327 msgstr "সোমালি"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:169
5330 msgid "Sotho, Southern"
5331 msgstr "সোথো, দক্ষিনীয়"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:170
5334 msgid "Spanish"
5335 msgstr "স্প্যানিশ"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:171
5338 msgid "Sardinian"
5339 msgstr "সার্ডিনিয়ান"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:172
5342 msgid "Swati"
5343 msgstr "সোয়াতি"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:173
5346 msgid "Sundanese"
5347 msgstr "সানডানিজ"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:174
5350 msgid "Swahili"
5351 msgstr "সোয়াহিলি"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:175
5354 msgid "Swedish"
5355 msgstr "সুইডিশ"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:176
5358 msgid "Tahitian"
5359 msgstr "তাহিশিয়ান"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:177
5362 msgid "Tamil"
5363 msgstr "তামিল"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:178
5366 msgid "Tatar"
5367 msgstr "তাতার"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:179
5370 msgid "Telugu"
5371 msgstr "তেলেগু"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:180
5374 msgid "Tajik"
5375 msgstr "তাজিক"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:181
5378 msgid "Tagalog"
5379 msgstr "তাগালোগ"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:182
5382 msgid "Thai"
5383 msgstr "থাই"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:183
5386 msgid "Tibetan"
5387 msgstr "তিব্বতীয়ান"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:184
5390 msgid "Tigrinya"
5391 msgstr "তিগরিনিয়া"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:185
5394 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5395 msgstr "টোঙ্গা (টোঙ্গা দ্বীপ)"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:186
5398 msgid "Tswana"
5399 msgstr "সাওয়ানা"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:187
5402 msgid "Tsonga"
5403 msgstr "সোঙ্গা"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:188
5406 msgid "Turkish"
5407 msgstr "তুর্কি"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:189
5410 msgid "Turkmen"
5411 msgstr "তুর্কমেন"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:190
5414 msgid "Twi"
5415 msgstr "টুই"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:191
5418 msgid "Uighur"
5419 msgstr "আইজার"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:192
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Ukrainian"
5424 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:193
5427 msgid "Urdu"
5428 msgstr "ঊর্দূ"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:194
5431 msgid "Uzbek"
5432 msgstr "উজবেক"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:195
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Vietnamese"
5437 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:196
5440 msgid "Volapuk"
5441 msgstr "ভোলাপুক"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:197
5444 msgid "Welsh"
5445 msgstr "ওয়েলশ"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:198
5448 msgid "Wolof"
5449 msgstr "ওলফ"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:199
5452 msgid "Xhosa"
5453 msgstr "ঝোসা"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:200
5456 msgid "Yiddish"
5457 msgstr "ভিডিশ"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:201
5460 msgid "Yoruba"
5461 msgstr "জরুবা"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:202
5464 msgid "Zhuang"
5465 msgstr "ঝুয়াং"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:203
5468 msgid "Zulu"
5469 msgstr "জুলু"
5471 #: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701
5472 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
5473 msgid "Post processing"
5474 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
5476 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
5477 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5478 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5479 msgid "Crop"
5480 msgstr "ছাঁটা"
5482 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
5483 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5484 msgid "Aspect-ratio"
5485 msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
5487 #: src/video_output/vout_intf.c:323
5488 msgid "Autoscale video"
5489 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5491 #: src/video_output/vout_intf.c:329
5492 msgid "Scale factor"
5493 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5495 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5496 msgid "3D Now! memcpy"
5497 msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
5499 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5500 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5501 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
5503 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5504 #: modules/access_output/shout.c:94
5505 msgid "Samplerate"
5506 msgstr "স্যাম্পলরেট"
5508 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5509 msgid ""
5510 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5511 "48000)"
5512 msgstr ""
5513 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
5515 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5516 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5518 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5519 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5520 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5521 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5522 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
5523 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5524 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5525 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5526 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5527 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5528 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5529 msgid "Caching value in ms"
5530 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
5532 #: modules/access/alsa.c:77
5533 msgid ""
5534 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5535 msgstr "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5537 #: modules/access/alsa.c:81
5538 msgid ""
5539 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5540 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5541 "use alsa://hw:0,1 ."
5542 msgstr ""
5543 "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
5544 "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
5545 "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
5547 #: modules/access/alsa.c:89
5548 msgid "Alsa"
5549 msgstr "আলসা"
5551 #: modules/access/alsa.c:90
5552 msgid "Alsa audio capture input"
5553 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
5555 #: modules/access/attachment.c:44
5556 msgid "Attachment"
5557 msgstr "সংযুক্তি"
5559 #: modules/access/attachment.c:45
5560 msgid "Attachment input"
5561 msgstr "সংযুক্তি ইনপুট"
5563 #: modules/access/bd/bd.c:54
5564 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5565 msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5567 #: modules/access/bd/bd.c:61
5568 msgid "BD"
5569 msgstr "BD"
5571 #: modules/access/bd/bd.c:62
5572 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5573 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5576 msgid ""
5577 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5578 msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5582 msgid "Adapter card to tune"
5583 msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
5585 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5586 msgid ""
5587 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5588 "n>=0."
5589 msgstr ""
5590 "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
5591 "n>=0."
5593 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5594 msgid "Device number to use on adapter"
5595 msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5600 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5601 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5604 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5605 msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:62
5608 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5609 msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5612 msgid "Inversion mode"
5613 msgstr "ইনভার্শন মোড"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5616 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5617 msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5620 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5621 msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5624 msgid ""
5625 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5626 "disable this feature if you experience some trouble."
5627 msgstr ""
5628 "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে "
5629 "এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5632 msgid "Budget mode"
5633 msgstr "বাজেট মোড"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5636 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5637 msgstr ""
5638 "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার অনুমোদন "
5639 "দেয়।"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:82
5642 msgid "Network Identifier"
5643 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5646 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5647 msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
5649 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5650 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5651 msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
5653 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5654 msgid "LNB voltage"
5655 msgstr "LNB ভোল্টেজ"
5657 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5658 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5659 msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
5661 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5662 msgid "High LNB voltage"
5663 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
5665 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5666 msgid ""
5667 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5668 "supported by all frontends."
5669 msgstr ""
5670 "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সকল ফ্রন্টএন্ড "
5671 "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
5673 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5674 msgid "22 kHz tone"
5675 msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
5677 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5678 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5679 msgstr "[০=বন্ধ, ১=সচল, -১=স্বয়ংক্রিয়]।"
5681 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5682 msgid "Transponder FEC"
5683 msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
5685 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5686 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5687 msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
5689 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5690 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5691 msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট"
5693 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5694 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5695 msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
5697 #: modules/access/bda/bda.c:106
5698 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5699 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
5701 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5702 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5703 msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
5705 #: modules/access/bda/bda.c:109
5706 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5707 msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
5709 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5710 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5711 msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
5713 #: modules/access/bda/bda.c:113
5714 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5715 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
5717 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5718 msgid "Modulation type"
5719 msgstr "মডুলেশন টাইপ"
5721 #: modules/access/bda/bda.c:117
5722 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5723 msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
5725 #: modules/access/bda/bda.c:121
5726 msgid "QAM16"
5727 msgstr "QAM16"
5729 #: modules/access/bda/bda.c:121
5730 msgid "QAM32"
5731 msgstr "QAM32"
5733 #: modules/access/bda/bda.c:121
5734 msgid "QAM64"
5735 msgstr "QAM64"
5737 #: modules/access/bda/bda.c:121
5738 msgid "QAM128"
5739 msgstr "QAM128"
5741 #: modules/access/bda/bda.c:121
5742 msgid "QAM256"
5743 msgstr "QAM256"
5745 #: modules/access/bda/bda.c:122
5746 msgid "BPSK"
5747 msgstr "BPSK"
5749 #: modules/access/bda/bda.c:122
5750 msgid "QPSK"
5751 msgstr "QPSK"
5753 #: modules/access/bda/bda.c:122
5754 msgid "8VSB"
5755 msgstr "8VSB"
5757 #: modules/access/bda/bda.c:122
5758 msgid "16VSB"
5759 msgstr "16VSB"
5761 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5762 msgid "ATSC Major Channel"
5763 msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
5765 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5766 msgid "ATSC Minor Channel"
5767 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
5769 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5770 msgid "ATSC Physical Channel"
5771 msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
5773 #: modules/access/bda/bda.c:133
5774 msgid "FEC rate"
5775 msgstr "FEC রেট"
5777 #: modules/access/bda/bda.c:134
5778 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5779 msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
5781 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5782 msgid "1/2"
5783 msgstr "১/২"
5785 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5786 msgid "2/3"
5787 msgstr "২/৩"
5789 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5790 msgid "3/4"
5791 msgstr "৩/৪"
5793 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5794 msgid "5/6"
5795 msgstr "৫/৬"
5797 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5798 msgid "7/8"
5799 msgstr "৭/৮"
5801 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5802 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5803 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
5805 #: modules/access/bda/bda.c:141
5806 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5807 msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
5809 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5810 msgid "Terrestrial bandwidth"
5811 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
5813 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5814 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5815 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [০=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
5817 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5818 msgid "6 MHz"
5819 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
5821 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5822 msgid "7 MHz"
5823 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
5825 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5826 msgid "8 MHz"
5827 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
5829 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5830 msgid "Terrestrial guard interval"
5831 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
5833 #: modules/access/bda/bda.c:154
5834 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5835 msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
5837 #: modules/access/bda/bda.c:157
5838 msgid "1/4"
5839 msgstr "১/৪"
5841 #: modules/access/bda/bda.c:157
5842 msgid "1/8"
5843 msgstr "১/৮"
5845 #: modules/access/bda/bda.c:157
5846 msgid "1/16"
5847 msgstr "১/১৬"
5849 #: modules/access/bda/bda.c:157
5850 msgid "1/32"
5851 msgstr "১/৩২"
5853 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5854 msgid "Terrestrial transmission mode"
5855 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
5857 #: modules/access/bda/bda.c:160
5858 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5859 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
5861 #: modules/access/bda/bda.c:163
5862 msgid "2k"
5863 msgstr "২কিলো"
5865 #: modules/access/bda/bda.c:163
5866 msgid "8k"
5867 msgstr "৮কিলো"
5869 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5870 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5871 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
5873 #: modules/access/bda/bda.c:166
5874 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5875 msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
5877 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5878 msgid "1"
5879 msgstr "১"
5881 #: modules/access/bda/bda.c:169
5882 msgid "2"
5883 msgstr "২"
5885 #: modules/access/bda/bda.c:169
5886 msgid "4"
5887 msgstr "৪"
5889 #: modules/access/bda/bda.c:172
5890 msgid "Satellite Azimuth"
5891 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
5893 #: modules/access/bda/bda.c:173
5894 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5895 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
5897 #: modules/access/bda/bda.c:174
5898 msgid "Satellite Elevation"
5899 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
5901 #: modules/access/bda/bda.c:175
5902 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5903 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
5905 #: modules/access/bda/bda.c:176
5906 msgid "Satellite Longitude"
5907 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
5909 #: modules/access/bda/bda.c:178
5910 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5911 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
5913 #: modules/access/bda/bda.c:179
5914 msgid "Satellite Polarisation"
5915 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
5917 #: modules/access/bda/bda.c:180
5918 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5919 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
5921 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5922 msgid "Horizontal"
5923 msgstr "অনুভূমিক"
5925 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5926 msgid "Vertical"
5927 msgstr "উলম্ব"
5929 #: modules/access/bda/bda.c:184
5930 msgid "Circular Left"
5931 msgstr "বৃত্তাকার বাম"
5933 #: modules/access/bda/bda.c:184
5934 msgid "Circular Right"
5935 msgstr "বৃত্তাকার ডান"
5937 #: modules/access/bda/bda.c:185
5938 msgid "Satellite Range Code"
5939 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
5941 #: modules/access/bda/bda.c:186
5942 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5943 msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
5945 #: modules/access/bda/bda.c:188
5946 msgid "Network Name"
5947 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
5949 #: modules/access/bda/bda.c:189
5950 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5951 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
5953 #: modules/access/bda/bda.c:190
5954 msgid "Network Name to Create"
5955 msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে"
5957 #: modules/access/bda/bda.c:191
5958 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5959 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র  নাম তৈরি করা হবে"
5961 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5962 msgid "DVB"
5963 msgstr "DVB"
5965 #: modules/access/bda/bda.c:195
5966 msgid "DirectShow DVB input"
5967 msgstr "DirectShow DVB ইনপুট"
5969 #: modules/access/cdda.c:63
5970 msgid ""
5971 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5972 "milliseconds."
5973 msgstr ""
5974 "অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5976 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5977 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5979 msgid "Audio CD"
5980 msgstr "অডিও সিডি"
5982 #: modules/access/cdda.c:68
5983 msgid "Audio CD input"
5984 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5986 #: modules/access/cdda.c:74
5987 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5988 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5990 #: modules/access/cdda.c:87
5991 msgid "CDDB Server"
5992 msgstr "CDDB সার্ভার"
5994 #: modules/access/cdda.c:88
5995 msgid "Address of the CDDB server to use."
5996 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5998 #: modules/access/cdda.c:89
5999 msgid "CDDB port"
6000 msgstr "CDDB পোর্ট"
6002 #: modules/access/cdda.c:90
6003 msgid "CDDB Server port to use."
6004 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
6006 #: modules/access/cdda.c:506
6007 #, c-format
6008 msgid "Audio CD - Track %02i"
6009 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
6011 #: modules/access/dc1394.c:69
6012 msgid "dc1394 input"
6013 msgstr "dc1394 ইনপুট"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6016 msgid "Cable"
6017 msgstr "ক্যাবল"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6020 msgid "Antenna"
6021 msgstr "এন্টেনা"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6024 msgid "TV"
6025 msgstr "টিভি"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6028 msgid "FM radio"
6029 msgstr "এফএম রেডিও"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6032 msgid "AM radio"
6033 msgstr "এএম রেডিও"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6036 msgid "DSS"
6037 msgstr "DSS"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6040 msgid ""
6041 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6042 "milliseconds."
6043 msgstr ""
6044 "DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6049 msgid "Video device name"
6050 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6053 msgid ""
6054 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6055 "don't specify anything, the default device will be used."
6056 msgstr ""
6057 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6058 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6063 msgid "Audio device name"
6064 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6067 msgid ""
6068 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6069 "don't specify anything, the default device will be used. "
6070 msgstr ""
6071 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
6072 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6076 msgid "Video size"
6077 msgstr "ভিডিওর আকার"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6080 msgid ""
6081 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6082 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6083 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6084 msgstr ""
6085 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
6086 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
6087 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6090 #: modules/access/v4l2.c:74
6091 msgid "Video input chroma format"
6092 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6095 msgid ""
6096 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6097 "(default), RV24, etc.)"
6098 msgstr ""
6099 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6100 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6103 msgid "Video input frame rate"
6104 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6107 msgid ""
6108 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6109 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6110 msgstr ""
6111 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6112 "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6115 msgid "Device properties"
6116 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6119 msgid ""
6120 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6121 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6124 msgid "Tuner properties"
6125 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6128 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6129 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6132 msgid "Tuner TV Channel"
6133 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6136 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6137 msgstr ""
6138 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)"
6139 "।"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6142 msgid "Tuner country code"
6143 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6146 msgid ""
6147 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6148 "mapping (0 means default)."
6149 msgstr ""
6150 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6151 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6154 msgid "Tuner input type"
6155 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6158 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6159 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6162 msgid "Video input pin"
6163 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6166 msgid ""
6167 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6168 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6169 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6170 "will not be changed."
6171 msgstr ""
6172 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
6173 "সেটিংসমূহ  হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
6174 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
6175 "পরিবর্তন করা হবে না।"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6178 msgid "Audio input pin"
6179 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6182 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6183 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6186 msgid "Video output pin"
6187 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6190 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6191 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6194 msgid "Audio output pin"
6195 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6198 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6199 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6202 msgid "AM Tuner mode"
6203 msgstr "AM টিউনার মোড"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6206 msgid ""
6207 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6208 "or DSS (4)."
6209 msgstr ""
6210 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6211 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6214 msgid "Number of audio channels"
6215 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6218 msgid ""
6219 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6220 msgstr ""
6221 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6225 msgid "Audio sample rate"
6226 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6229 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6230 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6233 msgid "Audio bits per sample"
6234 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6237 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6238 msgstr ""
6239 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6242 msgid "DirectShow"
6243 msgstr "DirectShow"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6246 msgid "DirectShow input"
6247 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6250 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6251 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
6252 msgid "Refresh list"
6253 msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6256 msgid "Configure"
6257 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6261 msgid "Capture failed"
6262 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6265 msgid "No video or audio device selected."
6266 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6269 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6270 msgstr ""
6271 "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6274 #, c-format
6275 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6276 msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6279 #, c-format
6280 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6281 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6283 #: modules/access/dv.c:61
6284 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6285 msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6287 #: modules/access/dv.c:65
6288 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6289 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
6291 #: modules/access/dv.c:66
6292 msgid "DV"
6293 msgstr "DV"
6295 #: modules/access/dvb/access.c:137
6296 msgid "Modulation type for front-end device."
6297 msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
6299 #: modules/access/dvb/access.c:140
6300 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6301 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
6303 #: modules/access/dvb/access.c:158
6304 msgid "HTTP Host address"
6305 msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
6307 #: modules/access/dvb/access.c:160
6308 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6309 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
6311 #: modules/access/dvb/access.c:162
6312 msgid "HTTP user name"
6313 msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
6315 #: modules/access/dvb/access.c:164
6316 msgid ""
6317 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6318 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
6320 #: modules/access/dvb/access.c:167
6321 msgid "HTTP password"
6322 msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
6324 #: modules/access/dvb/access.c:169
6325 msgid ""
6326 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6327 msgstr ""
6328 "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
6330 #: modules/access/dvb/access.c:172
6331 msgid "HTTP ACL"
6332 msgstr "HTTP ACL"
6334 #: modules/access/dvb/access.c:174
6335 msgid ""
6336 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6337 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6338 msgstr ""
6339 "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ HTTP "
6340 "সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
6342 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6343 #: modules/control/http/http.c:57
6344 msgid "Certificate file"
6345 msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
6347 #: modules/access/dvb/access.c:179
6348 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6349 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
6351 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6352 #: modules/control/http/http.c:60
6353 msgid "Private key file"
6354 msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
6356 #: modules/access/dvb/access.c:183
6357 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6358 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
6360 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6361 #: modules/control/http/http.c:62
6362 msgid "Root CA file"
6363 msgstr "রুট CA ফাইল"
6365 #: modules/access/dvb/access.c:186
6366 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6367 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
6369 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6370 #: modules/control/http/http.c:65
6371 msgid "CRL file"
6372 msgstr "CRL ফাইল"
6374 #: modules/access/dvb/access.c:190
6375 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6376 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
6378 #: modules/access/dvb/access.c:194
6379 msgid "DVB input with v4l2 support"
6380 msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
6382 #: modules/access/dvb/access.c:249
6383 msgid "HTTP server"
6384 msgstr "HTTP সার্ভার"
6386 #: modules/access/dvb/access.c:943
6387 msgid "Input syntax is deprecated"
6388 msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
6390 #: modules/access/dvb/access.c:944
6391 msgid ""
6392 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6393 "the new syntax."
6394 msgstr ""
6395 "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p dvb"
6396 "\"  চালান।"
6398 #: modules/access/dvb/access.c:990
6399 msgid "Invalid polarization"
6400 msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন"
6402 #: modules/access/dvb/access.c:991
6403 #, c-format
6404 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6405 msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
6407 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6408 #, c-format
6409 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6410 msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
6412 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6413 msgid "Scanning DVB"
6414 msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
6416 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6417 msgid "DVD angle"
6418 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6420 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6421 msgid "Default DVD angle."
6422 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6424 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6425 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6426 msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6428 #: modules/access/dvdnav.c:76
6429 msgid "Start directly in menu"
6430 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6432 #: modules/access/dvdnav.c:78
6433 msgid ""
6434 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6435 "useless warning introductions."
6436 msgstr ""
6437 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সকল অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6438 "চেষ্টা করা হবে।"
6440 #: modules/access/dvdnav.c:87
6441 msgid "DVD with menus"
6442 msgstr "মেনুসহ DVD"
6444 #: modules/access/dvdnav.c:88
6445 msgid "DVDnav Input"
6446 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6448 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
6449 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6450 msgid "Playback failure"
6451 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6453 #: modules/access/dvdnav.c:313
6454 msgid ""
6455 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6456 msgstr ""
6457 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
6458 "পারেনি।"
6460 #: modules/access/dvdread.c:83
6461 msgid "DVD without menus"
6462 msgstr "মেনুহীন DVD"
6464 #: modules/access/dvdread.c:84
6465 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6466 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6468 #: modules/access/dvdread.c:206
6469 #, c-format
6470 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6471 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6473 #: modules/access/dvdread.c:466
6474 #, c-format
6475 msgid "DVDRead could not read block %d."
6476 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6478 #: modules/access/dvdread.c:528
6479 #, c-format
6480 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6481 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6483 #: modules/access/eyetv.m:56
6484 msgid "Channel number"
6485 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6487 #: modules/access/eyetv.m:58
6488 msgid ""
6489 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6490 "for Composite input"
6491 msgstr ""
6492 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
6493 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
6495 #: modules/access/eyetv.m:63
6496 msgid ""
6497 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6498 msgstr "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6500 #: modules/access/eyetv.m:68
6501 msgid "EyeTV input"
6502 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6504 #: modules/access/fake.c:46
6505 msgid ""
6506 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6507 msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6509 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6510 #: modules/access/v4l2.c:95
6511 msgid "Framerate"
6512 msgstr "ফ্রেমের রেট"
6514 #: modules/access/fake.c:50
6515 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6516 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
6518 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6520 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6521 msgid "ID"
6522 msgstr "ID"
6524 #: modules/access/fake.c:53
6525 msgid ""
6526 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6527 "(default 0)."
6528 msgstr ""
6529 "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা হবে "
6530 "(পূর্বনির্ধারিত 0)।"
6532 #: modules/access/fake.c:55
6533 msgid "Duration in ms"
6534 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
6536 #: modules/access/fake.c:57
6537 msgid ""
6538 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6539 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6540 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6541 msgstr ""
6542 "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, এর "
6543 "মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, বলতে "
6544 "বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
6546 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6547 msgid "Fake"
6548 msgstr "নকল"
6550 #: modules/access/fake.c:64
6551 msgid "Fake video input"
6552 msgstr "নকল ভিডিও ইনপুট"
6554 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6555 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6556 msgid "File reading failed"
6557 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6559 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6560 #, c-format
6561 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6562 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
6564 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6565 #: modules/access/mtp.c:217
6566 msgid "VLC could not read the file."
6567 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
6569 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6570 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6571 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6572 msgid "Caching value (ms)"
6573 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
6575 #: modules/access/fs.c:35
6576 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6577 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত।"
6579 #: modules/access/fs.c:37
6580 msgid "Extra network caching value (ms)"
6581 msgstr "এক্সট্রা নেটওয়ার্ক ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
6583 #: modules/access/fs.c:39
6584 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6585 msgstr "রিমোট ফাইলের জন্য সম্পূরক ক্যাশিং মান, মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত।"
6587 #: modules/access/fs.c:41
6588 msgid "Subdirectory behavior"
6589 msgstr "উপডিরেক্টরির আচরন"
6591 #: modules/access/fs.c:43
6592 msgid ""
6593 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6594 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6595 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6596 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6597 msgstr ""
6598 "সাবডিরেক্টরিগুলো সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা ঠিক করা হবে।\n"
6599 "কোনটি না: প্লেলিস্টে সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে না।\n"
6600 "কলাপস: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
6601 "সম্প্রসারণ: সকল সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n"
6603 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6604 #: modules/codec/x264.c:413
6605 msgid "none"
6606 msgstr "কোনটি না"
6608 #: modules/access/fs.c:50
6609 msgid "collapse"
6610 msgstr "কলাপস"
6612 #: modules/access/fs.c:50
6613 msgid "expand"
6614 msgstr "সম্প্রসারণ করা হবে"
6616 #: modules/access/fs.c:52
6617 msgid "Ignored extensions"
6618 msgstr "উপেক্ষাকৃত এক্সটেনশন"
6620 #: modules/access/fs.c:54
6621 msgid ""
6622 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6623 "directory.\n"
6624 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6625 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6626 msgstr ""
6627 "কোনো ডিরেক্টরি খোলার সময় এই বর্ধিতাংশসহ ফাইলগুলো প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।"
6628 "\\nআপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরি যোগ করেন যেখানে উদাহরণস্বরূপ প্লেলিস্টের ফাইল আছে, "
6629 "সেখানে এটি কাজে আসে। কমা দ্বারা পৃথককৃত এক্সটেনশনের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
6631 #: modules/access/fs.c:60
6632 msgid "File input"
6633 msgstr "ফাইল ইনপুট"
6635 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6636 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6637 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6638 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6640 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6641 msgid "File"
6642 msgstr "ফাইল"
6644 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6645 msgid "Directory"
6646 msgstr "ডিরেক্টরি"
6648 #: modules/access/fs.c:79
6649 msgid "Directory input"
6650 msgstr "ডিরেক্টরি ইনপুট"
6652 #: modules/access/ftp.c:60
6653 msgid ""
6654 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6655 msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6657 #: modules/access/ftp.c:62
6658 msgid "FTP user name"
6659 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6661 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6662 msgid "User name that will be used for the connection."
6663 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6665 #: modules/access/ftp.c:65
6666 msgid "FTP password"
6667 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6669 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6670 msgid "Password that will be used for the connection."
6671 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6673 #: modules/access/ftp.c:68
6674 msgid "FTP account"
6675 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6677 #: modules/access/ftp.c:69
6678 msgid "Account that will be used for the connection."
6679 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6681 #: modules/access/ftp.c:74
6682 msgid "FTP input"
6683 msgstr "FTP ইনপুট"
6685 #: modules/access/ftp.c:92
6686 msgid "FTP upload output"
6687 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6689 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6690 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6691 msgid "Network interaction failed"
6692 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6694 #: modules/access/ftp.c:140
6695 msgid "VLC could not connect with the given server."
6696 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6698 #: modules/access/ftp.c:150
6699 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6700 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6702 #: modules/access/ftp.c:215
6703 msgid "Your account was rejected."
6704 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6706 #: modules/access/ftp.c:224
6707 msgid "Your password was rejected."
6708 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6710 #: modules/access/ftp.c:231
6711 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6712 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6714 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6715 msgid ""
6716 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6717 msgstr ""
6718 "GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6720 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6721 msgid "GnomeVFS input"
6722 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6724 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6725 msgid "HTTP proxy"
6726 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6728 #: modules/access/http.c:73
6729 msgid ""
6730 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6731 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6732 msgstr ""
6733 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]"
6734 "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
6735 "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6737 #: modules/access/http.c:77
6738 msgid "HTTP proxy password"
6739 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6741 #: modules/access/http.c:79
6742 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6743 msgstr ""
6744 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6746 #: modules/access/http.c:83
6747 msgid ""
6748 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6749 msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6751 #: modules/access/http.c:86
6752 msgid "HTTP user agent"
6753 msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
6755 #: modules/access/http.c:87
6756 msgid "User agent that will be used for the connection."
6757 msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6759 #: modules/access/http.c:90
6760 msgid "Auto re-connect"
6761 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6763 #: modules/access/http.c:92
6764 msgid ""
6765 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6766 msgstr ""
6767 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
6768 "করা হবে।"
6770 #: modules/access/http.c:95
6771 msgid "Continuous stream"
6772 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6774 #: modules/access/http.c:96
6775 msgid ""
6776 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6777 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6778 "other types of HTTP streams."
6779 msgstr ""
6780 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
6781 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সকল ধরনের HTTP স্ট্রীম "
6782 "ভেঙ্গে দেবে।"
6784 #: modules/access/http.c:101
6785 msgid "Forward Cookies"
6786 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6788 #: modules/access/http.c:102
6789 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6790 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
6792 #: modules/access/http.c:104
6793 msgid "Max number of redirection"
6794 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক পুনরায়সংযোগ"
6796 #: modules/access/http.c:105
6797 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6798 msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
6800 #: modules/access/http.c:107
6801 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6802 msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
6804 #: modules/access/http.c:108
6805 msgid ""
6806 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6807 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6808 msgstr ""
6809 "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
6810 "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
6812 #: modules/access/http.c:113
6813 msgid "HTTP input"
6814 msgstr "HTTP ইনপুট"
6816 #: modules/access/http.c:115
6817 msgid "HTTP(S)"
6818 msgstr "HTTP(S)"
6820 #: modules/access/http.c:538
6821 msgid "HTTP authentication"
6822 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6824 #: modules/access/http.c:539
6825 #, c-format
6826 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6827 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6829 #: modules/access/imem.c:51
6830 msgid ""
6831 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6832 msgstr "imem স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6834 #: modules/access/imem.c:56
6835 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6836 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
6838 #: modules/access/imem.c:58
6839 msgid "Group"
6840 msgstr "গ্রুপ"
6842 #: modules/access/imem.c:60
6843 msgid "Set the group of the elementary stream"
6844 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের গ্রুপ নির্ধারণ"
6846 #: modules/access/imem.c:62
6847 msgid "Category"
6848 msgstr "শ্রেণীবিভাগ"
6850 #: modules/access/imem.c:64
6851 msgid "Set the category of the elementary stream"
6852 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের শ্রেণীবিভাগ নির্ধারণ"
6854 #: modules/access/imem.c:69
6855 msgid "Unknown"
6856 msgstr "অজানা"
6858 #: modules/access/imem.c:69
6859 msgid "Data"
6860 msgstr "ডাটা"
6862 #: modules/access/imem.c:74
6863 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6864 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ"
6866 #: modules/access/imem.c:78
6867 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6868 msgstr "ISO639 দ্বারা বর্ণনাকৃত প্রাথমিক স্ট্রীমের ভাষা"
6870 #: modules/access/imem.c:82
6871 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6872 msgstr "অডিও প্রাথমিক স্ট্রীমের নমুনা হার"
6874 #: modules/access/imem.c:84
6875 msgid "Channels count"
6876 msgstr "চ্যানেল গণনা"
6878 #: modules/access/imem.c:86
6879 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6880 msgstr "অডিও প্রাথমিক স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
6882 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6883 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6884 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6885 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6886 msgid "Width"
6887 msgstr "প্রস্থ"
6889 #: modules/access/imem.c:89
6890 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6891 msgstr "ভিডিও বা সাবটাইটেলের প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহের প্রস্থ"
6893 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6894 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6895 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6896 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6897 msgid "Height"
6898 msgstr "উচ্চতা"
6900 #: modules/access/imem.c:92
6901 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6902 msgstr "ভিডিও বা সাবটাইটেলের প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহের দৈর্ঘ্য"
6904 #: modules/access/imem.c:94
6905 msgid "Display aspect ratio"
6906 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত প্রদর্শন"
6908 #: modules/access/imem.c:96
6909 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6910 msgstr "ভিডিওর প্রাথমিক স্ট্রীমের দৃশ্যমান অনুপাত প্রদর্শন"
6912 #: modules/access/imem.c:100
6913 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6914 msgstr "ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীমের ফ্রেমের হার"
6916 #: modules/access/imem.c:102
6917 msgid "Callback cookie string"
6918 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
6920 #: modules/access/imem.c:104
6921 msgid "Text identifier for the callback functions"
6922 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
6924 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6925 #: modules/video_output/vmem.c:63
6926 msgid "Callback data"
6927 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
6929 #: modules/access/imem.c:108
6930 msgid "Data for the get and release functions"
6931 msgstr "গেট ও রিলিজ ফাংশনের জন্য উপাত্ত"
6933 #: modules/access/imem.c:110
6934 msgid "Get function"
6935 msgstr "গেট ফাংশন"
6937 #: modules/access/imem.c:112
6938 msgid "Address of the get callback function"
6939 msgstr "গেট কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
6941 #: modules/access/imem.c:114
6942 msgid "Release function"
6943 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
6945 #: modules/access/imem.c:116
6946 msgid "Address of the release callback function"
6947 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
6949 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6950 msgid "Memory input"
6951 msgstr "মেমরি ইনপুট"
6953 #: modules/access/jack.c:61
6954 msgid ""
6955 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6956 "milliseconds."
6957 msgstr ""
6958 "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
6959 "হবে।"
6961 #: modules/access/jack.c:63
6962 msgid "Pace"
6963 msgstr "পেস"
6965 #: modules/access/jack.c:65
6966 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6967 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
6969 #: modules/access/jack.c:66
6970 msgid "Auto Connection"
6971 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
6973 #: modules/access/jack.c:68
6974 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6975 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
6977 #: modules/access/jack.c:71
6978 msgid "JACK audio input"
6979 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
6981 #: modules/access/jack.c:73
6982 msgid "JACK Input"
6983 msgstr "JACK ইনপুট"
6985 #: modules/access/mmap.c:41
6986 msgid "Use file memory mapping"
6987 msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
6989 #: modules/access/mmap.c:43
6990 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6991 msgstr ""
6992 "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা হবে।"
6994 #: modules/access/mmap.c:53
6995 msgid "MMap"
6996 msgstr "MMap"
6998 #: modules/access/mmap.c:54
6999 msgid "Memory-mapped file input"
7000 msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
7002 #: modules/access/mms/mms.c:51
7003 msgid ""
7004 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7005 msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7007 #: modules/access/mms/mms.c:54
7008 msgid "Force selection of all streams"
7009 msgstr "সকল স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7011 #: modules/access/mms/mms.c:56
7012 msgid ""
7013 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7014 "You can choose to select all of them."
7015 msgstr ""
7016 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
7017 "নির্বাচন করতে পারেন।"
7019 #: modules/access/mms/mms.c:59
7020 msgid "Maximum bitrate"
7021 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7023 #: modules/access/mms/mms.c:61
7024 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7025 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7027 #: modules/access/mms/mms.c:65
7028 msgid ""
7029 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7030 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7031 "tried."
7032 msgstr ""
7033 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7034 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7035 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7037 #: modules/access/mms/mms.c:69
7038 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7039 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7041 #: modules/access/mms/mms.c:70
7042 msgid ""
7043 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7044 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7045 msgstr ""
7046 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
7047 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
7049 #: modules/access/mms/mms.c:74
7050 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7051 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7053 #: modules/access/mtp.c:65
7054 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7055 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7057 #: modules/access/mtp.c:69
7058 msgid "MTP input"
7059 msgstr "MTP ইনপুট"
7061 #: modules/access/mtp.c:70
7062 msgid "MTP"
7063 msgstr "MTP"
7065 #: modules/access/oss.c:72
7066 msgid ""
7067 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7068 msgstr "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7070 #: modules/access/oss.c:80
7071 msgid "OSS"
7072 msgstr "OSS"
7074 #: modules/access/oss.c:81
7075 msgid "OSS input"
7076 msgstr "OSS ইনপুট"
7078 #: modules/access/pvr.c:61
7079 msgid ""
7080 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7081 "milliseconds."
7082 msgstr ""
7083 "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
7084 "হবে।"
7086 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7087 msgid "Device"
7088 msgstr "ডিভাইস"
7090 #: modules/access/pvr.c:65
7091 msgid "PVR video device"
7092 msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
7094 #: modules/access/pvr.c:67
7095 msgid "Radio device"
7096 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
7098 #: modules/access/pvr.c:68
7099 msgid "PVR radio device"
7100 msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
7102 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7105 msgid "Norm"
7106 msgstr "নর্ম"
7108 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7109 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7110 msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
7112 #: modules/access/pvr.c:75
7113 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7114 msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7116 #: modules/access/pvr.c:79
7117 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7118 msgstr ""
7119 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7121 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
7122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7124 msgid "Frequency"
7125 msgstr "কম্পাঙ্ক"
7127 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7128 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7129 msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
7131 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7132 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7133 msgstr ""
7134 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7136 #: modules/access/pvr.c:89
7137 msgid "Key interval"
7138 msgstr "কী বিরতি"
7140 #: modules/access/pvr.c:90
7141 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7142 msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7144 #: modules/access/pvr.c:92
7145 msgid "B Frames"
7146 msgstr "B ফ্রেম"
7148 #: modules/access/pvr.c:93
7149 msgid ""
7150 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7151 "number of B-Frames."
7152 msgstr ""
7153 "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ "
7154 "করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
7156 #: modules/access/pvr.c:97
7157 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7158 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
7160 #: modules/access/pvr.c:99
7161 msgid "Bitrate peak"
7162 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7164 #: modules/access/pvr.c:100
7165 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7166 msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
7168 #: modules/access/pvr.c:102
7169 msgid "Bitrate mode"
7170 msgstr "বিটরেট মোড"
7172 #: modules/access/pvr.c:103
7173 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7174 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
7176 #: modules/access/pvr.c:105
7177 msgid "Audio bitmask"
7178 msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
7180 #: modules/access/pvr.c:106
7181 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7182 msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
7184 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7186 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
7188 msgid "Volume"
7189 msgstr "ভলিউম"
7191 #: modules/access/pvr.c:110
7192 msgid "Audio volume (0-65535)."
7193 msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
7195 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7196 msgid "Channel"
7197 msgstr "চ্যানেল"
7199 #: modules/access/pvr.c:113
7200 msgid ""
7201 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7202 msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
7204 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7205 msgid "Automatic"
7206 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
7208 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7209 msgid "SECAM"
7210 msgstr "SECAM"
7212 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7213 msgid "PAL"
7214 msgstr "PAL"
7216 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7217 msgid "NTSC"
7218 msgstr "NTSC"
7220 #: modules/access/pvr.c:122
7221 msgid "vbr"
7222 msgstr "vbr"
7224 #: modules/access/pvr.c:122
7225 msgid "cbr"
7226 msgstr "cbr"
7228 #: modules/access/pvr.c:127
7229 msgid "PVR"
7230 msgstr "PVR"
7232 #: modules/access/pvr.c:128
7233 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7234 msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
7236 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7237 msgid "Quicktime Capture"
7238 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7240 #: modules/access/qtcapture.m:225
7241 msgid "No Input device found"
7242 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7244 #: modules/access/qtcapture.m:226
7245 msgid ""
7246 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7247 "check your connectors and drivers."
7248 msgstr ""
7249 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
7250 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
7252 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7253 msgid ""
7254 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7255 msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7257 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7258 msgid "Default SWF Referrer URL"
7259 msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
7261 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7262 msgid ""
7263 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7264 "SWF file that contained the stream."
7265 msgstr ""
7266 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
7267 "একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
7269 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7270 msgid "Default Page Referrer URL"
7271 msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
7273 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7274 msgid ""
7275 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7276 "page housing the SWF file."
7277 msgstr ""
7278 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
7279 "SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
7281 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7282 msgid "RTMP input"
7283 msgstr "RTMP ইনপুট"
7285 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7286 msgid "RTMP"
7287 msgstr "RTMP"
7289 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
7290 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7291 msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
7293 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7294 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7295 msgstr ""
7296 "বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা হবে)।"
7298 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7299 msgid "RTCP (local) port"
7300 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7302 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7303 msgid ""
7304 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7305 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7306 msgstr ""
7307 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
7308 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
7310 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
7311 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7312 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7314 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
7315 msgid ""
7316 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7317 "shared secret key."
7318 msgstr ""
7319 "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
7320 "ডিসাইফার করা হবে।"
7322 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
7323 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7324 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7326 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
7327 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7328 msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
7330 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7331 msgid "Maximum RTP sources"
7332 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7334 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7335 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7336 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7338 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7339 msgid "RTP source timeout (sec)"
7340 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7342 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7343 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7344 msgstr ""
7345 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7347 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7348 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7349 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7351 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7352 msgid ""
7353 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7354 "future) by this many packets from the last received packet."
7355 msgstr ""
7356 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7357 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
7359 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7360 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7361 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
7363 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7364 msgid ""
7365 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7366 "by this many packets from the last received packet."
7367 msgstr ""
7368 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
7369 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
7371 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
7372 msgid "RTP"
7373 msgstr "RTP"
7375 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
7376 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7377 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
7379 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7380 msgid ""
7381 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7382 msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7384 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7385 msgid "Real RTSP"
7386 msgstr "আসল RTSP"
7388 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7389 msgid "Connection failed"
7390 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
7392 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7393 #, c-format
7394 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7395 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7397 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7398 msgid "Session failed"
7399 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
7401 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7402 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7403 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
7405 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7406 msgid ""
7407 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7408 msgstr ""
7409 "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7411 #: modules/access/screen/screen.c:46
7412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7413 msgid "Desired frame rate for the capture."
7414 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেম রেট।"
7416 #: modules/access/screen/screen.c:49
7417 msgid "Capture fragment size"
7418 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
7420 #: modules/access/screen/screen.c:51
7421 msgid ""
7422 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7423 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7424 msgstr ""
7425 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
7426 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
7428 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7429 msgid "Subscreen top left corner"
7430 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
7432 #: modules/access/screen/screen.c:58
7433 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7434 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
7436 #: modules/access/screen/screen.c:62
7437 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7438 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
7440 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7441 msgid "Subscreen width"
7442 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
7444 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7445 msgid "Subscreen height"
7446 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
7448 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7449 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7450 msgid "Follow the mouse"
7451 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
7453 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7454 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7455 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
7457 #: modules/access/screen/screen.c:78
7458 msgid "Mouse pointer image"
7459 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
7461 #: modules/access/screen/screen.c:80
7462 msgid ""
7463 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7464 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
7466 #: modules/access/screen/screen.c:94
7467 msgid "Screen Input"
7468 msgstr "পর্দার ইনপুট"
7470 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7471 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7472 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7473 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7474 msgid "Screen"
7475 msgstr "পর্দা"
7477 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7478 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7479 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
7481 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7482 msgid "Region left column"
7483 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
7485 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7486 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7487 msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।"
7489 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7490 msgid "Region top row"
7491 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
7493 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7494 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7495 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
7497 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7498 msgid "Capture region width"
7499 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
7501 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7502 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7503 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
7505 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7506 msgid "Capture region height"
7507 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
7509 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7510 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7511 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
7513 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7514 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7515 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
7517 #: modules/access/sftp.c:53
7518 msgid ""
7519 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7520 msgstr "SFTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7522 #: modules/access/sftp.c:54
7523 msgid "SFTP user name"
7524 msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম"
7526 #: modules/access/sftp.c:56
7527 msgid "SFTP password"
7528 msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড"
7530 #: modules/access/sftp.c:58
7531 msgid "SFTP port"
7532 msgstr "SFTP পোর্ট"
7534 #: modules/access/sftp.c:59
7535 msgid "SFTP port number to use on the server"
7536 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
7538 #: modules/access/sftp.c:60
7539 msgid "Read size"
7540 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
7542 #: modules/access/sftp.c:61
7543 msgid "Size of the request for reading access"
7544 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
7546 #: modules/access/sftp.c:65
7547 msgid "SFTP input"
7548 msgstr "SFTP ইনপুট"
7550 #: modules/access/sftp.c:137
7551 msgid "SFTP authentification"
7552 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ"
7554 #: modules/access/sftp.c:138
7555 #, c-format
7556 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7557 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
7559 #: modules/access/smb.c:63
7560 msgid ""
7561 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7562 msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7564 #: modules/access/smb.c:65
7565 msgid "SMB user name"
7566 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
7568 #: modules/access/smb.c:68
7569 msgid "SMB password"
7570 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
7572 #: modules/access/smb.c:71
7573 msgid "SMB domain"
7574 msgstr "SMB ডোমেইন"
7576 #: modules/access/smb.c:72
7577 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7578 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
7580 #: modules/access/smb.c:75
7581 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7582 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
7584 #: modules/access/smb.c:78
7585 msgid "SMB input"
7586 msgstr "SMB ইনপুট"
7588 #: modules/access/tcp.c:43
7589 msgid ""
7590 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7591 msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7593 #: modules/access/tcp.c:50
7594 msgid "TCP"
7595 msgstr "TCP"
7597 #: modules/access/tcp.c:51
7598 msgid "TCP input"
7599 msgstr "TCP ইনপুট"
7601 #: modules/access/udp.c:51
7602 msgid ""
7603 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7604 msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7606 #: modules/access/udp.c:58
7607 msgid "UDP"
7608 msgstr "UDP"
7610 #: modules/access/udp.c:59
7611 msgid "UDP input"
7612 msgstr "UDP ইনপুট"
7614 #: modules/access/v4l.c:79
7615 msgid ""
7616 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7617 msgstr "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7619 #: modules/access/v4l.c:83
7620 msgid ""
7621 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7622 "device will be used."
7623 msgstr ""
7624 "যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
7625 "ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।"
7627 #: modules/access/v4l.c:87
7628 msgid ""
7629 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7630 "(default), RV24, etc.)"
7631 msgstr ""
7632 "Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
7633 "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
7635 #: modules/access/v4l.c:94
7636 msgid ""
7637 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7638 msgstr ""
7639 "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
7641 #: modules/access/v4l.c:99
7642 msgid "Audio Channel"
7643 msgstr "অডিও চ্যানেল"
7645 #: modules/access/v4l.c:101
7646 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7647 msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
7649 #: modules/access/v4l.c:103
7650 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7651 msgstr "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7653 #: modules/access/v4l.c:106
7654 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7655 msgstr ""
7656 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
7658 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7659 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
7661 msgid "Brightness"
7662 msgstr "উজ্জ্বলতা"
7664 #: modules/access/v4l.c:110
7665 msgid "Brightness of the video input."
7666 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
7668 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7669 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7670 msgid "Hue"
7671 msgstr "হিউ"
7673 #: modules/access/v4l.c:113
7674 msgid "Hue of the video input."
7675 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
7677 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7681 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7682 #: modules/video_filter/rss.c:155
7683 msgid "Color"
7684 msgstr "রং"
7686 #: modules/access/v4l.c:116
7687 msgid "Color of the video input."
7688 msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
7690 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7691 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7692 msgid "Contrast"
7693 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
7695 #: modules/access/v4l.c:119
7696 msgid "Contrast of the video input."
7697 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।"
7699 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7700 msgid "Tuner"
7701 msgstr "টিউনার"
7703 #: modules/access/v4l.c:121
7704 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7705 msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
7707 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7708 msgid "MJPEG"
7709 msgstr "MJPEG"
7711 #: modules/access/v4l.c:124
7712 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7713 msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়"
7715 #: modules/access/v4l.c:125
7716 msgid "Decimation"
7717 msgstr "ডেসিমেশন"
7719 #: modules/access/v4l.c:127
7720 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7721 msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
7723 #: modules/access/v4l.c:128
7724 msgid "Quality"
7725 msgstr "গুণগত মান"
7727 #: modules/access/v4l.c:129
7728 msgid "Quality of the stream."
7729 msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।"
7731 #: modules/access/v4l.c:135
7732 msgid ""
7733 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7734 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7735 msgstr ""
7736 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
7737 "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
7739 #: modules/access/v4l.c:147
7740 msgid "Video4Linux"
7741 msgstr "Video4Linux"
7743 #: modules/access/v4l.c:148
7744 msgid "Video4Linux input"
7745 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
7747 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7748 #: modules/stream_out/standard.c:100
7749 msgid "Standard"
7750 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
7752 #: modules/access/v4l2.c:73
7753 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7754 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
7756 #: modules/access/v4l2.c:76
7757 msgid ""
7758 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7759 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7760 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7761 "I420, I411, I410, MJPG)"
7762 msgstr ""
7763 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
7764 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
7765 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7766 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7768 #: modules/access/v4l2.c:82
7769 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7770 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
7772 #: modules/access/v4l2.c:83
7773 msgid "Audio input"
7774 msgstr "অডিও ইনপুট"
7776 #: modules/access/v4l2.c:85
7777 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7778 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
7780 #: modules/access/v4l2.c:86
7781 msgid "IO Method"
7782 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
7784 #: modules/access/v4l2.c:88
7785 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7786 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
7788 #: modules/access/v4l2.c:91
7789 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7790 msgstr ""
7791 "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
7792 "।"
7794 #: modules/access/v4l2.c:94
7795 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7796 msgstr ""
7797 "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
7798 "।"
7800 #: modules/access/v4l2.c:96
7801 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7802 msgstr ""
7803 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য 0)।"
7805 #: modules/access/v4l2.c:100
7806 msgid "Use libv4l2"
7807 msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
7809 #: modules/access/v4l2.c:102
7810 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7811 msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
7813 #: modules/access/v4l2.c:105
7814 msgid "Reset v4l2 controls"
7815 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7817 #: modules/access/v4l2.c:107
7818 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7819 msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
7821 #: modules/access/v4l2.c:110
7822 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7823 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7825 #: modules/access/v4l2.c:113
7826 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7827 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7829 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7832 msgid "Saturation"
7833 msgstr "স্যাচুরেশন"
7835 #: modules/access/v4l2.c:116
7836 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7837 msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7839 #: modules/access/v4l2.c:119
7840 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7841 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7843 #: modules/access/v4l2.c:120
7844 msgid "Black level"
7845 msgstr "কালো স্তর"
7847 #: modules/access/v4l2.c:122
7848 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7849 msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7851 #: modules/access/v4l2.c:123
7852 msgid "Auto white balance"
7853 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
7855 #: modules/access/v4l2.c:125
7856 msgid ""
7857 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7858 "v4l2 driver)."
7859 msgstr ""
7860 "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা "
7861 "সমর্থিত হলে)।"
7863 #: modules/access/v4l2.c:127
7864 msgid "Do white balance"
7865 msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে"
7867 #: modules/access/v4l2.c:129
7868 msgid ""
7869 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7870 "(if supported by the v4l2 driver)."
7871 msgstr ""
7872 "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
7873 "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7875 #: modules/access/v4l2.c:131
7876 msgid "Red balance"
7877 msgstr "লাল ভারসাম্য"
7879 #: modules/access/v4l2.c:133
7880 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7881 msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7883 #: modules/access/v4l2.c:134
7884 msgid "Blue balance"
7885 msgstr "নীল ভারসাম্য"
7887 #: modules/access/v4l2.c:136
7888 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7889 msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7891 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7893 msgid "Gamma"
7894 msgstr "গামা"
7896 #: modules/access/v4l2.c:139
7897 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7898 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7900 #: modules/access/v4l2.c:140
7901 msgid "Exposure"
7902 msgstr "এক্সপোজার"
7904 #: modules/access/v4l2.c:142
7905 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7906 msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7908 #: modules/access/v4l2.c:143
7909 msgid "Auto gain"
7910 msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
7912 #: modules/access/v4l2.c:145
7913 msgid ""
7914 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7915 msgstr ""
7916 "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
7917 "হলে)।"
7919 #: modules/access/v4l2.c:147
7920 msgid "Gain"
7921 msgstr "গেইন"
7923 #: modules/access/v4l2.c:149
7924 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7925 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7927 #: modules/access/v4l2.c:150
7928 msgid "Horizontal flip"
7929 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
7931 #: modules/access/v4l2.c:152
7932 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7933 msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7935 #: modules/access/v4l2.c:153
7936 msgid "Vertical flip"
7937 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
7939 #: modules/access/v4l2.c:155
7940 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7941 msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7943 #: modules/access/v4l2.c:156
7944 msgid "Horizontal centering"
7945 msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
7947 #: modules/access/v4l2.c:158
7948 msgid ""
7949 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7950 msgstr ""
7951 "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7953 #: modules/access/v4l2.c:159
7954 msgid "Vertical centering"
7955 msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
7957 #: modules/access/v4l2.c:161
7958 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7959 msgstr ""
7960 "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7962 #: modules/access/v4l2.c:165
7963 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7964 msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7966 #: modules/access/v4l2.c:166
7967 msgid "Balance"
7968 msgstr "ভারসাম্য"
7970 #: modules/access/v4l2.c:168
7971 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7972 msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7974 #: modules/access/v4l2.c:171
7975 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7976 msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7978 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7979 msgid "Bass"
7980 msgstr "বেইস"
7982 #: modules/access/v4l2.c:174
7983 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7984 msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7986 #: modules/access/v4l2.c:175
7987 msgid "Treble"
7988 msgstr "ট্রেবল"
7990 #: modules/access/v4l2.c:177
7991 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7992 msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7994 #: modules/access/v4l2.c:178
7995 msgid "Loudness"
7996 msgstr "লাউডনেস"
7998 #: modules/access/v4l2.c:180
7999 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8000 msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
8002 #: modules/access/v4l2.c:184
8003 msgid ""
8004 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8005 msgstr "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
8007 #: modules/access/v4l2.c:186
8008 msgid "v4l2 driver controls"
8009 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8011 #: modules/access/v4l2.c:188
8012 msgid ""
8013 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8014 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8015 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8016 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8017 msgstr ""
8018 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
8019 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
8020 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
8021 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
8023 #: modules/access/v4l2.c:194
8024 msgid "Tuner id"
8025 msgstr "টিউনার আইডি"
8027 #: modules/access/v4l2.c:196
8028 msgid "Tuner id (see debug output)."
8029 msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
8031 #: modules/access/v4l2.c:199
8032 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8033 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8035 #: modules/access/v4l2.c:200
8036 msgid "Audio mode"
8037 msgstr "অডিও মোড"
8039 #: modules/access/v4l2.c:202
8040 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8041 msgstr "টিউনার অডিও মনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8043 #: modules/access/v4l2.c:205
8044 msgid ""
8045 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8046 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8047 msgstr ""
8048 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
8049 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
8051 # Translated by sadia
8052 #: modules/access/v4l2.c:209
8053 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8054 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
8056 # Translated by sadia
8057 #: modules/access/v4l2.c:210
8058 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8059 msgstr ""
8060 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
8062 # Translated by sadia
8063 #: modules/access/v4l2.c:244
8064 msgid "AUTO"
8065 msgstr "AUTO"
8067 #: modules/access/v4l2.c:244
8068 msgid "READ"
8069 msgstr "READ"
8071 #: modules/access/v4l2.c:244
8072 msgid "MMAP"
8073 msgstr "MMAP"
8075 #: modules/access/v4l2.c:244
8076 msgid "USERPTR"
8077 msgstr "USERPTR"
8079 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
8080 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8081 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8082 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8083 msgid "Mono"
8084 msgstr "Mono"
8086 #: modules/access/v4l2.c:253
8087 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8088 msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8090 #: modules/access/v4l2.c:254
8091 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8092 msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8094 #: modules/access/v4l2.c:255
8095 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8096 msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
8098 #: modules/access/v4l2.c:256
8099 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8100 msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
8102 #: modules/access/v4l2.c:272
8103 msgid "Video4Linux2"
8104 msgstr "Video4Linux2"
8106 #: modules/access/v4l2.c:273
8107 msgid "Video4Linux2 input"
8108 msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
8110 #: modules/access/v4l2.c:277
8111 msgid "Video input"
8112 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8114 #: modules/access/v4l2.c:313
8115 msgid "Controls"
8116 msgstr "কন্ট্রোল"
8118 #: modules/access/v4l2.c:314
8119 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8120 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
8122 #: modules/access/v4l2.c:380
8123 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8124 msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
8126 #: modules/access/v4l2.c:2962
8127 msgid "Reset controls to default"
8128 msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
8130 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8131 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8132 msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
8134 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8135 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8136 msgid "VCD"
8137 msgstr "VCD"
8139 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8140 msgid "VCD input"
8141 msgstr "VCD ইনপুট"
8143 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8144 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8145 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8147 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8148 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8150 msgid "Entry"
8151 msgstr "এন্ট্রি"
8153 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8154 msgid "Segments"
8155 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8157 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8158 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8159 msgid "Segment"
8160 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8162 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8163 msgid "LID"
8164 msgstr "LID"
8166 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8167 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8168 msgid "Disc"
8169 msgstr "ডিস্ক"
8171 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8172 msgid "VCD Format"
8173 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
8176 msgid "Application"
8177 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8180 msgid "Preparer"
8181 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8184 msgid "Vol #"
8185 msgstr "ভলিউম #"
8187 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8188 msgid "Vol max #"
8189 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8192 msgid "Volume Set"
8193 msgstr "ভলিউম সেট"
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8196 msgid "System Id"
8197 msgstr "সিস্টেম ID"
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8200 msgid "Entries"
8201 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8204 msgid "Tracks"
8205 msgstr "ট্র্যাক"
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8208 msgid "First Entry Point"
8209 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8212 msgid "Last Entry Point"
8213 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8216 msgid "Track size (in sectors)"
8217 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8219 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8221 msgid "type"
8222 msgstr "ধরন"
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8225 msgid "end"
8226 msgstr "সমাপ্ত"
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8229 msgid "play list"
8230 msgstr "প্লে লিষ্ট"
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8233 msgid "extended selection list"
8234 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8237 msgid "selection list"
8238 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8241 msgid "unknown type"
8242 msgstr "অজানা ধরন"
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8245 msgid "List ID"
8246 msgstr "তালিকার ID"
8248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8249 msgid "(Super) Video CD"
8250 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8253 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8254 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8257 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8258 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8261 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8262 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8265 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8266 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
8268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8269 msgid "Use playback control?"
8270 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
8272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8273 msgid ""
8274 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8275 "tracks."
8276 msgstr ""
8277 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
8278 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8281 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8282 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
8284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8285 msgid ""
8286 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8287 "entry."
8288 msgstr ""
8289 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে সিক বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
8290 "হিসেবে নেয়া হবে।"
8292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8293 msgid "Show extended VCD info?"
8294 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
8296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8297 msgid ""
8298 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8299 "for example playback control navigation."
8300 msgstr ""
8301 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
8302 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8305 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8306 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8309 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8310 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8312 # Translated by sadia
8313 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8314 msgid "Media in Zip"
8315 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
8317 # Translated by sadia
8318 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8319 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8320 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ "
8322 # Translated by sadia
8323 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8324 msgid "Zip files filter"
8325 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
8327 # Translated by sadia
8328 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8329 msgid "Zip access"
8330 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
8332 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8333 msgid "Dummy stream output"
8334 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
8336 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8337 msgid "Dummy"
8338 msgstr "ডামি"
8340 #: modules/access_output/file.c:63
8341 msgid "Append to file"
8342 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
8344 #: modules/access_output/file.c:64
8345 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8346 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
8348 #: modules/access_output/file.c:68
8349 msgid "File stream output"
8350 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
8352 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8353 msgid "Username"
8354 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
8356 #: modules/access_output/http.c:66
8357 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8358 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
8360 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8361 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8362 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8363 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
8364 msgid "Password"
8365 msgstr "পাসওয়ার্ড"
8367 #: modules/access_output/http.c:69
8368 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8369 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
8371 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8372 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8373 msgid "Mime"
8374 msgstr "Mime"
8376 #: modules/access_output/http.c:72
8377 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8378 msgstr ""
8379 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে)"
8380 "।"
8382 #: modules/access_output/http.c:75
8383 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8384 msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।"
8386 #: modules/access_output/http.c:78
8387 msgid ""
8388 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8389 "empty if you don't have one."
8390 msgstr ""
8391 "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
8392 "থাকলে খালি রাখুন।"
8394 #: modules/access_output/http.c:82
8395 msgid ""
8396 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8397 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8398 msgstr ""
8399 "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে যেতে "
8400 "যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
8402 #: modules/access_output/http.c:87
8403 msgid ""
8404 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8405 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8406 msgstr ""
8407 "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা "
8408 "হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
8410 #: modules/access_output/http.c:90
8411 msgid "Advertise with Bonjour"
8412 msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
8414 #: modules/access_output/http.c:91
8415 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8416 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
8418 #: modules/access_output/http.c:95
8419 msgid "HTTP stream output"
8420 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
8422 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8423 msgid "Active TCP connection"
8424 msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
8426 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8427 msgid ""
8428 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8429 "an incoming connection."
8430 msgstr ""
8431 "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
8432 "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
8434 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8435 msgid "RTMP stream output"
8436 msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
8438 #: modules/access_output/shout.c:63
8439 msgid "Stream name"
8440 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
8442 #: modules/access_output/shout.c:64
8443 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8444 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
8446 #: modules/access_output/shout.c:67
8447 msgid "Stream description"
8448 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
8450 #: modules/access_output/shout.c:68
8451 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8452 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
8454 #: modules/access_output/shout.c:71
8455 msgid "Stream MP3"
8456 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
8458 #: modules/access_output/shout.c:72
8459 msgid ""
8460 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8461 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8462 "shoutcast/icecast server."
8463 msgstr ""
8464 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
8465 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
8466 "করতে পারেন।"
8468 #: modules/access_output/shout.c:81
8469 msgid "Genre description"
8470 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
8472 #: modules/access_output/shout.c:82
8473 msgid "Genre of the content. "
8474 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
8476 #: modules/access_output/shout.c:84
8477 msgid "URL description"
8478 msgstr "URL বিবরন"
8480 #: modules/access_output/shout.c:85
8481 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8482 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
8484 #: modules/access_output/shout.c:92
8485 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8486 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
8488 #: modules/access_output/shout.c:95
8489 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8490 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
8492 #: modules/access_output/shout.c:97
8493 msgid "Number of channels"
8494 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
8496 #: modules/access_output/shout.c:98
8497 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8498 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
8500 #: modules/access_output/shout.c:100
8501 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8502 msgstr " Ogg Vorbis গুণগত মান"
8504 #: modules/access_output/shout.c:101
8505 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8506 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
8508 #: modules/access_output/shout.c:103
8509 msgid "Stream public"
8510 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
8512 #: modules/access_output/shout.c:104
8513 msgid ""
8514 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8515 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8516 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8517 msgstr ""
8518 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
8519 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
8520 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে। "
8522 #: modules/access_output/shout.c:110
8523 msgid "IceCAST output"
8524 msgstr "IceCAST আউটপুট"
8526 #: modules/access_output/udp.c:66
8527 msgid ""
8528 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8529 "milliseconds."
8530 msgstr ""
8531 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
8532 "নির্ধারণ করতে হবে।"
8534 #: modules/access_output/udp.c:69
8535 msgid "Group packets"
8536 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
8538 #: modules/access_output/udp.c:70
8539 msgid ""
8540 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8541 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8542 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8543 msgstr ""
8544 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
8545 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
8546 "কমাতে সাহায্য করবে।"
8548 #: modules/access_output/udp.c:77
8549 msgid "UDP stream output"
8550 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
8552 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8553 msgid "AltiVec memcpy"
8554 msgstr "AltiVec memcpy"
8556 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8557 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8558 msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
8560 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8561 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8562 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
8564 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8565 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8566 msgstr "যে TCP ঠিকানা ব্যবহার করতে হবে (পূর্বনির্ধারিত লোকালহোস্ট)"
8568 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8569 msgid ""
8570 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8571 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8572 msgstr ""
8573 "বার গ্রাফের ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করতে যে TCP ঠিকানা ব্যবহার করতে হবে "
8574 "(পূর্বনির্ধারিত লোকালহোস্ট)।বারগ্রাফের আচ্ছাদনের ক্ষেত্রে, লোকালহোস্ট ব্যবহার করা হবে।"
8576 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8577 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8578 msgstr "যে TCP পোর্ট ব্যবহার করতে হবে (পূর্বনির্ধারিত হলো 12345)"
8580 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8581 msgid ""
8582 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8583 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8584 msgstr ""
8585 "বার গ্রাফের ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করতে যে TCP পোর্ট ব্যবহার করতে হবে "
8586 "(পূর্বনির্ধারিত হলো 12345)।rc ইন্টারফেসে ব্যবহৃত পোর্টের অনুরূপ পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
8588 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8589 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8590 msgstr "BarGraph'র তথ্য প্রেরণ করতে হলে নির্ধারণ করা হয় (পূর্বনির্ধারিত 1)"
8592 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8593 msgid ""
8594 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8595 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8596 msgstr ""
8597 "BarGraph'র তথ্য প্রেরণ করতে হলে নির্ধারণ করা হয়। তথ্য প্রেরণ করতে হলে 1, নতুবা 0 "
8598 "(পূর্বনির্ধারিত 1)।"
8600 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8601 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8602 msgstr "প্রতি n সংখ্যক অডিও প্যাকেটে বারগ্রাফের তথ্য প্রেরণ করে (পূর্বনির্ধারিত 4)"
8604 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8605 msgid ""
8606 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8607 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8608 msgstr ""
8609 "বারগ্রাফের তথ্য কতক্ষণ পরপর প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করে। প্রতি n সংখ্যক অডিও "
8610 "প্যাকেটে বারগ্রাফের তথ্য প্রেরণ করে (পূর্বনির্ধারিত 4)।"
8612 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8613 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8614 msgstr "নীরবতা অ্যালার্মের তথ্য প্রেরণ করতে হলে তা নির্ধারণ করে (পূর্বনির্ধারিত 1)"
8616 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8617 msgid ""
8618 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8619 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8620 msgstr ""
8621 "নীরবতা অ্যালার্মের তথ্য প্রেরণ করতে হলে তা নির্ধারণ করে। তথ্য প্রেরণ করতে হলে 1, "
8622 "নতুবা 0 (পূর্বনির্ধারিত 1)।"
8624 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8625 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8626 msgstr ""
8627 "যে সময় উইন্ডো ব্যবহার করতে হবে, মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০) "
8629 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8630 msgid ""
8631 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8632 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8633 "alarm is sent (default 5000)."
8634 msgstr ""
8635 "নীরবতা সনাক্তকরণের জন্য অডিও লেভেল মিলিসেকেন্ডে মাপার সময় সময়ের উইন্ডো। এসময় "
8636 "অডিও লেভেল থ্রেশহোল্ডের নিচে থাকলে, একটি অ্যালার্ম প্রেরিত হবে (পূর্বনির্ধারিত মান "
8637 "৫০০০)।"
8639 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8640 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8641 msgstr "অ্যালার্ম বাজানোর জন্য সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (পূর্বনির্ধারিত মান 0.1)"
8643 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8644 msgid ""
8645 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8646 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8647 msgstr ""
8648 "অ্যালার্মের জন্য যে থ্রেশহোল্ডে উপনীত হতে হবে। এসময় অডিও লেভেল থ্রেশহোল্ডের নিচে "
8649 "থাকলে, একটি অ্যালার্ম প্রেরিত হবে (পূর্বনির্ধারিত মান 0.1)।"
8651 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8654 msgstr ""
8655 "দুটি অ্যালার্ম বার্তার মধ্যবর্তী সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত মান ২০০০)"
8657 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8658 msgid ""
8659 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8660 "saturation (default 2000)."
8661 msgstr ""
8662 "দুটি অ্যালার্ম বার্তার মধ্যবর্তী সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। অ্যালার্ম স্যাচুরেশন এড়ানোর "
8663 "জন্য এই মান ব্যবহার করা হয় (পূর্বনির্ধারিত মান ২০০০)।"
8665 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8666 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8667 msgstr "সংযোগ পুনঃনির্ধারণ নিয়মিতভাবে ফোর্স করা হবে (পূর্বনির্ধারিত মান 1)"
8669 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8670 msgid ""
8671 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8672 "with audiobargraph_v (default 1)."
8673 msgstr ""
8674 "TCP সংযোগ পুনঃনির্ধারণ করতে হলে তা নির্ধারণ করে। অডিওবারগ্রাফের সাথে ব্যবহার করার "
8675 "সময় এটি ব্যবহার করতে হবে (পূর্বনির্ধারিত মান 1)। (_v)"
8677 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8678 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8679 msgstr "BarGraph ফাংশনের অডিও অংশ"
8681 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8682 msgid "audiobargraph_a"
8683 msgstr "অডিওবারগ্রাফ (_a)"
8685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8686 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8687 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
8689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8690 msgid "Dolby Surround decoder"
8691 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
8693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8694 msgid ""
8695 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8696 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8697 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8698 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8699 "It works with any source format from mono to 7.1."
8700 msgstr ""
8701 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
8702 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
8703 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরো বেশি আরামদায়ক এবং কম "
8704 "ক্লান্তিকর।\\nএটি মনো থেকে ৭.‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
8706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8707 msgid "Characteristic dimension"
8708 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
8710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8711 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8712 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
8714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8715 msgid "Compensate delay"
8716 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
8718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8719 msgid ""
8720 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8721 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8722 "case, turn this on to compensate."
8723 msgstr ""
8724 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
8725 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
8727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8728 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8729 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
8731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8732 msgid ""
8733 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8734 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8735 msgstr ""
8736 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
8737 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
8739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8740 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8741 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
8743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8744 msgid "Headphone effect"
8745 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
8747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8748 msgid "Use downmix algorithm"
8749 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
8751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8752 msgid ""
8753 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8754 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8755 "speakers."
8756 msgstr ""
8757 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মনো "
8758 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
8759 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
8761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8762 msgid "Select channel to keep"
8763 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
8765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8766 msgid ""
8767 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8768 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8769 msgstr ""
8770 "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন "
8771 "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)"
8773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8774 msgid "Left rear"
8775 msgstr "বামে পিছনে"
8777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8778 msgid "Right rear"
8779 msgstr "ডানে পিছনে"
8781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8782 msgid "Left front"
8783 msgstr "বামে সামনে"
8785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8786 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8787 msgstr "স্টেরিও থেকে মনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
8789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8790 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8791 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8794 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8795 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8797 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8798 msgid "Sound Delay"
8799 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
8801 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8802 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8803 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8804 msgid "Delay"
8805 msgstr "বিলম্ব"
8807 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8808 msgid "Add a delay effect to the sound"
8809 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
8811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8812 msgid "Delay time"
8813 msgstr "বিলম্বের সময়"
8815 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8816 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8817 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। নোট গড়"
8819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8820 msgid "Sweep Depth"
8821 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
8823 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8824 msgid ""
8825 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8826 "be delay-time +/- sweep-depth."
8827 msgstr ""
8828 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
8829 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
8831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8832 msgid "Sweep Rate"
8833 msgstr "সুইপ রেট"
8835 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8836 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8837 msgstr ""
8838 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
8839 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
8841 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8842 msgid "Feedback Gain"
8843 msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
8845 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8846 msgid "Gain on Feedback loop"
8847 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
8849 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8850 msgid "Wet mix"
8851 msgstr "ওয়েট মিক্স"
8853 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8854 msgid "Level of delayed signal"
8855 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
8857 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8858 msgid "Dry Mix"
8859 msgstr "ড্রাই মিক্স"
8861 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8862 msgid "Level of input signal"
8863 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
8865 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8866 msgid "A/52 dynamic range compression"
8867 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
8869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8870 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8871 msgid ""
8872 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8873 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8874 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8875 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8876 msgstr ""
8877 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
8878 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
8879 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
8880 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
8882 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8883 msgid "Enable internal upmixing"
8884 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
8886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8887 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8888 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
8890 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8891 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8892 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
8894 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8895 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8896 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
8898 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8899 msgid "DTS dynamic range compression"
8900 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
8902 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8903 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8904 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
8906 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8907 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8908 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
8910 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8911 msgid "Fixed point audio format conversions"
8912 msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
8914 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8915 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8916 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
8918 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8919 msgid "MPEG audio decoder"
8920 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
8922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8923 msgid "Equalizer preset"
8924 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
8926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8927 msgid "Preset to use for the equalizer."
8928 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
8930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8931 msgid "Bands gain"
8932 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
8934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8935 msgid ""
8936 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8937 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8938 "2 0 2\"."
8939 msgstr ""
8940 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
8941 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
8942 "0 2\"।"
8944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8945 msgid "Two pass"
8946 msgstr "দুটি পাস"
8948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8949 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8950 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরো ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
8952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8953 msgid "Global gain"
8954 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
8956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8957 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8958 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
8960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8961 msgid "Equalizer with 10 bands"
8962 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
8964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8965 msgid "Flat"
8966 msgstr "সমান"
8968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8970 msgid "Classical"
8971 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
8973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8974 msgid "Club"
8975 msgstr "ক্লাব"
8977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8979 msgid "Dance"
8980 msgstr "ড্যান্স"
8982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8983 msgid "Full bass"
8984 msgstr "পূর্ণ বেইস"
8986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8987 msgid "Full bass and treble"
8988 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
8990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8991 msgid "Full treble"
8992 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
8994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8995 msgid "Headphones"
8996 msgstr "হেডফোন"
8998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8999 msgid "Large Hall"
9000 msgstr "বড় হল"
9002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9003 msgid "Live"
9004 msgstr "সরাসরি"
9006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9007 msgid "Party"
9008 msgstr "পার্টি"
9010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9012 msgid "Pop"
9013 msgstr "পপ"
9015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9017 msgid "Reggae"
9018 msgstr "রেগে"
9020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9022 msgid "Rock"
9023 msgstr "রক্"
9025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9027 msgid "Ska"
9028 msgstr "স্কা"
9030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9031 msgid "Soft"
9032 msgstr "সফ্ট"
9034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9035 msgid "Soft rock"
9036 msgstr "সফ্ট রক"
9038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9040 msgid "Techno"
9041 msgstr "টেকনো"
9043 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9044 msgid "Number of audio buffers"
9045 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9047 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9048 msgid ""
9049 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9050 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9051 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9052 msgstr ""
9053 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
9054 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
9055 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
9057 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9058 msgid "Maximal volume level"
9059 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9061 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9062 msgid ""
9063 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9064 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9065 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9066 msgstr ""
9067 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
9068 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
9069 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
9071 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9073 msgid "Volume normalizer"
9074 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9077 msgid "Parametric Equalizer"
9078 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9081 msgid "Low freq (Hz)"
9082 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9085 msgid "Low freq gain (dB)"
9086 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9089 msgid "High freq (Hz)"
9090 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9092 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9093 msgid "High freq gain (dB)"
9094 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9096 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9097 msgid "Freq 1 (Hz)"
9098 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9100 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9101 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9102 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9104 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9105 msgid "Freq 1 Q"
9106 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9109 msgid "Freq 2 (Hz)"
9110 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9112 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9113 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9114 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9116 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9117 msgid "Freq 2 Q"
9118 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9120 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9121 msgid "Freq 3 (Hz)"
9122 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9125 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9126 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9129 msgid "Freq 3 Q"
9130 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9132 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
9133 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9134 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9136 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9137 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9138 msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9140 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9141 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9142 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9144 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9145 msgid "Scaletempo"
9146 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9148 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9149 msgid "Stride Length"
9150 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9152 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9153 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9154 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9156 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9157 msgid "Overlap Length"
9158 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9160 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9161 msgid "Percentage of stride to overlap"
9162 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9164 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9165 msgid "Search Length"
9166 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9168 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9169 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9170 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9172 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9173 msgid "Room size"
9174 msgstr "রুমের আকার"
9176 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9177 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9178 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9180 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9181 msgid "Room width"
9182 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9184 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9185 msgid "Width of the virtual room"
9186 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9188 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9189 msgid "Wet"
9190 msgstr "ভেজা"
9192 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9193 msgid "Dry"
9194 msgstr "শুষ্ক"
9196 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9197 msgid "Damp"
9198 msgstr "সেঁতসেঁতে"
9200 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9201 msgid "Audio Spatializer"
9202 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9204 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9206 msgid "Spatializer"
9207 msgstr "স্পেশালাইজার"
9209 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9210 msgid "Float32 audio mixer"
9211 msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
9213 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9214 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9215 msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
9217 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9218 msgid "Trivial audio mixer"
9219 msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
9221 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9222 msgid "default"
9223 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
9225 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9226 msgid "ALSA audio output"
9227 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
9229 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9230 msgid "ALSA Device Name"
9231 msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম"
9233 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9234 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9235 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9236 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9237 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
9238 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
9239 msgid "Audio Device"
9240 msgstr "অডিও ডিভাইস"
9242 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9243 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9244 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9245 msgid "2 Front 2 Rear"
9246 msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
9248 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9249 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9250 msgid "A/52 over S/PDIF"
9251 msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
9253 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9254 msgid "No Audio Device"
9255 msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই"
9257 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9258 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9259 msgstr ""
9260 "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে পারেন।"
9262 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9263 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9264 msgid "Audio output failed"
9265 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
9267 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9268 #, c-format
9269 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9270 msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।"
9272 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9273 #, c-format
9274 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9275 msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9277 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9278 msgid "Unknown soundcard"
9279 msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
9281 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9282 msgid ""
9283 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9284 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9285 "playback."
9286 msgstr ""
9287 "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা আপনার "
9288 "'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য "
9289 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
9291 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9292 msgid "HAL AudioUnit output"
9293 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
9295 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9296 msgid ""
9297 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9298 msgstr ""
9299 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9301 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9302 msgid "Audio device is not configured"
9303 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
9305 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9306 msgid ""
9307 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9308 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9309 msgstr ""
9310 "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
9311 "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
9313 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9314 #, c-format
9315 msgid "%s (Encoded Output)"
9316 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
9318 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9319 msgid "Output device"
9320 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
9322 #: modules/audio_output/directx.c:121
9323 msgid "Select your audio output device"
9324 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
9326 #: modules/audio_output/directx.c:123
9327 msgid "Speaker configuration"
9328 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
9330 #: modules/audio_output/directx.c:124
9331 msgid ""
9332 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9333 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9334 msgstr ""
9335 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
9336 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
9338 #: modules/audio_output/directx.c:128
9339 msgid "DirectX audio output"
9340 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
9342 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9343 msgid "3 Front 2 Rear"
9344 msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
9346 #: modules/audio_output/file.c:81
9347 msgid "Output format"
9348 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
9350 #: modules/audio_output/file.c:82
9351 msgid ""
9352 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9353 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9354 msgstr ""
9355 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9356 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
9358 #: modules/audio_output/file.c:85
9359 msgid "Number of output channels"
9360 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
9362 #: modules/audio_output/file.c:86
9363 msgid ""
9364 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9365 "restrict the number of channels here."
9366 msgstr ""
9367 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের "
9368 "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।"
9370 #: modules/audio_output/file.c:89
9371 msgid "Add WAVE header"
9372 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
9374 #: modules/audio_output/file.c:90
9375 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9376 msgstr ""
9377 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
9379 #: modules/audio_output/file.c:107
9380 msgid "Output file"
9381 msgstr "আউটপুট ফাইল"
9383 #: modules/audio_output/file.c:108
9384 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9385 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
9387 #: modules/audio_output/file.c:111
9388 msgid "File audio output"
9389 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
9391 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9392 msgid "Roku HD1000 audio output"
9393 msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
9395 #: modules/audio_output/jack.c:70
9396 msgid "Automatically connect to writable clients"
9397 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
9399 #: modules/audio_output/jack.c:72
9400 msgid ""
9401 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9402 "writable JACK clients found."
9403 msgstr ""
9404 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
9405 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
9407 #: modules/audio_output/jack.c:76
9408 msgid "Connect to clients matching"
9409 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
9411 #: modules/audio_output/jack.c:78
9412 msgid ""
9413 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9414 "regular expression will be considered for connection."
9415 msgstr ""
9416 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
9417 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
9419 #: modules/audio_output/jack.c:86
9420 msgid "JACK audio output"
9421 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
9423 #: modules/audio_output/oss.c:97
9424 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9425 msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
9427 #: modules/audio_output/oss.c:99
9428 msgid ""
9429 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9430 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9431 "drivers, then you need to enable this option."
9432 msgstr ""
9433 "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে না "
9434 "(শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, তাহলে এই "
9435 "অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
9437 #: modules/audio_output/oss.c:105
9438 msgid "UNIX OSS audio output"
9439 msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
9441 #: modules/audio_output/oss.c:110
9442 msgid "OSS DSP device"
9443 msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
9445 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9446 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9447 msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
9449 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9450 msgid "PORTAUDIO audio output"
9451 msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
9453 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9454 msgid "5.1"
9455 msgstr "৫.১"
9457 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9458 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9461 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9462 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9466 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9467 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9468 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9469 msgid "VLC media player"
9470 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
9472 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9473 msgid "Pulseaudio audio output"
9474 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
9476 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9477 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9478 msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
9480 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9481 msgid "Microsoft Soundmapper"
9482 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
9484 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9485 msgid "Select Audio Device"
9486 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
9488 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9489 msgid ""
9490 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9491 "VLC restart to apply."
9492 msgstr ""
9493 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
9494 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
9496 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9497 msgid "Default Audio Device"
9498 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
9500 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9501 msgid "Win32 waveOut extension output"
9502 msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
9504 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9505 msgid "Use float32 output"
9506 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
9508 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9509 msgid ""
9510 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9511 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9512 msgstr ""
9513 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
9514 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
9516 #: modules/codec/a52.c:49
9517 msgid "A/52 parser"
9518 msgstr "A/52 পার্সার"
9520 #: modules/codec/a52.c:56
9521 msgid "A/52 audio packetizer"
9522 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
9524 #: modules/codec/adpcm.c:48
9525 msgid "ADPCM audio decoder"
9526 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
9528 #: modules/codec/aes3.c:48
9529 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9530 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
9532 #: modules/codec/aes3.c:53
9533 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9534 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
9536 #: modules/codec/araw.c:49
9537 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9538 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
9540 #: modules/codec/araw.c:58
9541 msgid "Raw audio encoder"
9542 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9545 msgid "Non-ref"
9546 msgstr "রেফারেন্স নয়"
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9549 msgid "Bidir"
9550 msgstr "Bidir"
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9553 msgid "Non-key"
9554 msgstr "কী নয়"
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9558 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9559 msgid "All"
9560 msgstr "সকল"
9562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9563 msgid "rd"
9564 msgstr "rd"
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9567 msgid "bits"
9568 msgstr "বিট"
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9571 msgid "simple"
9572 msgstr "সরল"
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9575 msgid ""
9576 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9577 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9578 "MJPEG and other codecs"
9579 msgstr ""
9580 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
9581 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
9582 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9585 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9586 msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9589 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9590 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9593 msgid "Decoding"
9594 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9597 msgid "Encoding"
9598 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9601 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9602 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9605 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9606 msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9609 msgid "Direct rendering"
9610 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9613 msgid "Error resilience"
9614 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9617 msgid ""
9618 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9619 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9620 "can produce a lot of errors.\n"
9621 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9622 msgstr ""
9623 "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\n"
9624 "যদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক "
9625 "সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\n"
9626 "বৈধ মানের সীমা 0 থেকে 4 পর্যন্ত (0 সকল ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।"
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9629 msgid "Workaround bugs"
9630 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
9632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9633 msgid ""
9634 "Try to fix some bugs:\n"
9635 "1  autodetect\n"
9636 "2  old msmpeg4\n"
9637 "4  xvid interlaced\n"
9638 "8  ump4 \n"
9639 "16 no padding\n"
9640 "32 ac vlc\n"
9641 "64 Qpel chroma.\n"
9642 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9643 "\", enter 40."
9644 msgstr ""
9645 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\\n1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\\n2  পুরনো msmpeg4"
9646 "\\n4  xvid ইন্টারলেসড\\n8  ump4 \\n16 কোনো প্যাডিং নয়\\n32 ac vlc\\n64 Qpel "
9647 "ক্রোমা।\\nএটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক "
9648 "করার জন্য 40 প্রবেশ করাতে হবে।"
9650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9651 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9652 msgid "Hurry up"
9653 msgstr "তাড়াতাড়ি করা হবে"
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9656 msgid ""
9657 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9658 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9659 msgstr ""
9660 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
9661 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9664 msgid "Allow speed tricks"
9665 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9668 msgid ""
9669 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9670 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9673 msgid "Skip frame (default=0)"
9674 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
9676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9677 msgid ""
9678 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9679 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9680 msgstr ""
9681 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
9682 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
9684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9685 msgid "Skip idct (default=0)"
9686 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
9688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9689 msgid ""
9690 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9691 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9692 msgstr ""
9693 "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
9694 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9697 msgid "Debug mask"
9698 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
9700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9701 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9702 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
9704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9705 msgid "Visualize motion vectors"
9706 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
9708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9709 msgid ""
9710 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9711 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9712 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9713 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9714 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9715 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9716 msgstr ""
9717 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
9718 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\\n1 - P ফ্রেমের পরবর্তী "
9719 "অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\n2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে"
9720 "\\n4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\nসকল ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, "
9721 "7 দিতে হবে।"
9723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9724 msgid "Low resolution decoding"
9725 msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
9727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9728 msgid ""
9729 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9730 "processing power"
9731 msgstr ""
9732 "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
9733 "শক্তি খরচ হয়"
9735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9736 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9737 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
9739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9740 msgid ""
9741 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9742 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9743 msgstr ""
9744 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
9745 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9748 msgid "Hardware decoding"
9749 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
9751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9752 msgid "This allows hardware decoding when available."
9753 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
9755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9756 msgid "Ratio of key frames"
9757 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
9759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9760 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9761 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9764 msgid "Ratio of B frames"
9765 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9768 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9769 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9772 msgid "Video bitrate tolerance"
9773 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9776 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9777 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
9779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9780 msgid "Interlaced encoding"
9781 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
9783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9784 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9785 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
9787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9788 msgid "Interlaced motion estimation"
9789 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9792 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9793 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9796 msgid "Pre-motion estimation"
9797 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
9799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9800 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9801 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
9803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9804 msgid "Rate control buffer size"
9805 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9808 msgid ""
9809 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9810 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9811 msgstr ""
9812 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
9813 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
9815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9816 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9817 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9820 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9821 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
9823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9824 msgid "I quantization factor"
9825 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9828 msgid ""
9829 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9830 "same qscale for I and P frames)."
9831 msgstr ""
9832 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
9833 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
9836 #: modules/demux/mod.c:78
9837 msgid "Noise reduction"
9838 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
9840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9841 msgid ""
9842 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9843 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9844 msgstr ""
9845 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
9846 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
9848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9849 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9850 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
9852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9853 msgid ""
9854 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9855 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9856 "standard MPEG2 decoders."
9857 msgstr ""
9858 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
9859 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
9860 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9863 msgid "Quality level"
9864 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9867 msgid ""
9868 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9869 "encoding very much)."
9870 msgstr ""
9871 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
9872 "যেতে পারে)।"
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9875 msgid ""
9876 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9877 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9878 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9879 "to ease the encoder's task."
9880 msgstr ""
9881 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
9882 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
9883 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
9884 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
9886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9887 msgid "Minimum video quantizer scale"
9888 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
9890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9891 msgid "Minimum video quantizer scale."
9892 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9895 msgid "Maximum video quantizer scale"
9896 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
9898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9899 msgid "Maximum video quantizer scale."
9900 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
9902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9903 msgid "Trellis quantization"
9904 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9907 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9908 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9911 msgid "Fixed quantizer scale"
9912 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9915 msgid ""
9916 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9917 "255.0)."
9918 msgstr ""
9919 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
9920 "থেকে 255.0)।"
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9923 msgid "Strict standard compliance"
9924 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9927 msgid ""
9928 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9929 msgstr ""
9930 "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
9931 "মান: -1, 0, 1)।"
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9934 msgid "Luminance masking"
9935 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9938 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9939 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9942 msgid "Darkness masking"
9943 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9946 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9947 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9950 msgid "Motion masking"
9951 msgstr "মোশন মাস্কিং"
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9954 msgid ""
9955 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9956 "(default: 0.0)."
9957 msgstr ""
9958 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
9959 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9962 msgid "Border masking"
9963 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9966 msgid ""
9967 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9968 "0.0)."
9969 msgstr ""
9970 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9973 msgid "Luminance elimination"
9974 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9977 msgid ""
9978 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9979 "The H264 specification recommends -4."
9980 msgstr ""
9981 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
9982 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9985 msgid "Chrominance elimination"
9986 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9989 msgid ""
9990 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9991 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9992 msgstr ""
9993 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
9994 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9997 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9998 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10001 msgid ""
10002 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10003 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10004 "(default: main)"
10005 msgstr ""
10006 "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
10007 "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
10008 "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
10010 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
10011 #, c-format
10012 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10013 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10015 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
10016 #, c-format
10017 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10018 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10020 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10021 #, c-format
10022 msgid ""
10023 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10024 "%s.\n"
10025 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10026 "\n"
10027 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10028 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10029 msgstr ""
10030 "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
10031 "%s।\n"
10032 "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
10033 "সাহায্য চান।\n"
10034 "\n"
10035 "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
10036 "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
10038 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
10039 msgid "VLC could not open the encoder."
10040 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10042 #: modules/codec/cc.c:62
10043 msgid "CC 608/708"
10044 msgstr "CC 608/708"
10046 #: modules/codec/cc.c:63
10047 msgid "Closed Captions decoder"
10048 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10050 #: modules/codec/cdg.c:87
10051 msgid "CDG video decoder"
10052 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10054 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10055 msgid "CVD subtitle decoder"
10056 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10058 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10059 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10060 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10062 #: modules/codec/dirac.c:61
10063 msgid "Constant quality factor"
10064 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
10066 #: modules/codec/dirac.c:62
10067 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10068 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
10070 #: modules/codec/dirac.c:65
10071 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10072 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
10074 #: modules/codec/dirac.c:66
10075 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10076 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
10078 #: modules/codec/dirac.c:69
10079 msgid "Enable lossless coding"
10080 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
10082 #: modules/codec/dirac.c:70
10083 msgid ""
10084 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10085 "reproduction of the original"
10086 msgstr ""
10087 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
10088 "তৈরি হয়"
10090 #: modules/codec/dirac.c:74
10091 msgid "Prefilter"
10092 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
10094 #: modules/codec/dirac.c:75
10095 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10096 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
10098 #: modules/codec/dirac.c:79
10099 msgid "Centre Weighted Median"
10100 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
10102 #: modules/codec/dirac.c:80
10103 msgid "Rectangular Linear Phase"
10104 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
10106 #: modules/codec/dirac.c:80
10107 msgid "Diagonal Linear Phase"
10108 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
10110 #: modules/codec/dirac.c:83
10111 msgid "Amount of prefiltering"
10112 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
10114 #: modules/codec/dirac.c:84
10115 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10116 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
10118 #: modules/codec/dirac.c:87
10119 msgid "Chroma format"
10120 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
10122 #: modules/codec/dirac.c:88
10123 msgid ""
10124 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10125 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
10127 #: modules/codec/dirac.c:93
10128 msgid "4:2:0"
10129 msgstr "৪:২:০"
10131 #: modules/codec/dirac.c:93
10132 msgid "4:2:2"
10133 msgstr "৪:২:২"
10135 #: modules/codec/dirac.c:93
10136 msgid "4:4:4"
10137 msgstr "৪:৪:৪"
10139 #: modules/codec/dirac.c:96
10140 msgid "Distance between 'P' frames"
10141 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
10143 #: modules/codec/dirac.c:100
10144 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10145 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
10147 #: modules/codec/dirac.c:104
10148 msgid "Picture coding mode"
10149 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
10151 #: modules/codec/dirac.c:105
10152 msgid ""
10153 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
10154 "pseudo-progressive frame"
10155 msgstr ""
10156 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
10157 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
10159 #: modules/codec/dirac.c:110
10160 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10161 msgstr ""
10162 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
10164 #: modules/codec/dirac.c:111
10165 msgid "force coding frame as single picture"
10166 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10168 #: modules/codec/dirac.c:112
10169 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
10170 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10172 #: modules/codec/dirac.c:116
10173 msgid "Width of motion compensation blocks"
10174 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
10176 #: modules/codec/dirac.c:120
10177 msgid "Height of motion compensation blocks"
10178 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
10180 #: modules/codec/dirac.c:125
10181 msgid "Block overlap (%)"
10182 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
10184 #: modules/codec/dirac.c:126
10185 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10186 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
10188 #: modules/codec/dirac.c:131
10189 msgid "xblen"
10190 msgstr "xblen"
10192 #: modules/codec/dirac.c:132
10193 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10194 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
10196 #: modules/codec/dirac.c:136
10197 msgid "yblen"
10198 msgstr "yblen"
10200 #: modules/codec/dirac.c:137
10201 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10202 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
10204 #: modules/codec/dirac.c:140
10205 msgid "Motion vector precision"
10206 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
10208 #: modules/codec/dirac.c:141
10209 msgid "Motion vector precision in pels."
10210 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
10212 #: modules/codec/dirac.c:146
10213 msgid "Simple ME search area x:y"
10214 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
10216 #: modules/codec/dirac.c:147
10217 msgid ""
10218 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10219 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10220 msgstr ""
10221 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
10222 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
10224 #: modules/codec/dirac.c:152
10225 msgid "Three component motion estimation"
10226 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
10228 #: modules/codec/dirac.c:153
10229 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10230 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
10232 #: modules/codec/dirac.c:156
10233 msgid "Intra picture DWT filter"
10234 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
10236 #: modules/codec/dirac.c:160
10237 msgid "Inter picture DWT filter"
10238 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
10240 #: modules/codec/dirac.c:164
10241 msgid "Number of DWT iterations"
10242 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
10244 #: modules/codec/dirac.c:165
10245 msgid "Also known as DWT levels"
10246 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
10248 #: modules/codec/dirac.c:169
10249 msgid "Enable multiple quantizers"
10250 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
10252 #: modules/codec/dirac.c:170
10253 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10254 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
10256 #: modules/codec/dirac.c:174
10257 msgid "Enable spatial partitioning"
10258 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
10260 #: modules/codec/dirac.c:178
10261 msgid "Disable arithmetic coding"
10262 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
10264 #: modules/codec/dirac.c:179
10265 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10266 msgstr ""
10267 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
10269 #: modules/codec/dirac.c:184
10270 msgid "cycles per degree"
10271 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
10273 #: modules/codec/dirac.c:206
10274 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10275 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
10277 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10278 msgid "DirectMedia Object decoder"
10279 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
10281 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10282 msgid "DirectMedia Object encoder"
10283 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
10285 #: modules/codec/dts.c:49
10286 msgid "DTS parser"
10287 msgstr "DTS পার্সার"
10289 #: modules/codec/dts.c:54
10290 msgid "DTS audio packetizer"
10291 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
10293 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10294 msgid "Decoding X coordinate"
10295 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10297 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10298 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10299 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10301 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10302 msgid "Decoding Y coordinate"
10303 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
10305 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10306 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10307 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10309 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10310 msgid "Subpicture position"
10311 msgstr "উপছবির অবস্থান"
10313 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10314 msgid ""
10315 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10316 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10317 "g. 6=top-right)."
10318 msgstr ""
10319 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
10320 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
10322 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10323 msgid "Encoding X coordinate"
10324 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10326 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10327 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10328 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
10330 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10331 msgid "Encoding Y coordinate"
10332 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
10334 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10335 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10336 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
10338 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10339 msgid "DVB subtitles decoder"
10340 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
10342 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
10343 msgid "DVB subtitles"
10344 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
10346 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10347 msgid "DVB subtitles encoder"
10348 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
10350 #: modules/codec/faad.c:45
10351 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10352 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
10354 #: modules/codec/faad.c:388
10355 msgid "AAC extension"
10356 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
10358 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10359 msgid "Image file"
10360 msgstr "ছবির ফাইল"
10362 #: modules/codec/fake.c:54
10363 msgid "Path of the image file for fake input."
10364 msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
10366 #: modules/codec/fake.c:55
10367 msgid "Reload image file"
10368 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
10370 #: modules/codec/fake.c:57
10371 msgid "Reload image file every n seconds."
10372 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
10374 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10376 msgid "Output video width."
10377 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
10379 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10381 msgid "Output video height."
10382 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
10384 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10385 msgid "Keep aspect ratio"
10386 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
10388 #: modules/codec/fake.c:66
10389 msgid "Consider width and height as maximum values."
10390 msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
10392 #: modules/codec/fake.c:67
10393 msgid "Background aspect ratio"
10394 msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
10396 #: modules/codec/fake.c:69
10397 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10398 msgstr "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
10400 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10401 msgid "Deinterlace video"
10402 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
10404 #: modules/codec/fake.c:72
10405 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10406 msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
10408 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10409 msgid "Deinterlace module"
10410 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
10412 #: modules/codec/fake.c:75
10413 msgid "Deinterlace module to use."
10414 msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
10416 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
10417 msgid "Chroma used"
10418 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
10420 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10421 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10422 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৪২০।"
10424 #: modules/codec/fake.c:89
10425 msgid "Fake video decoder"
10426 msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
10428 #: modules/codec/flac.c:134
10429 msgid "Flac audio decoder"
10430 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
10432 #: modules/codec/flac.c:140
10433 msgid "Flac audio encoder"
10434 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
10436 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10437 msgid "Sound fonts (required)"
10438 msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
10440 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10441 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10442 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
10444 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10445 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10446 msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
10448 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10449 msgid "FluidSynth"
10450 msgstr "FluidSynth"
10452 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10453 msgid "MIDI synthesis not set up"
10454 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
10456 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10457 msgid ""
10458 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10459 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10460 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10461 msgstr ""
10462 "MIDI সংশ্লেষণের জন্য একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (.SF2) আবশ্যক।\n"
10463 "অনুগ্রহ করে একটি সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে কনফিগার করুন "
10464 "(Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
10466 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10467 #, c-format
10468 msgid ""
10469 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10470 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10471 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10472 msgstr ""
10473 "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
10474 "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় কনফিগার "
10475 "করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
10477 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10478 msgid "Video memory buffer width."
10479 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
10481 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10482 msgid "Video memory buffer height."
10483 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
10485 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10486 msgid "Lock function"
10487 msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
10489 #: modules/codec/invmem.c:60
10490 msgid ""
10491 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10492 "memory address for use by the video renderer."
10493 msgstr ""
10494 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
10495 "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
10497 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10498 msgid "Unlock function"
10499 msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
10501 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10502 msgid "Address of the unlocking callback function"
10503 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
10505 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10506 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10507 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
10509 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10510 #: modules/video_output/vmem.c:51
10511 msgid "Chroma"
10512 msgstr "ক্রোমা"
10514 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10515 msgid ""
10516 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10517 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
10519 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10520 msgid "Memory video decoder"
10521 msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
10523 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10524 msgid "Formatted Subtitles"
10525 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
10527 #: modules/codec/kate.c:196
10528 msgid ""
10529 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10530 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10531 "rendering via Tiger is enabled."
10532 msgstr ""
10533 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
10534 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
10536 #: modules/codec/kate.c:203
10537 msgid "Shadow"
10538 msgstr "ছায়া"
10540 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10541 msgid "Outline"
10542 msgstr "রূপরেখা"
10544 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10545 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10546 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10547 #: modules/video_filter/rss.c:72
10548 msgid "Black"
10549 msgstr "কালো"
10551 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10552 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10553 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10554 #: modules/video_filter/rss.c:73
10555 msgid "Gray"
10556 msgstr "ধূসর"
10558 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10559 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10560 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10561 #: modules/video_filter/rss.c:73
10562 msgid "Silver"
10563 msgstr "রুপালী"
10565 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10566 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10567 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10568 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10569 msgid "White"
10570 msgstr "সাদা"
10572 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10573 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10574 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10575 #: modules/video_filter/rss.c:73
10576 msgid "Maroon"
10577 msgstr "মেরুন"
10579 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10580 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10581 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10582 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10583 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10584 #: modules/video_filter/rss.c:73
10585 msgid "Red"
10586 msgstr "লাল"
10588 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10589 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10590 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10591 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10592 msgid "Fuchsia"
10593 msgstr "গোলাপী"
10595 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10596 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10597 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10598 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10599 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10600 msgid "Yellow"
10601 msgstr "হলুদ"
10603 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10604 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10605 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10606 #: modules/video_filter/rss.c:74
10607 msgid "Olive"
10608 msgstr "জলপাই রং"
10610 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10611 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10612 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10613 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10614 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10615 msgid "Green"
10616 msgstr "সবুজ"
10618 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10619 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10620 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10621 #: modules/video_filter/rss.c:75
10622 msgid "Teal"
10623 msgstr "টিল"
10625 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10626 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10627 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10628 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10629 msgid "Lime"
10630 msgstr "লাইম"
10632 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10633 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10634 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10635 #: modules/video_filter/rss.c:75
10636 msgid "Purple"
10637 msgstr "পার্পল"
10639 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10640 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10641 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10642 #: modules/video_filter/rss.c:75
10643 msgid "Navy"
10644 msgstr "নেভী"
10646 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10647 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10648 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10649 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10650 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10651 #: modules/video_filter/rss.c:75
10652 msgid "Blue"
10653 msgstr "নীল"
10655 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10656 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10657 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10658 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10659 msgid "Aqua"
10660 msgstr "স্বচ্ছ"
10662 #: modules/codec/kate.c:215
10663 msgid "Use Tiger for rendering"
10664 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
10666 #: modules/codec/kate.c:216
10667 msgid ""
10668 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10669 "only render static text and bitmap based streams."
10670 msgstr ""
10671 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
10672 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
10674 #: modules/codec/kate.c:220
10675 msgid "Rendering quality"
10676 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
10678 #: modules/codec/kate.c:221
10679 msgid ""
10680 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10681 "highest quality."
10682 msgstr ""
10683 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। ০ হলো দ্রুততর, ১ হলো "
10684 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
10686 #: modules/codec/kate.c:225
10687 msgid "Default font effect"
10688 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
10690 #: modules/codec/kate.c:226
10691 msgid ""
10692 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10693 "backgrounds."
10694 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
10696 #: modules/codec/kate.c:230
10697 msgid "Default font effect strength"
10698 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
10700 #: modules/codec/kate.c:231
10701 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10702 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
10704 #: modules/codec/kate.c:235
10705 msgid "Default font description"
10706 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
10708 #: modules/codec/kate.c:236
10709 msgid ""
10710 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10711 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10712 "font parameters where appropriate."
10713 msgstr ""
10714 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
10715 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
10716 "পছন্দ করতে দেয়।"
10718 #: modules/codec/kate.c:241
10719 msgid "Default font color"
10720 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
10722 #: modules/codec/kate.c:242
10723 msgid ""
10724 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10725 "font color to use."
10726 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
10728 #: modules/codec/kate.c:246
10729 msgid "Default font alpha"
10730 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
10732 #: modules/codec/kate.c:247
10733 msgid ""
10734 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10735 "particular font color to use."
10736 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
10738 #: modules/codec/kate.c:251
10739 msgid "Default background color"
10740 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
10742 #: modules/codec/kate.c:252
10743 msgid ""
10744 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10745 "color to use."
10746 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
10748 #: modules/codec/kate.c:256
10749 msgid "Default background alpha"
10750 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
10752 #: modules/codec/kate.c:257
10753 msgid ""
10754 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10755 "specify a particular background color to use."
10756 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
10758 #: modules/codec/kate.c:263
10759 msgid ""
10760 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10761 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10762 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10763 "available.\n"
10764 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10765 "played. This will hopefully be fixed soon."
10766 msgstr ""
10767 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য  কেট একটি কোডেক।\\nজটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার "
10768 "করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি বিদ্যমান না থাকে তবুও "
10769 "VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে পারে।\\nনোট করা হবে "
10770 "যে একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিংস এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। আশা করা "
10771 "যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
10773 #: modules/codec/kate.c:272
10774 msgid "Kate"
10775 msgstr "কেট"
10777 #: modules/codec/kate.c:273
10778 msgid "Kate overlay decoder"
10779 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
10781 #: modules/codec/kate.c:292
10782 msgid "Tiger rendering defaults"
10783 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
10785 #: modules/codec/kate.c:328
10786 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10787 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10789 #: modules/codec/libass.c:65
10790 msgid "Subtitles (advanced)"
10791 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
10793 #: modules/codec/libass.c:66
10794 msgid "Subtitle renderers using libass"
10795 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
10797 # Translated by sadia
10798 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10799 msgid "Building font cache"
10800 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরী হচ্ছে"
10802 # Translated by sadia
10803 #: modules/codec/libass.c:707
10804 msgid ""
10805 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10806 "This should take less than a minute."
10807 msgstr ""
10808 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
10809 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
10811 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10812 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10813 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
10815 #: modules/codec/lpcm.c:52
10816 msgid "Linear PCM audio decoder"
10817 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
10819 #: modules/codec/lpcm.c:57
10820 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10821 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
10823 #: modules/codec/mash.cpp:70
10824 msgid "Video decoder using openmash"
10825 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
10827 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10828 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10829 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
10831 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10832 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10833 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
10835 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10836 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10837 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
10839 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10840 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10841 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
10843 #: modules/codec/png.c:58
10844 msgid "PNG video decoder"
10845 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
10847 #: modules/codec/quicktime.c:67
10848 msgid "QuickTime library decoder"
10849 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
10851 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10852 msgid "Pseudo raw video decoder"
10853 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
10855 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10856 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10857 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
10859 #: modules/codec/realvideo.c:131
10860 msgid "RealVideo library decoder"
10861 msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
10863 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10864 msgid "Schroedinger video decoder"
10865 msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
10867 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10868 msgid "SDL Image decoder"
10869 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
10871 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10872 msgid "SDL_image video decoder"
10873 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
10875 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10876 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10877 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
10879 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10882 msgid "Mode"
10883 msgstr "মোড"
10885 #: modules/codec/speex.c:59
10886 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10887 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
10889 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10890 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10891 msgid "Encoding quality"
10892 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
10894 #: modules/codec/speex.c:63
10895 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10896 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
10898 #: modules/codec/speex.c:65
10899 msgid "Encoding complexity"
10900 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
10902 #: modules/codec/speex.c:67
10903 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10904 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
10906 #: modules/codec/speex.c:69
10907 msgid "Maximal bitrate"
10908 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
10910 #: modules/codec/speex.c:71
10911 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10912 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
10914 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10915 msgid "CBR encoding"
10916 msgstr "CBR এনকোডিং"
10918 #: modules/codec/speex.c:75
10919 msgid ""
10920 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10921 "bitrate encoding (VBR)."
10922 msgstr ""
10923 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
10924 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
10926 #: modules/codec/speex.c:78
10927 msgid "Voice activity detection"
10928 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
10930 #: modules/codec/speex.c:80
10931 msgid ""
10932 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10933 "mode."
10934 msgstr ""
10935 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
10936 "হয়।"
10938 #: modules/codec/speex.c:83
10939 msgid "Discontinuous Transmission"
10940 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
10942 #: modules/codec/speex.c:85
10943 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10944 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
10946 #: modules/codec/speex.c:89
10947 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10948 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
10950 #: modules/codec/speex.c:89
10951 msgid "Wide-band (16kHz)"
10952 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
10954 #: modules/codec/speex.c:89
10955 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10956 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
10958 #: modules/codec/speex.c:96
10959 msgid "Speex audio decoder"
10960 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
10962 #: modules/codec/speex.c:98
10963 msgid "Speex"
10964 msgstr "Speex"
10966 #: modules/codec/speex.c:102
10967 msgid "Speex audio packetizer"
10968 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
10970 #: modules/codec/speex.c:107
10971 msgid "Speex audio encoder"
10972 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
10974 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10975 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10976 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
10978 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10979 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10980 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
10982 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10983 msgid "DVD subtitles decoder"
10984 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
10986 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10987 msgid "DVD subtitles"
10988 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
10990 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10991 msgid "DVD subtitles packetizer"
10992 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10995 msgid "Universal (UTF-8)"
10996 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
10998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10999 msgid "Universal (UTF-16)"
11000 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
11002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11003 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11004 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
11006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11007 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11008 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
11010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11011 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11012 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
11014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11015 msgid "Western European (Latin-9)"
11016 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
11018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11019 msgid "Western European (Windows-1252)"
11020 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
11022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11023 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11024 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
11026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11027 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11028 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
11030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11031 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11032 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
11034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11035 msgid "Nordic (Latin-6)"
11036 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
11038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11039 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11040 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
11042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11043 msgid "Russian (KOI8-R)"
11044 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
11046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11047 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11048 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
11050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11051 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11052 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
11054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11055 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11056 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
11058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11059 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11060 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
11062 # Translated by sadia
11063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11064 msgid "Greek (Windows-1253)"
11065 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
11067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11068 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11069 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
11071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11072 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11073 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
11075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11076 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11077 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
11079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11080 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11081 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
11083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11084 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11085 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
11087 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11088 msgid "Thai (Windows-874)"
11089 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
11091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11092 msgid "Baltic (Latin-7)"
11093 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
11095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11096 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11097 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
11099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11100 msgid "Celtic (Latin-8)"
11101 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
11103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11104 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11105 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
11107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11108 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11109 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
11111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11112 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11113 msgstr "সরলিকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
11115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11116 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11117 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
11119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11120 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11121 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
11123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11124 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11125 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
11127 # Translated by sadia
11128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11129 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11130 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
11132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11133 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11134 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
11136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11137 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11138 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
11140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11141 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11142 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
11144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11145 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11146 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
11148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11149 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11150 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
11152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11153 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11154 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
11156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11157 msgid "Subtitles text encoding"
11158 msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
11160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11161 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11162 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
11164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11165 msgid "Subtitles justification"
11166 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
11168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11169 msgid "Set the justification of subtitles"
11170 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
11172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11173 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11174 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
11176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11177 msgid ""
11178 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11179 msgstr ""
11180 "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
11182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11183 msgid ""
11184 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11185 "but you can choose to disable all formatting."
11186 msgstr ""
11187 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
11188 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
11190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11191 msgid "Text subtitles decoder"
11192 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
11194 #. xgettext:
11195 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11196 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11197 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11198 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11199 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11200 #. Other scripts use other code pages.
11202 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11203 #. the VideoLAN translators mailing list.
11204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11205 msgctxt "GetACP"
11206 msgid "CP1252"
11207 msgstr "CP1252"
11209 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11210 msgid "USFSubs"
11211 msgstr "USFSubs"
11213 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11214 msgid "USF subtitles decoder"
11215 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
11217 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11218 msgid "T.140 text encoder"
11219 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
11221 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11222 msgid "Enable debug"
11223 msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
11225 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11226 msgid ""
11227 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11228 "calls                 1\n"
11229 "packet assembly info  2\n"
11230 msgstr ""
11231 "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
11232 "কল করে               ১\n"
11233 "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য  ২\n"
11235 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11236 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11237 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
11239 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11240 msgid "SVCD subtitles"
11241 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
11243 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11244 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11245 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
11247 #: modules/codec/telx.c:54
11248 msgid "Override page"
11249 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
11251 #: modules/codec/telx.c:55
11252 msgid ""
11253 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11254 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11255 "usually 888 or 889)."
11256 msgstr ""
11257 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
11258 "(-১ = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
11259 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
11261 #: modules/codec/telx.c:60
11262 msgid "Ignore subtitle flag"
11263 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
11265 #: modules/codec/telx.c:61
11266 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11267 msgstr ""
11268 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
11269 "চেষ্টা করা হবে।"
11271 #: modules/codec/telx.c:64
11272 msgid "Workaround for France"
11273 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
11275 #: modules/codec/telx.c:65
11276 msgid ""
11277 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11278 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11279 "your subtitles don't appear."
11280 msgstr ""
11281 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
11282 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
11283 "হবে।"
11285 #: modules/codec/telx.c:71
11286 msgid "Teletext subtitles decoder"
11287 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
11289 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11290 msgid ""
11291 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11292 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11293 msgstr ""
11294 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
11295 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
11297 #: modules/codec/theora.c:105
11298 msgid "Theora video decoder"
11299 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
11301 #: modules/codec/theora.c:111
11302 msgid "Theora video packetizer"
11303 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11305 #: modules/codec/theora.c:117
11306 msgid "Theora video encoder"
11307 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
11309 #: modules/codec/twolame.c:57
11310 msgid ""
11311 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11312 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11313 msgstr ""
11314 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
11315 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
11317 #: modules/codec/twolame.c:60
11318 msgid "Stereo mode"
11319 msgstr "স্টেরিও মোড"
11321 #: modules/codec/twolame.c:61
11322 msgid "Handling mode for stereo streams"
11323 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
11325 #: modules/codec/twolame.c:62
11326 msgid "VBR mode"
11327 msgstr "VBR মোড"
11329 #: modules/codec/twolame.c:64
11330 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11331 msgstr ""
11332 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
11334 #: modules/codec/twolame.c:65
11335 msgid "Psycho-acoustic model"
11336 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
11338 #: modules/codec/twolame.c:67
11339 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11340 msgstr "-১ (কোনো মডেল নয়) থেকে ৪ পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
11342 #: modules/codec/twolame.c:71
11343 msgid "Dual mono"
11344 msgstr "দ্বৈত মোনো"
11346 #: modules/codec/twolame.c:71
11347 msgid "Joint stereo"
11348 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
11350 #: modules/codec/twolame.c:76
11351 msgid "Libtwolame audio encoder"
11352 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
11354 #: modules/codec/vorbis.c:175
11355 msgid "Maximum encoding bitrate"
11356 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
11358 #: modules/codec/vorbis.c:177
11359 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11360 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
11362 #: modules/codec/vorbis.c:178
11363 msgid "Minimum encoding bitrate"
11364 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
11366 #: modules/codec/vorbis.c:180
11367 msgid ""
11368 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11369 "channel."
11370 msgstr ""
11371 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
11372 "সহায়ক।"
11374 #: modules/codec/vorbis.c:183
11375 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11376 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
11378 #: modules/codec/vorbis.c:187
11379 msgid "Vorbis audio decoder"
11380 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
11382 #: modules/codec/vorbis.c:198
11383 msgid "Vorbis audio packetizer"
11384 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
11386 #: modules/codec/vorbis.c:205
11387 msgid "Vorbis audio encoder"
11388 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
11390 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11391 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11392 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
11394 #: modules/codec/x264.c:55
11395 msgid "Maximum GOP size"
11396 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
11398 #: modules/codec/x264.c:56
11399 msgid ""
11400 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11401 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11402 msgstr ""
11403 "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
11404 "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
11406 #: modules/codec/x264.c:60
11407 msgid "Minimum GOP size"
11408 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
11410 #: modules/codec/x264.c:61
11411 msgid ""
11412 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11413 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11414 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11415 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11416 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11417 "the IDR-frame. \n"
11418 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11419 "frames, but do not start a new GOP."
11420 msgstr ""
11421 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
11422 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
11423 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
11424 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
11425 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
11426 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
11427 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
11429 #: modules/codec/x264.c:70
11430 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11431 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
11433 #: modules/codec/x264.c:71
11434 msgid ""
11435 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11436 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11437 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11438 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11439 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11440 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11441 "1 to 100."
11442 msgstr ""
11443 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
11444 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
11445 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
11446 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -১ সিন-কাট "
11447 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
11448 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
11450 #: modules/codec/x264.c:82
11451 msgid "B-frames between I and P"
11452 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
11454 #: modules/codec/x264.c:83
11455 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11456 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
11458 #: modules/codec/x264.c:86
11459 msgid "Adaptive B-frame decision"
11460 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
11462 #: modules/codec/x264.c:87
11463 msgid ""
11464 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11465 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11466 msgstr ""
11467 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
11468 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
11470 #: modules/codec/x264.c:91
11471 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11472 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
11474 #: modules/codec/x264.c:92
11475 msgid ""
11476 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11477 "negative values cause less B-frames."
11478 msgstr ""
11479 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরো B-ফ্রেম কার্যকর "
11480 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
11482 #: modules/codec/x264.c:96
11483 msgid "Keep some B-frames as references"
11484 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
11486 # Translated by sadia
11487 #: modules/codec/x264.c:98
11488 msgid ""
11489 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11490 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11491 "appropriately.\n"
11492 " - none: Disabled\n"
11493 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11494 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11495 msgstr ""
11496 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
11497 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
11498 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
11499 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
11500 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
11501 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
11503 #: modules/codec/x264.c:106
11504 msgid ""
11505 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11506 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11507 "appropriately."
11508 msgstr ""
11509 "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন করে। "
11510 "রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, এবং ফ্রেম "
11511 "সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
11513 #: modules/codec/x264.c:111
11514 msgid "CABAC"
11515 msgstr "CABAC"
11517 #: modules/codec/x264.c:112
11518 msgid ""
11519 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11520 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11521 msgstr ""
11522 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
11523 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষন করে।"
11525 #: modules/codec/x264.c:116
11526 msgid "Number of reference frames"
11527 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
11529 #: modules/codec/x264.c:117
11530 msgid ""
11531 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11532 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11533 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11534 msgstr ""
11535 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
11536 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
11537 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
11539 #: modules/codec/x264.c:122
11540 msgid "Skip loop filter"
11541 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
11543 #: modules/codec/x264.c:123
11544 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11545 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
11547 #: modules/codec/x264.c:125
11548 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11549 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
11551 #: modules/codec/x264.c:126
11552 msgid ""
11553 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11554 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11555 msgstr ""
11556 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
11557 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
11558 "পরিশোধক।"
11560 #: modules/codec/x264.c:130
11561 msgid "H.264 level"
11562 msgstr "H.264 স্তর"
11564 #: modules/codec/x264.c:131
11565 msgid ""
11566 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11567 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11568 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11569 msgstr ""
11570 "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা হয়েছে)"
11571 "। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট অপশনসমূহের "
11572 "সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত (১০ থেকে "
11573 "৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
11575 # Translated by sadia
11576 #: modules/codec/x264.c:136
11577 msgid "H.264 profile"
11578 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
11580 # Translated by sadia
11581 #: modules/codec/x264.c:137
11582 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11583 msgstr ""
11584 "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
11585 "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
11587 #: modules/codec/x264.c:143
11588 msgid "Interlaced mode"
11589 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
11591 #: modules/codec/x264.c:144
11592 msgid "Pure-interlaced mode."
11593 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
11595 #: modules/codec/x264.c:146
11596 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11597 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
11599 #: modules/codec/x264.c:147
11600 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11601 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
11603 #: modules/codec/x264.c:149
11604 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11605 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
11607 #: modules/codec/x264.c:150
11608 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11609 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree'র ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
11611 #: modules/codec/x264.c:152
11612 msgid "Force number of slices per frame"
11613 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
11615 #: modules/codec/x264.c:153
11616 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11617 msgstr ""
11618 "আয়তক্ষেত্রাকার স্লাইসের জন্য জোর করা হবে এবং অন্যান্য স্লাইস করার অপশনগুলো উপেক্ষা "
11619 "করা হবে"
11621 #: modules/codec/x264.c:155
11622 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11623 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
11625 #: modules/codec/x264.c:156
11626 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11627 msgstr ""
11628 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
11630 #: modules/codec/x264.c:158
11631 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11632 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
11634 #: modules/codec/x264.c:159
11635 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11636 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
11638 #: modules/codec/x264.c:162
11639 msgid "Set QP"
11640 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
11642 #: modules/codec/x264.c:163
11643 msgid ""
11644 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11645 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11646 msgstr ""
11647 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
11648 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
11649 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
11651 #: modules/codec/x264.c:167
11652 msgid "Quality-based VBR"
11653 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
11655 #: modules/codec/x264.c:168
11656 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11657 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
11659 #: modules/codec/x264.c:170
11660 msgid "Min QP"
11661 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
11663 #: modules/codec/x264.c:171
11664 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11665 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
11667 #: modules/codec/x264.c:174
11668 msgid "Max QP"
11669 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
11671 #: modules/codec/x264.c:175
11672 msgid "Maximum quantizer parameter."
11673 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
11675 #: modules/codec/x264.c:177
11676 msgid "Max QP step"
11677 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
11679 #: modules/codec/x264.c:178
11680 msgid "Max QP step between frames."
11681 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
11683 #: modules/codec/x264.c:180
11684 msgid "Average bitrate tolerance"
11685 msgstr "গড় বিটরেট সহিষ্ণুতা"
11687 #: modules/codec/x264.c:181
11688 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11689 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
11691 #: modules/codec/x264.c:184
11692 msgid "Max local bitrate"
11693 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
11695 #: modules/codec/x264.c:185
11696 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11697 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
11699 #: modules/codec/x264.c:187
11700 msgid "VBV buffer"
11701 msgstr "VBV বাফার"
11703 #: modules/codec/x264.c:188
11704 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11705 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
11707 #: modules/codec/x264.c:191
11708 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11709 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
11711 #: modules/codec/x264.c:192
11712 msgid ""
11713 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11714 "0.0 to 1.0."
11715 msgstr ""
11716 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
11717 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
11719 #: modules/codec/x264.c:195
11720 msgid "How AQ distributes bits"
11721 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
11723 # Translated by sadia
11724 #: modules/codec/x264.c:196
11725 msgid ""
11726 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11727 " - 0: Disabled\n"
11728 " - 1: Current x264 default mode\n"
11729 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11730 "frame"
11731 msgstr ""
11732 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো ১\\n - ০: নিষ্ক্রিয়\\n - "
11733 "১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\\n - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার "
11734 "করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
11736 #: modules/codec/x264.c:201
11737 msgid "Strength of AQ"
11738 msgstr "AQ শক্তি"
11740 #: modules/codec/x264.c:202
11741 msgid ""
11742 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11743 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11744 " - 0.5: weak AQ\n"
11745 " - 1.5: strong AQ"
11746 msgstr ""
11747 "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n"
11748 "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n"
11749 " - ০.৫: দূর্বল AQ\n"
11750 " - ১.৫: দৃঢ় AQ"
11752 #: modules/codec/x264.c:208
11753 msgid "QP factor between I and P"
11754 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
11756 #: modules/codec/x264.c:209
11757 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11758 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
11760 #: modules/codec/x264.c:212
11761 msgid "QP factor between P and B"
11762 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
11764 #: modules/codec/x264.c:213
11765 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11766 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
11768 #: modules/codec/x264.c:215
11769 msgid "QP difference between chroma and luma"
11770 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
11772 #: modules/codec/x264.c:216
11773 msgid "QP difference between chroma and luma."
11774 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
11776 #: modules/codec/x264.c:218
11777 msgid "Multipass ratecontrol"
11778 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
11780 #: modules/codec/x264.c:219
11781 msgid ""
11782 "Multipass ratecontrol:\n"
11783 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11784 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11785 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11786 msgstr ""
11787 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
11788 "-১: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
11789 "-২: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
11790 "-৩: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
11792 #: modules/codec/x264.c:224
11793 msgid "QP curve compression"
11794 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
11796 #: modules/codec/x264.c:225
11797 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11798 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা ০.০ (CBR) থেকে ১.০ (QCP)।"
11800 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11801 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11802 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
11804 #: modules/codec/x264.c:228
11805 msgid ""
11806 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11807 "blurs complexity."
11808 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
11810 #: modules/codec/x264.c:232
11811 msgid ""
11812 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11813 "quants."
11814 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
11816 #: modules/codec/x264.c:237
11817 msgid "Partitions to consider"
11818 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
11820 #: modules/codec/x264.c:238
11821 msgid ""
11822 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11823 " - none  : \n"
11824 " - fast  : i4x4\n"
11825 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11826 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11827 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11828 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11829 msgstr ""
11830 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
11831 " - কিছু না  : \n"
11832 " - দ্রুত  : i4x4\n"
11833 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11834 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11835 " - সকল   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11836 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
11838 #: modules/codec/x264.c:246
11839 msgid "Direct MV prediction mode"
11840 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
11842 #: modules/codec/x264.c:247
11843 msgid "Direct MV prediction mode."
11844 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
11846 #: modules/codec/x264.c:249
11847 msgid "Direct prediction size"
11848 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
11850 #: modules/codec/x264.c:250
11851 msgid ""
11852 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11853 " -  1: 8x8\n"
11854 " - -1: smallest possible according to level\n"
11855 msgstr ""
11856 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
11857 " -  1: ৮x৮\n"
11858 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
11860 #: modules/codec/x264.c:255
11861 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11862 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
11864 #: modules/codec/x264.c:256
11865 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11866 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
11868 #: modules/codec/x264.c:258
11869 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11870 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
11872 #: modules/codec/x264.c:259
11873 msgid ""
11874 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11875 " - 1: Blind offset\n"
11876 " - 2: Smart analysis\n"
11877 msgstr ""
11878 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
11879 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
11880 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
11882 #: modules/codec/x264.c:264
11883 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11884 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
11886 #: modules/codec/x264.c:265
11887 msgid ""
11888 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11889 "(fast)\n"
11890 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11891 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11892 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11893 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11894 msgstr ""
11895 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
11896 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
11897 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
11898 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
11899 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
11900 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
11902 #: modules/codec/x264.c:272
11903 msgid "Maximum motion vector search range"
11904 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
11906 #: modules/codec/x264.c:273
11907 msgid ""
11908 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11909 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11910 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11911 msgstr ""
11912 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
11913 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
11914 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
11915 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
11917 #: modules/codec/x264.c:278
11918 msgid "Maximum motion vector length"
11919 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
11921 #: modules/codec/x264.c:279
11922 msgid ""
11923 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11924 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
11926 #: modules/codec/x264.c:282
11927 msgid "Minimum buffer space between threads"
11928 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
11930 #: modules/codec/x264.c:283
11931 msgid ""
11932 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11933 "threads."
11934 msgstr ""
11935 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
11937 #: modules/codec/x264.c:286
11938 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11939 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
11941 #: modules/codec/x264.c:287
11942 msgid ""
11943 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11944 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11945 msgstr ""
11946 "প্রথম প্যারামিটার কন্ট্রোলসমূহ যদি RD অন থাকে (subme>=6) অথবা অফসেকেন্ড প্যারামিটার "
11947 "কন্ট্রোলসমূহ যদি psychovisual অপটিমাইজেশনে Trellis ব্যবহৃত হয়, পূর্বনির্ধারিত মান বন্ধ"
11949 #: modules/codec/x264.c:291
11950 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11951 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
11953 #: modules/codec/x264.c:293
11954 msgid ""
11955 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11956 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11957 "quality). Range 1 to 9."
11958 msgstr ""
11959 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
11960 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
11961 "সীমা।"
11963 #: modules/codec/x264.c:297
11964 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11965 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
11967 #: modules/codec/x264.c:298
11968 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11969 msgstr ""
11970 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
11972 #: modules/codec/x264.c:301
11973 msgid "Decide references on a per partition basis"
11974 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
11976 #: modules/codec/x264.c:302
11977 msgid ""
11978 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11979 "as opposed to only one ref per macroblock."
11980 msgstr ""
11981 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
11982 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
11984 #: modules/codec/x264.c:306
11985 msgid "Chroma in motion estimation"
11986 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
11988 #: modules/codec/x264.c:307
11989 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11990 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
11992 #: modules/codec/x264.c:310
11993 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11994 msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
11996 #: modules/codec/x264.c:311
11997 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11998 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
12000 #: modules/codec/x264.c:313
12001 msgid "Adaptive spatial transform size"
12002 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
12004 #: modules/codec/x264.c:315
12005 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12006 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
12008 #: modules/codec/x264.c:317
12009 msgid "Trellis RD quantization"
12010 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
12012 #: modules/codec/x264.c:318
12013 msgid ""
12014 "Trellis RD quantization: \n"
12015 " - 0: disabled\n"
12016 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12017 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12018 "This requires CABAC."
12019 msgstr ""
12020 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
12021 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
12022 " - ১: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
12023 " - ২: সকল মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
12024 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
12026 #: modules/codec/x264.c:324
12027 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12028 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
12030 #: modules/codec/x264.c:325
12031 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12032 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
12034 #: modules/codec/x264.c:327
12035 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12036 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
12038 #: modules/codec/x264.c:328
12039 msgid ""
12040 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12041 "small single coefficient."
12042 msgstr ""
12043 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
12044 "ব্লক বাদ দিন।"
12046 #: modules/codec/x264.c:331
12047 msgid "Use Psy-optimizations"
12048 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
12050 #: modules/codec/x264.c:332
12051 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12052 msgstr ""
12053 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
12054 "খারাপ করবে"
12056 #: modules/codec/x264.c:336
12057 msgid ""
12058 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12059 "a useful range."
12060 msgstr ""
12061 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
12062 "সীমা।"
12064 #: modules/codec/x264.c:339
12065 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12066 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
12068 #: modules/codec/x264.c:340
12069 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12070 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
12072 #: modules/codec/x264.c:343
12073 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12074 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
12076 #: modules/codec/x264.c:344
12077 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12078 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
12080 #: modules/codec/x264.c:349
12081 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12082 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
12084 #: modules/codec/x264.c:350
12085 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12086 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
12088 #: modules/codec/x264.c:353
12089 msgid "CPU optimizations"
12090 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
12092 #: modules/codec/x264.c:354
12093 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12094 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
12096 #: modules/codec/x264.c:356
12097 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12098 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
12100 #: modules/codec/x264.c:357
12101 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12102 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
12104 #: modules/codec/x264.c:359
12105 msgid "PSNR computation"
12106 msgstr "PSNR হিসাব"
12108 #: modules/codec/x264.c:360
12109 msgid ""
12110 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12111 "quality."
12112 msgstr ""
12113 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
12114 "কোনো প্রভাব নেই।"
12116 #: modules/codec/x264.c:363
12117 msgid "SSIM computation"
12118 msgstr "SSIM হিসাব"
12120 #: modules/codec/x264.c:364
12121 msgid ""
12122 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12123 "quality."
12124 msgstr ""
12125 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
12126 "কোনো প্রভাব নেই।"
12128 #: modules/codec/x264.c:367
12129 msgid "Quiet mode"
12130 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
12132 #: modules/codec/x264.c:368
12133 msgid "Quiet mode."
12134 msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
12136 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12137 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12138 msgid "Statistics"
12139 msgstr "পরিসংখ্যান"
12141 #: modules/codec/x264.c:371
12142 msgid "Print stats for each frame."
12143 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
12145 #: modules/codec/x264.c:373
12146 msgid "SPS and PPS id numbers"
12147 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
12149 #: modules/codec/x264.c:374
12150 msgid ""
12151 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12152 "settings."
12153 msgstr ""
12154 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
12156 #: modules/codec/x264.c:377
12157 msgid "Access unit delimiters"
12158 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
12160 #: modules/codec/x264.c:378
12161 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12162 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
12164 #: modules/codec/x264.c:380
12165 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12166 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
12168 #: modules/codec/x264.c:381
12169 msgid ""
12170 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12171 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12172 "yet"
12173 msgstr ""
12174 "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
12175 "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
12176 "না "
12178 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12179 #, fuzzy
12180 msgid "HRD-timing information"
12181 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
12183 #: modules/codec/x264.c:388
12184 msgid ""
12185 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12186 "by user settings."
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/x264.c:390
12190 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/x264.c:395
12194 msgid "dia"
12195 msgstr "dia"
12197 #: modules/codec/x264.c:395
12198 msgid "hex"
12199 msgstr "hex"
12201 #: modules/codec/x264.c:395
12202 msgid "umh"
12203 msgstr "umh"
12205 #: modules/codec/x264.c:395
12206 msgid "esa"
12207 msgstr "esa"
12209 #: modules/codec/x264.c:395
12210 msgid "tesa"
12211 msgstr "tesa"
12213 #: modules/codec/x264.c:408
12214 msgid "fast"
12215 msgstr "দ্রুত"
12217 #: modules/codec/x264.c:408
12218 msgid "normal"
12219 msgstr "সাধারন"
12221 #: modules/codec/x264.c:408
12222 msgid "slow"
12223 msgstr "ধীর"
12225 #: modules/codec/x264.c:408
12226 msgid "all"
12227 msgstr "সকল"
12229 #: modules/codec/x264.c:413
12230 msgid "spatial"
12231 msgstr "spatial"
12233 #: modules/codec/x264.c:413
12234 msgid "temporal"
12235 msgstr "ক্ষনস্থায়ী"
12237 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12238 msgid "auto"
12239 msgstr "স্বয়ংক্রীয়"
12241 #: modules/codec/x264.c:416
12242 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12243 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
12245 #: modules/codec/zvbi.c:58
12246 msgid "Teletext page"
12247 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
12249 #: modules/codec/zvbi.c:59
12250 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12251 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
12253 #: modules/codec/zvbi.c:62
12254 msgid "Text is always opaque"
12255 msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
12257 #: modules/codec/zvbi.c:63
12258 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12259 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
12261 #: modules/codec/zvbi.c:66
12262 msgid "Teletext alignment"
12263 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
12265 #: modules/codec/zvbi.c:68
12266 msgid ""
12267 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12268 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12269 "6 = top-right)."
12270 msgstr ""
12271 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
12272 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
12273 "৬=উপর-ডানে)।"
12275 #: modules/codec/zvbi.c:72
12276 msgid "Teletext text subtitles"
12277 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
12279 #: modules/codec/zvbi.c:73
12280 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12281 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
12283 #: modules/codec/zvbi.c:82
12284 msgid "VBI and Teletext decoder"
12285 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
12287 #: modules/codec/zvbi.c:83
12288 msgid "VBI & Teletext"
12289 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
12291 #: modules/codec/zvbi.c:686
12292 msgid "Subpage"
12293 msgstr "উপপৃষ্ঠা"
12295 #: modules/codec/zvbi.c:700
12296 msgid "Page"
12297 msgstr "পৃষ্ঠা"
12299 #: modules/control/dbus.c:134
12300 msgid "dbus"
12301 msgstr "dbus"
12303 #: modules/control/dbus.c:137
12304 msgid "D-Bus control interface"
12305 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
12307 #: modules/control/gestures.c:81
12308 msgid "Motion threshold (10-100)"
12309 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
12311 #: modules/control/gestures.c:83
12312 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12313 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
12315 #: modules/control/gestures.c:85
12316 msgid "Trigger button"
12317 msgstr "ট্রিগার বাটন"
12319 #: modules/control/gestures.c:87
12320 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12321 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
12323 #: modules/control/gestures.c:97
12324 msgid "Middle"
12325 msgstr "মধ্যবর্তী"
12327 #: modules/control/gestures.c:100
12328 msgid "Gestures"
12329 msgstr "ইঙ্গিত"
12331 #: modules/control/gestures.c:108
12332 msgid "Mouse gestures control interface"
12333 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
12335 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12336 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12337 msgid "Global Hotkeys"
12338 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
12340 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12341 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12342 msgid "Global Hotkeys interface"
12343 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
12345 #: modules/control/hotkeys.c:92
12346 msgid "Volume Control"
12347 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
12349 #: modules/control/hotkeys.c:92
12350 msgid "Position Control"
12351 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
12353 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
12354 msgid "Ignore"
12355 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
12357 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12359 msgid "Hotkeys"
12360 msgstr "হট কী (hotkey)"
12362 #: modules/control/hotkeys.c:96
12363 msgid "Hotkeys management interface"
12364 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
12366 #: modules/control/hotkeys.c:103
12367 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12368 msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
12370 #: modules/control/hotkeys.c:104
12371 msgid ""
12372 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12373 "ignored"
12374 msgstr ""
12375 "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
12376 "করা যেতে পারে।"
12378 #: modules/control/hotkeys.c:374
12379 #, c-format
12380 msgid "Audio Device: %s"
12381 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
12383 #: modules/control/hotkeys.c:471
12384 #, c-format
12385 msgid "Audio track: %s"
12386 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
12388 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12389 #, c-format
12390 msgid "Subtitle track: %s"
12391 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
12393 #: modules/control/hotkeys.c:488
12394 msgid "N/A"
12395 msgstr "N/A"
12397 #: modules/control/hotkeys.c:537
12398 #, c-format
12399 msgid "Aspect ratio: %s"
12400 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
12402 #: modules/control/hotkeys.c:565
12403 #, c-format
12404 msgid "Crop: %s"
12405 msgstr "ছাঁটা: %s"
12407 #: modules/control/hotkeys.c:579
12408 msgid "Zooming reset"
12409 msgstr "জুম রিসেট"
12411 #: modules/control/hotkeys.c:587
12412 msgid "Scaled to screen"
12413 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
12415 #: modules/control/hotkeys.c:590
12416 msgid "Original Size"
12417 msgstr "আসল আকার"
12419 #: modules/control/hotkeys.c:618
12420 msgid "Deinterlace off"
12421 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
12423 #: modules/control/hotkeys.c:638
12424 msgid "Deinterlace on"
12425 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
12427 #: modules/control/hotkeys.c:671
12428 #, c-format
12429 msgid "Zoom mode: %s"
12430 msgstr "জুম মোড: %s"
12432 #: modules/control/hotkeys.c:719
12433 msgid "1.00x"
12434 msgstr "১.০০x"
12436 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12437 #, c-format
12438 msgid "Subtitle delay %i ms"
12439 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
12441 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12442 #, c-format
12443 msgid "Subtitle position %i px"
12444 msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px"
12446 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12447 #, c-format
12448 msgid "Audio delay %i ms"
12449 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
12451 #: modules/control/hotkeys.c:862
12452 msgid "Recording"
12453 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
12455 #: modules/control/hotkeys.c:864
12456 msgid "Recording done"
12457 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
12459 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12460 #, c-format
12461 msgid "Volume %d%%"
12462 msgstr "ভলিউম: %d%%"
12464 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12465 #, c-format
12466 msgid "Speed: %.2fx"
12467 msgstr "গতি: %.2fx"
12469 #: modules/control/http/http.c:41
12470 msgid "Host address"
12471 msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
12473 #: modules/control/http/http.c:43
12474 msgid ""
12475 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12476 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12477 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12478 msgstr ""
12479 "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক "
12480 "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
12481 "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
12483 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12484 msgid "Source directory"
12485 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
12487 #: modules/control/http/http.c:49
12488 msgid "Handlers"
12489 msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
12491 #: modules/control/http/http.c:51
12492 msgid ""
12493 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12494 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12495 msgstr ""
12496 "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/php, "
12497 "pl=/usr/bin/perl)।"
12499 #: modules/control/http/http.c:53
12500 msgid "Export album art as /art"
12501 msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
12503 #: modules/control/http/http.c:55
12504 msgid ""
12505 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12506 "id=<id> URLs."
12507 msgstr ""
12508 "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
12509 "করার অনুমতি দিন।"
12511 #: modules/control/http/http.c:58
12512 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12513 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
12515 #: modules/control/http/http.c:61
12516 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12517 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
12519 #: modules/control/http/http.c:63
12520 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12521 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল ব।"
12523 #: modules/control/http/http.c:66
12524 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12525 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
12527 #: modules/control/http/http.c:69
12528 msgid "HTTP"
12529 msgstr "HTTP"
12531 #: modules/control/http/http.c:70
12532 msgid "HTTP remote control interface"
12533 msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12535 #: modules/control/http/http.c:80
12536 msgid "HTTP SSL"
12537 msgstr "HTTP SSL"
12539 #: modules/control/lirc.c:46
12540 msgid "Change the lirc configuration file"
12541 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
12543 #: modules/control/lirc.c:48
12544 msgid ""
12545 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12546 "users home directory."
12547 msgstr ""
12548 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
12549 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
12551 #: modules/control/lirc.c:58
12552 msgid "Infrared"
12553 msgstr "ইনফ্রারেড"
12555 #: modules/control/lirc.c:61
12556 msgid "Infrared remote control interface"
12557 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12559 #: modules/control/motion.c:72
12560 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12561 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
12563 #: modules/control/motion.c:78
12564 msgid "motion"
12565 msgstr "গতি"
12567 #: modules/control/motion.c:81
12568 msgid "motion control interface"
12569 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12571 #: modules/control/motion.c:82
12572 msgid ""
12573 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12574 msgstr ""
12575 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
12576 "হবে"
12578 #: modules/control/netsync.c:57
12579 msgid "Network master clock"
12580 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
12582 #: modules/control/netsync.c:58
12583 msgid ""
12584 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12585 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12586 msgstr ""
12587 "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে শোনার "
12588 "জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
12590 #: modules/control/netsync.c:62
12591 msgid "Master server ip address"
12592 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
12594 #: modules/control/netsync.c:63
12595 msgid ""
12596 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12597 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
12599 #: modules/control/netsync.c:66
12600 msgid "UDP timeout (in ms)"
12601 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
12603 #: modules/control/netsync.c:67
12604 msgid ""
12605 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12606 msgstr ""
12607 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)।"
12609 #: modules/control/netsync.c:71
12610 msgid "Network Sync"
12611 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
12613 #: modules/control/ntservice.c:43
12614 msgid "Install Windows Service"
12615 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
12617 #: modules/control/ntservice.c:45
12618 msgid "Install the Service and exit."
12619 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
12621 #: modules/control/ntservice.c:46
12622 msgid "Uninstall Windows Service"
12623 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
12625 #: modules/control/ntservice.c:48
12626 msgid "Uninstall the Service and exit."
12627 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
12629 #: modules/control/ntservice.c:49
12630 msgid "Display name of the Service"
12631 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
12633 #: modules/control/ntservice.c:51
12634 msgid "Change the display name of the Service."
12635 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
12637 #: modules/control/ntservice.c:52
12638 msgid "Configuration options"
12639 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
12641 #: modules/control/ntservice.c:54
12642 msgid ""
12643 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12644 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12645 "configured."
12646 msgstr ""
12647 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
12648 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
12650 #: modules/control/ntservice.c:59
12651 msgid ""
12652 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12653 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12654 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12655 msgstr ""
12656 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
12657 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
12658 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
12660 #: modules/control/ntservice.c:65
12661 msgid "NT Service"
12662 msgstr "NT সার্ভিস"
12664 #: modules/control/ntservice.c:66
12665 msgid "Windows Service interface"
12666 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
12668 #: modules/control/rc.c:70
12669 msgid "Initializing"
12670 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
12672 #: modules/control/rc.c:71
12673 msgid "Opening"
12674 msgstr "খোলা হচ্ছে"
12676 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12677 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12678 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12680 msgid "Pause"
12681 msgstr "বিরতি"
12683 #: modules/control/rc.c:74
12684 msgid "End"
12685 msgstr "শেষ"
12687 #: modules/control/rc.c:75
12688 msgid "Error"
12689 msgstr "ত্রুটি"
12691 #: modules/control/rc.c:160
12692 msgid "Show stream position"
12693 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
12695 #: modules/control/rc.c:161
12696 msgid ""
12697 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12698 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
12700 #: modules/control/rc.c:164
12701 msgid "Fake TTY"
12702 msgstr "নকল TTY"
12704 #: modules/control/rc.c:165
12705 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12706 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
12708 #: modules/control/rc.c:167
12709 msgid "UNIX socket command input"
12710 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
12712 #: modules/control/rc.c:168
12713 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12714 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
12716 #: modules/control/rc.c:171
12717 msgid "TCP command input"
12718 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
12720 #: modules/control/rc.c:172
12721 msgid ""
12722 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12723 "port the interface will bind to."
12724 msgstr ""
12725 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
12726 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
12728 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12729 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12730 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
12732 #: modules/control/rc.c:178
12733 msgid ""
12734 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12735 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12736 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12737 msgstr ""
12738 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
12739 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
12740 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
12742 #: modules/control/rc.c:185
12743 msgid "RC"
12744 msgstr "RC"
12746 #: modules/control/rc.c:188
12747 msgid "Remote control interface"
12748 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
12750 #: modules/control/rc.c:338
12751 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12752 msgstr ""
12753 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
12755 #: modules/control/rc.c:775
12756 #, c-format
12757 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12758 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
12760 #: modules/control/rc.c:798
12761 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12762 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
12764 #: modules/control/rc.c:800
12765 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12766 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ যকরা হবেরুন"
12768 #: modules/control/rc.c:801
12769 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12770 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
12772 #: modules/control/rc.c:802
12773 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12774 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
12776 #: modules/control/rc.c:803
12777 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12778 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
12780 #: modules/control/rc.c:804
12781 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12782 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
12784 #: modules/control/rc.c:805
12785 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12786 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
12788 #: modules/control/rc.c:806
12789 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12790 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
12792 #: modules/control/rc.c:807
12793 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12794 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
12796 #: modules/control/rc.c:808
12797 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12798 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টগল করা হবে"
12800 #: modules/control/rc.c:809
12801 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12802 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
12804 #: modules/control/rc.c:810
12805 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12806 msgstr "| র‍্যান্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
12808 #: modules/control/rc.c:811
12809 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12810 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্ককরা হবেরুন"
12812 #: modules/control/rc.c:812
12813 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12814 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
12816 #: modules/control/rc.c:813
12817 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12818 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12820 #: modules/control/rc.c:814
12821 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12822 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
12824 #: modules/control/rc.c:815
12825 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12826 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
12828 #: modules/control/rc.c:816
12829 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12830 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12832 #: modules/control/rc.c:817
12833 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12834 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
12836 #: modules/control/rc.c:818
12837 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12838 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
12840 #: modules/control/rc.c:820
12841 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12842 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
12844 #: modules/control/rc.c:821
12845 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12846 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
12848 #: modules/control/rc.c:822
12849 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12850 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
12852 #: modules/control/rc.c:823
12853 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12854 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
12856 #: modules/control/rc.c:824
12857 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12858 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
12860 #: modules/control/rc.c:825
12861 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12862 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
12864 #: modules/control/rc.c:826
12865 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12866 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
12868 #: modules/control/rc.c:827
12869 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12870 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
12872 #: modules/control/rc.c:828
12873 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12874 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
12876 #: modules/control/rc.c:829
12877 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12878 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
12880 #: modules/control/rc.c:830
12881 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12882 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
12884 #: modules/control/rc.c:831
12885 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12886 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
12888 #: modules/control/rc.c:832
12889 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12890 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
12892 #: modules/control/rc.c:833
12893 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12894 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
12896 #: modules/control/rc.c:834
12897 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12898 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
12900 #: modules/control/rc.c:836
12901 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12902 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12904 #: modules/control/rc.c:837
12905 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12906 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
12908 #: modules/control/rc.c:838
12909 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12910 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
12912 #: modules/control/rc.c:839
12913 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12914 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12916 #: modules/control/rc.c:840
12917 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12918 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12920 #: modules/control/rc.c:841
12921 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12922 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12924 #: modules/control/rc.c:842
12925 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12926 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12928 #: modules/control/rc.c:843
12929 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12930 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12932 #: modules/control/rc.c:844
12933 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12934 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12936 #: modules/control/rc.c:845
12937 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12938 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12940 #: modules/control/rc.c:846
12941 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12942 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
12944 #: modules/control/rc.c:847
12945 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12946 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
12948 #: modules/control/rc.c:848
12949 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12950 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
12952 #: modules/control/rc.c:849
12953 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12954 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
12956 #: modules/control/rc.c:854
12957 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12958 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
12960 #: modules/control/rc.c:855
12961 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12962 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
12964 #: modules/control/rc.c:856
12965 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12966 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
12968 #: modules/control/rc.c:857
12969 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12970 msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
12972 #: modules/control/rc.c:858
12973 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12974 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
12976 #: modules/control/rc.c:859
12977 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12978 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
12980 #: modules/control/rc.c:860
12981 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12982 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
12984 #: modules/control/rc.c:861
12985 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12986 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
12988 #: modules/control/rc.c:863
12989 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12990 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
12992 #: modules/control/rc.c:864
12993 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12994 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
12996 #: modules/control/rc.c:865
12997 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12998 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
13000 #: modules/control/rc.c:866
13001 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13002 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
13004 #: modules/control/rc.c:867
13005 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13006 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
13008 #: modules/control/rc.c:869
13009 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13010 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
13012 #: modules/control/rc.c:870
13013 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13014 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
13016 #: modules/control/rc.c:871
13017 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13018 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
13020 #: modules/control/rc.c:872
13021 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13022 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
13024 #: modules/control/rc.c:873
13025 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13026 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
13028 #: modules/control/rc.c:874
13029 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13030 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
13032 #: modules/control/rc.c:875
13033 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13034 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
13036 #: modules/control/rc.c:876
13037 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13038 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
13040 #: modules/control/rc.c:877
13041 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13042 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
13044 #: modules/control/rc.c:878
13045 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13046 msgstr "| @name mosaic-position {০=স্বয়ংক্রিয়,১=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
13048 #: modules/control/rc.c:879
13049 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13050 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
13052 #: modules/control/rc.c:880
13053 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13054 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
13056 #: modules/control/rc.c:881
13057 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13058 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
13060 #: modules/control/rc.c:882
13061 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13062 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
13064 #: modules/control/rc.c:885
13065 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13066 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
13068 #: modules/control/rc.c:886
13069 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13070 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
13072 #: modules/control/rc.c:887
13073 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13074 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
13076 #: modules/control/rc.c:888
13077 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13078 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
13080 #: modules/control/rc.c:890
13081 msgid "+----[ end of help ]"
13082 msgstr "+----[ সহায়িকার সমাপ্তি ]"
13084 #: modules/control/rc.c:1016
13085 msgid "Press menu select or pause to continue."
13086 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13088 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13089 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13090 #: modules/control/rc.c:1811
13091 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13092 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13094 #: modules/control/rc.c:1333
13095 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13096 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
13098 #: modules/control/rc.c:1344
13099 #, c-format
13100 msgid "Playlist has only %d elements"
13101 msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
13103 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13104 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13105 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
13107 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13108 msgid "+-[Incoming]"
13109 msgstr "+-[ইনকামিং]"
13111 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13112 #, c-format
13113 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13114 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
13116 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13117 #, c-format
13118 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13119 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13121 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13122 #, c-format
13123 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13124 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
13126 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13127 #, c-format
13128 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13129 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13131 #: modules/control/rc.c:1879
13132 #, c-format
13133 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13134 msgstr "| ডিমাক্স ক্ষতিগ্রস্ত  :    %5i"
13136 # discontinuous
13137 #: modules/control/rc.c:1881
13138 #, c-format
13139 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13140 msgstr "| সান্তরতা  :    %5i"
13142 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13143 msgid "+-[Video Decoding]"
13144 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
13146 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13147 #, c-format
13148 msgid "| video decoded    :    %5i"
13149 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
13151 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13152 #, c-format
13153 msgid "| frames displayed :    %5i"
13154 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে :    %5i"
13156 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13157 #, c-format
13158 msgid "| frames lost      :    %5i"
13159 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম      :    %5i"
13161 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13162 msgid "+-[Audio Decoding]"
13163 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
13165 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13166 #, c-format
13167 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13168 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
13170 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13171 #, c-format
13172 msgid "| buffers played   :    %5i"
13173 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে   :    %5i"
13175 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13176 #, c-format
13177 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13178 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে     :    %5i"
13180 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13181 msgid "+-[Streaming]"
13182 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
13184 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13185 #, c-format
13186 msgid "| packets sent     :    %5i"
13187 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে     :    %5i"
13189 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13190 #, c-format
13191 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13192 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
13194 #: modules/control/rc.c:1907
13195 #, c-format
13196 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13197 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
13199 #: modules/control/signals.c:37
13200 msgid "Signals"
13201 msgstr "সিগন্যাল"
13203 #: modules/control/signals.c:40
13204 msgid "POSIX signals handling interface"
13205 msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
13207 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
13208 msgid "Host"
13209 msgstr "হোস্ট"
13211 #: modules/control/telnet.c:73
13212 msgid ""
13213 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13214 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13215 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13216 msgstr ""
13217 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
13218 "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
13219 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
13221 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13222 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13223 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
13224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
13225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
13226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
13227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
13228 #: modules/stream_out/rtp.c:112
13229 msgid "Port"
13230 msgstr "পোর্ট"
13232 #: modules/control/telnet.c:78
13233 msgid ""
13234 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13235 "4212."
13236 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
13238 #: modules/control/telnet.c:82
13239 msgid ""
13240 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13241 "default value is \"admin\"."
13242 msgstr ""
13243 "এই ইন্টারফেসর প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
13244 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
13246 #: modules/control/telnet.c:96
13247 msgid "VLM remote control interface"
13248 msgstr "VLM রিমোট কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13250 #: modules/demux/aiff.c:49
13251 msgid "AIFF demuxer"
13252 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
13254 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13255 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13256 msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
13258 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13259 msgid "Could not demux ASF stream"
13260 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
13262 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13263 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13264 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
13266 #: modules/demux/au.c:50
13267 msgid "AU demuxer"
13268 msgstr "AU ডিমাক্সার"
13270 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13271 msgid "FFmpeg demuxer"
13272 msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
13274 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13275 msgid "Avformat"
13276 msgstr "Avformat"
13278 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13279 msgid "FFmpeg muxer"
13280 msgstr "FFmpeg মাক্সার"
13282 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13283 msgid "Ffmpeg mux"
13284 msgstr "Ffmpeg মাক্স"
13286 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13287 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13288 msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।"
13290 #: modules/demux/avi/avi.c:49
13291 msgid "Force interleaved method"
13292 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
13294 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13295 msgid "Force interleaved method."
13296 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
13298 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13299 msgid "Force index creation"
13300 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
13302 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13303 msgid ""
13304 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13305 "incomplete (not seekable)."
13306 msgstr ""
13307 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
13308 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহকরা হবেরুন।"
13310 #: modules/demux/avi/avi.c:62
13311 msgid "Ask for action"
13312 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
13314 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13315 msgid "Always fix"
13316 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
13318 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13319 msgid "Never fix"
13320 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
13322 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13323 msgid "AVI demuxer"
13324 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
13326 #: modules/demux/avi/avi.c:639
13327 msgid "AVI Index"
13328 msgstr "AVI ইনডেক্স"
13330 #: modules/demux/avi/avi.c:640
13331 msgid ""
13332 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13333 "Do you want to try to fix it?\n"
13334 "\n"
13335 "This might take a long time."
13336 msgstr ""
13337 "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
13338 "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
13339 "\n"
13340 "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
13342 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13343 msgid "Repair"
13344 msgstr "ঠিক করা হবে"
13346 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13347 msgid "Don't repair"
13348 msgstr "ঠিক করা হবে না"
13350 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
13351 msgid "Fixing AVI Index..."
13352 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
13354 #: modules/demux/cdg.c:43
13355 msgid "CDG demuxer"
13356 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
13358 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13359 msgid "Dump filename"
13360 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
13362 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13363 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13364 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
13366 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13367 msgid "Append to existing file"
13368 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
13370 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13371 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13372 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
13374 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13375 msgid "File dumper"
13376 msgstr "ফাইল ডাম্প"
13378 #: modules/demux/dirac.c:41
13379 msgid "Value to adjust dts by"
13380 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
13382 #: modules/demux/dirac.c:54
13383 msgid "Dirac video demuxer"
13384 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
13386 #: modules/demux/flac.c:49
13387 msgid "FLAC demuxer"
13388 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
13390 #: modules/demux/gme.cpp:55
13391 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13392 msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
13394 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13395 msgid "Closed captions"
13396 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
13398 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13399 msgid "Textual audio descriptions"
13400 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
13402 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13403 msgid "Karaoke"
13404 msgstr "Karaoke"
13406 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13407 msgid "Ticker text"
13408 msgstr "টিকার টেক্সট"
13410 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13411 msgid "Active regions"
13412 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
13414 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13415 msgid "Semantic annotations"
13416 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
13418 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13419 msgid "Transcript"
13420 msgstr "প্রতিলিপি"
13422 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13423 msgid "Lyrics"
13424 msgstr "গানের কথা"
13426 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13427 msgid "Linguistic markup"
13428 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
13430 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13431 msgid "Cue points"
13432 msgstr "কিউ বিন্দু"
13434 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13435 msgid "Subtitles (images)"
13436 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
13438 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13439 msgid "Slides (text)"
13440 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
13442 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13443 msgid "Slides (images)"
13444 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
13446 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13447 msgid "Unknown category"
13448 msgstr "অজানা বিভাগ"
13450 #: modules/demux/live555.cpp:77
13451 msgid ""
13452 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13453 "should be set in millisecond units."
13454 msgstr ""
13455 "এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে পারবেন। "
13456 "এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।"
13458 #: modules/demux/live555.cpp:80
13459 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13460 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
13462 #: modules/demux/live555.cpp:81
13463 msgid ""
13464 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13465 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13466 "RTSP servers."
13467 msgstr ""
13468 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
13469 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
13470 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
13472 #: modules/demux/live555.cpp:85
13473 msgid "WMServer RTSP dialect"
13474 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
13476 #: modules/demux/live555.cpp:86
13477 msgid ""
13478 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13479 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13480 msgstr ""
13481 "WMServer, RTSP'র একটি অনাদর্শ ডায়ালেক্ট ব্যবহার করে। এই প্যারামিটারটি নির্বাচন "
13482 "করলে, এটি VLC-কে RFC 2326 গাইডলাইনের বিপরীত কিছু অপশন অনুমান করতে বলবে।"
13484 #: modules/demux/live555.cpp:90
13485 msgid "RTSP user name"
13486 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
13488 #: modules/demux/live555.cpp:91
13489 msgid ""
13490 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13491 "the url."
13492 msgstr ""
13493 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
13494 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
13496 #: modules/demux/live555.cpp:93
13497 msgid "RTSP password"
13498 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
13500 #: modules/demux/live555.cpp:94
13501 msgid ""
13502 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13503 "the url."
13504 msgstr ""
13505 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
13506 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
13508 #: modules/demux/live555.cpp:98
13509 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13510 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
13512 #: modules/demux/live555.cpp:108
13513 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13514 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
13516 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13518 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13519 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
13521 #: modules/demux/live555.cpp:121
13522 msgid "Client port"
13523 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
13525 #: modules/demux/live555.cpp:122
13526 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13527 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
13529 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13530 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13531 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
13533 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13534 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13535 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
13537 #: modules/demux/live555.cpp:132
13538 msgid "HTTP tunnel port"
13539 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
13541 #: modules/demux/live555.cpp:133
13542 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13543 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
13545 #: modules/demux/live555.cpp:603
13546 msgid "RTSP authentication"
13547 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
13549 #: modules/demux/live555.cpp:604
13550 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13551 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
13553 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13554 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13555 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13556 msgid "Frames per Second"
13557 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
13559 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13560 msgid ""
13561 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13562 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13563 msgstr ""
13564 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
13565 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য ০ (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
13567 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13568 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13569 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
13571 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13572 msgid "---  DVD Menu"
13573 msgstr "---  DVD মেনু"
13575 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13576 msgid "First Played"
13577 msgstr "প্রথমে চালানো"
13579 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13580 msgid "Video Manager"
13581 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
13583 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13584 msgid "----- Title"
13585 msgstr "----- শিরোনাম"
13587 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13588 msgid "Matroska stream demuxer"
13589 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
13591 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13592 msgid "Ordered chapters"
13593 msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
13595 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13596 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13597 msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
13599 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13600 msgid "Chapter codecs"
13601 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
13603 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13604 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13605 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
13607 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13608 msgid "Preload Directory"
13609 msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
13611 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13612 msgid ""
13613 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13614 "for broken files)."
13615 msgstr ""
13616 "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
13617 "জন্য ভালো নয়)।"
13619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13620 msgid "Seek based on percent not time"
13621 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
13623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13624 msgid "Seek based on percent not time."
13625 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
13627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13628 msgid "Dummy Elements"
13629 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
13631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13632 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13633 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
13635 #: modules/demux/mod.c:54
13636 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13637 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
13639 #: modules/demux/mod.c:55
13640 msgid "Enable reverberation"
13641 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
13643 #: modules/demux/mod.c:56
13644 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13645 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
13647 #: modules/demux/mod.c:58
13648 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13649 msgstr ""
13650 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
13652 #: modules/demux/mod.c:60
13653 msgid "Enable megabass mode"
13654 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
13656 #: modules/demux/mod.c:61
13657 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13658 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
13660 #: modules/demux/mod.c:63
13661 msgid ""
13662 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13663 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13664 msgstr ""
13665 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
13666 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
13668 #: modules/demux/mod.c:66
13669 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13670 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
13672 #: modules/demux/mod.c:68
13673 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13674 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
13676 #: modules/demux/mod.c:73
13677 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13678 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
13680 #: modules/demux/mod.c:81
13681 msgid "Reverb"
13682 msgstr "রিভার্ব"
13684 #: modules/demux/mod.c:84
13685 msgid "Reverberation level"
13686 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
13688 #: modules/demux/mod.c:86
13689 msgid "Reverberation delay"
13690 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
13692 #: modules/demux/mod.c:88
13693 msgid "Mega bass"
13694 msgstr "মেগা ব্যাজ"
13696 #: modules/demux/mod.c:91
13697 msgid "Mega bass level"
13698 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
13700 #: modules/demux/mod.c:93
13701 msgid "Mega bass cutoff"
13702 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
13704 #: modules/demux/mod.c:95
13705 msgid "Surround"
13706 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
13708 #: modules/demux/mod.c:98
13709 msgid "Surround level"
13710 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
13712 #: modules/demux/mod.c:100
13713 msgid "Surround delay (ms)"
13714 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
13716 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13717 msgid "MP4 stream demuxer"
13718 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
13720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13721 msgid "MP4"
13722 msgstr "MP4"
13724 #: modules/demux/mpc.c:62
13725 msgid "MusePack demuxer"
13726 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
13728 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13729 msgid ""
13730 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13731 "streams."
13732 msgstr ""
13733 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
13735 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13736 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13737 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
13739 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13740 msgid "MPEG-4 video"
13741 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
13743 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13744 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13745 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট।"
13747 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13748 msgid "H264 video demuxer"
13749 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
13751 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13752 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13753 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
13755 #: modules/demux/nsc.c:46
13756 msgid "Windows Media NSC metademux"
13757 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
13759 #: modules/demux/nsv.c:49
13760 msgid "NullSoft demuxer"
13761 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
13763 #: modules/demux/nuv.c:49
13764 msgid "Nuv demuxer"
13765 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
13767 #: modules/demux/ogg.c:54
13768 msgid "OGG demuxer"
13769 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
13771 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13772 msgid "Google Video"
13773 msgstr "গুগল ভিডিও"
13775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13776 msgid "Auto start"
13777 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
13779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13780 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13781 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
13783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13784 msgid "Show shoutcast adult content"
13785 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
13787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13788 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13789 msgstr ""
13790 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
13792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13793 msgid "Skip ads"
13794 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
13796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13797 msgid ""
13798 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13799 "prevent adding them to the playlist."
13800 msgstr ""
13801 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
13802 "ব্যবহার করা হবে।"
13804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13805 msgid "M3U playlist import"
13806 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
13808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13809 msgid "RAM playlist import"
13810 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
13812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13813 msgid "PLS playlist import"
13814 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13817 msgid "B4S playlist import"
13818 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13821 msgid "DVB playlist import"
13822 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13825 msgid "Podcast parser"
13826 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
13828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13829 msgid "XSPF playlist import"
13830 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13833 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13834 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
13836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13837 msgid "ASX playlist import"
13838 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13841 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13842 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
13844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13845 msgid "QuickTime Media Link importer"
13846 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
13848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13849 msgid "Google Video Playlist importer"
13850 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
13852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13853 msgid "Dummy ifo demux"
13854 msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
13856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13857 msgid "iTunes Music Library importer"
13858 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
13860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13861 msgid "WPL playlist import"
13862 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13865 msgid "ZPL playlist import"
13866 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
13868 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13870 msgid "Podcast Info"
13871 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
13873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13874 msgid "Podcast Summary"
13875 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
13877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13878 msgid "Podcast Size"
13879 msgstr "পডকাস্ট আকার"
13881 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13882 msgid "Shoutcast"
13883 msgstr "শাউটকাস্ট"
13885 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13886 msgid "Listeners"
13887 msgstr "শ্রোতাগন"
13889 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13890 msgid "Load"
13891 msgstr "লোড"
13893 #: modules/demux/ps.c:43
13894 msgid "Trust MPEG timestamps"
13895 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
13897 #: modules/demux/ps.c:44
13898 msgid ""
13899 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13900 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13901 "calculate from the bitrate instead."
13902 msgstr ""
13903 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমারা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
13904 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
13905 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
13907 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13908 msgid "MPEG-PS demuxer"
13909 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
13911 #: modules/demux/ps.c:57
13912 msgid "PS"
13913 msgstr "PS"
13915 #: modules/demux/pva.c:43
13916 msgid "PVA demuxer"
13917 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
13919 #: modules/demux/rawaud.c:43
13920 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13921 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
13923 #: modules/demux/rawaud.c:44
13924 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13925 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
13927 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13928 msgid "Audio channels"
13929 msgstr "অডিও চ্যানেল"
13931 #: modules/demux/rawaud.c:47
13932 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13933 msgstr ""
13934 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
13936 #: modules/demux/rawaud.c:49
13937 msgid "FOURCC code of raw input format"
13938 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
13940 #: modules/demux/rawaud.c:51
13941 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13942 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
13944 # Translated by sadia
13945 #: modules/demux/rawaud.c:53
13946 msgid "Forces the audio language"
13947 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
13949 #: modules/demux/rawaud.c:54
13950 msgid ""
13951 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13952 "Default is 'eng'. "
13953 msgstr ""
13954 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
13955 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
13957 #: modules/demux/rawaud.c:64
13958 msgid "Raw audio demuxer"
13959 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
13961 #: modules/demux/rawdv.c:41
13962 msgid ""
13963 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13964 msgstr ""
13965 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
13966 "দেবে।"
13968 #: modules/demux/rawdv.c:49
13969 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13970 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
13972 #: modules/demux/rawvid.c:45
13973 msgid ""
13974 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13975 "30000/1001 or 29.97"
13976 msgstr ""
13977 "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ "
13978 "বা ২৯.৯৭"
13980 #: modules/demux/rawvid.c:49
13981 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13982 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
13984 #: modules/demux/rawvid.c:53
13985 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13986 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
13988 #: modules/demux/rawvid.c:56
13989 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13990 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
13992 #: modules/demux/rawvid.c:57
13993 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13994 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
13996 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13997 msgid "Aspect ratio"
13998 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
14000 #: modules/demux/rawvid.c:61
14001 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14002 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
14004 #: modules/demux/rawvid.c:65
14005 msgid "Raw video demuxer"
14006 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
14008 #: modules/demux/real.c:70
14009 msgid "Real demuxer"
14010 msgstr "Real ডিমাক্সার"
14012 #: modules/demux/smf.c:42
14013 msgid "SMF demuxer"
14014 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
14016 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14017 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14018 msgstr ""
14019 "সকল সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
14020 "১০সেকেন্ড)।"
14022 #: modules/demux/subtitle.c:53
14023 msgid ""
14024 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14025 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14026 msgstr ""
14027 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
14028 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
14030 #: modules/demux/subtitle.c:56
14031 msgid ""
14032 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14033 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14034 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14035 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14036 "autodetection, this should always work)."
14037 msgstr ""
14038 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
14039 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14040 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14041 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
14042 "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
14044 #: modules/demux/subtitle.c:62
14045 msgid "Override the default track description."
14046 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
14048 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14049 msgid "Text subtitles parser"
14050 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
14052 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14053 msgid "Frames per second"
14054 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14056 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14057 msgid "Subtitles delay"
14058 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
14060 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14061 msgid "Subtitles format"
14062 msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
14064 #: modules/demux/subtitle.c:87
14065 msgid "Subtitles description"
14066 msgstr "সাবটাইটেল বিবরন"
14068 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14069 msgid ""
14070 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14071 "based subtitle formats without a fixed value."
14072 msgstr ""
14073 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির মান "
14074 "ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।"
14076 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14077 msgid ""
14078 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14079 msgstr ""
14080 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের "
14081 "সেট পরিবর্তনীয়।"
14083 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14084 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14085 msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
14087 #: modules/demux/ts.c:110
14088 msgid "Extra PMT"
14089 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
14091 #: modules/demux/ts.c:112
14092 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14093 msgstr ""
14094 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
14095 "[,...])।"
14097 #: modules/demux/ts.c:114
14098 msgid "Set id of ES to PID"
14099 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
14101 #: modules/demux/ts.c:115
14102 msgid ""
14103 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14104 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14105 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14106 msgstr ""
14107 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সকল প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
14108 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
14109 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
14111 #: modules/demux/ts.c:120
14112 msgid "Fast udp streaming"
14113 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
14115 #: modules/demux/ts.c:122
14116 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14117 msgstr ""
14118 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি করছেন)"
14119 "।"
14121 #: modules/demux/ts.c:124
14122 msgid "MTU for out mode"
14123 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
14125 #: modules/demux/ts.c:125
14126 msgid "MTU for out mode."
14127 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
14129 #: modules/demux/ts.c:127
14130 msgid "CSA ck"
14131 msgstr "CSA ck"
14133 #: modules/demux/ts.c:128
14134 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14135 msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
14137 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
14138 msgid "Second CSA Key"
14139 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
14141 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14142 msgid ""
14143 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14144 "bytes)."
14145 msgstr ""
14146 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
14147 "বাইট)।"
14149 #: modules/demux/ts.c:134
14150 msgid "Silent mode"
14151 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
14153 #: modules/demux/ts.c:135
14154 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14155 msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
14157 #: modules/demux/ts.c:137
14158 msgid "CAPMT System ID"
14159 msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
14161 #: modules/demux/ts.c:138
14162 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14163 msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
14165 #: modules/demux/ts.c:140
14166 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14167 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
14169 #: modules/demux/ts.c:141
14170 msgid ""
14171 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14172 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14173 msgstr ""
14174 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
14175 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
14177 #: modules/demux/ts.c:145
14178 msgid "Filename of dump"
14179 msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
14181 #: modules/demux/ts.c:146
14182 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14183 msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
14185 #: modules/demux/ts.c:148
14186 msgid "Append"
14187 msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
14189 #: modules/demux/ts.c:150
14190 msgid ""
14191 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14192 "be overwritten."
14193 msgstr ""
14194 "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
14195 "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
14197 #: modules/demux/ts.c:153
14198 msgid "Dump buffer size"
14199 msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
14201 #: modules/demux/ts.c:155
14202 msgid ""
14203 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14204 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14205 msgstr ""
14206 "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
14207 "বাফারের আকার উল্লকরাকরা হবেরুন এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
14209 #: modules/demux/ts.c:158
14210 msgid "Separate sub-streams"
14211 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
14213 #: modules/demux/ts.c:160
14214 msgid ""
14215 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
14216 "off this option when using stream output."
14217 msgstr ""
14218 "স্বাধীন ES-এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
14219 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
14221 #: modules/demux/ts.c:164
14222 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14223 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14225 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14227 msgid "Teletext"
14228 msgstr "টেলিটেক্সট"
14230 #: modules/demux/ts.c:196
14231 msgid "Teletext subtitles"
14232 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
14234 #: modules/demux/ts.c:197
14235 msgid "Teletext: additional information"
14236 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
14238 #: modules/demux/ts.c:198
14239 msgid "Teletext: program schedule"
14240 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
14242 #: modules/demux/ts.c:199
14243 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14244 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
14246 #: modules/demux/ts.c:3556
14247 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14248 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
14250 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
14251 msgid "clean effects"
14252 msgstr "পরিস্কার আবহ"
14254 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
14255 msgid "hearing impaired"
14256 msgstr "বধির"
14258 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
14259 msgid "visual impaired commentary"
14260 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
14262 #: modules/demux/tta.c:45
14263 msgid "TTA demuxer"
14264 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
14266 #: modules/demux/ty.c:59
14267 msgid "TY"
14268 msgstr "TY"
14270 #: modules/demux/ty.c:60
14271 msgid "TY Stream audio/video demux"
14272 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
14274 #: modules/demux/ty.c:773
14275 msgid "Closed captions 1"
14276 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
14278 #: modules/demux/ty.c:774
14279 msgid "Closed captions 2"
14280 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
14282 #: modules/demux/ty.c:775
14283 msgid "Closed captions 3"
14284 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
14286 #: modules/demux/ty.c:776
14287 msgid "Closed captions 4"
14288 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
14290 #: modules/demux/vc1.c:44
14291 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14292 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
14294 #: modules/demux/vc1.c:50
14295 msgid "VC1 video demuxer"
14296 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
14298 #: modules/demux/vobsub.c:52
14299 msgid "Vobsub subtitles parser"
14300 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
14302 #: modules/demux/voc.c:44
14303 msgid "VOC demuxer"
14304 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
14306 #: modules/demux/wav.c:45
14307 msgid "WAV demuxer"
14308 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
14310 #: modules/demux/xa.c:43
14311 msgid "XA demuxer"
14312 msgstr "XA ডিমাক্সার"
14314 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14315 msgid "Framebuffer device"
14316 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
14318 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14319 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14320 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
14322 #: modules/gui/fbosd.c:105
14323 msgid "Video aspect ratio"
14324 msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
14326 #: modules/gui/fbosd.c:107
14327 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14328 msgstr "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
14330 #: modules/gui/fbosd.c:111
14331 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14332 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
14334 #: modules/gui/fbosd.c:113
14335 msgid "Transparency of the image"
14336 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
14338 #: modules/gui/fbosd.c:114
14339 msgid ""
14340 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14341 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14342 msgstr ""
14343 "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
14344 "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
14346 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14347 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14348 msgid "Text"
14349 msgstr "লেখ"
14351 #: modules/gui/fbosd.c:119
14352 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14353 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখ।"
14355 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14356 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14358 msgid "X coordinate"
14359 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
14361 #: modules/gui/fbosd.c:122
14362 msgid "X coordinate of the rendered image"
14363 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
14365 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14366 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14368 msgid "Y coordinate"
14369 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
14371 #: modules/gui/fbosd.c:125
14372 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14373 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
14375 #: modules/gui/fbosd.c:129
14376 msgid ""
14377 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14379 "g. 6=top-right)."
14380 msgstr ""
14381 "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
14382 "৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=শীর্ষ-"
14383 "ডানে)।"
14385 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14386 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14387 #: modules/video_filter/rss.c:147
14388 msgid "Opacity"
14389 msgstr "অস্বচ্ছতা"
14391 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14392 msgid ""
14393 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14394 "totally opaque. "
14395 msgstr "ওভারলে লেখ এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
14397 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14398 #: modules/video_filter/rss.c:151
14399 msgid "Font size, pixels"
14400 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
14402 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14403 #: modules/video_filter/rss.c:152
14404 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14405 msgstr ""
14406 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -১ (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
14407 "হবে)।"
14409 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14410 #: modules/video_filter/rss.c:156
14411 msgid ""
14412 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14413 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14414 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14415 "(red + green), #FFFFFF = white"
14416 msgstr ""
14417 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
14418 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
14419 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
14421 #: modules/gui/fbosd.c:147
14422 msgid "Clear overlay framebuffer"
14423 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
14425 #: modules/gui/fbosd.c:148
14426 msgid ""
14427 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14428 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14429 "the cache."
14430 msgstr ""
14431 "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
14432 "পূর্বে রেন্ডার করা সকল চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
14434 #: modules/gui/fbosd.c:152
14435 msgid "Render text or image"
14436 msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
14438 #: modules/gui/fbosd.c:153
14439 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14440 msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
14442 #: modules/gui/fbosd.c:156
14443 msgid "Display on overlay framebuffer"
14444 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
14446 #: modules/gui/fbosd.c:157
14447 msgid ""
14448 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14449 msgstr "সকল রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
14451 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14453 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14454 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14455 #: modules/video_filter/rss.c:207
14456 msgid "Font"
14457 msgstr "ফন্ট"
14459 #: modules/gui/fbosd.c:212
14460 msgid "Commands"
14461 msgstr "কমান্ডসমূহ"
14463 #: modules/gui/fbosd.c:217
14464 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14465 msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
14467 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14468 msgid "Maemo hildon interface"
14469 msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
14471 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14472 msgid "About VLC media player"
14473 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
14475 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14476 #, c-format
14477 msgid "Compiled by %s"
14478 msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
14480 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14481 msgid "VLC was brought to you by:"
14482 msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
14484 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14486 msgid "License"
14487 msgstr "লাইসেন্স"
14489 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14490 msgid "VLC media player Help"
14491 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
14493 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14495 msgid "Index"
14496 msgstr "সূচী"
14498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14499 msgid "Bookmarks"
14500 msgstr "বুকমার্ক"
14502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14503 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14505 msgid "Add"
14506 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
14508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
14511 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14512 msgid "Clear"
14513 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
14515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14516 msgid "Edit"
14517 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
14519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14520 #: modules/video_filter/extract.c:75
14521 msgid "Extract"
14522 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
14524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14525 msgid "Remove"
14526 msgstr "মুছে ফেলুন"
14528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14531 msgid "Time"
14532 msgstr "সময়"
14534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14537 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14538 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14547 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
14548 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14549 msgid "OK"
14550 msgstr "ঠিক আছে"
14552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14554 msgid "Name"
14555 msgstr "নাম"
14557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14558 msgid "Untitled"
14559 msgstr "শিরোনামহীন"
14561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14562 msgid "No input"
14563 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
14565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14566 msgid ""
14567 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14568 msgstr ""
14569 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
14570 "হবে।"
14572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14573 msgid "Input has changed"
14574 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
14576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14577 msgid ""
14578 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14579 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14580 msgstr ""
14581 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
14582 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
14584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14585 msgid "Invalid selection"
14586 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
14588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14589 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14590 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
14592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14593 msgid "No input found"
14594 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
14596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14597 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14598 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
14600 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14601 msgid "Jump To Time"
14602 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
14604 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14605 msgid "sec."
14606 msgstr "সেকেন্ড"
14608 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14609 msgid "Jump to time"
14610 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
14612 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14613 msgid "Random On"
14614 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
14616 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14617 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14618 msgid "Repeat Off"
14619 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
14621 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14622 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14623 msgid "Half Size"
14624 msgstr "অর্ধেক আকার"
14626 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14627 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14628 msgid "Normal Size"
14629 msgstr "সাধারন আকার"
14631 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14632 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14633 msgid "Double Size"
14634 msgstr "দ্বিগুন আকার"
14636 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14637 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14638 msgid "Float on Top"
14639 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
14641 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14642 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14643 msgid "Fit to Screen"
14644 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
14646 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14647 msgid "Lock Aspect Ratio"
14648 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
14650 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14651 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14652 msgid "Open File..."
14653 msgstr "ফাইল খুলুন..."
14655 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14657 msgid "Quit after Playback"
14658 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
14660 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14661 msgid "Step Forward"
14662 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
14664 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14665 msgid "Step Backward"
14666 msgstr "পেছনে যান"
14668 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14669 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14670 msgid "User name"
14671 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
14673 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14674 msgid "Errors and Warnings"
14675 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
14677 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14678 msgid "Clean up"
14679 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
14681 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14682 msgid "Show Details"
14683 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
14685 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14686 msgid "Rewind"
14687 msgstr "পেছনে"
14689 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14690 msgid "Fast Forward"
14691 msgstr "দ্রুত সামনে যান"
14693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14694 msgid "2 Pass"
14695 msgstr "২ পাস"
14697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14698 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14699 msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
14701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14702 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14703 msgstr ""
14704 "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
14705 "যায়।"
14707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14708 msgid "Preamp"
14709 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
14711 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14712 msgid "Extended controls"
14713 msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ"
14715 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14716 msgid "Shows more information about the available video filters."
14717 msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
14719 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14720 msgid "Wave"
14721 msgstr "তরঙ্গ"
14723 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14724 msgid "Ripple"
14725 msgstr "রিপল"
14727 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14729 msgid "Psychedelic"
14730 msgstr "সাইকিডেলিক"
14732 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14733 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14734 msgid "Gradient"
14735 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
14737 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14738 msgid "General editing filters"
14739 msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক"
14741 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14742 msgid "Distortion filters"
14743 msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক"
14745 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14746 msgid "Blur"
14747 msgstr "ব্লার"
14749 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14750 msgid "Adds motion blurring to the image"
14751 msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
14753 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14754 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14755 msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
14757 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14758 msgid "Image cropping"
14759 msgstr "চিত্র ছাঁটা"
14761 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14762 msgid "Crops a defined part of the image"
14763 msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
14765 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14766 msgid "Invert colors"
14767 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
14769 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14770 msgid "Inverts the colors of the image"
14771 msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ"
14773 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
14774 msgid "Transformation"
14775 msgstr "রূপান্তর"
14777 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14778 msgid "Rotates or flips the image"
14779 msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
14781 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14782 msgid "Interactive Zoom"
14783 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
14785 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14786 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14787 msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
14789 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14790 msgid "Volume normalization"
14791 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
14793 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14794 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14795 msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
14797 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14798 msgid "Headphone virtualization"
14799 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
14801 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14802 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14803 msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
14805 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14806 msgid "Maximum level"
14807 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
14809 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14810 msgid "Restore Defaults"
14811 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে"
14813 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14814 msgid "Opaqueness"
14815 msgstr "অনচ্ছতা"
14817 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14818 msgid "Adjust Image"
14819 msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
14821 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14822 msgid "Video Filter"
14823 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
14825 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14826 msgid "Audio Filter"
14827 msgstr "অডিও পরিশোধক"
14829 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14830 msgid "About the video filters"
14831 msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত"
14833 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14834 msgid ""
14835 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14836 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14837 "subsections of Video/Filters.\n"
14838 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14839 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14840 msgstr ""
14841 "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
14842 "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
14843 "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
14844 "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
14846 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14847 msgid "(no item is being played)"
14848 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
14850 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14851 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14852 msgid "Messages"
14853 msgstr "বার্তাসমূহ"
14855 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14856 msgid "Open CrashLog..."
14857 msgstr "CrashLog খুলুন..."
14859 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14860 msgid "Save this Log..."
14861 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
14863 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14864 msgid "Check for Update..."
14865 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
14867 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14868 msgid "Preferences..."
14869 msgstr "পছন্দসমূহ..."
14871 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14872 msgid "Services"
14873 msgstr "সার্ভিস"
14875 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14876 msgid "Hide VLC"
14877 msgstr "VLC গোপন করা হবে"
14879 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14880 msgid "Hide Others"
14881 msgstr "অন্যান্য গোপন করা হবে"
14883 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14884 msgid "Show All"
14885 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা হবে"
14887 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14888 msgid "Quit VLC"
14889 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা হবে"
14891 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14892 msgid "1:File"
14893 msgstr "১:ফাইল"
14895 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14896 msgid "Advanced Open File..."
14897 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
14899 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14900 msgid "Open Disc..."
14901 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
14903 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14904 msgid "Open Network..."
14905 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
14907 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14908 msgid "Open Capture Device..."
14909 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
14911 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14912 msgid "Open Recent"
14913 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
14915 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14916 msgid "Clear Menu"
14917 msgstr "পরিষ্কার মেনু "
14919 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14920 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14921 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
14923 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14924 msgid "Cut"
14925 msgstr "কাটা"
14927 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14928 msgid "Copy"
14929 msgstr "অনুলিপি করা হবে"
14931 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14932 msgid "Paste"
14933 msgstr "সাঁটুন"
14935 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14936 msgid "Select All"
14937 msgstr "সমস্ত নির্বাচন করা হবে"
14939 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14940 msgid "Playback"
14941 msgstr "ধারণকৃত কথা"
14943 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14944 msgid "Increase Volume"
14945 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
14947 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14948 msgid "Decrease Volume"
14949 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
14951 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14953 msgid "Fullscreen Video Device"
14954 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
14956 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14957 msgid "Transparent"
14958 msgstr "স্বচ্ছ"
14960 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14961 msgid "Window"
14962 msgstr "উইন্ডো"
14964 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14965 msgid "Minimize Window"
14966 msgstr "উইন্ডো ছোট করা হবে"
14968 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14969 msgid "Close Window"
14970 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে"
14972 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14973 msgid "Player..."
14974 msgstr "প্লেয়ার..."
14976 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14977 msgid "Controller..."
14978 msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
14980 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14981 msgid "Equalizer..."
14982 msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
14984 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14985 msgid "Extended Controls..."
14986 msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ..."
14988 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14989 msgid "Bookmarks..."
14990 msgstr "বুকমার্ক..."
14992 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14993 msgid "Playlist..."
14994 msgstr "প্লেলিস্ট..."
14996 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14997 msgid "Media Information..."
14998 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
15000 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15001 msgid "Messages..."
15002 msgstr "বার্তাসমূহ..."
15004 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15005 msgid "Errors and Warnings..."
15006 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
15008 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15009 msgid "Bring All to Front"
15010 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
15012 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15014 msgid "Help"
15015 msgstr "সহায়তা"
15017 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15018 msgid "VLC media player Help..."
15019 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
15021 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15022 msgid "ReadMe / FAQ..."
15023 msgstr "রিডমি / FAQ..."
15025 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15026 msgid "Online Documentation..."
15027 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
15029 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15030 msgid "VideoLAN Website..."
15031 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
15033 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15034 msgid "Make a donation..."
15035 msgstr "দান করা হবে..."
15037 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15038 msgid "Online Forum..."
15039 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
15041 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
15042 msgid "Volume Up"
15043 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
15045 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15046 msgid "Volume Down"
15047 msgstr "ভলিউম কমান"
15049 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
15050 msgid "Send"
15051 msgstr "প্রেরন করা হবে"
15053 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15054 msgid "Don't Send"
15055 msgstr "প্রেরন করবেন না"
15057 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
15058 msgid "VLC crashed previously"
15059 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
15061 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15062 msgid ""
15063 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15064 "\n"
15065 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15066 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15067 "URL of a network stream, ..."
15068 msgstr ""
15069 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
15070 "\n"
15071 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
15072 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
15073 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
15075 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15076 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15077 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
15079 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15080 msgid ""
15081 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15082 "information."
15083 msgstr ""
15084 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
15085 "হবে।"
15087 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
15088 #, c-format
15089 msgid "Volume: %d%%"
15090 msgstr "ভলিউম: %d%%"
15092 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
15093 msgid "Error when sending the Crash Report"
15094 msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
15096 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15097 msgid "No CrashLog found"
15098 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
15100 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15102 msgid "Continue"
15103 msgstr "চালিয়ে যান"
15105 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15106 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15107 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
15109 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
15110 msgid "Remove old preferences?"
15111 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
15113 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
15114 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15115 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
15117 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
15118 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15119 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা হবে"
15121 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
15122 #, c-format
15123 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15124 msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
15126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15127 msgid "Video device"
15128 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
15130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15131 msgid ""
15132 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15133 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15134 "menu."
15135 msgstr ""
15136 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
15137 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
15139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15140 msgid ""
15141 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15142 "is fully transparent."
15143 msgstr ""
15144 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। ১ হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), ০ হলো পূর্ণ "
15145 "স্বচ্ছ।"
15147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15148 msgid "Stretch video to fill window"
15149 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা হবে"
15151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15152 msgid ""
15153 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15154 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15155 msgstr ""
15156 "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা প্রদর্শনের "
15157 "পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
15159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15160 msgid "Black screens in fullscreen"
15161 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
15163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15164 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15165 msgstr ""
15166 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
15168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15169 msgid "Use as Desktop Background"
15170 msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
15172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15173 msgid ""
15174 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15175 "with in this mode."
15176 msgstr ""
15177 "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর সাথে "
15178 "ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
15180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15181 msgid "Show Fullscreen controller"
15182 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
15184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15185 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15186 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
15188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15189 msgid "Auto-playback of new items"
15190 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
15192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15193 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15194 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
15196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15197 msgid "Keep Recent Items"
15198 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
15200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15201 msgid ""
15202 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15203 "disabled here."
15204 msgstr ""
15205 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
15206 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
15208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15209 msgid "Keep current Equalizer settings"
15210 msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন"
15212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15213 msgid ""
15214 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15215 "feature can be disabled here."
15216 msgstr ""
15217 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। এই "
15218 "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
15220 # Translated by sadia
15221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15222 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15223 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
15225 # Translated by sadia
15226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15227 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15228 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
15230 # Translated by sadia
15231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15232 msgid "Control playback with media keys"
15233 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
15235 # Translated by sadia
15236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15237 msgid ""
15238 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15239 "keyboards."
15240 msgstr ""
15241 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
15243 # Translated by sadia
15244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15245 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15246 msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে"
15248 # Translated by sadia
15249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15250 msgid ""
15251 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15252 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
15254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15255 msgid "Mac OS X interface"
15256 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
15258 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15259 msgid "No device connected"
15260 msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়"
15262 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15263 msgid ""
15264 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15265 "\n"
15266 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15267 "installed and try again."
15268 msgstr ""
15269 "VLC কোন  EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\\n\\nডিভাইসের সংযোগ "
15270 "পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ সংস্করণ ইন্সটল করা আছে "
15271 "এবং পুনরায় চেষ্করা হবেরুন।"
15273 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15274 msgid "Open Source"
15275 msgstr "ওপেন সোর্স"
15277 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15278 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15279 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
15281 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15282 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15283 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15285 msgid "Open"
15286 msgstr "খুলুন"
15288 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15289 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15290 msgid "Capture"
15291 msgstr "ধারণ"
15293 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15294 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15295 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15300 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15301 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15304 msgid "Browse..."
15305 msgstr "ব্রাউজ..."
15307 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15308 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15309 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
15311 # Translated by sadia
15312 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15313 msgid "Play another media synchronously"
15314 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
15316 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15319 msgid "Choose..."
15320 msgstr "পছন্দ..."
15322 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15324 msgid "Device name"
15325 msgstr "ডিভাইসের নাম"
15327 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15328 msgid "No DVD menus"
15329 msgstr "কোনো DVD মেনু নেই"
15331 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15332 msgid "VIDEO_TS folder"
15333 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার"
15335 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15336 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15337 msgid "DVD"
15338 msgstr "DVD"
15340 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15341 msgid "IP Address"
15342 msgstr "IP ঠিকানা"
15344 # Translated by sadia
15345 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15346 msgid ""
15347 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15348 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15349 "press the button below."
15350 msgstr ""
15351 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
15352 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
15353 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
15355 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15356 msgid ""
15357 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15358 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15359 "IP automatically.\n"
15360 "\n"
15361 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15362 "sheet."
15363 msgstr ""
15364 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
15365 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
15366 "করবে।\n"
15367 "\n"
15368 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
15370 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15371 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15372 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
15374 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15375 msgid "Protocol"
15376 msgstr "প্রোটোকল"
15378 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15379 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15383 msgid "Address"
15384 msgstr "ঠিকানা"
15386 # অর্থ প্রয়োজন
15387 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15388 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15389 msgid "Unicast"
15390 msgstr "ইউনিকাস্ট"
15392 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15393 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15394 msgid "Multicast"
15395 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
15397 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15398 msgid "Screen Capture Input"
15399 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
15401 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15402 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15403 msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
15405 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15406 msgid "Frames per Second:"
15407 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
15409 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15410 msgid "Subscreen left:"
15411 msgstr "বামের উপপর্দা:"
15413 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15414 msgid "Subscreen top:"
15415 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
15417 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15418 msgid "Subscreen width:"
15419 msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
15421 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15422 msgid "Subscreen height:"
15423 msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
15425 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15426 msgid "Current channel:"
15427 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
15429 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15430 msgid "Previous Channel"
15431 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
15433 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15434 msgid "Next Channel"
15435 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
15437 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15438 msgid "Retrieving Channel Info..."
15439 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা হবে..."
15441 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15442 msgid "EyeTV is not launched"
15443 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
15445 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15446 msgid ""
15447 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15448 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15449 msgstr ""
15450 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
15451 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
15453 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15454 msgid "Launch EyeTV now"
15455 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা হবে"
15457 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15458 msgid "Download Plugin"
15459 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড করা হবে"
15461 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15462 msgid "Load subtitles file:"
15463 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড করা হবে:"
15465 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15466 msgid "Settings..."
15467 msgstr "সেটিং সমূহ..."
15469 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15470 msgid "Override parametters"
15471 msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য করা হবে"
15473 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15474 msgid "FPS"
15475 msgstr "FPS"
15477 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15478 msgid "Subtitles encoding"
15479 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
15481 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15482 msgid "Font size"
15483 msgstr "ফন্টের আকার"
15485 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15486 msgid "Subtitles alignment"
15487 msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
15489 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15490 msgid "Font Properties"
15491 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
15493 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15494 msgid "Subtitle File"
15495 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
15497 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15498 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15499 msgid "Open File"
15500 msgstr "ফাইল খুলুন"
15502 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15503 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15504 msgid "No %@s found"
15505 msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
15507 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15508 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15509 msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
15511 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15512 msgid "iSight Capture Input"
15513 msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
15515 # raw
15516 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15517 msgid ""
15518 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15519 "\n"
15520 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15521 "640px*480px raw video stream.\n"
15522 "\n"
15523 "Live Audio input is not supported."
15524 msgstr ""
15525 "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
15526 "\n"
15527 "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
15528 "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
15529 "\n"
15530 "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
15532 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15533 msgid "Composite input"
15534 msgstr "জটিল ইনপুট"
15536 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15537 msgid "S-Video input"
15538 msgstr "S-Video ইনপুট"
15540 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15541 msgid "Streaming/Saving:"
15542 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
15544 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15545 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15546 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
15548 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15549 msgid "Display the stream locally"
15550 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন করা হবে"
15552 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15553 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15554 msgid "Stream"
15555 msgstr "স্ট্রিম"
15557 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15558 msgid "Dump raw input"
15559 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প করা হবে"
15561 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15562 msgid "Encapsulation Method"
15563 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
15565 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15566 msgid "Transcoding options"
15567 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
15569 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15571 msgid "Bitrate (kb/s)"
15572 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
15574 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15575 msgid "Scale"
15576 msgstr "স্কেল"
15578 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15579 msgid "Stream Announcing"
15580 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
15582 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15583 msgid "SAP announce"
15584 msgstr "SAP ঘোষনা করা হবে"
15586 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15587 msgid "RTSP announce"
15588 msgstr "RTSP ঘোষনা করা হবে"
15590 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15591 msgid "HTTP announce"
15592 msgstr "HTTP ঘোষনা করা হবে"
15594 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15595 msgid "Export SDP as file"
15596 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট করা হবে"
15598 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15599 msgid "Channel Name"
15600 msgstr "চ্যানেলের নাম"
15602 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15603 msgid "SDP URL"
15604 msgstr "SDP URL"
15606 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15607 msgid "Save File"
15608 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
15610 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15611 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15612 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15614 msgid "Save"
15615 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে"
15617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15619 #: modules/mux/asf.c:58
15620 msgid "Author"
15621 msgstr "লেখক"
15623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15626 msgid "Duration"
15627 msgstr "সময়কাল"
15629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15630 msgid "Save Playlist..."
15631 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে..."
15633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15634 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15636 msgid "Delete"
15637 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
15639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15640 msgid "Expand Node"
15641 msgstr "নোড প্রসারিত করা হবে"
15643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15644 msgid "Download Cover Art"
15645 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
15647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15648 msgid "Fetch Meta Data"
15649 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ করা হবে"
15651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15652 msgid "Reveal in Finder"
15653 msgstr "ফাইন্ডার প্রকাশ করা হবে"
15655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15656 msgid "Sort Node by Name"
15657 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
15659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15660 msgid "Sort Node by Author"
15661 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
15663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15666 msgid "No items in the playlist"
15667 msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই"
15669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15670 msgid "Search in Playlist"
15671 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান করা হবে"
15673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15674 msgid "Add Folder to Playlist"
15675 msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন করা হবে"
15677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15678 msgid "File Format:"
15679 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
15681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15682 msgid "Extended M3U"
15683 msgstr "বর্ধিত M3U"
15685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15686 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15687 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
15689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15690 msgid "HTML Playlist"
15691 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
15693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15696 #, c-format
15697 msgid "%i items"
15698 msgstr "%i উপাদান"
15700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15702 msgid "1 item"
15703 msgstr "১টি উপাদান"
15705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15706 msgid "Save Playlist"
15707 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
15709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15710 msgid "Meta-information"
15711 msgstr "মেটা-তথ্য"
15713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15714 msgid "Empty Folder"
15715 msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
15717 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15719 msgid "Media Information"
15720 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
15722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15723 msgid "Location"
15724 msgstr "অবস্থান"
15726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15727 msgid "Save Metadata"
15728 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ করা হবে"
15730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15731 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15732 msgid "General"
15733 msgstr "সাধারণ"
15735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15736 msgid "Codec Details"
15737 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
15739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15740 msgid "Read at media"
15741 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
15743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15745 msgid "Input bitrate"
15746 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
15748 # demux
15749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15750 msgid "Demuxed"
15751 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
15753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15754 msgid "Stream bitrate"
15755 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
15757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15758 msgid "Decoded blocks"
15759 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
15761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15762 msgid "Displayed frames"
15763 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
15765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15766 msgid "Lost frames"
15767 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
15769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15771 msgid "Streaming"
15772 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
15774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15775 msgid "Sent packets"
15776 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
15778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15779 msgid "Sent bytes"
15780 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
15782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15783 msgid "Send rate"
15784 msgstr "প্রেরণের রেট"
15786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15787 msgid "Played buffers"
15788 msgstr "চালানো বাফার"
15790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15791 msgid "Lost buffers"
15792 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
15794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15795 msgid "Error while saving meta"
15796 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
15798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15799 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15800 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
15802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15805 msgid "Information"
15806 msgstr "তথ্য"
15808 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15810 msgid "Preferences"
15811 msgstr "পছন্দসমূহ"
15813 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15814 msgid "Reset All"
15815 msgstr "সকল রিসেট করা হবে"
15817 # বেসিক
15818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15820 msgid "Basic"
15821 msgstr "ভিত্তি"
15823 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15825 msgid "Reset Preferences"
15826 msgstr "পছন্দসমূহ রিসেট করা হবে"
15828 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15829 msgid ""
15830 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15831 "Are you sure you want to continue?"
15832 msgstr ""
15833 "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
15834 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
15836 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15837 msgid "Select a directory"
15838 msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
15840 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15841 msgid "Select a file"
15842 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করা হবে"
15844 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15845 msgid "Select"
15846 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
15848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15849 msgid "Not Set"
15850 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
15852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15854 msgid "Interface Settings"
15855 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
15857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15858 msgid "General Audio Settings"
15859 msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
15861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15862 msgid "General Video Settings"
15863 msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
15865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15866 msgid "Subtitles & OSD"
15867 msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
15869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15871 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15872 msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
15874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15875 msgid "Input & Codecs"
15876 msgstr "ইনপুট & কোডেক"
15878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15879 msgid "Input & Codec settings"
15880 msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
15882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15883 msgid "Effects"
15884 msgstr "আবহ"
15886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15887 msgid "Enable Audio"
15888 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
15890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15891 msgid "General Audio"
15892 msgstr "সাধারন অডিও"
15894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15895 msgid "Headphone surround effect"
15896 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
15898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15899 msgid "Preferred Audio language"
15900 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
15902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15903 msgid "Enable Last.fm submissions"
15904 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
15906 # need proper word
15907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15908 msgid "Visualization"
15909 msgstr "দৃশ্যায়ন"
15911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15912 msgid "Default Volume"
15913 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
15915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15916 msgid "Change"
15917 msgstr "পরিবর্তন"
15919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15920 msgid "Change Hotkey"
15921 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা হবে"
15923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15924 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15925 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
15927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15928 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15929 msgid "Action"
15930 msgstr "কাজ"
15932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15933 msgid "Shortcut"
15934 msgstr "শর্টকাট"
15936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15937 msgid "Repair AVI Files"
15938 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা হবে"
15940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15941 msgid "Default Caching Level"
15942 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
15944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15945 msgid "Caching"
15946 msgstr "ক্যাশিং"
15948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15949 msgid ""
15950 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15951 "access module."
15952 msgstr ""
15953 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
15954 "ব্যবহার করা হবে।"
15956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15957 msgid "HTTP Proxy"
15958 msgstr "HTTP প্রক্সি"
15960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15961 msgid "Password for HTTP Proxy"
15962 msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
15964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15965 msgid "Codecs / Muxers"
15966 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
15968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15969 msgid "Post-Processing Quality"
15970 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
15972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15973 msgid "Default Server Port"
15974 msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
15976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15977 msgid "Album art download policy"
15978 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
15980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15981 msgid "Add controls to the video window"
15982 msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন করা হবে"
15984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15985 msgid "Show Fullscreen Controller"
15986 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
15988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15990 msgid "Privacy / Network Interaction"
15991 msgstr "গোপনতা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
15993 # Translated by sadia
15994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15995 msgid "...when VLC is in background"
15996 msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
15998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15999 msgid "Automatically check for updates"
16000 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
16002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16003 msgid "Default Encoding"
16004 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
16006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16008 msgid "Display Settings"
16009 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
16011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16012 msgid "Font Color"
16013 msgstr "ফন্টের রং"
16015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16016 msgid "Font Size"
16017 msgstr "ফন্টের আকার"
16019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16020 msgid "Subtitle Languages"
16021 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
16023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16024 msgid "Preferred Subtitle Language"
16025 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
16027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16028 msgid "Enable OSD"
16029 msgstr "OSD সক্রিয় করা হবে"
16031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16032 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16033 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
16035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16036 #: modules/stream_out/display.c:54
16037 msgid "Display"
16038 msgstr "ডিসপ্লে"
16040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16041 msgid "Enable Video"
16042 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
16044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16045 msgid "Output module"
16046 msgstr "আউটপুট মডিউল"
16048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16049 msgid "Video snapshots"
16050 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
16052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16053 msgid "Folder"
16054 msgstr "ফোল্ডার"
16056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16057 msgid "Format"
16058 msgstr "ফরমেট"
16060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16061 msgid "Prefix"
16062 msgstr "প্রিফিক্স"
16064 # Sequential
16065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16066 msgid "Sequential numbering"
16067 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
16069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16070 msgid "Last check on: %@"
16071 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
16073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16074 msgid "No check was performed yet."
16075 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
16077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16080 msgid "Custom"
16081 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16085 msgid "Lowest latency"
16086 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
16088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16090 msgid "Low latency"
16091 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
16093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16095 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16096 #: modules/misc/win32text.c:81
16097 msgid "Normal"
16098 msgstr "সাধারণ"
16100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16102 msgid "High latency"
16103 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
16105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16107 msgid "Higher latency"
16108 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
16110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16111 msgid "Interface Settings not saved"
16112 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
16114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16118 #, c-format
16119 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16120 msgstr ""
16121 "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
16123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16124 msgid "Audio Settings not saved"
16125 msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
16127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16128 msgid "Video Settings not saved"
16129 msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
16131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16132 msgid "Input Settings not saved"
16133 msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
16135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16136 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16137 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
16139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16140 msgid "Hotkeys not saved"
16141 msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি"
16143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16144 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16145 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
16147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16148 msgid "Choose"
16149 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
16151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16152 msgid ""
16153 "Press new keys for\n"
16154 "\"%@\""
16155 msgstr ""
16156 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
16157 "\"%@\""
16159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16160 msgid "Invalid combination"
16161 msgstr "অবৈধ সমাহার"
16163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16164 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16165 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
16167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16168 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16169 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16172 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16173 msgstr ""
16174 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16177 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16178 msgstr ""
16179 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16182 msgid ""
16183 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16184 "RAW)"
16185 msgstr ""
16186 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
16187 "ব্যবহারযোগ্য)"
16189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16190 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16191 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16194 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16195 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16198 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16199 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16202 msgid ""
16203 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16204 "MPEG TS)"
16205 msgstr ""
16206 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
16207 "ব্যবহারযোগ্য)"
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16210 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16211 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16214 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16215 msgstr ""
16216 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16219 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16220 msgstr ""
16221 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16224 msgid ""
16225 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16226 "ASF and OGG)"
16227 msgstr ""
16228 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
16229 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16232 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16233 msgstr ""
16234 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16237 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16238 msgstr ""
16239 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সকল এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16242 msgid ""
16243 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16244 "ASF, OGG and RAW)"
16245 msgstr ""
16246 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
16247 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16250 msgid ""
16251 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16252 msgstr ""
16253 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
16254 "ব্যবহারযোগ্য)"
16256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16257 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16258 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16261 msgid ""
16262 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16263 msgstr ""
16264 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
16265 "ব্যবহারযোগ্য)"
16267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16268 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16269 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16272 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16273 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16276 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16277 msgstr ""
16278 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16281 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16282 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
16284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16285 msgid "MPEG Program Stream"
16286 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
16288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16289 msgid "MPEG Transport Stream"
16290 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
16292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16293 msgid "MPEG 1 Format"
16294 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
16296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16297 msgid ""
16298 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16299 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16300 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16301 "at http://yourip:8080 by default."
16302 msgstr ""
16303 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
16304 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
16305 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
16306 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
16308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16309 msgid ""
16310 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16311 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16312 "generally the most compatible"
16313 msgstr ""
16314 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
16315 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
16316 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
16318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16319 msgid ""
16320 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16321 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16322 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16323 "at mms://yourip:8080 by default."
16324 msgstr ""
16325 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
16326 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
16327 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
16328 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
16330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16331 msgid ""
16332 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16333 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16334 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16335 "encapsulated in HTTP)."
16336 msgstr ""
16337 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
16338 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
16339 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
16340 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
16342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16343 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16344 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16347 msgid "Use this to stream to a single computer."
16348 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
16350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16351 msgid ""
16352 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16353 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16354 "address beginning with 239.255."
16355 msgstr ""
16356 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
16357 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
16358 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
16360 # ডায়নামিক
16361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16362 msgid ""
16363 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16364 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16365 "but it won't work over the Internet."
16366 msgstr ""
16367 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
16368 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
16369 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
16371 # হেডার
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16373 msgid ""
16374 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16375 "stream"
16376 msgstr ""
16377 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
16378 "করা হবে"
16380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16381 msgid ""
16382 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16383 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16384 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16385 msgstr ""
16386 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
16387 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
16388 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
16390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16391 msgid "Back"
16392 msgstr "পূর্ববর্তী"
16394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16396 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16397 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
16399 # simple
16400 # setup
16401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16402 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16403 msgstr ""
16404 "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।"
16406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16409 msgid "More Info"
16410 msgstr "অধিক তথ্য"
16412 # access
16413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16414 msgid ""
16415 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16416 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16417 "access to more features."
16418 msgstr ""
16419 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
16420 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরো বৈশিষ্ট্যে "
16421 "এক্সেস করতে পারেন।"
16423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16425 msgid "Stream to network"
16426 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা হবে"
16428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16429 msgid "Transcode/Save to file"
16430 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ করা হবে"
16432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16433 msgid "Choose input"
16434 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
16436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16437 msgid "Choose here your input stream."
16438 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
16440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16442 msgid "Select a stream"
16443 msgstr "একটি স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে"
16445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16446 msgid "Existing playlist item"
16447 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
16449 # extract
16450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16451 msgid "Partial Extract"
16452 msgstr "আংশিক "
16454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16455 msgid ""
16456 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16457 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16458 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16459 msgstr ""
16460 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
16461 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
16462 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
16464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16465 msgid "From"
16466 msgstr "প্রেরক"
16468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16469 msgid "To"
16470 msgstr "প্রাপক"
16472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16473 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16474 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
16476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16478 msgid "Destination"
16479 msgstr "গন্তব্য"
16481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16482 msgid "Streaming method"
16483 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
16485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16486 msgid "Address of the computer to stream to."
16487 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
16489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16490 msgid "UDP Unicast"
16491 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
16493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16494 msgid "UDP Multicast"
16495 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
16497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16499 msgid "Transcode"
16500 msgstr "ট্রান্সকোড"
16502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16503 msgid ""
16504 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16505 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16506 msgstr ""
16507 "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
16508 "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
16510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16511 msgid "Transcode audio"
16512 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
16514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16515 msgid "Transcode video"
16516 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
16518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16519 msgid ""
16520 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16521 "stream."
16522 msgstr ""
16523 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
16524 "করতে পারবেন   ।"
16526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16527 msgid ""
16528 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16529 "stream."
16530 msgstr ""
16531 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
16532 "করতে পারবেন।"
16534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16535 msgid "Encapsulation format"
16536 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
16538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16539 msgid ""
16540 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16541 "previously chosen settings all formats won't be available."
16542 msgstr ""
16543 "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
16544 "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সকল ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না"
16546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16547 msgid "Additional streaming options"
16548 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
16550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16551 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16552 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
16554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16556 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16557 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
16559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16561 msgid "SAP Announce"
16562 msgstr "SAP ঘোষনা"
16564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16566 msgid "Local playback"
16567 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
16569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16570 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16571 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন করা হবে"
16573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16574 msgid "Additional transcode options"
16575 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
16577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16578 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16579 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
16581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16582 msgid "Select the file to save to"
16583 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
16585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16586 msgid ""
16587 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16588 "the receiving user as they become part of the image."
16589 msgstr ""
16590 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
16591 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
16593 # finish
16594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16595 msgid ""
16596 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16597 "transcoding."
16598 msgstr ""
16599 "এই পৃষ্ঠায় সকল সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
16600 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
16602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16603 msgid "Summary"
16604 msgstr "সারসংক্ষেপ"
16606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16607 msgid "Encap. format"
16608 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
16610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16611 msgid "Input stream"
16612 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
16614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16615 msgid "Save file to"
16616 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
16618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16619 msgid "Include subtitles"
16620 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা হবে"
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16623 msgid "No input selected"
16624 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
16626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16627 msgid ""
16628 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16629 "\n"
16630 "Choose one before going to the next page."
16631 msgstr ""
16632 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\\n\\nপরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার "
16633 "পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
16635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16636 msgid "No valid destination"
16637 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
16639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16640 msgid ""
16641 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16642 "Multicast-IP.\n"
16643 "\n"
16644 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16645 "and the help texts in this window."
16646 msgstr ""
16647 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
16648 "প্রবেশ করান।\n"
16649 "\n"
16650 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
16651 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
16653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16654 msgid ""
16655 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16656 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16657 "\n"
16658 "Correct your selection and try again."
16659 msgstr ""
16660 "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
16661 "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\\n\\nআপনার নির্বাচন সংশোধন করা হবে "
16662 "এবং পুনরায় চেষ্করাকরা হবেরুন।"
16664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16665 msgid "Select the directory to save to"
16666 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
16668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16669 msgid "No folder selected"
16670 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
16672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16673 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16674 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
16676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16677 msgid ""
16678 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16679 "location."
16680 msgstr ""
16681 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
16682 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
16684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16685 msgid "No file selected"
16686 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
16688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16689 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16690 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
16692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16693 msgid ""
16694 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16695 msgstr ""
16696 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
16697 "ব্যবহার করা হবে।"
16699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16700 msgid "Finish"
16701 msgstr "সম্পন্ন"
16703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16705 msgid "yes"
16706 msgstr "হ্যা"
16708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16711 msgid "no"
16712 msgstr "না"
16714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16715 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16716 msgstr "হ্যা: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
16718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16719 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16720 msgstr "হ্যা: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
16722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16723 msgid "This allows to stream on a network."
16724 msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
16726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16727 msgid ""
16728 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16729 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16730 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16731 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16732 msgstr ""
16733 "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
16734 "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n"
16735 "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। "
16736 "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।"
16738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16739 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16740 msgstr ""
16741 "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লকরাকরা হবেরুন ।"
16743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16744 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16745 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
16747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16748 msgid ""
16749 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16750 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16751 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16752 "leave this setting to 1."
16753 msgstr ""
16754 "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম "
16755 "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ "
16756 "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক "
16757 "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
16759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16760 msgid ""
16761 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16762 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16763 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16764 "extra interface.\n"
16765 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16766 "name will be used."
16767 msgstr ""
16768 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
16769 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
16770 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
16771 "থাকেন।\n"
16772 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
16773 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
16775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16776 msgid ""
16777 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16778 "streamed.\n"
16779 "\n"
16780 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16781 "streaming."
16782 msgstr ""
16783 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
16784 "হবে।\n"
16785 "\n"
16786 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
16787 "হয়।"
16789 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16790 msgid "Hide no user action dialogs"
16791 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16793 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16794 msgid ""
16795 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16796 "panel)."
16797 msgstr ""
16798 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16799 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16801 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16802 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16803 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16805 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16806 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16807 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
16809 #: modules/gui/ncurses.c:103
16810 msgid "Filebrowser starting point"
16811 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
16813 #: modules/gui/ncurses.c:105
16814 msgid ""
16815 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16816 "show you initially."
16817 msgstr ""
16818 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
16819 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
16821 #: modules/gui/ncurses.c:110
16822 msgid "Ncurses interface"
16823 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
16825 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16826 msgid "[Repeat] "
16827 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
16829 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16830 msgid "[Random] "
16831 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
16833 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16834 msgid "[Loop]"
16835 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
16837 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16838 #, c-format
16839 msgid " Source   : %s"
16840 msgstr " উৎস   : %s"
16842 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16843 #, c-format
16844 msgid " State    : Playing %s"
16845 msgstr " অবস্থা    : %s চালানো হচ্ছে"
16847 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16848 #, c-format
16849 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16850 msgstr " অবস্থা    : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
16852 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16853 #, c-format
16854 msgid " State    : Paused %s"
16855 msgstr " অবস্থা    : বিরত রাখা %s"
16857 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16858 #, c-format
16859 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16860 msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
16862 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16863 #, c-format
16864 msgid " Volume   : %i%%"
16865 msgstr " ভলিউম   : %i%%"
16867 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16868 #, c-format
16869 msgid " Title    : %d/%d"
16870 msgstr " শিরোনাম    : %d/%d"
16872 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16873 #, c-format
16874 msgid " Chapter  : %d/%d"
16875 msgstr " অধ্যায়  : %d/%d"
16877 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16878 #, c-format
16879 msgid " Source: <no current item> %s"
16880 msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s"
16882 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16883 msgid " [ h for help ]"
16884 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
16886 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16887 msgid " Help "
16888 msgstr " সহায়তা"
16890 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16891 msgid "[Display]"
16892 msgstr "[ডিসপ্লে]"
16894 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16895 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16896 msgstr "     h,H         সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16898 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16899 msgid "     i           Show/Hide info box"
16900 msgstr "     i           তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16902 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16903 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16904 msgstr "     m           মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16906 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16907 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16908 msgstr "     L           বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16910 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16911 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16912 msgstr "     P           প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16914 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16915 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16916 msgstr "     B           ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা হবে"
16918 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16919 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16920 msgstr "     x           বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16922 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16923 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16924 msgstr "     S           পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
16926 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16927 msgid "     c           Switch color on/off"
16928 msgstr "     c           রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে"
16930 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16931 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16932 msgstr "     Esc         সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা হবে"
16934 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16935 msgid "[Global]"
16936 msgstr "[গ্লোবাল]"
16938 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16939 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16940 msgstr "     q, Q, এস্কেপ   প্রস্থান"
16942 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16943 msgid "     s           Stop"
16944 msgstr "     s           থামুন"
16946 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16947 msgid "     <space>     Pause/Play"
16948 msgstr "     <space>     বিরতি/চালানো"
16950 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16951 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16952 msgstr "     f           পূর্ণপর্দা টগল করে"
16954 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16955 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16956 msgstr "     n, p        প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান"
16958 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16959 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16960 msgstr "     [, ]        পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
16962 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16963 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16964 msgstr "     <, >        পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
16966 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16967 #, c-format
16968 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16969 msgstr "     <right>     খোঁজ করা হবে +1%%"
16971 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16972 #, c-format
16973 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16974 msgstr "     <left>      খোঁজ করা হবে -1%%"
16976 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16977 msgid "     a           Volume Up"
16978 msgstr "     a           ভলিউম বাড়ান"
16980 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16981 msgid "     z           Volume Down"
16982 msgstr "     z           ভলিউম কমান"
16984 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16985 msgid "[Playlist]"
16986 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
16988 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16989 msgid "     r           Toggle Random playing"
16990 msgstr "     r           র‍্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে"
16992 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16993 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16994 msgstr "     l           প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল  করা হবে"
16996 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16997 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16998 msgstr "     R           পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে"
17000 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17001 msgid "     o           Order Playlist by title"
17002 msgstr "     o           শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান"
17004 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17005 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17006 msgstr "     O           শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান"
17008 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17009 msgid "     g           Go to the current playing item"
17010 msgstr "     g           বর্তমানে চালানো উপাদানে যান"
17012 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17013 msgid "     /           Look for an item"
17014 msgstr "     /           একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
17016 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17017 msgid "     A           Add an entry"
17018 msgstr "     A           একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে"
17020 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17021 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17022 msgstr "     D, <del>    একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
17024 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17025 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17026 msgstr "     <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
17028 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17029 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17030 msgstr "     e           বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
17032 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17033 msgid "[Filebrowser]"
17034 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
17036 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17037 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17038 msgstr "     <enter>     নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে"
17040 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17041 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17042 msgstr "     <space>     নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
17044 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17045 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17046 msgstr "     .           লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা হবে"
17048 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17049 msgid "[Boxes]"
17050 msgstr "[বাক্স]"
17052 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17053 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17054 msgstr "     <up>,<down>     বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা হবে"
17056 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17057 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17058 msgstr "     <pgup>,<pgdown> বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা হবে"
17060 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17061 msgid "[Player]"
17062 msgstr "[প্লেয়ার]"
17064 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17065 #, c-format
17066 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17067 msgstr "     <up>,<down>     খোঁজ করা হবে +/-5%%"
17069 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17070 msgid "[Miscellaneous]"
17071 msgstr "[বিবিধ]"
17073 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17074 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17075 msgstr "     Ctrl-l          পর্দা রিফ্রেশ করা হবে"
17077 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17078 msgid " Information "
17079 msgstr " তথ্য"
17081 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17082 #, c-format
17083 msgid "  [%s]"
17084 msgstr "  [%s]"
17086 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17087 #, c-format
17088 msgid "      %s: %s"
17089 msgstr "      %s: %s"
17091 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17092 msgid "No item currently playing"
17093 msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
17095 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17096 msgid " Logs "
17097 msgstr " লগসমূহ"
17099 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17100 msgid " Browse "
17101 msgstr " ব্রাউজ করা হবে"
17103 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17104 msgid " Objects "
17105 msgstr "বস্তুসমূহ"
17107 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17108 msgid " Stats "
17109 msgstr " অবস্থা"
17111 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17112 #, c-format
17113 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17114 msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
17116 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17117 msgid " Playlist (All, one level) "
17118 msgstr " প্লে-লিস্ট (সকল, একটি স্তর) "
17120 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17121 msgid " Playlist (By category) "
17122 msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) "
17124 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17125 msgid " Playlist (Manually added) "
17126 msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
17128 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17129 #, c-format
17130 msgid "Find: %s"
17131 msgstr "খুঁজুন: %s"
17133 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17134 #, c-format
17135 msgid "Open: %s"
17136 msgstr "খুলুন: %s"
17138 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17139 msgid "Shift+L"
17140 msgstr "Shift+L"
17142 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17143 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17144 msgstr ""
17145 "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সকল পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা "
17146 "হবে"
17148 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17149 msgid "Previous Chapter/Title"
17150 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
17152 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17153 msgid "Menu"
17154 msgstr "মেনু"
17156 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17157 msgid "Next Chapter/Title"
17158 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
17160 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17161 msgid "Teletext Activation"
17162 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
17164 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17165 msgid "Toggle Transparency "
17166 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
17168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17169 msgid ""
17170 "Play\n"
17171 "If the playlist is empty, open a medium"
17172 msgstr ""
17173 "চালান\n"
17174 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহে একটি মাধ্যম খুলুন"
17176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17177 msgid "De-Fullscreen"
17178 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
17180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17181 msgid "Extended panel"
17182 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
17184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17185 msgid "A->B Loop"
17186 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
17188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17189 msgid "Frame By Frame"
17190 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
17192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17193 msgid "Trickplay Reverse"
17194 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
17196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17198 msgid "Step backward"
17199 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
17201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17203 msgid "Step forward"
17204 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
17206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17207 msgid "Loop/Repeat mode"
17208 msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত m]d"
17210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17211 msgid "Stop playback"
17212 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা হবে"
17214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17215 msgid "Open a medium"
17216 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
17218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17219 msgid "Previous media in the playlist"
17220 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
17222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17223 msgid "Next media in the playlist"
17224 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
17226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17227 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17228 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
17230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17231 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17232 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
17234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17235 msgid "Show extended settings"
17236 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
17238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17239 msgid "Show playlist"
17240 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
17242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17243 msgid "Take a snapshot"
17244 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
17246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17247 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17248 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
17250 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17251 msgid "Frame by frame"
17252 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
17254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17255 msgid "Reverse"
17256 msgstr "উল্টো"
17258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17259 msgid "Change the loop and repeat modes"
17260 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
17262 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17263 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17264 msgid "Unmute"
17265 msgstr "সশব্দ"
17267 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17268 msgctxt "Tooltip|Mute"
17269 msgid "Mute"
17270 msgstr "নিঃশব্দ"
17272 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17273 msgid "Pause the playback"
17274 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
17276 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17277 msgid ""
17278 "Loop from point A to point B continuously\n"
17279 "Click to set point A"
17280 msgstr ""
17281 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\\nA বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য "
17282 "ক্লিক করা হবে"
17284 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17285 msgid "Click to set point B"
17286 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
17288 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17289 msgid "Stop the A to B loop"
17290 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
17292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
17293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
17294 msgid "Preamp\n"
17295 msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
17297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
17298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
17299 msgid "dB"
17300 msgstr "ডেসিবল"
17302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
17303 msgid "Enable spatializer"
17304 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
17306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17307 msgid "Audio/Video"
17308 msgstr "অডিও/ভিডিও"
17310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
17311 msgid "Advance of audio over video:"
17312 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
17314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17315 msgid ""
17316 "A positive value means that\n"
17317 "the audio is ahead of the video"
17318 msgstr ""
17319 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
17320 "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
17322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17323 msgid "Subtitles/Video"
17324 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
17326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
17327 msgid "Advance of subtitles over video:"
17328 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
17330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
17331 msgid ""
17332 "A positive value means that\n"
17333 "the subtitles are ahead of the video"
17334 msgstr ""
17335 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
17336 "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
17338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
17339 msgid "Speed of the subtitles:"
17340 msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
17342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
17343 msgid "Force update of this dialog's values"
17344 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
17346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17347 msgid "Comments"
17348 msgstr "মন্তব্য"
17350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17351 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17352 msgstr "এই প্যনেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
17354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17355 msgid ""
17356 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17357 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17358 msgstr ""
17359 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
17360 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
17362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17363 msgid "Current media / stream statistics"
17364 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
17366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17367 msgid "Input/Read"
17368 msgstr "ইনপুট/পড়া"
17370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17371 msgid "Output/Written/Sent"
17372 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
17374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17375 msgid "Media data size"
17376 msgstr "মেডিয়ার ডাটা আকার"
17378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17379 msgid "Demuxed data size"
17380 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
17382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17383 msgid "Content bitrate"
17384 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
17386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17387 msgid "Discarded (corrupted)"
17388 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
17390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17391 msgid "Dropped (discontinued)"
17392 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
17394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17396 msgid "Decoded"
17397 msgstr "ডিকোডকৃত"
17399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17401 msgid "blocks"
17402 msgstr "ব্লক"
17404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17405 msgid "Displayed"
17406 msgstr "প্রদর্শিত"
17408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17410 msgid "frames"
17411 msgstr "ফ্রেম"
17413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17415 msgid "Lost"
17416 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
17418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17420 msgid "Sent"
17421 msgstr "প্রেরিত"
17423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17424 msgid "packets"
17425 msgstr "প্যাকেট"
17427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17428 msgid "Upstream rate"
17429 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
17431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17432 msgid "Played"
17433 msgstr "চালানো"
17435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17437 msgid "buffers"
17438 msgstr "বাফার"
17440 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17441 msgid "Current visualization"
17442 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
17444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17445 msgid ""
17446 "Current playback speed: %1\n"
17447 "Click to adjust"
17448 msgstr ""
17449 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
17450 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
17452 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17453 msgid "Revert to normal play speed"
17454 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
17456 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17457 msgid "Download cover art"
17458 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
17460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17461 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17462 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
17464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17465 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17466 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
17468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17469 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17470 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
17472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17473 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17474 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
17476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17478 msgid "Select one or multiple files"
17479 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
17481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17482 msgid "File names:"
17483 msgstr "ফাইলের নাম:"
17485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17487 msgid "Filter:"
17488 msgstr "পরিশোধক:"
17490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17491 msgid "Open subtitles file"
17492 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
17494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17495 msgid "Eject the disc"
17496 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
17498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17500 msgid "DVB Type:"
17501 msgstr "DVB এর ধরন:"
17503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17505 msgid "Transponder symbol rate"
17506 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
17508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17510 msgid "Bandwidth"
17511 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
17513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17514 msgid "Channels:"
17515 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
17517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17518 msgid "Selected ports:"
17519 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
17521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17522 msgid ".*"
17523 msgstr ".*"
17525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17526 msgid "Input caching:"
17527 msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
17529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17530 msgid "Use VLC pace"
17531 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
17533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17534 msgid "Auto connnection"
17535 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
17537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17538 msgid "Radio device name"
17539 msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
17541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17542 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17543 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
17545 #. xgettext: frames per second
17546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17547 msgid " f/s"
17548 msgstr " f/s"
17550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17551 msgid "Advanced Options"
17552 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
17554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17555 msgid "Double click to get media information"
17556 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
17558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17559 msgid "Create Directory"
17560 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
17562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17563 msgid "Create Folder"
17564 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
17566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17567 msgid "Enter name for new directory:"
17568 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
17570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17571 msgid "Enter name for new folder:"
17572 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
17574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17575 msgid "Sort by"
17576 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
17578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17579 msgid "Ascending"
17580 msgstr "আরোহী"
17582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17583 msgid "Descending"
17584 msgstr "অবরোহী"
17586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17587 msgid "Remove this podcast subscription"
17588 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
17590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17591 msgid "My Computer"
17592 msgstr "আমার কম্পিউটার"
17594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17595 msgid "Devices"
17596 msgstr "যন্ত্রসমূহ"
17598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17599 msgid "Local Network"
17600 msgstr "লোকাল নেটওয়ার্ক"
17602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17603 msgid "Internet"
17604 msgstr "ইন্টারনেট"
17606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17607 msgid "Subscribe to a podcast"
17608 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17611 msgid "Subscribe"
17612 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17615 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17616 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17619 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17620 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
17622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17623 msgid "Unsubscribe"
17624 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17626 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17627 msgid "URI"
17628 msgstr "URI"
17630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17631 msgid "Detailed View"
17632 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
17634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17635 msgid "Icon View"
17636 msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
17638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17639 msgid "List View"
17640 msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন"
17642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Change playlistview"
17645 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
17647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17648 msgid "Select File"
17649 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
17651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
17652 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17653 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
17655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
17656 msgid "Hotkey"
17657 msgstr "হট-কী"
17659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
17660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
17661 msgid "Global"
17662 msgstr "[গ্লোবাল]"
17664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
17665 msgid "Apply"
17666 msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
17668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17669 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17670 msgid "Unset"
17671 msgstr "নির্ধারিত নয়"
17673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17674 msgid "Hotkey for "
17675 msgstr "এর জন্য হট-কী"
17677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17678 msgid "Press the new keys for "
17679 msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
17681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
17682 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17683 msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
17685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
17686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
17687 msgid "Key: "
17688 msgstr "কী:"
17690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17691 msgid "Subtitles && OSD"
17692 msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
17694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17695 msgid "Input && Codecs"
17696 msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
17698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17699 msgid "Video Settings"
17700 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17702 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17703 msgid "Audio Settings"
17704 msgstr "অডিও সেটিং"
17706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17707 msgid "Device:"
17708 msgstr "ডিভাইস:"
17710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17711 msgid "Input & Codecs Settings"
17712 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
17714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17715 msgid ""
17716 "If this property is blank, different values\n"
17717 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17718 "You can define a unique one or configure them \n"
17719 "individually in the advanced preferences."
17720 msgstr ""
17721 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
17722 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
17723 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
17724 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
17726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17727 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17728 msgstr ""
17729 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
17730 "করতে পারেন "
17732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17733 msgid "System's default"
17734 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
17736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17737 msgid "Configure Hotkeys"
17738 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
17740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17742 msgid "Audio Files"
17743 msgstr "অডিও ফাইল"
17745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17747 msgid "Video Files"
17748 msgstr "ভিডিও ফাইল"
17750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17752 msgid "Playlist Files"
17753 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
17755 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17756 msgid "&Apply"
17757 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
17759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17766 msgid "&Cancel"
17767 msgstr "বাতিল (&C)"
17769 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17771 msgid "Profile"
17772 msgstr "বৃত্তান্ত"
17774 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17775 msgid "Edit selected profile"
17776 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
17778 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17779 msgid "Delete selected profile"
17780 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
17782 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17783 msgid "Create a new profile"
17784 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
17786 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17787 msgid " Profile Name Missing"
17788 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
17790 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17791 msgid "You must set a name for the profile."
17792 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
17794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17795 msgid "File/Directory"
17796 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
17798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17799 msgid "File/Folder"
17800 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
17802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17804 msgid "Source"
17805 msgstr "উৎস"
17807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17808 msgid "Source:"
17809 msgstr "উৎস:"
17811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17812 msgid "Type:"
17813 msgstr "ধরন:"
17815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17816 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17817 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
17819 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17820 msgid "Filename"
17821 msgstr "ফাইলের নাম"
17823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17825 msgid "Save file..."
17826 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
17828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17830 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17831 msgstr "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17833 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17834 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17835 msgstr ""
17836 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17840 msgid "Path"
17841 msgstr "পথ"
17843 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17844 msgid ""
17845 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17846 msgstr ""
17847 "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে "
17848 "দেখায়।"
17850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17851 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17852 msgstr ""
17853 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17855 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17856 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17857 msgstr ""
17858 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17861 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17862 msgstr ""
17863 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17866 msgid "Base port"
17867 msgstr "বেস পোর্ট"
17869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17870 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17871 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
17873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17874 msgid "Mount Point"
17875 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
17877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17878 msgid "Login:pass"
17879 msgstr "Login:pass"
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17882 msgid "Edit Bookmarks"
17883 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17886 msgid "Create"
17887 msgstr "তৈরি করা হবে"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17890 msgid "Create a new bookmark"
17891 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17894 msgid "Delete the selected item"
17895 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17898 msgid "Delete all the bookmarks"
17899 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17910 msgid "&Close"
17911 msgstr "বন্ধ করা হবে (&C)"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17914 msgid "Bytes"
17915 msgstr "বাইট"
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17918 msgid "Convert"
17919 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17923 msgid "Destination file:"
17924 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17927 msgid "Browse"
17928 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17931 msgid "Display the output"
17932 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17935 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17936 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17939 msgid "Settings"
17940 msgstr "সেটিং সমূহ"
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17943 msgid "&Start"
17944 msgstr "শুরু (&S)"
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17947 msgid "Errors"
17948 msgstr "ত্রুটি"
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17952 msgid "&Clear"
17953 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
17955 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17956 msgid "Hide future errors"
17957 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17960 msgid "Adjustments and Effects"
17961 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17964 msgid "Graphic Equalizer"
17965 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17968 msgid "Audio Effects"
17969 msgstr "অডিও আবহ"
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17972 msgid "Video Effects"
17973 msgstr "ভিডিও আবহ"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17976 msgid "Synchronization"
17977 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17980 msgid "v4l2 controls"
17981 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17984 msgid "Privacy and Network Policies"
17985 msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17988 msgid "Privacy and Network Warning"
17989 msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবানী"
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17992 #, fuzzy
17993 msgid ""
17994 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17995 "accessing Internet.</p>\n"
17996 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17997 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17998 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17999 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18000 msgstr ""
18001 "<p> <i>ভিডিওল্যান দল</i> অনুমোদন ছাড়া অনলাইনে অ্যাপ্লিকেশন ছাড় সমর্থন করে না।</"
18002 "p>\n"
18003 " <p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> CD কভার পাওয়ার জন্য অথবা হালনাগাদ পাওয়া যাবে "
18004 "কিনা তা পরীক্ষা করার জন্য ইন্টারনেট থেকে খুব সীমিত তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
18005 "<p><i>VLC মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো</b> "
18006 "তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ <b>করে না</b>।</p>\n"
18007 "<p>কাজেই অনুগ্রহ করে কোন একটি নির্বাচন করা হবে, পূর্বনির্ধারিতভাবে ওয়েবে কোনো "
18008 "প্রবেশাধিকার নেই।</p>\n"
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18011 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18012 msgid "Options"
18013 msgstr "অপশন"
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18016 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18017 msgstr ""
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18020 msgid "Check for updates"
18021 msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18024 msgid "Go to Time"
18025 msgstr "এই সময়ে যান"
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18028 msgid "&Go"
18029 msgstr "যান (&G)"
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18032 msgid "Go to time"
18033 msgstr "এই সময়ে যান"
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
18037 msgid "About"
18038 msgstr "সম্পর্কিত"
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18041 msgid ""
18042 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18043 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18044 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18045 "platform.\n"
18046 "\n"
18047 msgstr ""
18048 "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা ফাইল, "
18049 "CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরো অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n"
18050 "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সকল জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
18051 "\n"
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18054 msgid ""
18055 "This version of VLC was compiled by:\n"
18056 " "
18057 msgstr "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করেছেন:"
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18060 msgid "Compiler: "
18061 msgstr "কম্পাইলার:"
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18064 msgid ""
18065 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18066 "\n"
18067 msgstr ""
18068 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
18069 "\n"
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18072 msgid "Copyright (C) "
18073 msgstr "কপিরাইট (C) "
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18076 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18077 msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18080 msgid ""
18081 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18082 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18083 "create the best free software."
18084 msgstr ""
18085 "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরো "
18086 "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের জন্য।"
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18089 msgid "Authors"
18090 msgstr "লেখকবৃন্দ"
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18093 msgid "Thanks"
18094 msgstr "ধন্যবাদ"
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18097 msgid "VLC media player updates"
18098 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18101 msgid "&Recheck version"
18102 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18105 msgid "Checking for an update..."
18106 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18109 msgid ""
18110 "\n"
18111 "Do you want to download it?\n"
18112 msgstr ""
18113 "\n"
18114 "আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
18115 "\n"
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18118 msgid "Launching an update request..."
18119 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
18121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18122 msgid "&Yes"
18123 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18126 msgid "A new version of VLC("
18127 msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ("
18129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18130 msgid ") is available."
18131 msgstr ") বিদ্যমান।"
18133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18134 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18135 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18138 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18139 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
18142 msgid "&General"
18143 msgstr "সাধারন (&G)"
18145 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18146 msgid "&Extra Metadata"
18147 msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)"
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18150 msgid "&Codec Details"
18151 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18154 msgid "&Statistics"
18155 msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
18157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
18158 msgid "&Save Metadata"
18159 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
18162 msgid "Location:"
18163 msgstr "অবস্থান:"
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18166 msgid "Modules tree"
18167 msgstr "মডিউল ট্রি"
18169 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18170 msgid "C&lear"
18171 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)"
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18174 msgid "&Save as..."
18175 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
18177 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18178 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18179 msgstr "প্রদর্শিত সকল লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18182 msgid "Verbosity Level"
18183 msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
18186 msgid "Message filter"
18187 msgstr "বার্তা ফিল্টার"
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
18190 msgid "&Update"
18191 msgstr "হালনাগাদ (&U)"
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18194 msgid "Save log file as..."
18195 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
18197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
18198 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18199 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সকল (*.*) "
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
18202 msgid ""
18203 "Cannot write to file %1:\n"
18204 "%2."
18205 msgstr ""
18206 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
18207 "%2।"
18209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18210 msgid "Open Media"
18211 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
18213 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18214 msgid "&File"
18215 msgstr "ফাইল (&F)"
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18218 msgid "&Disc"
18219 msgstr "ডিস্ক (&D)"
18221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18222 msgid "&Network"
18223 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18226 msgid "Capture &Device"
18227 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18230 msgid "&Select"
18231 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18235 msgid "&Enqueue"
18236 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18239 msgid "&Play"
18240 msgstr "চালানো (&P)"
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18244 msgid "&Stream"
18245 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18248 msgid "&Convert"
18249 msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18252 msgid "&Convert / Save"
18253 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
18255 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18256 msgid "Open URL"
18257 msgstr "URL খুলুন"
18259 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
18260 msgid "Enter URL here..."
18261 msgstr "এখানে URL দিন..."
18263 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
18264 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18265 msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
18267 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
18268 msgid ""
18269 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18270 "or the path to a file on your computer,\n"
18271 "it will be automatically selected."
18272 msgstr ""
18273 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
18274 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
18275 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
18277 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18278 msgid "Plugins and extensions"
18279 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18282 msgid "Extensions"
18283 msgstr "এক্সটেনশন"
18285 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18286 msgid "Capability"
18287 msgstr "সামর্থ্য"
18289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18290 msgid "Score"
18291 msgstr "স্কোর"
18293 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18294 msgid "&Search:"
18295 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18298 msgid "More information..."
18299 msgstr "আরো তথ্য..."
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18302 msgid "Reload extensions"
18303 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
18305 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18306 msgid "Version"
18307 msgstr "সংস্করণ"
18309 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18310 msgid "Website"
18311 msgstr "ওয়েবসাইট"
18313 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18314 msgid "Deletes the selected item"
18315 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
18317 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18318 msgid "Show settings"
18319 msgstr "সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18322 msgid "Simple"
18323 msgstr "সহজ"
18325 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18326 msgid "Switch to simple preferences view"
18327 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
18329 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18330 msgid "Switch to full preferences view"
18331 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
18333 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18334 msgid "&Save"
18335 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
18337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18338 msgid "Save and close the dialog"
18339 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18342 msgid "&Reset Preferences"
18343 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
18345 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18346 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18347 msgstr ""
18348 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
18350 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18351 msgid "Stream Output"
18352 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
18354 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18355 msgid ""
18356 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18357 "on your private network, or on the Internet.\n"
18358 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18359 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18360 msgstr ""
18361 "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
18362 "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
18363 "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
18364 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
18366 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18367 msgid ""
18368 "Stream output string.\n"
18369 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18370 "but you can change it manually."
18371 msgstr ""
18372 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
18373 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
18374 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
18376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18377 msgid "Toolbars Editor"
18378 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
18380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18381 msgid "Toolbar Elements"
18382 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
18384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18385 msgid "Next widget style:"
18386 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
18388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18389 msgid "Flat Button"
18390 msgstr "সমতল বোতাম"
18392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18393 msgid "Big Button"
18394 msgstr "বড় বোতাম"
18396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18397 msgid "Native Slider"
18398 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
18400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18401 msgid "Main Toolbar"
18402 msgstr "প্রধান টুলবার"
18404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18405 msgid "Toolbar position:"
18406 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
18408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18409 msgid "Under the Video"
18410 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
18412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18413 msgid "Above the Video"
18414 msgstr "ভিডিওর উপর"
18416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18417 msgid "Line 1:"
18418 msgstr "লাইন ১:"
18420 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18421 msgid "Line 2:"
18422 msgstr "লাইন ২:"
18424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18425 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18426 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
18428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18429 msgid "Time Toolbar"
18430 msgstr "সময় টুলবার"
18432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18433 msgid "Fullscreen Controller"
18434 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
18436 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18437 msgid "Select profile:"
18438 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
18440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18441 msgid "Delete the current profile"
18442 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
18444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18445 msgid "Cl&ose"
18446 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
18448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18449 msgid "Profile Name"
18450 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
18452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18453 msgid "Please enter the new profile name."
18454 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
18456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18457 msgid "Spacer"
18458 msgstr "স্পেসার"
18460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18461 msgid "Expanding Spacer"
18462 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
18464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18465 msgid "Splitter"
18466 msgstr "বিভাজক"
18468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18469 msgid "Time Slider"
18470 msgstr "সময় স্লাইডার"
18472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18473 msgid "Small Volume"
18474 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
18476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18477 msgid "DVD menus"
18478 msgstr "DVD মেনু"
18480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18481 msgid "Advanced Buttons"
18482 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
18484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18485 msgid "Broadcast"
18486 msgstr "সম্প্রচার"
18488 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18489 msgid "Schedule"
18490 msgstr "সময়সূচী"
18492 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18493 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18494 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
18496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18497 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18498 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
18500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18501 msgid "Day / Month / Year:"
18502 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
18504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18505 msgid "Repeat:"
18506 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
18508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18509 msgid "Repeat delay:"
18510 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
18512 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18514 msgid " days"
18515 msgstr " দিন:"
18517 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18518 msgid "I&mport"
18519 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
18521 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18522 msgid "E&xport"
18523 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
18525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18526 msgid "Save VLM configuration as..."
18527 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
18529 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18530 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18531 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18534 msgid "Open VLM configuration..."
18535 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
18537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18538 msgid "Broadcast: "
18539 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
18541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18542 msgid "Schedule: "
18543 msgstr "সময়সূচী:"
18545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18546 msgid "VOD: "
18547 msgstr "VOD: "
18549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18550 msgid "Open Directory"
18551 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18554 msgid "Open Folder"
18555 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
18557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18558 msgid "Open playlist..."
18559 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
18561 # Translated by sadia
18562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18563 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18564 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
18566 # Translated by sadia
18567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18568 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18569 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
18571 # Translated by sadia
18572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18573 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18574 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
18576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18577 msgid "HTML playlist (*.html)"
18578 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
18580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18581 msgid "Save playlist as..."
18582 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
18584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18585 msgid "Open subtitles..."
18586 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
18588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18589 msgid "Media Files"
18590 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
18592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18593 msgid "Subtitles Files"
18594 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
18596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18597 msgid "All Files"
18598 msgstr "সকল ফাইল"
18600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18601 msgid "Control menu for the player"
18602 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
18604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18605 msgid "Paused"
18606 msgstr "বিরত"
18608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18609 msgid "&Media"
18610 msgstr "মিডিয়া (&M)"
18612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18613 msgid "P&layback"
18614 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
18616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18617 msgid "&Audio"
18618 msgstr "অডিও (&A)"
18620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18621 msgid "&Video"
18622 msgstr "ভিডিও (&V)"
18624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18625 msgid "&Tools"
18626 msgstr "টুল (&T)"
18628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18629 msgid "V&iew"
18630 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
18632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18633 msgid "&Help"
18634 msgstr "সহায়িকা (&H)"
18636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18637 msgid "&Open File..."
18638 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
18640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18641 msgid "Open &Disc..."
18642 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
18644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18645 msgid "Open &Network Stream..."
18646 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
18648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18649 msgid "Open &Capture Device..."
18650 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
18652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18653 msgid "Open &Location from clipboard"
18654 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
18656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18657 msgid "&Recent Media"
18658 msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
18660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18661 msgid "Conve&rt / Save..."
18662 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
18664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18665 msgid "&Streaming..."
18666 msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
18668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18669 msgid "&Quit"
18670 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
18672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18673 msgid "&Effects and Filters"
18674 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
18676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18677 msgid "&Track Synchronization"
18678 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
18680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18681 msgid "Program Guide"
18682 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
18684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18685 msgid "Plu&gins and extensions"
18686 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
18688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18689 msgid "&Preferences"
18690 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
18692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18693 msgid "&View"
18694 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
18696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18697 msgid "Play&list"
18698 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
18700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18701 msgid "Ctrl+L"
18702 msgstr "Ctrl+L"
18704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18705 msgid "Mi&nimal View"
18706 msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
18708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18709 msgid "Ctrl+H"
18710 msgstr "Ctrl+H"
18712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18713 msgid "&Fullscreen Interface"
18714 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
18716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18717 msgid "&Advanced Controls"
18718 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
18720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18721 msgid "Docked Playlist"
18722 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
18724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18725 msgid "Visualizations selector"
18726 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
18728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18729 msgid "Customi&ze Interface..."
18730 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
18732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18733 msgid "Audio &Track"
18734 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
18736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18737 msgid "Audio &Channels"
18738 msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
18740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18741 msgid "Audio &Device"
18742 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
18744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18745 msgid "&Visualizations"
18746 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
18748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18749 msgid "Video &Track"
18750 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
18752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18753 msgid "&Subtitles Track"
18754 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
18756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18757 msgid "&Fullscreen"
18758 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
18760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18761 msgid "Always &On Top"
18762 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
18764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18765 msgid "DirectX Wallpaper"
18766 msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
18768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18769 msgid "Direct3D Desktop mode"
18770 msgstr "Direct3D ডেস্কটপ মোড"
18772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18773 msgid "Sna&pshot"
18774 msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
18776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18777 msgid "&Zoom"
18778 msgstr "জুম (&Z)"
18780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18781 msgid "Sca&le"
18782 msgstr "স্কেল (&l)"
18784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18785 msgid "&Aspect Ratio"
18786 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
18788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18789 msgid "&Crop"
18790 msgstr "ছাঁটা (&C)"
18792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18793 msgid "&Deinterlace"
18794 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
18796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18797 msgid "&Deinterlace mode"
18798 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
18800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18801 msgid "&Post processing"
18802 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
18804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18805 msgid "Manage &bookmarks"
18806 msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
18808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18809 msgid "T&itle"
18810 msgstr "শিরোনাম (&i)"
18812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18813 msgid "&Chapter"
18814 msgstr "অধ্যায় (&C)"
18816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18817 msgid "&Navigation"
18818 msgstr "নেভিগেশন (&N)"
18820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18821 msgid "&Program"
18822 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
18824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18825 msgid "Configure podcasts..."
18826 msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
18828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18829 msgid "&Help..."
18830 msgstr "সহায়তা... (&H)"
18832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18833 msgid "Check for &Updates..."
18834 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
18836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18837 msgid "&Faster"
18838 msgstr "দ্রুত (&F)"
18840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18841 msgid "N&ormal Speed"
18842 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
18844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18845 msgid "Slo&wer"
18846 msgstr "ধীরগতি (&w)"
18848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18849 msgid "&Jump Forward"
18850 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
18852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18853 msgid "Jump Bac&kward"
18854 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
18856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18857 msgid "&Stop"
18858 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
18860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18861 msgid "Pre&vious"
18862 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
18864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18865 msgid "Ne&xt"
18866 msgstr "পরবর্তী (&x)"
18868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18869 msgid "Open &Network..."
18870 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
18872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18873 msgid "Leave Fullscreen"
18874 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
18876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18877 msgid "&Playback"
18878 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
18880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18881 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18882 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
18884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18885 msgid "Show VLC media player"
18886 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
18888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18889 msgid "&Open Media"
18890 msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
18892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18893 msgid " - Empty - "
18894 msgstr " - ফাঁকা -"
18896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18897 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18898 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
18900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18901 msgid ""
18902 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18903 "preferences dialog."
18904 msgstr ""
18905 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
18906 "দেখানো হবে না।"
18908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18909 msgid "Systray icon"
18910 msgstr "সিসট্রে আইকন"
18912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18913 msgid ""
18914 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18915 "basic actions."
18916 msgstr ""
18917 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
18918 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
18920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18921 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18922 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
18924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18925 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18926 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
18928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18929 msgid "Resize interface to the native video size"
18930 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
18932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18933 msgid ""
18934 "You have two choices:\n"
18935 " - The interface will resize to the native video size\n"
18936 " - The video will fit to the interface size\n"
18937 " By default, interface resize to the native video size."
18938 msgstr ""
18939 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
18940 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
18941 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
18942 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
18944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18945 msgid "Show playing item name in window title"
18946 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
18948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18949 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18950 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
18952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18953 msgid "Show notification popup on track change"
18954 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
18956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18957 msgid ""
18958 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18959 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18960 msgstr ""
18961 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
18962 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
18964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18965 msgid "Advanced options"
18966 msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
18968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18969 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18970 msgstr "ডায়লগে সকল উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
18972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18973 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18974 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
18976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18977 msgid ""
18978 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18979 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18980 "extensions."
18981 msgstr ""
18982 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
18983 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
18984 "করে।"
18986 # Translated by sadia
18987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18990 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার, অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
18992 # Translated by sadia
18993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18994 msgid ""
18995 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18996 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18997 "with composite extensions."
18998 msgstr ""
18999 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
19000 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
19001 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
19003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19004 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19005 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
19007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19008 msgid "Activate the updates availability notification"
19009 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
19011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19012 msgid ""
19013 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19014 "once every two weeks."
19015 msgstr ""
19016 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
19017 "একবার চলে।"
19019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19020 msgid "Number of days between two update checks"
19021 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
19023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19024 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19025 msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
19027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19028 msgid ""
19029 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19030 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19031 msgstr ""
19032 "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই অপশনটি "
19033 "অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
19035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19036 msgid "Automatically save the volume on exit"
19037 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
19039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19040 msgid "Ask for network policy at start"
19041 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
19043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19044 msgid "Save the recently played items in the menu"
19045 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
19047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19048 msgid "List of words separated by | to filter"
19049 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
19051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19052 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19053 msgstr ""
19054 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
19056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19057 msgid "Define the colors of the volume slider "
19058 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
19060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19061 msgid ""
19062 "Define the colors of the volume slider\n"
19063 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19064 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19065 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19066 msgstr ""
19067 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\\n১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে"
19068 "\\nপূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\\nএকটি অপশন "
19069 "হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19072 msgid "Selection of the starting mode and look "
19073 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
19075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19076 msgid ""
19077 "Start VLC with:\n"
19078 " - normal mode\n"
19079 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19080 " - minimal mode with limited controls"
19081 msgstr ""
19082 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
19083 " - সাধারণ মোড\n"
19084 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
19085 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
19087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19088 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19089 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
19091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19092 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19093 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
19095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19096 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19097 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
19099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19100 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19101 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পর্দার নম্বর, অনুরূপ যে পর্দায় ইন্টারফেস রয়েছে তার পরিবর্তে"
19103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19104 msgid "Load extensions on startup"
19105 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
19107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19108 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19109 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
19111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19112 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19113 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
19115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19116 msgid "Qt interface"
19117 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
19119 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
19120 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
19121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
19124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
19125 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19126 msgid "Form"
19127 msgstr "গঠন"
19129 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
19130 msgid "Preset"
19131 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
19133 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
19134 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
19135 msgid "Dialog"
19136 msgstr "ডায়লগ"
19138 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
19139 msgid "Show extended options"
19140 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
19142 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
19143 msgid "Show &more options"
19144 msgstr "আরো অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
19146 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
19147 msgid "Change the caching for the media"
19148 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
19150 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
19151 msgid " ms"
19152 msgstr " ms"
19154 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
19155 msgid "Start Time"
19156 msgstr "শুরুর সময়"
19158 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
19159 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
19160 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরক্ত অডিও ফাইল, ...)"
19162 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
19163 msgid "Extra media"
19164 msgstr "অতিরিক্ত মিডিয়া"
19166 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
19167 msgid "Select the file"
19168 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19170 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
19171 msgid "MRL"
19172 msgstr "MRL"
19174 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
19175 msgid "Complete MRL for VLC internal"
19176 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
19178 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
19179 msgid "Edit Options"
19180 msgstr "সম্পাদনা অপশন"
19182 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
19183 msgid "Change the start time for the media"
19184 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
19186 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
19187 msgid "s"
19188 msgstr "s"
19190 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
19191 msgid "Capture mode"
19192 msgstr "ক্যাপচার মোড"
19194 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
19195 msgid "Select the capture device type"
19196 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
19198 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
19199 msgid "Device Selection"
19200 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
19202 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
19203 msgid "Access advanced options to tweak the device"
19204 msgstr ""
19205 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
19206 "হবে"
19208 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
19209 msgid "Advanced options..."
19210 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
19212 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
19213 msgid "Disc Selection"
19214 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
19216 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
19217 msgid "SVCD/VCD"
19218 msgstr "SVCD/VCD"
19220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
19221 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19222 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
19224 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
19225 msgid "Disc device"
19226 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
19228 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
19229 msgid "Starting Position"
19230 msgstr "শুরুর অবস্থান"
19232 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19233 msgid "Audio and Subtitles"
19234 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
19236 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
19237 msgid "Choose one or more media file to open"
19238 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19240 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
19241 msgid "File Selection"
19242 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
19244 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
19245 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19246 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
19248 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
19249 msgid "Add..."
19250 msgstr "যোগ..."
19252 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
19253 msgid "Add a subtitles file"
19254 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
19256 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
19257 msgid "Use a sub&titles file"
19258 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
19260 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
19261 msgid "Select the subtitles file"
19262 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19264 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
19265 msgid "Font size:"
19266 msgstr "ফন্টের আকার:"
19268 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
19269 msgid "Text alignment:"
19270 msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ:"
19272 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
19273 msgid "Network Protocol"
19274 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
19276 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Please enter a network URL:"
19279 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
19281 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
19282 msgid "Enter the URL of the network stream here."
19283 msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL দিন।"
19285 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
19286 msgid ""
19287 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
19288 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
19289 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
19290 "\">\n"
19291 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
19292 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
19293 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
19294 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19295 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19296 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
19297 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19298 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19299 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
19300 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19301 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19302 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
19303 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19304 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19305 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
19306 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19307 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19308 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
19309 msgstr ""
19311 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19312 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19313 msgid "Podcast URLs list"
19314 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
19316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19317 msgid "MPEG-TS"
19318 msgstr "MPEG-TS"
19320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19321 msgid "MPEG-PS"
19322 msgstr "MPEG-PS"
19324 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19325 msgid "WAV"
19326 msgstr "WAV"
19328 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19329 msgid "ASF/WMV"
19330 msgstr "ASF/WMV"
19332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19333 msgid "Ogg/Ogm"
19334 msgstr "Ogg/Ogm"
19336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19337 msgid "RAW"
19338 msgstr "RAW"
19340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19341 msgid "MPEG 1"
19342 msgstr "MPEG 1"
19344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19345 msgid "FLV"
19346 msgstr "FLV"
19348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19349 msgid "AVI"
19350 msgstr "AVI"
19352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19353 msgid "MP4/MOV"
19354 msgstr "MP4/MOV"
19356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19357 msgid "MKV"
19358 msgstr "MKV"
19360 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19361 msgid "Encapsulation"
19362 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
19364 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19365 msgid " kb/s"
19366 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
19368 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19369 msgid "Frame Rate"
19370 msgstr "ফ্রেমের রেট"
19372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19373 msgid " fps"
19374 msgstr " fps"
19376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19377 msgid ""
19378 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19379 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19380 msgstr ""
19381 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
19382 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে  "
19384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19385 msgid "00000; "
19386 msgstr "00000; "
19388 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19389 msgid "Keep original video track"
19390 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
19392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19393 msgid "Video codec"
19394 msgstr "ভিডিও কোডেক"
19396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19397 msgid "Keep original audio track"
19398 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
19400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19401 msgid "Sample Rate"
19402 msgstr "নমুনা হার"
19404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19405 msgid "Audio codec"
19406 msgstr "অডিও কোডেক"
19408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19409 msgid "Overlay subtitles on the video"
19410 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
19412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19413 msgid "Destinations"
19414 msgstr "গন্তব্য"
19416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19417 msgid "New destination"
19418 msgstr "নতুন গন্তব্য"
19420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19421 msgid ""
19422 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19423 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19424 msgstr ""
19425 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
19426 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চকরা হবেরুন যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
19428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19429 msgid "Display locally"
19430 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
19432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19433 msgid "Activate Transcoding"
19434 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
19436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19437 msgid "Miscellaneous Options"
19438 msgstr "বিবিধ অপশন"
19440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19441 msgid "Stream all elementary streams"
19442 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
19444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19445 msgid "Group name"
19446 msgstr "গ্রুপের নাম"
19448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19449 msgid "Generated stream output string"
19450 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
19452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19453 msgid "Keep audio level between sessions"
19454 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
19456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19457 msgid "Always reset audio start level to:"
19458 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
19460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19461 msgid " %"
19462 msgstr " %"
19464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19465 msgid "Output"
19466 msgstr "আউটপুট"
19468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19469 msgid "Output module:"
19470 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
19472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19473 msgid "Dolby Surround:"
19474 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
19476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19477 msgid "Normalize volume to:"
19478 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
19480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19481 msgid "Replay gain mode:"
19482 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
19484 # need proper word
19485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19486 msgid "Visualization:"
19487 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
19489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19490 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19491 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
19493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19494 msgid "Preferred audio language:"
19495 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
19497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19498 msgid "Password:"
19499 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
19501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19502 msgid "Username:"
19503 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
19505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19506 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19507 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
19509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19510 msgid "Optical drive"
19511 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
19513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19514 msgid "Default optical device"
19515 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
19517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19518 msgid "Codecs"
19519 msgstr "কোডেক"
19521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19522 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19523 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
19525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19526 msgid "Video quality post-processing level"
19527 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
19529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19530 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19531 msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)"
19533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19534 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19535 msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)"
19537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19538 msgid "Files"
19539 msgstr "ফাইলসমূহ"
19541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19542 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19543 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
19545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19546 msgid "Default port (server mode)"
19547 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পোর্ট (সার্ভার মোড)"
19549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19550 msgid "HTTP proxy URL"
19551 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
19553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19554 msgid "Default caching policy"
19555 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
19557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19558 msgid "HTTP (default)"
19559 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
19561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19562 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19563 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
19565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19566 msgid "Live555 stream transport"
19567 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
19569 # iinstances
19570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19571 msgid "Instances"
19572 msgstr "ইনসটেন্স"
19574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19575 msgid "Allow only one instance"
19576 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
19578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19579 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19580 msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
19582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19583 msgid "Album art download policy:"
19584 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
19586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19587 msgid "Activate update notifier"
19588 msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
19590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19591 msgid "Every "
19592 msgstr "প্রত্যেকটি"
19594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19595 msgid "Save recently played items"
19596 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
19598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19599 msgid "Separate words by | (without space)"
19600 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
19602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19603 msgid "Menus language:"
19604 msgstr "মেনুর ভাষা:"
19606 # Translated by sadia
19607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19608 msgid "File associations"
19609 msgstr "ফাইল সংশ্লিষ্ট "
19611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19612 msgid "Set up associations..."
19613 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
19615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19616 msgid "Look and feel"
19617 msgstr "অবয়ব"
19619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19620 msgid "Use custom skin"
19621 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
19623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19624 msgid "Skin resource file:"
19625 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
19627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19628 msgid "Resize interface to video size"
19629 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
19631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19632 msgid "Force window style:"
19633 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
19635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19636 msgid "Show systray icon"
19637 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
19639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19640 msgid "Embed video in interface"
19641 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সন্নিবেশ করা হবে"
19643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19644 msgid " Systray popup when minimized"
19645 msgstr " ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপ-আপ করা হবে"
19647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19648 msgid "Show controls in full screen mode"
19649 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
19651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19652 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19653 msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (কোনো টুলবার নয়)"
19655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19656 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19657 msgstr " স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
19659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19660 msgid "Use native style"
19661 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
19663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19664 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19665 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
19667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19668 msgid "Show media title on video start"
19669 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
19671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19672 msgid "Subtitles Language"
19673 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
19675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19676 msgid "Preferred subtitles language"
19677 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
19679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19680 msgid "Default encoding"
19681 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
19683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19684 msgid "Effect"
19685 msgstr "আবহ"
19687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19688 msgid "Font color"
19689 msgstr "ফন্টের রং"
19691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19696 msgid " px"
19697 msgstr " px"
19699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19700 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19701 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
19703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19704 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19705 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
19707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19708 msgid "DirectX"
19709 msgstr "DirectX"
19711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19712 msgid "Display device"
19713 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
19715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19716 msgid "Enable wallpaper mode"
19717 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
19719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19720 msgid "Deinterlacing"
19721 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
19723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19724 msgid "Force Aspect Ratio"
19725 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
19727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19728 msgid "vlc-snap"
19729 msgstr "vlc-snap"
19731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19732 msgid "Stuff"
19733 msgstr "জিনিসপত্র"
19735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19736 msgid "Edit settings"
19737 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
19739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19740 msgid "Control"
19741 msgstr "কন্ট্রোল"
19743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19744 msgid "Run manually"
19745 msgstr "নিজে চালান"
19747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19748 msgid "Setup schedule"
19749 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
19751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19752 msgid "Run on schedule"
19753 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
19755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19756 msgid "Status"
19757 msgstr "অবস্থা"
19759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19760 msgid "P/P"
19761 msgstr "P/P"
19763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19764 msgid "Prev"
19765 msgstr "পূর্ববর্তী"
19767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19768 msgid "Add Input"
19769 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
19771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19772 msgid "Edit Input"
19773 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
19775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19776 msgid "Clear List"
19777 msgstr "তালিকা অপসারণ"
19779 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19780 msgid "Refresh"
19781 msgstr "রিফ্রেশ"
19783 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19784 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19785 msgstr ""
19786 "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
19788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19789 msgid "Transform"
19790 msgstr "রূপান্তর"
19792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19793 msgid "Sharpen"
19794 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
19796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19797 msgid "Sigma"
19798 msgstr "সিগমা"
19800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19801 msgid "Image adjust"
19802 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
19804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19805 msgid "Brightness threshold"
19806 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
19808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19809 msgid "Synchronize top and bottom"
19810 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
19812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19813 msgid "Synchronize left and right"
19814 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
19816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19817 msgid "Magnification/Zoom"
19818 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
19820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19821 msgid "Puzzle game"
19822 msgstr "পাজ্ল খেলা"
19824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19825 msgid "Black slot"
19826 msgstr "কালো স্লট"
19828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19831 msgid "Columns"
19832 msgstr "কলাম"
19834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19837 msgid "Rows"
19838 msgstr "সারি"
19840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19841 msgid "Rotate"
19842 msgstr "আবর্তণ"
19844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19845 msgid "Angle"
19846 msgstr "কোণ"
19848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19849 msgid "Geometry"
19850 msgstr "জ্যামিতি"
19852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19853 msgid "Color extraction"
19854 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
19856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19858 msgid ">HHHHHH;#"
19859 msgstr ">HHHHHH;#"
19861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19862 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19863 msgid "Color threshold"
19864 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
19866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19867 msgid "Similarity"
19868 msgstr "সাদৃশ্যতা"
19870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19871 msgid "Color fun"
19872 msgstr "রঙের মজা"
19874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19875 msgid "Water effect"
19876 msgstr "পানির আবহ"
19878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19879 #: modules/video_filter/noise.c:52
19880 msgid "Noise"
19881 msgstr "নয়েজ"
19883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19884 msgid "Motion detect"
19885 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
19887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19888 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19889 msgid "Motion blur"
19890 msgstr "গতি ব্লার"
19892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19893 msgid "Factor"
19894 msgstr "ফ্যাক্টর"
19896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19897 msgid "Cartoon"
19898 msgstr "কার্টুন"
19900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19901 msgid "Image modification"
19902 msgstr "চিত্র সংশোধন"
19904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
19907 msgid "AtmoLight"
19908 msgstr "AtmoLight"
19910 # weighting
19911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19912 msgid "Edge weightning"
19913 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
19915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19916 msgid "Output Color Filtermode"
19917 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
19919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19920 msgid "Brightness (%)"
19921 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
19923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Darkness limit"
19926 msgstr "কালোর সীমা"
19928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19929 msgid "Mark analyzed Pixels"
19930 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
19932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
19934 msgid "Filter length (ms)"
19935 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
19937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19938 msgid "Filter threshold (%)"
19939 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
19941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19942 msgid "Filter smoothness (%)"
19943 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
19945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19946 msgid "Wall"
19947 msgstr "ওয়াল"
19949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19950 msgid "Add text"
19951 msgstr "লেখ সংযুক্ত করা হবে"
19953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19954 msgid "Panoramix"
19955 msgstr "প্যানোরামিক্স"
19957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19958 msgid "Clone"
19959 msgstr "ক্লোন"
19961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19962 msgid "Number of clones"
19963 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
19965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19966 msgid "Vout/Overlay"
19967 msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
19969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19970 msgid "Add logo"
19971 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
19973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19975 msgid "Transparency"
19976 msgstr "স্বচ্ছতা"
19978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19980 msgid "Logo"
19981 msgstr "লোগো"
19983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19984 msgid "Logo erase"
19985 msgstr "লোগো মুছে দিন"
19987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19988 msgid "Mask"
19989 msgstr "মাস্ক"
19991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19992 msgid "Subpicture filters"
19993 msgstr "উপছবি পরিশোধক"
19995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19996 msgid "Video filters"
19997 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
19999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
20000 msgid "Vout filters"
20001 msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
20003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
20004 msgid "Reset"
20005 msgstr "রিসেট"
20007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
20008 msgid "Update"
20009 msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
20011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
20012 msgid "Advanced video filter controls"
20013 msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
20015 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
20016 msgid "VLM configurator"
20017 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
20019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
20020 msgid "Media Manager Edition"
20021 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
20023 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
20024 msgid "Name:"
20025 msgstr "নাম:"
20027 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
20028 msgid "Input:"
20029 msgstr "ইনপুট:"
20031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
20032 msgid "Select Input"
20033 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
20035 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
20036 msgid "Output:"
20037 msgstr "আউটপুট:"
20039 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
20040 msgid "Select Output"
20041 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
20043 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
20044 msgid "Time Control"
20045 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
20047 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
20048 msgid "Mux Control"
20049 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
20051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
20052 msgid "Muxer:"
20053 msgstr "মাক্সার:"
20055 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
20056 msgid "AAAA; "
20057 msgstr "AAAA; "
20059 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
20060 msgid "Loop"
20061 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
20063 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
20064 msgid "Media Manager List"
20065 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"
20067 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
20068 msgctxt "Tooltip|Clear"
20069 msgid "Clear"
20070 msgstr "অপসারণ করা"
20072 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20073 msgid "Open a skin file"
20074 msgstr "একটি স্কিন ফাইল খুলুন"
20076 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20077 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20078 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20081 msgid "Open playlist"
20082 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
20084 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20085 msgid "Playlist Files|"
20086 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
20088 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20089 msgid "Save playlist"
20090 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
20092 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20093 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20094 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
20097 msgid "Skin to use"
20098 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
20100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
20101 msgid "Path to the skin to use."
20102 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
20104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
20105 msgid "Config of last used skin"
20106 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
20108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
20109 msgid ""
20110 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20111 "automatically, do not touch it."
20112 msgstr ""
20113 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
20114 "হয়, এটি ধরবেন না।"
20116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
20117 msgid "Show a systray icon for VLC"
20118 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
20120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
20121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
20122 msgid "Show VLC on the taskbar"
20123 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
20125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
20126 msgid "Enable transparency effects"
20127 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
20129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
20130 msgid ""
20131 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20132 "when moving windows does not behave correctly."
20133 msgstr ""
20134 "আপনি চাইলে সকল স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
20135 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
20137 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
20138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
20139 msgid "Use a skinned playlist"
20140 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
20142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
20143 msgid "Display video in a skinned window if any"
20144 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
20146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
20147 msgid ""
20148 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20149 "play back video even though no video tag is implemented"
20150 msgstr ""
20151 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
20152 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
20154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
20155 msgid "Skins"
20156 msgstr "স্কিন"
20158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
20159 msgid "Skinnable Interface"
20160 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
20162 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
20163 msgid "Skins loader demux"
20164 msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
20166 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
20167 msgid "Select skin"
20168 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
20170 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
20171 msgid "Open skin ..."
20172 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
20174 #: modules/meta_engine/folder.c:67
20175 msgid "Folder meta data"
20176 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
20178 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20179 msgid "Album art filename"
20180 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
20182 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20183 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20184 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
20186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20187 msgid "Blues"
20188 msgstr "ব্লুজ"
20190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20191 msgid "Classic rock"
20192 msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
20194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20195 msgid "Country"
20196 msgstr "কান্ট্রি"
20198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20199 msgid "Disco"
20200 msgstr "ডিস্কো"
20202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20203 msgid "Funk"
20204 msgstr "ফান্ক"
20206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20207 msgid "Grunge"
20208 msgstr "গ্রান্জ"
20210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20211 msgid "Hip-Hop"
20212 msgstr "হিপ-হপ"
20214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20215 msgid "Jazz"
20216 msgstr "জ্যায"
20218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20219 msgid "Metal"
20220 msgstr "মেটাল"
20222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20223 msgid "New Age"
20224 msgstr "নিউ এজ"
20226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20227 msgid "Oldies"
20228 msgstr "ওল্ডিজ"
20230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20231 msgid "Other"
20232 msgstr "অন্যান্য"
20234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20235 msgid "R&B"
20236 msgstr "R&B"
20238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20239 msgid "Rap"
20240 msgstr "র‍্যাপ"
20242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20243 msgid "Industrial"
20244 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
20246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20247 msgid "Alternative"
20248 msgstr "অল্টারনেটিভ"
20250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20251 msgid "Death metal"
20252 msgstr "ডেথ মেটাল"
20254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20255 msgid "Pranks"
20256 msgstr "প্র্যান্ক"
20258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20259 msgid "Soundtrack"
20260 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
20262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20263 msgid "Euro-Techno"
20264 msgstr "ইউরো-টেকনো"
20266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20267 msgid "Ambient"
20268 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
20270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20271 msgid "Trip-Hop"
20272 msgstr "ট্রিপ-হপ"
20274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20275 msgid "Vocal"
20276 msgstr "ভোকাল"
20278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20279 msgid "Jazz+Funk"
20280 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
20282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20283 msgid "Fusion"
20284 msgstr "ফিউশন"
20286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20287 msgid "Trance"
20288 msgstr "ট্র্যান্স"
20290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20291 msgid "Instrumental"
20292 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
20294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20295 msgid "Acid"
20296 msgstr "এসিড"
20298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20299 msgid "House"
20300 msgstr "হাউস"
20302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20303 msgid "Game"
20304 msgstr "গেম"
20306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20307 msgid "Sound clip"
20308 msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
20310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20311 msgid "Gospel"
20312 msgstr "গোস্পেল"
20314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20315 msgid "Alternative rock"
20316 msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
20318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20319 msgid "Soul"
20320 msgstr "সোউল"
20322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20323 msgid "Punk"
20324 msgstr "পান্ক"
20326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20327 msgid "Space"
20328 msgstr "স্পেস"
20330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20331 msgid "Meditative"
20332 msgstr "মেডিটেটিভ"
20334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20335 msgid "Instrumental pop"
20336 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
20338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20339 msgid "Instrumental rock"
20340 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
20342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20343 msgid "Ethnic"
20344 msgstr "এথনিক"
20346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20347 msgid "Gothic"
20348 msgstr "গোথিক"
20350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20351 msgid "Darkwave"
20352 msgstr "ডার্কওয়েভ"
20354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20355 msgid "Techno-Industrial"
20356 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
20358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20359 msgid "Electronic"
20360 msgstr "ইলেকট্রনিক"
20362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20363 msgid "Pop-Folk"
20364 msgstr "পপ-ফোক"
20366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20367 msgid "Eurodance"
20368 msgstr "ইউরোড্যান্স"
20370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20371 msgid "Dream"
20372 msgstr "ড্রিম"
20374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20375 msgid "Southern rock"
20376 msgstr "সাউদার্ন রক"
20378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20379 msgid "Comedy"
20380 msgstr "কমেডি"
20382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20383 msgid "Cult"
20384 msgstr "কাল্ট"
20386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20387 msgid "Gangsta"
20388 msgstr "গ্যাংস্টা"
20390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20391 msgid "Top 40"
20392 msgstr "টপ ৪০"
20394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20395 msgid "Christian rap"
20396 msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ"
20398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20399 msgid "Pop/funk"
20400 msgstr "পপ/ফান্ক"
20402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20403 msgid "Jungle"
20404 msgstr "জাঙ্গল"
20406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20407 msgid "Native American"
20408 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
20410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20411 msgid "Cabaret"
20412 msgstr "ক্যাবারেট"
20414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20415 msgid "New wave"
20416 msgstr "নিউ ওয়েভ"
20418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20419 msgid "Rave"
20420 msgstr "রেভ"
20422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20423 msgid "Showtunes"
20424 msgstr "শোটিউনস"
20426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20427 msgid "Trailer"
20428 msgstr "ট্রেইলার"
20430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20431 msgid "Lo-Fi"
20432 msgstr "লো-ফাই"
20434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20435 msgid "Tribal"
20436 msgstr "ট্রাইবাল"
20438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20439 msgid "Acid punk"
20440 msgstr "এসিড পান্ক"
20442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20443 msgid "Acid jazz"
20444 msgstr "এসিড জ্যায"
20446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20447 msgid "Polka"
20448 msgstr "পোল্কা"
20450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20451 msgid "Retro"
20452 msgstr "রেট্রো"
20454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20455 msgid "Musical"
20456 msgstr "মিউজিকাল"
20458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20459 msgid "Rock & roll"
20460 msgstr "রক & রোল"
20462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20463 msgid "Hard rock"
20464 msgstr "হার্ড রক"
20466 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20467 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20468 msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
20470 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20471 msgid "The username of your last.fm account"
20472 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
20474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20475 msgid "The password of your last.fm account"
20476 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
20478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20479 msgid "Scrobbler URL"
20480 msgstr "স্ক্রবলার URL"
20482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20483 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20484 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইনজিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
20486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20487 msgid "Audioscrobbler"
20488 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
20490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20491 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20492 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
20494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20495 msgid "Last.fm username not set"
20496 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
20498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20499 msgid ""
20500 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20501 "VLC.\n"
20502 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20503 msgstr ""
20504 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
20505 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
20506 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
20508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20509 msgid "last.fm: Authentication failed"
20510 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
20512 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20513 msgid ""
20514 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20515 "relaunch VLC."
20516 msgstr ""
20517 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
20518 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
20520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20521 msgid "Dummy image chroma format"
20522 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
20524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20525 msgid ""
20526 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20527 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20528 msgstr ""
20529 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
20530 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য করা "
20531 "হবে।"
20533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20534 msgid "Save raw codec data"
20535 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
20537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20538 msgid ""
20539 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20540 "main options."
20541 msgstr ""
20542 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
20543 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
20545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20546 msgid ""
20547 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20548 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20549 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20550 msgstr ""
20551 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
20552 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
20553 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
20555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20556 msgid "Dummy interface function"
20557 msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
20559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20560 msgid "Dummy Interface"
20561 msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
20563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20564 msgid "Dummy demux function"
20565 msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
20567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20568 msgid "Dummy decoder"
20569 msgstr "মেকি ডিকোডার"
20571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20572 msgid "Dummy decoder function"
20573 msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
20575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20576 msgid "Dump decoder"
20577 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
20579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20580 msgid "Dump decoder function"
20581 msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
20583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20584 msgid "Dummy encoder function"
20585 msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
20587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20588 msgid "Dummy audio output function"
20589 msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
20591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20592 msgid "Dummy video output function"
20593 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
20595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20596 msgid "Dummy Video output"
20597 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
20599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20600 msgid "Stats video output"
20601 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
20603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20604 msgid "Stats video output function"
20605 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
20607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20608 msgid "Dummy font renderer function"
20609 msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
20611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20612 msgid "libc memcpy"
20613 msgstr "libc memcpy"
20615 #: modules/misc/freetype.c:95
20616 msgid "Font family for the font you want to use"
20617 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
20619 #: modules/misc/freetype.c:97
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Font file for the font you want to use"
20622 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফাইল"
20624 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20625 msgid "Font size in pixels"
20626 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
20628 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20629 msgid ""
20630 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20631 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20632 "font size."
20633 msgstr ""
20634 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
20635 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
20637 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20638 msgid ""
20639 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20640 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20641 msgstr ""
20642 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
20643 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
20645 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20646 #: modules/misc/win32text.c:69
20647 msgid "Text default color"
20648 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
20650 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20651 #: modules/misc/win32text.c:70
20652 msgid ""
20653 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20654 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20655 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20656 "(red + green), #FFFFFF = white"
20657 msgstr ""
20658 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
20659 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
20660 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
20662 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20663 #: modules/misc/win32text.c:74
20664 msgid "Relative font size"
20665 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
20667 #: modules/misc/freetype.c:115
20668 msgid ""
20669 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20670 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20671 msgstr ""
20672 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
20673 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
20675 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20676 #: modules/misc/win32text.c:81
20677 msgid "Smaller"
20678 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
20680 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20681 #: modules/misc/win32text.c:81
20682 msgid "Small"
20683 msgstr "ছোট"
20685 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20686 #: modules/misc/win32text.c:81
20687 msgid "Large"
20688 msgstr "বড়"
20690 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20691 #: modules/misc/win32text.c:81
20692 msgid "Larger"
20693 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
20695 #: modules/misc/freetype.c:122
20696 msgid "Use YUVP renderer"
20697 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
20699 #: modules/misc/freetype.c:123
20700 msgid ""
20701 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20702 "you want to encode into DVB subtitles"
20703 msgstr ""
20704 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
20705 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
20707 #: modules/misc/freetype.c:125
20708 msgid "Font Effect"
20709 msgstr "ফন্টের প্রভাব"
20711 #: modules/misc/freetype.c:126
20712 msgid ""
20713 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20714 "readability."
20715 msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
20717 #: modules/misc/freetype.c:135
20718 msgid "Background"
20719 msgstr "পটভূমি"
20721 #: modules/misc/freetype.c:135
20722 msgid "Fat Outline"
20723 msgstr "মোটা সীমা রেখা"
20725 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20726 msgid "Text renderer"
20727 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
20729 #: modules/misc/freetype.c:148
20730 msgid "Freetype2 font renderer"
20731 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
20733 # Translated by sadia
20734 #: modules/misc/freetype.c:361
20735 msgid ""
20736 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20737 "This should take less than a few minutes."
20738 msgstr ""
20739 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
20740 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
20742 #: modules/misc/gnutls.c:79
20743 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20744 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
20746 #: modules/misc/gnutls.c:81
20747 msgid ""
20748 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20749 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20750 msgstr ""
20751 "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
20752 "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
20754 #: modules/misc/gnutls.c:84
20755 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20756 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
20758 #: modules/misc/gnutls.c:86
20759 msgid ""
20760 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20761 msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
20763 #: modules/misc/gnutls.c:91
20764 msgid "GnuTLS transport layer security"
20765 msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
20767 #: modules/misc/gnutls.c:101
20768 msgid "GnuTLS server"
20769 msgstr "GnuTLS সার্ভার"
20771 # inhibitor: সংবাধক
20772 #: modules/misc/inhibit.c:75
20773 msgid "Power Management Inhibitor"
20774 msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
20776 #: modules/misc/inhibit.c:168
20777 msgid "Playing some media."
20778 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
20780 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20781 msgid "OSSO"
20782 msgstr "OSSO"
20784 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20785 msgid "OSSO screen unblanking"
20786 msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
20788 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20789 msgid "XDG-screensaver"
20790 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
20792 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20793 msgid "XDG screen saver inhibition"
20794 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
20796 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20797 msgid "X Screensaver disabler"
20798 msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
20800 #: modules/misc/logger.c:118
20801 msgid "Log format"
20802 msgstr "লগ ফরম্যাট"
20804 #: modules/misc/logger.c:120
20805 msgid ""
20806 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20807 "\"."
20808 msgstr ""
20809 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
20811 #: modules/misc/logger.c:124
20812 msgid ""
20813 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20814 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20815 msgstr ""
20816 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
20817 "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
20819 #: modules/misc/logger.c:128
20820 msgid "Syslog facility"
20821 msgstr "Syslog সুবিধা"
20823 #: modules/misc/logger.c:129
20824 msgid ""
20825 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20826 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20827 msgstr ""
20828 "সিসলগ সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"user"
20829 "\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
20831 #: modules/misc/logger.c:157
20832 msgid "Verbosity"
20833 msgstr "ভার্বোসিটি"
20835 #: modules/misc/logger.c:158
20836 msgid ""
20837 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20838 "--verbose."
20839 msgstr ""
20840 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
20841 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
20843 #: modules/misc/logger.c:162
20844 msgid "Logging"
20845 msgstr "লগিং"
20847 #: modules/misc/logger.c:163
20848 msgid "File logging"
20849 msgstr "ফাইল লগিং"
20851 #: modules/misc/logger.c:169
20852 msgid "Log filename"
20853 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
20855 #: modules/misc/logger.c:169
20856 msgid "Specify the log filename."
20857 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
20859 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20860 msgid "Lua interface"
20861 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
20863 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20864 msgid "Lua interface module to load"
20865 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
20867 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20868 msgid "Lua interface configuration"
20869 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
20871 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20872 msgid ""
20873 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20874 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20875 msgstr ""
20876 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
20877 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20879 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20880 msgid "Lua Interface Module"
20881 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
20883 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20884 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20885 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে ইন্টারফেস তৈরি করুন"
20887 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20888 msgid "Lua Meta Fetcher"
20889 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
20891 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20892 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20893 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
20895 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20896 msgid "Lua Meta Reader"
20897 msgstr "Lua মেটা রিডার"
20899 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20900 msgid "Read meta data using lua scripts"
20901 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
20903 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20904 msgid "Lua Playlist"
20905 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
20907 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20908 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20909 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
20911 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20912 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20913 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল (শর্টকাট)"
20915 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20916 msgid "Lua Art"
20917 msgstr "Lua চিত্র"
20919 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20920 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20921 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
20923 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20924 msgid "Lua Extension"
20925 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
20927 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20928 msgid "Lua SD Module"
20929 msgstr "Lua SD মডিউল"
20931 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20932 msgid "Freebox TV"
20933 msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
20935 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20936 msgid "French TV"
20937 msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
20939 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20940 msgid "Growl Notification Plugin"
20941 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
20943 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20944 msgid "Now playing"
20945 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
20947 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20948 msgid "Server"
20949 msgstr "সার্ভার"
20951 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20952 msgid ""
20953 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20954 "notifications are sent locally."
20955 msgstr ""
20956 "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
20957 "প্রেরিত হয়।"
20959 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20960 msgid "Growl password on the Growl server."
20961 msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
20963 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20964 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20965 msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
20967 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20968 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20969 msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
20971 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20972 msgid "Title format string"
20973 msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
20975 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20976 msgid ""
20977 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20978 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20979 msgstr ""
20980 "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
20981 "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
20983 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20984 msgid "MSN Now-Playing"
20985 msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
20987 # টাইমআউট
20988 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20989 msgid "Timeout (ms)"
20990 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
20992 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20993 msgid "How long the notification will be displayed "
20994 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
20996 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20997 msgid "Notify"
20998 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
21000 #: modules/misc/notify/notify.c:55
21001 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21002 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
21004 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
21005 msgid ""
21006 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
21007 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
21008 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
21009 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
21010 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
21011 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
21012 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
21013 msgstr ""
21014 "টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো \"শিল্পী - শিরোনাম\" ($a - "
21015 "$t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্তআকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b অ্যালবাম, $c "
21016 "কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p এখন চালানো "
21017 "হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A তারিখ, $B বিটরেট, "
21018 "$C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O "
21019 "অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V "
21020 "ভলিউম"
21022 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
21023 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21024 msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
21026 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
21027 msgid "Flip vertical position"
21028 msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
21030 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
21031 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21032 msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
21034 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
21035 msgid "Vertical offset"
21036 msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
21038 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
21039 msgid ""
21040 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21041 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21042 msgstr ""
21043 "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান "
21044 "৩০ পিক্সেলে)।"
21046 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
21047 msgid "Shadow offset"
21048 msgstr "ছায়া অফসেট"
21050 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
21051 msgid ""
21052 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21053 msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
21055 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
21056 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21057 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
21059 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
21060 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21061 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
21063 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
21064 msgid "XOSD interface"
21065 msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
21067 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21068 msgid "OSD configuration importer"
21069 msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
21071 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21072 msgid "XML OSD configuration importer"
21073 msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
21075 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21076 msgid "M3U playlist export"
21077 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21079 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21080 msgid "M3U8 playlist export"
21081 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21083 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21084 msgid "XSPF playlist export"
21085 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21087 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21088 msgid "HTML playlist export"
21089 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21091 #: modules/misc/quartztext.c:81
21092 msgid "Name for the font you want to use"
21093 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
21095 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
21096 msgid ""
21097 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21098 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
21099 msgstr ""
21100 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
21101 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
21103 #: modules/misc/quartztext.c:107
21104 msgid "Text renderer for Mac"
21105 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
21107 #: modules/misc/quartztext.c:108
21108 msgid "CoreText font renderer"
21109 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
21111 #: modules/misc/rtsp.c:61
21112 msgid "RTSP host address"
21113 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
21115 #: modules/misc/rtsp.c:63
21116 msgid ""
21117 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21118 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21119 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21120 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21121 msgstr ""
21122 "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারন করে।\\nসিনট্যাক্সট "
21123 "হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সকল ইন্টারফেসে শোনা "
21124 "(ঠিকানা 0.0.0.0)।\\nশুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" "
21125 "ব্যবহার করা হবে।"
21127 #: modules/misc/rtsp.c:68
21128 msgid "Maximum number of connections"
21129 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
21131 #: modules/misc/rtsp.c:69
21132 msgid ""
21133 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21134 "0 means no limit."
21135 msgstr ""
21136 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
21137 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
21139 #: modules/misc/rtsp.c:72
21140 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21141 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
21143 #: modules/misc/rtsp.c:74
21144 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21145 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
21147 #: modules/misc/rtsp.c:76
21148 msgid ""
21149 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21150 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21151 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21152 "The default is 5."
21153 msgstr ""
21154 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
21155 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
21156 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
21157 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
21159 #: modules/misc/rtsp.c:82
21160 msgid "RTSP VoD"
21161 msgstr "RTSP VoD"
21163 #: modules/misc/rtsp.c:83
21164 msgid "RTSP VoD server"
21165 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
21167 #: modules/misc/sqlite.c:115
21168 msgid "SQLite database module"
21169 msgstr "SQLite ডাটাবেস মডিউল"
21171 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21172 msgid "Stats"
21173 msgstr "পরিসংখ্যান"
21175 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21176 msgid "Stats encoder function"
21177 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
21179 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21180 msgid "Stats decoder"
21181 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
21183 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21184 msgid "Stats decoder function"
21185 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
21187 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21188 msgid "Stats demux"
21189 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
21191 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21192 msgid "Stats demux function"
21193 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
21195 #: modules/misc/svg.c:68
21196 msgid "SVG template file"
21197 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
21199 #: modules/misc/svg.c:69
21200 msgid ""
21201 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21202 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
21204 #: modules/misc/win32text.c:59
21205 msgid "Filename for the font you want to use"
21206 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
21208 #: modules/misc/win32text.c:94
21209 msgid "Win32 font renderer"
21210 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
21212 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21213 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21214 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
21216 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
21217 msgid "Simple XML Parser"
21218 msgstr "সহজ XML পার্সার"
21220 #: modules/mmx/memcpy.c:46
21221 msgid "MMX memcpy"
21222 msgstr "MMX memcpy"
21224 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
21225 msgid "MMX EXT memcpy"
21226 msgstr "MMX EXT memcpy"
21228 #: modules/mux/asf.c:57
21229 msgid "Title to put in ASF comments."
21230 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
21232 #: modules/mux/asf.c:59
21233 msgid "Author to put in ASF comments."
21234 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
21236 #: modules/mux/asf.c:61
21237 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21238 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
21240 #: modules/mux/asf.c:62
21241 msgid "Comment"
21242 msgstr "মন্তব্য"
21244 #: modules/mux/asf.c:63
21245 msgid "Comment to put in ASF comments."
21246 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
21248 #: modules/mux/asf.c:65
21249 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21250 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
21252 #: modules/mux/asf.c:66
21253 msgid "Packet Size"
21254 msgstr "প্যাকেটের আকার"
21256 #: modules/mux/asf.c:67
21257 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21258 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
21260 #: modules/mux/asf.c:68
21261 msgid "Bitrate override"
21262 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
21264 #: modules/mux/asf.c:69
21265 msgid ""
21266 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21267 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21268 "in bytes"
21269 msgstr ""
21270 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
21271 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
21272 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
21274 #: modules/mux/asf.c:73
21275 msgid "ASF muxer"
21276 msgstr "ASF মাক্সার"
21278 #: modules/mux/asf.c:567
21279 msgid "Unknown Video"
21280 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
21282 #: modules/mux/avi.c:47
21283 msgid "AVI muxer"
21284 msgstr "AVI মাক্সার"
21286 #: modules/mux/dummy.c:45
21287 msgid "Dummy/Raw muxer"
21288 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
21290 #: modules/mux/mp4.c:46
21291 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21292 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
21294 #: modules/mux/mp4.c:48
21295 msgid ""
21296 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21297 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21298 "downloading."
21299 msgstr ""
21300 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
21301 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
21303 #: modules/mux/mp4.c:58
21304 msgid "MP4/MOV muxer"
21305 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
21307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
21308 msgid "DTS delay (ms)"
21309 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
21311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21312 msgid ""
21313 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21314 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21315 "inside the client decoder."
21316 msgstr ""
21317 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
21318 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
21319 "করে।"
21321 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21322 msgid "PES maximum size"
21323 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
21325 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21326 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21327 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
21329 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21330 msgid "PS muxer"
21331 msgstr "PS মাক্সার"
21333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21334 msgid "Video PID"
21335 msgstr "ভিডিও PID"
21337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21338 msgid ""
21339 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21340 "the video."
21341 msgstr ""
21342 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
21343 "হবে।"
21345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21346 msgid "Audio PID"
21347 msgstr "অডিও PID"
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21350 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21351 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21354 msgid "SPU PID"
21355 msgstr "SPU PID"
21357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21358 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21359 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21362 msgid "PMT PID"
21363 msgstr "PMT PID"
21365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21366 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21367 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21370 msgid "TS ID"
21371 msgstr "TS ID"
21373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21374 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21375 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
21377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21378 msgid "NET ID"
21379 msgstr "NET ID"
21381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21382 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21383 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
21385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21386 msgid "PMT Program numbers"
21387 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
21389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21390 msgid ""
21391 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21392 "to be enabled."
21393 msgstr ""
21394 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
21395 "নির্ধাকরাকরা হবেরুন\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
21397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21398 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21399 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
21401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21402 msgid ""
21403 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21404 "be enabled."
21405 msgstr ""
21406 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
21407 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
21409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21410 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21411 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
21413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21414 msgid ""
21415 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21416 "be enabled."
21417 msgstr ""
21418 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
21419 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21422 msgid "Set PID to ID of ES"
21423 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21426 msgid ""
21427 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21428 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21429 msgstr ""
21430 "যদি আসন্ন ES থাকে তাহলে PID কে ID তে নির্ধারণ করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
21431 "ব্যবহারের জন্য, এবং ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রীমে একই PID থাকা অনুমোদন করে।"
21433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21434 msgid "Data alignment"
21435 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
21437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21438 msgid ""
21439 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21440 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21441 msgstr ""
21442 "PES সীমানায় সকল এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
21443 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
21445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21446 msgid "Shaping delay (ms)"
21447 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
21449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21450 msgid ""
21451 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21452 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21453 "especially for reference frames."
21454 msgstr ""
21455 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
21456 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
21457 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
21459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21460 msgid "Use keyframes"
21461 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
21463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21464 msgid ""
21465 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21466 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21467 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21468 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21469 "the biggest frames in the stream."
21470 msgstr ""
21471 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
21472 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
21473 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
21474 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
21476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21477 msgid "PCR interval (ms)"
21478 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
21480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21481 msgid ""
21482 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21483 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21484 msgstr ""
21485 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
21486 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
21487 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21490 msgid "Minimum B (deprecated)"
21491 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
21493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21494 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21495 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
21497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21498 msgid "Maximum B (deprecated)"
21499 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
21501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21502 msgid ""
21503 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21504 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21505 "inside the client decoder."
21506 msgstr ""
21507 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
21508 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
21510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21511 msgid "Crypt audio"
21512 msgstr "Crypt অডিও"
21514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21515 msgid "Crypt audio using CSA"
21516 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
21518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21519 msgid "Crypt video"
21520 msgstr "Crypt ভিডিও"
21522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21523 msgid "Crypt video using CSA"
21524 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
21526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21527 msgid "CSA Key"
21528 msgstr "CSA কী"
21530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21531 msgid ""
21532 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21533 msgstr ""
21534 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল বাইট)"
21535 "।"
21537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21538 msgid "CSA Key in use"
21539 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
21541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21542 msgid ""
21543 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21544 "second/2 one."
21545 msgstr ""
21546 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
21547 "পারে।"
21549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21550 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21551 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
21553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21554 msgid ""
21555 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21556 "header from the value before encrypting."
21557 msgstr ""
21558 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
21559 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
21561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21562 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21563 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
21565 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21566 msgid "Multipart JPEG muxer"
21567 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
21569 #: modules/mux/ogg.c:51
21570 msgid "Ogg/OGM muxer"
21571 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
21573 #: modules/mux/wav.c:46
21574 msgid "WAV muxer"
21575 msgstr "WAV মাক্সার"
21577 #: modules/packetizer/copy.c:47
21578 msgid "Copy packetizer"
21579 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
21581 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21582 msgid "Dirac packetizer"
21583 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
21585 #: modules/packetizer/flac.c:49
21586 msgid "Flac audio packetizer"
21587 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও প্যাকেটাইজার"
21589 #: modules/packetizer/h264.c:56
21590 msgid "H.264 video packetizer"
21591 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
21593 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21594 msgid "MLP/TrueHD parser"
21595 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
21597 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21598 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21599 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
21601 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21602 msgid "MPEG4 video packetizer"
21603 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
21605 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21606 msgid "Sync on Intra Frame"
21607 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
21609 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21610 msgid ""
21611 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21612 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21613 msgstr ""
21614 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
21615 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
21617 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21618 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21619 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
21621 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21622 msgid "MPEG Video"
21623 msgstr "MPEG ভিডিও"
21625 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21626 msgid "VC-1 packetizer"
21627 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
21629 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21630 msgid "Bonjour services"
21631 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
21633 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21634 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21635 msgid "My Videos"
21636 msgstr "আমার ভিডিও"
21638 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21639 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21640 msgid "My Music"
21641 msgstr "আমার মিউজিক"
21643 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21644 msgid "Picture"
21645 msgstr "ছবি"
21647 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21648 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21649 msgid "My Pictures"
21650 msgstr "আমার ছবি"
21652 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
21653 #, fuzzy
21654 msgid "MTP devices"
21655 msgstr "DVD ডিভাইস"
21657 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21658 #, fuzzy
21659 msgid "MTP Device"
21660 msgstr "ডিভাইস"
21662 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21663 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21664 msgstr ""
21665 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
21666 "পৃথকীকৃত।"
21668 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21669 msgid "Podcasts"
21670 msgstr "পডকাস্ট"
21672 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21673 msgid "SAP multicast address"
21674 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
21676 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21677 msgid ""
21678 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21679 "However, you can specify a specific address."
21680 msgstr ""
21681 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
21682 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
21684 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21685 msgid "IPv4 SAP"
21686 msgstr "IPv4 SAP"
21688 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21689 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21690 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
21692 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21693 msgid "IPv6 SAP"
21694 msgstr "IPv6 SAP"
21696 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21697 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21698 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
21700 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21701 msgid "IPv6 SAP scope"
21702 msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
21704 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21705 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21706 msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
21708 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21709 msgid "SAP timeout (seconds)"
21710 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
21712 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21713 msgid ""
21714 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21715 msgstr ""
21716 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
21718 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21719 msgid "Try to parse the announce"
21720 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
21722 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21723 msgid ""
21724 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21725 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21726 msgstr ""
21727 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সকল ঘোষনাসমূহ "
21728 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
21730 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21731 msgid "SAP Strict mode"
21732 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
21734 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21735 msgid ""
21736 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21737 "announcements."
21738 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
21740 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21741 msgid "Use SAP cache"
21742 msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
21744 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21745 msgid ""
21746 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21747 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21748 msgstr ""
21749 "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু আপনি "
21750 "লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
21752 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21753 msgid "Network streams (SAP)"
21754 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
21756 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21757 msgid "SDP Descriptions parser"
21758 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
21760 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21761 msgid "Session"
21762 msgstr "সেশন"
21764 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21765 msgid "Tool"
21766 msgstr "টুল"
21768 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21769 msgid "User"
21770 msgstr "ব্যবহারকারী"
21772 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21773 msgid "Video capture"
21774 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
21776 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21777 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21778 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
21780 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21781 msgid "Audio capture"
21782 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
21784 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21785 msgid "Audio capture (ALSA)"
21786 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
21788 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21789 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21790 msgid "Discs"
21791 msgstr "ডিস্ক"
21793 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21794 msgid "CD"
21795 msgstr "CD"
21797 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21798 msgid "Blu-Ray"
21799 msgstr "ব্লু-রে"
21801 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21802 msgid "HD DVD"
21803 msgstr "HD DVD"
21805 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21806 msgid "Unknown type"
21807 msgstr "অজানা ধরণ"
21809 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21810 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21811 msgid "Universal Plug'n'Play"
21812 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
21814 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21815 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21816 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21817 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21818 msgid "Screen capture"
21819 msgstr "স্ক্রীন ক্যাপচার"
21821 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21822 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21823 msgstr "আপনার উইন্ডো ব্যবস্থাপক অ্যাপ্লিকেশনসমূহের তালিকা প্রদান করেনি।"
21825 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21826 msgid "Applications"
21827 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
21829 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21830 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21831 msgid "Desktop"
21832 msgstr "ডেস্কটপ"
21834 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21835 msgid "Decompression"
21836 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
21838 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21839 msgid "Uncompressed RAR"
21840 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
21842 #: modules/stream_filter/record.c:49
21843 msgid "Internal stream record"
21844 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
21846 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21847 msgid "Autodel"
21848 msgstr "Autodel"
21850 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21851 msgid "Automatically add/delete input streams"
21852 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
21854 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21855 msgid ""
21856 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21857 "this stream later."
21858 msgstr ""
21859 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
21860 "হবে।"
21862 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21863 msgid "Destination bridge-in name"
21864 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
21866 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21867 msgid ""
21868 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21869 "in at a time, you can discard this option."
21870 msgstr ""
21871 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
21872 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
21874 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21875 msgid ""
21876 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21877 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21878 "need to raise caching values."
21879 msgstr ""
21880 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
21881 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
21882 "হবে।"
21884 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21885 msgid "ID Offset"
21886 msgstr "ID অফসেট"
21888 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21889 msgid ""
21890 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21891 "IDs bridge_in will register."
21892 msgstr ""
21893 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
21894 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
21896 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21897 msgid "Name of current instance"
21898 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
21900 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21901 msgid ""
21902 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21903 "at a time, you can discard this option."
21904 msgstr ""
21905 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
21906 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
21908 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21909 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21910 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
21912 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21913 msgid ""
21914 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21915 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21916 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21917 "placeholder streams should have the same format. "
21918 msgstr ""
21919 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডেটা গ্রহন করে তাহলে ব্রিজটি "
21920 "সকল প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
21921 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
21922 "ফরম্যাট একই এতে হবে।"
21924 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21925 msgid "Placeholder delay"
21926 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
21928 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21929 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21930 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
21932 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21933 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21934 msgstr "প্লেসহোল্ডার টগল করার পূর্বে I ফ্রেমের জন্য অপেক্ষা করা হবে"
21936 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21937 msgid ""
21938 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21939 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21940 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21941 "frames in the streams."
21942 msgstr ""
21943 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারন স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং I ফ্রেমে হবে। এর ফলে "
21944 "স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা স্ট্রীমের I "
21945 "ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
21947 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21948 msgid "Bridge"
21949 msgstr "ব্রিজ"
21951 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21952 msgid "Bridge stream output"
21953 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
21955 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21956 msgid "Bridge out"
21957 msgstr "ব্রিজ আউট"
21959 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21960 msgid "Bridge in"
21961 msgstr "ব্রিজ ইন"
21963 #: modules/stream_out/description.c:54
21964 msgid "Description stream output"
21965 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
21967 #: modules/stream_out/display.c:42
21968 msgid "Enable/disable audio rendering."
21969 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
21971 #: modules/stream_out/display.c:44
21972 msgid "Enable/disable video rendering."
21973 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
21975 #: modules/stream_out/display.c:46
21976 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21977 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
21979 #: modules/stream_out/display.c:55
21980 msgid "Display stream output"
21981 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
21983 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21984 msgid "Duplicate stream output"
21985 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
21987 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21988 msgid "Output access method"
21989 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21991 #: modules/stream_out/es.c:43
21992 msgid "This is the default output access method that will be used."
21993 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
21995 #: modules/stream_out/es.c:45
21996 msgid "Audio output access method"
21997 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
21999 #: modules/stream_out/es.c:47
22000 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22001 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22003 #: modules/stream_out/es.c:48
22004 msgid "Video output access method"
22005 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22007 #: modules/stream_out/es.c:50
22008 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22009 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22011 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
22012 msgid "Output muxer"
22013 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
22015 #: modules/stream_out/es.c:54
22016 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22017 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22019 #: modules/stream_out/es.c:55
22020 msgid "Audio output muxer"
22021 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
22023 #: modules/stream_out/es.c:57
22024 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22025 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22027 #: modules/stream_out/es.c:58
22028 msgid "Video output muxer"
22029 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
22031 #: modules/stream_out/es.c:60
22032 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22033 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22035 #: modules/stream_out/es.c:62
22036 msgid "Output URL"
22037 msgstr "আউটপুট URL"
22039 #: modules/stream_out/es.c:64
22040 msgid "This is the default output URI."
22041 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
22043 #: modules/stream_out/es.c:65
22044 msgid "Audio output URL"
22045 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
22047 #: modules/stream_out/es.c:67
22048 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22049 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22051 #: modules/stream_out/es.c:68
22052 msgid "Video output URL"
22053 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
22055 #: modules/stream_out/es.c:70
22056 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22057 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22059 #: modules/stream_out/es.c:79
22060 msgid "Elementary stream output"
22061 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
22063 #: modules/stream_out/es.c:85
22064 msgid "Generic"
22065 msgstr "সামগ্রিক"
22067 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22068 #, c-format
22069 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22070 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
22072 #: modules/stream_out/gather.c:44
22073 msgid "Gathering stream output"
22074 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
22076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22077 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22078 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
22080 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22081 msgid "Sample aspect ratio"
22082 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
22084 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22085 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22086 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
22088 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22090 msgid "Video filter"
22091 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
22093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22094 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22095 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
22097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22098 msgid "Image chroma"
22099 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
22101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22102 msgid ""
22103 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22104 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22105 msgstr ""
22106 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
22107 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহকরা হবেরুন।"
22109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22110 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22111 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
22113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
22114 #: modules/video_filter/rss.c:143
22115 msgid "X offset"
22116 msgstr "X অফসেট"
22118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22119 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22120 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
22123 #: modules/video_filter/rss.c:145
22124 msgid "Y offset"
22125 msgstr "Y অফসেট"
22127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22128 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22129 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22132 msgid "Mosaic bridge"
22133 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
22135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22136 msgid "Mosaic bridge stream output"
22137 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
22139 #: modules/stream_out/raop.c:148
22140 msgid "Hostname or IP address of target device"
22141 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
22143 # loud
22145 # silence: নিঃশব্দ
22146 #: modules/stream_out/raop.c:151
22147 msgid ""
22148 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22149 "very loud."
22150 msgstr ""
22151 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
22153 #: modules/stream_out/raop.c:155
22154 msgid "Password for target device."
22155 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
22157 #: modules/stream_out/raop.c:157
22158 msgid "Password file"
22159 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
22161 #: modules/stream_out/raop.c:158
22162 msgid "Read password for target device from file."
22163 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
22165 #: modules/stream_out/raop.c:161
22166 msgid "RAOP"
22167 msgstr "RAOP"
22169 #: modules/stream_out/raop.c:162
22170 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22171 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
22173 #: modules/stream_out/record.c:50
22174 msgid "Destination prefix"
22175 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
22177 #: modules/stream_out/record.c:52
22178 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22179 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
22181 #: modules/stream_out/record.c:57
22182 msgid "Record stream output"
22183 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
22185 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22186 msgid "This is the output URL that will be used."
22187 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
22189 #: modules/stream_out/rtp.c:77
22190 msgid "SDP"
22191 msgstr "SDP"
22193 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22194 msgid ""
22195 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22196 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22197 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22198 "SDP to be announced via SAP."
22199 msgstr ""
22200 "এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
22201 "Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
22202 "HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
22203 "location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
22205 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22206 msgid "SAP announcing"
22207 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
22209 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22210 msgid "Announce this session with SAP."
22211 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
22213 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22214 msgid "Muxer"
22215 msgstr "মাক্সার"
22217 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22218 msgid ""
22219 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22220 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22221 msgstr ""
22222 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
22223 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
22225 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22226 msgid "Session name"
22227 msgstr "সেশনের নাম"
22229 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22230 msgid ""
22231 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22232 "Descriptor)."
22233 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
22235 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22236 msgid "Session description"
22237 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
22239 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22240 msgid ""
22241 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22242 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22243 msgstr ""
22244 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
22245 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
22247 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22248 msgid "Session URL"
22249 msgstr "সেশন URL"
22251 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22252 msgid ""
22253 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22254 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22255 "(Session Descriptor)."
22256 msgstr ""
22257 "আপনাকে স্ট্রীম সম্পর্কিত আরো বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL প্রদান করতে অনুমতি দেয় "
22258 "(যেটি প্রায়ই স্ট্রীমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যা SDP (সেশন বর্ণনাকারী) তে "
22259 "ঘোষিত করা হবে।"
22261 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22262 msgid "Session email"
22263 msgstr "সেশন ই-মেইল"
22265 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22266 msgid ""
22267 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22268 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22269 msgstr ""
22270 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
22271 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
22273 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22274 msgid "Session phone number"
22275 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
22277 # 342 এর মত করে করতে হবে
22278 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22279 msgid ""
22280 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22281 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22282 msgstr ""
22283 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
22284 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
22286 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22287 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22288 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
22290 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22291 msgid "Audio port"
22292 msgstr "অডিও পোর্ট"
22294 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22295 msgid ""
22296 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22297 msgstr ""
22298 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
22299 "অনুমতি দেয়।"
22301 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22302 msgid "Video port"
22303 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
22305 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22306 msgid ""
22307 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22308 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
22310 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22311 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22312 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
22314 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22315 msgid ""
22316 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22317 "packets."
22318 msgstr ""
22319 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ এবং গ্রহণ করে।"
22321 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22322 msgid ""
22323 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22324 "milliseconds."
22325 msgstr ""
22326 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
22327 "নির্ধারণ করতে হবে।"
22329 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22330 msgid "Transport protocol"
22331 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
22333 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22334 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22335 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
22337 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22338 msgid ""
22339 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22340 "master shared secret key."
22341 msgstr ""
22342 "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
22343 "সাইফার করা হবে।"
22345 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22346 msgid "MP4A LATM"
22347 msgstr "MP4A LATM"
22349 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22350 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22351 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
22353 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22354 msgid "RTP stream output"
22355 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
22357 #: modules/stream_out/smem.c:60
22358 msgid "Video prerender callback"
22359 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
22361 #: modules/stream_out/smem.c:61
22362 msgid ""
22363 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22364 "buffer where render will be done"
22365 msgstr ""
22366 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
22367 "রেন্ডার হবে"
22369 #: modules/stream_out/smem.c:64
22370 msgid "Audio prerender callback"
22371 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
22373 #: modules/stream_out/smem.c:65
22374 msgid ""
22375 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22376 "buffer where render will be done"
22377 msgstr ""
22378 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
22379 "রেন্ডার হবে"
22381 #: modules/stream_out/smem.c:68
22382 msgid "Video postrender callback"
22383 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
22385 #: modules/stream_out/smem.c:69
22386 msgid ""
22387 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22388 "called when the render is into the buffer"
22389 msgstr ""
22390 "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে "
22391 "যেখানে রেন্ডার হবে"
22393 #: modules/stream_out/smem.c:72
22394 msgid "Audio postrender callback"
22395 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
22397 #: modules/stream_out/smem.c:73
22398 msgid ""
22399 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22400 "called when the render is into the buffer"
22401 msgstr ""
22402 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
22403 "রেন্ডার হবে"
22405 #: modules/stream_out/smem.c:76
22406 msgid "Video Callback data"
22407 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
22409 #: modules/stream_out/smem.c:77
22410 msgid "Data for the video callback function."
22411 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
22413 #: modules/stream_out/smem.c:79
22414 msgid "Audio callback data"
22415 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
22417 #: modules/stream_out/smem.c:80
22418 msgid "Data for the audio callback function."
22419 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
22421 #: modules/stream_out/smem.c:82
22422 msgid "Time Synchronized output"
22423 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
22425 #: modules/stream_out/smem.c:83
22426 msgid ""
22427 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22428 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22429 msgstr ""
22430 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
22431 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
22433 #: modules/stream_out/smem.c:95
22434 msgid "Smem"
22435 msgstr "Smem"
22437 #: modules/stream_out/smem.c:96
22438 msgid "Stream output to memory buffer"
22439 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
22441 #: modules/stream_out/standard.c:47
22442 msgid "Output method to use for the stream."
22443 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
22445 #: modules/stream_out/standard.c:50
22446 msgid "Muxer to use for the stream."
22447 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
22449 #: modules/stream_out/standard.c:51
22450 msgid "Output destination"
22451 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
22453 #: modules/stream_out/standard.c:53
22454 msgid ""
22455 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22456 msgstr ""
22457 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
22459 #: modules/stream_out/standard.c:54
22460 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22461 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
22463 #: modules/stream_out/standard.c:56
22464 msgid ""
22465 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22466 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22467 msgstr ""
22468 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
22469 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
22471 #: modules/stream_out/standard.c:58
22472 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22473 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
22475 #: modules/stream_out/standard.c:60
22476 msgid ""
22477 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22478 "overrides this"
22479 msgstr ""
22480 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
22481 "এটি উপেক্ষা করে"
22483 #: modules/stream_out/standard.c:67
22484 msgid "Session groupname"
22485 msgstr "সেশন গ্রুপ নাম"
22487 #: modules/stream_out/standard.c:69
22488 msgid ""
22489 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22490 "if you choose to use SAP."
22491 msgstr ""
22492 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
22493 "SAP ব্যবহার করেন।"
22495 #: modules/stream_out/standard.c:101
22496 msgid "Standard stream output"
22497 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
22499 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22500 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22501 msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
22503 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22504 msgid "Sizes"
22505 msgstr "আকার"
22507 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22508 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22509 msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
22511 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22512 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22513 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
22515 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22516 msgid "Command UDP port"
22517 msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
22519 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22520 msgid "UDP port to listen to for commands."
22521 msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
22523 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22524 msgid "Command"
22525 msgstr "কমান্ড"
22527 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22528 msgid "Initial command to execute."
22529 msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
22531 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22532 msgid "GOP size"
22533 msgstr "GOP আকার"
22535 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22536 msgid "Number of P frames between two I frames."
22537 msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
22539 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22540 msgid "Quantizer scale"
22541 msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
22543 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22544 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22545 msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
22547 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22548 msgid "Mute audio"
22549 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
22551 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22552 msgid "Mute audio when command is not 0."
22553 msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
22555 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22556 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22557 msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
22559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22560 msgid "Video encoder"
22561 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
22563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22564 msgid ""
22565 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22566 "options)."
22567 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
22569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22570 msgid "Destination video codec"
22571 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
22573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22574 msgid "This is the video codec that will be used."
22575 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
22577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22578 msgid "Video bitrate"
22579 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
22581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22582 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22583 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
22585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22586 msgid "Video scaling"
22587 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
22589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22590 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22591 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
22593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22594 msgid "Video frame-rate"
22595 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
22597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22598 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22599 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
22601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22602 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22603 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
22605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22606 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22607 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
22609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22610 msgid "Maximum video width"
22611 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
22613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22614 msgid "Maximum output video width."
22615 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
22617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22618 msgid "Maximum video height"
22619 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
22621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22622 msgid "Maximum output video height."
22623 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
22625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22626 #, fuzzy
22627 msgid ""
22628 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22629 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22630 msgstr ""
22631 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
22632 "আপনাকে একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে হবে।"
22634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22635 msgid "Audio encoder"
22636 msgstr "অডিও এনকোডার"
22638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22639 msgid ""
22640 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22641 "options)."
22642 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
22644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22645 msgid "Destination audio codec"
22646 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
22648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22649 msgid "This is the audio codec that will be used."
22650 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
22652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22653 msgid "Audio bitrate"
22654 msgstr "অডিও বিটের হার"
22656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22657 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22658 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
22660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22661 msgid ""
22662 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22663 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
22665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22666 msgid "Audio Language"
22667 msgstr "অডিওর ভাষা"
22669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22670 msgid "This is the language of the audio stream."
22671 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
22673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22674 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22675 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
22677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22678 msgid "Audio filter"
22679 msgstr "অডিও পরিশোধক"
22681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22682 #, fuzzy
22683 msgid ""
22684 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22685 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22686 msgstr ""
22687 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
22688 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে হবে।"
22690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22691 msgid "Subtitles encoder"
22692 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
22694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22695 msgid ""
22696 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22697 "options)."
22698 msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
22700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22701 msgid "Destination subtitles codec"
22702 msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
22704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22705 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22706 msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
22708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22709 #, fuzzy
22710 msgid ""
22711 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22712 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22713 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22714 "subpicture modules"
22715 msgstr ""
22716 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
22717 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
22718 "হবে। আপনাকে কমা দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে হবে"
22720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22722 msgid "OSD menu"
22723 msgstr "OSD মেনু"
22725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22726 msgid ""
22727 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22728 msgstr ""
22729 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
22731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22732 msgid "Number of threads"
22733 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
22735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22736 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22737 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
22739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22740 msgid "High priority"
22741 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
22743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22744 msgid ""
22745 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22746 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
22748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22749 msgid "Synchronise on audio track"
22750 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22753 msgid ""
22754 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22755 "on the audio track."
22756 msgstr ""
22757 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
22758 "অনুলিপি করবে।"
22760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22761 msgid ""
22762 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22763 "rate."
22764 msgstr ""
22765 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
22767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22768 msgid "Transcode stream output"
22769 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
22771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22772 msgid "Overlays/Subtitles"
22773 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
22775 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22776 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22777 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22778 msgid "Conversions from "
22779 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
22781 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22782 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22783 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
22785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22786 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22787 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
22789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22790 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22791 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
22793 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22794 msgid "MMX conversions from "
22795 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
22797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22798 msgid "SSE2 conversions from "
22799 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
22801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22802 msgid "AltiVec conversions from "
22803 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
22805 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22806 msgid ""
22807 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22808 "threshold value will be the brighness defined below."
22809 msgstr ""
22810 "যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
22811 "নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
22813 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22814 msgid "Image contrast (0-2)"
22815 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
22817 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22818 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22819 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22821 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22822 msgid "Image hue (0-360)"
22823 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
22825 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22826 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22827 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
22829 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22830 msgid "Image saturation (0-3)"
22831 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
22833 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22834 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22835 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22837 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22838 msgid "Image brightness (0-2)"
22839 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
22841 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22842 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22843 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22845 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22846 msgid "Image gamma (0-10)"
22847 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
22849 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22850 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22851 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
22853 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22854 msgid "Image properties filter"
22855 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
22857 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22858 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22859 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
22861 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22862 msgid "Transparency mask"
22863 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
22865 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22866 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22867 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
22869 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22870 msgid "Alpha mask video filter"
22871 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
22873 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22874 msgid "Alpha mask"
22875 msgstr "আলফা মাস্ক"
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
22878 msgid ""
22879 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22880 "your computer.\n"
22881 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22882 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22883 "\n"
22884 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22885 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22886 "\n"
22887 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22888 "where to get the required parts.\n"
22889 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22890 "in live action."
22891 msgstr ""
22892 "এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি "
22893 "ডিভাইস নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\n"
22894 "ফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন সংস্করন হল AtmoLight হল।\n"
22895 "আপনি আরো জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন\n"
22896 "\n"
22897 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22898 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22899 "\n"
22900 "আপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় "
22901 "এটির ডিভাইসাংশগুলো পাওয়া যাবে।\n"
22902 "আপনি লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
22904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Device type"
22907 msgstr "ডিভাইসটাইপ"
22909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
22910 msgid ""
22911 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22912 "delegate processing to the external process - with more options"
22913 msgstr ""
22914 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
22915 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
22917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22918 msgid "AtmoWin Software"
22919 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
22921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22922 msgid "Classic AtmoLight"
22923 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
22925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22926 msgid "Quattro AtmoLight"
22927 msgstr "Quattro AtmoLight"
22929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22930 msgid "DMX"
22931 msgstr "DMX"
22933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22934 msgid "MoMoLight"
22935 msgstr "MoMoLight"
22937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22938 msgid "Count of AtmoLight channels"
22939 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
22941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22942 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22943 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
22945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22946 msgid "DMX address for each channel"
22947 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
22949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22950 msgid ""
22951 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22952 "values"
22953 msgstr ""
22954 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
22955 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
22957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22958 msgid "Count of channels"
22959 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
22961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22962 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22963 msgstr ""
22964 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
22966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22967 msgid "Save Debug Frames"
22968 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22971 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22972 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
22974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22975 msgid "Debug Frame Folder"
22976 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
22978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22979 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22980 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
22982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22983 msgid "Extracted Image Width"
22984 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
22986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22987 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22988 msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
22990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22991 msgid "Extracted Image Height"
22992 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
22994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22995 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22996 msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
22998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22999 msgid "Mark analyzed pixels"
23000 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
23002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23003 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23004 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
23006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23007 msgid "Color when paused"
23008 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
23010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23011 msgid ""
23012 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23013 "another beer?)"
23014 msgstr ""
23015 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
23016 "আলো আছে তো?)"
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23019 msgid "Pause-Red"
23020 msgstr "বিরতি-লাল"
23022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23023 msgid "Red component of the pause color"
23024 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
23026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23027 msgid "Pause-Green"
23028 msgstr "বিরতি-সবুজ"
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23031 msgid "Green component of the pause color"
23032 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23035 msgid "Pause-Blue"
23036 msgstr "বিরতি-নীল"
23038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23039 msgid "Blue component of the pause color"
23040 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
23042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23043 msgid "Pause-Fadesteps"
23044 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23047 msgid ""
23048 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23049 msgstr ""
23050 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
23051 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23054 msgid "End-Red"
23055 msgstr "শেষ-লাল"
23057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23058 msgid "Red component of the shutdown color"
23059 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
23061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23062 msgid "End-Green"
23063 msgstr "শেষ-সবুজ"
23065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23066 msgid "Green component of the shutdown color"
23067 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
23069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23070 msgid "End-Blue"
23071 msgstr "শেষ-নীল"
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23074 msgid "Blue component of the shutdown color"
23075 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
23077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23078 msgid "End-Fadesteps"
23079 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
23081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23082 msgid ""
23083 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23084 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23085 msgstr ""
23086 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
23087 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
23089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23090 msgid "Number of zones on top"
23091 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
23093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23094 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23095 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
23097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23098 msgid "Number of zones on bottom"
23099 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
23101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23102 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23103 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
23105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23106 msgid "Zones on left / right side"
23107 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
23109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23110 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23111 msgstr "বাম ও ডান দিকে সর্বদা একই সংখ্যক জোন থাকবে"
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23114 msgid "Calculate a average zone"
23115 msgstr "গড় জোন গণনা"
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23118 msgid ""
23119 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23120 "single channel AtmoLight)"
23121 msgstr ""
23122 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
23123 "প্রয়োজনীয়)"
23125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23126 msgid "Use Software White adjust"
23127 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23130 msgid ""
23131 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23132 msgstr ""
23133 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
23134 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
23136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23137 msgid "White Red"
23138 msgstr "সাদা লাল"
23140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23141 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23142 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
23144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23145 msgid "White Green"
23146 msgstr "সাদা সবুজ"
23148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23149 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23150 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
23152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23153 msgid "White Blue"
23154 msgstr "সাদা নীল"
23156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
23157 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23158 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23161 msgid "Serial Port/Device"
23162 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
23164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23165 msgid ""
23166 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23167 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23168 msgstr ""
23169 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
23170 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
23172 # weighting
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23174 msgid "Edge Weightning"
23175 msgstr "সীমানা ভারীকরন"
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23178 msgid ""
23179 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23180 "the frame."
23181 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
23184 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23185 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
23187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23188 msgid "Darkness Limit"
23189 msgstr "কালোর সীমা"
23191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23192 msgid ""
23193 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23194 "than one for letterboxed videos."
23195 msgstr ""
23196 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
23197 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
23199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
23200 msgid "Hue windowing"
23201 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
23203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23205 msgid "Used for statistics."
23206 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
23208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23209 msgid "Sat windowing"
23210 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
23212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23213 msgid ""
23214 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23215 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23218 msgid "Filter threshold"
23219 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
23221 # immediate
23222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23223 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23224 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
23226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23227 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23228 msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
23230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23231 msgid "Filter Smoothness"
23232 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
23234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23235 msgid "Output Color filter mode"
23236 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
23238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23239 msgid ""
23240 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23241 msgstr ""
23242 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
23244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23245 msgid "No Filtering"
23246 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
23248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23249 msgid "Combined"
23250 msgstr "সংযুক্ত"
23252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23253 msgid "Percent"
23254 msgstr "শতকরা"
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
23257 msgid "Frame delay (ms)"
23258 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23261 msgid ""
23262 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23263 "20ms should do the trick."
23264 msgstr ""
23265 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
23266 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23269 msgid "Channel 0: summary"
23270 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23273 msgid "Channel 1: left"
23274 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23277 msgid "Channel 2: right"
23278 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23281 msgid "Channel 3: top"
23282 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
23285 msgid "Channel 4: bottom"
23286 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23289 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23290 msgstr ""
23291 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
23292 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23295 msgid "disabled"
23296 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23299 msgid "Zone 4:summary"
23300 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
23303 msgid "Zone 3:left"
23304 msgstr "জোন ৩:বাম"
23306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
23307 msgid "Zone 1:right"
23308 msgstr "জোন ১:ডান"
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
23311 msgid "Zone 0:top"
23312 msgstr "৪৩৮৩: জোন ০:শীর্ষ"
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
23315 msgid "Zone 2:bottom"
23316 msgstr "জোন ২:নীচে"
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23319 msgid "Channel / Zone Assignment"
23320 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23323 msgid ""
23324 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23325 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23326 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23327 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23328 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23329 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23330 msgstr ""
23331 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
23332 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
23333 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
23334 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
23335 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
23336 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23339 msgid "Zone 0: Top gradient"
23340 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23343 msgid "Zone 1: Right gradient"
23344 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23347 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23348 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
23351 msgid "Zone 3: Left gradient"
23352 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
23354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
23355 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23356 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
23358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
23359 msgid ""
23360 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23361 msgstr ""
23362 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23365 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23366 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23369 msgid ""
23370 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23371 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23372 msgstr ""
23373 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরোপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
23374 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23377 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23378 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23381 msgid ""
23382 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23383 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23384 msgstr ""
23385 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
23386 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23389 msgid "AtmoLight Filter"
23390 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
23393 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23394 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
23397 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23398 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
23401 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23402 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
23404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23405 msgid "DMX options"
23406 msgstr "DMX অপশন"
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23409 msgid "MoMoLight options"
23410 msgstr "MoMoLight অপশন"
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
23413 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23414 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
23417 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23418 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
23421 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23422 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
23425 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23426 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
23429 msgid "Change gradients"
23430 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
23432 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23433 msgid "Value of the audio channels levels"
23434 msgstr "অডিও চ্যানেলের স্তরের মান"
23436 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23437 msgid ""
23438 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23439 "be separated with ':'."
23440 msgstr ""
23441 "প্রতিটি চ্যানেলের অডিও স্তরের মান 0 থেকে 1-এর মধ্যে, প্রতিটি স্তর ':' দ্বারা "
23442 "বিভাজিত হওয়া আবশ্যক।"
23444 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23445 msgid "X coordinate of the bargraph."
23446 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাঙ্ক।"
23448 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23449 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23450 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
23452 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23453 msgid "Transparency of the bargraph"
23454 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
23456 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23457 msgid ""
23458 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23459 "opacity)."
23460 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য 255)।"
23462 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23463 msgid "Bargraph position"
23464 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
23466 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23467 msgid ""
23468 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23469 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23470 "right)."
23471 msgstr ""
23472 "ভিডিওতে বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তন কার্যকরী করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
23473 "4=শীর্ষ, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
23475 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23476 msgid "Alarm"
23477 msgstr "অ্যালার্ম"
23479 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23480 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23481 msgstr ""
23482 "নীরবতার সিগন্যাল দেয় এবং প্রদর্শন করে এবং সতর্ক করে (0=কোনো অ্যালার্ম নেই, "
23483 "1=অ্যালার্ম)।"
23485 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23486 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23487 msgstr "বারের প্রস্থ পিক্সেলে (পূর্বনির্ধারিত : ১০)"
23489 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23490 msgid ""
23491 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23492 msgstr ""
23493 "BarGraph-এ প্রতিটি বার যেভাবে প্রদর্শিত হবে তার প্রস্থ পিক্সেলে (পূর্বনির্ধারিত : ১০)।"
23495 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23496 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23497 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23498 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব ফিল্টার"
23500 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23501 msgid "Audio Bar Graph Video"
23502 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
23504 #: modules/video_filter/ball.c:109
23505 msgid "Ball color"
23506 msgstr "বলের রং"
23508 #: modules/video_filter/ball.c:110
23509 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23510 msgstr "বলের রং, \"লাল\", \"নীল\" বা \"সবুজ\" যেকোনো একটি।"
23512 #: modules/video_filter/ball.c:112
23513 msgid "Edge visible"
23514 msgstr "প্রান্ত দৃশ্যমান"
23516 #: modules/video_filter/ball.c:113
23517 msgid "Set edge visibility."
23518 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
23520 #: modules/video_filter/ball.c:115
23521 msgid "Ball speed"
23522 msgstr "বলের গতি"
23524 #: modules/video_filter/ball.c:116
23525 msgid ""
23526 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23527 "number of pixels by frame."
23528 msgstr ""
23529 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেম অনুযায়ী স্থানচ্যুতির "
23530 "মান                                 পিক্সেলের সংখ্যায়।"
23532 #: modules/video_filter/ball.c:119
23533 msgid "Ball size"
23534 msgstr "বলের আকার"
23536 #: modules/video_filter/ball.c:120
23537 msgid ""
23538 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23539 "pixels"
23540 msgstr ""
23541 "বলের আকার নির্ধারণ করুন সংখ্যায় ব্যাসার্ধ উল্লেখ "
23542 "করে                                 পিক্সেল"
23544 #: modules/video_filter/ball.c:123
23545 msgid "Gradient threshold"
23546 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
23548 #: modules/video_filter/ball.c:124
23549 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23550 msgstr "প্রান্ত গণনার জন্য গ্রেডিয়েন্ট সীমা নির্ধারণ করুন।"
23552 #: modules/video_filter/ball.c:126
23553 msgid "Augmented reality ball game"
23554 msgstr "সমৃদ্ধ বাস্তবসম্মত বল খেলা"
23556 #: modules/video_filter/ball.c:135
23557 msgid "Ball video filter"
23558 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
23560 #: modules/video_filter/ball.c:136
23561 msgid "Ball"
23562 msgstr "বল"
23564 #: modules/video_filter/blend.c:44
23565 msgid "Video pictures blending"
23566 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
23568 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23569 msgid "Number of time to blend"
23570 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
23572 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23573 msgid "The number of time the blend will be performed"
23574 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
23576 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23577 msgid "Alpha of the blended image"
23578 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
23580 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23581 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23582 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
23584 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23585 msgid "Image to be blended onto"
23586 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
23588 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23589 msgid "The image which will be used to blend onto"
23590 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
23592 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23593 msgid "Chroma for the base image"
23594 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
23596 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23597 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23598 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
23600 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23601 msgid "Image which will be blended"
23602 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
23604 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23605 msgid "The image blended onto the base image"
23606 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
23608 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23609 msgid "Chroma for the blend image"
23610 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
23612 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23613 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23614 msgstr "চিত্র মিশ্রন যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
23616 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23617 msgid "Blending benchmark filter"
23618 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
23620 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23621 msgid "Blendbench"
23622 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
23624 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23625 msgid "Benchmarking"
23626 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
23628 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23629 msgid "Base image"
23630 msgstr "বেস চিত্র"
23632 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23633 msgid "Blend image"
23634 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
23636 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23637 msgid ""
23638 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23639 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23640 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23641 "default)."
23642 msgstr ""
23643 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
23644 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
23645 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
23647 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23648 msgid "Bluescreen U value"
23649 msgstr "Bluescreen U মান"
23651 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23652 msgid ""
23653 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23654 "Defaults to 120 for blue."
23655 msgstr ""
23656 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
23657 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
23659 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23660 msgid "Bluescreen V value"
23661 msgstr "Bluescreen V মান"
23663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23664 msgid ""
23665 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23666 "Defaults to 90 for blue."
23667 msgstr ""
23668 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
23669 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
23671 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23672 msgid "Bluescreen U tolerance"
23673 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
23675 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23676 msgid ""
23677 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23678 "value between 10 and 20 seems sensible."
23679 msgstr ""
23680 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
23681 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
23683 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23684 msgid "Bluescreen V tolerance"
23685 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
23687 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23688 msgid ""
23689 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23690 "value between 10 and 20 seems sensible."
23691 msgstr ""
23692 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
23693 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
23695 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23696 msgid "Bluescreen video filter"
23697 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
23699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23700 msgid "Bluescreen"
23701 msgstr "Bluescreen"
23703 # Translated by sadia
23704 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23705 msgid "Output width"
23706 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
23708 # Translated by sadia
23709 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23710 msgid "Output (canvas) image width"
23711 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
23713 # Translated by sadia
23714 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23715 msgid "Output height"
23716 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
23718 # Translated by sadia
23719 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23720 msgid "Output (canvas) image height"
23721 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
23723 # Translated by sadia
23724 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23725 msgid "Output picture aspect ratio"
23726 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
23728 # Translated by sadia
23729 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23730 msgid ""
23731 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23732 "have the same SAR as the input."
23733 msgstr ""
23734 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
23735 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
23737 # Translated by sadia
23738 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23739 msgid "Pad video"
23740 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
23742 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23743 msgid ""
23744 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23745 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23746 msgstr ""
23747 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
23748 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
23750 # Translated by sadia
23751 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23752 msgid "Automatically resize and pad a video"
23753 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
23755 # Translated by sadia
23756 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23757 msgid "Canvas"
23758 msgstr "ক্যানভাস"
23760 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23761 msgid "Canvas video filter"
23762 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
23764 #: modules/video_filter/chain.c:43
23765 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23766 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
23768 #: modules/video_filter/clone.c:40
23769 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23770 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
23772 #: modules/video_filter/clone.c:43
23773 msgid "Video output modules"
23774 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
23776 #: modules/video_filter/clone.c:44
23777 msgid ""
23778 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23779 "separated list of modules."
23780 msgstr ""
23781 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
23782 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
23784 #: modules/video_filter/clone.c:47
23785 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23786 msgstr ""
23787 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
23789 #: modules/video_filter/clone.c:55
23790 msgid "Clone video filter"
23791 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
23793 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23794 msgid ""
23795 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23796 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23797 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23798 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23799 msgstr ""
23800 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
23801 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
23802 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23804 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23805 msgid "Select one color in the video"
23806 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
23808 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23809 msgid "Color threshold filter"
23810 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
23812 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23813 msgid "Saturaton threshold"
23814 msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
23816 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23817 msgid "Similarity threshold"
23818 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
23820 #: modules/video_filter/crop.c:71
23821 msgid "Crop geometry (pixels)"
23822 msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
23824 #: modules/video_filter/crop.c:72
23825 msgid ""
23826 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23827 "<left offset> + <top offset>."
23828 msgstr ""
23829 "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + <left "
23830 "offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
23832 #: modules/video_filter/crop.c:74
23833 msgid "Automatic cropping"
23834 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
23836 #: modules/video_filter/crop.c:75
23837 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23838 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
23840 #: modules/video_filter/crop.c:77
23841 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23842 msgstr "ভিডিওর সীমানা অপসারণ করে এগুলোকে কালো সীমানা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
23844 #: modules/video_filter/crop.c:80
23845 msgid "Ratio max (x 1000)"
23846 msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
23848 #: modules/video_filter/crop.c:81
23849 msgid ""
23850 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23851 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23852 "4/3."
23853 msgstr ""
23854 "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
23855 "মানে, আরো \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
23857 #: modules/video_filter/crop.c:83
23858 msgid "Manual ratio"
23859 msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
23861 #: modules/video_filter/crop.c:84
23862 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23863 msgstr ""
23864 "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
23865 "মানে ৪/৩।"
23867 #: modules/video_filter/crop.c:86
23868 msgid "Number of images for change"
23869 msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
23871 #: modules/video_filter/crop.c:87
23872 msgid ""
23873 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23874 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23875 "trigger recrop."
23876 msgstr ""
23877 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত একই "
23878 "অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
23880 #: modules/video_filter/crop.c:89
23881 msgid "Number of lines for change"
23882 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
23884 #: modules/video_filter/crop.c:90
23885 msgid ""
23886 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23887 "that ratio changed and trigger recrop."
23888 msgstr ""
23889 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত কালো "
23890 "লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
23892 #: modules/video_filter/crop.c:92
23893 msgid "Number of non black pixels "
23894 msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
23896 #: modules/video_filter/crop.c:93
23897 msgid ""
23898 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23899 msgstr ""
23900 "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
23901 "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
23903 #: modules/video_filter/crop.c:96
23904 msgid "Skip percentage (%)"
23905 msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
23907 #: modules/video_filter/crop.c:97
23908 msgid ""
23909 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23910 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23911 msgstr ""
23912 "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার মধ্যে "
23913 "লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
23915 #: modules/video_filter/crop.c:99
23916 msgid "Luminance threshold "
23917 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
23919 #: modules/video_filter/crop.c:100
23920 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23921 msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
23923 #: modules/video_filter/crop.c:104
23924 msgid "Crop video filter"
23925 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
23927 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23928 msgid "Cropping failed"
23929 msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
23931 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23932 msgid "VLC could not open the video output module."
23933 msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
23935 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23936 msgid "Pixels to crop from top"
23937 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
23939 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23940 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23941 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23943 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23944 msgid "Pixels to crop from bottom"
23945 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
23947 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23948 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23949 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23951 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23952 msgid "Pixels to crop from left"
23953 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
23955 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23956 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23957 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23959 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23960 msgid "Pixels to crop from right"
23961 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
23963 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23964 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23965 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
23967 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23968 msgid "Pixels to padd to top"
23969 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23971 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23972 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23973 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23975 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23976 msgid "Pixels to padd to bottom"
23977 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23979 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23980 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23981 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23983 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23984 msgid "Pixels to padd to left"
23985 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23987 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23988 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23989 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23991 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23992 msgid "Pixels to padd to right"
23993 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
23995 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23996 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23997 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
23999 # Translated by sadia
24000 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24001 msgid "Cropadd"
24002 msgstr "ক্রপঅ্যাড"
24004 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24005 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
24006 msgid "Video scaling filter"
24007 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
24009 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24010 msgid "Padd"
24011 msgstr "প্যাড"
24013 #: modules/video_filter/deinterlace.c:63
24014 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24015 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
24017 #: modules/video_filter/deinterlace.c:65
24018 msgid "Streaming deinterlace mode"
24019 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
24021 #: modules/video_filter/deinterlace.c:66
24022 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24023 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
24025 #: modules/video_filter/deinterlace.c:76
24026 msgid "Deinterlacing video filter"
24027 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
24029 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24030 msgid "Input FIFO"
24031 msgstr "ইনপুট FIFO"
24033 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24034 msgid "FIFO which will be read for commands"
24035 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
24037 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24038 msgid "Output FIFO"
24039 msgstr "আউটপুট FIFO"
24041 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24042 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24043 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
24045 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24046 msgid "Dynamic video overlay"
24047 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
24049 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24050 msgid "Overlay"
24051 msgstr "ওভারলে"
24053 #: modules/video_filter/erase.c:54
24054 msgid "Image mask"
24055 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
24057 #: modules/video_filter/erase.c:55
24058 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24059 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
24061 #: modules/video_filter/erase.c:58
24062 msgid "X coordinate of the mask."
24063 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
24065 #: modules/video_filter/erase.c:60
24066 msgid "Y coordinate of the mask."
24067 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
24069 #: modules/video_filter/erase.c:62
24070 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24071 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
24073 #: modules/video_filter/erase.c:67
24074 msgid "Erase video filter"
24075 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
24077 #: modules/video_filter/erase.c:68
24078 msgid "Erase"
24079 msgstr "মুছে ফেলুন"
24081 #: modules/video_filter/extract.c:62
24082 msgid "RGB component to extract"
24083 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
24085 #: modules/video_filter/extract.c:63
24086 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24087 msgstr ""
24088 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
24090 #: modules/video_filter/extract.c:74
24091 msgid "Extract RGB component video filter"
24092 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
24094 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24095 msgid "Gaussian's std deviation"
24096 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
24098 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24099 msgid ""
24100 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24101 "to 3*sigma away in any direction."
24102 msgstr ""
24103 "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান। মিশ্রন যেকোনো দিকে ৩*সিগমা দূরত্ব পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
24104 "নিবে।"
24106 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24107 msgid "Add a blurring effect"
24108 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
24110 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24111 msgid "Gaussian blur video filter"
24112 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
24114 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24115 msgid "Gaussian Blur"
24116 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
24118 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24119 msgid "Distort mode"
24120 msgstr "বিকৃত মোড"
24122 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24123 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24124 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
24126 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24127 msgid "Gradient image type"
24128 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
24130 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24131 msgid ""
24132 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24133 "keep colors."
24134 msgstr ""
24135 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
24137 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24138 msgid "Apply cartoon effect"
24139 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
24141 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24142 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24143 msgstr ""
24144 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
24145 "ব্যবহৃত হয়।"
24147 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24148 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24149 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
24151 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24152 msgid "Edge"
24153 msgstr "প্রান্ত"
24155 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24156 msgid "Hough"
24157 msgstr "হফ"
24159 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24160 msgid "Gradient video filter"
24161 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
24163 #: modules/video_filter/grain.c:49
24164 msgid "add grain to image"
24165 msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
24167 #: modules/video_filter/grain.c:54
24168 msgid "Grain video filter"
24169 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
24171 #: modules/video_filter/grain.c:55
24172 msgid "Grain"
24173 msgstr "দানা"
24175 #: modules/video_filter/invert.c:50
24176 msgid "Invert video filter"
24177 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
24179 #: modules/video_filter/invert.c:51
24180 msgid "Color inversion"
24181 msgstr "রং উল্টানো"
24183 #: modules/video_filter/logo.c:48
24184 msgid "Logo filenames"
24185 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
24187 #: modules/video_filter/logo.c:49
24188 msgid ""
24189 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24190 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24191 "simply enter its filename."
24192 msgstr ""
24193 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
24194 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
24195 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
24197 #: modules/video_filter/logo.c:52
24198 msgid "Logo animation # of loops"
24199 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
24201 #: modules/video_filter/logo.c:53
24202 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24203 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
24205 #: modules/video_filter/logo.c:55
24206 msgid "Logo individual image time in ms"
24207 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
24209 #: modules/video_filter/logo.c:56
24210 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24211 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
24213 #: modules/video_filter/logo.c:59
24214 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24215 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
24217 #: modules/video_filter/logo.c:62
24218 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24219 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
24221 #: modules/video_filter/logo.c:64
24222 msgid "Opacity of the logo"
24223 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
24225 #: modules/video_filter/logo.c:65
24226 msgid ""
24227 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24228 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
24230 #: modules/video_filter/logo.c:67
24231 msgid "Logo position"
24232 msgstr "লোগোর অবস্থান"
24234 #: modules/video_filter/logo.c:69
24235 msgid ""
24236 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24237 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24238 msgstr ""
24239 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
24240 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
24242 #: modules/video_filter/logo.c:73
24243 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24244 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
24246 #: modules/video_filter/logo.c:92
24247 msgid "Logo sub filter"
24248 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
24250 #: modules/video_filter/logo.c:93
24251 msgid "Logo overlay"
24252 msgstr "লোগো ওভারলে"
24254 #: modules/video_filter/logo.c:111
24255 msgid "Logo video filter"
24256 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
24258 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24259 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24260 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
24262 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24263 msgid "Magnify"
24264 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
24266 #: modules/video_filter/marq.c:89
24267 msgid ""
24268 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24269 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24270 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24271 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24272 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24273 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24274 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24275 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24276 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24277 msgstr ""
24278 "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
24279 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
24280 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
24281 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
24282 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
24283 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
24284 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
24285 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
24286 "= নতুন লাইন) "
24288 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24289 msgid "X offset, from the left screen edge."
24290 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
24292 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24293 msgid "Y offset, down from the top."
24294 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
24296 #: modules/video_filter/marq.c:108
24297 msgid "Timeout"
24298 msgstr "টাইমআউট"
24300 #: modules/video_filter/marq.c:109
24301 msgid ""
24302 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24303 "(remains forever)."
24304 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
24306 #: modules/video_filter/marq.c:112
24307 msgid "Refresh period in ms"
24308 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
24310 #: modules/video_filter/marq.c:113
24311 msgid ""
24312 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24313 "using meta data or time format string sequences."
24314 msgstr ""
24315 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
24316 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
24318 #: modules/video_filter/marq.c:129
24319 msgid "Marquee position"
24320 msgstr "মার্কি অবস্থান"
24322 #: modules/video_filter/marq.c:131
24323 msgid ""
24324 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24325 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24326 "6 = top-right)."
24327 msgstr ""
24328 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
24329 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
24331 #: modules/video_filter/marq.c:142
24332 msgid "Display text above the video"
24333 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
24335 #: modules/video_filter/marq.c:149
24336 msgid "Marquee"
24337 msgstr "মার্কি"
24339 #: modules/video_filter/marq.c:150
24340 msgid "Marquee display"
24341 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
24343 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24344 msgid "Misc"
24345 msgstr "Misc"
24347 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24348 msgid "Mirror orientation"
24349 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
24351 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24352 msgid ""
24353 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24354 "horizontal"
24355 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
24357 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24358 msgid "Direction"
24359 msgstr "দিকবিন্যাস"
24361 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24362 msgid "Direction of the mirroring"
24363 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
24365 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24366 msgid "Left to right/Top to bottom"
24367 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
24369 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24370 msgid "Right to left/Bottom to top"
24371 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
24373 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24374 msgid "Mirror video filter"
24375 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
24377 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24378 msgid "Mirror video"
24379 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
24381 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24382 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24383 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
24385 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24386 msgid ""
24387 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24388 "opaque (default)."
24389 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
24391 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24392 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24393 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
24395 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24396 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24397 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
24399 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24400 msgid "Top left corner X coordinate"
24401 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
24403 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24404 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24405 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
24407 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24408 msgid "Top left corner Y coordinate"
24409 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
24411 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24412 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24413 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
24415 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24416 msgid "Border width"
24417 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
24419 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24420 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24421 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
24423 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24424 msgid "Border height"
24425 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
24427 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24428 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24429 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
24431 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24432 msgid "Mosaic alignment"
24433 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
24435 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24436 msgid ""
24437 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24438 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24439 "6 = top-right)."
24440 msgstr ""
24441 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
24442 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
24444 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24445 msgid "Positioning method"
24446 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
24448 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24449 msgid ""
24450 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24451 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24452 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24453 msgstr ""
24454 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
24455 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
24456 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
24457 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
24459 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24460 #: modules/video_filter/wall.c:47
24461 msgid "Number of rows"
24462 msgstr "সারির সংখ্যা"
24464 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24465 msgid ""
24466 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24467 "to \"fixed\")."
24468 msgstr ""
24469 "মোজাইকে চিত্রের সারির সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারনের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
24470 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
24472 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24473 #: modules/video_filter/wall.c:43
24474 msgid "Number of columns"
24475 msgstr "কলামের সংখ্যা"
24477 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24478 msgid ""
24479 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24480 "set to \"fixed\"."
24481 msgstr ""
24482 "মোজাইকে চিত্র কলামের সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারণের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
24483 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
24485 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24486 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24487 msgstr "মোজাইল উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
24489 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24490 msgid "Keep original size"
24491 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
24493 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24494 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24495 msgstr "মোজাইল উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
24497 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24498 msgid "Elements order"
24499 msgstr "উপাদানের ক্রম"
24501 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24502 msgid ""
24503 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24504 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24505 "bridge\" module."
24506 msgstr ""
24507 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
24508 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
24509 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
24511 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24512 msgid "Offsets in order"
24513 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
24515 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24516 msgid ""
24517 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24518 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24519 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24520 msgstr ""
24521 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
24522 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
24523 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
24525 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24526 msgid ""
24527 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24528 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24529 "input."
24530 msgstr ""
24531 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
24532 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
24534 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24535 msgid "fixed"
24536 msgstr "নির্দিষ্ট"
24538 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24539 msgid "offsets"
24540 msgstr "অফসেট"
24542 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24543 msgid "Mosaic video sub filter"
24544 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
24546 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24547 msgid "Mosaic"
24548 msgstr "মোজাইক"
24550 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24551 msgid "Blur factor (1-127)"
24552 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
24554 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24555 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24556 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
24558 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24559 msgid "Motion blur filter"
24560 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
24562 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24563 msgid "Motion detect video filter"
24564 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
24566 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24567 msgid "Motion Detect"
24568 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
24570 #: modules/video_filter/noise.c:51
24571 msgid "Noise video filter"
24572 msgstr "নয়েজ ভিডিও পরিশোধক"
24574 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24575 msgid "OpenCV face detection example filter"
24576 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
24578 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24579 msgid "OpenCV example"
24580 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
24582 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24583 msgid "Haar cascade filename"
24584 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
24586 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24587 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24588 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
24590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24591 msgid "Use input chroma unaltered"
24592 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
24594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24595 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24596 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
24598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24599 msgid "RGB32"
24600 msgstr "RGB32"
24602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24603 msgid "Don't display any video"
24604 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
24606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24607 msgid "Display the input video"
24608 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
24610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24611 msgid "Display the processed video"
24612 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
24614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24615 msgid "Show only errors"
24616 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
24618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24619 msgid "Show errors and warnings"
24620 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
24622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24623 msgid "Show everything including debug messages"
24624 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
24626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24627 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24628 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
24630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24631 msgid "OpenCV"
24632 msgstr "OpenCV"
24634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24635 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24636 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
24638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24639 msgid ""
24640 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24641 "OpenCV filter"
24642 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
24644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24645 msgid "OpenCV filter chroma"
24646 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
24648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24649 msgid ""
24650 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24651 msgstr ""
24652 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
24654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24655 msgid "Wrapper filter output"
24656 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
24658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24659 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24660 msgstr ""
24661 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
24663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24664 msgid "Wrapper filter verbosity"
24665 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
24667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24668 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24669 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
24671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24672 msgid "OpenCV internal filter name"
24673 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
24675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24676 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24677 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
24679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24680 msgid "Configuration file"
24681 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
24683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24684 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24685 msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
24687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24688 msgid "Path to OSD menu images"
24689 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
24691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24692 msgid ""
24693 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24694 "configuration file."
24695 msgstr ""
24696 "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি প্রতিস্থাপিত "
24697 "হবে।"
24699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24700 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24701 msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
24703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24704 msgid "Menu position"
24705 msgstr "মেনুর অবস্থান"
24707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24708 msgid ""
24709 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24710 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24711 "6 = top-right)."
24712 msgstr ""
24713 "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
24714 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
24716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24717 msgid "Menu timeout"
24718 msgstr "মেনু টাইমআউট"
24720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24721 msgid ""
24722 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24723 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24724 "visible."
24725 msgstr ""
24726 "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি টাইমআউট "
24727 "পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
24729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24730 msgid "Menu update interval"
24731 msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
24733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24734 msgid ""
24735 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24736 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24737 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24738 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24739 msgstr ""
24740 "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে সম্প্রচারজনিত "
24741 "ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র এনকোড অত্যন্ত "
24742 "কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা হবে। সীমা ০ - "
24743 "১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
24745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
24746 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24747 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
24749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24750 msgid ""
24751 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24752 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24753 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24754 "is fully transparent (value 0)."
24755 msgstr ""
24756 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
24757 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
24758 "অস্বচ্চ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
24760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24761 msgid "On Screen Display menu"
24762 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
24764 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24765 msgid ""
24766 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24767 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
24769 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24770 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24771 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
24773 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24774 msgid "Active windows"
24775 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
24777 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24778 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24779 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সকলের জন্য ডিফল্ট"
24781 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24782 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24783 msgstr ""
24784 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
24786 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24787 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24788 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবষ্টিত"
24790 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24791 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24792 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
24794 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24795 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24796 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
24798 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24799 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24800 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
24802 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24803 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24804 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
24806 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24807 msgid "Attenuation"
24808 msgstr "লঘূকরণ"
24810 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24811 msgid ""
24812 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24813 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24814 msgstr ""
24815 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
24816 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
24818 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24819 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24820 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
24822 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24823 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24824 msgstr "মিশ্রিত জোনের শুরুতে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
24826 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24827 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24828 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
24830 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24831 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24832 msgstr "মিশ্রিত জোনের মাঝে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
24834 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24835 msgid "Attenuation, end (in %)"
24836 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
24838 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24839 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24840 msgstr "মিশ্রিত জোনের শেষে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
24842 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24843 msgid "middle position (in %)"
24844 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
24846 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24847 msgid ""
24848 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24849 "of blended zone"
24850 msgstr ""
24851 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
24853 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24854 msgid "Gamma (Red) correction"
24855 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
24857 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24858 msgid ""
24859 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24860 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24862 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24863 msgid "Gamma (Green) correction"
24864 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
24866 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24867 msgid ""
24868 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24869 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24871 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24872 msgid "Gamma (Blue) correction"
24873 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
24875 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24876 msgid ""
24877 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24878 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24880 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24881 msgid "Black Crush for Red"
24882 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
24884 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24885 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24886 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24888 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24889 msgid "Black Crush for Green"
24890 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
24892 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24893 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24894 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24896 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24897 msgid "Black Crush for Blue"
24898 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
24900 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24901 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24902 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24904 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24905 msgid "White Crush for Red"
24906 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
24908 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24909 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24910 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24912 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24913 msgid "White Crush for Green"
24914 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
24916 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24917 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24918 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24920 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24921 msgid "White Crush for Blue"
24922 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
24924 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24925 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24926 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24928 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24929 msgid "Black Level for Red"
24930 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
24932 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24933 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24934 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24936 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24937 msgid "Black Level for Green"
24938 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
24940 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24941 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24942 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24944 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24945 msgid "Black Level for Blue"
24946 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
24948 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24949 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24950 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24952 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24953 msgid "White Level for Red"
24954 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
24956 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24957 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24958 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
24960 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24961 msgid "White Level for Green"
24962 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
24964 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24965 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24966 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
24968 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24969 msgid "White Level for Blue"
24970 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
24972 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24973 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24974 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
24976 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24977 msgid "Post processing quality"
24978 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
24980 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24981 msgid ""
24982 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24983 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24984 "looking pictures."
24985 msgstr ""
24986 "প্রসেসিং পরবর্তী মান। বৈধ সীমা হল 0 থেকে 6\\nউচ্চ স্তরে বেশি CPU পাওয়ার প্রয়োজন, "
24987 "কিন্তু অধিক সুন্দর চিত্র উৎপাদন করে।"
24989 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24990 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24991 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
24993 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24994 msgid "Video post processing filter"
24995 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
24997 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24998 msgid "Postproc"
24999 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
25001 #: modules/video_filter/postproc.c:233
25002 msgid "Lowest"
25003 msgstr "সর্বনিম্ন"
25005 #: modules/video_filter/postproc.c:236
25006 msgid "Highest"
25007 msgstr "সর্বোচ্চ"
25009 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25010 msgid "Psychedelic video filter"
25011 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
25013 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25014 msgid "Number of puzzle rows"
25015 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
25017 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25018 msgid "Number of puzzle columns"
25019 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
25021 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25022 msgid "Make one tile a black slot"
25023 msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
25025 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25026 msgid ""
25027 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25028 msgstr ""
25029 "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা যাবে।"
25031 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25032 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25033 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
25035 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25036 msgid "Puzzle"
25037 msgstr "ধাঁধা"
25039 #: modules/video_filter/remoteosd.c:73
25040 msgid "VNC Host"
25041 msgstr "VNC হোস্ট"
25043 #: modules/video_filter/remoteosd.c:75
25044 msgid "VNC hostname or IP address."
25045 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
25047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:77
25048 msgid "VNC Port"
25049 msgstr "VNC পোর্ট"
25051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:79
25052 #, fuzzy
25053 msgid "VNC port number."
25054 msgstr "VNC পোর্টনম্বর।"
25056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:81
25057 msgid "VNC Password"
25058 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
25060 #: modules/video_filter/remoteosd.c:83
25061 msgid "VNC password."
25062 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
25064 #: modules/video_filter/remoteosd.c:85
25065 msgid "VNC poll interval"
25066 msgstr "VNC পোল বিরতি"
25068 #: modules/video_filter/remoteosd.c:87
25069 msgid ""
25070 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25071 msgstr ""
25072 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
25073 "করা হয়।"
25075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:89
25076 msgid "VNC polling"
25077 msgstr "VNC পোলিং"
25079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:91
25080 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25081 msgstr ""
25082 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
25083 "হবে না।"
25085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:95
25086 msgid ""
25087 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25088 msgstr ""
25089 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
25090 "প্রয়োজন নেই।"
25092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:97
25093 msgid "Key events"
25094 msgstr "কী ইভেন্ট"
25096 #: modules/video_filter/remoteosd.c:99
25097 msgid "Send key events to VNC host."
25098 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
25100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:103
25101 msgid ""
25102 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25103 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25104 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25105 "is fully transparent (value 0)."
25106 msgstr ""
25107 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
25108 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
25109 "পূর্বনির্ধারিত মান,  সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
25111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:118
25112 msgid "Remote-OSD over VNC"
25113 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
25115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:120
25116 msgid "Remote-OSD"
25117 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
25119 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25120 msgid "Ripple video filter"
25121 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
25123 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25124 msgid "Angle in degrees"
25125 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
25127 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25128 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25129 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
25131 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25132 msgid "Rotate video filter"
25133 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
25135 #: modules/video_filter/rss.c:130
25136 msgid "Feed URLs"
25137 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
25139 #: modules/video_filter/rss.c:131
25140 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25141 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
25143 #: modules/video_filter/rss.c:132
25144 msgid "Speed of feeds"
25145 msgstr "ফিডের গতি"
25147 #: modules/video_filter/rss.c:133
25148 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25149 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
25151 #: modules/video_filter/rss.c:134
25152 msgid "Max length"
25153 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
25155 #: modules/video_filter/rss.c:135
25156 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25157 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
25159 #: modules/video_filter/rss.c:137
25160 msgid "Refresh time"
25161 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
25163 #: modules/video_filter/rss.c:138
25164 msgid ""
25165 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25166 "feeds are never updated."
25167 msgstr ""
25168 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
25169 "হালনাগাদ করা হয় না।"
25171 #: modules/video_filter/rss.c:140
25172 msgid "Feed images"
25173 msgstr "ফিডের চিত্র"
25175 #: modules/video_filter/rss.c:141
25176 msgid "Display feed images if available."
25177 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
25179 #: modules/video_filter/rss.c:148
25180 msgid ""
25181 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25182 "totally opaque."
25183 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
25185 #: modules/video_filter/rss.c:161
25186 msgid "Text position"
25187 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
25189 #: modules/video_filter/rss.c:163
25190 msgid ""
25191 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25192 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25193 "right)."
25194 msgstr ""
25195 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
25196 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
25198 #: modules/video_filter/rss.c:167
25199 msgid "Title display mode"
25200 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
25202 #: modules/video_filter/rss.c:168
25203 msgid ""
25204 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25205 "images are enabled, 1 otherwise."
25206 msgstr ""
25207 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
25208 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
25210 #: modules/video_filter/rss.c:170
25211 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25212 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
25214 #: modules/video_filter/rss.c:185
25215 msgid "Don't show"
25216 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
25218 #: modules/video_filter/rss.c:185
25219 msgid "Always visible"
25220 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
25222 #: modules/video_filter/rss.c:185
25223 msgid "Scroll with feed"
25224 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
25226 #: modules/video_filter/rss.c:194
25227 msgid "RSS / Atom"
25228 msgstr "RSS / Atom"
25230 #: modules/video_filter/rss.c:226
25231 msgid "RSS and Atom feed display"
25232 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
25234 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25235 msgid "RV32 conversion filter"
25236 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
25238 #: modules/video_filter/scene.c:57
25239 msgid "Image format"
25240 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
25242 #: modules/video_filter/scene.c:58
25243 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25244 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
25246 #: modules/video_filter/scene.c:60
25247 msgid "Image width"
25248 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
25250 #: modules/video_filter/scene.c:61
25251 msgid ""
25252 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25253 "characteristics."
25254 msgstr ""
25255 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
25256 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
25258 #: modules/video_filter/scene.c:65
25259 msgid "Image height"
25260 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
25262 #: modules/video_filter/scene.c:66
25263 msgid ""
25264 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25265 "video characteristics."
25266 msgstr ""
25267 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
25268 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
25270 #: modules/video_filter/scene.c:70
25271 msgid "Recording ratio"
25272 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
25274 #: modules/video_filter/scene.c:71
25275 msgid ""
25276 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25277 msgstr ""
25278 "রেকর্ড করা জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
25280 #: modules/video_filter/scene.c:74
25281 msgid "Filename prefix"
25282 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
25284 #: modules/video_filter/scene.c:75
25285 msgid ""
25286 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25287 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25288 msgstr ""
25289 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
25290 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
25292 #: modules/video_filter/scene.c:79
25293 msgid "Directory path prefix"
25294 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
25296 #: modules/video_filter/scene.c:80
25297 msgid ""
25298 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25299 "will be automatically saved in users homedir."
25300 msgstr ""
25301 "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না থাকে "
25302 "তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
25304 #: modules/video_filter/scene.c:84
25305 msgid "Always write to the same file"
25306 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
25308 #: modules/video_filter/scene.c:85
25309 msgid ""
25310 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25311 "this case, the number is not appended to the filename."
25312 msgstr ""
25313 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
25314 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
25316 #: modules/video_filter/scene.c:89
25317 msgid "Send your video to picture files"
25318 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
25320 #: modules/video_filter/scene.c:93
25321 msgid "Scene filter"
25322 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
25324 #: modules/video_filter/scene.c:94
25325 msgid "Scene video filter"
25326 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
25328 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25329 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25330 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
25332 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25333 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25334 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
25336 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25337 msgid "Augment contrast between contours."
25338 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
25340 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25341 msgid "Sharpen video filter"
25342 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
25344 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25345 msgid "Scaling mode"
25346 msgstr "স্কেলিং মোড"
25348 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25349 msgid "Scaling mode to use."
25350 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
25352 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25353 msgid "Fast bilinear"
25354 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
25356 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25357 msgid "Bilinear"
25358 msgstr "বাইলিনিয়ার"
25360 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25361 msgid "Bicubic (good quality)"
25362 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
25364 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25365 msgid "Experimental"
25366 msgstr "পরীক্ষামূলক"
25368 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25369 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25370 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
25372 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25373 msgid "Area"
25374 msgstr "এলাকা"
25376 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25377 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25378 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
25380 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25381 msgid "Gauss"
25382 msgstr "গস"
25384 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25385 msgid "SincR"
25386 msgstr "SincR"
25388 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25389 msgid "Lanczos"
25390 msgstr "Lanczos"
25392 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25393 msgid "Bicubic spline"
25394 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
25396 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25397 msgid "Swscale"
25398 msgstr "Swscale"
25400 #: modules/video_filter/transform.c:64
25401 msgid "Transform type"
25402 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
25404 #: modules/video_filter/transform.c:65
25405 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25406 msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
25408 #: modules/video_filter/transform.c:68
25409 msgid "Rotate by 90 degrees"
25410 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
25412 #: modules/video_filter/transform.c:69
25413 msgid "Rotate by 180 degrees"
25414 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
25416 #: modules/video_filter/transform.c:69
25417 msgid "Rotate by 270 degrees"
25418 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
25420 #: modules/video_filter/transform.c:70
25421 msgid "Flip horizontally"
25422 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
25424 #: modules/video_filter/transform.c:70
25425 msgid "Flip vertically"
25426 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
25428 #: modules/video_filter/transform.c:72
25429 msgid "Rotate or flip the video"
25430 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
25432 #: modules/video_filter/transform.c:76
25433 msgid "Video transformation filter"
25434 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
25436 #: modules/video_filter/wall.c:44
25437 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25438 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
25440 #: modules/video_filter/wall.c:48
25441 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25442 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
25444 #: modules/video_filter/wall.c:52
25445 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25446 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
25448 #: modules/video_filter/wall.c:55
25449 msgid "Element aspect ratio"
25450 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
25452 #: modules/video_filter/wall.c:56
25453 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25454 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
25456 #: modules/video_filter/wall.c:65
25457 msgid "Wall video filter"
25458 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
25460 #: modules/video_filter/wall.c:66
25461 msgid "Image wall"
25462 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
25464 #: modules/video_filter/wave.c:53
25465 msgid "Wave video filter"
25466 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
25468 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25469 msgid "YUVP converter"
25470 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
25472 #: modules/video_output/aa.c:49
25473 msgid "ASCII Art"
25474 msgstr "ASCII আর্ট"
25476 #: modules/video_output/aa.c:52
25477 msgid "ASCII-art video output"
25478 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
25480 #: modules/video_output/caca.c:50
25481 msgid "Color ASCII art video output"
25482 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
25484 #: modules/video_output/directfb.c:49
25485 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25486 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
25488 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25489 msgid "Drawable"
25490 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
25492 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25493 msgid "Embedded window video"
25494 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
25496 #: modules/video_output/fb.c:60
25497 msgid "Run fb on current tty"
25498 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
25500 #: modules/video_output/fb.c:62
25501 msgid ""
25502 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25503 "handling with caution)"
25504 msgstr ""
25505 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
25506 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
25508 #: modules/video_output/fb.c:65
25509 msgid "Framebuffer resolution to use"
25510 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
25512 #: modules/video_output/fb.c:67
25513 msgid ""
25514 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25515 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25516 msgstr ""
25517 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
25518 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
25520 #: modules/video_output/fb.c:70
25521 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25522 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
25524 #: modules/video_output/fb.c:72
25525 msgid ""
25526 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25527 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25528 "in software."
25529 msgstr ""
25530 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
25531 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
25532 "বাফারিং করবে।"
25534 #: modules/video_output/fb.c:76
25535 msgid "Image format (default RGB)"
25536 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
25538 #: modules/video_output/fb.c:77
25539 msgid ""
25540 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25541 "has no way to report its chroma."
25542 msgstr ""
25543 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
25544 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
25546 #: modules/video_output/fb.c:95
25547 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25548 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
25550 #: modules/video_output/macosx.m:69
25551 #, fuzzy
25552 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25553 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
25555 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25556 msgid "Enable desktop mode "
25557 msgstr "ডেস্কটপ মোড সক্রিয় করা হবে"
25559 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25560 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25561 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
25563 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25564 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25565 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
25567 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25568 msgid "Direct3D video output"
25569 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
25571 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25572 msgid ""
25573 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25574 "doesn't have any effect when using overlays."
25575 msgstr ""
25576 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
25577 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
25579 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25580 msgid "Use video buffers in system memory"
25581 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
25583 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25584 msgid ""
25585 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25586 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25587 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25588 "doesn't have any effect when using overlays."
25589 msgstr ""
25590 "ভিডিও মেমোরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করা হবে। আমরা এটি "
25591 "করার সুপারিশ করি না, কারন সাধারণত ভিডিও মেমোরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন "
25592 "পাওয়া যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রূপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই "
25593 "বিকল্পের কোনো প্রভাব পড়ে না।"
25595 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25596 msgid "Use triple buffering for overlays"
25597 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
25599 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25600 msgid ""
25601 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25602 "better video quality (no flickering)."
25603 msgstr ""
25604 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
25605 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
25607 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25608 msgid "Name of desired display device"
25609 msgstr "কাঙ্খিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
25611 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25612 msgid ""
25613 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25614 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25615 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25616 msgstr ""
25617 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
25618 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
25619 "\\DISPLAY2\"।"
25621 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25622 msgid ""
25623 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25624 "interface"
25625 msgstr ""
25626 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
25628 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25629 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25630 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
25632 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25633 msgid "Wallpaper"
25634 msgstr "ওয়ালপেপার"
25636 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25637 msgid "OpenGL video output"
25638 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
25640 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25641 msgid "Windows GAPI video output"
25642 msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
25644 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25645 msgid "Windows GDI video output"
25646 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
25648 #: modules/video_output/sdl.c:49
25649 msgid "SDL chroma format"
25650 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
25652 #: modules/video_output/sdl.c:51
25653 msgid ""
25654 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25655 "improve performances by using the most efficient one."
25656 msgstr ""
25657 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
25658 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
25660 #: modules/video_output/sdl.c:58
25661 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25662 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
25664 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25665 msgid "Snapshot width"
25666 msgstr "স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
25668 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25669 msgid "Width of the snapshot image."
25670 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের প্রস্থ।"
25672 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25673 msgid "Snapshot height"
25674 msgstr "স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
25676 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25677 msgid "Height of the snapshot image."
25678 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের উচ্চতা।"
25680 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25681 msgid ""
25682 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25683 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি ৪ অক্ষরের স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
25685 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25686 msgid "Cache size (number of images)"
25687 msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
25689 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25690 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25691 msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
25693 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25694 msgid "Snapshot output"
25695 msgstr "স্ন্যাপশট আউটপুট"
25697 #: modules/video_output/vmem.c:48
25698 msgid "Pitch"
25699 msgstr "পিচ"
25701 #: modules/video_output/vmem.c:49
25702 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25703 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
25705 #: modules/video_output/vmem.c:56
25706 msgid ""
25707 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25708 "plane memory address information for use by the video renderer."
25709 msgstr ""
25710 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
25711 "একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
25713 #: modules/video_output/vmem.c:70
25714 msgid "Video memory output"
25715 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
25717 #: modules/video_output/vmem.c:71
25718 msgid "Video memory"
25719 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
25721 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25722 msgid "GLX"
25723 msgstr "GLX"
25725 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25726 msgid "GLX video output (XCB)"
25727 msgstr "GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
25729 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25730 msgid "ID of the video output X window"
25731 msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
25733 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25734 msgid ""
25735 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25736 "identifier of that window (0 means none)."
25737 msgstr ""
25738 "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই উইন্ডোর "
25739 "X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
25741 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25742 msgid "X window"
25743 msgstr "X উইন্ডো"
25745 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25746 msgid "X11 video window (XCB)"
25747 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
25749 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25750 msgctxt "ASCII"
25751 msgid "VLC media player"
25752 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
25754 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25755 msgctxt "ASCII"
25756 msgid "VLC"
25757 msgstr "VLC"
25759 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25760 msgid "VLC"
25761 msgstr "VLC"
25763 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25764 msgid "Use shared memory"
25765 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
25767 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25768 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25769 msgstr "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
25771 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25772 msgid "X11"
25773 msgstr "X11"
25775 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25776 msgid "X11 video output (XCB)"
25777 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
25779 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25780 msgid "XVideo adaptor number"
25781 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
25783 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25784 msgid ""
25785 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25786 "functional adaptor."
25787 msgstr ""
25788 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
25789 "করবে।"
25791 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25792 msgid "XVideo"
25793 msgstr "XVideo"
25795 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25796 msgid "XVideo output (XCB)"
25797 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
25799 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25800 msgid "Video acceleration not available"
25801 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
25803 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25804 #, c-format
25805 msgid ""
25806 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25807 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25808 "<PRIu32>.\n"
25809 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25810 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25811 msgstr ""
25812 "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন করে "
25813 "না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
25814 "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় বড় "
25815 "রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে।"
25817 #: modules/video_output/yuv.c:41
25818 msgid "device, fifo or filename"
25819 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
25821 #: modules/video_output/yuv.c:42
25822 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25823 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
25825 #: modules/video_output/yuv.c:48
25826 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25827 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
25829 #: modules/video_output/yuv.c:49
25830 msgid ""
25831 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25832 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25833 "the output destination."
25834 msgstr ""
25835 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
25836 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
25838 #: modules/video_output/yuv.c:59
25839 msgid "YUV output"
25840 msgstr "YUV আউটপুট"
25842 #: modules/video_output/yuv.c:60
25843 msgid "YUV video output"
25844 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
25846 #: modules/visualization/goom.c:61
25847 msgid "Goom display width"
25848 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
25850 #: modules/visualization/goom.c:62
25851 msgid "Goom display height"
25852 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
25854 #: modules/visualization/goom.c:63
25855 msgid ""
25856 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25857 "will be prettier but more CPU intensive)."
25858 msgstr ""
25859 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
25860 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
25862 #: modules/visualization/goom.c:66
25863 msgid "Goom animation speed"
25864 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
25866 #: modules/visualization/goom.c:67
25867 msgid ""
25868 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25869 msgstr ""
25870 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
25871 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
25873 #: modules/visualization/goom.c:73
25874 msgid "Goom"
25875 msgstr "Goom"
25877 #: modules/visualization/goom.c:74
25878 msgid "Goom effect"
25879 msgstr "Goom প্রভাব"
25881 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25882 msgid "projectM configuration file"
25883 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
25885 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25886 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25887 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
25889 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25890 msgid "projectM preset path"
25891 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
25893 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25894 msgid "Path to the projectM preset directory"
25895 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
25897 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25898 msgid "Title font"
25899 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
25901 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25902 msgid "Font used for the titles"
25903 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
25905 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25906 msgid "Font menu"
25907 msgstr "ফন্ট মেনু"
25909 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25910 msgid "Font used for the menus"
25911 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
25913 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25914 msgid "The width of the video window, in pixels."
25915 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
25917 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25918 msgid "The height of the video window, in pixels."
25919 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
25921 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25922 msgid "projectM"
25923 msgstr "projectM"
25925 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25926 msgid "libprojectM effect"
25927 msgstr "libprojectM আবহ"
25929 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25930 msgid "Effects list"
25931 msgstr "আবহের তালিকা"
25933 # visual
25934 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25935 msgid ""
25936 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25937 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25938 msgstr ""
25939 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
25940 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
25942 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25943 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25944 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
25946 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25947 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25948 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
25950 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25951 msgid "More bands : 80 / 20"
25952 msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
25954 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25955 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25956 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায়  20।"
25958 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25959 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25960 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
25962 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25963 msgid "Band separator"
25964 msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
25966 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25967 msgid "Number of blank pixels between bands."
25968 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
25970 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25971 msgid "Amplification"
25972 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
25974 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25975 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25976 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
25978 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25979 msgid "Enable peaks"
25980 msgstr "চূড়া অঙ্কন সক্রিয় করা হবে"
25982 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25983 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25984 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকে \"চূড়া\" আঁকুন।"
25986 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25987 msgid "Enable original graphic spectrum"
25988 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
25990 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25991 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25992 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
25994 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25995 msgid "Enable bands"
25996 msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করা হবে"
25998 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25999 msgid "Draw bands in the spectrometer."
26000 msgstr "বর্ণালীমাপকে ব্যান্ড আঁকুন।"
26002 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26003 msgid "Enable base"
26004 msgstr "বেস সক্রিয় করা হবে"
26006 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26007 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
26008 msgstr "ব্যান্ডের বেস আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
26010 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26011 msgid "Base pixel radius"
26012 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
26014 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26015 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26016 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
26018 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26019 msgid "Spectral sections"
26020 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
26022 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26023 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26024 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
26026 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26027 msgid "Peak height"
26028 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
26030 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26031 msgid "Total pixel height of the peak items."
26032 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
26034 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26035 msgid "Peak extra width"
26036 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
26038 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26039 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26040 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
26042 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26043 msgid "V-plane color"
26044 msgstr "V-সমতলের রং"
26046 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26047 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26048 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
26050 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26051 msgid "Visualizer"
26052 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
26054 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26055 msgid "Visualizer filter"
26056 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
26058 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26059 msgid "Spectrum analyser"
26060 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
26062 #~ msgid "SessionManager"
26063 #~ msgstr "SessionManager"
26065 #~ msgid ""
26066 #~ "X11 hardware display to use.\n"
26067 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
26068 #~ msgstr ""
26069 #~ "ব্যবহার করার জন্য  X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে।\n"
26070 #~ "VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
26072 #~ msgid "HD1000 video output"
26073 #~ msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
26075 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
26076 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
26078 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26079 #~ msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারণত /dev/fb0)।"
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
26083 #~ "N770/N8xx hardware)."
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "আউটপুটের জন্য সুনির্দিষ্ট ক্রোমার বাধ্যতামূলক ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত "
26086 #~ "মান Y420 (N770/N8xx হার্ডওয়্যারের জন্য সুনির্দিষ্ট)।"
26088 #~ msgid "Embed the overlay"
26089 #~ msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
26091 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
26092 #~ msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
26094 #~ msgid "OMAP framebuffer"
26095 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার"
26097 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
26098 #~ msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
26100 #~ msgid "OpenGL Provider"
26101 #~ msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
26103 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
26104 #~ msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
26106 #~ msgid "SVGAlib video output"
26107 #~ msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
26109 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26110 #~ msgstr "ডিক্রিপশনের জন্য libdvdcss দ্বারা ব্যবহৃত মেথড"
26112 #~ msgid ""
26113 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26114 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26115 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26116 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26117 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26118 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26119 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26120 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26121 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26122 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26123 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26124 #~ "The default method is: key."
26125 #~ msgstr ""
26126 #~ "কী ডিক্রিপশনের জন্য libdvdcss দ্বারা ব্যবহৃত মেথড নির্ধারণ করা হবে।\\nশিরোনাম: "
26127 #~ "স্ট্রীমের এনক্রিপ্টেড সেক্টর থেকে ডিক্রিপ্টেড শিরোনাম কী অনুমান করা হয়। ফলে এটি "
26128 #~ "DVD ডিভাইসের মতো যেকোনো ফাইলের সাথেও কাজ করবে। কিন্তু মাঝে মাঝে এটি একটি "
26129 #~ "শিরোনাম কী ডিক্রিপ্ট করতে বেশ সময় নেয় এবং এমনকি ব্যর্থও হতে পারে। এই মেথডে, "
26130 #~ "শুধুমাত্র প্রতিটি শিরোনামের শুরুতে কী-টি পরীক্ষা করা হয়, কাজেই কোনো শিরোনামের "
26131 #~ "মাঝে কী পরিবর্তিত হলে এটি কাজ করবে না।\\nডিস্ক: ডিস্ক কী-টি প্রথমে ক্র্যাক করা "
26132 #~ "হয়, তারপর সকল শিরোনাম কী-গুলো তাৎক্ষণিকভাবে ডিক্রিপ্ট করা যায়, যার ফলে আমরা "
26133 #~ "তাদেরকে প্রায়ই পরীক্ষা করতে পারি।\\nকী: যদি কম্পাইলেশনের সময় আপনার প্লেয়ার কী-"
26134 #~ "সহ কোনো ফাইল না থাকে তাহলে এটি \"ডিস্ক\" এর মতই। যদি আপনার থাকে, তাহলে এই "
26135 #~ "মেথডে কী এর ডিক্রিপশন দ্রুততর হবে। এটি libcss দ্বারা ব্যবহৃত হয়েছে।"
26136 #~ "\\nপূর্বনির্ধারিত মেথড হল: কী।"
26138 #~ msgid "title"
26139 #~ msgstr "শিরোনাম"
26141 #~ msgid "Key"
26142 #~ msgstr "কী"
26144 #~ msgid "Set"
26145 #~ msgstr "নির্ধারণ"
26147 #~ msgid "SDL video driver name"
26148 #~ msgstr "SDL ভিডিও ড্রাইভারের নাম"
26150 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26151 #~ msgstr "URL এর জন্য প্রোটোকল নির্বাচন করা হবে।"
26153 #~ msgid "Select the port used"
26154 #~ msgstr "ব্যবহৃত পোর্ট নির্বাচন করা হবে"
26156 #~ msgid "Use host codecs if available"
26157 #~ msgstr "যদি থাকে তবে হোস্ট কোডেক ব্যবহার করুন"
26159 #~ msgid "Other codecs"
26160 #~ msgstr "অন্যান্য কোডেক"
26162 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26163 #~ msgstr "অডিও+ভিডিও এবং বিবিধ ডিকোডার এবং এনকোডার-এর সেটিংসমূহ।"
26165 #~ msgid "Add Node"
26166 #~ msgstr "নোড যোগ করা হবে"
26168 #~ msgid "Random off"
26169 #~ msgstr "র‍‍্যান্ডম বন্ধ"
26171 #~ msgid "Add to playlist"
26172 #~ msgstr "প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
26174 #~ msgid "Advanced open..."
26175 #~ msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
26177 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26178 #~ msgstr "%s: `%s' অপশনটি দুর্বোধ্য\n"
26180 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26181 #~ msgstr "%s: `--%s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
26183 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26184 #~ msgstr "%s: `%c%s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
26186 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26187 #~ msgstr "%s: `%s' অপশনটির একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন\n"
26189 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26190 #~ msgstr "%s: অচেনা অপশন `%s%s'\n"
26192 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26193 #~ msgstr "%s: অবৈধ অপশন -- %c\n"
26195 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26196 #~ msgstr "%s: অকার্যকর অপশন -- %c\n"
26198 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26199 #~ msgstr "%s: অপশনটির একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন -- %c\n"
26201 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26202 #~ msgstr "%s: `-W %s' অপশনটি দুর্বোধ্য\n"
26204 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26205 #~ msgstr "%s: `-W %s' অপশনটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
26207 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26208 #~ msgstr "VLC প্যাকেটাইজার মডিউল খুলতে পারেনি।"
26210 #~ msgid "Show interface with mouse"
26211 #~ msgstr "মাউসের সাথে ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
26213 #~ msgid ""
26214 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26215 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26216 #~ msgstr ""
26217 #~ "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে যদি আপনি মাউসটি পর্দার "
26218 #~ "প্রান্তে নেন তবে ইন্টারফেসটি প্রদর্শন করা হবে।"
26220 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26221 #~ msgstr "ভৌট স্তরে কী (key) এবং মাউস ইভেন্ট হ্যান্ডলিং।"
26223 #~ msgid ""
26224 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26225 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26226 #~ "handling support is the default value."
26227 #~ msgstr ""
26228 #~ "এই প্যারামিটারটি এই মানগুলো গ্রহণ করে: ১ (পূর্ণ ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন), ২ "
26229 #~ "(শুধুমাত্র পূর্ণপর্দার জন্য ইভেন্ট হ্যান্ডলিং) বা ৩ (কোনো ইভেন্ট হ্যান্ডলিং নয়)। "
26230 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো পূর্ণ ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন।"
26232 #~ msgid "Full support"
26233 #~ msgstr "পূর্ণসমর্থন"
26235 #~ msgid "Fullscreen-only"
26236 #~ msgstr "শুধুমাত্র-পূর্ণপর্দা"
26238 #~ msgid ""
26239 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26240 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26241 #~ msgstr ""
26242 #~ "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
26243 #~ "তাহলে আমরা একটি উপযুক্ত সিডি-রম ডিভাইস খুঁজে নেব।"
26245 #~ msgid ""
26246 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26247 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26248 #~ msgstr ""
26249 #~ "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, "
26250 #~ "তাহলে আমরা একটি উপযুক্ত CD-ROM ডিভাইস খুঁজে নেব।"
26252 #~ msgid "Enable FPU support"
26253 #~ msgstr "FPU সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26257 #~ "advantage of it."
26258 #~ msgstr ""
26259 #~ "যদি আপনার প্রসেসরের দশমিক সংখ্যা হিসাব করার একটি একক থাকে, VLC এর সুবিধা "
26260 #~ "নিতে পারে।"
26262 #~ msgid ""
26263 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26264 #~ "output for the time being."
26265 #~ msgstr ""
26266 #~ "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে। আপাতত শুধুমাত্র directx ভিডিও "
26267 #~ "আউটপুটের সাথে কাজ করে।"
26269 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26270 #~ msgstr "কনফিগে বর্তমান কমান্ড লাইন অপশন সংরক্ষণ করা হবে"
26272 #~ msgid "%.1f kB"
26273 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
26275 #~ msgid "CD reading failed"
26276 #~ msgstr "সিডি পড়তে ব্যর্থ"
26278 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26279 #~ msgstr "VLC নতুন কোনো ব্লক পায়নি যার আকার: %i।"
26281 #~ msgid "overlap"
26282 #~ msgstr "ওভারল্যাপ"
26284 #~ msgid "full"
26285 #~ msgstr "পূর্ণ"
26287 #~ msgid ""
26288 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26289 #~ "meta info          1\n"
26290 #~ "events             2\n"
26291 #~ "MRL                4\n"
26292 #~ "external call      8\n"
26293 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26294 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26295 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26296 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26297 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26298 #~ msgstr ""
26299 #~ "এই ইন্টিজারটি একটি ডিবাগিং মাস্ক, যখন এটিকে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
26300 #~ "মেটা ইনফো          ১\n"
26301 #~ "ইভেন্টসমূহ             ২\n"
26302 #~ "MRL                ৪\n"
26303 #~ "বাহ্যিক কল      ৮\n"
26304 #~ "সকল কল (0x10)  ১৬\n"
26305 #~ "LSN       (0x20)  ৩২\n"
26306 #~ "অনুসন্ধান      (0x40)  ৬৪\n"
26307 #~ "libcdio   (0x80) ১২৮\n"
26308 #~ "libcddb  (0x100) ২৫৬\n"
26310 #~ msgid ""
26311 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26312 #~ "units."
26313 #~ msgstr "CDDA স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
26315 #~ msgid ""
26316 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26317 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26318 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26319 #~ "more than 25 blocks per access."
26320 #~ msgstr ""
26321 #~ "একটি সিডি পড়ার সময় কতগুলো সিডি ব্লক পেতে হবে। সাধরনত নতুন/দ্রুততর সিডিগুলোতে, "
26322 #~ "খুব অল্প অতিরিক্ত মেমরী এবং প্রাথমিক বিলম্বের বিনিময়ে থ্রুপুট বেশি পাওয়া যায়। "
26323 #~ "SCSI-MMC প্রতিবন্ধকতাগুলো সাধারণত প্রতি এক্সেসে ২৫ ব্লকের বেশি সমর্থন করে না।"
26325 #~ msgid ""
26326 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26327 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26328 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26329 #~ "   %A : The album information\n"
26330 #~ "   %C : Category\n"
26331 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26332 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26333 #~ "   %G : Genre\n"
26334 #~ "   %M : The current MRL\n"
26335 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26336 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26337 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26338 #~ "   %T : The track number\n"
26339 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26340 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26341 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26342 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26343 #~ "   %% : a % \n"
26344 #~ msgstr ""
26345 #~ "GUI প্লেলিস্ট শিরোনামে ব্যবহৃত বিন্যাস। ইউনিক্স তারিখের বিন্যাস\n"
26346 #~ "সদৃশ স্পেসিফায়ার যা একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফায়ারগুলো হল:\n"
26347 #~ "   %a : শিল্পী (অ্যালবামের জন্য)\n"
26348 #~ "   %A : অ্যালবামের তথ্য\n"
26349 #~ "   %C : শ্রেণী\n"
26350 #~ "   %e : বর্ধিত ডাটা (একটি ট্র্যাকের জন্য)\n"
26351 #~ "   %I : CDDB ডিস্ক ID\n"
26352 #~ "   %G : ধরন\n"
26353 #~ "   %M : বর্তমান MRL\n"
26354 #~ "   %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
26355 #~ "   %n : CD-র সর্বমোট ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
26356 #~ "   %p : ট্র্যাকের শিল্পী/পারফর্মার/কম্পোজার\n"
26357 #~ "   %T : ট্র্যাকটি কত নম্বর\n"
26358 #~ "   %s : ট্র্যাকটিতে সেকেন্ডের সংখ্যা\n"
26359 #~ "   %S : CD-তে সর্বমোট সেকেন্ডের সংখ্যা\n"
26360 #~ "   %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
26361 #~ "   %Y : বছর ১৯xx বা ২০xx\n"
26362 #~ "   %% : a % \n"
26364 #~ msgid ""
26365 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26366 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26367 #~ "   %M : The current MRL\n"
26368 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26369 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26370 #~ "   %T : The track number\n"
26371 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26372 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26373 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26374 #~ "   %% : a % \n"
26375 #~ msgstr ""
26376 #~ "GUI প্লেলিস্ট শিরোনামে ব্যবহৃত বিন্যাস। ইউনিক্স তারিখের ফরম্যাট \n"
26377 #~ "সদৃশ স্পেসিফায়ার যা একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফায়ারগুলো হল:\n"
26378 #~ "   %M : বর্তমান MRL\n"
26379 #~ "   %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
26380 #~ "   %n : CD-র সর্বমোট ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
26381 #~ "   %T : ট্র্যাকটি কত নম্বর\n"
26382 #~ "   %s : ট্র্যাকের সেকেন্ড সংখ্যা\n"
26383 #~ "   %S : সিডির সর্বমোট সেকেন্ড সংখ্যা\n"
26384 #~ "   %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
26385 #~ "   %% : a % \n"
26387 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26388 #~ msgstr "সিডি প্যারানয়া সক্রিয় করা হবে?"
26390 #~ msgid ""
26391 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26392 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26393 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26394 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26395 #~ msgstr ""
26396 #~ "জিটার/ত্রুটি সংশোধনের জন্য সিডি প্যারানয়া ব্যবহার করা হবে কিনা তা নির্বাচন করা "
26397 #~ "হবে।\n"
26398 #~ "কোনটি না: কোনো প্যারানয়া নয় - দ্রুততম।\n"
26399 #~ "ওভারল্যাপ: শুধুমাত্র ওভারল্যাপ সনাক্ত করা হবে - সাধারণত এটি সুপারিশকৃত নয়।\n"
26400 #~ "পূর্ণ: সম্পূর্ণ জিটার এবং ত্রুটি সমাধান সনাক্তকরণ - ধীরতম।\n"
26402 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26403 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26405 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26406 #~ msgstr "কম্প্যাক্ট ডিস্ক ডিজিটাল অডিও (CD-DA) ইনপুট"
26408 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26409 #~ msgstr "অডিও কম্প্যাক্ট ডিস্ক"
26411 #~ msgid "Additional debug"
26412 #~ msgstr "অতিরিক্ত ডিবাগ"
26414 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26415 #~ msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
26417 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26418 #~ msgstr ""
26419 #~ "যখন CDDB অনুপস্থিত থাকে তখন প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহার করার বিন্যাস"
26421 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26422 #~ msgstr "সিডি অডিও কন্ট্রোল এবং আউটপুট ব্যবহার করা হবে?"
26424 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26425 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, অডিও কন্ট্রোল এবং অডিও জ্যাক আউটপুট ব্যবহার করা হয়"
26427 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26428 #~ msgstr "সিডি-টেক্সট দেখা হবে?"
26430 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26431 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, সিডি-টেক্সট তথ্য নেয়া হবে"
26433 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26434 #~ msgstr "নেভিগেশন-শৈলী প্লেব্যাক ব্যবহার করা হবে?"
26436 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26437 #~ msgstr ""
26438 #~ "ট্র্যাকসমূহ একটি প্লেলিস্টের এন্ট্রির পরিবর্তে নেভিগেশনের মাধ্যমে নেভিগেট করা হবে"
26440 #~ msgid "CDDB"
26441 #~ msgstr "CDDB"
26443 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26444 #~ msgstr "CDDB ব্যবহার করার সময় প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহারের বিন্যাস"
26446 #~ msgid "CDDB lookups"
26447 #~ msgstr "CDDB দেখা হবে"
26449 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26450 #~ msgstr ""
26451 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB প্রোটোকল ব্যবহার করে CD-DA ট্র্যাক তথ্য দেখা হবে"
26453 #~ msgid "CDDB server"
26454 #~ msgstr "CDDB সার্ভার"
26456 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26457 #~ msgstr "CD-DA তথ্য দেখার জন্য এই CDDB সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা হবে"
26459 #~ msgid "CDDB server port"
26460 #~ msgstr "CDDB সার্ভার পোর্ট"
26462 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26463 #~ msgstr "CDDB সার্ভার যোগাযোগ চালিয়ে যাওয়ার জন্য এই পোর্ট নম্বরটি ব্যবহার করে"
26465 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26466 #~ msgstr "CDDB সার্ভারে ইমেইল ঠিকানা প্রতিবেদন করা হয়েছে"
26468 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26469 #~ msgstr "CDDB লুকআপ ক্যাশ করা হবে?"
26471 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26472 #~ msgstr "যদি নির্ধারণ করা থাকে, এই সিডি সম্পর্কিত CDDB তথ্য ক্যাশ করা হবে"
26474 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26475 #~ msgstr "HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে CDDB তে যোগাযোগ করা হবে?"
26477 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26478 #~ msgstr ""
26479 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB সার্ভার CDDB HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে তথ্য পায়"
26481 #~ msgid "CDDB server timeout"
26482 #~ msgstr "CDDB সার্ভারের টাইম আউট"
26484 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26485 #~ msgstr "CDDB সার্ভার থেকে সাড়া পেতে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (সেকেন্ডে)"
26487 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26488 #~ msgstr "CDDB অনুরোধ ক্যাশ করার ডিরেক্টরি"
26490 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26491 #~ msgstr "CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্য প্রাধান্য দেয়া হবে?"
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26495 #~ "both are available"
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "যদি নির্ধারণ করা থাকে, CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্যকে প্রাধান্য দেয়া হবে "
26498 #~ "(যখন দুটোই উপস্থিত থাকে)"
26500 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26501 #~ msgstr "মিডিয়া ক্যাটালগ নম্বর (MCN)"
26503 #~ msgid "Track %i"
26504 #~ msgstr "ট্র্যাক %i"
26506 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26507 #~ msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ফাইলসিস্টেম ডিরেক্টরি ইনপুট"
26509 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26510 #~ msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
26512 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26513 #~ msgstr "ফ্লোটিং-পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
26515 #~ msgid "Max level"
26516 #~ msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
26518 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26519 #~ msgstr "লিনিয়ার ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
26521 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26522 #~ msgstr "ট্রিভিয়াল রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
26524 #~ msgid ""
26525 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26526 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26527 #~ msgstr ""
26528 #~ "DirectX ডিভাইসের নম্বর: 0 পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস, 1..সংখ্যানুযায়ী N ডিভাইস (মনে "
26529 #~ "রাখবেন পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি 0 এবং আরেকটি নম্বর হিসেবে দেখা যায়)।"
26531 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26532 #~ msgstr "CMML অ্যানোটেশন ডিকোডার"
26534 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
26535 #~ msgstr "CSRI/asa ব্যবহার করে এমন সাবটাইটেলের জন্য মোড়ক"
26537 #~ msgid ""
26538 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
26539 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
26540 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
26541 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
26542 #~ "vmem video output module."
26543 #~ msgstr ""
26544 #~ "এই মডিউলটি, libvlc নির্ভর রেন্ডারিং প্রোগ্রাম দ্বারা (মেমোরি তে) অশোধিত-চিত্র "
26545 #~ "থেকে ভিডিও স্ট্রীম তৈরি করতে সাহায্য করে। libvlc সেট থেকে এই মডিউল ব্যবহার "
26546 #~ "করতে --কোডেক থেকে invmem, vlc_argv এ সব --invmem-* অপশন নির্ধারণ করা হবে "
26547 #~ "এবং libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex) ব্যবহকরাকরা হবেরুন; তাছাড়া "
26548 #~ "এটি vmem ভিডিও আউটপুট মডিউলের অনুরুপ।"
26550 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26551 #~ msgstr "RealAudio লাইব্রেরি ডিকোডার"
26553 #~ msgid "Tarkin decoder"
26554 #~ msgstr "টার্কিন ডিকোডার "
26556 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
26557 #~ msgstr "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন"
26559 #~ msgid ""
26560 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
26561 #~ "threading."
26562 #~ msgstr ""
26563 #~ "দ্রুততর, কম নির্ভূল সিন-কাট শনাক্তকরন। মাল্টি-থ্রেডিং দ্বারা প্রয়োজনীয় এবং "
26564 #~ "বাস্তবায়িত।"
26566 #~ msgid ""
26567 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26568 #~ "possibly before an I-frame."
26569 #~ msgstr ""
26570 #~ "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে,সম্ভবত একটি I-"
26571 #~ "ফ্রেমের পূর্ব ব্যতীত।"
26573 #~ msgid ""
26574 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
26575 #~ "(fast)\n"
26576 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26577 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26578 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26579 #~ msgstr ""
26580 #~ "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ "
26581 #~ "(দ্রুত)\n"
26582 #~ " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
26583 #~ " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
26584 #~ " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
26585 #~ "\n"
26587 #~ msgid ""
26588 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26589 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26590 #~ "quality). Range 1 to 7."
26591 #~ msgstr ""
26592 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
26593 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৭ "
26594 #~ "পর্যন্ত সীমা।"
26596 #~ msgid ""
26597 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26598 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26599 #~ "quality). Range 1 to 6."
26600 #~ msgstr ""
26601 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
26602 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৬ "
26603 #~ "পর্যন্ত সীমা।"
26605 #~ msgid ""
26606 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26607 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26608 #~ "quality). Range 1 to 5."
26609 #~ msgstr ""
26610 #~ "এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন সিদ্ধান্ত "
26611 #~ "প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৫ "
26612 #~ "পর্যন্ত সীমা।"
26614 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26615 #~ msgstr "MPEG I/II hw ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
26617 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26618 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড: %s"
26620 #~ msgid "%.2fx"
26621 #~ msgstr "%.2fx"
26623 #~ msgid "Act as master"
26624 #~ msgstr "মাস্টার হিসেবে কাজ করা হবে"
26626 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26627 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য মাস্টার ক্লায়েন্ট হিসেবে কাজ করা হবে কি?"
26629 #~ msgid "Unknown command!"
26630 #~ msgstr "অজানা কমান্ড!"
26632 #~ msgid "Threshold"
26633 #~ msgstr "থ্রেশহোল্ড"
26635 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26636 #~ msgstr "ইন্টারফেসকে যে জোনটি ট্রিগার করছে সেটির উচ্চতা।"
26638 #~ msgid "Ask"
26639 #~ msgstr "জিজ্ঞেস করা হবে"
26641 #~ msgid ""
26642 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26643 #~ "the connection."
26644 #~ msgstr ""
26645 #~ "এর মাধ্যমে আপনি সংযোগ প্রমাণীকরণ করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম ব্যবহার করা হবে "
26646 #~ "তা পরিবর্তন করতে পারবেন।"
26648 #~ msgid ""
26649 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26650 #~ msgstr ""
26651 #~ "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হবে সেটি পরিবর্তন করতে আপনাকে অনুমোদন করা হবে।"
26653 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26654 #~ msgstr "MPEG-4 ভিডিও ডিমাক্সার"
26656 #~ msgid "MPEG-4 V"
26657 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26659 #~ msgid "Use DVD Menus"
26660 #~ msgstr "DVD মেনু ব্যবহার করুন"
26662 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26663 #~ msgstr "BeOS স্ট্যান্ডার্ড API ইন্টারফেস"
26665 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26666 #~ msgstr "সকল সাব-ফোল্ডার থেকেও কি ফাইল খোলা হবে?"
26668 #~ msgid "Open Disc"
26669 #~ msgstr "ডিস্ক খুলুন"
26671 #~ msgid "Open Subtitles"
26672 #~ msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
26674 #~ msgid "Prev Title"
26675 #~ msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
26677 #~ msgid "Next Title"
26678 #~ msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
26680 #~ msgid "Go to Title"
26681 #~ msgstr "শিরোনামে যান"
26683 #~ msgid "Go to Chapter"
26684 #~ msgstr "অধ্যায়ে যান"
26686 #~ msgid "Speed"
26687 #~ msgstr "গতি"
26689 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26690 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার: মিডিয়া ফাইল খুলুন"
26692 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26693 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার: সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
26695 #~ msgid "Drop files to play"
26696 #~ msgstr "চালানোর জন্য ফাইল টেনে এনে ছাড়ুন"
26698 #~ msgid "playlist"
26699 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট"
26701 #~ msgid "Close"
26702 #~ msgstr "বন্ধ করা হবে"
26704 #~ msgid "Select None"
26705 #~ msgstr "কিছুই নির্বাচন করবেন না"
26707 #~ msgid "Sort Reverse"
26708 #~ msgstr "উল্টাদিকে সাজান"
26710 #~ msgid "Sort by Path"
26711 #~ msgstr "পথ অনুসারে সাজান"
26713 #~ msgid "Randomize"
26714 #~ msgstr "র‍্যান্ডোমাইজ"
26716 #~ msgid "Remove All"
26717 #~ msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন"
26719 #~ msgid "Defaults"
26720 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
26722 #~ msgid "Show Interface"
26723 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
26725 #~ msgid "50%"
26726 #~ msgstr "৫০%"
26728 #~ msgid "100%"
26729 #~ msgstr "১০০%"
26731 #~ msgid "200%"
26732 #~ msgstr "২০০%"
26734 #~ msgid "Vertical Sync"
26735 #~ msgstr "উল্লম্ব সিনক্রোনাইজেশন"
26737 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26738 #~ msgstr "সঠিক দৃশ্যমান অনুপাত"
26740 #~ msgid "Stay On Top"
26741 #~ msgstr "শীর্ষে অবস্থান করা হবে"
26743 #~ msgid "Take Screen Shot"
26744 #~ msgstr "স্ক্রিন শট নিন"
26746 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26747 #~ msgstr "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত ক্রমটি হলো ০.৯।"
26749 #~ msgid ""
26750 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26751 #~ "security issues."
26752 #~ msgstr ""
26753 #~ "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো VLC 0.8.6i যাতে "
26754 #~ "পরিচিত নিরাপত্তাজনিত সমস্যা থাকতে পারে।"
26756 #~ msgid ""
26757 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26758 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26759 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "আপনার OS এর জন্য VLC এর সর্বশেষ মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো VLC 0.7.2 যার "
26762 #~ "মেয়াদউত্তীর্ন হয়েছে এবং যাতে পরিচিত নিরাপত্তা জনিত সমস্যা থাকতে পারে। আপনার "
26763 #~ "Mac কে Mac OS X এর সাম্প্রতিক সংস্করণে হালনাগাদ করার সুপারিশ করছি।"
26765 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26766 #~ msgstr "আপনার ম্যাক OS X এর সংস্করন আর সমর্থিত নয়"
26768 #~ msgid ""
26769 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26770 #~ "\n"
26771 #~ "%@"
26772 #~ msgstr ""
26773 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ারের %s ম্যাক OS X 10.5 অথবা উচ্চ সংস্কণ প্রয়োজন।\n"
26774 #~ "%@"
26776 #~ msgid "Update check failed"
26777 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষণ ব্যর্থ"
26779 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26780 #~ msgstr "এই বিল্ড-এ হালনাগাদ পরীক্ষণ সক্রিয় করা নেই।"
26782 #~ msgid "Check for Updates"
26783 #~ msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করা হবে"
26785 #~ msgid "Download now"
26786 #~ msgstr "এখনই ডাউনলোড করা হবে"
26788 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26789 #~ msgstr "আপনি কি চান যে VLC স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করবে?"
26791 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26792 #~ msgstr "আপনি পরে VLC এর হালনাগাদ উইন্ডোতে এই অপশনটি পরিবর্তন করতে পারবেন।"
26794 #~ msgid "No"
26795 #~ msgstr "না"
26797 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26798 #~ msgstr "VLC এর এই সংস্করনটি সবচেয়ে নতুন।"
26800 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26801 #~ msgstr "VLC এর এই সংস্করনটি পুরনো।"
26803 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26804 #~ msgstr "সম্প্রতি মুক্তিপ্রাপ্ত সংস্করণটি হলো %d.%d.%d%c ।"
26806 #~ msgid "Autoplay selected file"
26807 #~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো হবে"
26809 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26810 #~ msgstr ""
26811 #~ "ফাইল নির্বাচন তালিকায় কোনো ফাইল নির্বাচন করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো "
26812 #~ "হবে"
26814 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26815 #~ msgstr "PDA লিনাক্স Gtk2+ ইন্টারফেস"
26817 #~ msgid "Permissions"
26818 #~ msgstr "অনুমতিসমূহ"
26820 #~ msgid "Size"
26821 #~ msgstr "আকার"
26823 #~ msgid "Owner"
26824 #~ msgstr "মালিক"
26826 #~ msgid "Forward"
26827 #~ msgstr "সামনে যান"
26829 #~ msgid "00:00:00"
26830 #~ msgstr "00:00:00"
26832 #~ msgid "MRL:"
26833 #~ msgstr "MRL:"
26835 #~ msgid "Port:"
26836 #~ msgstr "পোর্ট:"
26838 #~ msgid "Address:"
26839 #~ msgstr "ঠিকানা:"
26841 #~ msgid "unicast"
26842 #~ msgstr "ইউনিকাস্ট"
26844 #~ msgid "multicast"
26845 #~ msgstr "মাল্টিকাস্ট"
26847 #~ msgid "Network: "
26848 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক:"
26850 #~ msgid "udp"
26851 #~ msgstr "udp"
26853 #~ msgid "udp6"
26854 #~ msgstr "udp6"
26856 #~ msgid "rtp"
26857 #~ msgstr "rtp"
26859 #~ msgid "rtp4"
26860 #~ msgstr "rtp4"
26862 #~ msgid "ftp"
26863 #~ msgstr "ftp"
26865 #~ msgid "http"
26866 #~ msgstr "http"
26868 #~ msgid "sout"
26869 #~ msgstr "sout"
26871 #~ msgid "mms"
26872 #~ msgstr "mms"
26874 #~ msgid "Protocol:"
26875 #~ msgstr "প্রোটোকল:"
26877 #~ msgid "Transcode:"
26878 #~ msgstr "ট্রান্সকোড:"
26880 #~ msgid "enable"
26881 #~ msgstr "সক্রিয় করা হবে"
26883 #~ msgid "Video:"
26884 #~ msgstr "ভিডিও:"
26886 #~ msgid "Audio:"
26887 #~ msgstr "অডিও:"
26889 #~ msgid "Channel:"
26890 #~ msgstr "চ্যানেল:"
26892 #~ msgid "Norm:"
26893 #~ msgstr "নর্ম:"
26895 #~ msgid "Size:"
26896 #~ msgstr "আকার:"
26898 #~ msgid "Frequency:"
26899 #~ msgstr "কম্পাঙ্ক:"
26901 #~ msgid "Samplerate:"
26902 #~ msgstr "স্যাম্পলরেট:"
26904 #~ msgid "Quality:"
26905 #~ msgstr "গুনাগুন:"
26907 #~ msgid "Tuner:"
26908 #~ msgstr "টিউনার:"
26910 #~ msgid "Sound:"
26911 #~ msgstr "শব্দ:"
26913 #~ msgid "MJPEG:"
26914 #~ msgstr "MJPEG:"
26916 #~ msgid "Decimation:"
26917 #~ msgstr "ডেসিমেশন:"
26919 #~ msgid "pal"
26920 #~ msgstr "pal"
26922 #~ msgid "ntsc"
26923 #~ msgstr "ntsc"
26925 #~ msgid "secam"
26926 #~ msgstr "secam"
26928 #~ msgid "240x192"
26929 #~ msgstr "২৪০x১৯২"
26931 #~ msgid "320x240"
26932 #~ msgstr "৩২০x২৪০"
26934 #~ msgid "qsif"
26935 #~ msgstr "qsif"
26937 #~ msgid "qcif"
26938 #~ msgstr "qcif"
26940 #~ msgid "sif"
26941 #~ msgstr "sif"
26943 #~ msgid "cif"
26944 #~ msgstr "cif"
26946 #~ msgid "vga"
26947 #~ msgstr "vga"
26949 #~ msgid "kHz"
26950 #~ msgstr "কিলোহার্জ"
26952 #~ msgid "Hz/s"
26953 #~ msgstr "হার্জ/সেকেন্ড"
26955 #~ msgid "mono"
26956 #~ msgstr "মোনো"
26958 #~ msgid "stereo"
26959 #~ msgstr "স্টেরিও"
26961 #~ msgid "Camera"
26962 #~ msgstr "ক্যামেরা"
26964 #~ msgid "Video Codec:"
26965 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক:"
26967 #~ msgid "huffyuv"
26968 #~ msgstr "huffyuv"
26970 #~ msgid "mp1v"
26971 #~ msgstr "mp1v"
26973 #~ msgid "mp2v"
26974 #~ msgstr "mp2v"
26976 #~ msgid "mp4v"
26977 #~ msgstr "mp4v"
26979 #~ msgid "H263"
26980 #~ msgstr "H263"
26982 #~ msgid "WMV1"
26983 #~ msgstr "WMV1"
26985 #~ msgid "WMV2"
26986 #~ msgstr "WMV2"
26988 #~ msgid "Video Bitrate:"
26989 #~ msgstr "ভিডিও বিটরেট:"
26991 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26992 #~ msgstr "বিটরেট সহিষ্ণুতা:"
26994 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26995 #~ msgstr "কীফ্রেম বিরতি:"
26997 #~ msgid "Audio Codec:"
26998 #~ msgstr "অডিও কোডেক:"
27000 #~ msgid "Deinterlace:"
27001 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস:"
27003 #~ msgid "Access:"
27004 #~ msgstr "প্রবেশাধিকার:"
27006 #~ msgid "URL:"
27007 #~ msgstr "URL:"
27009 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27010 #~ msgstr "টাইম টু লিভ (TTL):"
27012 #~ msgid "127.0.0.1"
27013 #~ msgstr "127.0.0.1"
27015 #~ msgid "localhost"
27016 #~ msgstr "localhost"
27018 #~ msgid "localhost.localdomain"
27019 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27021 #~ msgid "239.0.0.42"
27022 #~ msgstr "239.0.0.42"
27024 #~ msgid "TS"
27025 #~ msgstr "TS"
27027 #~ msgid "MPEG1"
27028 #~ msgstr "MPEG1"
27030 #~ msgid "OGG"
27031 #~ msgstr "OGG"
27033 #~ msgid "MOV"
27034 #~ msgstr "MOV"
27036 #~ msgid "ASF"
27037 #~ msgstr "ASF"
27039 #~ msgid "kbits/s"
27040 #~ msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ড"
27042 #~ msgid "alaw"
27043 #~ msgstr "alaw"
27045 #~ msgid "ulaw"
27046 #~ msgstr "ulaw"
27048 #~ msgid "mpga"
27049 #~ msgstr "mpga"
27051 #~ msgid "mp3"
27052 #~ msgstr "mp3"
27054 #~ msgid "a52"
27055 #~ msgstr "a52"
27057 #~ msgid "vorb"
27058 #~ msgstr "vorb"
27060 #~ msgid "bits/s"
27061 #~ msgstr "বিট/সেকেন্ড"
27063 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27064 #~ msgstr "অডিও বিটরেট:"
27066 #~ msgid "SAP Announce:"
27067 #~ msgstr "SAP ঘোষনা:"
27069 #~ msgid "SLP Announce:"
27070 #~ msgstr "SLP ঘোষনা:"
27072 #~ msgid "Announce Channel:"
27073 #~ msgstr "চ্যানেল ঘোষনা:"
27075 #~ msgid " Clear "
27076 #~ msgstr " পরিষ্কার করা হবে"
27078 #~ msgid " Save "
27079 #~ msgstr " সংরক্ষণ করা হবে"
27081 #~ msgid " Apply "
27082 #~ msgstr " প্রয়োগ করা হবে"
27084 #~ msgid " Cancel "
27085 #~ msgstr " বাতিল করা হবে"
27087 #~ msgid "Preference"
27088 #~ msgstr "পছন্দসমূহ"
27090 #~ msgid ""
27091 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27092 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27093 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27094 #~ msgstr ""
27095 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি MPEG, MPEG 2, MP3 এবং DivX প্লেয়ার যা স্থানীয় অথবা "
27096 #~ "নেটওয়ার্ক উৎস থেকে ইনপুট নিতে পারে এবং GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
27097 #~ "html) এর অধীনে লাইসেন্সকৃত।"
27099 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27100 #~ msgstr "লেখকবৃন্দ: ভিডিওল্যান দল, http://www.videolan.org/team/"
27102 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27103 #~ msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৪ ভিডিওল্যান দল"
27105 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27106 #~ msgstr "পিক্সম্যাপ ফাইল পাওয়া যায়নি: %s"
27108 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27109 #~ msgstr "QNX RTOS ভিডিও এবং অডিও আউটপুট"
27111 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27112 #~ msgstr "বর্তমানে চালানো মিডিয়া বা স্ট্রিমের পরিসংখ্যান।"
27114 #~ msgid "Corrupted"
27115 #~ msgstr "নষ্ট হয়ে যাওয়া"
27117 #~ msgid "Show the current item"
27118 #~ msgstr "বর্তমান উপাদান প্রদর্শন করা হবে"
27120 #~ msgid "Audio Port"
27121 #~ msgstr "অডিও পোর্ট:"
27123 #~ msgid "Video Port"
27124 #~ msgstr "ভিডিও পোর্ট"
27126 #~ msgid "Classic look"
27127 #~ msgstr "ক্ল্যাসিক দর্শন"
27129 #~ msgid "Complete look with information area"
27130 #~ msgstr "তথ্যের স্থান সহকারে পূর্ণ দর্শন"
27132 #~ msgid "Select play mode"
27133 #~ msgstr "চালানোর মোড নির্বাচন করা হবে"
27135 #~ msgid "Alignment:"
27136 #~ msgstr "প্রান্তিককরণ:"
27138 #~ msgid "Default volume"
27139 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
27141 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27142 #~ msgstr "২৫৬ মানে ১০০%, ১০২৪ মানে ৪০০%"
27144 #~ msgid "Save volume on exit"
27145 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় ভলিউম সংরক্ষণ করা হবে"
27147 #~ msgid "last.fm"
27148 #~ msgstr "last.fm"
27150 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27151 #~ msgstr "last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
27153 #~ msgid "Disc Devices"
27154 #~ msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
27156 #~ msgid "Server default port"
27157 #~ msgstr "সার্ভারের পূর্বনির্ধারিত পোর্ট"
27159 #~ msgid "Post-Processing quality"
27160 #~ msgstr "প্রসেসিং এর পরের মান"
27162 #~ msgid "Repair AVI files"
27163 #~ msgstr "AVI ফাইলসমূহ সংশোধন করা হবে"
27165 #~ msgid "Association Setup"
27166 #~ msgstr "সংশ্লিষ্টতা সেটআপ"
27168 #~ msgid "Filter"
27169 #~ msgstr "পরিশোধক"
27171 #~ msgid "Interface Type"
27172 #~ msgstr "ইন্টারফেসের ধরন"
27174 #~ msgid "Native"
27175 #~ msgstr "স্থানীয়"
27177 # Translated by sadia
27178 #~ msgid "Display mode"
27179 #~ msgstr "প্রদর্শন মোড"
27181 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27182 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
27184 # Translated by sadia
27185 #~ msgid "Skin file"
27186 #~ msgstr "স্কিন ফাইল"
27188 #~ msgid ""
27189 #~ "\n"
27190 #~ "(WinCE interface)\n"
27191 #~ "\n"
27192 #~ msgstr ""
27193 #~ "\n"
27194 #~ "(WinCE ইন্টারফেস)\n"
27195 #~ "\n"
27197 #~ msgid ""
27198 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27199 #~ "\n"
27200 #~ msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৮ - ভিডিওল্যান দল\n"
27202 #~ msgid "Compiled by "
27203 #~ msgstr "কম্পাইল করেছেন"
27205 #~ msgid ""
27206 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27207 #~ "http://www.videolan.org/"
27208 #~ msgstr ""
27209 #~ "ভিডিওল্যান দল <videolan@videolan.org>\n"
27210 #~ "http://www.videolan.org/"
27212 #~ msgid "Open:"
27213 #~ msgstr "খুলুন:"
27215 #~ msgid ""
27216 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27217 #~ "targets:"
27218 #~ msgstr ""
27219 #~ "বিকল্পভাবে, আপনি নিম্নের যেকোনো একটি পূর্বনির্ধারিত টার্গেট ব্যবহার করে একটি MRL "
27220 #~ "তৈরি করতে পারেন:"
27222 #~ msgid "Choose directory"
27223 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
27225 #~ msgid "Choose file"
27226 #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27228 #~ msgid ""
27229 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27230 #~ "window."
27231 #~ msgstr "ভিডিওকে পৃথক উইন্ডোতে দেখার পরিবর্তে ইন্টারফেসের ভিতরে এমবেড করা হবে।"
27233 #~ msgid "WinCE interface"
27234 #~ msgstr "WinCE ইন্টারফেস"
27236 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27237 #~ msgstr "WinCE ডায়লগ প্রদানকারী"
27239 #~ msgid "Dummy access function"
27240 #~ msgstr "মেকি নিবেশন ফাংশন"
27242 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27243 #~ msgstr "Gtk+ GUI সহায়তাদানকারী"
27245 #~ msgid "Old playlist export"
27246 #~ msgstr "পুরনো প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
27248 #~ msgid "HAL devices detection"
27249 #~ msgstr "HAL ডিভাইস সনাক্তকরন"
27251 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27252 #~ msgstr "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালান"
27254 #~ msgid ""
27255 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27256 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27257 #~ msgstr ""
27258 #~ "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/সন্নিবেশিত GUI সার্ভার হিসেবে চালানোর জন্য এই অপশনটি ব্যবহার "
27259 #~ "করা হবে। এই অপশনটি সাধারন Qt এর -qws অপশনের সমতুল্য।"
27261 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27262 #~ msgstr "Qt সন্নিবেশিত GUI সহায়তাকারী"
27264 #~ msgid "video"
27265 #~ msgstr "ভিডিও"
27267 #~ msgid "Mac Text renderer"
27268 #~ msgstr "Mac লেখ রেন্ডারার"
27270 #~ msgid "Quartz font renderer"
27271 #~ msgstr "Quartz ফন্ট রেন্ডারার"
27273 #~ msgid "C module that does nothing"
27274 #~ msgstr "C মডিউল যা কিছুই করে না"
27276 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27277 #~ msgstr "বিবিধ স্ট্রেস পরীক্ষা"
27279 #~ msgid "SAP Announcements"
27280 #~ msgstr "SAP ঘোষনাসমূহ"
27282 #~ msgid "Les Guignols"
27283 #~ msgstr "Les Guignols"
27285 #~ msgid "Canal +"
27286 #~ msgstr "Canal +"
27288 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27289 #~ msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও"
27291 #~ msgid "Shoutcast TV"
27292 #~ msgstr "শাউটকাস্ট TV"
27294 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27295 #~ msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও তালিকাভুক্ত করা"
27297 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27298 #~ msgstr "শাউটকাস্ট TV তালিকাভুক্ত করা"
27300 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27301 #~ msgstr "ফ্রিবক্স TV তালিকাভুক্ত করা (ফ্রেঞ্চ ISP free.fe সার্ভিস)"
27303 #~ msgid "Filter mode"
27304 #~ msgstr "পরিশোধক মোড"
27306 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27307 #~ msgstr "রঙের আউটপুট হিসাব করার জন্য যে ধরনের পরিশোধন প্রক্রিয়া ব্যবহার করতে হবে"
27309 #~ msgid "summary"
27310 #~ msgstr "সারসংক্ষেপ"
27312 #~ msgid "left"
27313 #~ msgstr "বাম"
27315 #~ msgid "right"
27316 #~ msgstr "ডান"
27318 #~ msgid "bottom"
27319 #~ msgstr "নিচ"
27321 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27322 #~ msgstr "বিল্ট-ইন AtmoLight ব্যবহার করা হবে"
27324 #~ msgid ""
27325 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
27326 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
27327 #~ msgstr ""
27328 #~ "বাহ্যিক AtmoWinA.exe Userspace ড্রাইভার না চালিয়ে VLC সরাসরি আপনার "
27329 #~ "AtmoLight হার্ডওয়্যার ব্যবহার করবে।"
27331 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
27332 #~ msgstr ""
27333 #~ "বিল্ট-ইন AtmoLight ড্রাইভার এবং বাহ্যিক ড্রাইভারের মধ্যে যেকোন একটি নির্বাচন "
27334 #~ "করা হবে"
27336 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
27337 #~ msgstr "আপনার AtmoLight হার্ডওয়্যারের সংযোগে প্রবেশ করা হবে"
27339 #~ msgid "video-filter-event"
27340 #~ msgstr "ভিডিও-পরিশোধক-ইভেন্ট"
27342 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27343 #~ msgstr "অফসেট X অফসেট (স্বয়ংক্রিয় ক্ষতিপূরন)"
27345 #~ msgid ""
27346 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27347 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27348 #~ msgstr ""
27349 #~ "অনুভূমিকে একটি স্বয়ংক্রিয় অফসেট চাইলে এটি নির্বাচন করা হবে (স্বয়ংক্রিয় অনুপাত "
27350 #~ "নিয়ন্ত্রনের জন্য ভুলপ্রান্তিককরণের ক্ষেত্রে)"
27352 #~ msgid "Xinerama option"
27353 #~ msgstr "Xinerama অপশন"
27355 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27356 #~ msgstr "আপনি Xinerama ব্যবহার না করে থাকলে টিক উঠিয়ে দিন"
27358 #~ msgid "Embedded Windows video"
27359 #~ msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডোজ ভিডিও"
27361 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27362 #~ msgstr "ম্যাট্রক্স গ্রাফিক্স অ্যারে ভিডিও আউটপুট"
27364 #~ msgid "DirectX video output"
27365 #~ msgstr "DirectX ভিডিও আউটপুট"
27367 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27368 #~ msgstr "কোর অ্যানিমেশন OpenGL লেয়ার (Mac OS X)"
27370 #~ msgid "QT Embedded display"
27371 #~ msgstr "QT সন্নিবেশিত ডিসপ্লে"
27373 #~ msgid ""
27374 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27375 #~ "the DISPLAY environment variable."
27376 #~ msgstr ""
27377 #~ "ব্যবহার করার জন্য  Qt সন্নিবেশিত হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান "
27378 #~ "হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
27380 #~ msgid "QT Embedded video output"
27381 #~ msgstr "QT সন্নিবেশিত ভিডিও আউটপুট"
27383 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27384 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের বিকল্প প্রক্রিয়া"
27386 #~ msgid ""
27387 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27388 #~ "has its drawbacks.\n"
27389 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27390 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27391 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27392 #~ "show on top of the video."
27393 #~ msgstr ""
27394 #~ "পূর্ণপর্দা মোড তৈরি করার দুটি পদ্ধতি আছে, দু:খজনকভাবে প্রতিটিরই কিছু সমস্যা আছে।"
27395 #~ "\\n১) উইন্ডো ম্যানেজারকে আপনার পূর্ণপর্দা উইন্ডো হ্যান্ডল করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
27396 #~ "কিন্তু টাস্কবারটি হয়তো ভিডিওর ওপর দেখা যাবে।\\n২) উইন্ডো ম্যানেজার সম্পূর্ণভাবে "
27397 #~ "উপেক্ষা করা হবে, কিন্তু তাহলে কোনো কিছুকেই ভিডিওর ওপর দেখানো যাবে না।"
27399 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27400 #~ msgstr "পূর্ণ পর্দা প্রদর্শনীর জন্য পর্দা।"
27402 #~ msgid ""
27403 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27404 #~ "screen, 1 for the second."
27405 #~ msgstr ""
27406 #~ "পূর্ণ পর্দা প্রদর্শনী মোডে ব্যবহার করার জন্য পর্দা। দৃষ্টান্তস্বরূপ, প্রথম পর্দার জন্য 0 "
27407 #~ "নির্ধারণ করা হবে, দ্বিতীয় পর্দার জন্য 1 নির্ধারণ করা হবে।"
27409 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27410 #~ msgstr "OpenGL(GLX) প্রোভাইডার"
27412 #~ msgid ""
27413 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27414 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27415 #~ msgstr ""
27416 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারণ "
27417 #~ "করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
27419 #~ msgid "XVimage chroma format"
27420 #~ msgstr "XVimage ক্রোমা ফরম্যাট"
27422 #~ msgid ""
27423 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27424 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27425 #~ msgstr ""
27426 #~ "XVideo রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
27427 #~ "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
27429 #~ msgid "XVideo extension video output"
27430 #~ msgstr "XVideo এক্সটেনসন ভিডিও আউটপুট"
27432 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27433 #~ msgstr "XVMC অ্যাডাপ্টার নম্বর"
27435 #~ msgid ""
27436 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27437 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27438 #~ msgstr ""
27439 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, এই বিকল্পটির মাধ্যমে "
27440 #~ "আপনি নির্ধারণ করতে পারবেন কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার "
27441 #~ "প্রয়োজন নেই)।"
27443 #~ msgid "X11 display name"
27444 #~ msgstr "X11 ডিসপ্লে নাম"
27446 #~ msgid ""
27447 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27448 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27449 #~ msgstr ""
27450 #~ "আপনি যে X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে ব্যবহার করতে চান তা উল্লেখ করা হবে। VLC "
27451 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
27453 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27454 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে ব্যবহারের জন্য পর্দা।"
27456 #~ msgid ""
27457 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27458 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27459 #~ msgstr ""
27460 #~ "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে আপনি যে পর্দা ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করা হবে। "
27461 #~ "দৃষ্টান্তস্বরূপ, প্রথম পর্দার জন্য 0 নির্ধারণ করা হবে, দ্বিতীয় পর্দার জন্য 1 নির্ধারণ "
27462 #~ "করা হবে।"
27464 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27465 #~ msgstr "আপনি ডিফল্ট ডিইন্টারলেস মোড নির্বাচন করতে পারেন"
27467 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27468 #~ msgstr "আপনি প্রয়োগ করার জন্য ক্রোপ স্টাইলটি নির্বাচন করতে পারেন।"
27470 #~ msgid "XVMC extension video output"
27471 #~ msgstr "XVMC এক্সটেনশন ভিডিও আউটপুট"
27473 #~ msgid "XCB"
27474 #~ msgstr "XCB"
27476 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27477 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) XCB ভিডিও আউটপুট"
27479 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27480 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) XCB ভিডিও উইন্ডো"
27482 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27483 #~ msgstr "GaLaktos ভিজুয়ালাইজেশন"
27485 #~ msgid "Number of stars"
27486 #~ msgstr "তারকার সংখ্যা"
27488 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27489 #~ msgstr "র‍্যান্ডম প্রভাবের সাহায্যে আঁকার জন্য তারকার সংখ্যা।"
27491 #~ msgid ""
27492 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27493 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27494 #~ msgstr ""
27495 #~ "যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারন "
27496 #~ "করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
27498 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
27499 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট সফলভাবে প্রেরিত হয়েছে"
27501 #~ msgid "Thanks for your report!"
27502 #~ msgstr "আপনার রিপোর্টের জন্য ধন্যবাদ!"
27504 # need proper word
27505 #, fuzzy
27506 #~ msgid "Spatialization"
27507 #~ msgstr "দৃশ্যায়ন"
27509 #, fuzzy
27510 #~ msgid "Processing"
27511 #~ msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
27513 #~ msgid ""
27514 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
27515 #~ "originalbitrate."
27516 #~ msgstr ""
27517 #~ "নতুন লক্ষ্য ভিডিও বিটের হার। প্রকৃত বিটের হারের -১০/১৫\\% হলে মান ঠিক থাকবে।"
27519 # নিশ্চিত হতে হবে
27520 #~ msgid "Shaping delay"
27521 #~ msgstr "শেপিং বিলম্ব"
27523 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27524 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ট্রান্সরেট করার জন্য ব্যবহৃত ডেটার পরিমান।"
27526 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27527 #~ msgstr "MPEG4 ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন"
27529 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27530 #~ msgstr "MPEG4 কোয়ান্টিফিকেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন"
27532 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27533 #~ msgstr "MPEG2 ভিডিও ট্রান্সরেটিং স্ট্রীম আউটপুট"
27535 #~ msgid "Transrate"
27536 #~ msgstr "ট্রান্সরেট"
27538 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27539 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের দৃশ্যমান অনুপাত (যেমন ৪:৩) নির্ধারণ করুন"
27541 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27542 #~ msgstr "ফাইল খোলার ডায়লগে ব্যবহৃত পাথ"
27544 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27545 #~ msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি"
27547 #~ msgid "Video On Demand"
27548 #~ msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড"
27550 #~ msgid "VLC media player "
27551 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
27553 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27554 #~ msgstr "FFmpeg ভিডিও ফিল্টার"
27556 #, fuzzy
27557 #~ msgid "Autodetect"
27558 #~ msgstr "অটোডেল"
27560 #~ msgid "Login:"
27561 #~ msgstr "লগিন:"
27563 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27564 #~ msgstr "সময় বাকি আছে: %i সেকেন্ড"
27566 #, fuzzy
27567 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27568 #~ msgstr ""
27569 #~ "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষন করার সময় একটি সমস্যা দেখা "
27570 #~ "দিয়েছে।"
27572 #~ msgid "New Node"
27573 #~ msgstr "নতুন নোড"
27575 #~ msgid "UDP/RTP"
27576 #~ msgstr "UDP/RTP"
27578 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27579 #~ msgstr "UDP/RTP মাল্টিকাস্ট"
27581 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
27582 #~ msgstr "একটি সাব&amp;টাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
27584 #, fuzzy
27585 #~ msgid "textFormat"
27586 #~ msgstr "ফরম্যাট"
27588 #~ msgid "General interface settings"
27589 #~ msgstr "সাধারন ইন্টারফেস সেটিং"
27591 #~ msgid ""
27592 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27593 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27594 #~ msgstr ""
27595 #~ "এগুলো ইনপুটের জন্য সেটিং, ভিএলসি-র ডিমাল্টিপ্লেক্সিং এবং ডিকোডিং অংশ। এখানে "
27596 #~ "এনকোডারের সেটিং ও পাওয়া যাবে।"
27598 #~ msgid "Other advanced settings"
27599 #~ msgstr "অন্যান্য উন্নত সেটিং"
27601 #~ msgid "Media &Information..."
27602 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
27604 #~ msgid "&Messages..."
27605 #~ msgstr "বার্তাসমূহ... (&M)"
27607 #~ msgid "&Extended Settings..."
27608 #~ msgstr "বর্ধিত সেটিং... (&E)"
27610 #~ msgid "&Bookmarks..."
27611 #~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)"
27613 #~ msgid "&About..."
27614 #~ msgstr "পরিচিতি... (&A)"
27616 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27617 #~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল লোগ করুন... (&L)"
27619 #~ msgid "Additional &Sources"
27620 #~ msgstr "অতিরিক্ত সোর্স... (&S)"
27622 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27623 #~ msgstr "Git commit [%s] এর উপর ভিত্তি করে\n"
27625 #~ msgid "American English"
27626 #~ msgstr "আমেরিকান ইংলিশ"
27628 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27629 #~ msgstr "ব্রাজিলিয়ান পর্তুগিজ"
27631 #~ msgid "British English"
27632 #~ msgstr "ব্রিটিশ ইংলিশ"
27634 #~ msgid "Chinese Traditional"
27635 #~ msgstr "ঐতিহ্যবাহী চিনা"
27637 #~ msgid "Galician"
27638 #~ msgstr "গ্যালিচিয়ান"
27640 #~ msgid "Occitan"
27641 #~ msgstr "অক্কিটান"
27643 #~ msgid "Punjabi"
27644 #~ msgstr "পান্জাবি"
27646 #~ msgid "Access filter module"
27647 #~ msgstr "এক্সেস মডিউল মডিউল"
27649 #~ msgid "Minimize number of threads"
27650 #~ msgstr "থ্রেডের সংখ্যা কমানো হবে"
27652 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27653 #~ msgstr "ভিএলসি চালানোর জন্য যতগুলো থ্রেড প্রয়োজন, এই বিকল্পটি তার সংখ্যা কমায়।"
27655 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27656 #~ msgstr "(পরিক্ষামূলক) লাইভ স্ট্রিম পড়ার সময় ল্যাটেন্সি কমানো হবে।"
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
27660 #~ "help-verbose)"
27661 #~ msgstr ""
27662 #~ "ভিএলসি এবং এর মডিউলসমূহের সহায়তা প্রিন্ট করুন (--advanced এবং --help-verbose "
27663 #~ "এর সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
27665 #~ msgid "Cancelled"
27666 #~ msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
27668 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
27669 #~ msgstr "QAM কন্সিলেশন বিন্দুসমূহ [১৬, ৩২, ৬৪, ১২৮, ২৫৬]"
27671 #~ msgid "16"
27672 #~ msgstr "১৬"
27674 #~ msgid "32"
27675 #~ msgstr "৩২"
27677 #~ msgid "64"
27678 #~ msgstr "৬৪"
27680 #~ msgid "128"
27681 #~ msgstr "১২৮"
27683 #~ msgid "256"
27684 #~ msgstr "২৫৬"
27686 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27687 #~ msgstr "নিম্ন প্রায়োরিটি FEC হার [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
27689 #~ msgid "Illegal Polarization"
27690 #~ msgstr "অবৈধ পোলারাইজেশন"
27692 #~ msgid ""
27693 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27694 #~ msgstr "DV স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে হতে হবে।"
27696 #~ msgid "dv"
27697 #~ msgstr "dv"
27699 #~ msgid "EyeTV access module"
27700 #~ msgstr "EyeTV এক্সেস মডিউল"
27702 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27703 #~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ সীমা (বাইট/সেকেন্ড)"
27705 #~ msgid ""
27706 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
27707 #~ "seconds."
27708 #~ msgstr ""
27709 #~ "প্রতি সেকেন্ডে এ পরিমান বাইটের অধিক যেকোনো ডেটাকে ব্যান্ডউইড্থ মডিউল বাদ দিয়ে "
27710 #~ "দেবে।"
27712 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27713 #~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ লিমিটার"
27715 #~ msgid "Force use of dump module"
27716 #~ msgstr "ডাম্প মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
27718 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27719 #~ msgstr "দ্রুত সিকিং এর জন্যও ডাম্প মডিউল সক্রিয় করুন।"
27721 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27722 #~ msgstr "অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (মেগাবাইট)"
27724 #~ msgid ""
27725 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27726 #~ "megabyte were performed."
27727 #~ msgstr ""
27728 #~ "এই পরিমান মেগাবাইটের বেশি সম্পন্ন হলে ডাম্প মডিউল মিডিয়া ডাম্প করা বন্ধ করবে।"
27730 #~ msgid "Record directory"
27731 #~ msgstr "রেকর্ড ডিরেক্টরি"
27733 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27734 #~ msgstr "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
27736 #~ msgid ""
27737 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27738 #~ "control pace or pause."
27739 #~ msgstr ""
27740 #~ "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন, এমনকি যদি এক্সেস ঘোষনা করে যে সে গতি "
27741 #~ "বা বিরতি নিয়ন্ত্রন করতে পারবে তবুও।"
27743 #~ msgid "Timeshift"
27744 #~ msgstr "সময়শিফ্ট"
27746 #~ msgid ""
27747 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27748 #~ "will be used."
27749 #~ msgstr ""
27750 #~ "যে যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে সেটির নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না করেন, /dev/"
27751 #~ "video0 ব্যবহার করা হবে।"
27753 #~ msgid ""
27754 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27755 #~ "\" will be used for OSS."
27756 #~ msgstr ""
27757 #~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
27758 #~ "জন্য  \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে।"
27760 #~ msgid ""
27761 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27762 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27763 #~ msgstr ""
27764 #~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
27765 #~ "জন্য  \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে। Alsa এর জন্য \"hw\"।"
27767 #~ msgid "Audio method"
27768 #~ msgstr "অডিও মেথড"
27770 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27771 #~ msgstr "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১।"
27773 #~ msgid ""
27774 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
27775 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
27776 #~ msgstr ""
27777 #~ "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১, ALSA এর জন্য ২, ALSA বা OSS "
27778 #~ "এর জন্য ৩ (ALSA সুপারিশকৃত)।"
27780 #~ msgid ""
27781 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27782 #~ "device will be used."
27783 #~ msgstr ""
27784 #~ "যে অডিও যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
27785 #~ "অডিও যন্ত্র ব্যবহার করা হবে না।"
27787 #~ msgid ""
27788 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27789 #~ msgstr "ক্যাপচারকৃত অডিও স্ট্রিমের স্যাম্পলহার, হার্জে (যেমন, ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০)"
27791 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27792 #~ msgstr "উপরের বার্তার লগ লেভেলটি অজানা"
27794 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27795 #~ msgstr "উপরের বার্তার vcdimager লগ লেভেলটি অজানা"
27797 #~ msgid "spatializer"
27798 #~ msgstr "স্পেশালাইজার"
27800 #~ msgid "aRts audio output"
27801 #~ msgstr "aRts অডিও আউটপুট"
27803 #~ msgid "EsounD audio output"
27804 #~ msgstr "EsounD অডিও আউটপুট"
27806 #~ msgid "Esound server"
27807 #~ msgstr "Esound সার্ভার"
27809 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27810 #~ msgstr "Cinepak ভিডিও ডিকোডার"
27812 #~ msgid "Dirac video encoder"
27813 #~ msgstr "Dirac ভিডিও এনকোডার"
27815 #~ msgid "%d Hz"
27816 #~ msgstr "%d হার্জ"
27818 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27819 #~ msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
27821 #~ msgid "Kate comment"
27822 #~ msgstr "কেট মন্তব্য"
27824 #~ msgid "Speex comment"
27825 #~ msgstr "স্পিক্স মন্তব্য"
27827 #~ msgid "Theora comment"
27828 #~ msgstr "থিয়োরা মন্তব্য"
27830 #~ msgid "Vorbis comment"
27831 #~ msgstr "ভর্বিস মন্তব্য"
27833 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27834 #~ msgstr "চালানোর তালিকার বুকমার্ক নির্ধারন করুন।"
27836 #~ msgid "Backward"
27837 #~ msgstr "পিছনের দিকে"
27839 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27840 #~ msgstr "Raw A/52 ডিমাক্সার"
27842 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27843 #~ msgstr "Raw DTS ডিমাক্সার"
27845 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27846 #~ msgstr "MPEG-4 অডিও ডিমাক্সার"
27848 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27849 #~ msgstr "MPEG অডিও /MP3 ডিমাক্সার"
27851 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
27852 #~ msgstr "MPEG4 raw ভিডিও স্ট্রিম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের হার।"
27854 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27855 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলকভাবে) রিয়েল-টাইম প্রোটোকল ডিমাক্সার"
27857 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
27858 #~ msgstr "টেলিটেক্সট হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড সাবটাইটেল"
27860 #~ msgid "subtitles"
27861 #~ msgstr "সাবটাইটেলসমূহ"
27863 #~ msgid "4:3 subtitles"
27864 #~ msgstr "৪:৩ সাবটাইটেলসমূহ"
27866 #~ msgid "16:9 subtitles"
27867 #~ msgstr "১৬:৯ সাবটাইটেলসমূহ"
27869 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27870 #~ msgstr "২:২১:১ সাবটাইটেলসমূহ"
27872 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
27873 #~ msgstr "৪:৩ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27875 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27876 #~ msgstr "১৬:৯ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27878 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27879 #~ msgstr "২.২১:১ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
27881 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27882 #~ msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত, %s Git কমিটের উপর ভিত্তি করে"
27884 #~ msgid "Quick Open File..."
27885 #~ msgstr "ফাইল দ্রুত খুলুন..."
27887 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27888 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27890 #~ msgid "Allow timeshifting"
27891 #~ msgstr "সময় শিফ্টিংএর অনুমতি দেয়া হবে"
27893 #~ msgid "Access Filter"
27894 #~ msgstr "এক্সেস ফিল্টার"
27896 #~ msgid "Save As:"
27897 #~ msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষন করুন:"
27899 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27900 #~ msgstr " স্টেট    : বন্ধ করা হয়েছে %s"
27902 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27903 #~ msgstr " স্টেট    : বাফার করা হচ্ছে %s"
27905 #~ msgid ""
27906 #~ "Loop from point A to point B continuously.\n"
27907 #~ "Click to set point A"
27908 #~ msgstr ""
27909 #~ "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে লুপ করা হবে।\n"
27910 #~ "A পয়েন্ট সেট করার জন্য ক্লিক করুন"
27912 #~ msgid "Teletext on"
27913 #~ msgstr "টেলিটেক্সট চালু"
27915 #~ msgid "Based on Git commit: "
27916 #~ msgstr "Git কমিট এর উপর ভিত্তি করে: "
27918 #~ msgid "Login"
27919 #~ msgstr "লগইন"
27921 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27922 #~ msgstr "পছন্দসমূহের পূর্ণ তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
27924 #~ msgid ""
27925 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27926 #~ "Are you sure you want to continue?"
27927 #~ msgstr ""
27928 #~ "এটি আপনার ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
27929 #~ "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি চালিয়ে যেতে চান?"
27931 #~ msgid "Open playlist file"
27932 #~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল খুলুন"
27934 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27935 #~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম পছন্দ করুন"
27937 #~ msgid "Save file"
27938 #~ msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
27940 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27941 #~ msgstr "VLM কনফিগারেশন সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম নির্বাচন করুন..."
27943 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
27944 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; সকল (*.*)"
27946 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27947 #~ msgstr "একটি VLM কনফিগারেশন ফাইল খুলুন"
27949 #~ msgid "&Playlist"
27950 #~ msgstr "চালানোর তালিকা (&P)"
27952 #~ msgid "Show P&laylist"
27953 #~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে (&l)"
27955 #~ msgid "Play&list..."
27956 #~ msgstr "চালানোর তালিকা... (&l)"
27958 #~ msgid "&Preferences..."
27959 #~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&P)"
27961 #~ msgid "Load File..."
27962 #~ msgstr "ফাইল লোড করুন..."
27964 #~ msgid "Tools"
27965 #~ msgstr "টুল"
27967 #~ msgid "Show Playlist"
27968 #~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
27970 #~ msgid "Minimal View..."
27971 #~ msgstr "সংক্ষেপ প্রদর্শন..."
27973 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27974 #~ msgstr "পূর্ণপর্দা ইন্টারফেস পরিবর্তন করুন"
27976 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27977 #~ msgstr "অস্থানীয় বাটন এবং ভলিউম স্লাইডার ব্যবহার করা হবে"
27979 #~ msgid "Card Selection"
27980 #~ msgstr "কার্ড নির্বাচন"
27982 #~ msgid "Customize"
27983 #~ msgstr "কাস্টমাইজ করুন"
27985 #~ msgid "Outputs"
27986 #~ msgstr "আউটপুট"
27988 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27989 #~ msgstr "RTP এর চেয়ে UDP পছন্দ করা হবে"
27991 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27992 #~ msgstr "বেশিরভাগ ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি ব্যবহার করার সুপারিশ করা হয় না।"
27994 #~ msgid "Integrate video in interface"
27995 #~ msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও ইন্টিগ্রেট করুন"
27997 #~ msgid ""
27998 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27999 #~ "playlist|*.xspf"
28000 #~ msgstr ""
28001 #~ "সকল চালানোর তালিকা|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28002 #~ "playlist|*.xspf"
28004 #~ msgid "WinCE interface module"
28005 #~ msgstr "WinCE ইন্টারফেস মডিউল"
28007 #~ msgid "RRD output file"
28008 #~ msgstr "RRD আউটপুট ফাইল"
28010 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28011 #~ msgstr "এই ফাইলে RRDTool এর জন্য আউটপুট ডেটা।"
28013 #~ msgid "Bonjour"
28014 #~ msgstr "Bonjour"
28016 #~ msgid ""
28017 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28018 #~ "SAP announcements."
28019 #~ msgstr ""
28020 #~ "এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে SAP ঘোষনার মাধ্যমে পাওয়া স্ট্রিমসমূহের সময়শিফ্টিং সক্রিয় করে।"
28022 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28023 #~ msgstr "ইউনিভারস্যাল প্লাগ'এন'প্লে ডিসকভারী (ইন্টেল SDK)"
28025 #~ msgid ""
28026 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28027 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28028 #~ "built-in default)."
28029 #~ msgstr ""
28030 #~ "এটি স্ট্রিম আউটপুট দ্বারা প্রেরনকৃত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live"
28031 #~ "\" বা TTL হিসেবেও পরিচিত) (০ = অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধরিত ডিফল্ট ব্যবহার "
28032 #~ "করা হবে)।"
28034 #~ msgid "Image video output"
28035 #~ msgstr "ছবি ভিডিও আউটপুট"
28037 #~ msgid "Cube"
28038 #~ msgstr "কিউব"
28040 #~ msgid "Transparent Cube"
28041 #~ msgstr "স্বচ্ছ কিউব"
28043 #~ msgid "Cylinder"
28044 #~ msgstr "সিলিন্ডার"
28046 #~ msgid "Torus"
28047 #~ msgstr "টোরাস"
28049 #~ msgid "Sphere"
28050 #~ msgstr "গোলক"
28052 #~ msgid "SQUAREXY"
28053 #~ msgstr "SQUAREXY"
28055 #~ msgid "SQUARER"
28056 #~ msgstr "SQUARER"
28058 #~ msgid "ASINXY"
28059 #~ msgstr "ASINXY"
28061 #~ msgid "ASINR"
28062 #~ msgstr "ASINR"
28064 #~ msgid "SINEXY"
28065 #~ msgstr "SINEXY"
28067 #~ msgid "SINER"
28068 #~ msgstr "SINER"
28070 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28071 #~ msgstr "OpenGL স্যাম্পলিং অ্যাকুরেসি"
28073 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28074 #~ msgstr ""
28075 #~ "ত্রিমাত্রিক অবজেক্ট স্যাম্পলের অ্যাকুরেসি নির্বাচন করুন(১ = সর্বনিম্ন এবং ১০ = "
28076 #~ "সর্বোচ্চ)"
28078 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28079 #~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার ব্যাসার্ধ"
28081 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28082 #~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার প্রভাব, যদি সক্রিয় থাকে"
28084 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28085 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ X স্থানাঙ্ক"
28087 #~ msgid ""
28088 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28089 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (X স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
28091 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28092 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Y স্থানাঙ্ক"
28094 #~ msgid ""
28095 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28096 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Y স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
28098 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28099 #~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Z স্থানাঙ্ক"
28101 #~ msgid ""
28102 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28103 #~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Z স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
28105 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28106 #~ msgstr "OpenGL কিউব ঘোরানোর গতি"
28108 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28109 #~ msgstr "OpenGL কিউব প্রভাবের ঘোরার গতি, যদি সক্রিয় থাকে।"
28111 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28112 #~ msgstr "বেশ কিছু ভিজুয়াল OpenGL প্রভাব আছে।"
28114 #~ msgid "Number of bands"
28115 #~ msgstr "ব্যান্ডের সংখ্যা"
28117 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28118 #~ msgstr "স্পেক্ট্রাম অ্যানালাইজার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
28120 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28121 #~ msgstr "স্পেক্ট্রোমিটার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
28123 #~ msgid "Any (*.*) "
28124 #~ msgstr "যেকোনো (*.*) "
28126 #~ msgid "Recently played"
28127 #~ msgstr "সম্প্রতি চালানো"
28129 #~ msgid "Audio CD - Track "
28130 #~ msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক"
28132 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28133 #~ msgstr "সিম কার্ভিং ভিডিও ফিল্টার"
28135 #~ msgid "Seam Carving"
28136 #~ msgstr "সিম কার্ভিং"
28138 #~ msgid "Choose subtitles file"
28139 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করুন"
28141 #~ msgid "&Equalizer"
28142 #~ msgstr "ইকুয়ালাইজার (&E)"
28144 #~ msgid "&Title"
28145 #~ msgstr "শিরোনাম (&T)"
28147 #~ msgid "Undock from Interface"
28148 #~ msgstr "ইন্টারফেস থেকে আনডক করুন"
28150 #~ msgid "Add Interfaces"
28151 #~ msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
28153 #~ msgid "Get Stream Information"
28154 #~ msgstr "স্ট্রিমের তথ্য নিন"
28156 #~ msgid "close"
28157 #~ msgstr "বন্ধ করুন"
28159 #~ msgid "Check for updates..."
28160 #~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন..."
28162 #~ msgid "Disk Device"
28163 #~ msgstr "ডিস্ক যন্ত্র"
28165 #~ msgid "Subtitles languages"
28166 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
28168 #~ msgid "Skip Frames"
28169 #~ msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে"
28171 #~ msgid "Display Device"
28172 #~ msgstr "ডিসপ্লে যন্ত্র"
28174 #~ msgid "Timestamp:"
28175 #~ msgstr "টাইমস্ট্যাম্প:"
28177 #~ msgid "Timeout:"
28178 #~ msgstr "নির্ধারিত সময়কাল:"
28180 #~ msgid "Previous track"
28181 #~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্র্যাক"
28183 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28184 #~ msgstr "সাবটাইটেল এবং পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার সেটিং"
28186 #~ msgid "Advanced information"
28187 #~ msgstr "উন্নত তথ্য"
28189 #~ msgid "Playlist item info"
28190 #~ msgstr "চালানোর তালিকার আইটেমের তথ্য"
28192 #~ msgid "Open..."
28193 #~ msgstr "খুলুন..."
28195 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28196 #~ msgstr "একটি বাহ্যিক সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন।"
28198 #~ msgid "Advanced Settings..."
28199 #~ msgstr "উন্নত সেটিং..."
28201 #~ msgid "File:"
28202 #~ msgstr "ফাইল:"
28204 #~ msgid "Title number."
28205 #~ msgstr "শিরোনাম নম্বর।"
28207 #~ msgid "&Save Playlist..."
28208 #~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করা হবে... (&S)"
28210 #~ msgid "&Manage"
28211 #~ msgstr "ম্যানেজ (&M)"
28213 #~ msgid "&View items"
28214 #~ msgstr "আইটেম দর্শন (&V)"
28216 #~ msgid "Preparse"
28217 #~ msgstr "প্রিপার্স"
28219 #~ msgid "%i items in playlist"
28220 #~ msgstr "চালানোর তালিকায় %i আইটেম"
28222 #~ msgid "XSPF playlist"
28223 #~ msgstr "XSPF চালানোর তালিকা"
28225 #~ msgid "Playlist is empty"
28226 #~ msgstr "চালানোর তালিকা খালি"
28228 #~ msgid "Subtitles file"
28229 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
28231 #~ msgid "Open file"
28232 #~ msgstr "ফাইল খুলুন"
28234 #~ msgid "Transcode video (if available)"
28235 #~ msgstr "ট্রান্সকোড ভিডিও (যদি উপস্থিত থাকে)"
28237 #~ msgid "Save to file"
28238 #~ msgstr "ফাইলে সংরক্ষন করা হবে"
28240 #~ msgid "Wave effect"
28241 #~ msgstr "ওয়েভ প্রভাব"
28243 #~ msgid "Video Options"
28244 #~ msgstr "ভিডিও বিকল্প"
28246 #~ msgid ""
28247 #~ "Preamp\n"
28248 #~ "12.0dB"
28249 #~ msgstr ""
28250 #~ "প্রিঅ্যাম্প\n"
28251 #~ "১২.০ডেসিবল"
28253 #~ msgid "More Information"
28254 #~ msgstr "আরো তথ্য"
28256 #~ msgid "Playing"
28257 #~ msgstr "চালানো হচ্ছে"
28259 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28260 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F)      কন্ট্রোল-F"
28262 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28263 #~ msgstr "চালানোর তালিকা...(&P)        কন্ট্রোল-P"
28265 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28266 #~ msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট"
28268 #~ msgid "Online Help"
28269 #~ msgstr "অনলাইন সহায়িকা"
28271 #~ msgid "Previous playlist item"
28272 #~ msgstr "পূর্ববর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
28274 #~ msgid "Next playlist item"
28275 #~ msgstr "পরবর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
28277 #~ msgid "Play faster"
28278 #~ msgstr "দ্রততরভাবে চালানো হবে"
28280 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28281 #~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)\tকন্ট্রোল-B"
28283 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28284 #~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&s)                 কন্ট্রোল-S"
28286 #~ msgid "About %s"
28287 #~ msgstr "%s পরিচিতি"
28289 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28290 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শিত/লুকানো হবে"
28292 #~ msgid "Open &File..."
28293 #~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F)"
28295 #~ msgid "Media &Info..."
28296 #~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
28298 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28299 #~ msgstr "বুকমার্ক ডায়লগ"
28301 #~ msgid "Distortion"
28302 #~ msgstr "বিকৃতি"
28304 #~ msgid "Video canvas width"
28305 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের প্রস্থ"
28307 #~ msgid "Video canvas height"
28308 #~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের উচ্চতা"
28310 #~ msgid "Prompt"
28311 #~ msgstr "প্রম্পট"
28313 #~ msgid "Security options"
28314 #~ msgstr "নিরাপত্তা বিকল্প"
28316 #~ msgid "Track Number"
28317 #~ msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
28319 #~ msgid "Advanced Information"
28320 #~ msgstr "উন্নত তথ্য"
28322 #~ msgid "Interfaces"
28323 #~ msgstr "ইন্টারফেসসমূহ"
28325 #~ msgid "Find a name"
28326 #~ msgstr "একটি নাম খুজুন"
28328 #~ msgid "Distribution License"
28329 #~ msgstr "বিতরন লাইসেন্স"
28331 #~ msgid "Video Codec"
28332 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
28334 #~ msgid "Visualisation"
28335 #~ msgstr "দৃশ্যায়ণ"
28337 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28338 #~ msgstr "সাবটাইটেলের পছন্দসই ভাষা"
28340 #~ msgid "Charset"
28341 #~ msgstr "ক্যারসেট"
28343 #~ msgid "Video Device Name "
28344 #~ msgstr "ভিডিও যন্ত্রের নাম"
28346 #~ msgid "Audio Device Name "
28347 #~ msgstr "অডিও যন্ত্রের নাম"
28349 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28350 #~ msgstr "ভিডিও সমন্বয় এবং প্রভাব"
28352 #~ msgid "Report a Bug"
28353 #~ msgstr "একটি ত্রুটি রিপোর্ট করুন"
28355 #~ msgid "_Title"
28356 #~ msgstr "শিরোনাম (_T)"
28358 #~ msgid "_Chapter"
28359 #~ msgstr "অধ্যায় (_C)"
28361 #~ msgid "_Audio"
28362 #~ msgstr "অডিও (_A)"
28364 #~ msgid "_Video"
28365 #~ msgstr "ভিডিও (_V)"
28367 #~ msgid "Title:"
28368 #~ msgstr "শিরোনাম:"
28370 #~ msgid "E_xit"
28371 #~ msgstr "প্রস্থান (_x)"
28373 #~ msgid "_Settings"
28374 #~ msgstr "সেটিং (_S)"
28376 #~ msgid "_Help"
28377 #~ msgstr "সহায়িকা (_H)"
28379 #~ msgid "_About..."
28380 #~ msgstr "পরিচিতি... (_A)"
28382 #~ msgid "_Play"
28383 #~ msgstr "চালান (_P)"
28385 #~ msgid "_New"
28386 #~ msgstr "নতুন (_N)"
28388 #~ msgid "Languages"
28389 #~ msgstr "ভাষাসমূহ"
28391 #~ msgid "Choose the program"
28392 #~ msgstr "প্রোগ্রাম নির্বাচন করুন"
28394 #~ msgid "Switch program"
28395 #~ msgstr "প্রোগ্রাম পরিবর্তন করুন"
28397 #~ msgid "_File"
28398 #~ msgstr "ফাইল (_F)"
28400 #~ msgid "Exit the program"
28401 #~ msgstr "প্রোগ্রাম থেকে বেরিয়ে যান"
28403 #~ msgid "_View"
28404 #~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
28406 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
28407 #~ msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট SDL ভিডিও আউটপুট ড্রাইভারকে জোর করা হবে।"