1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 02:53+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
31 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Setting antarmuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antarmuka utama"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antarmuka kontrol"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Setting Hotkey"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Setting audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Setting audio umum"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualisasi audio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Modul output"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Seting video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setting video umum"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtitle/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Input / Kodek"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Setting yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
189 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Filter Stream"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
201 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
202 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
203 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodek subtitle"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Output stream"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
261 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
262 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
263 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
264 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
265 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Setting umum output stream"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
284 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
285 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
286 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
287 "parameter default untuk setiap muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Akses output"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
301 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
302 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
303 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" steam antara sebelum "
317 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
318 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
319 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
332 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
333 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
345 "multicast UDP dan RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
371 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
372 "\"penemuan servis\")."
374 #: include/vlc_config_cat.h:180
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Kelakuan playlist umum"
378 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Penemuan Servis"
383 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
391 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgstr "Fitur-fitur CPU"
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
408 "kehati-hatian tinggi!"
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Setting Lanjutan"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Setting modul kroma"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Setting modul packetizer"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Setting enkoder"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Setting penyedia dialog"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Setting demuxer subtitle"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
462 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
472 #: include/vlc_interface.h:126
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
480 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Buka File Cepat..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "Pilihan lanjutan..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48
493 msgid "Open D&irectory..."
494 msgstr "Buka Direktori..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 msgid "Open &Folder..."
498 msgstr "Buka &Folder..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:50
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Directory"
506 msgstr "Pilih Direktori"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Folder"
510 msgstr "Pilih Folder"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:55
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "&Informasi Media"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:56
517 msgid "&Codec Information"
518 msgstr "Informasi Kodek"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:57
524 #: include/vlc_intf_strings.h:58
525 msgid "Jump to Specific &Time"
526 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
533 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "Konfigurasi &VLM"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Ambil maklumat"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:67
559 msgid "Remove Selected"
560 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
564 msgstr "Informasi..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 msgid "Create Directory..."
572 msgstr "Buat Direktori..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:71
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "Buat Folder..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Pilih direktori..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
605 msgstr "Ulang Sekali"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
609 msgstr "Tanpa Perulangan"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
618 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
620 msgstr "Acak Dimatikan"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "Tambah ke playlist"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 msgid "Add to Media Library"
629 msgstr "Tambah pada pustaka media"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:90
633 msgstr "Tambah File..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:91
637 msgid "Advanced Open..."
638 msgstr "Pilihan lanjutan..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:92
641 msgid "Add Directory..."
642 msgstr "Tambah Direktori..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:93
645 msgid "Add Folder..."
646 msgstr "Tambah Folder..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:95
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:96
653 msgid "Open Play&list..."
654 msgstr "Buka Play&list..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:98
657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
661 #: include/vlc_intf_strings.h:99
662 msgid "Search Filter"
663 msgstr "Filter Pencarian"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:101
667 msgid "&Services Discovery"
668 msgstr "Penemuan Servis"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:105
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
676 "\" untuk melihatnya."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
682 #: include/vlc_intf_strings.h:111
684 msgid "Clone the image"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:113
689 msgid "Magnification"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:114
694 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
703 #: include/vlc_intf_strings.h:118
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:120
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Tambah kesan herotan"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:122
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Balikan imej"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:124
718 msgid "Split the image to make an image wall"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:126
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:132
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
769 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
770 #: src/audio_output/filters.c:236
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Gagal memfilter audio"
774 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
775 #: src/audio_output/filters.c:237
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
780 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
781 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
782 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
786 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
788 msgstr "Spektrometer"
790 #: src/audio_output/input.c:114
794 #: src/audio_output/input.c:116
798 #: src/audio_output/input.c:118
802 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
808 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Filter audio"
812 #: src/audio_output/input.c:197
815 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
817 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
818 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "Saluran Audio"
823 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
824 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
825 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
826 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
827 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
828 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
829 #: modules/codec/twolame.c:71
833 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
834 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
837 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
841 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
842 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
847 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
848 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
851 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
854 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
859 #: src/audio_output/output.c:134
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
863 #: src/audio_output/output.c:146
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Stereo songsang"
867 #: src/config/file.c:621
871 #: src/config/file.c:630
875 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
879 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
883 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
887 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
888 #: src/playlist/loadsave.c:162
889 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Pustaka Media"
893 #: src/input/control.c:217
896 msgstr "Tandalaman %i"
898 #: src/input/decoder.c:270
903 #: src/input/decoder.c:270
908 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
909 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
911 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
912 #: modules/stream_out/es.c:378
913 msgid "Streaming / Transcoding failed"
914 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
916 #: src/input/decoder.c:279
918 msgid "VLC could not open the %s module."
919 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
921 #: src/input/decoder.c:431
922 msgid "VLC could not open the decoder module."
923 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
925 #: src/input/decoder.c:682
926 msgid "No suitable decoder module"
927 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
929 #: src/input/decoder.c:683
932 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
933 "there is no way for you to fix this."
935 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
936 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
938 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
939 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
944 #: src/input/es_out.c:1156
949 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
950 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
955 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
960 #: src/input/es_out.c:1355
964 #: src/input/es_out.c:2002
966 msgid "Closed captions %u"
967 msgstr "Dekoder catatan CMML"
969 #: src/input/es_out.c:2830
974 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
978 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
979 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
983 #: src/input/es_out.c:2857
987 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
993 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
994 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
999 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1004 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1009 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1011 msgstr "Kadar pensampelan"
1013 #: src/input/es_out.c:2891
1018 #: src/input/es_out.c:2901
1019 msgid "Bits per sample"
1020 msgstr "Bit per sampel"
1022 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1023 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1029 #: src/input/es_out.c:2906
1034 #: src/input/es_out.c:2918
1035 msgid "Track replay gain"
1038 #: src/input/es_out.c:2920
1039 msgid "Album replay gain"
1042 #: src/input/es_out.c:2921
1047 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1051 #: src/input/es_out.c:2935
1052 msgid "Display resolution"
1053 msgstr "Resolusi tampilan"
1055 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1056 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1058 msgstr "Kadar kerangka"
1060 #: src/input/input.c:2473
1061 msgid "Your input can't be opened"
1062 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1064 #: src/input/input.c:2474
1066 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1067 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1069 #: src/input/input.c:2593
1070 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1071 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1073 #: src/input/input.c:2594
1076 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1077 msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
1079 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1080 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1083 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1087 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1092 #: src/input/meta.c:53
1096 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1100 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1104 #: src/input/meta.c:56
1105 msgid "Track number"
1106 msgstr "Nomor track"
1108 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1112 #: src/input/meta.c:59
1116 #: src/input/meta.c:60
1120 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1122 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1126 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1128 msgstr "Kini Tayangkan"
1130 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1134 #: src/input/meta.c:65
1136 msgstr "Dikodekan oleh"
1138 #: src/input/meta.c:66
1140 msgstr "URL Artwork"
1142 #: src/input/meta.c:67
1146 #: src/input/var.c:168
1148 msgstr "Penanda Laman"
1150 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1154 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1156 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1160 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1164 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1169 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1174 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1175 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1177 msgid "Subtitles Track"
1178 msgstr "Trek Subtitle"
1180 #: src/input/var.c:285
1182 msgstr "Judul berikut"
1184 #: src/input/var.c:290
1185 msgid "Previous title"
1186 msgstr "Judul terdahulu"
1188 #: src/input/var.c:316
1193 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1198 #: src/input/var.c:378
1199 msgid "Next chapter"
1200 msgstr "Bab berikut"
1202 #: src/input/var.c:383
1203 msgid "Previous chapter"
1204 msgstr "Bab terdahulu"
1206 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1211 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1213 msgid "Add Interface"
1214 msgstr "Tambah antarmuka"
1216 #: src/interface/interface.c:92
1220 #: src/interface/interface.c:95
1221 msgid "Telnet Interface"
1222 msgstr "Antarmuka Telnet"
1224 #: src/interface/interface.c:98
1225 msgid "Web Interface"
1226 msgstr "Antarmuka Web"
1228 #: src/interface/interface.c:101
1229 msgid "Debug logging"
1230 msgstr "Menglog debug"
1232 #: src/interface/interface.c:104
1233 msgid "Mouse Gestures"
1234 msgstr "Gerakan Mouse"
1236 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1237 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1241 #: src/libvlc.c:1109
1243 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1246 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1247 "vlc tanpa antarmuka."
1249 #: src/libvlc.c:1233
1250 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1251 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
1253 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1256 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1257 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1258 "in the playlist.\n"
1259 "The first item specified will be played first.\n"
1262 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1263 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1264 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1265 " and that overrides previous settings.\n"
1267 "Stream MRL syntax:\n"
1268 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1269 "option=value ...]\n"
1271 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1272 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1275 " [file://]filename Plain media file\n"
1276 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1277 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1278 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1279 " screen:// Screen capture\n"
1280 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1281 " [vcd://][device] VCD device\n"
1282 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1283 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1284 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1285 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1287 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1289 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1290 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
1291 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
1292 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
1295 " --option pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
1296 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
1297 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
1299 " dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
1301 "Sintaks stream MRL:\n"
1302 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1303 "option=value ...]\n"
1305 " Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
1307 " Lebih dari satu :option=nilai pasangan dapat ditentukan.\n"
1310 " [file://]namafile File media biasa\n"
1311 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
1312 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
1313 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
1314 " screen:// Cekupan layar\n"
1315 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
1316 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
1317 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
1318 " udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
1319 " Strim UDP dikirim oleh stream server\n"
1320 " vlc:pause:<detik> Item khusus untuk menghentikan playlist "
1321 "untuk waktu tertentu\n"
1322 " vlc:quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
1324 #: src/libvlc.c:1627
1325 msgid " (default enabled)"
1326 msgstr "(default dihidupkan)"
1328 #: src/libvlc.c:1628
1329 msgid " (default disabled)"
1330 msgstr "(default dimatikan)"
1332 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1336 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1337 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1338 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
1340 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1343 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1344 msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
1346 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1348 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1351 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
1352 "melihat daftar modul yang tersedia."
1354 #: src/libvlc.c:1909
1356 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1357 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
1359 #: src/libvlc.c:1911
1361 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1362 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
1364 #: src/libvlc.c:1913
1366 msgid "Compiler: %s\n"
1367 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1369 #: src/libvlc.c:1948
1372 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1375 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
1377 #: src/libvlc.c:1968
1380 "Press the RETURN key to continue...\n"
1383 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1385 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1386 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1390 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1392 msgstr "1:4 Seperempat"
1394 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1396 msgstr "1:2 Setengah"
1398 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1399 msgid "1:1 Original"
1402 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1406 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1412 #: src/libvlc-module.c:168
1414 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1415 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1418 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1419 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1420 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1422 #: src/libvlc-module.c:172
1423 msgid "Interface module"
1424 msgstr "Modul antarmuka"
1426 #: src/libvlc-module.c:174
1428 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1429 "automatically select the best module available."
1431 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1432 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1434 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1435 msgid "Extra interface modules"
1436 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1438 #: src/libvlc-module.c:180
1440 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1441 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1442 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1443 "\", \"gestures\" ...)"
1445 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1446 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1447 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1448 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1450 #: src/libvlc-module.c:187
1451 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1452 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1454 #: src/libvlc-module.c:189
1455 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1456 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1458 #: src/libvlc-module.c:191
1460 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1461 "1=warnings, 2=debug)."
1463 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan kesalahan dan pesan kesalahan, "
1464 "1=peringatan, 2=debug)."
1466 #: src/libvlc-module.c:194
1467 msgid "Choose which objects should print debug message"
1468 msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
1470 #: src/libvlc-module.c:197
1472 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1473 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1474 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1475 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1476 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1480 #: src/libvlc-module.c:204
1484 #: src/libvlc-module.c:206
1485 msgid "Turn off all warning and information messages."
1486 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1488 #: src/libvlc-module.c:208
1489 msgid "Default stream"
1490 msgstr "Stream default"
1492 #: src/libvlc-module.c:210
1493 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1494 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1496 #: src/libvlc-module.c:213
1498 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1499 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1501 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1502 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1504 #: src/libvlc-module.c:217
1505 msgid "Color messages"
1506 msgstr "Pesan warna"
1508 #: src/libvlc-module.c:219
1510 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1511 "needs Linux color support for this to work."
1513 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1514 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1516 #: src/libvlc-module.c:222
1517 msgid "Show advanced options"
1518 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1520 #: src/libvlc-module.c:224
1522 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1523 "available options, including those that most users should never touch."
1525 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antar muka akan menampilkan semua "
1526 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1528 #: src/libvlc-module.c:228
1529 msgid "Interface interaction"
1530 msgstr "Interaksi antarmuka"
1532 #: src/libvlc-module.c:230
1534 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1535 "user input is required."
1537 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1538 "input pengguna diperlukan."
1540 #: src/libvlc-module.c:240
1542 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1543 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1544 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1545 "the \"audio filters\" modules section."
1547 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1548 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1549 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1550 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1552 #: src/libvlc-module.c:246
1553 msgid "Audio output module"
1554 msgstr "Modul output audio"
1556 #: src/libvlc-module.c:248
1558 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best method available."
1561 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1562 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1564 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1565 #: modules/stream_out/display.c:41
1566 msgid "Enable audio"
1567 msgstr "Hidupkan audio"
1569 #: src/libvlc-module.c:254
1571 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1572 "not take place, thus saving some processing power."
1574 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1575 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1578 #: src/libvlc-module.c:258
1579 msgid "Force mono audio"
1580 msgstr "Paksa audio mono"
1582 #: src/libvlc-module.c:259
1583 msgid "This will force a mono audio output."
1584 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1586 #: src/libvlc-module.c:262
1587 msgid "Default audio volume"
1588 msgstr "Default volume audio"
1590 #: src/libvlc-module.c:264
1592 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1594 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1595 "antara 0 hingga 1024."
1597 #: src/libvlc-module.c:267
1598 msgid "Audio output saved volume"
1599 msgstr "Output audio volume disimpan"
1601 #: src/libvlc-module.c:269
1603 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1604 "should not change this option manually."
1606 "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
1607 "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1609 #: src/libvlc-module.c:272
1610 msgid "Audio output volume step"
1611 msgstr "Langkah volume output audio"
1613 #: src/libvlc-module.c:274
1615 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1618 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1619 "range 0 hingga 1024."
1621 #: src/libvlc-module.c:277
1622 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1623 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1625 #: src/libvlc-module.c:279
1627 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1628 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1630 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1631 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1633 #: src/libvlc-module.c:283
1634 msgid "High quality audio resampling"
1635 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1637 #: src/libvlc-module.c:285
1639 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1640 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1641 "resampling algorithm will be used instead."
1643 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1644 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1645 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1648 #: src/libvlc-module.c:290
1649 msgid "Audio desynchronization compensation"
1650 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1652 #: src/libvlc-module.c:292
1654 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1655 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1657 "Ini akan menjeda output audio. Jeda harus diberikan dalam milidetik. Ini "
1658 "berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1660 #: src/libvlc-module.c:295
1661 msgid "Audio output channels mode"
1662 msgstr "Mode saluran output audio"
1664 #: src/libvlc-module.c:297
1666 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1667 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1670 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1671 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1672 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1674 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1676 msgid "Use S/PDIF when available"
1677 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1679 #: src/libvlc-module.c:303
1681 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1682 "audio stream being played."
1684 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1685 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1687 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1688 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1689 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1691 #: src/libvlc-module.c:308
1693 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1694 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1695 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1696 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1698 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1699 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1700 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1701 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1702 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1704 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1708 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1712 #: src/libvlc-module.c:320
1713 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1715 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1718 #: src/libvlc-module.c:323
1719 msgid "Audio visualizations "
1720 msgstr "Visualisasi audio"
1722 #: src/libvlc-module.c:325
1723 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1724 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1726 #: src/libvlc-module.c:329
1728 msgid "Replay gain mode"
1729 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1731 #: src/libvlc-module.c:331
1732 msgid "Select the replay gain mode"
1735 #: src/libvlc-module.c:333
1736 msgid "Replay preamp"
1739 #: src/libvlc-module.c:335
1741 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1742 "replay gain information"
1744 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1745 "dengan informasi replay gain"
1747 #: src/libvlc-module.c:338
1748 msgid "Default replay gain"
1751 #: src/libvlc-module.c:340
1752 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1755 #: src/libvlc-module.c:342
1756 msgid "Peak protection"
1757 msgstr "Proteksi puncak"
1759 #: src/libvlc-module.c:344
1760 msgid "Protect against sound clipping"
1763 #: src/libvlc-module.c:347
1765 msgid "Enable time streching audio"
1766 msgstr "Benarkan audio"
1768 #: src/libvlc-module.c:349
1770 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1774 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1776 #: modules/codec/kate.c:203
1777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1781 #: src/libvlc-module.c:364
1783 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1784 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1785 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1786 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1789 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1790 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1791 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1792 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1794 #: src/libvlc-module.c:370
1795 msgid "Video output module"
1796 msgstr "Modul output video"
1798 #: src/libvlc-module.c:372
1800 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1801 "automatically select the best method available."
1803 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1804 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1806 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1807 #: modules/stream_out/display.c:43
1808 msgid "Enable video"
1809 msgstr "Hidupkan video"
1811 #: src/libvlc-module.c:377
1813 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1814 "not take place, thus saving some processing power."
1816 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1817 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1819 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1822 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1823 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1825 msgstr "Lebar video"
1827 #: src/libvlc-module.c:382
1829 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1832 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1833 "dengan karakteristik video."
1835 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1838 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1839 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1840 msgid "Video height"
1841 msgstr "Tinggi video"
1843 #: src/libvlc-module.c:387
1845 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1846 "video characteristics."
1848 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1849 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1851 #: src/libvlc-module.c:390
1852 msgid "Video X coordinate"
1853 msgstr "Koordinat X video"
1855 #: src/libvlc-module.c:392
1857 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1860 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1862 #: src/libvlc-module.c:395
1863 msgid "Video Y coordinate"
1864 msgstr "Koordinat Y video"
1866 #: src/libvlc-module.c:397
1868 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1871 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1873 #: src/libvlc-module.c:400
1875 msgstr "Judul video"
1877 #: src/libvlc-module.c:402
1879 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1882 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1884 #: src/libvlc-module.c:405
1885 msgid "Video alignment"
1886 msgstr "Perataan video"
1888 #: src/libvlc-module.c:407
1890 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1891 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1892 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1894 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1895 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1896 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1898 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1901 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1902 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1904 #: modules/video_filter/rss.c:174
1908 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1909 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1914 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1919 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1920 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1923 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1928 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1929 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1931 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1936 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1937 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1939 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1944 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1945 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1947 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1952 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1953 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1955 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1957 msgid "Bottom-Right"
1958 msgstr "Kanan-Bawah"
1960 #: src/libvlc-module.c:415
1964 #: src/libvlc-module.c:417
1965 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1966 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1968 #: src/libvlc-module.c:419
1969 msgid "Grayscale video output"
1970 msgstr "Grayscale video output"
1972 #: src/libvlc-module.c:421
1974 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1975 "save some processing power."
1977 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1978 "ini akan menghemat daya proses."
1980 #: src/libvlc-module.c:424
1981 msgid "Embedded video"
1982 msgstr "Video tertanam"
1984 #: src/libvlc-module.c:426
1985 msgid "Embed the video output in the main interface."
1986 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1988 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1990 msgstr "Tampilan X11"
1992 #: src/libvlc-module.c:430
1994 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1995 "DISPLAY environment variable."
1997 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
1998 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
2000 #: src/libvlc-module.c:433
2001 msgid "Fullscreen video output"
2002 msgstr "Output video layar penuh"
2004 #: src/libvlc-module.c:435
2005 msgid "Start video in fullscreen mode"
2006 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2008 #: src/libvlc-module.c:437
2009 msgid "Overlay video output"
2010 msgstr "Lapisan output video"
2012 #: src/libvlc-module.c:439
2014 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2015 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2017 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
2018 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
2019 "menggunakannya secara default."
2021 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2023 msgid "Always on top"
2024 msgstr "Sentiasa di atas"
2026 #: src/libvlc-module.c:444
2027 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2028 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
2030 #: src/libvlc-module.c:446
2031 msgid "Enable wallpaper mode "
2032 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2034 #: src/libvlc-module.c:448
2036 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2038 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2041 #: src/libvlc-module.c:451
2042 msgid "Show media title on video"
2043 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2045 #: src/libvlc-module.c:453
2046 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2047 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2049 #: src/libvlc-module.c:455
2050 msgid "Show video title for x milliseconds"
2051 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2053 #: src/libvlc-module.c:457
2054 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2055 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2057 #: src/libvlc-module.c:459
2058 msgid "Position of video title"
2059 msgstr "Posisi judul video"
2061 #: src/libvlc-module.c:461
2062 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2063 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2065 #: src/libvlc-module.c:463
2066 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2067 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2069 #: src/libvlc-module.c:466
2071 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2074 "Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
2075 "default adalah 3000 md (3 dtk.)"
2077 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2078 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2079 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2080 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2082 msgstr "Deinterlace"
2084 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2086 msgid "Deinterlace mode"
2087 msgstr "Mode deinterlace"
2089 #: src/libvlc-module.c:481
2090 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2091 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2093 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2097 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2101 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2105 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2109 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2113 #: src/libvlc-module.c:496
2114 msgid "Disable screensaver"
2115 msgstr "Matikan screensaver"
2117 #: src/libvlc-module.c:497
2118 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2119 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2121 #: src/libvlc-module.c:499
2123 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2124 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2126 #: src/libvlc-module.c:500
2129 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2130 "computer being suspended because of inactivity."
2131 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2133 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2134 msgid "Window decorations"
2135 msgstr "Dekorasi window"
2137 #: src/libvlc-module.c:505
2139 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2140 "giving a \"minimal\" window."
2142 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2143 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2145 #: src/libvlc-module.c:508
2146 msgid "Video output filter module"
2147 msgstr "Modul filter output video"
2149 #: src/libvlc-module.c:510
2150 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2153 #: src/libvlc-module.c:512
2154 msgid "Video filter module"
2155 msgstr "Modul filter video"
2157 #: src/libvlc-module.c:514
2159 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2160 "instance deinterlacing, or distort the video."
2162 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2163 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2165 #: src/libvlc-module.c:518
2166 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2167 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2169 #: src/libvlc-module.c:520
2170 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2171 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2173 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2174 msgid "Video snapshot file prefix"
2175 msgstr "Awalan file snapshot video"
2177 #: src/libvlc-module.c:526
2178 msgid "Video snapshot format"
2179 msgstr "Format snapshot video"
2181 #: src/libvlc-module.c:528
2182 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2183 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2185 #: src/libvlc-module.c:530
2186 msgid "Display video snapshot preview"
2187 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2189 #: src/libvlc-module.c:532
2190 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2191 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2193 #: src/libvlc-module.c:534
2194 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2195 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2197 #: src/libvlc-module.c:536
2198 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2199 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2201 #: src/libvlc-module.c:538
2202 msgid "Video snapshot width"
2203 msgstr "Lebar snapshot video"
2205 #: src/libvlc-module.c:540
2207 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2208 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2210 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2211 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2212 "mempertahankan rasio aspek."
2214 #: src/libvlc-module.c:544
2215 msgid "Video snapshot height"
2216 msgstr "Tinggi video snapshot"
2218 #: src/libvlc-module.c:546
2220 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2221 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2224 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2225 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2226 "untuk menjaga rasio aspek."
2228 #: src/libvlc-module.c:550
2229 msgid "Video cropping"
2230 msgstr "Mencantas video"
2232 #: src/libvlc-module.c:552
2234 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2235 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2237 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2238 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2240 #: src/libvlc-module.c:556
2241 msgid "Source aspect ratio"
2242 msgstr "Rasio aspek sumber"
2244 #: src/libvlc-module.c:558
2246 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2247 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2248 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2249 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2250 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2252 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2253 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2254 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2255 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2256 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2259 #: src/libvlc-module.c:565
2260 msgid "Video Auto Scaling"
2261 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2263 #: src/libvlc-module.c:567
2264 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2267 #: src/libvlc-module.c:569
2268 msgid "Video scaling factor"
2269 msgstr "Faktor penskalaan video"
2271 #: src/libvlc-module.c:571
2273 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2274 "Default value is 1.0 (original video size)."
2277 #: src/libvlc-module.c:574
2278 msgid "Custom crop ratios list"
2279 msgstr "Daftar rasio cantasan biasa"
2281 #: src/libvlc-module.c:576
2284 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2287 "Daftar terpisah koma rasio cantasan yang akan ditambahkan dalam daftar rasio "
2288 "cantasan antar muka."
2290 #: src/libvlc-module.c:579
2291 msgid "Custom aspect ratios list"
2292 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2294 #: src/libvlc-module.c:581
2297 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2298 "aspect ratio list."
2300 "Daftar terpisah koma nilai rasio aspek yang akan ditambahkan dalam daftar "
2301 "rasio aspek antar muka."
2303 #: src/libvlc-module.c:584
2304 msgid "Fix HDTV height"
2305 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2307 #: src/libvlc-module.c:586
2309 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2310 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2311 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2313 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2314 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2315 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2316 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2318 #: src/libvlc-module.c:591
2319 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2320 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2322 #: src/libvlc-module.c:593
2324 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2325 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2326 "order to keep proportions."
2328 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2329 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2330 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2332 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2335 msgstr "Lewati frame"
2337 #: src/libvlc-module.c:599
2339 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2340 "computer is not powerful enough"
2342 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2343 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2345 #: src/libvlc-module.c:602
2346 msgid "Drop late frames"
2347 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2349 #: src/libvlc-module.c:604
2351 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2352 "intended display date)."
2354 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2355 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2357 #: src/libvlc-module.c:607
2358 msgid "Quiet synchro"
2359 msgstr "Segerak senyap"
2361 #: src/libvlc-module.c:609
2363 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2364 "synchronization mechanism."
2366 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2367 "sinkronisasi output video."
2369 #: src/libvlc-module.c:612
2370 msgid "Key press events"
2373 #: src/libvlc-module.c:614
2374 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2377 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2379 msgid "Mouse events"
2380 msgstr "Gerakan Tetikus"
2382 #: src/libvlc-module.c:618
2383 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2384 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
2386 #: src/libvlc-module.c:626
2388 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2389 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2392 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2393 "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
2395 #: src/libvlc-module.c:630
2396 msgid "Clock reference average counter"
2397 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2399 #: src/libvlc-module.c:632
2401 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2404 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2405 "tetapkan kepada 10000."
2407 #: src/libvlc-module.c:635
2408 msgid "Clock synchronisation"
2409 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2411 #: src/libvlc-module.c:637
2413 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2414 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2416 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2417 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2419 #: src/libvlc-module.c:641
2421 msgid "Clock jitter"
2424 #: src/libvlc-module.c:643
2426 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2427 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2430 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2431 msgid "Network synchronisation"
2432 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2434 #: src/libvlc-module.c:647
2436 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2437 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2439 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2440 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2443 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2444 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2447 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2452 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2453 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2457 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2458 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2459 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2463 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2467 #: src/libvlc-module.c:657
2468 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2470 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2472 #: src/libvlc-module.c:659
2473 msgid "MTU of the network interface"
2474 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2476 #: src/libvlc-module.c:661
2478 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2479 "over the network (in bytes)."
2481 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2482 "melalui jaringan (dalam byte)."
2484 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2485 msgid "Hop limit (TTL)"
2486 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2488 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2491 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2492 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2495 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2496 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2497 "dalam sistem pengoperasian)."
2499 #: src/libvlc-module.c:672
2500 msgid "Multicast output interface"
2501 msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
2503 #: src/libvlc-module.c:674
2504 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2505 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2507 #: src/libvlc-module.c:676
2508 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2509 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2511 #: src/libvlc-module.c:678
2513 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2516 "Alamat IPv4 untuk default antar muka multicast. Ini akan menindih tabel "
2519 #: src/libvlc-module.c:681
2520 msgid "DiffServ Code Point"
2523 #: src/libvlc-module.c:682
2525 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2526 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2529 #: src/libvlc-module.c:688
2531 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2532 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2534 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2535 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2537 #: src/libvlc-module.c:694
2539 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2540 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2541 "(like DVB streams for example)."
2543 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2544 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2545 "(contohnya stream DVB)."
2547 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2551 #: src/libvlc-module.c:702
2552 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2553 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2555 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2556 msgid "Subtitles track"
2557 msgstr "Trek subtitle"
2559 #: src/libvlc-module.c:707
2560 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2561 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2563 #: src/libvlc-module.c:710
2564 msgid "Audio language"
2565 msgstr "Bahasa audio"
2567 #: src/libvlc-module.c:712
2570 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2571 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2574 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2575 "huruf kode negara)."
2577 #: src/libvlc-module.c:715
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Bahasa subtitle"
2581 #: src/libvlc-module.c:717
2584 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2585 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2587 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2588 "huruf kode negara)."
2590 #: src/libvlc-module.c:721
2591 msgid "Audio track ID"
2592 msgstr "Trek ID audio"
2594 #: src/libvlc-module.c:723
2595 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2596 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2598 #: src/libvlc-module.c:725
2599 msgid "Subtitles track ID"
2600 msgstr "Trek ID subtitle"
2602 #: src/libvlc-module.c:727
2603 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2604 msgstr "ID Stream trek subtitle untuk digunakan."
2606 #: src/libvlc-module.c:729
2607 msgid "Input repetitions"
2608 msgstr "Pengulangan input"
2610 #: src/libvlc-module.c:731
2611 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2612 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2614 #: src/libvlc-module.c:733
2616 msgstr "Waktu mulai"
2618 #: src/libvlc-module.c:735
2619 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2620 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2622 #: src/libvlc-module.c:737
2624 msgstr "Waktu henti"
2626 #: src/libvlc-module.c:739
2627 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2628 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2630 #: src/libvlc-module.c:741
2634 #: src/libvlc-module.c:743
2635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2636 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2638 #: src/libvlc-module.c:745
2643 #: src/libvlc-module.c:747
2644 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2647 #: src/libvlc-module.c:749
2648 msgid "Playback speed"
2649 msgstr "Kecepatan playback"
2651 #: src/libvlc-module.c:751
2652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2653 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan normal adalah 1.0)."
2655 #: src/libvlc-module.c:753
2657 msgstr "Daftar input"
2659 #: src/libvlc-module.c:755
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2664 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2665 "bersama setelah yang normal."
2667 #: src/libvlc-module.c:758
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2671 #: src/libvlc-module.c:760
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2677 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2678 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2679 "input dipisah '#'. "
2681 #: src/libvlc-module.c:764
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2685 #: src/libvlc-module.c:766
2687 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2688 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2691 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2692 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2695 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2697 msgid "Record directory or filename"
2698 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2700 #: src/libvlc-module.c:772
2702 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2703 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2705 #: src/libvlc-module.c:774
2707 msgid "Prefer native stream recording"
2708 msgstr "Tetapan output strim am"
2710 #: src/libvlc-module.c:776
2712 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2715 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2718 #: src/libvlc-module.c:779
2719 msgid "Timeshift directory"
2720 msgstr "Direktori masa ganti"
2722 #: src/libvlc-module.c:781
2723 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2724 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2726 #: src/libvlc-module.c:783
2727 msgid "Timeshift granularity"
2728 msgstr "Butiran masa ganti"
2730 #: src/libvlc-module.c:785
2733 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2734 "to store the timeshifted streams."
2736 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2739 #: src/libvlc-module.c:790
2741 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2742 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2743 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2744 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2746 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2747 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2748 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2749 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2751 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2752 msgid "Force subtitle position"
2753 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2755 #: src/libvlc-module.c:798
2757 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2758 "over the movie. Try several positions."
2760 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2761 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2763 #: src/libvlc-module.c:801
2764 msgid "Enable sub-pictures"
2765 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2767 #: src/libvlc-module.c:803
2768 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2769 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2771 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2775 msgid "On Screen Display"
2776 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2778 #: src/libvlc-module.c:807
2780 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2783 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2786 #: src/libvlc-module.c:810
2787 msgid "Text rendering module"
2788 msgstr "Modul mengemuka teks"
2790 #: src/libvlc-module.c:812
2792 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2795 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2796 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2798 #: src/libvlc-module.c:814
2799 msgid "Subpictures filter module"
2800 msgstr "Modul filter subgambar"
2802 #: src/libvlc-module.c:816
2805 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2806 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2808 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2809 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2811 #: src/libvlc-module.c:819
2812 msgid "Autodetect subtitle files"
2813 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2815 #: src/libvlc-module.c:821
2817 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2818 "(based on the filename of the movie)."
2820 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2821 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2823 #: src/libvlc-module.c:824
2824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2825 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2827 #: src/libvlc-module.c:826
2829 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2831 "0 = no subtitles autodetected\n"
2832 "1 = any subtitle file\n"
2833 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2834 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2835 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2837 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2839 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2840 "1 = sebarang file subtitle\n"
2841 "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
2842 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2843 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2845 #: src/libvlc-module.c:834
2846 msgid "Subtitle autodetection paths"
2847 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2849 #: src/libvlc-module.c:836
2851 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2852 "found in the current directory."
2854 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2855 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2857 #: src/libvlc-module.c:839
2858 msgid "Use subtitle file"
2859 msgstr "Gunakan file subtitle"
2861 #: src/libvlc-module.c:841
2863 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2866 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2867 "menemukan file subtitle Anda."
2869 #: src/libvlc-module.c:844
2871 msgstr "Peranti DVD"
2873 #: src/libvlc-module.c:847
2875 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2876 "the drive letter (eg. D:)"
2878 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2879 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2881 #: src/libvlc-module.c:851
2882 msgid "This is the default DVD device to use."
2883 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2885 #: src/libvlc-module.c:854
2887 msgstr "Peranti VCD"
2889 #: src/libvlc-module.c:856
2890 msgid "This is the default VCD device to use."
2891 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2893 #: src/libvlc-module.c:858
2894 msgid "Audio CD device"
2895 msgstr "Peranti CD Audio"
2897 #: src/libvlc-module.c:860
2898 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2899 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2901 #: src/libvlc-module.c:862
2905 #: src/libvlc-module.c:864
2906 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2907 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2909 #: src/libvlc-module.c:866
2913 #: src/libvlc-module.c:868
2914 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2915 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2917 #: src/libvlc-module.c:870
2918 msgid "TCP connection timeout"
2919 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2921 #: src/libvlc-module.c:872
2922 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2923 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2925 #: src/libvlc-module.c:874
2926 msgid "SOCKS server"
2927 msgstr "Server SOCKS"
2929 #: src/libvlc-module.c:876
2931 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2932 "used for all TCP connections"
2934 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2935 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2937 #: src/libvlc-module.c:879
2938 msgid "SOCKS user name"
2939 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2941 #: src/libvlc-module.c:881
2942 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2943 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2945 #: src/libvlc-module.c:883
2946 msgid "SOCKS password"
2947 msgstr "Password SOCKS"
2949 #: src/libvlc-module.c:885
2950 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2951 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2953 #: src/libvlc-module.c:887
2954 msgid "Title metadata"
2955 msgstr "Judul metadata"
2957 #: src/libvlc-module.c:889
2958 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2959 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2961 #: src/libvlc-module.c:891
2962 msgid "Author metadata"
2963 msgstr "Pengarang metadata"
2965 #: src/libvlc-module.c:893
2966 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2967 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2969 #: src/libvlc-module.c:895
2970 msgid "Artist metadata"
2971 msgstr "Metadata artis"
2973 #: src/libvlc-module.c:897
2974 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2975 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2977 #: src/libvlc-module.c:899
2978 msgid "Genre metadata"
2979 msgstr "Metadata genre"
2981 #: src/libvlc-module.c:901
2982 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2983 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2985 #: src/libvlc-module.c:903
2986 msgid "Copyright metadata"
2987 msgstr "Metadata hak cipta"
2989 #: src/libvlc-module.c:905
2990 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2991 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2993 #: src/libvlc-module.c:907
2994 msgid "Description metadata"
2995 msgstr "Metadata deskripsi"
2997 #: src/libvlc-module.c:909
2998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2999 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3001 #: src/libvlc-module.c:911
3002 msgid "Date metadata"
3003 msgstr "Metadata penanggalan"
3005 #: src/libvlc-module.c:913
3006 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3007 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3009 #: src/libvlc-module.c:915
3010 msgid "URL metadata"
3011 msgstr "Metadata URL"
3013 #: src/libvlc-module.c:917
3014 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3015 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3017 #: src/libvlc-module.c:921
3019 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3020 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3021 "can break playback of all your streams."
3023 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
3024 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
3025 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
3027 #: src/libvlc-module.c:925
3028 msgid "Preferred decoders list"
3029 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3031 #: src/libvlc-module.c:927
3033 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3034 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3035 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3037 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3038 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3039 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3040 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3042 #: src/libvlc-module.c:932
3043 msgid "Preferred encoders list"
3044 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3046 #: src/libvlc-module.c:934
3048 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3050 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3051 "dalam urutan prioritas."
3053 #: src/libvlc-module.c:937
3054 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3055 msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
3057 #: src/libvlc-module.c:939
3059 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3060 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3062 "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli yang "
3063 "terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila pilihan "
3066 #: src/libvlc-module.c:948
3068 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3071 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3072 "subsistem output stream."
3074 #: src/libvlc-module.c:951
3075 msgid "Default stream output chain"
3076 msgstr "Default rantai stream output"
3078 #: src/libvlc-module.c:953
3080 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3081 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3084 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3085 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3086 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3088 #: src/libvlc-module.c:957
3089 msgid "Enable streaming of all ES"
3090 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3092 #: src/libvlc-module.c:959
3093 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3094 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3096 #: src/libvlc-module.c:961
3097 msgid "Display while streaming"
3098 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3100 #: src/libvlc-module.c:963
3101 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3102 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3104 #: src/libvlc-module.c:965
3105 msgid "Enable video stream output"
3106 msgstr "Hidupkan output stream video"
3108 #: src/libvlc-module.c:967
3110 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3111 "facility when this last one is enabled."
3113 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3114 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3116 #: src/libvlc-module.c:970
3117 msgid "Enable audio stream output"
3118 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3120 #: src/libvlc-module.c:972
3122 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3123 "facility when this last one is enabled."
3125 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3126 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3128 #: src/libvlc-module.c:975
3129 msgid "Enable SPU stream output"
3130 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3132 #: src/libvlc-module.c:977
3134 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3135 "facility when this last one is enabled."
3137 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3138 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3140 #: src/libvlc-module.c:980
3141 msgid "Keep stream output open"
3142 msgstr "Selalu buka output stream"
3144 #: src/libvlc-module.c:982
3146 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3147 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3150 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3151 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3152 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3154 #: src/libvlc-module.c:986
3156 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3157 msgstr "Stream output access modules settings"
3159 #: src/libvlc-module.c:988
3162 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3163 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3165 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3166 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3168 #: src/libvlc-module.c:991
3169 msgid "Preferred packetizer list"
3170 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3172 #: src/libvlc-module.c:993
3174 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3176 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3178 #: src/libvlc-module.c:996
3182 #: src/libvlc-module.c:998
3183 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3185 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3187 #: src/libvlc-module.c:1000
3188 msgid "Access output module"
3189 msgstr "Modul akses output"
3191 #: src/libvlc-module.c:1002
3192 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3194 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3197 #: src/libvlc-module.c:1004
3198 msgid "Control SAP flow"
3199 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3201 #: src/libvlc-module.c:1006
3203 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3204 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3206 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3207 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3209 #: src/libvlc-module.c:1010
3210 msgid "SAP announcement interval"
3211 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3213 #: src/libvlc-module.c:1012
3215 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3216 "between SAP announcements."
3218 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3219 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3221 #: src/libvlc-module.c:1021
3223 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3224 "always leave all these enabled."
3226 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3227 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3229 #: src/libvlc-module.c:1024
3230 msgid "Enable CPU MMX support"
3231 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3233 #: src/libvlc-module.c:1026
3235 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3238 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3241 #: src/libvlc-module.c:1029
3242 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3243 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3245 #: src/libvlc-module.c:1031
3247 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3250 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3253 #: src/libvlc-module.c:1034
3254 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3255 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3257 #: src/libvlc-module.c:1036
3259 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3262 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3265 #: src/libvlc-module.c:1039
3266 msgid "Enable CPU SSE support"
3267 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3269 #: src/libvlc-module.c:1041
3271 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3274 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3277 #: src/libvlc-module.c:1044
3278 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3279 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3281 #: src/libvlc-module.c:1046
3283 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3286 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3289 #: src/libvlc-module.c:1049
3290 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3291 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
3293 #: src/libvlc-module.c:1051
3295 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3298 "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3301 #: src/libvlc-module.c:1054
3302 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3303 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
3305 #: src/libvlc-module.c:1056
3307 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3308 "advantage of them."
3310 "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3313 #: src/libvlc-module.c:1059
3314 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3315 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
3317 #: src/libvlc-module.c:1061
3319 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3320 "advantage of them."
3322 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3325 #: src/libvlc-module.c:1064
3326 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3327 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
3329 #: src/libvlc-module.c:1066
3331 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3332 "advantage of them."
3334 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3337 #: src/libvlc-module.c:1069
3338 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3339 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3341 #: src/libvlc-module.c:1071
3343 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3344 "advantage of them."
3346 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3349 #: src/libvlc-module.c:1076
3351 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3352 "you really know what you are doing."
3354 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3355 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3357 #: src/libvlc-module.c:1079
3358 msgid "Memory copy module"
3359 msgstr "Modul salin memori"
3361 #: src/libvlc-module.c:1081
3363 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3364 "select the fastest one supported by your hardware."
3366 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3367 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3369 #: src/libvlc-module.c:1084
3370 msgid "Access module"
3371 msgstr "Modul akses"
3373 #: src/libvlc-module.c:1086
3375 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3376 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3377 "option unless you really know what you are doing."
3379 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3380 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3381 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3382 "tahu apa yang Anda lakukan."
3384 #: src/libvlc-module.c:1090
3385 msgid "Stream filter module"
3386 msgstr "Modul filter stream"
3388 #: src/libvlc-module.c:1092
3390 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3392 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3393 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3395 #: src/libvlc-module.c:1094
3396 msgid "Demux module"
3397 msgstr "Modul demux"
3399 #: src/libvlc-module.c:1096
3401 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3402 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3403 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3404 "you really know what you are doing."
3406 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3407 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3408 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3409 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3411 #: src/libvlc-module.c:1101
3412 msgid "Allow real-time priority"
3413 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3415 #: src/libvlc-module.c:1103
3417 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3418 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3419 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3420 "only activate this if you know what you're doing."
3422 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3423 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3424 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3425 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3428 #: src/libvlc-module.c:1109
3429 msgid "Adjust VLC priority"
3430 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3432 #: src/libvlc-module.c:1111
3434 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3435 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3438 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3439 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3440 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3442 #: src/libvlc-module.c:1115
3443 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3446 #: src/libvlc-module.c:1117
3448 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3450 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3452 #: src/libvlc-module.c:1120
3453 msgid "Modules search path"
3454 msgstr "Laluan carian modul"
3456 #: src/libvlc-module.c:1122
3458 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3459 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3461 "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
3462 "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3464 #: src/libvlc-module.c:1125
3465 msgid "Data search path"
3466 msgstr "Path pencarian data"
3468 #: src/libvlc-module.c:1127
3469 msgid "Override the default data/share search path."
3472 #: src/libvlc-module.c:1129
3473 msgid "VLM configuration file"
3474 msgstr "File konfigurasi VLM"
3476 #: src/libvlc-module.c:1131
3477 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3478 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3480 #: src/libvlc-module.c:1133
3481 msgid "Use a plugins cache"
3482 msgstr "Gunakan cache plugin"
3484 #: src/libvlc-module.c:1135
3485 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3486 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3488 #: src/libvlc-module.c:1137
3489 msgid "Locally collect statistics"
3490 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3492 #: src/libvlc-module.c:1139
3493 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3494 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3496 #: src/libvlc-module.c:1141
3497 msgid "Run as daemon process"
3498 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3500 #: src/libvlc-module.c:1143
3501 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3502 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3504 #: src/libvlc-module.c:1145
3505 msgid "Write process id to file"
3506 msgstr "Tulis proses id ke file"
3508 #: src/libvlc-module.c:1147
3509 msgid "Writes process id into specified file."
3510 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3512 #: src/libvlc-module.c:1149
3514 msgstr "Log ke file"
3516 #: src/libvlc-module.c:1151
3517 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3518 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3520 #: src/libvlc-module.c:1153
3521 msgid "Log to syslog"
3522 msgstr "Log ke syslog"
3524 #: src/libvlc-module.c:1155
3525 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3526 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3528 #: src/libvlc-module.c:1157
3529 msgid "Allow only one running instance"
3530 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3532 #: src/libvlc-module.c:1160
3534 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3535 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3536 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3537 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3538 "running instance or enqueue it."
3540 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3541 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3542 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3543 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3544 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3546 #: src/libvlc-module.c:1167
3549 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3550 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3551 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3552 "This option will allow you to play the file with the already running "
3553 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3554 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3556 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3557 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3558 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3559 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3560 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3562 #: src/libvlc-module.c:1176
3563 msgid "VLC is started from file association"
3564 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3566 #: src/libvlc-module.c:1178
3567 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3569 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3572 #: src/libvlc-module.c:1181
3573 msgid "One instance when started from file"
3574 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3576 #: src/libvlc-module.c:1183
3577 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3578 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
3580 #: src/libvlc-module.c:1185
3581 msgid "Increase the priority of the process"
3582 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3584 #: src/libvlc-module.c:1187
3586 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3587 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3588 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3589 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3590 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3593 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3594 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3595 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3596 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3597 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3598 "semual sistem anda."
3600 #: src/libvlc-module.c:1195
3601 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3602 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3604 #: src/libvlc-module.c:1197
3606 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3607 "playing current item."
3609 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3610 "dan tetap putar item saat ini."
3612 #: src/libvlc-module.c:1206
3614 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3615 "overridden in the playlist dialog box."
3617 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3618 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3620 #: src/libvlc-module.c:1209
3621 msgid "Automatically preparse files"
3622 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3624 #: src/libvlc-module.c:1211
3626 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3629 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3630 "metadata) secara otomatis."
3632 #: src/libvlc-module.c:1214
3633 msgid "Album art policy"
3634 msgstr "Kebijakan seni album"
3636 #: src/libvlc-module.c:1216
3637 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3638 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3640 #: src/libvlc-module.c:1222
3641 msgid "Manual download only"
3642 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3644 #: src/libvlc-module.c:1223
3645 msgid "When track starts playing"
3646 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3648 #: src/libvlc-module.c:1224
3649 msgid "As soon as track is added"
3650 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3652 #: src/libvlc-module.c:1226
3653 msgid "Services discovery modules"
3654 msgstr "Modul penemuan servis"
3656 #: src/libvlc-module.c:1228
3658 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3659 "Typical values are sap, hal, ..."
3661 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3662 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3664 #: src/libvlc-module.c:1231
3665 msgid "Play files randomly forever"
3666 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3668 #: src/libvlc-module.c:1233
3669 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3670 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3672 #: src/libvlc-module.c:1235
3674 msgstr "Ulang semua"
3676 #: src/libvlc-module.c:1237
3677 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3678 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3680 #: src/libvlc-module.c:1239
3681 msgid "Repeat current item"
3682 msgstr "Ulang item saat ini"
3684 #: src/libvlc-module.c:1241
3685 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3686 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3688 #: src/libvlc-module.c:1243
3689 msgid "Play and stop"
3690 msgstr "Tayang dan henti"
3692 #: src/libvlc-module.c:1245
3693 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3694 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3696 #: src/libvlc-module.c:1247
3697 msgid "Play and exit"
3698 msgstr "Tayang dan keluar"
3700 #: src/libvlc-module.c:1249
3701 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3702 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3704 #: src/libvlc-module.c:1251
3706 msgid "Play and pause"
3707 msgstr "Tayang dan henti"
3709 #: src/libvlc-module.c:1253
3711 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3712 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
3714 #: src/libvlc-module.c:1255
3715 msgid "Use media library"
3716 msgstr "Gunakan pustaka media"
3718 #: src/libvlc-module.c:1257
3720 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3723 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3726 #: src/libvlc-module.c:1260
3728 msgid "Display playlist tree"
3729 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3731 #: src/libvlc-module.c:1262
3733 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3736 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3739 #: src/libvlc-module.c:1271
3740 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3742 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3744 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3745 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3747 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3753 msgstr "Layar Penuh"
3755 #: src/libvlc-module.c:1275
3756 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3757 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3759 #: src/libvlc-module.c:1276
3760 msgid "Leave fullscreen"
3761 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3763 #: src/libvlc-module.c:1277
3764 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3765 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3767 #: src/libvlc-module.c:1278
3769 msgstr "Tayang/Jeda"
3771 #: src/libvlc-module.c:1279
3772 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3773 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3775 #: src/libvlc-module.c:1280
3777 msgstr "Jeda sahaja"
3779 #: src/libvlc-module.c:1281
3780 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3781 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3783 #: src/libvlc-module.c:1282
3785 msgstr "Tayang Saja"
3787 #: src/libvlc-module.c:1283
3788 msgid "Select the hotkey to use to play."
3789 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3791 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3797 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3798 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3799 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3801 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3807 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3808 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3809 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3811 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3814 msgstr "Kadar normal"
3816 #: src/libvlc-module.c:1289
3817 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3818 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3820 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3821 msgid "Faster (fine)"
3822 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3824 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3825 msgid "Slower (fine)"
3826 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3828 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3829 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3830 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3831 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3836 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3840 #: src/libvlc-module.c:1295
3841 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3843 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3846 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3847 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3848 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3849 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3850 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3851 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3852 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3856 #: src/libvlc-module.c:1297
3857 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3859 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3861 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3862 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3863 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3864 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3869 #: src/libvlc-module.c:1299
3870 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3871 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3873 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3875 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3877 #: modules/video_filter/rss.c:201
3881 #: src/libvlc-module.c:1301
3882 msgid "Select the hotkey to display the position."
3883 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3885 #: src/libvlc-module.c:1303
3886 msgid "Very short backwards jump"
3887 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
3889 #: src/libvlc-module.c:1305
3890 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3892 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
3894 #: src/libvlc-module.c:1306
3895 msgid "Short backwards jump"
3896 msgstr "Lompat mundur pendek"
3898 #: src/libvlc-module.c:1308
3899 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3900 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
3902 #: src/libvlc-module.c:1309
3903 msgid "Medium backwards jump"
3904 msgstr "Lompat mundur sedang"
3906 #: src/libvlc-module.c:1311
3907 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3908 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
3910 #: src/libvlc-module.c:1312
3911 msgid "Long backwards jump"
3912 msgstr "Lompat mundur panjang"
3914 #: src/libvlc-module.c:1314
3915 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3916 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
3918 #: src/libvlc-module.c:1316
3919 msgid "Very short forward jump"
3920 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3922 #: src/libvlc-module.c:1318
3923 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3924 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
3926 #: src/libvlc-module.c:1319
3927 msgid "Short forward jump"
3928 msgstr "Lompat maju pendek"
3930 #: src/libvlc-module.c:1321
3931 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3932 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
3934 #: src/libvlc-module.c:1322
3935 msgid "Medium forward jump"
3936 msgstr "Lompat maju sedang"
3938 #: src/libvlc-module.c:1324
3939 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3940 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
3942 #: src/libvlc-module.c:1325
3943 msgid "Long forward jump"
3944 msgstr "Lompat maju panjang"
3946 #: src/libvlc-module.c:1327
3947 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3948 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
3950 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3952 msgstr "Bingkai berikut"
3954 #: src/libvlc-module.c:1330
3955 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3956 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3958 #: src/libvlc-module.c:1332
3959 msgid "Very short jump length"
3960 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
3962 #: src/libvlc-module.c:1333
3963 msgid "Very short jump length, in seconds."
3964 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
3966 #: src/libvlc-module.c:1334
3967 msgid "Short jump length"
3968 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3970 #: src/libvlc-module.c:1335
3971 msgid "Short jump length, in seconds."
3972 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
3974 #: src/libvlc-module.c:1336
3975 msgid "Medium jump length"
3976 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3978 #: src/libvlc-module.c:1337
3979 msgid "Medium jump length, in seconds."
3980 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
3982 #: src/libvlc-module.c:1338
3983 msgid "Long jump length"
3984 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3986 #: src/libvlc-module.c:1339
3987 msgid "Long jump length, in seconds."
3988 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
3990 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3993 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3997 #: src/libvlc-module.c:1342
3998 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3999 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4001 #: src/libvlc-module.c:1343
4003 msgstr "Layari atas"
4005 #: src/libvlc-module.c:1344
4006 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4007 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4009 #: src/libvlc-module.c:1345
4010 msgid "Navigate down"
4011 msgstr "Layari bawah"
4013 #: src/libvlc-module.c:1346
4014 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4015 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4017 #: src/libvlc-module.c:1347
4018 msgid "Navigate left"
4019 msgstr "Layari kiri"
4021 #: src/libvlc-module.c:1348
4022 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4023 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4025 #: src/libvlc-module.c:1349
4026 msgid "Navigate right"
4027 msgstr "Layari kanan"
4029 #: src/libvlc-module.c:1350
4030 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4031 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4033 #: src/libvlc-module.c:1351
4037 #: src/libvlc-module.c:1352
4038 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4039 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4041 #: src/libvlc-module.c:1353
4042 msgid "Go to the DVD menu"
4043 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4045 #: src/libvlc-module.c:1354
4046 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4047 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4049 #: src/libvlc-module.c:1355
4050 msgid "Select previous DVD title"
4051 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4053 #: src/libvlc-module.c:1356
4054 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4055 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4057 #: src/libvlc-module.c:1357
4058 msgid "Select next DVD title"
4059 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4061 #: src/libvlc-module.c:1358
4062 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4063 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4065 #: src/libvlc-module.c:1359
4066 msgid "Select prev DVD chapter"
4067 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4069 #: src/libvlc-module.c:1360
4070 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4071 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4073 #: src/libvlc-module.c:1361
4074 msgid "Select next DVD chapter"
4075 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4077 #: src/libvlc-module.c:1362
4078 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4079 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4081 #: src/libvlc-module.c:1363
4083 msgstr "Volume naik"
4085 #: src/libvlc-module.c:1364
4086 msgid "Select the key to increase audio volume."
4087 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4089 #: src/libvlc-module.c:1365
4091 msgstr "Volume turun"
4093 #: src/libvlc-module.c:1366
4094 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4095 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4097 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4098 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4099 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4104 #: src/libvlc-module.c:1368
4105 msgid "Select the key to mute audio."
4106 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4108 #: src/libvlc-module.c:1369
4109 msgid "Subtitle delay up"
4110 msgstr "Jeda subtitle dinaikkan"
4112 #: src/libvlc-module.c:1370
4113 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4114 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4116 #: src/libvlc-module.c:1371
4117 msgid "Subtitle delay down"
4118 msgstr "Jeda subtitle diturunkan"
4120 #: src/libvlc-module.c:1372
4121 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4122 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4124 #: src/libvlc-module.c:1373
4126 msgid "Subtitle position up"
4127 msgstr "Posisi subgambar"
4129 #: src/libvlc-module.c:1374
4131 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4132 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4134 #: src/libvlc-module.c:1375
4136 msgid "Subtitle position down"
4137 msgstr "Posisi subgambar"
4139 #: src/libvlc-module.c:1376
4141 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4142 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4144 #: src/libvlc-module.c:1377
4145 msgid "Audio delay up"
4146 msgstr "Jeda audio naik"
4148 #: src/libvlc-module.c:1378
4149 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4150 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda audio."
4152 #: src/libvlc-module.c:1379
4153 msgid "Audio delay down"
4154 msgstr "Jeda audio turun"
4156 #: src/libvlc-module.c:1380
4157 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4158 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan jeda audio."
4160 #: src/libvlc-module.c:1387
4161 msgid "Play playlist bookmark 1"
4162 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4164 #: src/libvlc-module.c:1388
4165 msgid "Play playlist bookmark 2"
4166 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4168 #: src/libvlc-module.c:1389
4169 msgid "Play playlist bookmark 3"
4170 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4172 #: src/libvlc-module.c:1390
4173 msgid "Play playlist bookmark 4"
4174 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4176 #: src/libvlc-module.c:1391
4177 msgid "Play playlist bookmark 5"
4178 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4180 #: src/libvlc-module.c:1392
4181 msgid "Play playlist bookmark 6"
4182 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4184 #: src/libvlc-module.c:1393
4185 msgid "Play playlist bookmark 7"
4186 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4188 #: src/libvlc-module.c:1394
4189 msgid "Play playlist bookmark 8"
4190 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4192 #: src/libvlc-module.c:1395
4193 msgid "Play playlist bookmark 9"
4194 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4196 #: src/libvlc-module.c:1396
4197 msgid "Play playlist bookmark 10"
4198 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4200 #: src/libvlc-module.c:1397
4201 msgid "Select the key to play this bookmark."
4202 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4204 #: src/libvlc-module.c:1398
4205 msgid "Set playlist bookmark 1"
4206 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4208 #: src/libvlc-module.c:1399
4209 msgid "Set playlist bookmark 2"
4210 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4212 #: src/libvlc-module.c:1400
4213 msgid "Set playlist bookmark 3"
4214 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4216 #: src/libvlc-module.c:1401
4217 msgid "Set playlist bookmark 4"
4218 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4220 #: src/libvlc-module.c:1402
4221 msgid "Set playlist bookmark 5"
4222 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4224 #: src/libvlc-module.c:1403
4225 msgid "Set playlist bookmark 6"
4226 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4228 #: src/libvlc-module.c:1404
4229 msgid "Set playlist bookmark 7"
4230 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4232 #: src/libvlc-module.c:1405
4233 msgid "Set playlist bookmark 8"
4234 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4236 #: src/libvlc-module.c:1406
4237 msgid "Set playlist bookmark 9"
4238 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4240 #: src/libvlc-module.c:1407
4241 msgid "Set playlist bookmark 10"
4242 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4244 #: src/libvlc-module.c:1408
4245 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4246 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4248 #: src/libvlc-module.c:1410
4249 msgid "Playlist bookmark 1"
4250 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4252 #: src/libvlc-module.c:1411
4253 msgid "Playlist bookmark 2"
4254 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4256 #: src/libvlc-module.c:1412
4257 msgid "Playlist bookmark 3"
4258 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4260 #: src/libvlc-module.c:1413
4261 msgid "Playlist bookmark 4"
4262 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4264 #: src/libvlc-module.c:1414
4265 msgid "Playlist bookmark 5"
4266 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4268 #: src/libvlc-module.c:1415
4269 msgid "Playlist bookmark 6"
4270 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4272 #: src/libvlc-module.c:1416
4273 msgid "Playlist bookmark 7"
4274 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4276 #: src/libvlc-module.c:1417
4277 msgid "Playlist bookmark 8"
4278 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4280 #: src/libvlc-module.c:1418
4281 msgid "Playlist bookmark 9"
4282 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4284 #: src/libvlc-module.c:1419
4285 msgid "Playlist bookmark 10"
4286 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4288 #: src/libvlc-module.c:1421
4289 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4290 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4292 #: src/libvlc-module.c:1423
4293 msgid "Go back in browsing history"
4294 msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
4296 #: src/libvlc-module.c:1424
4298 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4301 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4302 "riwayat penelusuran."
4304 #: src/libvlc-module.c:1425
4305 msgid "Go forward in browsing history"
4306 msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
4308 #: src/libvlc-module.c:1426
4310 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4313 "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
4314 "riwayat penelusuran."
4316 #: src/libvlc-module.c:1428
4317 msgid "Cycle audio track"
4318 msgstr "Putar trek audio"
4320 #: src/libvlc-module.c:1429
4321 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4322 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4324 #: src/libvlc-module.c:1430
4325 msgid "Cycle subtitle track"
4326 msgstr "Kitar trek sarikata"
4328 #: src/libvlc-module.c:1431
4329 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4330 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4332 #: src/libvlc-module.c:1432
4333 msgid "Cycle source aspect ratio"
4334 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4336 #: src/libvlc-module.c:1433
4337 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4338 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4340 #: src/libvlc-module.c:1434
4341 msgid "Cycle video crop"
4342 msgstr "Kitar cantas video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1435
4345 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4346 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4348 #: src/libvlc-module.c:1436
4349 msgid "Toggle autoscaling"
4352 #: src/libvlc-module.c:1437
4353 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4356 #: src/libvlc-module.c:1438
4357 msgid "Increase scale factor"
4358 msgstr "Naikkan faktor skala"
4360 #: src/libvlc-module.c:1439
4361 msgid "Increase scale factor."
4362 msgstr "Naikkan faktor skala."
4364 #: src/libvlc-module.c:1440
4365 msgid "Decrease scale factor"
4366 msgstr "Turunkan faktor skala"
4368 #: src/libvlc-module.c:1441
4369 msgid "Decrease scale factor."
4370 msgstr "Turunkan faktor skala."
4372 #: src/libvlc-module.c:1442
4373 msgid "Cycle deinterlace modes"
4374 msgstr "Kitar mod urai"
4376 #: src/libvlc-module.c:1443
4377 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4378 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4380 #: src/libvlc-module.c:1444
4381 msgid "Show interface"
4382 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4384 #: src/libvlc-module.c:1445
4385 msgid "Raise the interface above all other windows."
4386 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4388 #: src/libvlc-module.c:1446
4389 msgid "Hide interface"
4390 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4392 #: src/libvlc-module.c:1447
4393 msgid "Lower the interface below all other windows."
4394 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4396 #: src/libvlc-module.c:1448
4397 msgid "Take video snapshot"
4398 msgstr "Ambil snapshot video"
4400 #: src/libvlc-module.c:1449
4401 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4402 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4404 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4406 #: modules/stream_out/record.c:60
4410 #: src/libvlc-module.c:1452
4411 msgid "Record access filter start/stop."
4412 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4414 #: src/libvlc-module.c:1453
4419 #: src/libvlc-module.c:1454
4421 msgid "Media dump access filter trigger."
4422 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4424 #: src/libvlc-module.c:1456
4425 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4428 #: src/libvlc-module.c:1457
4429 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4432 #: src/libvlc-module.c:1460
4433 msgid "Toggle random playlist playback"
4436 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4440 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4441 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4442 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4444 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4445 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4446 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4448 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4449 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4450 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4452 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4453 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4454 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4456 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4457 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4458 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4460 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4461 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4462 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4464 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4465 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4466 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4468 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4469 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4470 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4472 #: src/libvlc-module.c:1488
4474 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4475 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4477 #: src/libvlc-module.c:1490
4479 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4480 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4482 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4483 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4484 msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
4486 #: src/libvlc-module.c:1494
4487 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4488 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4490 #: src/libvlc-module.c:1495
4491 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4492 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4494 #: src/libvlc-module.c:1496
4495 msgid "Highlight widget on the right"
4498 #: src/libvlc-module.c:1498
4499 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4502 #: src/libvlc-module.c:1499
4503 msgid "Highlight widget on the left"
4506 #: src/libvlc-module.c:1501
4507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4510 #: src/libvlc-module.c:1502
4511 msgid "Highlight widget on top"
4514 #: src/libvlc-module.c:1504
4515 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4518 #: src/libvlc-module.c:1505
4519 msgid "Highlight widget below"
4522 #: src/libvlc-module.c:1507
4523 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4526 #: src/libvlc-module.c:1508
4527 msgid "Select current widget"
4528 msgstr "Pilih widget saat ini"
4530 #: src/libvlc-module.c:1510
4531 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4534 #: src/libvlc-module.c:1512
4536 msgid "Cycle through audio devices"
4537 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4539 #: src/libvlc-module.c:1513
4541 msgid "Cycle through available audio devices"
4542 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4544 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4545 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4546 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4548 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4552 #: src/libvlc-module.c:1700
4553 msgid "Window properties"
4554 msgstr "Ciri-ciri window"
4556 #: src/libvlc-module.c:1759
4560 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4561 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4562 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4563 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4567 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4571 #: src/libvlc-module.c:1793
4572 msgid "Track settings"
4573 msgstr "Setting trek"
4575 #: src/libvlc-module.c:1823
4576 msgid "Playback control"
4577 msgstr "Kontrol playback"
4579 #: src/libvlc-module.c:1850
4580 msgid "Default devices"
4581 msgstr "Peranti default"
4583 #: src/libvlc-module.c:1859
4584 msgid "Network settings"
4585 msgstr "Setting jaringan"
4587 #: src/libvlc-module.c:1871
4589 msgstr "Proksi Socks"
4591 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4595 #: src/libvlc-module.c:1931
4599 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4604 #: src/libvlc-module.c:1977
4608 #: src/libvlc-module.c:2009
4612 #: src/libvlc-module.c:2038
4613 msgid "Special modules"
4614 msgstr "Modul khusus"
4616 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4620 #: src/libvlc-module.c:2055
4621 msgid "Performance options"
4622 msgstr "Pilihan kinerja"
4624 #: src/libvlc-module.c:2203
4628 #: src/libvlc-module.c:2645
4630 msgstr "Ukuran lompatan"
4632 #: src/libvlc-module.c:2722
4633 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4635 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4638 #: src/libvlc-module.c:2725
4639 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4640 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4642 #: src/libvlc-module.c:2727
4644 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4647 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4648 "advanced dan --help-verbose)"
4650 #: src/libvlc-module.c:2730
4651 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4652 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4654 #: src/libvlc-module.c:2732
4655 msgid "print a list of available modules"
4656 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4658 #: src/libvlc-module.c:2734
4659 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4660 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4662 #: src/libvlc-module.c:2736
4664 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4665 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4667 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4668 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4671 #: src/libvlc-module.c:2740
4672 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4675 #: src/libvlc-module.c:2742
4676 msgid "reset the current config to the default values"
4677 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4679 #: src/libvlc-module.c:2744
4680 msgid "use alternate config file"
4681 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4683 #: src/libvlc-module.c:2746
4684 msgid "resets the current plugins cache"
4685 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4687 #: src/libvlc-module.c:2748
4688 msgid "print version information"
4689 msgstr "tampilkan informasi versi"
4691 #: src/libvlc-module.c:2788
4692 msgid "main program"
4693 msgstr "program utama"
4695 #: src/misc/update.c:487
4700 #: src/misc/update.c:489
4705 #: src/misc/update.c:491
4710 #: src/misc/update.c:493
4715 #: src/misc/update.c:585
4716 msgid "Saving file failed"
4717 msgstr "Gagal menyimpan file"
4719 #: src/misc/update.c:586
4721 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4722 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4724 #: src/misc/update.c:602
4728 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4731 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4733 #: src/misc/update.c:605
4734 msgid "Downloading ..."
4735 msgstr "Downloading ..."
4737 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4738 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4740 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4741 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4742 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4743 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4748 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4752 #: src/misc/update.c:624
4756 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4759 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4761 #: src/misc/update.c:641
4768 "Selesai %s (100.0%%)"
4770 #: src/misc/update.c:661
4771 msgid "File could not be verified"
4772 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4774 #: src/misc/update.c:662
4777 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4778 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4781 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4783 msgid "Invalid signature"
4784 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4786 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4789 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4790 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4793 #: src/misc/update.c:698
4794 msgid "File not verifiable"
4795 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4797 #: src/misc/update.c:699
4800 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4804 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4805 msgid "File corrupted"
4806 msgstr "File terkorupsi"
4808 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4810 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4811 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4813 #: src/misc/update.c:734
4814 msgid "Update VLC media player"
4815 msgstr "Update VLC media player"
4817 #: src/misc/update.c:735
4819 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4822 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4823 "versi baru tersebut?"
4825 #: src/misc/update.c:736
4830 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4831 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4832 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4833 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4834 #: modules/access/bda/bda.c:169
4836 msgstr "Tidak ditentukan"
4838 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4839 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4840 msgid "Post processing"
4841 msgstr "Pasca memproses"
4843 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4845 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4849 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4850 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4851 msgid "Aspect-ratio"
4852 msgstr "Aspek-rasio"
4854 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4856 msgid "Autoscale video"
4857 msgstr "Benarkan video"
4859 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4860 msgid "Scale factor"
4861 msgstr "Faktor skala"
4863 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4864 msgid "3D Now! memcpy"
4865 msgstr "3D Now! memcpy"
4867 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4868 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4869 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
4871 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4872 #: modules/access_output/shout.c:94
4874 msgstr "Kadar persampelan"
4876 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4879 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4882 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4884 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4885 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4887 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4888 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4889 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4890 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4891 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4892 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4893 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4894 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4895 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4896 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4897 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4898 msgid "Caching value in ms"
4899 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4901 #: modules/access/alsa.c:77
4903 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4905 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
4907 #: modules/access/alsa.c:81
4909 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4910 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4911 "use alsa://hw:0,1 ."
4914 #: modules/access/alsa.c:89
4918 #: modules/access/alsa.c:90
4920 msgid "Alsa audio capture input"
4921 msgstr "Output audio JACK"
4923 #: modules/access/attachment.c:44
4927 #: modules/access/attachment.c:45
4928 msgid "Attachment input"
4931 #: modules/access/bd/bd.c:54
4932 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4933 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4935 #: modules/access/bd/bd.c:61
4939 #: modules/access/bd/bd.c:62
4940 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4941 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4945 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4947 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4949 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4951 msgid "Adapter card to tune"
4952 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4956 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4959 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4963 msgid "Device number to use on adapter"
4964 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4969 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4970 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4973 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4974 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:62
4977 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4978 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4981 msgid "Inversion mode"
4982 msgstr "Mode pembalikan"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4985 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4986 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4989 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4990 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4994 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4995 "disable this feature if you experience some trouble."
4997 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
4998 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
5000 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5002 msgstr "Mode anggaran"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5005 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5007 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
5010 #: modules/access/bda/bda.c:82
5011 msgid "Network Identifier"
5012 msgstr "Penanda Jaringan"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5015 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5016 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5019 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5020 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
5022 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5024 msgstr "Voltase LNB"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5027 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5028 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
5030 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5031 msgid "High LNB voltage"
5032 msgstr "Voltase LNB tinggi"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5036 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5037 "supported by all frontends."
5039 "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
5040 "oleh semua muka depan."
5042 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5044 msgstr "nada 22 kHz"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5047 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5048 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5050 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5051 msgid "Transponder FEC"
5052 msgstr "Transponder FEC"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5055 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5056 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5058 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5059 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5060 msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5063 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5064 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:106
5067 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5071 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5072 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:109
5075 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5079 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5080 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:113
5083 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5087 msgid "Modulation type"
5088 msgstr "Tipe modulasi"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:117
5091 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5092 msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:121
5098 #: modules/access/bda/bda.c:121
5102 #: modules/access/bda/bda.c:121
5106 #: modules/access/bda/bda.c:121
5110 #: modules/access/bda/bda.c:121
5114 #: modules/access/bda/bda.c:122
5118 #: modules/access/bda/bda.c:122
5122 #: modules/access/bda/bda.c:122
5126 #: modules/access/bda/bda.c:122
5130 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5131 msgid "ATSC Major Channel"
5132 msgstr "Saluran Utama ATSC"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5135 msgid "ATSC Minor Channel"
5136 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5139 msgid "ATSC Physical Channel"
5140 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:133
5146 #: modules/access/bda/bda.c:134
5147 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5154 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5158 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5162 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5166 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5170 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5171 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5172 msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:141
5175 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5179 msgid "Terrestrial bandwidth"
5180 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5183 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5184 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5190 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5194 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5198 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5199 msgid "Terrestrial guard interval"
5200 msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:154
5203 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:157
5210 #: modules/access/bda/bda.c:157
5214 #: modules/access/bda/bda.c:157
5218 #: modules/access/bda/bda.c:157
5222 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5223 msgid "Terrestrial transmission mode"
5224 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:160
5227 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5228 msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:163
5234 #: modules/access/bda/bda.c:163
5238 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5239 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5240 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:166
5243 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5250 #: modules/access/bda/bda.c:169
5254 #: modules/access/bda/bda.c:169
5258 #: modules/access/bda/bda.c:172
5260 msgid "Satellite Azimuth"
5261 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:173
5264 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:174
5269 msgid "Satellite Elevation"
5270 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:175
5273 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:176
5278 msgid "Satellite Longitude"
5279 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:178
5282 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:179
5287 msgid "Satellite Polarisation"
5288 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:180
5292 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5293 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5299 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5303 #: modules/access/bda/bda.c:184
5304 msgid "Circular Left"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:184
5308 msgid "Circular Right"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:185
5313 msgid "Satellite Range Code"
5314 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:186
5317 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:188
5321 msgid "Network Name"
5322 msgstr "Nama Jaringan"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:189
5325 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:190
5329 msgid "Network Name to Create"
5330 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:191
5333 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5340 #: modules/access/bda/bda.c:195
5341 msgid "DirectShow DVB input"
5342 msgstr "Input DirectShow DVB"
5344 #: modules/access/cdda.c:63
5346 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5349 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5352 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5353 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5354 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5358 #: modules/access/cdda.c:68
5359 msgid "Audio CD input"
5360 msgstr "Input CD Audio"
5362 #: modules/access/cdda.c:74
5363 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5364 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5366 #: modules/access/cdda.c:87
5368 msgstr "Server CDDB"
5370 #: modules/access/cdda.c:88
5371 msgid "Address of the CDDB server to use."
5372 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5374 #: modules/access/cdda.c:89
5378 #: modules/access/cdda.c:90
5379 msgid "CDDB Server port to use."
5380 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5382 #: modules/access/cdda.c:506
5384 msgid "Audio CD - Track %02i"
5385 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5387 #: modules/access/dc1394.c:69
5388 msgid "dc1394 input"
5389 msgstr "input dc1394"
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5417 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5420 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5426 msgid "Video device name"
5427 msgstr "Nama peranti video"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5431 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5432 "don't specify anything, the default device will be used."
5434 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5435 "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5440 msgid "Audio device name"
5441 msgstr "Nama peranti audio"
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5445 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5446 "don't specify anything, the default device will be used. "
5448 "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5449 "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5454 msgstr "Ukuran video"
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5459 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5460 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5461 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5463 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5464 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5465 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5468 #: modules/access/v4l2.c:74
5469 msgid "Video input chroma format"
5470 msgstr "Format kroma input video"
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5474 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5475 "(default), RV24, etc.)"
5477 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5478 "I420 (default), RV24, dll.)"
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5481 msgid "Video input frame rate"
5482 msgstr "Kadar bingkai input video"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5486 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5487 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5489 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5490 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5493 msgid "Device properties"
5494 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5498 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5500 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5504 msgid "Tuner properties"
5505 msgstr "Ciri-ciri penala"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5508 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5509 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5512 msgid "Tuner TV Channel"
5513 msgstr "Saluran TV penala"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5516 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5517 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5520 msgid "Tuner country code"
5521 msgstr "Kode negara penala"
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5525 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5526 "mapping (0 means default)."
5528 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5529 "saat ini (0 bermakna default)."
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5532 msgid "Tuner input type"
5533 msgstr "Edit input penala"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5536 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5537 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5540 msgid "Video input pin"
5541 msgstr "Pin input video"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5545 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5546 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5547 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5548 "will not be changed."
5550 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5551 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
5552 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
5553 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5556 msgid "Audio input pin"
5557 msgstr "Pin input audio"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5560 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5561 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5564 msgid "Video output pin"
5565 msgstr "Pin output video"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5568 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5569 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5572 msgid "Audio output pin"
5573 msgstr "Pin output audio"
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5576 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5577 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5580 msgid "AM Tuner mode"
5581 msgstr "Mode penala AM"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5586 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5589 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5593 msgid "Number of audio channels"
5594 msgstr "Jumlah kanal audio"
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5598 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5603 msgid "Audio sample rate"
5604 msgstr "Kadar persampelan audio"
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5607 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5611 msgid "Audio bits per sample"
5612 msgstr "Bit audio per sampel"
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5615 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5623 msgid "DirectShow input"
5624 msgstr "Input DirectShow"
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5627 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5628 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5629 msgid "Refresh list"
5630 msgstr "Refresh daftar"
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5634 msgstr "Konfigurasikan"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5639 msgid "Capture failed"
5640 msgstr "Mencekup gagal"
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5643 msgid "No video or audio device selected."
5644 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5648 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5649 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5653 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5655 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5660 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5661 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5663 #: modules/access/dv.c:61
5664 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5665 msgstr "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
5667 #: modules/access/dv.c:65
5668 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5669 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5671 #: modules/access/dv.c:66
5675 #: modules/access/dvb/access.c:137
5676 msgid "Modulation type for front-end device."
5677 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5679 #: modules/access/dvb/access.c:140
5680 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5681 msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:158
5684 msgid "HTTP Host address"
5685 msgstr "Alamat host HTTP"
5687 #: modules/access/dvb/access.c:160
5688 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5690 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di sini."
5692 #: modules/access/dvb/access.c:162
5693 msgid "HTTP user name"
5694 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:164
5698 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5700 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
5703 #: modules/access/dvb/access.c:167
5704 msgid "HTTP password"
5705 msgstr "HTTP password"
5707 #: modules/access/dvb/access.c:169
5709 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5711 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP internal."
5713 #: modules/access/dvb/access.c:172
5717 #: modules/access/dvb/access.c:174
5719 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5720 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5722 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5723 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5725 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5726 #: modules/control/http/http.c:57
5727 msgid "Certificate file"
5728 msgstr "File sertifikat"
5730 #: modules/access/dvb/access.c:179
5731 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5732 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
5734 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5735 #: modules/control/http/http.c:60
5736 msgid "Private key file"
5737 msgstr "File kunci pribadi"
5739 #: modules/access/dvb/access.c:183
5740 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5741 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5743 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5744 #: modules/control/http/http.c:62
5745 msgid "Root CA file"
5746 msgstr "File root CA"
5748 #: modules/access/dvb/access.c:186
5749 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5750 msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antar muka HTTP"
5752 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5753 #: modules/control/http/http.c:65
5757 #: modules/access/dvb/access.c:190
5758 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5759 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
5761 #: modules/access/dvb/access.c:194
5762 msgid "DVB input with v4l2 support"
5763 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
5765 #: modules/access/dvb/access.c:249
5767 msgstr "Server HTTP"
5769 #: modules/access/dvb/access.c:943
5770 msgid "Input syntax is deprecated"
5771 msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
5773 #: modules/access/dvb/access.c:944
5775 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5778 "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
5779 "melihat penjelasan sintaks baru."
5781 #: modules/access/dvb/access.c:990
5782 msgid "Invalid polarization"
5783 msgstr "Polarisasi tidak sah"
5785 #: modules/access/dvb/access.c:991
5787 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5788 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5790 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5792 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5795 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5796 msgid "Scanning DVB"
5799 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5801 msgstr "Sudut pandang DVD"
5803 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5804 msgid "Default DVD angle."
5805 msgstr "Default sudut pandang DVD."
5807 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5808 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5809 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5811 #: modules/access/dvdnav.c:76
5812 msgid "Start directly in menu"
5813 msgstr "Mula terus dalam menu"
5815 #: modules/access/dvdnav.c:78
5817 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5818 "useless warning introductions."
5820 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5821 "amaran pengenalan."
5823 #: modules/access/dvdnav.c:87
5824 msgid "DVD with menus"
5825 msgstr "DVD dengan menu"
5827 #: modules/access/dvdnav.c:88
5828 msgid "DVDnav Input"
5829 msgstr "Input DVDnav"
5831 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5832 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5833 msgid "Playback failure"
5834 msgstr "Kegagalan playback"
5836 #: modules/access/dvdnav.c:313
5838 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5840 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
5841 "mendekripsi keseluruhan disk."
5843 #: modules/access/dvdread.c:83
5844 msgid "DVD without menus"
5845 msgstr "DVD tanpa menu"
5847 #: modules/access/dvdread.c:84
5849 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5850 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5852 #: modules/access/dvdread.c:206
5854 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5855 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5857 #: modules/access/dvdread.c:466
5859 msgid "DVDRead could not read block %d."
5860 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
5862 #: modules/access/dvdread.c:528
5864 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5865 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5867 #: modules/access/eyetv.m:56
5868 msgid "Channel number"
5869 msgstr "Nomor saluran"
5871 #: modules/access/eyetv.m:58
5873 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5874 "for Composite input"
5877 #: modules/access/eyetv.m:63
5880 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5882 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5884 #: modules/access/eyetv.m:68
5886 msgstr "Input EyeTV"
5888 #: modules/access/fake.c:46
5890 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5892 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5894 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5895 #: modules/access/v4l2.c:95
5897 msgstr "Kadar kerangka"
5899 #: modules/access/fake.c:50
5900 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5901 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5903 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5904 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5905 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5909 #: modules/access/fake.c:53
5911 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5914 "Tetapkan ID stream antara palsu untuk digunakan dalam konstruktor #duplicate"
5917 #: modules/access/fake.c:55
5918 msgid "Duration in ms"
5919 msgstr "Durasi dalam ms"
5921 #: modules/access/fake.c:57
5924 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5925 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5926 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5928 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5929 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5931 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5935 #: modules/access/fake.c:64
5937 msgid "Fake video input"
5938 msgstr "Input palsu"
5940 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5941 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5942 msgid "File reading failed"
5943 msgstr "Gagal membaca file"
5945 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5947 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5948 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
5950 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5951 #: modules/access/mtp.c:217
5952 msgid "VLC could not read the file."
5953 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
5955 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5956 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5957 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5958 msgid "Caching value (ms)"
5959 msgstr "Nilai cache (ms)"
5961 #: modules/access/fs.c:35
5963 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5964 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5966 #: modules/access/fs.c:37
5968 msgid "Extra network caching value (ms)"
5969 msgstr "Nilai cache (ms)"
5971 #: modules/access/fs.c:39
5973 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5975 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
5978 #: modules/access/fs.c:41
5979 msgid "Subdirectory behavior"
5980 msgstr "Kelakuan subdirektori"
5982 #: modules/access/fs.c:43
5984 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5985 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5986 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5987 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5989 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
5990 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
5991 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5993 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5995 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
5996 #: modules/codec/x264.c:407
6000 #: modules/access/fs.c:50
6004 #: modules/access/fs.c:50
6008 #: modules/access/fs.c:52
6010 msgid "Ignored extensions"
6011 msgstr "Muat ulang ekstensi"
6013 #: modules/access/fs.c:54
6015 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6017 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6018 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6020 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
6022 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai tayang "
6023 "untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
6025 #: modules/access/fs.c:60
6027 msgstr "File masukan"
6029 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6030 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6031 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6032 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6034 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6038 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6041 msgstr "File/Direktori"
6043 #: modules/access/fs.c:79
6045 msgid "Directory input"
6046 msgstr "Input DirectShow"
6048 #: modules/access/ftp.c:60
6050 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6052 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
6055 #: modules/access/ftp.c:62
6056 msgid "FTP user name"
6057 msgstr "Nama pengguna FTP"
6059 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6060 msgid "User name that will be used for the connection."
6061 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6063 #: modules/access/ftp.c:65
6064 msgid "FTP password"
6065 msgstr "Password FTP"
6067 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6068 msgid "Password that will be used for the connection."
6069 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6071 #: modules/access/ftp.c:68
6075 #: modules/access/ftp.c:69
6076 msgid "Account that will be used for the connection."
6077 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6079 #: modules/access/ftp.c:74
6083 #: modules/access/ftp.c:92
6084 msgid "FTP upload output"
6085 msgstr "Output muat naik FTP"
6087 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6088 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6089 msgid "Network interaction failed"
6090 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6092 #: modules/access/ftp.c:140
6093 msgid "VLC could not connect with the given server."
6094 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6096 #: modules/access/ftp.c:150
6097 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6098 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6100 #: modules/access/ftp.c:215
6101 msgid "Your account was rejected."
6102 msgstr "Akun Anda ditolak."
6104 #: modules/access/ftp.c:224
6105 msgid "Your password was rejected."
6106 msgstr "Password Anda ditolak."
6108 #: modules/access/ftp.c:231
6109 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6110 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6112 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6114 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6116 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6119 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6120 msgid "GnomeVFS input"
6121 msgstr "Input GnomeVFS"
6123 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6125 msgstr "Proksi HTTP"
6127 #: modules/access/http.c:73
6130 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6131 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6133 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6134 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6137 #: modules/access/http.c:77
6138 msgid "HTTP proxy password"
6139 msgstr "Password HTTP proxy"
6141 #: modules/access/http.c:79
6142 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6143 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6145 #: modules/access/http.c:83
6147 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6148 msgstr "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6150 #: modules/access/http.c:86
6151 msgid "HTTP user agent"
6152 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6154 #: modules/access/http.c:87
6155 msgid "User agent that will be used for the connection."
6156 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6158 #: modules/access/http.c:90
6159 msgid "Auto re-connect"
6160 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6162 #: modules/access/http.c:92
6164 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6166 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6169 #: modules/access/http.c:95
6170 msgid "Continuous stream"
6171 msgstr "Stream berterusan"
6173 #: modules/access/http.c:96
6176 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6177 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6178 "other types of HTTP streams."
6180 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6181 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6182 "jenis lain strim HTTP."
6184 #: modules/access/http.c:101
6185 msgid "Forward Cookies"
6188 #: modules/access/http.c:102
6189 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6192 #: modules/access/http.c:104
6194 msgid "Max number of redirection"
6195 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
6197 #: modules/access/http.c:105
6198 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6201 #: modules/access/http.c:107
6202 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6203 msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
6205 #: modules/access/http.c:108
6207 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6208 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6210 "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
6211 "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto konfigurasi."
6213 #: modules/access/http.c:113
6217 #: modules/access/http.c:115
6221 #: modules/access/http.c:538
6222 msgid "HTTP authentication"
6223 msgstr "Pengesahan HTTP"
6225 #: modules/access/http.c:539
6227 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6228 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6230 #: modules/access/imem.c:51
6233 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6235 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6237 #: modules/access/imem.c:56
6239 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6240 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6242 #: modules/access/imem.c:58
6246 #: modules/access/imem.c:60
6248 msgid "Set the group of the elementary stream"
6249 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6251 #: modules/access/imem.c:62
6256 #: modules/access/imem.c:64
6258 msgid "Set the category of the elementary stream"
6259 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6261 #: modules/access/imem.c:69
6263 msgstr "Tidak Diketahui"
6265 #: modules/access/imem.c:69
6270 #: modules/access/imem.c:74
6272 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6273 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6275 #: modules/access/imem.c:78
6276 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6279 #: modules/access/imem.c:82
6281 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6282 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6284 #: modules/access/imem.c:84
6286 msgid "Channels count"
6289 #: modules/access/imem.c:86
6291 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6292 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6294 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6295 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6296 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6297 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6301 #: modules/access/imem.c:89
6303 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6304 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6306 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6307 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6308 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6309 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6313 #: modules/access/imem.c:92
6315 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6316 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6318 #: modules/access/imem.c:94
6320 msgid "Display aspect ratio"
6321 msgstr "Contoh aspek rasio"
6323 #: modules/access/imem.c:96
6324 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6327 #: modules/access/imem.c:100
6329 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6330 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6332 #: modules/access/imem.c:102
6333 msgid "Callback cookie string"
6336 #: modules/access/imem.c:104
6338 msgid "Text identifier for the callback functions"
6339 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
6341 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6342 #: modules/video_output/vmem.c:63
6343 msgid "Callback data"
6344 msgstr "Data callback"
6346 #: modules/access/imem.c:108
6348 msgid "Data for the get and release functions"
6349 msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
6351 #: modules/access/imem.c:110
6353 msgid "Get function"
6354 msgstr "Fungsi pengunci"
6356 #: modules/access/imem.c:112
6358 msgid "Address of the get callback function"
6359 msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
6361 #: modules/access/imem.c:114
6363 msgid "Release function"
6364 msgstr "Fungsi demux Olok"
6366 #: modules/access/imem.c:116
6368 msgid "Address of the release callback function"
6369 msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
6371 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6373 msgid "Memory input"
6374 msgstr "Tiada input"
6376 #: modules/access/jack.c:62
6378 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6382 #: modules/access/jack.c:64
6386 #: modules/access/jack.c:66
6388 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6389 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6391 #: modules/access/jack.c:67
6392 msgid "Auto Connection"
6393 msgstr "Koneksi Otomatis"
6395 #: modules/access/jack.c:69
6396 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6397 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
6399 #: modules/access/jack.c:72
6400 msgid "JACK audio input"
6401 msgstr "Input audio JACK"
6403 #: modules/access/jack.c:74
6407 #: modules/access/mmap.c:41
6408 msgid "Use file memory mapping"
6409 msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
6411 #: modules/access/mmap.c:43
6412 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6413 msgstr "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
6415 #: modules/access/mmap.c:53
6419 #: modules/access/mmap.c:54
6421 msgid "Memory-mapped file input"
6422 msgstr "output penapis pembunkus"
6424 #: modules/access/mms/mms.c:51
6426 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6428 "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6431 #: modules/access/mms/mms.c:54
6432 msgid "Force selection of all streams"
6433 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6435 #: modules/access/mms/mms.c:56
6437 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6438 "You can choose to select all of them."
6440 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
6441 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
6443 #: modules/access/mms/mms.c:59
6444 msgid "Maximum bitrate"
6445 msgstr "Kadar bit maksimum"
6447 #: modules/access/mms/mms.c:61
6448 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6449 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6451 #: modules/access/mms/mms.c:65
6454 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6455 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6458 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6459 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6462 #: modules/access/mms/mms.c:69
6463 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6464 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6466 #: modules/access/mms/mms.c:70
6468 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6469 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6472 #: modules/access/mms/mms.c:74
6473 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6474 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6476 #: modules/access/mtp.c:65
6477 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6478 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6480 #: modules/access/mtp.c:69
6484 #: modules/access/mtp.c:70
6488 #: modules/access/oss.c:72
6490 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6492 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6495 #: modules/access/oss.c:80
6499 #: modules/access/oss.c:81
6503 #: modules/access/pvr.c:61
6505 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6508 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6511 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6515 #: modules/access/pvr.c:65
6516 msgid "PVR video device"
6517 msgstr "Peranti video PVR"
6519 #: modules/access/pvr.c:67
6520 msgid "Radio device"
6521 msgstr "Peranti radio"
6523 #: modules/access/pvr.c:68
6524 msgid "PVR radio device"
6525 msgstr "Peranti radio PVR"
6527 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6533 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6534 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6535 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6537 #: modules/access/pvr.c:75
6538 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6539 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6541 #: modules/access/pvr.c:79
6542 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6543 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6545 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6551 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6552 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6553 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6555 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6556 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6558 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6560 #: modules/access/pvr.c:89
6561 msgid "Key interval"
6562 msgstr "Interval kunci"
6564 #: modules/access/pvr.c:90
6565 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6566 msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6568 #: modules/access/pvr.c:92
6572 #: modules/access/pvr.c:93
6574 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6575 "number of B-Frames."
6577 "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
6578 "untuk menentukan nomor Bingkai-B."
6580 #: modules/access/pvr.c:97
6581 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6582 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6584 #: modules/access/pvr.c:99
6585 msgid "Bitrate peak"
6586 msgstr "Puncak kadar bit"
6588 #: modules/access/pvr.c:100
6589 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6590 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6592 #: modules/access/pvr.c:102
6593 msgid "Bitrate mode"
6594 msgstr "Mode bitrate"
6596 #: modules/access/pvr.c:103
6597 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6598 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6600 #: modules/access/pvr.c:105
6601 msgid "Audio bitmask"
6602 msgstr "Topeng bit audio"
6604 #: modules/access/pvr.c:106
6605 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6606 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6608 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6609 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6610 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6615 #: modules/access/pvr.c:110
6616 msgid "Audio volume (0-65535)."
6617 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6619 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6623 #: modules/access/pvr.c:113
6625 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6627 "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6630 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6634 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6638 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6642 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6646 #: modules/access/pvr.c:122
6650 #: modules/access/pvr.c:122
6654 #: modules/access/pvr.c:127
6658 #: modules/access/pvr.c:128
6659 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6660 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6662 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6664 msgid "Quicktime Capture"
6667 #: modules/access/qtcapture.m:225
6668 msgid "No Input device found"
6669 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6671 #: modules/access/qtcapture.m:226
6673 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6674 "check your connectors and drivers."
6676 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
6677 "Harap cek konektor dan driver Anda."
6679 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6681 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6683 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6686 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6688 msgid "Default SWF Referrer URL"
6689 msgstr "Peranti lalai"
6691 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6693 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6694 "SWF file that contained the stream."
6697 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6698 msgid "Default Page Referrer URL"
6701 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6703 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6704 "page housing the SWF file."
6707 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6711 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6715 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6716 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6719 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6720 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6722 "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
6725 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6726 msgid "RTCP (local) port"
6727 msgstr "Port RTCP (lokal)"
6729 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6731 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6732 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6735 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6736 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6737 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
6739 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6741 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6742 "shared secret key."
6745 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6746 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6749 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6750 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6753 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6754 msgid "Maximum RTP sources"
6755 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6757 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6758 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6760 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6763 msgid "RTP source timeout (sec)"
6764 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6767 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6768 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6771 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6776 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6777 "future) by this many packets from the last received packet."
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6781 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6784 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6786 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6787 "by this many packets from the last received packet."
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6795 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6796 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
6798 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6800 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6802 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6805 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6809 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6810 msgid "Connection failed"
6811 msgstr "Koneksi gagal"
6813 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6815 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6816 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
6818 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6819 msgid "Session failed"
6822 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6823 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6824 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6826 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6828 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6830 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6833 #: modules/access/screen/screen.c:46
6834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6835 msgid "Desired frame rate for the capture."
6836 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6838 #: modules/access/screen/screen.c:49
6839 msgid "Capture fragment size"
6840 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
6842 #: modules/access/screen/screen.c:51
6844 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6845 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6847 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6848 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6850 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6851 msgid "Subscreen top left corner"
6852 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6854 #: modules/access/screen/screen.c:58
6855 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6856 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6858 #: modules/access/screen/screen.c:62
6859 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6860 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6862 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6863 msgid "Subscreen width"
6864 msgstr "Lebar sublayar"
6866 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6867 msgid "Subscreen height"
6868 msgstr "Tinggi sublayar"
6870 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6871 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6872 msgid "Follow the mouse"
6873 msgstr "Ikuti mouse"
6875 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6876 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6879 #: modules/access/screen/screen.c:78
6880 msgid "Mouse pointer image"
6881 msgstr "Gambar pointer tetikus"
6883 #: modules/access/screen/screen.c:80
6885 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6888 #: modules/access/screen/screen.c:94
6889 msgid "Screen Input"
6890 msgstr "Input Layar"
6892 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6893 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6894 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6895 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6899 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6900 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6901 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
6903 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6904 msgid "Region left column"
6907 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6908 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6911 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6912 msgid "Region top row"
6915 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6917 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6918 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
6920 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6922 msgid "Capture region width"
6923 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6925 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6926 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6929 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6931 msgid "Capture region height"
6932 msgstr "Tinggi sublayar"
6934 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6935 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6938 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6940 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6941 msgstr "Input Skrin"
6943 #: modules/access/sftp.c:53
6945 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6947 "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6950 #: modules/access/sftp.c:54
6951 msgid "SFTP user name"
6952 msgstr "Nama pengguna SFTP"
6954 #: modules/access/sftp.c:56
6955 msgid "SFTP password"
6956 msgstr "Password SFTP"
6958 #: modules/access/sftp.c:58
6962 #: modules/access/sftp.c:59
6963 msgid "SFTP port number to use on the server"
6964 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
6966 #: modules/access/sftp.c:60
6968 msgstr "Ukuran pembacaan"
6970 #: modules/access/sftp.c:61
6971 msgid "Size of the request for reading access"
6972 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
6974 #: modules/access/sftp.c:65
6976 msgstr "Masukan SFTP"
6978 #: modules/access/sftp.c:137
6980 msgid "SFTP authentification"
6981 msgstr "Pengesahan HTTP"
6983 #: modules/access/sftp.c:138
6985 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6986 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
6988 #: modules/access/smb.c:63
6990 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6992 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6994 #: modules/access/smb.c:65
6995 msgid "SMB user name"
6996 msgstr "Nama pengguna SMB"
6998 #: modules/access/smb.c:68
6999 msgid "SMB password"
7000 msgstr "Password SMB"
7002 #: modules/access/smb.c:71
7006 #: modules/access/smb.c:72
7007 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7008 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
7010 #: modules/access/smb.c:75
7011 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7014 #: modules/access/smb.c:78
7018 #: modules/access/tcp.c:43
7020 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7022 "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
7025 #: modules/access/tcp.c:50
7029 #: modules/access/tcp.c:51
7033 #: modules/access/udp.c:51
7035 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7037 "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
7040 #: modules/access/udp.c:58
7044 #: modules/access/udp.c:59
7048 #: modules/access/v4l.c:79
7050 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7052 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
7055 #: modules/access/v4l.c:83
7057 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7058 "device will be used."
7060 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
7061 "ada peranti video akan digunakan."
7063 #: modules/access/v4l.c:87
7065 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7066 "(default), RV24, etc.)"
7068 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7069 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
7071 #: modules/access/v4l.c:94
7073 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7075 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7078 #: modules/access/v4l.c:99
7079 msgid "Audio Channel"
7080 msgstr "Saluran Audio"
7082 #: modules/access/v4l.c:101
7083 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7084 msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
7086 #: modules/access/v4l.c:103
7087 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7088 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7090 #: modules/access/v4l.c:106
7091 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7092 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7094 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7095 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7100 #: modules/access/v4l.c:110
7101 msgid "Brightness of the video input."
7102 msgstr "Kecerahan input audio."
7104 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7105 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7109 #: modules/access/v4l.c:113
7110 msgid "Hue of the video input."
7111 msgstr "Hue input video."
7113 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7117 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7118 #: modules/video_filter/rss.c:155
7122 #: modules/access/v4l.c:116
7123 msgid "Color of the video input."
7124 msgstr "Warna input video"
7126 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7127 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7131 #: modules/access/v4l.c:119
7132 msgid "Contrast of the video input."
7133 msgstr "Kontras input video"
7135 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7139 #: modules/access/v4l.c:121
7140 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7141 msgstr "Penala untuk digunakan, jika ada lebih dari satu."
7143 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7147 #: modules/access/v4l.c:124
7148 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7149 msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
7151 #: modules/access/v4l.c:125
7153 msgstr "pengurangan"
7155 #: modules/access/v4l.c:127
7156 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7157 msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
7159 #: modules/access/v4l.c:128
7163 #: modules/access/v4l.c:129
7164 msgid "Quality of the stream."
7165 msgstr "Kualiltas stream."
7167 #: modules/access/v4l.c:135
7169 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7170 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7173 #: modules/access/v4l.c:147
7175 msgstr "Video4Linux"
7177 #: modules/access/v4l.c:148
7178 msgid "Video4Linux input"
7179 msgstr "Input Video4Linux"
7181 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7182 #: modules/stream_out/standard.c:100
7186 #: modules/access/v4l2.c:73
7187 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7188 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7190 #: modules/access/v4l2.c:76
7192 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7193 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7194 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7195 "I420, I411, I410, MJPG)"
7198 #: modules/access/v4l2.c:82
7199 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7200 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
7202 #: modules/access/v4l2.c:83
7204 msgstr "Input audio"
7206 #: modules/access/v4l2.c:85
7207 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7208 msgstr "Input audio dari kartu audii yang digunakan (lihat debug)."
7210 #: modules/access/v4l2.c:86
7214 #: modules/access/v4l2.c:88
7215 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7216 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7218 #: modules/access/v4l2.c:91
7220 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7221 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7223 #: modules/access/v4l2.c:94
7225 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7226 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7228 #: modules/access/v4l2.c:96
7230 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7231 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7233 #: modules/access/v4l2.c:100
7235 msgstr "Gunakan libv4l2"
7237 #: modules/access/v4l2.c:102
7238 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7239 msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
7241 #: modules/access/v4l2.c:105
7243 msgid "Reset v4l2 controls"
7244 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7246 #: modules/access/v4l2.c:107
7247 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7250 #: modules/access/v4l2.c:110
7252 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7253 msgstr "Kecerahan input audio."
7255 #: modules/access/v4l2.c:113
7256 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7257 msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
7259 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7265 #: modules/access/v4l2.c:116
7266 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7269 #: modules/access/v4l2.c:119
7270 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7273 #: modules/access/v4l2.c:120
7276 msgstr "Paras maksima"
7278 #: modules/access/v4l2.c:122
7279 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7282 #: modules/access/v4l2.c:123
7283 msgid "Auto white balance"
7286 #: modules/access/v4l2.c:125
7288 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7292 #: modules/access/v4l2.c:127
7293 msgid "Do white balance"
7296 #: modules/access/v4l2.c:129
7298 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7299 "(if supported by the v4l2 driver)."
7302 #: modules/access/v4l2.c:131
7306 #: modules/access/v4l2.c:133
7307 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7310 #: modules/access/v4l2.c:134
7311 msgid "Blue balance"
7314 #: modules/access/v4l2.c:136
7315 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7318 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7323 #: modules/access/v4l2.c:139
7324 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7327 #: modules/access/v4l2.c:140
7331 #: modules/access/v4l2.c:142
7332 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7335 #: modules/access/v4l2.c:143
7340 #: modules/access/v4l2.c:145
7342 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7345 #: modules/access/v4l2.c:147
7350 #: modules/access/v4l2.c:149
7351 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7354 #: modules/access/v4l2.c:150
7356 msgid "Horizontal flip"
7357 msgstr "Jentik mendatar"
7359 #: modules/access/v4l2.c:152
7360 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7363 #: modules/access/v4l2.c:153
7365 msgid "Vertical flip"
7368 #: modules/access/v4l2.c:155
7369 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7372 #: modules/access/v4l2.c:156
7374 msgid "Horizontal centering"
7375 msgstr "Jentik mendatar"
7377 #: modules/access/v4l2.c:158
7379 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7382 #: modules/access/v4l2.c:159
7384 msgid "Vertical centering"
7385 msgstr "Offset menegak"
7387 #: modules/access/v4l2.c:161
7388 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7391 #: modules/access/v4l2.c:165
7393 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr "Kontra input video"
7396 #: modules/access/v4l2.c:166
7401 #: modules/access/v4l2.c:168
7403 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr "Kecerahan input audio."
7406 #: modules/access/v4l2.c:171
7408 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7409 msgstr "Kontra input video"
7411 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7415 #: modules/access/v4l2.c:174
7417 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr "Kecerahan input audio."
7420 #: modules/access/v4l2.c:175
7425 #: modules/access/v4l2.c:177
7427 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7428 msgstr "Kecerahan input audio."
7430 #: modules/access/v4l2.c:178
7434 #: modules/access/v4l2.c:180
7436 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr "Kecerahan input audio."
7439 #: modules/access/v4l2.c:184
7441 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7443 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7446 #: modules/access/v4l2.c:186
7447 msgid "v4l2 driver controls"
7448 msgstr "Kontrol driver v4l2"
7450 #: modules/access/v4l2.c:188
7452 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7453 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7454 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7455 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7458 #: modules/access/v4l2.c:194
7463 #: modules/access/v4l2.c:196
7464 msgid "Tuner id (see debug output)."
7467 #: modules/access/v4l2.c:199
7468 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7471 #: modules/access/v4l2.c:200
7475 #: modules/access/v4l2.c:202
7476 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7479 #: modules/access/v4l2.c:205
7481 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7482 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7485 #: modules/access/v4l2.c:209
7486 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7487 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
7489 #: modules/access/v4l2.c:210
7490 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7492 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
7494 #: modules/access/v4l2.c:244
7498 #: modules/access/v4l2.c:244
7502 #: modules/access/v4l2.c:244
7506 #: modules/access/v4l2.c:244
7510 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7511 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7512 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7513 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7517 #: modules/access/v4l2.c:253
7518 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7521 #: modules/access/v4l2.c:254
7522 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7525 #: modules/access/v4l2.c:255
7526 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7529 #: modules/access/v4l2.c:256
7530 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7533 #: modules/access/v4l2.c:272
7534 msgid "Video4Linux2"
7535 msgstr "Video4Linux2"
7537 #: modules/access/v4l2.c:273
7538 msgid "Video4Linux2 input"
7539 msgstr "Input Video4Linux2"
7541 #: modules/access/v4l2.c:277
7543 msgstr "Input video"
7545 #: modules/access/v4l2.c:313
7549 #: modules/access/v4l2.c:314
7550 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7553 #: modules/access/v4l2.c:380
7555 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7556 msgstr "Input Video4Linux2"
7558 #: modules/access/v4l2.c:2962
7559 msgid "Reset controls to default"
7560 msgstr "Reset kontrol ke default"
7562 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7563 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7565 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7567 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7568 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7572 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7576 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7577 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7578 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7580 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7581 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7586 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7590 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7595 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7600 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7641 msgid "First Entry Point"
7642 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7645 msgid "Last Entry Point"
7646 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7649 msgid "Track size (in sectors)"
7650 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7666 msgid "extended selection list"
7667 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7670 msgid "selection list"
7671 msgstr "daftar pilihan"
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7674 msgid "unknown type"
7675 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7682 msgid "(Super) Video CD"
7683 msgstr "CD Video (Super)"
7685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7686 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7687 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7690 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7691 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7694 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7695 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
7697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7698 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7699 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
7701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7702 msgid "Use playback control?"
7703 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
7705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7707 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7710 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7711 "akan mainkan dengan trek."
7713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7714 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7715 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7719 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7721 msgstr "Jika ditentukan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7724 msgid "Show extended VCD info?"
7725 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7729 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7730 "for example playback control navigation."
7732 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7733 "Tampilkan contoh navigasi kontrol mainbalik."
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7736 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7737 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7740 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7741 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
7743 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7745 msgid "Media in Zip"
7748 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7749 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7750 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
7752 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7753 msgid "Zip files filter"
7754 msgstr "Filter file Zip"
7756 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7760 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7761 msgid "Dummy stream output"
7762 msgstr "Output stream dummy"
7764 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7768 #: modules/access_output/file.c:63
7769 msgid "Append to file"
7770 msgstr "Tambahkan pada file"
7772 #: modules/access_output/file.c:64
7773 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7774 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7776 #: modules/access_output/file.c:68
7777 msgid "File stream output"
7778 msgstr "Output stream file"
7780 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7784 #: modules/access_output/http.c:66
7785 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7786 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7788 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7789 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7790 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7791 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7795 #: modules/access_output/http.c:69
7796 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7797 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7799 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7800 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7804 #: modules/access_output/http.c:72
7805 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7807 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7809 #: modules/access_output/http.c:75
7810 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7811 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7813 #: modules/access_output/http.c:78
7815 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7816 "empty if you don't have one."
7818 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
7819 "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7821 #: modules/access_output/http.c:82
7823 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7824 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7826 "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
7827 "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
7830 #: modules/access_output/http.c:87
7832 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7833 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7835 "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
7836 "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7838 #: modules/access_output/http.c:90
7839 msgid "Advertise with Bonjour"
7840 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7842 #: modules/access_output/http.c:91
7843 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7844 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
7846 #: modules/access_output/http.c:95
7847 msgid "HTTP stream output"
7848 msgstr "Output stream HTTP"
7850 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7851 msgid "Active TCP connection"
7852 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7854 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7856 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7857 "an incoming connection."
7859 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7860 "menunggu koneksi masuk."
7862 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7863 msgid "RTMP stream output"
7864 msgstr "Output stream RTMP"
7866 #: modules/access_output/shout.c:63
7868 msgstr "Nama Stream"
7870 #: modules/access_output/shout.c:64
7871 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7873 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7875 #: modules/access_output/shout.c:67
7876 msgid "Stream description"
7877 msgstr "Deskripsi Stream"
7879 #: modules/access_output/shout.c:68
7880 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7881 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7883 #: modules/access_output/shout.c:71
7887 #: modules/access_output/shout.c:72
7889 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7890 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7891 "shoutcast/icecast server."
7893 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7894 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7895 "server shoutcast/icecast."
7897 #: modules/access_output/shout.c:81
7898 msgid "Genre description"
7899 msgstr "Deskripsi Genre"
7901 #: modules/access_output/shout.c:82
7902 msgid "Genre of the content. "
7903 msgstr "Genre dari konten."
7905 #: modules/access_output/shout.c:84
7906 msgid "URL description"
7907 msgstr "Deskripsi URL"
7909 #: modules/access_output/shout.c:85
7910 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7911 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7913 #: modules/access_output/shout.c:92
7914 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7915 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7917 #: modules/access_output/shout.c:95
7918 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7919 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7921 #: modules/access_output/shout.c:97
7922 msgid "Number of channels"
7923 msgstr "Jumlah saluran"
7925 #: modules/access_output/shout.c:98
7926 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7927 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskodekan."
7929 #: modules/access_output/shout.c:100
7930 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7931 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7933 #: modules/access_output/shout.c:101
7934 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7935 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7937 #: modules/access_output/shout.c:103
7938 msgid "Stream public"
7939 msgstr "Stream umum"
7941 #: modules/access_output/shout.c:104
7943 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7944 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7945 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7947 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7948 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7949 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7951 #: modules/access_output/shout.c:110
7952 msgid "IceCAST output"
7953 msgstr "Output IceCAST"
7955 #: modules/access_output/udp.c:66
7957 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7960 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7961 "ditentukan dalam milidetik."
7963 #: modules/access_output/udp.c:69
7964 msgid "Group packets"
7965 msgstr "Kumpulan paket"
7967 #: modules/access_output/udp.c:70
7969 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7970 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7971 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7973 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
7974 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
7975 "Ia akan membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7977 #: modules/access_output/udp.c:77
7978 msgid "UDP stream output"
7979 msgstr "Output stream UDP"
7981 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7982 msgid "AltiVec memcpy"
7983 msgstr "AltiVec memcpy"
7985 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7987 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7988 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7990 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7991 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7994 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7995 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8000 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8001 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8004 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8006 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8007 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
8009 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8011 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8012 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8015 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8016 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8019 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8021 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8022 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8025 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8026 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8029 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8031 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8032 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8036 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8039 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8041 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8042 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8045 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8046 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8051 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8052 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8053 "alarm is sent (default 5000)."
8056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8057 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8060 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8062 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8063 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8067 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8070 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8072 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8073 "saturation (default 2000)."
8076 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8077 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8080 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8082 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8083 "with audiobargraph_v (default 1)."
8086 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8087 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8090 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8091 msgid "audiobargraph_a"
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8095 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8096 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8099 msgid "Dolby Surround decoder"
8100 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8104 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8105 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8106 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8107 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8108 "It works with any source format from mono to 7.1."
8110 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
8111 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
8112 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
8113 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
8114 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8117 msgid "Characteristic dimension"
8118 msgstr "Dimensi karakteristik"
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8121 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8122 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8125 msgid "Compensate delay"
8126 msgstr "Jeda kompensasi"
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8130 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8131 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8132 "case, turn this on to compensate."
8134 "Jeda yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala mengganggu "
8135 "sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, hidupkan "
8136 "ini sebagai kompensasi."
8138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8139 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8140 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8144 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8145 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8147 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
8148 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
8150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8151 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8152 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
8154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8155 msgid "Headphone effect"
8156 msgstr "Efek headphone"
8158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8160 msgid "Use downmix algorithm"
8161 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8166 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8167 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8170 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8171 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8172 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8175 msgid "Select channel to keep"
8176 msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
8178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8181 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8182 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8184 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8185 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8186 "tengah, 5= kiri depan)"
8188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8190 msgstr "Belakang kiri"
8192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8194 msgstr "Belakang kanan"
8196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8201 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8202 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
8204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8205 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8206 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran sederhana"
8208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8209 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8210 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran trivial"
8212 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8215 msgstr "Jeda Surround (ms)"
8217 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8218 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8219 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8223 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8224 msgid "Add a delay effect to the sound"
8227 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8232 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8233 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8236 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8240 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8242 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8243 "be delay-time +/- sweep-depth."
8246 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8249 msgstr "Kadar pensampelan"
8251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8252 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8256 msgid "Feedback Gain"
8259 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8260 msgid "Gain on Feedback loop"
8263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8266 msgstr "Tetapkan QP"
8268 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8269 msgid "Level of delayed signal"
8272 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8276 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8277 msgid "Level of input signal"
8278 msgstr "Level dari sinyal input"
8280 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8281 msgid "A/52 dynamic range compression"
8282 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
8284 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8285 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8287 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8288 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8289 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8290 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8292 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8293 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
8294 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
8295 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
8298 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8299 msgid "Enable internal upmixing"
8300 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
8302 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8303 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8304 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
8306 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8307 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8308 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8310 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8311 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8312 msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
8314 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8315 msgid "DTS dynamic range compression"
8316 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
8318 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8319 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8320 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
8322 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8323 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8324 msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
8326 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8328 msgid "Fixed point audio format conversions"
8329 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8331 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8332 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8333 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
8335 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8336 msgid "MPEG audio decoder"
8337 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8340 msgid "Equalizer preset"
8341 msgstr "Praset penyama"
8343 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8344 msgid "Preset to use for the equalizer."
8345 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8347 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8349 msgstr "Tambah jalur"
8351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8354 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8355 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8358 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8359 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8362 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8367 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8368 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
8370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8372 msgstr "Tambah global"
8374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8375 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8376 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8379 msgid "Equalizer with 10 bands"
8380 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8405 msgid "Full bass and treble"
8406 msgstr "Full bass and treble"
8408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8410 msgstr "Treble Penuh"
8412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8418 msgstr "Dewan Besar"
8420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8461 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8462 msgid "Number of audio buffers"
8463 msgstr "Jumlah buffer audio"
8465 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8467 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8468 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8469 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8471 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
8472 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
8473 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
8475 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8476 msgid "Maximal volume level"
8477 msgstr "Level volume maksimum"
8479 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8481 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8482 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8483 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8485 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8486 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
8487 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8489 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8491 msgid "Volume normalizer"
8492 msgstr "Penormalan volume"
8494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8495 msgid "Parametric Equalizer"
8496 msgstr "Penyama Parametrik"
8498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8499 msgid "Low freq (Hz)"
8500 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
8502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8504 msgid "Low freq gain (dB)"
8505 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8508 msgid "High freq (Hz)"
8509 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8511 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8513 msgid "High freq gain (dB)"
8514 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8518 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8522 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8523 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8531 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8535 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8536 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8544 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8548 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8549 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8555 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8556 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8557 msgstr "Filter audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8559 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8560 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8561 msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
8563 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8564 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8567 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8573 msgid "Stride Length"
8576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8577 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8580 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8581 msgid "Overlap Length"
8584 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8585 msgid "Percentage of stride to overlap"
8588 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8590 msgid "Search Length"
8593 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8594 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8597 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8599 msgstr "Ukuran ruangan"
8601 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8602 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8605 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8607 msgstr "Lebar ruangan"
8609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8610 msgid "Width of the virtual room"
8611 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
8613 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8616 msgstr "Tetapkan QP"
8618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8627 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8629 msgid "Audio Spatializer"
8632 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8633 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8638 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8639 msgid "Float32 audio mixer"
8640 msgstr "Pengadun audio Float32"
8642 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8643 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8644 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8646 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8647 msgid "Trivial audio mixer"
8648 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8650 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8654 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8655 msgid "ALSA audio output"
8656 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8658 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8659 msgid "ALSA Device Name"
8660 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8662 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8663 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8664 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8665 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8666 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8667 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8668 msgid "Audio Device"
8669 msgstr "Peranti Audio"
8671 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8672 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8673 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8674 msgid "2 Front 2 Rear"
8675 msgstr "2 depan 2 belakang"
8677 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8678 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8679 msgid "A/52 over S/PDIF"
8680 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8682 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8683 msgid "No Audio Device"
8684 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8686 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8687 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8689 "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
8692 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8693 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8694 msgid "Audio output failed"
8695 msgstr "Output audio gagal"
8697 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8699 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8700 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8702 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8704 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8705 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8707 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8708 msgid "Unknown soundcard"
8709 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8711 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8713 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8714 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8717 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8718 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8719 "untuk mainbalk audio."
8721 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8722 msgid "HAL AudioUnit output"
8723 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8725 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8727 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8729 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8732 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8733 msgid "Audio device is not configured"
8734 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8736 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8738 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8739 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8741 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
8742 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
8745 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8747 msgid "%s (Encoded Output)"
8748 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
8750 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8751 msgid "Output device"
8752 msgstr "Peranti Output"
8754 #: modules/audio_output/directx.c:121
8755 msgid "Select your audio output device"
8756 msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
8758 #: modules/audio_output/directx.c:123
8759 msgid "Speaker configuration"
8760 msgstr "Konfigurasi speaker"
8762 #: modules/audio_output/directx.c:124
8764 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8765 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8768 #: modules/audio_output/directx.c:128
8769 msgid "DirectX audio output"
8770 msgstr "output audio DirectX"
8772 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8773 msgid "3 Front 2 Rear"
8774 msgstr "3 Depan 2 Belakang"
8776 #: modules/audio_output/file.c:81
8777 msgid "Output format"
8778 msgstr "Format Output"
8780 #: modules/audio_output/file.c:82
8782 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8783 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8785 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8786 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8788 #: modules/audio_output/file.c:85
8789 msgid "Number of output channels"
8790 msgstr "Jumlah saluran output"
8792 #: modules/audio_output/file.c:86
8794 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8795 "restrict the number of channels here."
8797 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8798 "membatasi jumlah saluran di sini."
8800 #: modules/audio_output/file.c:89
8801 msgid "Add WAVE header"
8802 msgstr "Tambah WAVE header"
8804 #: modules/audio_output/file.c:90
8805 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8807 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8810 #: modules/audio_output/file.c:107
8812 msgstr "File Output"
8814 #: modules/audio_output/file.c:108
8816 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8817 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8819 #: modules/audio_output/file.c:111
8820 msgid "File audio output"
8821 msgstr "Output audio file"
8823 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8824 msgid "Roku HD1000 audio output"
8825 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8827 #: modules/audio_output/jack.c:70
8828 msgid "Automatically connect to writable clients"
8829 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
8831 #: modules/audio_output/jack.c:72
8833 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8834 "writable JACK clients found."
8837 #: modules/audio_output/jack.c:76
8838 msgid "Connect to clients matching"
8841 #: modules/audio_output/jack.c:78
8843 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8844 "regular expression will be considered for connection."
8847 #: modules/audio_output/jack.c:86
8848 msgid "JACK audio output"
8849 msgstr "Output audio JACK"
8851 #: modules/audio_output/oss.c:97
8852 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8853 msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
8855 #: modules/audio_output/oss.c:99
8857 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8858 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8859 "drivers, then you need to enable this option."
8861 "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
8862 "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah satu "
8863 "driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
8865 #: modules/audio_output/oss.c:105
8866 msgid "UNIX OSS audio output"
8867 msgstr "Output audio UNIX OSS"
8869 #: modules/audio_output/oss.c:110
8870 msgid "OSS DSP device"
8871 msgstr "Peranti DSP OSS"
8873 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8874 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8875 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8877 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8878 msgid "PORTAUDIO audio output"
8879 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8881 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8885 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8888 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8890 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8891 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8892 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8893 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8894 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8896 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8897 msgid "VLC media player"
8898 msgstr "VLC media player"
8900 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8902 msgid "Pulseaudio audio output"
8903 msgstr "Output audio fail"
8905 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8906 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8907 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
8909 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8910 msgid "Microsoft Soundmapper"
8911 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8913 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8914 msgid "Select Audio Device"
8915 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8917 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8919 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8920 "VLC restart to apply."
8923 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8924 msgid "Default Audio Device"
8925 msgstr "Peranti Audio Default"
8927 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8928 msgid "Win32 waveOut extension output"
8929 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8931 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8932 msgid "Use float32 output"
8933 msgstr "Gunakan output float32"
8935 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8937 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8938 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8940 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
8941 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
8944 #: modules/codec/a52.c:49
8946 msgstr "A/52 parser"
8948 #: modules/codec/a52.c:56
8949 msgid "A/52 audio packetizer"
8950 msgstr "Packetizer audio A/52"
8952 #: modules/codec/adpcm.c:48
8953 msgid "ADPCM audio decoder"
8954 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8956 #: modules/codec/aes3.c:48
8958 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8959 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8961 #: modules/codec/aes3.c:53
8963 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8964 msgstr "Packetizer audio A/52"
8966 #: modules/codec/araw.c:49
8967 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8968 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8970 #: modules/codec/araw.c:58
8971 msgid "Raw audio encoder"
8972 msgstr "Enkoder audio Raw"
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9006 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9007 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9008 "MJPEG and other codecs"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9013 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9015 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9018 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9019 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9030 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9031 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9034 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9035 msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9038 msgid "Direct rendering"
9039 msgstr "Per-renderan langsung"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9042 msgid "Error resilience"
9043 msgstr "Pembetulan kesalahan"
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9048 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9049 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9050 "can produce a lot of errors.\n"
9051 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9053 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
9054 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
9055 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
9056 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9059 msgid "Workaround bugs"
9060 msgstr "Mengatasi bug"
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9064 "Try to fix some bugs:\n"
9067 "4 xvid interlaced\n"
9072 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9075 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
9076 "1 deteksi otomatis\n"
9078 "4 xvid interlace\n"
9080 "16 tiada melapik\n"
9083 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
9084 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9087 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9093 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9094 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9096 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
9097 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
9098 "menghasilkan gambar terdistorsi."
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9101 msgid "Allow speed tricks"
9102 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9106 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9110 msgid "Skip frame (default=0)"
9111 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9115 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9116 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9120 msgid "Skip idct (default=0)"
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9125 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9126 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9134 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9135 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9138 msgid "Visualize motion vectors"
9139 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9143 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9144 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9145 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9146 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9147 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9148 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9150 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
9151 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9152 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
9153 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
9154 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
9155 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9158 msgid "Low resolution decoding"
9159 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9163 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9166 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
9167 "proses yang rendah"
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9170 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9171 msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9175 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9176 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9178 "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
9179 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9183 msgid "Hardware decoding"
9184 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9187 msgid "This allows hardware decoding when available."
9188 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9191 msgid "Ratio of key frames"
9192 msgstr "Rasio bingkai kunci"
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9195 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9196 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9199 msgid "Ratio of B frames"
9200 msgstr "Rasio Bingkai-B"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9203 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9204 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9207 msgid "Video bitrate tolerance"
9208 msgstr "Toleransi kadar bit video"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9211 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9212 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9215 msgid "Interlaced encoding"
9216 msgstr "Pengenkodean interlace"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9219 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9220 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9223 msgid "Interlaced motion estimation"
9224 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9227 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9229 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9232 msgid "Pre-motion estimation"
9233 msgstr "Estimasi pra-gerak"
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9236 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9237 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9240 msgid "Rate control buffer size"
9241 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9245 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9246 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9248 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
9249 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9252 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9253 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9256 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9257 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9260 msgid "I quantization factor"
9261 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9265 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9266 "same qscale for I and P frames)."
9268 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
9269 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9272 #: modules/demux/mod.c:78
9273 msgid "Noise reduction"
9274 msgstr "Pengurangan noise"
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9278 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9279 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9281 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
9282 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9285 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9286 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9290 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9291 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9292 "standard MPEG2 decoders."
9294 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
9295 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
9296 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9299 msgid "Quality level"
9300 msgstr "Tingkat kualitas"
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9304 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9305 "encoding very much)."
9307 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
9308 "meperlambat proses enkoding)."
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9312 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9313 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9314 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9315 "to ease the encoder's task."
9317 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9318 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan mematikan pengkuantitian trellis, "
9319 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9320 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9323 msgid "Minimum video quantizer scale"
9324 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9327 msgid "Minimum video quantizer scale."
9328 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9331 msgid "Maximum video quantizer scale"
9332 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9335 msgid "Maximum video quantizer scale."
9336 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9339 msgid "Trellis quantization"
9340 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9343 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9345 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9348 msgid "Fixed quantizer scale"
9349 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9353 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9356 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9360 msgid "Strict standard compliance"
9361 msgstr "Memenuhi standar ketat"
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9365 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9367 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9370 msgid "Luminance masking"
9371 msgstr "Menyembunyi terang"
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9374 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9376 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9379 msgid "Darkness masking"
9380 msgstr "Menyembunyi gelap"
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9383 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9385 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9388 msgid "Motion masking"
9389 msgstr "Sembunyi gerakan"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9393 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9396 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9400 msgid "Border masking"
9401 msgstr "Sembunyi sempadan"
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9405 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9408 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9412 msgid "Luminance elimination"
9413 msgstr "Penghapusan terang"
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9417 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9418 "The H264 specification recommends -4."
9420 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9421 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9424 msgid "Chrominance elimination"
9425 msgstr "Penghapusan krominan"
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9429 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9430 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9432 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9433 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9436 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9437 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9441 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9442 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9445 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
9446 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
9449 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9451 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9452 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9454 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9456 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9457 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9459 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9462 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9464 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9466 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9467 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9469 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
9471 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
9472 "distributor Anda.\n"
9474 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
9475 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
9477 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9478 msgid "VLC could not open the encoder."
9479 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9481 #: modules/codec/cc.c:62
9485 #: modules/codec/cc.c:63
9487 msgid "Closed Captions decoder"
9488 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9490 #: modules/codec/cdg.c:87
9491 msgid "CDG video decoder"
9492 msgstr "Dekoder video CDG"
9494 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9495 msgid "CVD subtitle decoder"
9496 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
9498 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9499 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9500 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
9502 #: modules/codec/dirac.c:61
9503 msgid "Constant quality factor"
9504 msgstr "Faktor kualitas konstan"
9506 #: modules/codec/dirac.c:62
9507 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9508 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9510 #: modules/codec/dirac.c:65
9511 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9512 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9514 #: modules/codec/dirac.c:66
9515 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9516 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
9518 #: modules/codec/dirac.c:69
9519 msgid "Enable lossless coding"
9520 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
9522 #: modules/codec/dirac.c:70
9524 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9525 "reproduction of the original"
9528 #: modules/codec/dirac.c:74
9532 #: modules/codec/dirac.c:75
9534 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9535 msgstr "Enable loop filter"
9537 #: modules/codec/dirac.c:79
9538 msgid "Centre Weighted Median"
9541 #: modules/codec/dirac.c:80
9542 msgid "Rectangular Linear Phase"
9545 #: modules/codec/dirac.c:80
9546 msgid "Diagonal Linear Phase"
9549 #: modules/codec/dirac.c:83
9550 msgid "Amount of prefiltering"
9553 #: modules/codec/dirac.c:84
9554 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9557 #: modules/codec/dirac.c:87
9558 msgid "Chroma format"
9559 msgstr "Format kroma"
9561 #: modules/codec/dirac.c:88
9563 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9565 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
9567 #: modules/codec/dirac.c:93
9571 #: modules/codec/dirac.c:93
9575 #: modules/codec/dirac.c:93
9579 #: modules/codec/dirac.c:96
9580 msgid "Distance between 'P' frames"
9581 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9583 #: modules/codec/dirac.c:100
9584 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9585 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9587 #: modules/codec/dirac.c:104
9589 msgid "Picture coding mode"
9590 msgstr "Nisbah merekod"
9592 #: modules/codec/dirac.c:105
9594 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9595 "pseudo-progressive frame"
9598 #: modules/codec/dirac.c:110
9599 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9602 #: modules/codec/dirac.c:111
9603 msgid "force coding frame as single picture"
9606 #: modules/codec/dirac.c:112
9607 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9610 #: modules/codec/dirac.c:116
9611 msgid "Width of motion compensation blocks"
9614 #: modules/codec/dirac.c:120
9615 msgid "Height of motion compensation blocks"
9618 #: modules/codec/dirac.c:125
9619 msgid "Block overlap (%)"
9622 #: modules/codec/dirac.c:126
9623 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9626 #: modules/codec/dirac.c:131
9630 #: modules/codec/dirac.c:132
9631 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9634 #: modules/codec/dirac.c:136
9638 #: modules/codec/dirac.c:137
9639 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9642 #: modules/codec/dirac.c:140
9643 msgid "Motion vector precision"
9644 msgstr "Presisi vektor gerak"
9646 #: modules/codec/dirac.c:141
9647 msgid "Motion vector precision in pels."
9648 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
9650 #: modules/codec/dirac.c:146
9651 msgid "Simple ME search area x:y"
9654 #: modules/codec/dirac.c:147
9656 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9657 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9660 #: modules/codec/dirac.c:152
9662 msgid "Three component motion estimation"
9663 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9665 #: modules/codec/dirac.c:153
9666 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9667 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
9669 #: modules/codec/dirac.c:156
9671 msgid "Intra picture DWT filter"
9672 msgstr "Penapis Subgambar"
9674 #: modules/codec/dirac.c:160
9676 msgid "Inter picture DWT filter"
9677 msgstr "Penapis Subgambar"
9679 #: modules/codec/dirac.c:164
9680 msgid "Number of DWT iterations"
9681 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9683 #: modules/codec/dirac.c:165
9684 msgid "Also known as DWT levels"
9687 #: modules/codec/dirac.c:169
9689 msgid "Enable multiple quantizers"
9692 #: modules/codec/dirac.c:170
9693 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9696 #: modules/codec/dirac.c:174
9697 msgid "Enable spatial partitioning"
9698 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
9700 #: modules/codec/dirac.c:178
9701 msgid "Disable arithmetic coding"
9702 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
9704 #: modules/codec/dirac.c:179
9705 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9708 #: modules/codec/dirac.c:184
9709 msgid "cycles per degree"
9712 #: modules/codec/dirac.c:206
9713 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9716 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9717 msgid "DirectMedia Object decoder"
9718 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9720 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9721 msgid "DirectMedia Object encoder"
9722 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9724 #: modules/codec/dts.c:49
9728 #: modules/codec/dts.c:54
9729 msgid "DTS audio packetizer"
9730 msgstr "Packetizer audio DTS"
9732 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9733 msgid "Decoding X coordinate"
9734 msgstr "Mendekode koordinat X"
9736 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9737 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9738 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
9740 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9741 msgid "Decoding Y coordinate"
9742 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9744 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9745 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9746 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
9748 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9749 msgid "Subpicture position"
9750 msgstr "Posisi subgambar"
9752 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9754 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9755 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9758 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9759 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9760 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9762 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9763 msgid "Encoding X coordinate"
9764 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
9766 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9767 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9768 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
9770 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9771 msgid "Encoding Y coordinate"
9772 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
9774 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9775 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9776 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
9778 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9779 msgid "DVB subtitles decoder"
9780 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9782 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9783 msgid "DVB subtitles"
9784 msgstr "subtitle DVB"
9786 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9787 msgid "DVB subtitles encoder"
9788 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9790 #: modules/codec/faad.c:45
9791 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9792 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9794 #: modules/codec/faad.c:388
9795 msgid "AAC extension"
9796 msgstr "Ekstensi AAC"
9798 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9800 msgstr "File gambar"
9802 #: modules/codec/fake.c:54
9803 msgid "Path of the image file for fake input."
9804 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9806 #: modules/codec/fake.c:55
9807 msgid "Reload image file"
9808 msgstr "Reload file gambar"
9810 #: modules/codec/fake.c:57
9811 msgid "Reload image file every n seconds."
9812 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9814 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9816 msgid "Output video width."
9817 msgstr "Lebar video output."
9819 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9821 msgid "Output video height."
9822 msgstr "Tinggi video output."
9824 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9825 msgid "Keep aspect ratio"
9826 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
9828 #: modules/codec/fake.c:66
9829 msgid "Consider width and height as maximum values."
9830 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
9832 #: modules/codec/fake.c:67
9833 msgid "Background aspect ratio"
9834 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9836 #: modules/codec/fake.c:69
9837 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9838 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9840 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9841 msgid "Deinterlace video"
9842 msgstr "Deinterlace video"
9844 #: modules/codec/fake.c:72
9845 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9846 msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
9848 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9849 msgid "Deinterlace module"
9850 msgstr "Modul deinterlace"
9852 #: modules/codec/fake.c:75
9853 msgid "Deinterlace module to use."
9854 msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
9856 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9857 #: modules/video_output/yuv.c:44
9859 msgstr "Kroma yang digunakan"
9861 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9862 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9863 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
9865 #: modules/codec/fake.c:89
9866 msgid "Fake video decoder"
9867 msgstr "Dekoder video palsu"
9869 #: modules/codec/flac.c:134
9870 msgid "Flac audio decoder"
9871 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9873 #: modules/codec/flac.c:140
9874 msgid "Flac audio encoder"
9875 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9877 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9878 msgid "Sound fonts (required)"
9881 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9882 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9885 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9886 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9889 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9893 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9894 msgid "MIDI synthesis not set up"
9897 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9899 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9900 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9901 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9904 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9907 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9908 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9909 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9912 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9913 msgid "Video memory buffer width."
9914 msgstr "Lebar buffer memori video."
9916 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9917 msgid "Video memory buffer height."
9918 msgstr "Tinggi buffer memori video."
9920 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9921 msgid "Lock function"
9922 msgstr "Fungsi pengunci"
9924 #: modules/codec/invmem.c:60
9926 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9927 "memory address for use by the video renderer."
9929 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
9930 "memori yang sah untuk digunakan oleh renderer video."
9932 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9933 msgid "Unlock function"
9934 msgstr "Membuka fungsi"
9936 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9937 msgid "Address of the unlocking callback function"
9938 msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
9940 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9941 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9942 msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
9944 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9945 #: modules/video_output/vmem.c:51
9949 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9952 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9953 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
9955 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9956 msgid "Memory video decoder"
9957 msgstr "Dekoder video memori"
9959 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9960 msgid "Formatted Subtitles"
9961 msgstr "Subtitle Terformat"
9963 #: modules/codec/kate.c:196
9966 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9967 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9968 "rendering via Tiger is enabled."
9970 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9971 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9973 #: modules/codec/kate.c:203
9977 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9981 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9982 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9983 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9984 #: modules/video_filter/rss.c:72
9988 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9989 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9990 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9991 #: modules/video_filter/rss.c:73
9995 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9996 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9997 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9998 #: modules/video_filter/rss.c:73
10002 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10003 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10004 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10005 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10009 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10010 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10011 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10012 #: modules/video_filter/rss.c:73
10016 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10017 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10018 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10019 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10020 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10021 #: modules/video_filter/rss.c:73
10025 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10026 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10027 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10028 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10032 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10033 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10034 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10035 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10036 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10040 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10041 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10042 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10043 #: modules/video_filter/rss.c:74
10047 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10048 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10049 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10050 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10051 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10055 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10056 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10057 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10058 #: modules/video_filter/rss.c:75
10062 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10063 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10064 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10065 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10069 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10070 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10071 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10072 #: modules/video_filter/rss.c:75
10076 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10077 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10078 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10079 #: modules/video_filter/rss.c:75
10083 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10084 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10085 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10086 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10087 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10088 #: modules/video_filter/rss.c:75
10092 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10093 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10094 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10095 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10099 #: modules/codec/kate.c:215
10100 msgid "Use Tiger for rendering"
10101 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
10103 #: modules/codec/kate.c:216
10105 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10106 "only render static text and bitmap based streams."
10109 #: modules/codec/kate.c:220
10110 msgid "Rendering quality"
10111 msgstr "Kualitas rendering"
10113 #: modules/codec/kate.c:221
10115 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10119 #: modules/codec/kate.c:225
10120 msgid "Default font effect"
10121 msgstr "Efek font default"
10123 #: modules/codec/kate.c:226
10125 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10129 #: modules/codec/kate.c:230
10130 msgid "Default font effect strength"
10131 msgstr "Kekuatan efek font default"
10133 #: modules/codec/kate.c:231
10134 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10137 #: modules/codec/kate.c:235
10138 msgid "Default font description"
10139 msgstr "Deskripsi font default"
10141 #: modules/codec/kate.c:236
10143 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10144 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10145 "font parameters where appropriate."
10148 #: modules/codec/kate.c:241
10149 msgid "Default font color"
10150 msgstr "Warna font default"
10152 #: modules/codec/kate.c:242
10154 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10155 "font color to use."
10158 #: modules/codec/kate.c:246
10159 msgid "Default font alpha"
10160 msgstr "Alfa font default"
10162 #: modules/codec/kate.c:247
10164 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10165 "particular font color to use."
10168 #: modules/codec/kate.c:251
10169 msgid "Default background color"
10170 msgstr "Warna default dari latar belakang"
10172 #: modules/codec/kate.c:252
10174 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10178 #: modules/codec/kate.c:256
10179 msgid "Default background alpha"
10182 #: modules/codec/kate.c:257
10184 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10185 "specify a particular background color to use."
10188 #: modules/codec/kate.c:263
10190 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10191 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10192 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10194 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10195 "played. This will hopefully be fixed soon."
10198 #: modules/codec/kate.c:272
10202 #: modules/codec/kate.c:273
10204 msgid "Kate overlay decoder"
10205 msgstr "Dekoder video palsu"
10207 #: modules/codec/kate.c:292
10209 msgid "Tiger rendering defaults"
10210 msgstr "Modul mengemuka teks"
10212 #: modules/codec/kate.c:328
10214 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10215 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10217 #: modules/codec/libass.c:65
10218 msgid "Subtitles (advanced)"
10219 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
10221 #: modules/codec/libass.c:66
10223 msgid "Subtitle renderers using libass"
10224 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
10226 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10227 msgid "Building font cache"
10228 msgstr "Membangun cache font"
10230 #: modules/codec/libass.c:707
10232 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10233 "This should take less than a minute."
10235 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
10236 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
10238 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10239 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10240 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
10242 #: modules/codec/lpcm.c:52
10243 msgid "Linear PCM audio decoder"
10244 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10246 #: modules/codec/lpcm.c:57
10247 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10248 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10250 #: modules/codec/mash.cpp:70
10251 msgid "Video decoder using openmash"
10252 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10254 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10255 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10256 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10258 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10259 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10260 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10262 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10263 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10264 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
10266 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10267 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10268 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
10270 #: modules/codec/png.c:58
10271 msgid "PNG video decoder"
10272 msgstr "Dekoder video PNG"
10274 #: modules/codec/quicktime.c:67
10275 msgid "QuickTime library decoder"
10276 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10278 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10279 msgid "Pseudo raw video decoder"
10280 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10282 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10283 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10284 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10286 #: modules/codec/realvideo.c:131
10287 msgid "RealVideo library decoder"
10288 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
10290 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10291 msgid "Schroedinger video decoder"
10292 msgstr "Dekoder video Schroedinger"
10294 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10295 msgid "SDL Image decoder"
10296 msgstr "Dekoder SDL Gambar"
10298 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10299 msgid "SDL_image video decoder"
10300 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10302 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10304 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10305 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10307 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10308 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10313 #: modules/codec/speex.c:59
10314 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10315 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
10317 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10318 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10319 msgid "Encoding quality"
10320 msgstr "Kualitas enkoding"
10322 #: modules/codec/speex.c:63
10323 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10324 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
10326 #: modules/codec/speex.c:65
10327 msgid "Encoding complexity"
10328 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
10330 #: modules/codec/speex.c:67
10331 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10334 #: modules/codec/speex.c:69
10335 msgid "Maximal bitrate"
10336 msgstr "Kadar bit maksimum"
10338 #: modules/codec/speex.c:71
10339 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10342 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10343 msgid "CBR encoding"
10344 msgstr "Pengenkodean CBR"
10346 #: modules/codec/speex.c:75
10348 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10349 "bitrate encoding (VBR)."
10352 #: modules/codec/speex.c:78
10353 msgid "Voice activity detection"
10356 #: modules/codec/speex.c:80
10358 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10361 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktifasikan secara otomatis "
10364 #: modules/codec/speex.c:83
10366 msgid "Discontinuous Transmission"
10367 msgstr "Stream berterusan"
10369 #: modules/codec/speex.c:85
10370 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10373 #: modules/codec/speex.c:89
10374 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10377 #: modules/codec/speex.c:89
10378 msgid "Wide-band (16kHz)"
10381 #: modules/codec/speex.c:89
10382 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10385 #: modules/codec/speex.c:96
10386 msgid "Speex audio decoder"
10387 msgstr "Dekoder audio Speex"
10389 #: modules/codec/speex.c:98
10393 #: modules/codec/speex.c:102
10394 msgid "Speex audio packetizer"
10395 msgstr "Packetizer audio Speex"
10397 #: modules/codec/speex.c:107
10398 msgid "Speex audio encoder"
10399 msgstr "Enkoder audio Speex"
10401 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10402 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10403 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
10405 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10406 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10407 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
10409 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10410 msgid "DVD subtitles decoder"
10411 msgstr "Penyahkod subtitle DVD"
10413 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10414 msgid "DVD subtitles"
10415 msgstr "subtitle DVD"
10417 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10418 msgid "DVD subtitles packetizer"
10419 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10422 msgid "Universal (UTF-8)"
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10426 msgid "Universal (UTF-16)"
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10430 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10434 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10438 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10442 msgid "Western European (Latin-9)"
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10446 msgid "Western European (Windows-1252)"
10449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10450 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10454 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10458 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10459 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10462 msgid "Nordic (Latin-6)"
10465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10466 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10470 msgid "Russian (KOI8-R)"
10471 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10474 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10475 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10478 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10481 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10482 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10486 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10490 msgid "Greek (Windows-1253)"
10493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10494 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10498 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10502 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10506 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10510 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10514 msgid "Thai (Windows-874)"
10517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10518 msgid "Baltic (Latin-7)"
10521 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10522 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10525 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10526 msgid "Celtic (Latin-8)"
10529 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10530 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10533 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10534 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10535 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10537 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10538 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10539 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10541 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10542 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10545 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10546 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10549 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10550 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10553 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10554 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10557 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10558 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10561 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10562 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10565 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10566 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10569 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10570 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10573 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10574 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10575 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10577 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10578 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10581 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10582 msgid "Subtitles text encoding"
10583 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10585 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10586 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10587 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10589 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10590 msgid "Subtitles justification"
10591 msgstr "Perataan subtitle"
10593 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10594 msgid "Set the justification of subtitles"
10595 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10597 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10598 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10599 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10603 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10605 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10607 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10609 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10610 "but you can choose to disable all formatting."
10612 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10613 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10616 msgid "Text subtitles decoder"
10617 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10620 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10621 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10622 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10623 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10624 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10625 #. Other scripts use other code pages.
10627 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10628 #. the VideoLAN translators mailing list.
10629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10634 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10638 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10639 msgid "USF subtitles decoder"
10640 msgstr "Dekoder subtitle USF"
10642 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10643 msgid "T.140 text encoder"
10644 msgstr "Enkoder teks T.140"
10646 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10647 msgid "Enable debug"
10648 msgstr "Hidupkan debug"
10650 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10652 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10654 "packet assembly info 2\n"
10656 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
10658 "info penghimpun paket 2\n"
10660 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10661 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10662 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10664 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10665 msgid "SVCD subtitles"
10666 msgstr "SVCD subtitle"
10668 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10669 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10670 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10672 #: modules/codec/telx.c:54
10674 msgid "Override page"
10675 msgstr "Parameter menolak"
10677 #: modules/codec/telx.c:55
10679 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10680 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10681 "usually 888 or 889)."
10684 #: modules/codec/telx.c:60
10685 msgid "Ignore subtitle flag"
10686 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
10688 #: modules/codec/telx.c:61
10689 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10690 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
10692 #: modules/codec/telx.c:64
10694 msgid "Workaround for France"
10695 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10697 #: modules/codec/telx.c:65
10699 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10700 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10701 "your subtitles don't appear."
10704 #: modules/codec/telx.c:71
10706 msgid "Teletext subtitles decoder"
10707 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10709 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10711 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10712 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10714 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
10715 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10717 #: modules/codec/theora.c:105
10718 msgid "Theora video decoder"
10719 msgstr "Dekoder video Theora"
10721 #: modules/codec/theora.c:111
10722 msgid "Theora video packetizer"
10723 msgstr "Packetizer video Theora"
10725 #: modules/codec/theora.c:117
10726 msgid "Theora video encoder"
10727 msgstr "Packetizer video Theora"
10729 #: modules/codec/twolame.c:57
10731 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10732 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10734 "Paksa kualitas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10735 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10737 #: modules/codec/twolame.c:60
10738 msgid "Stereo mode"
10739 msgstr "Mode stereo"
10741 #: modules/codec/twolame.c:61
10742 msgid "Handling mode for stereo streams"
10743 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10745 #: modules/codec/twolame.c:62
10749 #: modules/codec/twolame.c:64
10750 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10752 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10754 #: modules/codec/twolame.c:65
10755 msgid "Psycho-acoustic model"
10756 msgstr "Model Psiko-akustik"
10758 #: modules/codec/twolame.c:67
10759 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10760 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10762 #: modules/codec/twolame.c:71
10766 #: modules/codec/twolame.c:71
10767 msgid "Joint stereo"
10768 msgstr "Joint stereo"
10770 #: modules/codec/twolame.c:76
10771 msgid "Libtwolame audio encoder"
10772 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10774 #: modules/codec/vorbis.c:175
10775 msgid "Maximum encoding bitrate"
10776 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10778 #: modules/codec/vorbis.c:177
10779 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10781 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10783 #: modules/codec/vorbis.c:178
10784 msgid "Minimum encoding bitrate"
10785 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10787 #: modules/codec/vorbis.c:180
10789 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10792 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10795 #: modules/codec/vorbis.c:183
10796 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10797 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10799 #: modules/codec/vorbis.c:187
10800 msgid "Vorbis audio decoder"
10801 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10803 #: modules/codec/vorbis.c:198
10804 msgid "Vorbis audio packetizer"
10805 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10807 #: modules/codec/vorbis.c:205
10808 msgid "Vorbis audio encoder"
10809 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10811 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10812 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10815 #: modules/codec/x264.c:54
10816 msgid "Maximum GOP size"
10817 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
10819 #: modules/codec/x264.c:55
10821 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10822 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10824 "Tetepkan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
10825 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
10826 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
10828 #: modules/codec/x264.c:59
10829 msgid "Minimum GOP size"
10830 msgstr "Ukuran GOP minimal"
10832 #: modules/codec/x264.c:60
10834 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10835 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10836 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10837 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10838 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10839 "the IDR-frame. \n"
10840 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10841 "frames, but do not start a new GOP."
10843 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10844 "semestinya dijilid GOP tertutup karena ini akan membenarkan bingkai-P "
10845 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10846 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10847 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10848 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10849 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10850 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10852 #: modules/codec/x264.c:69
10853 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10854 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10856 #: modules/codec/x264.c:70
10858 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10859 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10860 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10861 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10862 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10863 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10866 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10867 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10868 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10869 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10870 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10871 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10872 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10873 "buruk. Range 1 hingga 100."
10875 #: modules/codec/x264.c:81
10876 msgid "B-frames between I and P"
10877 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10879 #: modules/codec/x264.c:82
10880 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10881 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10883 #: modules/codec/x264.c:85
10884 msgid "Adaptive B-frame decision"
10885 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10887 #: modules/codec/x264.c:86
10889 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10890 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10892 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan untuk digunakan, kecuali "
10893 "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
10895 #: modules/codec/x264.c:90
10897 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10898 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10900 #: modules/codec/x264.c:91
10902 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10903 "negative values cause less B-frames."
10905 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10906 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10908 #: modules/codec/x264.c:95
10909 msgid "Keep some B-frames as references"
10910 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10912 #: modules/codec/x264.c:97
10915 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10916 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10918 " - none: Disabled\n"
10919 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10920 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10922 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10923 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10926 #: modules/codec/x264.c:105
10928 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10929 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10932 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10933 "Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang "
10934 "frame yang sesuai."
10936 #: modules/codec/x264.c:110
10940 #: modules/codec/x264.c:111
10942 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10943 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10945 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10946 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10948 #: modules/codec/x264.c:115
10949 msgid "Number of reference frames"
10950 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10952 #: modules/codec/x264.c:116
10954 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10955 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10956 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10958 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
10959 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
10960 "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
10961 "yang besar. Range 1 hingga 16."
10963 #: modules/codec/x264.c:121
10964 msgid "Skip loop filter"
10965 msgstr "Filter langkau gelung"
10967 #: modules/codec/x264.c:122
10968 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10969 msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
10971 #: modules/codec/x264.c:124
10972 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10973 msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10975 #: modules/codec/x264.c:125
10977 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10978 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10980 "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10981 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10983 #: modules/codec/x264.c:129
10984 msgid "H.264 level"
10985 msgstr "H.264 level"
10987 #: modules/codec/x264.c:130
10989 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10990 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10991 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10993 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
10994 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
10995 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
10996 "hingga 51 juga diizinkan)."
10998 #: modules/codec/x264.c:135
10999 msgid "H.264 profile"
11000 msgstr "profil H.264"
11002 #: modules/codec/x264.c:136
11003 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11006 #: modules/codec/x264.c:142
11007 msgid "Interlaced mode"
11008 msgstr "Interlaced mode"
11010 #: modules/codec/x264.c:143
11011 msgid "Pure-interlaced mode."
11012 msgstr "Pure-interlaced mode."
11014 #: modules/codec/x264.c:145
11015 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11018 #: modules/codec/x264.c:146
11019 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11022 #: modules/codec/x264.c:148
11023 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11026 #: modules/codec/x264.c:149
11027 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11030 #: modules/codec/x264.c:151
11032 msgid "Force number of slices per frame"
11033 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
11035 #: modules/codec/x264.c:152
11036 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11039 #: modules/codec/x264.c:154
11040 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11043 #: modules/codec/x264.c:155
11044 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11047 #: modules/codec/x264.c:157
11048 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11051 #: modules/codec/x264.c:158
11052 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11055 #: modules/codec/x264.c:161
11057 msgstr "Tentukan QP"
11059 #: modules/codec/x264.c:162
11061 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11062 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11064 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
11065 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
11066 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
11068 #: modules/codec/x264.c:166
11069 msgid "Quality-based VBR"
11070 msgstr "VBR berdasar kualitas"
11072 #: modules/codec/x264.c:167
11073 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11074 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
11076 #: modules/codec/x264.c:169
11080 #: modules/codec/x264.c:170
11081 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11083 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
11086 #: modules/codec/x264.c:173
11090 #: modules/codec/x264.c:174
11091 msgid "Maximum quantizer parameter."
11092 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
11094 #: modules/codec/x264.c:176
11095 msgid "Max QP step"
11096 msgstr "Max langkah QP"
11098 #: modules/codec/x264.c:177
11099 msgid "Max QP step between frames."
11100 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
11102 #: modules/codec/x264.c:179
11103 msgid "Average bitrate tolerance"
11104 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
11106 #: modules/codec/x264.c:180
11107 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11108 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
11110 #: modules/codec/x264.c:183
11111 msgid "Max local bitrate"
11112 msgstr "Kadar bit local maksimum"
11114 #: modules/codec/x264.c:184
11115 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11116 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
11118 #: modules/codec/x264.c:186
11120 msgstr "Buffer VBR"
11122 #: modules/codec/x264.c:187
11123 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11124 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
11126 #: modules/codec/x264.c:190
11127 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11128 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
11130 #: modules/codec/x264.c:191
11132 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11135 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
11138 #: modules/codec/x264.c:194
11139 msgid "How AQ distributes bits"
11140 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
11142 #: modules/codec/x264.c:195
11144 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11146 " - 1: Current x264 default mode\n"
11147 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11150 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
11152 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
11153 " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
11154 "kekuatan per bingkai"
11156 #: modules/codec/x264.c:200
11157 msgid "Strength of AQ"
11158 msgstr "Kekuatan AQ"
11160 #: modules/codec/x264.c:201
11162 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11163 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11164 " - 0.5: weak AQ\n"
11165 " - 1.5: strong AQ"
11168 #: modules/codec/x264.c:207
11169 msgid "QP factor between I and P"
11170 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
11172 #: modules/codec/x264.c:208
11173 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11174 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
11176 #: modules/codec/x264.c:211
11177 msgid "QP factor between P and B"
11178 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
11180 #: modules/codec/x264.c:212
11181 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11182 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
11184 #: modules/codec/x264.c:214
11185 msgid "QP difference between chroma and luma"
11186 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
11188 #: modules/codec/x264.c:215
11189 msgid "QP difference between chroma and luma."
11190 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
11192 #: modules/codec/x264.c:217
11194 msgid "Multipass ratecontrol"
11195 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
11197 #: modules/codec/x264.c:218
11199 "Multipass ratecontrol:\n"
11200 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11201 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11202 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11205 #: modules/codec/x264.c:223
11206 msgid "QP curve compression"
11207 msgstr "Kompresi kurva QP"
11209 #: modules/codec/x264.c:224
11210 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11211 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
11213 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11214 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11215 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
11217 #: modules/codec/x264.c:227
11219 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11220 "blurs complexity."
11222 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
11223 "kekompleksan untuk sementara."
11225 #: modules/codec/x264.c:231
11227 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11230 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
11233 #: modules/codec/x264.c:236
11234 msgid "Partitions to consider"
11235 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
11237 #: modules/codec/x264.c:237
11239 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11242 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11243 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11244 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11245 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11247 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
11249 " - cepat : i4x4\n"
11250 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11251 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11252 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11253 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
11255 #: modules/codec/x264.c:245
11256 msgid "Direct MV prediction mode"
11257 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
11259 #: modules/codec/x264.c:246
11260 msgid "Direct MV prediction mode."
11261 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
11263 #: modules/codec/x264.c:248
11264 msgid "Direct prediction size"
11265 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
11267 #: modules/codec/x264.c:249
11269 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11271 " - -1: smallest possible according to level\n"
11273 "Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
11275 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
11277 #: modules/codec/x264.c:254
11278 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11279 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11281 #: modules/codec/x264.c:255
11282 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11283 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
11285 #: modules/codec/x264.c:257
11287 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11288 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11290 #: modules/codec/x264.c:258
11292 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11293 " - 1: Blind offset\n"
11294 " - 2: Smart analysis\n"
11297 #: modules/codec/x264.c:263
11298 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11299 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
11301 #: modules/codec/x264.c:264
11303 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11305 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11306 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11307 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11308 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11310 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
11312 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
11313 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
11314 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
11316 #: modules/codec/x264.c:271
11317 msgid "Maximum motion vector search range"
11318 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
11320 #: modules/codec/x264.c:272
11322 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11323 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11324 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11326 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
11327 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
11328 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
11329 "Range 0 hingga 64."
11331 #: modules/codec/x264.c:277
11332 msgid "Maximum motion vector length"
11333 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
11335 #: modules/codec/x264.c:278
11337 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11340 #: modules/codec/x264.c:281
11341 msgid "Minimum buffer space between threads"
11342 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
11344 #: modules/codec/x264.c:282
11346 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11349 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
11352 #: modules/codec/x264.c:285
11353 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11356 #: modules/codec/x264.c:286
11358 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11359 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11362 #: modules/codec/x264.c:290
11363 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11364 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
11366 #: modules/codec/x264.c:294
11368 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11369 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11370 "quality). Range 1 to 9."
11372 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
11373 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
11374 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
11376 #: modules/codec/x264.c:298
11377 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11378 msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
11380 #: modules/codec/x264.c:299
11381 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11383 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
11386 #: modules/codec/x264.c:302
11387 msgid "Decide references on a per partition basis"
11388 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11390 #: modules/codec/x264.c:303
11392 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11393 "as opposed to only one ref per macroblock."
11395 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
11396 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
11398 #: modules/codec/x264.c:307
11399 msgid "Chroma in motion estimation"
11400 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
11402 #: modules/codec/x264.c:308
11403 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11404 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11406 #: modules/codec/x264.c:311
11407 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11408 msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
11410 #: modules/codec/x264.c:312
11411 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11412 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11414 #: modules/codec/x264.c:314
11415 msgid "Adaptive spatial transform size"
11416 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
11418 #: modules/codec/x264.c:316
11419 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11420 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11422 #: modules/codec/x264.c:318
11423 msgid "Trellis RD quantization"
11424 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
11426 #: modules/codec/x264.c:319
11428 "Trellis RD quantization: \n"
11430 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11431 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11432 "This requires CABAC."
11434 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
11435 " - 0: dimatikan\n"
11436 " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
11437 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
11438 "Ini membutuhkan CABAC."
11440 #: modules/codec/x264.c:325
11441 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11442 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
11444 #: modules/codec/x264.c:326
11445 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11446 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
11448 #: modules/codec/x264.c:328
11449 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11450 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11452 #: modules/codec/x264.c:329
11454 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11455 "small single coefficient."
11457 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
11458 "mengandung koefisien tunggal kecil."
11460 #: modules/codec/x264.c:332
11461 msgid "Use Psy-optimizations"
11462 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
11464 #: modules/codec/x264.c:333
11465 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11468 #: modules/codec/x264.c:337
11470 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11473 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
11474 "range yang berguna."
11476 #: modules/codec/x264.c:340
11477 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11478 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
11480 #: modules/codec/x264.c:341
11481 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11483 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
11485 #: modules/codec/x264.c:344
11486 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11487 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
11489 #: modules/codec/x264.c:345
11490 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11492 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
11494 #: modules/codec/x264.c:350
11495 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11498 #: modules/codec/x264.c:351
11499 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11502 #: modules/codec/x264.c:354
11503 msgid "CPU optimizations"
11504 msgstr "Optimasi CPU"
11506 #: modules/codec/x264.c:355
11507 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11508 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11510 #: modules/codec/x264.c:357
11511 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11514 #: modules/codec/x264.c:358
11515 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11518 #: modules/codec/x264.c:360
11519 msgid "PSNR computation"
11520 msgstr "Penghitungan PSNR"
11522 #: modules/codec/x264.c:361
11524 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11527 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11530 #: modules/codec/x264.c:364
11531 msgid "SSIM computation"
11532 msgstr "Penghitungan SSIM"
11534 #: modules/codec/x264.c:365
11536 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11539 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11542 #: modules/codec/x264.c:368
11544 msgstr "Mode senyap"
11546 #: modules/codec/x264.c:369
11547 msgid "Quiet mode."
11548 msgstr "Mode senyap."
11550 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11555 #: modules/codec/x264.c:372
11556 msgid "Print stats for each frame."
11557 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
11559 #: modules/codec/x264.c:374
11560 msgid "SPS and PPS id numbers"
11561 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11563 #: modules/codec/x264.c:375
11565 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11568 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
11569 "memiliki setting berbeda."
11571 #: modules/codec/x264.c:378
11572 msgid "Access unit delimiters"
11573 msgstr "Pembatas unit akses"
11575 #: modules/codec/x264.c:379
11576 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11577 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
11579 #: modules/codec/x264.c:381
11580 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11583 #: modules/codec/x264.c:382
11585 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11586 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11590 #: modules/codec/x264.c:389
11594 #: modules/codec/x264.c:389
11598 #: modules/codec/x264.c:389
11602 #: modules/codec/x264.c:389
11606 #: modules/codec/x264.c:389
11610 #: modules/codec/x264.c:402
11614 #: modules/codec/x264.c:402
11618 #: modules/codec/x264.c:402
11622 #: modules/codec/x264.c:402
11626 #: modules/codec/x264.c:407
11630 #: modules/codec/x264.c:407
11634 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11638 #: modules/codec/x264.c:410
11639 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11640 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
11642 #: modules/codec/zvbi.c:58
11643 msgid "Teletext page"
11644 msgstr "Halaman teleteks"
11646 #: modules/codec/zvbi.c:59
11647 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11650 #: modules/codec/zvbi.c:62
11651 msgid "Text is always opaque"
11654 #: modules/codec/zvbi.c:63
11655 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11658 #: modules/codec/zvbi.c:66
11659 msgid "Teletext alignment"
11660 msgstr "Rataan teleteks"
11662 #: modules/codec/zvbi.c:68
11664 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11665 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11668 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
11669 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
11670 "cth. 6=atas-kanan)."
11672 #: modules/codec/zvbi.c:72
11674 msgid "Teletext text subtitles"
11675 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11677 #: modules/codec/zvbi.c:73
11678 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11681 #: modules/codec/zvbi.c:82
11683 msgid "VBI and Teletext decoder"
11684 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11686 #: modules/codec/zvbi.c:83
11688 msgid "VBI & Teletext"
11689 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11691 #: modules/codec/zvbi.c:686
11696 #: modules/codec/zvbi.c:700
11701 #: modules/control/dbus.c:134
11705 #: modules/control/dbus.c:137
11706 msgid "D-Bus control interface"
11707 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
11709 #: modules/control/gestures.c:81
11710 msgid "Motion threshold (10-100)"
11711 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11713 #: modules/control/gestures.c:83
11714 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11715 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11717 #: modules/control/gestures.c:85
11718 msgid "Trigger button"
11719 msgstr "Tombol Picu"
11721 #: modules/control/gestures.c:87
11722 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11723 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11725 #: modules/control/gestures.c:97
11729 #: modules/control/gestures.c:100
11733 #: modules/control/gestures.c:108
11734 msgid "Mouse gestures control interface"
11735 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
11737 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11738 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11740 msgid "Global Hotkeys"
11743 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11744 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11746 msgid "Global Hotkeys interface"
11747 msgstr "Gtk+ interface"
11749 #: modules/control/hotkeys.c:92
11750 msgid "Volume Control"
11751 msgstr "Kontrol Volume"
11753 #: modules/control/hotkeys.c:92
11754 msgid "Position Control"
11755 msgstr "Kontrol Posisi"
11757 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11761 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11766 #: modules/control/hotkeys.c:96
11767 msgid "Hotkeys management interface"
11768 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
11770 #: modules/control/hotkeys.c:103
11772 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11775 #: modules/control/hotkeys.c:104
11777 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11781 #: modules/control/hotkeys.c:374
11783 msgid "Audio Device: %s"
11784 msgstr "Piranti Audio: %s"
11786 #: modules/control/hotkeys.c:471
11788 msgid "Audio track: %s"
11789 msgstr "Trek audio: %s"
11791 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11793 msgid "Subtitle track: %s"
11794 msgstr "Trek subtitle: %s"
11796 #: modules/control/hotkeys.c:488
11800 #: modules/control/hotkeys.c:537
11802 msgid "Aspect ratio: %s"
11803 msgstr "Aspek rasio: %s"
11805 #: modules/control/hotkeys.c:565
11808 msgstr "Pangkas: %s"
11810 #: modules/control/hotkeys.c:579
11811 msgid "Zooming reset"
11814 #: modules/control/hotkeys.c:587
11816 msgid "Scaled to screen"
11817 msgstr "Muat Skrin"
11819 #: modules/control/hotkeys.c:590
11820 msgid "Original Size"
11821 msgstr "Ukuran Asal"
11823 #: modules/control/hotkeys.c:618
11825 msgid "Deinterlace off"
11826 msgstr "Deinterlace"
11828 #: modules/control/hotkeys.c:638
11830 msgid "Deinterlace on"
11831 msgstr "Deinterlace"
11833 #: modules/control/hotkeys.c:671
11835 msgid "Zoom mode: %s"
11836 msgstr "Mode Zum: %s"
11838 #: modules/control/hotkeys.c:719
11842 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11844 msgid "Subtitle delay %i ms"
11845 msgstr "Volum naik"
11847 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11849 msgid "Subtitle position %i px"
11850 msgstr "Posisi subgambar"
11852 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11854 msgid "Audio delay %i ms"
11855 msgstr "Lengahan audio naik"
11857 #: modules/control/hotkeys.c:862
11862 #: modules/control/hotkeys.c:864
11864 msgid "Recording done"
11865 msgstr "Nisbah merekod"
11867 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11869 msgid "Volume %d%%"
11870 msgstr "Volume %d%%"
11872 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11874 msgid "Speed: %.2fx"
11875 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
11877 #: modules/control/http/http.c:41
11878 msgid "Host address"
11879 msgstr "Alamat host"
11881 #: modules/control/http/http.c:43
11883 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11884 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11885 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11887 "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke semua "
11888 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya tersedia "
11889 "pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11891 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11892 msgid "Source directory"
11893 msgstr "Direktori sumber"
11895 #: modules/control/http/http.c:49
11897 msgstr "Pengendali"
11899 #: modules/control/http/http.c:51
11901 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11902 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11904 "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/php,"
11905 "pl=/usr/bin/perl)."
11907 #: modules/control/http/http.c:53
11908 msgid "Export album art as /art"
11911 #: modules/control/http/http.c:55
11913 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11917 #: modules/control/http/http.c:58
11918 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11919 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11921 #: modules/control/http/http.c:61
11922 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11923 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11925 #: modules/control/http/http.c:63
11926 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11927 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11929 #: modules/control/http/http.c:66
11930 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11931 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
11933 #: modules/control/http/http.c:69
11937 #: modules/control/http/http.c:70
11938 msgid "HTTP remote control interface"
11939 msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
11941 #: modules/control/http/http.c:80
11945 #: modules/control/lirc.c:46
11947 msgid "Change the lirc configuration file"
11948 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11950 #: modules/control/lirc.c:48
11952 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11953 "users home directory."
11955 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
11956 "mencari pada direktori pengguna."
11958 #: modules/control/lirc.c:58
11962 #: modules/control/lirc.c:61
11963 msgid "Infrared remote control interface"
11964 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
11966 #: modules/control/motion.c:72
11967 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11970 #: modules/control/motion.c:78
11974 #: modules/control/motion.c:81
11975 msgid "motion control interface"
11976 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
11978 #: modules/control/motion.c:82
11980 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11983 #: modules/control/netsync.c:57
11985 msgid "Network master clock"
11986 msgstr "Nama Jaringan"
11988 #: modules/control/netsync.c:58
11990 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11991 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11994 #: modules/control/netsync.c:62
11996 msgid "Master server ip address"
11997 msgstr "Alamat ip klien induk"
11999 #: modules/control/netsync.c:63
12002 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12003 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
12005 #: modules/control/netsync.c:66
12007 msgid "UDP timeout (in ms)"
12008 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
12010 #: modules/control/netsync.c:67
12012 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12014 "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
12017 #: modules/control/netsync.c:71
12018 msgid "Network Sync"
12019 msgstr "Sinkron. Jaringan"
12021 #: modules/control/ntservice.c:43
12022 msgid "Install Windows Service"
12023 msgstr "Pasang Servis Windows"
12025 #: modules/control/ntservice.c:45
12026 msgid "Install the Service and exit."
12027 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
12029 #: modules/control/ntservice.c:46
12030 msgid "Uninstall Windows Service"
12031 msgstr "Uninstall Servis Windows"
12033 #: modules/control/ntservice.c:48
12034 msgid "Uninstall the Service and exit."
12035 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
12037 #: modules/control/ntservice.c:49
12038 msgid "Display name of the Service"
12039 msgstr "Tampilan nama Servis"
12041 #: modules/control/ntservice.c:51
12042 msgid "Change the display name of the Service."
12043 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
12045 #: modules/control/ntservice.c:52
12046 msgid "Configuration options"
12047 msgstr "Pilihan konfigurasi"
12049 #: modules/control/ntservice.c:54
12051 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12052 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12055 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
12056 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
12057 "dikonfigurasikan secara tepat."
12059 #: modules/control/ntservice.c:59
12061 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12062 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12063 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12065 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
12066 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
12067 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
12068 "logger, sap, rc, http)"
12070 #: modules/control/ntservice.c:65
12074 #: modules/control/ntservice.c:66
12075 msgid "Windows Service interface"
12076 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
12078 #: modules/control/rc.c:70
12080 msgid "Initializing"
12083 #: modules/control/rc.c:71
12088 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12089 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12095 #: modules/control/rc.c:74
12100 #: modules/control/rc.c:75
12104 #: modules/control/rc.c:160
12105 msgid "Show stream position"
12106 msgstr "Tampilkan posisi stream"
12108 #: modules/control/rc.c:161
12110 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12111 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
12113 #: modules/control/rc.c:164
12115 msgstr "TTY Tiruan"
12117 #: modules/control/rc.c:165
12118 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12119 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
12121 #: modules/control/rc.c:167
12122 msgid "UNIX socket command input"
12123 msgstr "Input perintah soket UNIX"
12125 #: modules/control/rc.c:168
12126 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12127 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
12129 #: modules/control/rc.c:171
12130 msgid "TCP command input"
12131 msgstr "Input perintah TCP"
12133 #: modules/control/rc.c:172
12135 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12136 "port the interface will bind to."
12138 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
12139 "alamat dan port antar muka akan ditambatkan."
12141 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12142 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12143 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
12145 #: modules/control/rc.c:178
12147 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12148 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12149 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12151 "Secara default plugin antar muka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
12152 "Mengidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
12153 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
12154 "video yang terbuka."
12156 #: modules/control/rc.c:185
12160 #: modules/control/rc.c:188
12161 msgid "Remote control interface"
12162 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
12164 #: modules/control/rc.c:338
12165 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12166 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
12168 #: modules/control/rc.c:775
12170 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12171 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
12173 #: modules/control/rc.c:798
12174 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12175 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
12177 #: modules/control/rc.c:800
12178 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12179 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
12181 #: modules/control/rc.c:801
12182 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12183 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
12185 #: modules/control/rc.c:802
12186 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12187 msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
12189 #: modules/control/rc.c:803
12190 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12191 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
12193 #: modules/control/rc.c:804
12194 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12195 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
12197 #: modules/control/rc.c:805
12198 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12199 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
12201 #: modules/control/rc.c:806
12202 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12203 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
12205 #: modules/control/rc.c:807
12206 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12207 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
12209 #: modules/control/rc.c:808
12210 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12211 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12213 #: modules/control/rc.c:809
12215 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12216 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12218 #: modules/control/rc.c:810
12220 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12221 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12223 #: modules/control/rc.c:811
12224 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12225 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
12227 #: modules/control/rc.c:812
12228 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12229 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
12231 #: modules/control/rc.c:813
12232 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12233 msgstr "| title [X] . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
12235 #: modules/control/rc.c:814
12236 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12237 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item saat ini"
12239 #: modules/control/rc.c:815
12240 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12241 msgstr "| title_p . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
12243 #: modules/control/rc.c:816
12244 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12245 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
12247 #: modules/control/rc.c:817
12249 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12250 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
12252 #: modules/control/rc.c:818
12254 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12255 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
12257 #: modules/control/rc.c:820
12258 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12259 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
12261 #: modules/control/rc.c:821
12263 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12264 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
12266 #: modules/control/rc.c:822
12268 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12269 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
12271 #: modules/control/rc.c:823
12273 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12274 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
12276 #: modules/control/rc.c:824
12278 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12279 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
12281 #: modules/control/rc.c:825
12283 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12284 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
12286 #: modules/control/rc.c:826
12288 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12289 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
12291 #: modules/control/rc.c:827
12293 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12294 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
12296 #: modules/control/rc.c:828
12298 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12299 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12301 #: modules/control/rc.c:829
12302 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12303 msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
12305 #: modules/control/rc.c:830
12306 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12307 msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
12309 #: modules/control/rc.c:831
12310 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12311 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
12313 #: modules/control/rc.c:832
12315 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12316 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
12318 #: modules/control/rc.c:833
12320 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12321 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12323 #: modules/control/rc.c:834
12325 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12326 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12328 #: modules/control/rc.c:836
12329 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12330 msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
12332 #: modules/control/rc.c:837
12333 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12334 msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
12336 #: modules/control/rc.c:838
12337 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12338 msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
12340 #: modules/control/rc.c:839
12342 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12343 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
12345 #: modules/control/rc.c:840
12347 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12348 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
12350 #: modules/control/rc.c:841
12352 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12353 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
12355 #: modules/control/rc.c:842
12357 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12358 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12360 #: modules/control/rc.c:843
12362 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12363 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
12365 #: modules/control/rc.c:844
12367 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12368 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
12370 #: modules/control/rc.c:845
12372 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12373 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
12375 #: modules/control/rc.c:846
12377 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12378 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12380 #: modules/control/rc.c:847
12382 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12383 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
12385 #: modules/control/rc.c:848
12386 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12389 #: modules/control/rc.c:849
12391 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12392 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12394 #: modules/control/rc.c:854
12396 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12397 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
12399 #: modules/control/rc.c:855
12401 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12402 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12404 #: modules/control/rc.c:856
12406 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12407 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12409 #: modules/control/rc.c:857
12411 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12412 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
12414 #: modules/control/rc.c:858
12416 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12417 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12419 #: modules/control/rc.c:859
12421 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12422 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12424 #: modules/control/rc.c:860
12426 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12427 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12429 #: modules/control/rc.c:861
12431 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12432 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12434 #: modules/control/rc.c:863
12436 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12437 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12439 #: modules/control/rc.c:864
12441 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12442 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12444 #: modules/control/rc.c:865
12446 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12447 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12449 #: modules/control/rc.c:866
12451 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12452 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12454 #: modules/control/rc.c:867
12456 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12457 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12459 #: modules/control/rc.c:869
12461 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12462 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12464 #: modules/control/rc.c:870
12466 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12467 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12469 #: modules/control/rc.c:871
12471 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12472 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12474 #: modules/control/rc.c:872
12476 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12477 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12479 #: modules/control/rc.c:873
12481 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12482 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12484 #: modules/control/rc.c:874
12486 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12487 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12489 #: modules/control/rc.c:875
12491 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12492 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12494 #: modules/control/rc.c:876
12496 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12497 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12499 #: modules/control/rc.c:877
12501 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12502 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12504 #: modules/control/rc.c:878
12506 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12507 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12509 #: modules/control/rc.c:879
12511 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12512 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12514 #: modules/control/rc.c:880
12516 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12517 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12519 #: modules/control/rc.c:881
12521 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12522 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12524 #: modules/control/rc.c:882
12525 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12526 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
12528 #: modules/control/rc.c:885
12529 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12530 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
12532 #: modules/control/rc.c:886
12533 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12534 msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
12536 #: modules/control/rc.c:887
12537 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12538 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12540 #: modules/control/rc.c:888
12541 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12542 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
12544 #: modules/control/rc.c:890
12545 msgid "+----[ end of help ]"
12546 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12548 #: modules/control/rc.c:1016
12549 msgid "Press menu select or pause to continue."
12550 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12552 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12553 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12554 #: modules/control/rc.c:1811
12555 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12556 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12558 #: modules/control/rc.c:1333
12559 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12560 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
12562 #: modules/control/rc.c:1344
12564 msgid "Playlist has only %d elements"
12565 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
12567 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12568 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12569 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12571 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12573 msgid "+-[Incoming]"
12574 msgstr "Pengenkodan"
12576 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12578 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12579 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
12581 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12583 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12586 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12588 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12589 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
12591 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12593 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12596 #: modules/control/rc.c:1879
12598 msgid "| demux corrupted : %5i"
12601 #: modules/control/rc.c:1881
12603 msgid "| discontinuities : %5i"
12604 msgstr "Penapis herotan"
12606 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12607 msgid "+-[Video Decoding]"
12608 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
12610 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12612 msgid "| video decoded : %5i"
12615 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12617 msgid "| frames displayed : %5i"
12620 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12622 msgid "| frames lost : %5i"
12625 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12626 msgid "+-[Audio Decoding]"
12627 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
12629 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12631 msgid "| audio decoded : %5i"
12634 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12636 msgid "| buffers played : %5i"
12639 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12641 msgid "| buffers lost : %5i"
12644 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12645 msgid "+-[Streaming]"
12646 msgstr "+-[Streaming]"
12648 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12650 msgid "| packets sent : %5i"
12651 msgstr "| paket terkirim : %5i"
12653 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12655 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12656 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
12658 #: modules/control/rc.c:1907
12660 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12663 #: modules/control/signals.c:37
12667 #: modules/control/signals.c:40
12669 msgid "POSIX signals handling interface"
12670 msgstr "file logging interface"
12672 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12676 #: modules/control/telnet.c:73
12678 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12679 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12680 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12682 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12683 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
12684 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12686 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12687 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12689 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12693 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12697 #: modules/control/telnet.c:78
12699 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12702 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
12705 #: modules/control/telnet.c:82
12707 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12708 "default value is \"admin\"."
12710 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12711 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12713 #: modules/control/telnet.c:96
12714 msgid "VLM remote control interface"
12715 msgstr "Antar muka kontrol jauh VLM"
12717 #: modules/demux/aiff.c:49
12718 msgid "AIFF demuxer"
12719 msgstr "Demuxer AIFF"
12721 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12722 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12723 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12725 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12726 msgid "Could not demux ASF stream"
12727 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12729 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12730 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12731 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12733 #: modules/demux/au.c:50
12735 msgstr "Demuxer AU"
12737 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12738 msgid "FFmpeg demuxer"
12739 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12741 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12746 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12747 msgid "FFmpeg muxer"
12748 msgstr "Muxer FFmpeg"
12750 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12752 msgstr "Mux FFmpeg"
12754 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12755 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12756 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12758 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12759 msgid "Force interleaved method"
12760 msgstr "Paksa metod menyisip"
12762 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12763 msgid "Force interleaved method."
12764 msgstr "Paksa metod menyisip."
12766 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12767 msgid "Force index creation"
12768 msgstr "Paksa penciptaan index"
12770 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12772 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12773 "incomplete (not seekable)."
12775 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
12776 "lengkap (tidak dapat mencari)."
12778 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12780 msgid "Ask for action"
12783 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12785 msgstr "Selalu perbaiki"
12787 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12789 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12791 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12792 msgid "AVI demuxer"
12793 msgstr "Demuxer AVI"
12795 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12797 msgstr "Indeks AVI"
12799 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12801 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12802 "Do you want to try to fix it?\n"
12804 "This might take a long time."
12806 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12807 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12809 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12811 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12815 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12816 msgid "Don't repair"
12817 msgstr "Jangan perbaiki"
12819 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12820 msgid "Fixing AVI Index..."
12821 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12823 #: modules/demux/cdg.c:45
12824 msgid "CDG demuxer"
12825 msgstr "Demuxer CDG"
12827 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12828 msgid "Dump filename"
12829 msgstr "Nama file dump"
12831 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12832 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12833 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
12835 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12836 msgid "Append to existing file"
12837 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12839 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12840 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12841 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12843 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12845 msgid "File dumper"
12846 msgstr "Pengeluar fail"
12848 #: modules/demux/dirac.c:41
12849 msgid "Value to adjust dts by"
12852 #: modules/demux/dirac.c:54
12854 msgid "Dirac video demuxer"
12855 msgstr "Demuxer video mentah"
12857 #: modules/demux/flac.c:49
12858 msgid "FLAC demuxer"
12859 msgstr "Demuxer FLAC"
12861 #: modules/demux/gme.cpp:55
12862 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12863 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12865 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12867 msgid "Closed captions"
12868 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12870 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12871 msgid "Textual audio descriptions"
12872 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
12874 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12878 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12880 msgid "Ticker text"
12883 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12884 msgid "Active regions"
12885 msgstr "Region aktif"
12887 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12888 msgid "Semantic annotations"
12889 msgstr "Anotasi semantik"
12891 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12895 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12899 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12900 msgid "Linguistic markup"
12903 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12907 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12908 msgid "Subtitles (images)"
12909 msgstr "Subtitle (gambar)"
12911 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12912 msgid "Slides (text)"
12915 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12917 msgid "Slides (images)"
12918 msgstr "Gambar blend"
12920 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12921 msgid "Unknown category"
12922 msgstr "Kategori tidak diketahui"
12924 #: modules/demux/live555.cpp:77
12926 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12927 "should be set in millisecond units."
12929 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12930 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12932 #: modules/demux/live555.cpp:80
12933 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12934 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12936 #: modules/demux/live555.cpp:81
12939 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12940 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12943 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12944 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12945 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12947 #: modules/demux/live555.cpp:85
12948 msgid "WMServer RTSP dialect"
12949 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
12951 #: modules/demux/live555.cpp:86
12953 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12954 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12956 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
12957 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
12958 "dengan petunjuk RFC 2326."
12960 #: modules/demux/live555.cpp:90
12961 msgid "RTSP user name"
12962 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12964 #: modules/demux/live555.cpp:91
12966 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12969 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
12970 "atau password yang ditentukan dalam url."
12972 #: modules/demux/live555.cpp:93
12973 msgid "RTSP password"
12974 msgstr "Password RTSP"
12976 #: modules/demux/live555.cpp:94
12978 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12981 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
12982 "password yang ditentukan dalam url."
12984 #: modules/demux/live555.cpp:98
12985 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12986 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
12988 #: modules/demux/live555.cpp:108
12989 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12990 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
12992 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12994 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12995 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
12997 #: modules/demux/live555.cpp:121
12998 msgid "Client port"
12999 msgstr "Port klien"
13001 #: modules/demux/live555.cpp:122
13002 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13003 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
13005 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13006 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13007 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
13009 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13010 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13011 msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
13013 #: modules/demux/live555.cpp:132
13014 msgid "HTTP tunnel port"
13015 msgstr "Terowongan port HTTP"
13017 #: modules/demux/live555.cpp:133
13018 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13019 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
13021 #: modules/demux/live555.cpp:606
13022 msgid "RTSP authentication"
13023 msgstr "Pengesahan RTSP"
13025 #: modules/demux/live555.cpp:607
13026 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13027 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
13029 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13030 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13031 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13032 msgid "Frames per Second"
13033 msgstr "Bingkai per Detik"
13035 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13037 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13038 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13040 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
13041 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk steam langsung (dari kamera)."
13043 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13044 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13045 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
13047 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13048 msgid "--- DVD Menu"
13049 msgstr "--- Menu DVD"
13051 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13052 msgid "First Played"
13053 msgstr "Pertama ditayangkan"
13055 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13056 msgid "Video Manager"
13057 msgstr "Video Manager"
13059 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13060 msgid "----- Title"
13061 msgstr "----- Judul"
13063 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13064 msgid "Matroska stream demuxer"
13065 msgstr "Demuxer stream Matroska"
13067 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13068 msgid "Ordered chapters"
13069 msgstr "Bab tersusun"
13071 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13072 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13073 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
13075 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13076 msgid "Chapter codecs"
13079 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13080 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13081 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
13083 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13084 msgid "Preload Directory"
13085 msgstr "Direktori pra muat"
13087 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13089 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13090 "for broken files)."
13092 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
13093 "untuk file yang rusak)."
13095 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13096 msgid "Seek based on percent not time"
13097 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu"
13099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13100 msgid "Seek based on percent not time."
13101 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu."
13103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13104 msgid "Dummy Elements"
13105 msgstr "Elemen Dummy"
13107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13108 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13110 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
13112 #: modules/demux/mod.c:54
13113 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13114 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
13116 #: modules/demux/mod.c:55
13117 msgid "Enable reverberation"
13118 msgstr "Hidupkan gema"
13120 #: modules/demux/mod.c:56
13121 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13122 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13124 #: modules/demux/mod.c:58
13125 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13126 msgstr "Jeda gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
13128 #: modules/demux/mod.c:60
13129 msgid "Enable megabass mode"
13130 msgstr "Hidupkan mode megabass"
13132 #: modules/demux/mod.c:61
13133 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13134 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13136 #: modules/demux/mod.c:63
13139 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13140 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13142 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
13143 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
13145 #: modules/demux/mod.c:66
13146 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13147 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
13149 #: modules/demux/mod.c:68
13150 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13151 msgstr "Delay Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
13153 #: modules/demux/mod.c:73
13154 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13155 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
13157 #: modules/demux/mod.c:81
13161 #: modules/demux/mod.c:84
13162 msgid "Reverberation level"
13163 msgstr "Level gema"
13165 #: modules/demux/mod.c:86
13166 msgid "Reverberation delay"
13169 #: modules/demux/mod.c:88
13173 #: modules/demux/mod.c:91
13174 msgid "Mega bass level"
13175 msgstr "Level bass Mega"
13177 #: modules/demux/mod.c:93
13178 msgid "Mega bass cutoff"
13179 msgstr "Mega bass cutoff"
13181 #: modules/demux/mod.c:95
13185 #: modules/demux/mod.c:98
13186 msgid "Surround level"
13187 msgstr "Level Surround"
13189 #: modules/demux/mod.c:100
13190 msgid "Surround delay (ms)"
13191 msgstr "Jeda Surround (ms)"
13193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13194 msgid "MP4 stream demuxer"
13195 msgstr "Demuxer stream MP4"
13197 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13201 #: modules/demux/mpc.c:62
13202 msgid "MusePack demuxer"
13203 msgstr "Demuxer MusePack"
13205 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13208 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13211 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13212 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13215 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13216 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13217 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
13219 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13220 msgid "MPEG-4 video"
13221 msgstr "Video MPEG-4"
13223 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13224 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13225 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk stream H264."
13227 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13228 msgid "H264 video demuxer"
13229 msgstr "Demuxer video H264"
13231 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13232 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13233 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
13235 #: modules/demux/nsc.c:46
13236 msgid "Windows Media NSC metademux"
13237 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
13239 #: modules/demux/nsv.c:49
13240 msgid "NullSoft demuxer"
13241 msgstr "Demuxer NullSoft"
13243 #: modules/demux/nuv.c:49
13244 msgid "Nuv demuxer"
13245 msgstr "Demuxer Nuv"
13247 #: modules/demux/ogg.c:54
13248 msgid "OGG demuxer"
13249 msgstr "Demuxer Ogg"
13251 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13252 msgid "Google Video"
13253 msgstr "Video Google"
13255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13261 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13263 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
13265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13266 msgid "Show shoutcast adult content"
13267 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
13269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13270 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13272 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
13275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13277 msgstr "Lewati iklan"
13279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13281 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13282 "prevent adding them to the playlist."
13285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13286 msgid "M3U playlist import"
13287 msgstr "Impor playlist M3U"
13289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13290 msgid "RAM playlist import"
13291 msgstr "Import playlist RAM"
13293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13294 msgid "PLS playlist import"
13295 msgstr "Impor playlist PLS"
13297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13298 msgid "B4S playlist import"
13299 msgstr "Impor playlist B4S"
13301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13302 msgid "DVB playlist import"
13303 msgstr "Impor playlist DVB"
13305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13306 msgid "Podcast parser"
13307 msgstr "Parser Podcast"
13309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13310 msgid "XSPF playlist import"
13311 msgstr "Impor playlist XSPF"
13313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13314 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13315 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
13317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13318 msgid "ASX playlist import"
13319 msgstr "Impor playlist ASX"
13321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13322 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13323 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13326 msgid "QuickTime Media Link importer"
13327 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
13329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13330 msgid "Google Video Playlist importer"
13331 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13335 msgid "Dummy ifo demux"
13336 msgstr "CD Audio demux"
13338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13340 msgid "iTunes Music Library importer"
13341 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13345 msgid "WPL playlist import"
13346 msgstr "Import playlist PLS"
13348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13350 msgid "ZPL playlist import"
13351 msgstr "Import playlist PLS"
13353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13354 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13355 msgid "Podcast Info"
13356 msgstr "Info Podcast"
13358 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13359 msgid "Podcast Summary"
13360 msgstr "Ringkasan Podcast"
13362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13363 msgid "Podcast Size"
13364 msgstr "Ukuran Podcast"
13366 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13370 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13375 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13379 #: modules/demux/ps.c:43
13380 msgid "Trust MPEG timestamps"
13381 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
13383 #: modules/demux/ps.c:44
13385 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13386 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13387 "calculate from the bitrate instead."
13389 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13390 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
13391 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
13393 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13394 msgid "MPEG-PS demuxer"
13395 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13397 #: modules/demux/ps.c:57
13401 #: modules/demux/pva.c:43
13402 msgid "PVA demuxer"
13403 msgstr "Demuxer PVA"
13405 #: modules/demux/rawaud.c:43
13407 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13408 msgstr "Kadar persampelan audio"
13410 #: modules/demux/rawaud.c:44
13411 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13414 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13415 msgid "Audio channels"
13416 msgstr "Saluran audio"
13418 #: modules/demux/rawaud.c:47
13419 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13422 #: modules/demux/rawaud.c:49
13423 msgid "FOURCC code of raw input format"
13426 #: modules/demux/rawaud.c:51
13427 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13430 #: modules/demux/rawaud.c:53
13431 msgid "Forces the audio language"
13432 msgstr "Paksa bahasa audio"
13434 #: modules/demux/rawaud.c:54
13436 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13437 "Default is 'eng'. "
13440 #: modules/demux/rawaud.c:64
13442 msgid "Raw audio demuxer"
13443 msgstr "Demuxer video mentah"
13445 #: modules/demux/rawdv.c:41
13448 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13450 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13453 #: modules/demux/rawdv.c:49
13454 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13455 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13457 #: modules/demux/rawvid.c:45
13460 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13461 "30000/1001 or 29.97"
13463 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13464 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13467 #: modules/demux/rawvid.c:49
13469 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13470 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13472 #: modules/demux/rawvid.c:53
13474 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13475 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13477 #: modules/demux/rawvid.c:56
13478 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13479 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
13481 #: modules/demux/rawvid.c:57
13482 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13483 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
13485 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13486 msgid "Aspect ratio"
13487 msgstr "Aspek rasio"
13489 #: modules/demux/rawvid.c:61
13490 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13491 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
13493 #: modules/demux/rawvid.c:65
13494 msgid "Raw video demuxer"
13495 msgstr "Demuxer video mentah"
13497 #: modules/demux/real.c:70
13498 msgid "Real demuxer"
13499 msgstr "Demuxer Real"
13501 #: modules/demux/smf.c:43
13502 msgid "SMF demuxer"
13503 msgstr "Demuxer SMF"
13505 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13506 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13507 msgstr "Terapkan jeda pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
13509 #: modules/demux/subtitle.c:53
13511 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13512 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13514 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
13515 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13517 #: modules/demux/subtitle.c:56
13519 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13520 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13521 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13522 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13523 "autodetection, this should always work)."
13525 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
13526 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13527 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13528 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (bermakna "
13529 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
13531 #: modules/demux/subtitle.c:62
13533 msgid "Override the default track description."
13534 msgstr "Deskripsi default font"
13536 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13537 msgid "Text subtitles parser"
13538 msgstr "Parser teks subtitle"
13540 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13541 msgid "Frames per second"
13542 msgstr "Bingkai per detik"
13544 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13545 msgid "Subtitles delay"
13546 msgstr "Delay subtitle"
13548 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13549 msgid "Subtitles format"
13550 msgstr "Format subtitle"
13552 #: modules/demux/subtitle.c:87
13553 msgid "Subtitles description"
13554 msgstr "Deskripsi subtitle"
13556 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13559 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13560 "based subtitle formats without a fixed value."
13562 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13563 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13565 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13567 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13570 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13571 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13572 msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
13574 #: modules/demux/ts.c:110
13576 msgstr "PMT ekstra"
13578 #: modules/demux/ts.c:112
13579 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13581 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13583 #: modules/demux/ts.c:114
13584 msgid "Set id of ES to PID"
13585 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13587 #: modules/demux/ts.c:115
13589 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13590 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13591 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13593 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13594 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13595 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13597 #: modules/demux/ts.c:120
13598 msgid "Fast udp streaming"
13599 msgstr "Streaming udp cepat"
13601 #: modules/demux/ts.c:122
13602 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13604 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13607 #: modules/demux/ts.c:124
13608 msgid "MTU for out mode"
13609 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13611 #: modules/demux/ts.c:125
13612 msgid "MTU for out mode."
13613 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13615 #: modules/demux/ts.c:127
13619 #: modules/demux/ts.c:128
13620 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13621 msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
13623 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13624 msgid "Second CSA Key"
13625 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13627 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13629 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13632 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13633 "heksadesimal byte)."
13635 #: modules/demux/ts.c:134
13636 msgid "Silent mode"
13639 #: modules/demux/ts.c:135
13640 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13641 msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
13643 #: modules/demux/ts.c:137
13644 msgid "CAPMT System ID"
13645 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13647 #: modules/demux/ts.c:138
13648 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13649 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
13651 #: modules/demux/ts.c:140
13652 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13653 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
13655 #: modules/demux/ts.c:141
13657 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13658 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13660 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
13661 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
13663 #: modules/demux/ts.c:145
13664 msgid "Filename of dump"
13665 msgstr "Nama file buangan"
13667 #: modules/demux/ts.c:146
13668 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13669 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13671 #: modules/demux/ts.c:148
13675 #: modules/demux/ts.c:150
13677 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13680 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13682 #: modules/demux/ts.c:153
13683 msgid "Dump buffer size"
13684 msgstr "Ukuran buangan buffer"
13686 #: modules/demux/ts.c:155
13688 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13689 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13691 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
13692 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
13694 #: modules/demux/ts.c:158
13695 msgid "Separate sub-streams"
13696 msgstr "Pisahkan sub-stream"
13698 #: modules/demux/ts.c:160
13700 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13701 "off this option when using stream output."
13704 #: modules/demux/ts.c:164
13705 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13706 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
13708 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13713 #: modules/demux/ts.c:196
13714 msgid "Teletext subtitles"
13715 msgstr "Teletext subtitle"
13717 #: modules/demux/ts.c:197
13718 msgid "Teletext: additional information"
13719 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
13721 #: modules/demux/ts.c:198
13722 msgid "Teletext: program schedule"
13723 msgstr "Teleteks: skedul program"
13725 #: modules/demux/ts.c:199
13726 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13727 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
13729 #: modules/demux/ts.c:3556
13730 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13731 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
13733 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13734 msgid "clean effects"
13735 msgstr "efek bersih"
13737 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13738 msgid "hearing impaired"
13739 msgstr "pendengaran terganggu"
13741 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13742 msgid "visual impaired commentary"
13743 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13745 #: modules/demux/tta.c:45
13746 msgid "TTA demuxer"
13747 msgstr "Demuxer TTA"
13749 #: modules/demux/ty.c:59
13753 #: modules/demux/ty.c:60
13754 msgid "TY Stream audio/video demux"
13755 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
13757 #: modules/demux/ty.c:773
13758 msgid "Closed captions 1"
13761 #: modules/demux/ty.c:774
13762 msgid "Closed captions 2"
13765 #: modules/demux/ty.c:775
13766 msgid "Closed captions 3"
13769 #: modules/demux/ty.c:776
13770 msgid "Closed captions 4"
13773 #: modules/demux/vc1.c:44
13774 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13775 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
13777 #: modules/demux/vc1.c:50
13778 msgid "VC1 video demuxer"
13779 msgstr "Demuxer video VC1"
13781 #: modules/demux/vobsub.c:52
13782 msgid "Vobsub subtitles parser"
13783 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
13785 #: modules/demux/voc.c:46
13786 msgid "VOC demuxer"
13787 msgstr "Demuxer VOC"
13789 #: modules/demux/wav.c:45
13790 msgid "WAV demuxer"
13791 msgstr "Demuxer WAV"
13793 #: modules/demux/xa.c:45
13795 msgstr "Demuxer XA"
13797 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13798 msgid "Framebuffer device"
13799 msgstr "Peranti buffer bingkai"
13801 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13802 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13804 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13806 #: modules/gui/fbosd.c:105
13807 msgid "Video aspect ratio"
13808 msgstr "Rasio aspek video"
13810 #: modules/gui/fbosd.c:107
13811 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13813 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13816 #: modules/gui/fbosd.c:111
13817 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13820 #: modules/gui/fbosd.c:113
13821 msgid "Transparency of the image"
13822 msgstr "Transparansi gambar"
13824 #: modules/gui/fbosd.c:114
13826 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13827 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13829 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13830 "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13831 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13833 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13834 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13838 #: modules/gui/fbosd.c:119
13839 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13842 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13843 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13845 msgid "X coordinate"
13846 msgstr "Koordinat X"
13848 #: modules/gui/fbosd.c:122
13849 msgid "X coordinate of the rendered image"
13850 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13852 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13853 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13855 msgid "Y coordinate"
13856 msgstr "Koordinat Y"
13858 #: modules/gui/fbosd.c:125
13859 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13860 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13862 #: modules/gui/fbosd.c:129
13864 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13865 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13868 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13869 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13870 "contoh: 6=atas-kanan)."
13872 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13873 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13874 #: modules/video_filter/rss.c:147
13878 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13880 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13883 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13886 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13887 #: modules/video_filter/rss.c:151
13888 msgid "Font size, pixels"
13889 msgstr "Ukuran font, piksel"
13891 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13892 #: modules/video_filter/rss.c:152
13893 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13895 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13897 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13898 #: modules/video_filter/rss.c:156
13900 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13901 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13902 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13903 "(red + green), #FFFFFF = white"
13905 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13906 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13907 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13908 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13910 #: modules/gui/fbosd.c:147
13911 msgid "Clear overlay framebuffer"
13914 #: modules/gui/fbosd.c:148
13916 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13917 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13921 #: modules/gui/fbosd.c:152
13922 msgid "Render text or image"
13923 msgstr "Render teks atau gambar"
13925 #: modules/gui/fbosd.c:153
13926 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13929 #: modules/gui/fbosd.c:156
13931 msgid "Display on overlay framebuffer"
13932 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13934 #: modules/gui/fbosd.c:157
13936 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13939 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13941 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13942 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13943 #: modules/video_filter/rss.c:207
13947 #: modules/gui/fbosd.c:212
13951 #: modules/gui/fbosd.c:217
13953 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13954 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13956 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13957 msgid "Maemo hildon interface"
13958 msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
13960 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13961 msgid "About VLC media player"
13962 msgstr "Perihal peman media VLC"
13964 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13966 msgid "Compiled by %s"
13967 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13969 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13970 msgid "VLC was brought to you by:"
13971 msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
13973 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13978 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13979 msgid "VLC media player Help"
13980 msgstr "Bantuan VLC media player"
13982 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13989 msgstr "Tanda Buku"
13991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13992 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13993 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14000 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14009 #: modules/video_filter/extract.c:75
14013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14018 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14026 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14027 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14047 msgstr "Tiada tajuk"
14049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14051 msgstr "Tiada input"
14053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14055 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14057 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
14058 "untuk tanda buku berfungsi."
14060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14061 msgid "Input has changed"
14062 msgstr "Input telah berubah"
14064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14066 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14067 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14069 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
14070 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
14073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14074 msgid "Invalid selection"
14075 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
14077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14078 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14079 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
14081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14082 msgid "No input found"
14083 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
14085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14086 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14088 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
14090 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14091 msgid "Jump To Time"
14092 msgstr "Lompat Ke Waktu"
14094 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14098 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14099 msgid "Jump to time"
14100 msgstr "Lompat ke waktu"
14102 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14104 msgstr "Acak Dihidupkan"
14106 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14107 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14109 msgstr "Tiada Ulangan"
14111 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14114 msgstr "Setengah Ukuran"
14116 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14117 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14118 msgid "Normal Size"
14119 msgstr "Ukuran Normal"
14121 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14123 msgid "Double Size"
14124 msgstr "Ukuran Ganda"
14126 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14127 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14128 msgid "Float on Top"
14129 msgstr "Apung di Atas"
14131 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14133 msgid "Fit to Screen"
14134 msgstr "Muat Skrin"
14136 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14137 msgid "Lock Aspect Ratio"
14138 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
14140 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14142 msgid "Open File..."
14143 msgstr "Buka File..."
14145 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14147 msgid "Quit after Playback"
14148 msgstr "Keluar sesudah Playback"
14150 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14151 msgid "Step Forward"
14152 msgstr "Maju Langkah"
14154 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14155 msgid "Step Backward"
14156 msgstr "Undur Langkah"
14158 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14159 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14161 msgstr "Nama pengguna"
14163 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14164 msgid "Errors and Warnings"
14165 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
14167 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14169 msgstr "Pembersihan"
14171 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14172 msgid "Show Details"
14173 msgstr "Tampilkan Detail"
14175 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14179 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14180 msgid "Fast Forward"
14181 msgstr "Maju Pantas"
14183 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14187 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14189 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14190 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
14192 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14193 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14195 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
14198 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14202 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14203 msgid "Extended controls"
14204 msgstr "Kontrol tambahan"
14206 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14207 msgid "Shows more information about the available video filters."
14208 msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
14210 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14214 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14218 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14220 msgid "Psychedelic"
14221 msgstr "Psychedelic"
14223 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14224 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14228 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14229 msgid "General editing filters"
14230 msgstr "Filter mengedit umum"
14232 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14233 msgid "Distortion filters"
14234 msgstr "Filter distorsi"
14236 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14240 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14241 msgid "Adds motion blurring to the image"
14242 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14244 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14245 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14246 msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
14248 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14249 msgid "Image cropping"
14250 msgstr "Cantas imej"
14252 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14253 msgid "Crops a defined part of the image"
14254 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14256 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14257 msgid "Invert colors"
14258 msgstr "Balikkan warna"
14260 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14261 msgid "Inverts the colors of the image"
14262 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14264 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14265 msgid "Transformation"
14268 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14269 msgid "Rotates or flips the image"
14270 msgstr "Putar atau balikkan gambar"
14272 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14273 msgid "Interactive Zoom"
14274 msgstr "Zum interaktif"
14276 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14277 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14278 msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
14280 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14281 msgid "Volume normalization"
14282 msgstr "Penormalan volume"
14284 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14285 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14286 msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
14288 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14289 msgid "Headphone virtualization"
14290 msgstr "Virtualisasi head phone"
14292 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14293 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14294 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
14296 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14297 msgid "Maximum level"
14298 msgstr "Level maksimum"
14300 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14301 msgid "Restore Defaults"
14302 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
14304 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14308 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14309 msgid "Adjust Image"
14310 msgstr "Sesuaikan Gambar"
14312 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14313 msgid "Video Filter"
14314 msgstr "Filter Video"
14316 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14317 msgid "Audio Filter"
14318 msgstr "Filter Audio"
14320 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14321 msgid "About the video filters"
14322 msgstr "Tentang filter video"
14324 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14327 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14328 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14329 "subsections of Video/Filters.\n"
14330 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14331 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14333 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14334 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14336 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14337 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14339 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14340 msgid "(no item is being played)"
14341 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14344 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14349 msgid "Open CrashLog..."
14350 msgstr "Buka CrashLog..."
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14353 msgid "Save this Log..."
14354 msgstr "Simpan Log ini..."
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14357 msgid "Check for Update..."
14358 msgstr "Memeriksa Update..."
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14361 msgid "Preferences..."
14362 msgstr "Keutamaan..."
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14370 msgstr "Sembunyikan VLC"
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14373 msgid "Hide Others"
14374 msgstr "Sembunyikan Lain"
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14378 msgstr "Tampilkan Semua"
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14382 msgstr "Keluar VLC"
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14390 msgid "Advanced Open File..."
14391 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14394 msgid "Open Disc..."
14395 msgstr "Buka Cakera..."
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14398 msgid "Open Network..."
14399 msgstr "Buka Jaringan..."
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14403 msgid "Open Capture Device..."
14404 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14407 msgid "Open Recent"
14408 msgstr "Buka Terkini"
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14412 msgstr "Lapangkan Menu"
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14415 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14416 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14422 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14432 msgstr "Pilih Semua"
14434 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14439 msgid "Increase Volume"
14440 msgstr "Naikkan Volume"
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14443 msgid "Decrease Volume"
14444 msgstr "Turunkan Volume"
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14449 msgid "Fullscreen Video Device"
14450 msgstr "Output video skrin penuh"
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14454 msgid "Transparent"
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14462 msgid "Minimize Window"
14463 msgstr "Minimalkan Window"
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14466 msgid "Close Window"
14467 msgstr "Tutup Window"
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14475 msgid "Controller..."
14476 msgstr "Kontroler..."
14478 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14479 msgid "Equalizer..."
14480 msgstr "Equalizer..."
14482 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14483 msgid "Extended Controls..."
14484 msgstr "Kontrol Tambahan..."
14486 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14488 msgid "Bookmarks..."
14489 msgstr "Tanda Buku"
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14492 msgid "Playlist..."
14493 msgstr "Playlist..."
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14496 msgid "Media Information..."
14497 msgstr "Informasi Media..."
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14500 msgid "Messages..."
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14504 msgid "Errors and Warnings..."
14505 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14508 msgid "Bring All to Front"
14509 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14511 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14516 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14517 msgid "VLC media player Help..."
14518 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14520 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14522 msgid "ReadMe / FAQ..."
14525 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14526 msgid "Online Documentation..."
14527 msgstr "Dokumentasi Online..."
14529 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14530 msgid "VideoLAN Website..."
14531 msgstr "VideoLAN Website..."
14533 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14534 msgid "Make a donation..."
14535 msgstr "Berikan sumbangan..."
14537 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14538 msgid "Online Forum..."
14539 msgstr "Forum Online..."
14541 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14543 msgstr "Volume Naik"
14545 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14546 msgid "Volume Down"
14547 msgstr "Volume Turun"
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14553 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14555 msgstr "Jangan Dikirim"
14557 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14558 msgid "VLC crashed previously"
14559 msgstr "VLC crash sebelumnya"
14561 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14563 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14565 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14566 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14567 "URL of a network stream, ..."
14569 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
14571 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
14572 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain sayang sangat "
14573 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
14574 "stream jaringan, ..."
14576 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14577 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14579 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14583 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14586 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
14589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14591 msgid "Volume: %d%%"
14592 msgstr "Volume: %d%%"
14594 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14595 msgid "Error when sending the Crash Report"
14596 msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
14598 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14599 msgid "No CrashLog found"
14600 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14602 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14607 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14608 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14609 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
14611 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14613 msgid "Remove old preferences?"
14614 msgstr "Reset Keutamaan"
14616 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14617 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14618 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
14620 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14621 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14622 msgstr "Buang ke Tempat Sampak dan Jalankan Ulang VLC"
14624 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14626 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14630 msgid "Video device"
14631 msgstr "Peranti video"
14633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14635 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14636 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14639 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14640 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14645 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14646 "is fully transparent."
14648 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14649 "0 adalah transparan secara utuh."
14651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14652 msgid "Stretch video to fill window"
14653 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
14655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14657 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14658 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14660 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14661 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14664 msgid "Black screens in fullscreen"
14665 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
14667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14668 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14670 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
14671 "ditampilkan hitam"
14673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14674 msgid "Use as Desktop Background"
14675 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14679 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14680 "with in this mode."
14682 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14686 msgid "Show Fullscreen controller"
14687 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
14689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14691 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14692 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14695 msgid "Auto-playback of new items"
14696 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
14698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14699 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14701 "Langsung memulai playback dari intem baru segera setelah mereka ditambahkan."
14703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14705 msgid "Keep Recent Items"
14706 msgstr "Ulang item semasa"
14708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14710 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14713 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
14714 "dapat dimatikan di sini."
14716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14717 msgid "Keep current Equalizer settings"
14718 msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
14720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14722 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14723 "feature can be disabled here."
14725 "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
14726 "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
14728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14729 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14730 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
14732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14733 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14735 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
14737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14738 msgid "Control playback with media keys"
14741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14743 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14748 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14753 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14757 msgid "Mac OS X interface"
14758 msgstr "Antar muka Mac OS X"
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14761 msgid "No device connected"
14762 msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14766 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14768 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14769 "installed and try again."
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14773 msgid "Open Source"
14774 msgstr "Sumber Terbuka"
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14777 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14778 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14780 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14795 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14800 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14801 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14805 msgstr "Lungsur..."
14807 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14808 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14809 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14812 msgid "Play another media synchronously"
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14823 msgid "Device name"
14824 msgstr "Nama peranti"
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14827 msgid "No DVD menus"
14828 msgstr "Tanpa Menu DVD"
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14831 msgid "VIDEO_TS folder"
14832 msgstr "VIDEO_TS folder"
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14835 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14845 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14846 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14847 "press the button below."
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14852 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14853 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14854 "IP automatically.\n"
14856 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14861 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14862 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14881 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14882 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14886 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14888 msgid "Screen Capture Input"
14889 msgstr "Input Skrin"
14891 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14892 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14895 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14896 msgid "Frames per Second:"
14897 msgstr "Bingkai per Detik:"
14899 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14901 msgid "Subscreen left:"
14902 msgstr "Tinggi sublayar"
14904 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14906 msgid "Subscreen top:"
14907 msgstr "Lebar sublayar"
14909 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14911 msgid "Subscreen width:"
14912 msgstr "Lebar sublayar"
14914 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14916 msgid "Subscreen height:"
14917 msgstr "Tinggi sublayar"
14919 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14920 msgid "Current channel:"
14921 msgstr "Kanal saat ini:"
14923 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14924 msgid "Previous Channel"
14925 msgstr "Kanal Sebelumnya"
14927 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14928 msgid "Next Channel"
14929 msgstr "Kanal Berikut"
14931 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14932 msgid "Retrieving Channel Info..."
14935 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14936 msgid "EyeTV is not launched"
14939 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14941 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14942 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14944 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
14945 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
14947 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14948 msgid "Launch EyeTV now"
14951 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14952 msgid "Download Plugin"
14953 msgstr "Download Plugin"
14955 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14956 msgid "Load subtitles file:"
14957 msgstr "Muat file subtitle:"
14959 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14960 msgid "Settings..."
14961 msgstr "Setting..."
14963 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14964 msgid "Override parametters"
14965 msgstr "Parameter menolak"
14967 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14971 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14972 msgid "Subtitles encoding"
14973 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14975 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14977 msgstr "Ukuran Font"
14979 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14980 msgid "Subtitles alignment"
14981 msgstr "Rataan subtitle"
14983 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14984 msgid "Font Properties"
14985 msgstr "Ciri-ciri Font"
14987 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14988 msgid "Subtitle File"
14989 msgstr "File Subtitle"
14991 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14992 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14996 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14997 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14998 msgid "No %@s found"
14999 msgstr "Tiada %@s ditemui"
15001 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15002 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15003 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
15005 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15006 msgid "iSight Capture Input"
15007 msgstr "iSight Capture Input"
15009 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15011 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15013 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15014 "640px*480px raw video stream.\n"
15016 "Live Audio input is not supported."
15019 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15020 msgid "Composite input"
15021 msgstr "Composite input"
15023 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15024 msgid "S-Video input"
15025 msgstr "S-Video input"
15027 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15028 msgid "Streaming/Saving:"
15029 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
15031 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15032 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15033 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
15035 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15036 msgid "Display the stream locally"
15037 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
15039 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15040 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15044 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15045 msgid "Dump raw input"
15046 msgstr "Singkir input mentah"
15048 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15049 msgid "Encapsulation Method"
15050 msgstr "Metode Enkapsulasi"
15052 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15053 msgid "Transcoding options"
15054 msgstr "Pilihan transkode"
15056 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15058 msgid "Bitrate (kb/s)"
15059 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
15061 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15065 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15066 msgid "Stream Announcing"
15067 msgstr "Pemberitahuan Stream"
15069 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15070 msgid "SAP announce"
15071 msgstr "Pengumuman SAP"
15073 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15074 msgid "RTSP announce"
15075 msgstr "Pengumuman RTSP"
15077 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15078 msgid "HTTP announce"
15079 msgstr "Pengumuman HTTP"
15081 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15082 msgid "Export SDP as file"
15083 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
15085 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15086 msgid "Channel Name"
15087 msgstr "Nama Saluran"
15089 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15093 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15095 msgstr "Simpan File"
15097 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15099 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15100 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15106 #: modules/mux/asf.c:58
15110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15117 msgid "Save Playlist..."
15118 msgstr "Simpan Playlist..."
15120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15121 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15122 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15127 msgid "Expand Node"
15128 msgstr "Kembangkan Node"
15130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15131 msgid "Download Cover Art"
15132 msgstr "Unduh Cover Art"
15134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15136 msgid "Fetch Meta Data"
15137 msgstr "Data meta folder"
15139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15140 msgid "Reveal in Finder"
15143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15144 msgid "Sort Node by Name"
15145 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
15147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15148 msgid "Sort Node by Author"
15149 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
15151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15154 msgid "No items in the playlist"
15155 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
15157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15158 msgid "Search in Playlist"
15159 msgstr "Cari dalam Playlist"
15161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15162 msgid "Add Folder to Playlist"
15163 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
15165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15166 msgid "File Format:"
15167 msgstr "Format File:"
15169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15170 msgid "Extended M3U"
15171 msgstr "M3U Diperpanjang"
15173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15174 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15175 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
15177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15178 msgid "HTML Playlist"
15179 msgstr "Playlist HTML"
15181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15194 msgid "Save Playlist"
15195 msgstr "Simpan Playlist"
15197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15198 msgid "Meta-information"
15199 msgstr "Informasi-meta"
15201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15202 msgid "Empty Folder"
15203 msgstr "Folder Kosong"
15205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15206 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15207 msgid "Media Information"
15208 msgstr "Informasi Media"
15210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15215 msgid "Save Metadata"
15216 msgstr "Simpan Metadata"
15218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15219 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15224 msgid "Codec Details"
15225 msgstr "Detail Kodek"
15227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15228 msgid "Read at media"
15229 msgstr "Baca media"
15231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15233 msgid "Input bitrate"
15234 msgstr "Kadar bit input"
15236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15241 msgid "Stream bitrate"
15242 msgstr "Kadar bit stream"
15244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15245 msgid "Decoded blocks"
15246 msgstr "Blok didekodekan"
15248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15249 msgid "Displayed frames"
15250 msgstr "Frame ditampilkan"
15252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15253 msgid "Lost frames"
15254 msgstr "Frame yang hilang"
15256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15258 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15263 msgid "Sent packets"
15264 msgstr "Paket terkirim"
15266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15268 msgstr "Byte terkirim"
15270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15272 msgstr "Tingkat pengiriman"
15274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15275 msgid "Played buffers"
15276 msgstr "Buffer ditayangkan"
15278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15279 msgid "Lost buffers"
15280 msgstr "Buffer hilang"
15282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15283 msgid "Error while saving meta"
15286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15287 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15288 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
15290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15293 msgid "Information"
15296 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15298 msgid "Preferences"
15301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15303 msgstr "Reset Semua"
15305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15312 msgid "Reset Preferences"
15313 msgstr "Reset Keutamaan"
15315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15317 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15318 "Are you sure you want to continue?"
15320 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15321 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
15323 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15324 msgid "Select a directory"
15325 msgstr "Pilih direktori"
15327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15328 msgid "Select a file"
15329 msgstr "Pilih file"
15331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15342 msgid "Interface Settings"
15343 msgstr "Setting Antarmuka"
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15346 msgid "General Audio Settings"
15347 msgstr "Setting Audio Umum"
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15350 msgid "General Video Settings"
15351 msgstr "Setting Video Umum"
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15354 msgid "Subtitles & OSD"
15355 msgstr "Subtitle & OSD"
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15359 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15360 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15363 msgid "Input & Codecs"
15364 msgstr "Masukan & Kodek"
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15367 msgid "Input & Codec settings"
15368 msgstr "Setting Masukan & Kodek"
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15375 msgid "Enable Audio"
15376 msgstr "Hidupkan Audio"
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15379 msgid "General Audio"
15380 msgstr "Audio Umum"
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15383 msgid "Headphone surround effect"
15384 msgstr "Efek surround headphone"
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15388 msgid "Preferred Audio language"
15389 msgstr "Bahasa audio"
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15392 msgid "Enable Last.fm submissions"
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15396 msgid "Visualization"
15397 msgstr "Visualisasi"
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15400 msgid "Default Volume"
15401 msgstr "Volume Default"
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15409 msgid "Change Hotkey"
15410 msgstr "Ubah Hotkey"
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15413 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15427 msgid "Repair AVI Files"
15428 msgstr "Perbaiki File AVI"
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15431 msgid "Default Caching Level"
15432 msgstr "Level Caching Default"
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15440 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15446 msgstr "Proksi HTTP"
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15449 msgid "Password for HTTP Proxy"
15450 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15453 msgid "Codecs / Muxers"
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15457 msgid "Post-Processing Quality"
15458 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
15460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15461 msgid "Default Server Port"
15462 msgstr "Server Port Default"
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15465 msgid "Album art download policy"
15466 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15470 msgid "Add controls to the video window"
15471 msgstr "Kontra input video"
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15474 msgid "Show Fullscreen Controller"
15475 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
15477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15479 msgid "Privacy / Network Interaction"
15480 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15483 msgid "...when VLC is in background"
15484 msgstr "... ketika VLC berada pada background"
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15487 msgid "Automatically check for updates"
15488 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15492 msgid "Default Encoding"
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15497 msgid "Display Settings"
15498 msgstr "Setting Tampilan"
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15502 msgstr "Warna Font"
15504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15506 msgstr "Ukuran Font"
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15509 msgid "Subtitle Languages"
15510 msgstr "Bahasa Subtitle"
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15514 msgid "Preferred Subtitle Language"
15515 msgstr "Bahasa audio"
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15519 msgstr "Hidupkan OSD"
15521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15522 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15523 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
15525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15526 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15531 msgid "Enable Video"
15532 msgstr "Hidupkan Video"
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15535 msgid "Output module"
15536 msgstr "Modul keluaran"
15538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15539 msgid "Video snapshots"
15540 msgstr "Snapshot video"
15542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15557 msgid "Sequential numbering"
15558 msgstr "Penomoran sekuensial"
15560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15561 msgid "Last check on: %@"
15562 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
15564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15565 msgid "No check was performed yet."
15566 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
15568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15573 msgstr "Personalisasi:"
15575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15577 msgid "Lowest latency"
15578 msgstr "Latensi terendah"
15580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15582 msgid "Low latency"
15583 msgstr "Latensi rendah"
15585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15587 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15588 #: modules/misc/win32text.c:81
15592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15594 msgid "High latency"
15595 msgstr "Latensi tinggi"
15597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15599 msgid "Higher latency"
15600 msgstr "Latensi lebih tinggi"
15602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15603 msgid "Interface Settings not saved"
15604 msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
15606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15611 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15615 msgid "Audio Settings not saved"
15616 msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
15618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15619 msgid "Video Settings not saved"
15620 msgstr "Setting video tidak tersimpan"
15622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15623 msgid "Input Settings not saved"
15624 msgstr "Setting input tidak disimpan"
15626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15627 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15631 msgid "Hotkeys not saved"
15632 msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
15634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15635 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15636 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
15638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15644 "Press new keys for\n"
15648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15649 msgid "Invalid combination"
15650 msgstr "Kombinasi tidak sah"
15652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15653 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15655 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
15658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15659 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15660 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15663 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15665 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15669 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15671 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15676 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15679 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15680 "MP4, OGG dan RAW) "
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15683 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15685 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15688 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15689 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15692 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15693 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15697 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15700 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
15701 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15704 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15706 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15710 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15712 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15716 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15718 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15723 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15726 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15727 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15730 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15732 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15735 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15737 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15738 "format enkapsulasi)"
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15742 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15743 "ASF, OGG and RAW)"
15745 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15746 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15750 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15752 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15756 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15757 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15761 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15763 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15767 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15768 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15771 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15772 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15775 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15777 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15781 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15782 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15785 msgid "MPEG Program Stream"
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15789 msgid "MPEG Transport Stream"
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15793 msgid "MPEG 1 Format"
15794 msgstr "Format MPEG 1"
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15798 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15799 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15800 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15801 "at http://yourip:8080 by default."
15803 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15804 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15805 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15806 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15810 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15811 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15812 "generally the most compatible"
15814 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
15815 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
15816 "biasanya yang paling kompatibel."
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15820 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15821 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15822 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15823 "at mms://yourip:8080 by default."
15825 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15826 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15827 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15828 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15832 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15833 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15834 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15835 "encapsulated in HTTP)."
15837 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
15838 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
15839 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
15840 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15843 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15844 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15847 msgid "Use this to stream to a single computer."
15848 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15852 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15853 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15854 "address beginning with 239.255."
15856 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15857 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15858 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15862 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15863 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15864 "but it won't work over the Internet."
15866 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15867 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
15868 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15872 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15875 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15880 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15881 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15882 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15884 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15885 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
15886 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
15887 "akan ditambahkan ke stream"
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15895 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15896 msgstr "Wizard Streaming/Transkoding"
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15899 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15901 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15902 "transkoding sederhana."
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15908 msgstr "Info Tambahan"
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15912 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15913 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15914 "access to more features."
15916 "Wizard ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
15917 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
15918 "lebih banyak fitur."
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15922 msgid "Stream to network"
15923 msgstr "Stream ke jaringan"
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15926 msgid "Transcode/Save to file"
15927 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15930 msgid "Choose input"
15931 msgstr "Pilih masukan"
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15934 msgid "Choose here your input stream."
15935 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15939 msgid "Select a stream"
15940 msgstr "Pilih stream"
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15943 msgid "Existing playlist item"
15944 msgstr "Item playlist yang ada"
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15947 msgid "Partial Extract"
15948 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15952 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15953 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15954 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15956 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15957 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15958 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15970 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15972 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15976 msgid "Destination"
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15980 msgid "Streaming method"
15981 msgstr "Metode stream"
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15984 msgid "Address of the computer to stream to."
15985 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15988 msgid "UDP Unicast"
15989 msgstr "UDP Unicast"
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15992 msgid "UDP Multicast"
15993 msgstr "UDP Multicast"
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16002 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16003 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16005 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
16006 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16009 msgid "Transcode audio"
16010 msgstr "Audio transkode"
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16013 msgid "Transcode video"
16014 msgstr "Video transkode"
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16018 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16021 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
16022 "terdapat dalam stream."
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16026 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16029 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
16030 "terdapat dalam stream."
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16033 msgid "Encapsulation format"
16034 msgstr "Format enkapsulasi"
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16038 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16039 "previously chosen settings all formats won't be available."
16041 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
16042 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16045 msgid "Additional streaming options"
16046 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16049 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16051 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16055 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16056 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16060 msgid "SAP Announce"
16061 msgstr "Pengumuman SAP"
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16065 msgid "Local playback"
16066 msgstr "Playback lokal"
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16069 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16070 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16073 msgid "Additional transcode options"
16074 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16077 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16079 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16083 msgid "Select the file to save to"
16084 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16088 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16089 "the receiving user as they become part of the image."
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16094 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16097 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
16098 "atau mentranskodekan."
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16105 msgid "Encap. format"
16106 msgstr "Format enkapsulasi"
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16109 msgid "Input stream"
16110 msgstr "Stream input"
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16113 msgid "Save file to"
16114 msgstr "Simpan file ke"
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16118 msgid "Include subtitles"
16119 msgstr "Add subtitles"
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16122 msgid "No input selected"
16123 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16127 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16129 "Choose one before going to the next page."
16131 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
16133 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
16135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16136 msgid "No valid destination"
16137 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16141 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16144 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16145 "and the help texts in this window."
16147 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
16149 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
16150 "teks bantuan pada tetingkap ini."
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16154 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16155 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16157 "Correct your selection and try again."
16159 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
16160 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
16163 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
16165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16166 msgid "Select the directory to save to"
16167 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16170 msgid "No folder selected"
16171 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
16173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16174 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16175 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
16177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16179 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16182 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16185 msgid "No file selected"
16186 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16189 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16190 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16194 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16196 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
16198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16214 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16215 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16218 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16219 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16222 msgid "This allows to stream on a network."
16223 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16227 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16228 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16229 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16230 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16232 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
16233 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
16234 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
16235 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
16238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16239 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16241 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16244 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16246 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16250 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16251 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16252 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16253 "leave this setting to 1."
16255 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
16256 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
16257 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
16258 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
16260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16262 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16263 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16264 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16265 "extra interface.\n"
16266 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16267 "name will be used."
16269 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
16270 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
16271 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan antar "
16272 "muka tambahan SAP.\n"
16273 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
16274 "default yang akan digunakan."
16276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16278 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16281 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16284 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
16285 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
16287 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
16288 "trankoding atau streaming sederhana."
16290 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16291 msgid "Hide no user action dialogs"
16294 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16296 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16299 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
16302 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16303 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16304 msgstr "Antar muka Mac OS X minimal"
16306 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16307 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16310 #: modules/gui/ncurses.c:103
16311 msgid "Filebrowser starting point"
16312 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16314 #: modules/gui/ncurses.c:105
16316 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16317 "show you initially."
16319 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
16320 "peramban file ncurses."
16322 #: modules/gui/ncurses.c:110
16323 msgid "Ncurses interface"
16324 msgstr "Antarmuka ncurses"
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16329 msgstr "Ulang semua"
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16342 msgid " Source : %s"
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16347 msgid " State : Playing %s"
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16352 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16357 msgid " State : Paused %s"
16360 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16362 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16367 msgid " Volume : %i%%"
16368 msgstr " Volume : %i%%"
16370 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16372 msgid " Title : %d/%d"
16373 msgstr " Judul : %d/%d"
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16377 msgid " Chapter : %d/%d"
16378 msgstr "Chapter %d"
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16382 msgid " Source: <no current item> %s"
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16386 msgid " [ h for help ]"
16387 msgstr " [ h for bantuan ]"
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16400 msgid " h,H Show/Hide help box"
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16404 msgid " i Show/Hide info box"
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16408 msgid " m Show/Hide metadata box"
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16412 msgid " L Show/Hide messages box"
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16416 msgid " P Show/Hide playlist box"
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16420 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16424 msgid " x Show/Hide objects box"
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16428 msgid " S Show/Hide statistics box"
16429 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16432 msgid " c Switch color on/off"
16435 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16436 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16439 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16443 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16444 msgid " q, Q, Esc Quit"
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16451 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16452 msgid " <space> Pause/Play"
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16457 msgid " f Toggle Fullscreen"
16458 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16462 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16463 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16466 msgid " [, ] Next/Previous title"
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16470 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16475 msgid " <right> Seek +1%%"
16478 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16480 msgid " <left> Seek -1%%"
16483 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16484 msgid " a Volume Up"
16487 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16488 msgid " z Volume Down"
16491 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16493 msgstr "[Playlist]"
16495 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16497 msgid " r Toggle Random playing"
16498 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16501 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16504 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16505 msgid " R Toggle Repeat item"
16508 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16509 msgid " o Order Playlist by title"
16510 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
16512 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16513 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16516 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16517 msgid " g Go to the current playing item"
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16521 msgid " / Look for an item"
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16525 msgid " A Add an entry"
16528 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16529 msgid " D, <del> Delete an entry"
16532 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16533 msgid " <backspace> Delete an entry"
16536 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16537 msgid " e Eject (if stopped)"
16540 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16542 msgid "[Filebrowser]"
16545 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16546 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16549 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16550 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16554 msgid " . Show/Hide hidden files"
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16561 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16562 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16565 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16566 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16569 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16574 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16576 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16581 msgid "[Miscellaneous]"
16584 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16585 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16588 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16589 msgid " Information "
16592 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16597 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16602 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16604 msgid "No item currently playing"
16605 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16607 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16612 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16615 msgstr "Lungsur..."
16617 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16621 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16625 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16627 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16630 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16631 msgid " Playlist (All, one level) "
16634 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16635 msgid " Playlist (By category) "
16636 msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
16638 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16639 msgid " Playlist (Manually added) "
16640 msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
16642 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16647 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16652 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16656 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16657 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16660 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16662 msgid "Previous Chapter/Title"
16663 msgstr "Bab terdahulu"
16665 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16669 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16671 msgid "Next Chapter/Title"
16672 msgstr "Bab berikut"
16674 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16675 msgid "Teletext Activation"
16676 msgstr "Aktivasi Teleteks"
16678 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16680 msgid "Toggle Transparency "
16681 msgstr "Transparansi"
16683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16686 "If the playlist is empty, open a medium"
16689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16691 msgid "De-Fullscreen"
16692 msgstr "Layar Penuh"
16694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16695 msgid "Extended panel"
16696 msgstr "Panel tambahan"
16698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16705 msgid "Frame By Frame"
16706 msgstr "Kadar kerangka"
16708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16710 msgid "Trickplay Reverse"
16711 msgstr "Isih Songsang"
16713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16716 msgid "Step backward"
16717 msgstr "Undur Langkah"
16719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16722 msgid "Step forward"
16723 msgstr "Maju Langkah"
16725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16727 msgid "Loop/Repeat mode"
16728 msgstr "Repeat one"
16730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16731 msgid "Stop playback"
16732 msgstr "Hentikan playback"
16734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16736 msgid "Open a medium"
16739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16741 msgid "Previous media in the playlist"
16742 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16746 msgid "Next media in the playlist"
16747 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16751 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16752 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16756 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16757 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16760 msgid "Show extended settings"
16761 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16764 msgid "Show playlist"
16765 msgstr "Tampilkan playlist"
16767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16768 msgid "Take a snapshot"
16769 msgstr "Ambil snapshot"
16771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16772 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16776 msgid "Frame by frame"
16777 msgstr "Bingkai demi bingkai"
16779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16785 msgid "Change the loop and repeat modes"
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16790 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16794 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16796 msgctxt "Tooltip|Mute"
16800 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16802 msgid "Pause the playback"
16803 msgstr "Mainbalik lokal"
16805 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16807 "Loop from point A to point B continuously\n"
16808 "Click to set point A"
16811 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16812 msgid "Click to set point B"
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16816 msgid "Stop the A to B loop"
16819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16832 msgid "Enable spatializer"
16835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16836 msgid "Audio/Video"
16837 msgstr "Audio/Video"
16839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16840 msgid "Advance of audio over video:"
16843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16845 "A positive value means that\n"
16846 "the audio is ahead of the video"
16849 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16851 msgid "Subtitles/Video"
16852 msgstr "Fail sarikata"
16854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16856 msgid "Advance of subtitles over video:"
16857 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16861 "A positive value means that\n"
16862 "the subtitles are ahead of the video"
16865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16866 msgid "Speed of the subtitles:"
16867 msgstr "Kecepatan subtitle:"
16869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16871 msgid "Force update of this dialog's values"
16872 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16879 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16881 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
16883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16885 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16886 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16891 msgid "Current media / stream statistics"
16892 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
16894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16900 msgid "Output/Written/Sent"
16903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16904 msgid "Media data size"
16905 msgstr "Ukuran data media"
16907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16908 msgid "Demuxed data size"
16911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16913 msgid "Content bitrate"
16914 msgstr "Hantar kadar bit"
16916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16918 msgid "Discarded (corrupted)"
16919 msgstr "File terkorupsi"
16921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16922 msgid "Dropped (discontinued)"
16925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16945 msgstr "Kerangka B"
16947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16957 msgstr "Tetapkan QP"
16959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16965 msgid "Upstream rate"
16966 msgstr "Kadar bit stream"
16968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16978 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16979 msgid "Current visualization"
16980 msgstr "Visualisasi saat ini"
16982 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16984 "Current playback speed: %1\n"
16988 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16989 msgid "Revert to normal play speed"
16992 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16993 msgid "Download cover art"
16994 msgstr "Unduh cover art"
16996 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16997 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17000 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17002 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17003 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17007 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17008 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17011 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17012 msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
17014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17016 msgid "Select one or multiple files"
17017 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
17019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17020 msgid "File names:"
17021 msgstr "Nama file:"
17023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17029 msgid "Open subtitles file"
17030 msgstr "Buka file subtitle"
17032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17033 msgid "Eject the disc"
17034 msgstr "Keluarkan disk"
17036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17044 msgid "Transponder symbol rate"
17045 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17051 msgstr "Lebar sempadan"
17053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17058 msgid "Selected ports:"
17059 msgstr "Port terpilih:"
17061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17067 msgid "Input caching:"
17068 msgstr "Input telah berubah"
17070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17072 msgid "Use VLC pace"
17073 msgstr "Guna cache SAP"
17075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17077 msgid "Auto connnection"
17078 msgstr "Auto sambung semula"
17080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17082 msgid "Radio device name"
17083 msgstr "Nama peranti audio"
17085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17086 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17089 #. xgettext: frames per second
17090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17095 msgid "Advanced Options"
17096 msgstr "Pilihan Lanjutan"
17098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17099 msgid "Double click to get media information"
17100 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
17102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17103 msgid "Create Directory"
17104 msgstr "Buat Direktori"
17106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17107 msgid "Create Folder"
17108 msgstr "Buat Folder"
17110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17111 msgid "Enter name for new directory:"
17114 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17115 msgid "Enter name for new folder:"
17118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17120 msgstr "Urutkan berdasar"
17122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17133 msgid "Remove this podcast subscription"
17136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17137 msgid "My Computer"
17140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17146 msgid "Local Network"
17147 msgstr "Jaringan Lokal"
17149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17155 msgid "Subscribe to a podcast"
17156 msgstr "Lebar sublayar"
17158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17161 msgstr "Lebar sublayar"
17163 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17164 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17168 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17172 msgid "Unsubscribe"
17175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17180 msgid "Detailed View"
17183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17191 msgstr "Senarai ID"
17193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17194 msgid "Select File"
17195 msgstr "Pilih File"
17197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17198 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17215 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17222 msgid "Hotkey for "
17225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17226 msgid "Press the new keys for "
17229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17230 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17240 msgid "Subtitles && OSD"
17241 msgstr "Sarikata/OSD"
17243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17244 msgid "Input && Codecs"
17245 msgstr "Input && Kodek"
17247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17248 msgid "Video Settings"
17249 msgstr "Setting Video"
17251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17252 msgid "Audio Settings"
17253 msgstr "Setting Audio"
17255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17260 msgid "Input & Codecs Settings"
17261 msgstr "Setting Input & Kodek"
17263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17265 "If this property is blank, different values\n"
17266 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17267 "You can define a unique one or configure them \n"
17268 "individually in the advanced preferences."
17271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17272 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17277 msgid "System's default"
17280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17282 msgid "Configure Hotkeys"
17285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17287 msgid "Audio Files"
17288 msgstr "File Audio"
17290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17292 msgid "Video Files"
17293 msgstr "File Video"
17295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17297 msgid "Playlist Files"
17298 msgstr "File Playlist"
17300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17315 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17320 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17321 msgid "Edit selected profile"
17322 msgstr "Edit profil yang dipilih"
17324 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17325 msgid "Delete selected profile"
17326 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
17328 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17329 msgid "Create a new profile"
17330 msgstr "Buat sebuah profil baru"
17332 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17333 msgid " Profile Name Missing"
17336 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17337 msgid "You must set a name for the profile."
17338 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
17340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17341 msgid "File/Directory"
17342 msgstr "File/Direktori"
17344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17345 msgid "File/Folder"
17346 msgstr "File/Folder"
17348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17357 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17362 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17371 msgid "Save file..."
17372 msgstr "Simpan file..."
17374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17376 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17379 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17380 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17382 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17392 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17396 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17398 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17402 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17404 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
17406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17407 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17409 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
17411 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17413 msgstr "Port dasar"
17415 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17416 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17420 msgid "Mount Point"
17423 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17425 msgstr "Login:pass"
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17429 msgid "Edit Bookmarks"
17430 msgstr "Edit tanda buku"
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17437 msgid "Create a new bookmark"
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17441 msgid "Delete the selected item"
17442 msgstr "Hapus item terpilih"
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17446 msgid "Delete all the bookmarks"
17447 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17471 msgid "Destination file:"
17472 msgstr "File tujuan:"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17477 msgstr "Lungsur..."
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17481 msgid "Display the output"
17482 msgstr "Tampilkan output stream"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17485 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17507 msgid "Hide future errors"
17508 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17511 msgid "Adjustments and Effects"
17512 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17516 msgid "Graphic Equalizer"
17517 msgstr "Penyama Parametrik"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17520 msgid "Audio Effects"
17521 msgstr "Efek Audio"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17524 msgid "Video Effects"
17525 msgstr "Efek Video"
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17528 msgid "Synchronization"
17529 msgstr "Sinkronisasi"
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17532 msgid "v4l2 controls"
17533 msgstr "kontrol v4l2"
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17537 msgstr "Pergi ke Waktu"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17545 msgstr "Pergi ke waktu"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17554 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17555 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17556 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17563 "This version of VLC was compiled by:\n"
17566 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17571 msgstr "Pengkompilasi: "
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17575 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17578 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17582 msgid "Copyright (C) "
17583 msgstr "Hakcipta (C) "
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17586 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17587 msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17591 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17592 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17593 "create the best free software."
17595 "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
17596 "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
17597 "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17605 msgstr "Terima kasih"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17608 msgid "VLC media player updates"
17609 msgstr "VLC media player update"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17612 msgid "&Recheck version"
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17616 msgid "Checking for an update..."
17617 msgstr "Periksa update..."
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17622 "Do you want to download it?\n"
17625 "Anda ingin mengunduhnya?\n"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17628 msgid "Launching an update request..."
17629 msgstr "Mengirim permintaan update..."
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17636 msgid "A new version of VLC("
17637 msgstr "Versi baru VLC("
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17640 msgid ") is available."
17641 msgstr ") tersedia."
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17644 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17645 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17648 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17649 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17656 msgid "&Extra Metadata"
17657 msgstr "Metadata &Ekstra"
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17660 msgid "&Codec Details"
17661 msgstr "Detail Kodek"
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17664 msgid "&Statistics"
17665 msgstr "&Statistik"
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17668 msgid "&Save Metadata"
17669 msgstr "&Simpan Metadata"
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17677 msgid "Modules tree"
17678 msgstr "Gerakan Tetikus"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17686 msgid "&Save as..."
17687 msgstr "&Simpan sebagai..."
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17690 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17691 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17694 msgid "Verbosity Level"
17695 msgstr "Tingkat Verbositas"
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17698 msgid "Message filter"
17699 msgstr "Filter pesan"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17706 msgid "Save log file as..."
17707 msgstr "Simpan file log sebagai..."
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17710 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17715 "Cannot write to file %1:\n"
17718 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17723 msgstr "Buka Media"
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17739 msgid "Capture &Device"
17740 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17766 msgid "&Convert / Save"
17767 msgstr "Konversi / Simpan"
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17774 msgid "Enter URL here..."
17775 msgstr "Masukkan URL di sini..."
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17778 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17779 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17783 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17784 "or the path to a file on your computer,\n"
17785 "it will be automatically selected."
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17789 msgid "Plugins and extensions"
17790 msgstr "Plugin dan ekstensi"
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17798 msgstr "Kapabilitas"
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17809 msgid "More information..."
17810 msgstr "Informasi tambahan..."
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17813 msgid "Reload extensions"
17814 msgstr "Muat ulang ekstensi"
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17826 msgid "Deletes the selected item"
17827 msgstr "Hapus item terpilih"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17830 msgid "Show settings"
17831 msgstr "Tampilkan setting"
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17839 msgid "Switch to simple preferences view"
17840 msgstr "Pilih kulit"
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17844 msgid "Switch to full preferences view"
17845 msgstr "Pilih kulit"
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17853 msgid "Save and close the dialog"
17854 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17858 msgid "&Reset Preferences"
17859 msgstr "Reset Keutamaan"
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17862 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17866 msgid "Stream Output"
17867 msgstr "Output stream"
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17871 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17872 "on your private network, or on the Internet.\n"
17873 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17874 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17879 "Stream output string.\n"
17880 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17881 "but you can change it manually."
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17885 msgid "Toolbars Editor"
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17889 msgid "Toolbar Elements"
17890 msgstr "Elemen Toolbar"
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17894 msgid "Next widget style:"
17895 msgstr "Judul berikut"
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17898 msgid "Flat Button"
17899 msgstr "Tombol Datar"
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17903 msgstr "Tombol Besar"
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17906 msgid "Native Slider"
17907 msgstr "Slider Asli"
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17910 msgid "Main Toolbar"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17914 msgid "Toolbar position:"
17915 msgstr "Posisi toolbar:"
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17918 msgid "Under the Video"
17919 msgstr "Di bawah Video"
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17922 msgid "Above the Video"
17923 msgstr "Di atas Video"
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17935 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17936 msgstr "Penapis video wave"
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17939 msgid "Time Toolbar"
17940 msgstr "Toolbar Waktu"
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17943 msgid "Fullscreen Controller"
17944 msgstr "Pengontrol layar penuh"
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17947 msgid "Select profile:"
17948 msgstr "Pilih profil:"
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17951 msgid "Delete the current profile"
17952 msgstr "Hapus profil saat ini"
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17959 msgid "Profile Name"
17960 msgstr "Nama Profil"
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17963 msgid "Please enter the new profile name."
17964 msgstr "Masukkan nama profil baru."
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17972 msgid "Expanding Spacer"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17981 msgid "Time Slider"
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17985 msgid "Small Volume"
17986 msgstr "Volume Kecil"
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17994 msgid "Advanced Buttons"
17995 msgstr "Pilihan lanjutan"
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18007 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18011 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18012 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18015 msgid "Day / Month / Year:"
18016 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18021 msgstr "Ulang semua"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18025 msgid "Repeat delay:"
18026 msgstr "Ulang semua"
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18043 msgid "Save VLM configuration as..."
18044 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18047 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18051 msgid "Open VLM configuration..."
18052 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18056 msgid "Broadcast: "
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18068 msgid "Open Directory"
18069 msgstr "Buka Direktori"
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18072 msgid "Open Folder"
18073 msgstr "Buka Folder"
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18076 msgid "Open playlist..."
18077 msgstr "Buka playlist..."
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18080 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18081 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18084 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18085 msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u)"
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18088 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18089 msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18092 msgid "HTML playlist (*.html)"
18093 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18096 msgid "Save playlist as..."
18097 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18100 msgid "Open subtitles..."
18101 msgstr "Buka subtitle..."
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18104 msgid "Media Files"
18105 msgstr "File Media"
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18108 msgid "Subtitles Files"
18109 msgstr "File Subtitle"
18111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18113 msgstr "Semua File"
18115 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18116 msgid "Control menu for the player"
18119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18121 msgstr "Henti sebentar"
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18154 msgid "&Open File..."
18155 msgstr "Buka Fail..."
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18158 msgid "Open &Disc..."
18159 msgstr "Buka Cakera..."
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18162 msgid "Open &Network Stream..."
18163 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18166 msgid "Open &Capture Device..."
18167 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18170 msgid "Open &Location from clipboard"
18171 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
18173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18175 msgid "&Recent Media"
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18179 msgid "Conve&rt / Save..."
18182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18183 msgid "&Streaming..."
18184 msgstr "&Streaming..."
18186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18191 msgid "&Effects and Filters"
18192 msgstr "&Efek dan Filter"
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18196 msgid "&Track Synchronization"
18197 msgstr "Penyegerakan jam"
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18201 msgid "Program Guide"
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18206 msgid "Plu&gins and extensions"
18207 msgstr "Sambungan diabai"
18209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18211 msgid "&Preferences"
18214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18227 msgid "Mi&nimal View"
18228 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
18230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18235 msgid "&Fullscreen Interface"
18236 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18239 msgid "&Advanced Controls"
18240 msgstr "Kontrol L&anjutan"
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18244 msgid "Docked Playlist"
18245 msgstr "Simpan Playlist"
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18248 msgid "Visualizations selector"
18249 msgstr "Pemilih visualisasi"
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18253 msgid "Customi&ze Interface..."
18254 msgstr "Antarmuka Dummy"
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18257 msgid "Audio &Track"
18258 msgstr "&Trek Audio"
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18261 msgid "Audio &Channels"
18262 msgstr "Kanal Audio"
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18265 msgid "Audio &Device"
18266 msgstr "Peranti Au&dio"
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18269 msgid "&Visualizations"
18270 msgstr "&Visualisasi"
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18273 msgid "Video &Track"
18274 msgstr "&Trek Video"
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18277 msgid "&Subtitles Track"
18278 msgstr "Trek &Subtitle"
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18281 msgid "&Fullscreen"
18282 msgstr "&Layar Penuh"
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18286 msgid "Always &On Top"
18287 msgstr "Sentiasa di atas"
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18290 msgid "DirectX Wallpaper"
18291 msgstr "Wallpaper DirectX"
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18295 msgid "Direct3D Desktop mode"
18296 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
18298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18312 msgid "&Aspect Ratio"
18313 msgstr "Rasio &Aspek"
18315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18321 msgid "&Deinterlace"
18322 msgstr "&Deinterlace"
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18325 msgid "&Deinterlace mode"
18326 msgstr "Mode &Deinterlace"
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18329 msgid "&Post processing"
18330 msgstr "&Pasca-memproses"
18332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18334 msgid "Manage &bookmarks"
18335 msgstr "Tanda Buku"
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18346 msgid "&Navigation"
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18355 msgid "Configure podcasts..."
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18363 msgid "Check for &Updates..."
18364 msgstr "Periksa Update..."
18366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18372 msgid "N&ormal Speed"
18373 msgstr "Kecepatan N&ormal"
18375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18382 msgid "&Jump Forward"
18383 msgstr "Maju Langkah"
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18387 msgid "Jump Bac&kward"
18388 msgstr "Undur Langkah"
18390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18406 msgid "Open &Network..."
18407 msgstr "Buka Jaringan..."
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18410 msgid "Leave Fullscreen"
18411 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18418 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18419 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18422 msgid "Show VLC media player"
18423 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18426 msgid "&Open Media"
18427 msgstr "Buka Media"
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18430 msgid " - Empty - "
18431 msgstr " - Kosong - "
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18434 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18439 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18440 "preferences dialog."
18443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18444 msgid "Systray icon"
18445 msgstr "Systray icon"
18447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18449 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18454 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18455 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18458 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18459 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18462 msgid "Resize interface to the native video size"
18463 msgstr "Ubah ukuran antar muka sesuai dengan ukuran asli video"
18465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18467 "You have two choices:\n"
18468 " - The interface will resize to the native video size\n"
18469 " - The video will fit to the interface size\n"
18470 " By default, interface resize to the native video size."
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18474 msgid "Show playing item name in window title"
18477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18478 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18482 msgid "Show notification popup on track change"
18485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18487 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18488 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18492 msgid "Advanced options"
18493 msgstr "Pilihan lanjutan"
18495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18496 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18497 msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
18499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18501 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18502 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18506 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18507 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18513 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18514 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18518 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18519 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18520 "with composite extensions."
18523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18524 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18525 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
18527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18528 msgid "Activate the updates availability notification"
18531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18533 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18534 "once every two weeks."
18537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18538 msgid "Number of days between two update checks"
18539 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
18541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18542 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18543 msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
18545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18547 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18548 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18550 "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara 0% "
18551 "hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini menggunakan "
18552 "amplifikasi perangkat lunak."
18554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18555 msgid "Automatically save the volume on exit"
18556 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
18558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18559 msgid "Ask for network policy at start"
18560 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18563 msgid "Save the recently played items in the menu"
18564 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
18566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18567 msgid "List of words separated by | to filter"
18570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18571 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18575 msgid "Define the colors of the volume slider "
18576 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
18578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18580 "Define the colors of the volume slider\n"
18581 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18582 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18583 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18587 msgid "Selection of the starting mode and look "
18590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18592 "Start VLC with:\n"
18594 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18595 " - minimal mode with limited controls"
18598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18599 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18600 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
18602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18603 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18608 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18609 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
18611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18612 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18616 msgid "Load extensions on startup"
18617 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
18619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18620 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18621 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
18623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18624 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18625 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
18627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18628 msgid "Qt interface"
18629 msgstr "Antarmuka Qt"
18631 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18632 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18637 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18642 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18647 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18648 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18651 msgstr "Dilumpuhkan"
18653 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18655 msgid "Show extended options"
18656 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18658 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18660 msgid "Show &more options"
18661 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18663 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18665 msgid "Change the caching for the media"
18666 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18668 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18673 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18678 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18679 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18682 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18684 msgid "Extra media"
18687 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18689 msgid "Select the file"
18690 msgstr "Pilih fail"
18692 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18696 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18697 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18700 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18702 msgid "Edit Options"
18703 msgstr "Audio Options"
18705 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18707 msgid "Change the start time for the media"
18708 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18710 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18715 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18717 msgid "Capture mode"
18720 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18722 msgid "Select the capture device type"
18723 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18725 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18727 msgid "Device Selection"
18728 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18734 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18735 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18738 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18739 msgid "Advanced options..."
18740 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18742 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18744 msgid "Disc Selection"
18745 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18747 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18751 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18752 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18755 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18757 msgid "Disc device"
18760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18762 msgid "Starting Position"
18763 msgstr "Posisi subgambar"
18765 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18767 msgid "Audio and Subtitles"
18768 msgstr "Sarikata berformat"
18770 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18771 msgid "Choose one or more media file to open"
18772 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
18774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18775 msgid "File Selection"
18776 msgstr "Pilihan File"
18778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18779 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18780 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
18782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18786 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18787 msgid "Add a subtitles file"
18788 msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
18790 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18791 msgid "Use a sub&titles file"
18792 msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
18794 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18795 msgid "Select the subtitles file"
18796 msgstr "Pilih file subtitle"
18798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18800 msgstr "Ukuran font:"
18802 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18803 msgid "Text alignment:"
18804 msgstr "Rataan teks:"
18806 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18807 msgid "Network Protocol"
18808 msgstr "Protokol Jaringan"
18810 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18812 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18813 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
18815 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18816 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18817 msgid "Podcast URLs list"
18818 msgstr "Daftar URL Podcast"
18820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18835 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18843 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18854 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18862 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18865 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18867 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18872 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18874 msgid "Encapsulation"
18875 msgstr "Metode Enkapsulasi"
18877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18885 msgstr "Kadar kerangka"
18887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18894 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18895 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18903 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18905 msgid "Keep original video track"
18906 msgstr "Biarkan besar asal"
18908 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18910 msgid "Video codec"
18911 msgstr "Kodek Video"
18913 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18915 msgid "Keep original audio track"
18916 msgstr "Biarkan besar asal"
18918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18920 msgid "Sample Rate"
18921 msgstr "Kadar pensampelan"
18923 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18925 msgid "Audio codec"
18926 msgstr "Kodek audio"
18928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18930 msgid "Overlay subtitles on the video"
18931 msgstr "Lappisan/Sarikata"
18933 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18934 msgid "Destinations"
18937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18938 msgid "New destination"
18939 msgstr "Destinasi baru"
18941 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18943 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18944 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18949 msgid "Display locally"
18950 msgstr "Tayang lokal"
18952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18954 msgid "Activate Transcoding"
18957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18958 msgid "Miscellaneous Options"
18959 msgstr "Opsi Lain-lain"
18961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18963 msgid "Stream all elementary streams"
18964 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
18966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18972 msgid "Generated stream output string"
18973 msgstr "Tetapan umum output stream"
18975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18976 msgid "Keep audio level between sessions"
18979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18980 msgid "Always reset audio start level to:"
18983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18994 msgid "Output module:"
18995 msgstr "Modul output"
18997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18999 msgid "Dolby Surround:"
19000 msgstr "Dolby Surround"
19002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19003 msgid "Normalize volume to:"
19006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19008 msgid "Replay gain mode:"
19009 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
19011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19013 msgid "Visualization:"
19014 msgstr "Visualisasi"
19016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19018 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19019 msgstr "Benarkan audio"
19021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19023 msgid "Preferred audio language:"
19024 msgstr "Bahasa audio"
19026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19036 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19040 msgid "Optical drive"
19041 msgstr "Drive optik"
19043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19044 msgid "Default optical device"
19045 msgstr "Piranti optik default"
19047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19053 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19054 msgstr "Filter langkau gelung"
19056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19058 msgid "Video quality post-processing level"
19059 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
19061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19062 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19067 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19068 msgstr "Kodek sistem (kualitas lebih baik)"
19070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19075 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19076 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19079 msgid "Default port (server mode)"
19080 msgstr "Port default (mode server)"
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19083 msgid "HTTP proxy URL"
19084 msgstr "URL Proksi HTTP"
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19087 msgid "Default caching policy"
19088 msgstr "Kebijakan caching default"
19090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19091 msgid "HTTP (default)"
19092 msgstr "HTTP (default)"
19094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19095 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19096 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19100 msgid "Live555 stream transport"
19101 msgstr "Output stream file"
19103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19106 msgstr "Interfaces"
19108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19110 msgid "Allow only one instance"
19111 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
19113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19115 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19116 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
19118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19120 msgid "Album art download policy:"
19121 msgstr "Polisi seni album"
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19124 msgid "Activate update notifier"
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19134 msgid "Save recently played items"
19135 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
19137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19138 msgid "Separate words by | (without space)"
19141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19143 msgid "Menus language:"
19144 msgstr "Bahasa audio"
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19148 msgid "File associations"
19149 msgstr "Pengurangan:"
19151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19153 msgid "Set up associations..."
19154 msgstr "Pengurangan:"
19156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19157 msgid "Look and feel"
19160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19162 msgid "Use custom skin"
19163 msgstr "Pilih kulit"
19165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19167 msgid "Skin resource file:"
19168 msgstr "Skin files"
19170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19172 msgid "Resize interface to video size"
19173 msgstr "Penapis video merungkai"
19175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19177 msgid "Force window style:"
19178 msgstr "Judul berikut"
19180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19182 msgid "Show systray icon"
19183 msgstr "Systray icon"
19185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19186 msgid "Embed video in interface"
19187 msgstr "Antar muka video terbenam"
19189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19190 msgid " Systray popup when minimized"
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19195 msgid "Show controls in full screen mode"
19196 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19199 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19203 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19204 msgstr "Ini adalah antar muka default VLC, dengan tampilan asli."
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19208 msgid "Use native style"
19209 msgstr "Gunakan file subtitle"
19211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19213 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19214 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
19216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19218 msgid "Show media title on video start"
19219 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
19221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19222 msgid "Subtitles Language"
19223 msgstr "Bahasa subtitle"
19225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19227 msgid "Preferred subtitles language"
19228 msgstr "Bahasa audio"
19230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19231 msgid "Default encoding"
19232 msgstr "Default encoding"
19234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19240 msgstr "Warna font"
19242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19252 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19253 msgstr "Lapisan output video"
19255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19256 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19257 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
19259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19264 msgid "Display device"
19265 msgstr "Piranti tampilan"
19267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19269 msgid "Enable wallpaper mode"
19270 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19274 msgid "Deinterlacing"
19275 msgstr "Mod merungkai"
19277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19278 msgid "Force Aspect Ratio"
19279 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
19281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19285 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19291 msgid "Edit settings"
19292 msgstr "Edit setting"
19294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19299 msgid "Run manually"
19300 msgstr "Jalankan secara manual"
19302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19304 msgid "Setup schedule"
19307 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19309 msgid "Run on schedule"
19312 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19327 msgstr "Tambah Input"
19329 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19331 msgstr "Edit Input"
19333 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19335 msgstr "Hapus Daftar"
19337 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19340 msgstr "Refresh daftar"
19342 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19343 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19348 msgstr "Transformasi"
19350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19360 msgid "Image adjust"
19363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19364 msgid "Brightness threshold"
19365 msgstr "Ambang kecerahan"
19367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19369 msgid "Synchronize top and bottom"
19370 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19374 msgid "Synchronize left and right"
19375 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19379 msgid "Magnification/Zoom"
19382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19384 msgid "Puzzle game"
19387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19418 msgid "Color extraction"
19419 msgstr "Pembalikan wana"
19421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19427 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19428 msgid "Color threshold"
19429 msgstr "Ambang warna"
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19443 msgid "Water effect"
19444 msgstr "Kesan fon kepala"
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19447 #: modules/video_filter/noise.c:52
19451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19452 msgid "Motion detect"
19453 msgstr "Kesan gerak"
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19456 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19457 msgid "Motion blur"
19458 msgstr "Motion blur"
19460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19470 msgid "Image modification"
19471 msgstr "Modifikasi gambar"
19473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19480 msgid "Edge weightning"
19483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19485 msgid "Output Color Filtermode"
19486 msgstr "Modul penapis output video"
19488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19490 msgid "Brightness (%)"
19493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19495 msgid "Darknesslimit"
19496 msgstr "Batasan Kegelapan"
19498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19499 msgid "Mark analyzed Pixels"
19502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19504 msgid "Filter length (ms)"
19507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19509 msgid "Filter threshold (%)"
19512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19514 msgid "Filter smoothness (%)"
19515 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
19517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19524 msgstr "Tambah teks"
19526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19535 msgid "Number of clones"
19536 msgstr "Jumlah klon"
19538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19540 msgid "Vout/Overlay"
19543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19545 msgstr "Tambah logo"
19547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19549 msgid "Transparency"
19550 msgstr "Transparansi"
19552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19560 msgstr "Lapisan logo"
19562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19568 msgid "Subpicture filters"
19569 msgstr "Modul filter subgambar"
19571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19572 msgid "Video filters"
19573 msgstr "Penapis video"
19575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19577 msgid "Vout filters"
19578 msgstr "Penapis video"
19580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19591 msgid "Advanced video filter controls"
19592 msgstr "Penapis video wave"
19594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19596 msgid "VLM configurator"
19597 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19599 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19600 msgid "Media Manager Edition"
19601 msgstr "Edisi Media Manager"
19603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19607 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19612 msgid "Select Input"
19613 msgstr "Pilih Input"
19615 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19619 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19620 msgid "Select Output"
19621 msgstr "Pilih Output"
19623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19624 msgid "Time Control"
19625 msgstr "Kontrol Waktu"
19627 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19628 msgid "Mux Control"
19629 msgstr "Kontrol Mux"
19631 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19644 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19646 msgid "Media Manager List"
19647 msgstr "Maklumat-meta"
19649 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19651 msgctxt "Tooltip|Clear"
19655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19656 msgid "Open a skin file"
19657 msgstr "Buka file skin"
19659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19660 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19661 msgstr "File kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19664 msgid "Open playlist"
19665 msgstr "Buka playlist"
19667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19668 msgid "Playlist Files|"
19669 msgstr "File Playlist|"
19671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19672 msgid "Save playlist"
19673 msgstr "Simpan playlist"
19675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19676 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19677 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
19679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19680 msgid "Skin to use"
19681 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19684 msgid "Path to the skin to use."
19685 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19688 msgid "Config of last used skin"
19689 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
19691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19693 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19694 "automatically, do not touch it."
19696 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
19697 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
19699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19700 msgid "Show a systray icon for VLC"
19701 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
19703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19705 msgid "Show VLC on the taskbar"
19706 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
19708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19709 msgid "Enable transparency effects"
19710 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
19712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19714 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19715 "when moving windows does not behave correctly."
19717 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
19718 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
19721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19724 msgid "Use a skinned playlist"
19725 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19728 msgid "Display video in a skinned window if any"
19731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19733 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19734 "play back video even though no video tag is implemented"
19737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19742 msgid "Skinnable Interface"
19743 msgstr "Antar muka Berkulit"
19745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19746 msgid "Skins loader demux"
19747 msgstr "Demux pemuat kulit"
19749 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19750 msgid "Select skin"
19751 msgstr "Pilih kulit"
19753 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19755 msgid "Open skin ..."
19756 msgstr "Buka kulit..."
19758 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19759 msgid "Folder meta data"
19760 msgstr "Meta data folder"
19762 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19763 msgid "Album art filename"
19764 msgstr "Nama file album art"
19766 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19767 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19775 msgid "Classic rock"
19776 msgstr "Classic rock"
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19828 msgstr "Industrial"
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19831 msgid "Alternative"
19832 msgstr "Alternative"
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19835 msgid "Death metal"
19836 msgstr "Death metal"
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19844 msgstr "Soundtrack"
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19847 msgid "Euro-Techno"
19848 msgstr "Euro-Techno"
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19875 msgid "Instrumental"
19876 msgstr "Instrumental"
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19892 msgstr "Sound clip"
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19899 msgid "Alternative rock"
19900 msgstr "Alternative rock"
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19916 msgstr "Meditative"
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19919 msgid "Instrumental pop"
19920 msgstr "Instrumental pop"
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19923 msgid "Instrumental rock"
19924 msgstr "Instrumental rock"
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19939 msgid "Techno-Industrial"
19940 msgstr "Techno-Industrial"
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19944 msgstr "Electronic"
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19959 msgid "Southern rock"
19960 msgstr "Southern rock"
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19979 msgid "Christian rap"
19980 msgstr "Christian rap"
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19991 msgid "Native American"
19992 msgstr "Native American"
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20043 msgid "Rock & roll"
20044 msgstr "Rock & roll"
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20050 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20052 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20053 msgstr "Peneliti tag ID3"
20055 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20056 msgid "The username of your last.fm account"
20057 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
20059 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20060 msgid "The password of your last.fm account"
20061 msgstr "Password akun last.fm Anda "
20063 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20064 msgid "Scrobbler URL"
20067 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20068 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20071 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20072 msgid "Audioscrobbler"
20073 msgstr "Audioscrobbler"
20075 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20076 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20080 msgid "Last.fm username not set"
20081 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
20083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20085 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20087 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20089 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
20091 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
20093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20094 msgid "last.fm: Authentication failed"
20095 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
20097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20099 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20102 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
20103 "jalankan kembali VLC."
20105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20106 msgid "Dummy image chroma format"
20107 msgstr "Format image chroma dummy"
20109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20111 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20112 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20114 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
20115 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
20118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20119 msgid "Save raw codec data"
20120 msgstr "Simpan data kodek mentah"
20122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20124 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20127 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
20130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20132 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20133 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20134 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20136 "Secara default plugin antar muka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
20137 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
20138 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
20141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20142 msgid "Dummy interface function"
20143 msgstr "Fungsi antar muka dummy"
20145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20146 msgid "Dummy Interface"
20147 msgstr "Antar muka Dummy"
20149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20150 msgid "Dummy demux function"
20151 msgstr "Fungsi demux dummy"
20153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20154 msgid "Dummy decoder"
20155 msgstr "Dekoder dummy"
20157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20158 msgid "Dummy decoder function"
20159 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
20161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20163 msgid "Dump decoder"
20164 msgstr "Dekoder dummy"
20166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20168 msgid "Dump decoder function"
20169 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
20171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20172 msgid "Dummy encoder function"
20173 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
20175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20176 msgid "Dummy audio output function"
20177 msgstr "Fungsi output audio dummy"
20179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20180 msgid "Dummy video output function"
20181 msgstr "Fungsi output video dummy"
20183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20184 msgid "Dummy Video output"
20185 msgstr "Output Video dummy"
20187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20188 msgid "Stats video output"
20189 msgstr "Statistik output video"
20191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20192 msgid "Stats video output function"
20193 msgstr "Fungsi statistik output video"
20195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20196 msgid "Dummy font renderer function"
20197 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
20199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20200 msgid "libc memcpy"
20201 msgstr "libc memcpy"
20203 #: modules/misc/freetype.c:95
20205 msgid "Font family for the font you want to use"
20206 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
20208 #: modules/misc/freetype.c:97
20210 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20211 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
20213 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20214 msgid "Font size in pixels"
20215 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
20217 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20219 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20220 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20223 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
20224 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
20227 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20229 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20230 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20232 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
20233 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
20235 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20236 #: modules/misc/win32text.c:69
20237 msgid "Text default color"
20238 msgstr "Warna default teks"
20240 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20241 #: modules/misc/win32text.c:70
20243 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20244 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20245 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20246 "(red + green), #FFFFFF = white"
20248 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20249 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20250 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20251 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20253 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20254 #: modules/misc/win32text.c:74
20255 msgid "Relative font size"
20256 msgstr "Ukuran font relatif"
20258 #: modules/misc/freetype.c:115
20261 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20262 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20264 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
20265 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
20267 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20268 #: modules/misc/win32text.c:81
20270 msgstr "Lebih kecil"
20272 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20273 #: modules/misc/win32text.c:81
20277 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20278 #: modules/misc/win32text.c:81
20282 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20283 #: modules/misc/win32text.c:81
20285 msgstr "Lebih besar"
20287 #: modules/misc/freetype.c:122
20288 msgid "Use YUVP renderer"
20289 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
20291 #: modules/misc/freetype.c:123
20293 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20294 "you want to encode into DVB subtitles"
20296 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20297 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20299 #: modules/misc/freetype.c:125
20300 msgid "Font Effect"
20303 #: modules/misc/freetype.c:126
20305 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20308 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
20309 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
20311 #: modules/misc/freetype.c:135
20313 msgstr "Latar belakang"
20315 #: modules/misc/freetype.c:135
20316 msgid "Fat Outline"
20317 msgstr "Fat Outline"
20319 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20320 msgid "Text renderer"
20321 msgstr "Pengemuka teks"
20323 #: modules/misc/freetype.c:148
20324 msgid "Freetype2 font renderer"
20325 msgstr "Freetype2 font renderer"
20327 #: modules/misc/freetype.c:361
20329 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20330 "This should take less than a few minutes."
20333 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20335 msgid "Power Management Inhibitor"
20336 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20338 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20339 msgid "Playing some media."
20342 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20344 msgid "SessionManager"
20347 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20349 msgid "XDG screen saver inhibition"
20350 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20352 #: modules/misc/gnutls.c:79
20353 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20354 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20356 #: modules/misc/gnutls.c:81
20358 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20359 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20361 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20362 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20364 #: modules/misc/gnutls.c:84
20365 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20366 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
20368 #: modules/misc/gnutls.c:86
20370 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20372 "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS sambungan yang akan dipegang cache."
20374 #: modules/misc/gnutls.c:91
20375 msgid "GnuTLS transport layer security"
20378 #: modules/misc/gnutls.c:101
20379 msgid "GnuTLS server"
20380 msgstr "Server GnuTLS"
20382 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20386 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20387 msgid "OSSO screen unblanking"
20390 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20392 msgid "XDG-screensaver"
20393 msgstr "Matikan screensaver"
20395 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20396 msgid "X Screensaver disabler"
20397 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20399 #: modules/misc/logger.c:118
20401 msgstr "Format log"
20403 #: modules/misc/logger.c:120
20405 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20408 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
20410 #: modules/misc/logger.c:124
20412 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20413 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20415 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
20416 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
20418 #: modules/misc/logger.c:128
20419 msgid "Syslog facility"
20422 #: modules/misc/logger.c:129
20425 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20426 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20428 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
20430 #: modules/misc/logger.c:157
20432 msgstr "Tingkat Verbositas"
20434 #: modules/misc/logger.c:158
20436 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20439 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
20440 "verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
20442 #: modules/misc/logger.c:162
20446 #: modules/misc/logger.c:163
20447 msgid "File logging"
20448 msgstr "Menglog file"
20450 #: modules/misc/logger.c:169
20451 msgid "Log filename"
20452 msgstr "Nama file log"
20454 #: modules/misc/logger.c:169
20455 msgid "Specify the log filename."
20456 msgstr "Tentukan nama file log."
20458 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20459 msgid "Lua interface"
20460 msgstr "Antarmuka Lua"
20462 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20463 msgid "Lua interface module to load"
20464 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
20466 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20467 msgid "Lua interface configuration"
20468 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
20470 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20472 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20473 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20476 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20477 msgid "Lua Interface Module"
20478 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
20480 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20481 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20484 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20485 msgid "Lua Meta Fetcher"
20488 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20489 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20492 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20493 msgid "Lua Meta Reader"
20496 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20497 msgid "Read meta data using lua scripts"
20500 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20501 msgid "Lua Playlist"
20502 msgstr "Playlist Lua"
20504 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20505 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20508 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20510 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20511 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
20513 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20517 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20518 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20521 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20522 msgid "Lua Extension"
20523 msgstr "Ekstensi Lua"
20525 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20526 msgid "Lua SD Module"
20527 msgstr "Modul Lua SD"
20529 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20533 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20537 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20538 msgid "Growl Notification Plugin"
20539 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20541 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20543 msgid "Now playing"
20544 msgstr "Kini Tayangkan"
20546 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20550 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20552 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20553 "notifications are sent locally."
20555 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
20556 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
20558 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20559 msgid "Growl password on the Growl server."
20560 msgstr "Password Growl pada server Growl."
20562 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20563 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20564 msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
20566 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20567 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20568 msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
20570 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20572 msgid "Title format string"
20573 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20575 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20577 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20578 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20580 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
20581 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20583 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20584 msgid "MSN Now-Playing"
20585 msgstr "MSN Now-Playing"
20587 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20588 msgid "Timeout (ms)"
20589 msgstr "Timeout (ms)"
20591 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20592 msgid "How long the notification will be displayed "
20593 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
20595 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20599 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20600 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20601 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20603 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20606 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20607 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20608 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20609 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20610 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20611 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20612 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20614 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20615 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20616 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20617 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20618 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20619 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20620 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20621 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20622 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20624 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20625 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20628 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20629 msgid "Flip vertical position"
20630 msgstr "Jentik posisi menegak"
20632 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20633 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20634 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
20636 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20637 msgid "Vertical offset"
20638 msgstr "Offset vertikal"
20640 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20642 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20643 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20645 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
20646 "default 30 piksel)."
20648 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20649 msgid "Shadow offset"
20650 msgstr "Offset bayangan"
20652 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20654 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20655 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
20657 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20658 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20659 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20661 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20662 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20663 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20665 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20666 msgid "XOSD interface"
20667 msgstr "Antar muka XOSD"
20669 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20670 msgid "OSD configuration importer"
20673 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20674 msgid "XML OSD configuration importer"
20677 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20679 msgid "M3U playlist export"
20680 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20682 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20684 msgid "M3U8 playlist export"
20685 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20687 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20688 msgid "XSPF playlist export"
20689 msgstr "Eksport playlist XSPF"
20691 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20693 msgid "HTML playlist export"
20694 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20696 #: modules/misc/quartztext.c:81
20697 msgid "Name for the font you want to use"
20698 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
20700 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20702 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20703 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20705 "Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
20706 "ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
20708 #: modules/misc/quartztext.c:107
20710 msgid "Text renderer for Mac"
20711 msgstr "Pengemuka teks"
20713 #: modules/misc/quartztext.c:108
20715 msgid "CoreText font renderer"
20716 msgstr "Freetype2 font renderer"
20718 #: modules/misc/rtsp.c:61
20719 msgid "RTSP host address"
20720 msgstr "Alamat host RTSP"
20722 #: modules/misc/rtsp.c:63
20724 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20725 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20726 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20727 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20729 "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
20731 "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
20732 "antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
20733 "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20736 #: modules/misc/rtsp.c:68
20737 msgid "Maximum number of connections"
20738 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
20740 #: modules/misc/rtsp.c:69
20742 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20743 "0 means no limit."
20745 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
20748 #: modules/misc/rtsp.c:72
20749 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20750 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
20752 #: modules/misc/rtsp.c:74
20753 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20756 #: modules/misc/rtsp.c:76
20758 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20759 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20760 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20761 "The default is 5."
20764 #: modules/misc/rtsp.c:82
20768 #: modules/misc/rtsp.c:83
20769 msgid "RTSP VoD server"
20770 msgstr "RTSP VoD server"
20772 #: modules/misc/sqlite.c:115
20774 msgid "SQLite database module"
20775 msgstr "Modul filter stream"
20777 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20781 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20782 msgid "Stats encoder function"
20783 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
20785 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20786 msgid "Stats decoder"
20787 msgstr "Statistik dekoder"
20789 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20791 msgid "Stats decoder function"
20792 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20794 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20796 msgid "Stats demux"
20799 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20801 msgid "Stats demux function"
20802 msgstr "Fungsi demux Olok"
20804 #: modules/misc/svg.c:68
20805 msgid "SVG template file"
20806 msgstr "File templat SVG"
20808 #: modules/misc/svg.c:69
20810 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20811 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
20813 #: modules/misc/win32text.c:59
20814 msgid "Filename for the font you want to use"
20815 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
20817 #: modules/misc/win32text.c:94
20818 msgid "Win32 font renderer"
20819 msgstr "Pengemuka font Win32"
20821 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20822 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20823 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
20825 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20826 msgid "Simple XML Parser"
20827 msgstr "Simple XML Parser"
20829 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20831 msgstr "MMX memcpy"
20833 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20834 msgid "MMX EXT memcpy"
20835 msgstr "MMX EXT memcpy"
20837 #: modules/mux/asf.c:57
20838 msgid "Title to put in ASF comments."
20839 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
20841 #: modules/mux/asf.c:59
20842 msgid "Author to put in ASF comments."
20843 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
20845 #: modules/mux/asf.c:61
20846 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20847 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
20849 #: modules/mux/asf.c:62
20853 #: modules/mux/asf.c:63
20854 msgid "Comment to put in ASF comments."
20855 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
20857 #: modules/mux/asf.c:65
20858 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20859 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
20861 #: modules/mux/asf.c:66
20862 msgid "Packet Size"
20863 msgstr "Ukuran paket"
20865 #: modules/mux/asf.c:67
20866 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20867 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
20869 #: modules/mux/asf.c:68
20871 msgid "Bitrate override"
20874 #: modules/mux/asf.c:69
20876 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20877 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20881 #: modules/mux/asf.c:73
20885 #: modules/mux/asf.c:567
20886 msgid "Unknown Video"
20887 msgstr "Video tidak dikenali"
20889 #: modules/mux/avi.c:47
20893 #: modules/mux/dummy.c:45
20894 msgid "Dummy/Raw muxer"
20895 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20897 #: modules/mux/mp4.c:46
20898 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20899 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
20901 #: modules/mux/mp4.c:48
20903 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20904 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20907 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
20908 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
20911 #: modules/mux/mp4.c:58
20912 msgid "MP4/MOV muxer"
20913 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20915 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20916 msgid "DTS delay (ms)"
20917 msgstr "Jeda DTS (ms)"
20919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20921 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20922 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20923 "inside the client decoder."
20925 "Jeda DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data di "
20926 "dalam strim, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
20927 "buffering di dalam dekoder klien."
20929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20930 msgid "PES maximum size"
20931 msgstr "Ukuran maksimum PES"
20933 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20934 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20936 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
20939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20949 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20952 "Berikan PID tetap kepada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
20955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20960 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20961 msgstr "Berikan PID tetap kepada stream audio."
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20968 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20969 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20976 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20977 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20984 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20985 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20992 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20993 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20996 msgid "PMT Program numbers"
20997 msgstr "Nomor program PMT"
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21001 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21004 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
21005 "kepada ID ES\" dibolehkan."
21007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21008 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21009 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21013 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21016 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
21017 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
21019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21020 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21021 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
21023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21025 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21028 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
21029 "dari ES\" dihidupkan."
21031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21032 msgid "Set PID to ID of ES"
21033 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
21035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21037 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21038 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21040 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21041 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
21043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21044 msgid "Data alignment"
21045 msgstr "Perataan data"
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21049 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21050 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21052 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
21053 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21056 msgid "Shaping delay (ms)"
21057 msgstr "Jeda pembentukan (ms)"
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21061 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21062 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21063 "especially for reference frames."
21065 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
21066 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
21067 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
21069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21070 msgid "Use keyframes"
21071 msgstr "Gunakan keyframes"
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21075 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21076 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21077 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21078 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21079 "the biggest frames in the stream."
21081 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21082 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
21083 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
21084 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
21085 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21088 msgid "PCR interval (ms)"
21089 msgstr "Interval PCR (ms)"
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21093 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21094 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21096 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
21097 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
21099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21100 msgid "Minimum B (deprecated)"
21101 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
21103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21104 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21105 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21108 msgid "Maximum B (deprecated)"
21109 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
21111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21113 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21114 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21115 "inside the client decoder."
21117 "Jeda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data di "
21118 "dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering di "
21119 "dalam dekoder klien."
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21122 msgid "Crypt audio"
21123 msgstr "Enkripsi audio"
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21126 msgid "Crypt audio using CSA"
21127 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21130 msgid "Crypt video"
21131 msgstr "Enkripsi video"
21133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21134 msgid "Crypt video using CSA"
21135 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
21137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21143 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21145 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
21147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21148 msgid "CSA Key in use"
21149 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21153 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21158 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21159 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
21161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21163 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21164 "header from the value before encrypting."
21166 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
21167 "nilai sebelum dienkripsi."
21169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21170 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21171 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21173 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21174 msgid "Multipart JPEG muxer"
21175 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21177 #: modules/mux/ogg.c:51
21178 msgid "Ogg/OGM muxer"
21179 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21181 #: modules/mux/wav.c:46
21185 #: modules/packetizer/copy.c:47
21186 msgid "Copy packetizer"
21187 msgstr "Salin packetizer"
21189 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21190 msgid "Dirac packetizer"
21191 msgstr "Packetizer Dirac"
21193 #: modules/packetizer/flac.c:49
21194 msgid "Flac audio packetizer"
21195 msgstr "Packetizer audio FLAC"
21197 #: modules/packetizer/h264.c:56
21198 msgid "H.264 video packetizer"
21199 msgstr "Packetizer video H.624"
21201 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21202 msgid "MLP/TrueHD parser"
21203 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
21205 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21206 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21207 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21209 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21210 msgid "MPEG4 video packetizer"
21211 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21213 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21214 msgid "Sync on Intra Frame"
21215 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
21217 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21219 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21220 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21222 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
21223 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
21226 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21227 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21228 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21230 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21232 msgstr "Video MPEG"
21234 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21235 msgid "VC-1 packetizer"
21236 msgstr "Packetizer VC-1"
21238 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21239 msgid "Bonjour services"
21240 msgstr "Servis Bonjour"
21242 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21243 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21247 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21248 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21252 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21256 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21257 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21258 msgid "My Pictures"
21259 msgstr "My Pictures"
21261 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21262 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21263 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
21265 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21269 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21270 msgid "SAP multicast address"
21271 msgstr "Alamat multicast SAP"
21273 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21275 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21276 "However, you can specify a specific address."
21278 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
21279 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
21281 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21285 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21286 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21287 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
21289 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21293 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21294 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21295 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
21297 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21298 msgid "IPv6 SAP scope"
21299 msgstr "Skop SAP IPv6"
21301 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21302 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21303 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
21305 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21306 msgid "SAP timeout (seconds)"
21307 msgstr "Timeout SAP (detik)"
21309 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21311 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21313 "Jeda setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru diterima."
21315 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21316 msgid "Try to parse the announce"
21317 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
21319 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21322 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21323 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21325 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21326 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21328 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21329 msgid "SAP Strict mode"
21330 msgstr "Mode SAP Ketat"
21332 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21334 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21337 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
21340 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21341 msgid "Use SAP cache"
21342 msgstr "Gunakan cache SAP"
21344 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21346 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21347 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21349 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
21350 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
21351 "dengan stream legasi."
21353 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21354 msgid "Network streams (SAP)"
21355 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
21357 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21358 msgid "SDP Descriptions parser"
21359 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
21361 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21365 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21369 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21373 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21375 msgid "Video capture"
21376 msgstr "Port video"
21378 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21380 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21381 msgstr "Mengadun gambar video"
21383 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21385 msgid "Audio capture"
21386 msgstr "Output audio JACK"
21388 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21390 msgid "Audio capture (ALSA)"
21391 msgstr "Output audio JACK"
21393 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21394 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21398 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21402 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21406 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21410 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21411 msgid "Unknown type"
21412 msgstr "Tipe tidak diketahui"
21414 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21415 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21416 msgid "Universal Plug'n'Play"
21417 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21419 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21420 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21421 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21422 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21424 msgid "Screen capture"
21425 msgstr "Input Skrin"
21427 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21428 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21431 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21433 msgid "Applications"
21436 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21437 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21441 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21442 msgid "Decompression"
21443 msgstr "Dekompresi"
21445 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21446 msgid "Uncompressed RAR"
21447 msgstr "RAR tidak terkompresi"
21449 #: modules/stream_filter/record.c:49
21450 msgid "Internal stream record"
21453 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21458 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21459 msgid "Automatically add/delete input streams"
21460 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
21462 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21464 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21465 "this stream later."
21467 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
21468 "stream ini kemudian."
21470 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21472 msgid "Destination bridge-in name"
21473 msgstr "Codec video tujuan"
21475 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21477 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21478 "in at a time, you can discard this option."
21481 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21483 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21484 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21485 "need to raise caching values."
21487 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dijedakan berdasarkan nilai "
21488 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
21489 "tingkatkan nilai caching."
21491 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21495 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21497 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21498 "IDs bridge_in will register."
21500 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21501 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
21503 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21505 msgid "Name of current instance"
21506 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
21508 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21510 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21511 "at a time, you can discard this option."
21514 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21515 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21518 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21520 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21521 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21522 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21523 "placeholder streams should have the same format. "
21526 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21527 msgid "Placeholder delay"
21530 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21531 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21534 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21535 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21538 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21540 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21541 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21542 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21543 "frames in the streams."
21546 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21550 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21551 msgid "Bridge stream output"
21552 msgstr "Jembatan output srim"
21554 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21556 msgstr "Jembatan keluar"
21558 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21560 msgstr "Jembatan masuk"
21562 #: modules/stream_out/description.c:54
21563 msgid "Description stream output"
21564 msgstr "Deskripsi output stream"
21566 #: modules/stream_out/display.c:42
21567 msgid "Enable/disable audio rendering."
21568 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
21570 #: modules/stream_out/display.c:44
21571 msgid "Enable/disable video rendering."
21572 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
21574 #: modules/stream_out/display.c:46
21575 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21576 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
21578 #: modules/stream_out/display.c:55
21579 msgid "Display stream output"
21580 msgstr "Tampilkan output stream"
21582 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21583 msgid "Duplicate stream output"
21584 msgstr "Duplikasikan output stream"
21586 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21587 msgid "Output access method"
21588 msgstr "Metode akses output"
21590 #: modules/stream_out/es.c:43
21591 msgid "This is the default output access method that will be used."
21592 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
21594 #: modules/stream_out/es.c:45
21595 msgid "Audio output access method"
21596 msgstr "Metode akses output audio"
21598 #: modules/stream_out/es.c:47
21599 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21600 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
21602 #: modules/stream_out/es.c:48
21603 msgid "Video output access method"
21604 msgstr "Metode akses output video"
21606 #: modules/stream_out/es.c:50
21607 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21608 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
21610 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21611 msgid "Output muxer"
21612 msgstr "Muxer output"
21614 #: modules/stream_out/es.c:54
21615 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21616 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
21618 #: modules/stream_out/es.c:55
21619 msgid "Audio output muxer"
21620 msgstr "Muxer output audio"
21622 #: modules/stream_out/es.c:57
21623 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21624 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21626 #: modules/stream_out/es.c:58
21627 msgid "Video output muxer"
21628 msgstr "Muxer output video"
21630 #: modules/stream_out/es.c:60
21631 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21632 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21634 #: modules/stream_out/es.c:62
21636 msgstr "URL output"
21638 #: modules/stream_out/es.c:64
21639 msgid "This is the default output URI."
21640 msgstr "Ini adalah default output URI."
21642 #: modules/stream_out/es.c:65
21643 msgid "Audio output URL"
21644 msgstr "URL output audio"
21646 #: modules/stream_out/es.c:67
21647 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21648 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21650 #: modules/stream_out/es.c:68
21651 msgid "Video output URL"
21652 msgstr "URL output video"
21654 #: modules/stream_out/es.c:70
21655 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21656 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21658 #: modules/stream_out/es.c:79
21659 msgid "Elementary stream output"
21660 msgstr "Output stream antara"
21662 #: modules/stream_out/es.c:85
21666 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21668 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21670 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21672 #: modules/stream_out/gather.c:44
21673 msgid "Gathering stream output"
21674 msgstr "Output stream pengumpul"
21676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21677 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21678 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21681 msgid "Sample aspect ratio"
21682 msgstr "Contoh aspek rasio"
21684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21685 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21686 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21690 msgid "Video filter"
21691 msgstr "Filter video"
21693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21694 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21695 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
21697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21698 msgid "Image chroma"
21699 msgstr "Chroma gambar"
21701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21703 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21704 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21706 "PAksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
21707 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
21709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21710 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21711 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
21713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21714 #: modules/video_filter/rss.c:143
21718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21719 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21720 msgstr "Kordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
21722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21723 #: modules/video_filter/rss.c:145
21727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21728 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21729 msgstr "Kordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif"
21731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21732 msgid "Mosaic bridge"
21733 msgstr "Jembatan mosaik"
21735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21736 msgid "Mosaic bridge stream output"
21737 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
21739 #: modules/stream_out/raop.c:148
21740 msgid "Hostname or IP address of target device"
21743 #: modules/stream_out/raop.c:151
21745 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21748 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
21749 "ke sangat nyaring."
21751 #: modules/stream_out/raop.c:155
21752 msgid "Password for target device."
21753 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
21755 #: modules/stream_out/raop.c:157
21756 msgid "Password file"
21757 msgstr "File password"
21759 #: modules/stream_out/raop.c:158
21760 msgid "Read password for target device from file."
21761 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
21763 #: modules/stream_out/raop.c:161
21767 #: modules/stream_out/raop.c:162
21768 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21771 #: modules/stream_out/record.c:50
21772 msgid "Destination prefix"
21773 msgstr "Awalan dari tujuan"
21775 #: modules/stream_out/record.c:52
21776 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21779 #: modules/stream_out/record.c:57
21781 msgid "Record stream output"
21782 msgstr "Output stream RTP"
21784 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21785 msgid "This is the output URL that will be used."
21786 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
21788 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21792 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21794 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21795 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21796 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21797 "SDP to be announced via SAP."
21799 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
21800 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21801 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21802 "diumumkan melalui SAP."
21804 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21805 msgid "SAP announcing"
21806 msgstr "Mengumumkan SAP"
21808 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21809 msgid "Announce this session with SAP."
21810 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
21812 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21816 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21818 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21819 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21821 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
21822 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
21824 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21825 msgid "Session name"
21828 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21830 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21833 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21835 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21836 msgid "Session description"
21837 msgstr "Deskripsi sesi"
21839 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21841 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21842 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21844 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
21845 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
21847 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21848 msgid "Session URL"
21851 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21853 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21854 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21855 "(Session Descriptor)."
21857 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
21858 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21859 "(Session Descriptor)."
21861 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21862 msgid "Session email"
21863 msgstr "Email sesi"
21865 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21867 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21868 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21870 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
21871 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21873 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21875 msgid "Session phone number"
21876 msgstr "Nama sessi"
21878 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21881 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21882 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21884 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21885 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21887 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21888 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21889 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
21891 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21893 msgstr "Port audio"
21895 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21897 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21899 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
21901 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21903 msgstr "Port video"
21905 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21907 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21909 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
21911 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21912 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21915 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21917 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21921 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21924 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21927 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
21928 "ditentukan dalam milidetik."
21930 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21931 msgid "Transport protocol"
21934 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21935 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21938 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21940 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21941 "master shared secret key."
21944 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21948 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21949 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21951 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
21953 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21954 msgid "RTP stream output"
21955 msgstr "Output stream RTP"
21957 #: modules/stream_out/smem.c:60
21958 msgid "Video prerender callback"
21961 #: modules/stream_out/smem.c:61
21963 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21964 "buffer where render will be done"
21967 #: modules/stream_out/smem.c:64
21968 msgid "Audio prerender callback"
21971 #: modules/stream_out/smem.c:65
21973 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21974 "buffer where render will be done"
21977 #: modules/stream_out/smem.c:68
21978 msgid "Video postrender callback"
21981 #: modules/stream_out/smem.c:69
21983 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21984 "called when the render is into the buffer"
21987 #: modules/stream_out/smem.c:72
21989 msgid "Audio postrender callback"
21990 msgstr "Trek audio"
21992 #: modules/stream_out/smem.c:73
21994 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21995 "called when the render is into the buffer"
21998 #: modules/stream_out/smem.c:76
22000 msgid "Video Callback data"
22001 msgstr "Trek Video"
22003 #: modules/stream_out/smem.c:77
22004 msgid "Data for the video callback function."
22007 #: modules/stream_out/smem.c:79
22009 msgid "Audio callback data"
22010 msgstr "Kadar persampelan audio"
22012 #: modules/stream_out/smem.c:80
22014 msgid "Data for the audio callback function."
22015 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
22017 #: modules/stream_out/smem.c:82
22019 msgid "Time Synchronized output"
22020 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22022 #: modules/stream_out/smem.c:83
22024 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22025 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22028 #: modules/stream_out/smem.c:95
22032 #: modules/stream_out/smem.c:96
22034 msgid "Stream output to memory buffer"
22035 msgstr "Output stream"
22037 #: modules/stream_out/standard.c:47
22038 msgid "Output method to use for the stream."
22039 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
22041 #: modules/stream_out/standard.c:50
22043 msgid "Muxer to use for the stream."
22044 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
22046 #: modules/stream_out/standard.c:51
22047 msgid "Output destination"
22048 msgstr "Tujuan output"
22050 #: modules/stream_out/standard.c:53
22053 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22054 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
22056 #: modules/stream_out/standard.c:54
22057 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22060 #: modules/stream_out/standard.c:56
22062 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22063 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22066 #: modules/stream_out/standard.c:58
22067 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22070 #: modules/stream_out/standard.c:60
22072 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22076 #: modules/stream_out/standard.c:67
22077 msgid "Session groupname"
22078 msgstr "Nama kumpulan sesi"
22080 #: modules/stream_out/standard.c:69
22082 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22083 "if you choose to use SAP."
22085 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
22086 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
22088 #: modules/stream_out/standard.c:101
22089 msgid "Standard stream output"
22090 msgstr "Output stream standar"
22092 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22093 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22094 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
22096 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22100 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22101 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22102 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22104 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22105 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22106 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
22108 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22109 msgid "Command UDP port"
22110 msgstr "Arahan port UDP"
22112 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22113 msgid "UDP port to listen to for commands."
22114 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
22116 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22120 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22121 msgid "Initial command to execute."
22122 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
22124 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22126 msgstr "Ukuran GOP"
22128 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22129 msgid "Number of P frames between two I frames."
22130 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
22132 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22133 msgid "Quantizer scale"
22134 msgstr "Skala Quantizer"
22136 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22137 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22138 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
22140 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22142 msgstr "Bisukan audio"
22144 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22145 msgid "Mute audio when command is not 0."
22146 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
22148 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22149 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22150 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
22152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22153 msgid "Video encoder"
22154 msgstr "Video encoder"
22156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22158 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22161 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22162 "berkaitan dengannya)."
22164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22165 msgid "Destination video codec"
22166 msgstr "Kodek video tujuan"
22168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22169 msgid "This is the video codec that will be used."
22170 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
22172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22173 msgid "Video bitrate"
22174 msgstr "Kadar bit video"
22176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22177 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22178 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
22180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22181 msgid "Video scaling"
22182 msgstr "Penskalaan video"
22184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22185 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22187 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
22189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22190 msgid "Video frame-rate"
22191 msgstr "Kadar-kerangka video"
22193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22194 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22195 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
22197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22198 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22199 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
22201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22202 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22203 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
22205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22206 msgid "Maximum video width"
22207 msgstr "Lebar video maksimum."
22209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22210 msgid "Maximum output video width."
22211 msgstr "Lebar output video maksimum."
22213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22214 msgid "Maximum video height"
22215 msgstr "Tinggi video maksimum"
22217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22218 msgid "Maximum output video height."
22219 msgstr "Tinggi output video maksimum."
22221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22223 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22224 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22226 "Filter video akan diterapkan kepada stream video (setelah overlay "
22227 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah koma."
22229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22230 msgid "Audio encoder"
22231 msgstr "Enkoder audio"
22233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22235 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22238 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22239 "berkaitan dengannya)."
22241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22242 msgid "Destination audio codec"
22243 msgstr "Kodek audio tujuan"
22245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22246 msgid "This is the audio codec that will be used."
22247 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
22249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22250 msgid "Audio bitrate"
22251 msgstr "Kadar bit audio"
22253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22254 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22255 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
22257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22259 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22261 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
22263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22264 msgid "Audio Language"
22265 msgstr "Bahasa Audio"
22267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22268 msgid "This is the language of the audio stream."
22269 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
22271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22272 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22273 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
22275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22276 msgid "Audio filter"
22277 msgstr "Filter audio"
22279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22281 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22282 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22284 "Filter audio akan diterapkan kepada stream audio (setelah filter konversi "
22285 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah-koma."
22287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22288 msgid "Subtitles encoder"
22289 msgstr "Enkoder subtitle"
22291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22293 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22296 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22297 "berkaitan dengannya)."
22299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22300 msgid "Destination subtitles codec"
22301 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
22303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22304 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22305 msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
22307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22309 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22310 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22311 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22312 "of subpicture modules"
22314 "Ini mengizinkan Anda menambah overlay (juga dikenal sebagai \"subgambar\" "
22315 "pada stream video tertranskodekan. Subgambar dihasilkan oleh filter akan "
22316 "dioverlaykan secara langsung ke video. Anda harus menentukan daftar terpisah-"
22317 "koma dari modul subgambar"
22319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22326 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22327 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22330 msgid "Number of threads"
22331 msgstr "Jumlah thread"
22333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22334 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22335 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22338 msgid "High priority"
22339 msgstr "Prioritas tinggi"
22341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22343 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22345 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
22348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22349 msgid "Synchronise on audio track"
22350 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
22352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22354 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22355 "on the audio track."
22357 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
22358 "trek video pada trek audio."
22360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22362 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22365 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22369 msgid "Transcode stream output"
22370 msgstr "Output stream tertranskodekan"
22372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22373 msgid "Overlays/Subtitles"
22374 msgstr "Overlays/Subtitles"
22376 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22377 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22378 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22379 msgid "Conversions from "
22380 msgstr "Konversi dari"
22382 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22383 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22384 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22386 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22387 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22388 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22390 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22391 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22392 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22394 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22395 msgid "MMX conversions from "
22396 msgstr "Konversi MMX dari"
22398 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22399 msgid "SSE2 conversions from "
22400 msgstr "Konversi SSE2 dari"
22402 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22403 msgid "AltiVec conversions from "
22404 msgstr "Konversi AltiVec dari"
22406 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22408 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22409 "threshold value will be the brighness defined below."
22411 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
22412 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
22414 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22415 msgid "Image contrast (0-2)"
22416 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
22418 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22419 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22420 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22422 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22423 msgid "Image hue (0-360)"
22424 msgstr "Hue gambar (0-360)"
22426 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22427 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22428 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
22430 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22431 msgid "Image saturation (0-3)"
22432 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
22434 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22435 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22436 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
22438 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22439 msgid "Image brightness (0-2)"
22440 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
22442 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22443 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22444 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22446 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22447 msgid "Image gamma (0-10)"
22448 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
22450 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22451 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22452 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
22454 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22455 msgid "Image properties filter"
22456 msgstr "Filter properti gambar"
22458 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22459 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22462 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22464 msgid "Transparency mask"
22467 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22468 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22471 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22473 msgid "Alpha mask video filter"
22474 msgstr "Cantas penapis video"
22476 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22479 msgstr "Cantas penapis video"
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22483 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22485 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22486 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22488 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22489 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22491 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22492 "where to get the required parts.\n"
22493 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22504 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22505 "delegate processing to the external process - with more options"
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22509 msgid "AtmoWin Software"
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22514 msgid "Classic AtmoLight"
22515 msgstr "Tampilan Klasik"
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22518 msgid "Quattro AtmoLight"
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22530 msgid "Count of AtmoLight channels"
22531 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22534 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22538 msgid "DMX address for each channel"
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22543 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22548 msgid "Count of channels"
22549 msgstr "Jumlah kanal"
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22552 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22556 msgid "Save Debug Frames"
22557 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22560 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22564 msgid "Debug Frame Folder"
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22568 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22572 msgid "Extracted Image Width"
22573 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22576 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22580 msgid "Extracted Image Height"
22581 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22584 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22588 msgid "Mark analyzed pixels"
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22592 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22597 msgid "Color when paused"
22598 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22602 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22609 msgstr "Henti sebentar"
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22613 msgid "Red component of the pause color"
22614 msgstr "Penapis kecuraman video"
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22618 msgid "Pause-Green"
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22622 msgid "Green component of the pause color"
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22631 msgid "Blue component of the pause color"
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22635 msgid "Pause-Fadesteps"
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22640 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22649 msgid "Red component of the shutdown color"
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22658 msgid "Green component of the shutdown color"
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22667 msgid "Blue component of the shutdown color"
22670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22671 msgid "End-Fadesteps"
22674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22676 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22677 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22681 msgid "Number of zones on top"
22682 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
22684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22685 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22686 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22689 msgid "Number of zones on bottom"
22690 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22693 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22694 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
22696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22697 msgid "Zones on left / right side"
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22701 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22705 msgid "Calculate a average zone"
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22710 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22711 "single channel AtmoLight)"
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22715 msgid "Use Software White adjust"
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22720 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22729 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22734 msgid "White Green"
22735 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22738 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22747 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22751 msgid "Serial Port/Device"
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22756 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22757 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22761 msgid "Edge Weightning"
22764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22766 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22771 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22775 msgid "Darkness Limit"
22776 msgstr "Batasan Kegelapan"
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22780 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22781 "than one for letterboxed videos."
22784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22786 msgid "Hue windowing"
22789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22792 msgid "Used for statistics."
22793 msgstr "Kumpul Statistik"
22795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22797 msgid "Sat windowing"
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22802 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22807 msgid "Filter threshold"
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22811 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22816 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22817 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22820 msgid "Filter Smoothness"
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22825 msgid "Output Color filter mode"
22826 msgstr "Modul penapis output video"
22828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22830 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22834 msgid "No Filtering"
22835 msgstr "Tanpa Filtering"
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22847 msgid "Frame delay (ms)"
22848 msgstr "Jeda frame (mdetik)"
22850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22852 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22853 "20ms should do the trick."
22856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22857 msgid "Channel 0: summary"
22858 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
22860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22861 msgid "Channel 1: left"
22862 msgstr "Kanal 1: kiri"
22864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22865 msgid "Channel 2: right"
22866 msgstr "Kanal 2: kanan"
22868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22869 msgid "Channel 3: top"
22870 msgstr "Kanal 3: atas"
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22873 msgid "Channel 4: bottom"
22874 msgstr "Kanal 4: bawah"
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22877 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22885 msgid "Zone 4:summary"
22886 msgstr "Zona 4:ringkasan"
22888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22889 msgid "Zone 3:left"
22890 msgstr "Zona 3: kiri"
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22893 msgid "Zone 1:right"
22894 msgstr "Zona 1:kanan"
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22901 msgid "Zone 2:bottom"
22902 msgstr "Zona 2:bawah"
22904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22905 msgid "Channel / Zone Assignment"
22908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22910 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22911 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22912 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22913 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22914 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22915 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22919 msgid "Zone 0: Top gradient"
22920 msgstr "Zona 0: Gradient atas"
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22923 msgid "Zone 1: Right gradient"
22924 msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22927 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22928 msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22931 msgid "Zone 3: Left gradient"
22932 msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
22934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22935 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22936 msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
22938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22940 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22945 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22946 msgstr "Jenis gradient gambar"
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22950 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22951 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22955 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22956 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
22958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22960 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22961 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22965 msgid "AtmoLight Filter"
22968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22969 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22973 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22977 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22982 msgid "DMX options"
22985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22987 msgid "MoMoLight options"
22988 msgstr "Pilihan konfigurasi"
22990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22991 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22996 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22997 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23000 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23004 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23008 msgid "Change gradients"
23011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23013 msgid "Value of the audio channels levels"
23014 msgstr "Jumlah kanal audio"
23016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23018 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23019 "be separated with ':'."
23022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23024 msgid "X coordinate of the bargraph."
23025 msgstr "Kordinat X dari mask"
23027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23029 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23030 msgstr "Kordinat Y dari mask"
23032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23034 msgid "Transparency of the bargraph"
23035 msgstr "Transparansi gambar"
23037 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23040 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23043 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
23046 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23048 msgid "Bargraph position"
23049 msgstr "Posisi logo"
23051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23054 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23055 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23058 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23059 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23067 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23071 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23074 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23076 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23082 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23083 msgstr "Filter sub video mosaik"
23085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23087 msgid "Audio Bar Graph Video"
23088 msgstr "Audio/Video"
23090 #: modules/video_filter/ball.c:109
23093 msgstr "Warna V-plane"
23095 #: modules/video_filter/ball.c:110
23096 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23099 #: modules/video_filter/ball.c:112
23101 msgid "Edge visible"
23102 msgstr "Selalu terlihat"
23104 #: modules/video_filter/ball.c:113
23105 msgid "Set edge visibility."
23108 #: modules/video_filter/ball.c:115
23111 msgstr "Kecepatan N&ormal"
23113 #: modules/video_filter/ball.c:116
23115 "Set ball speed, the displacement value in "
23116 "number of pixels by frame."
23119 #: modules/video_filter/ball.c:119
23122 msgstr "Ukuran pembacaan"
23124 #: modules/video_filter/ball.c:120
23126 "Set ball size giving its radius in number of "
23130 #: modules/video_filter/ball.c:123
23132 msgid "Gradient threshold"
23135 #: modules/video_filter/ball.c:124
23136 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23139 #: modules/video_filter/ball.c:126
23140 msgid "Augmented reality ball game"
23143 #: modules/video_filter/ball.c:135
23145 msgid "Ball video filter"
23146 msgstr "Filter video dinding"
23148 #: modules/video_filter/ball.c:136
23153 #: modules/video_filter/blend.c:44
23154 msgid "Video pictures blending"
23155 msgstr "Mengadun gambar video"
23157 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23158 msgid "Number of time to blend"
23159 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
23161 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23162 msgid "The number of time the blend will be performed"
23163 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
23165 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23167 msgid "Alpha of the blended image"
23168 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
23170 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23171 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23174 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23175 msgid "Image to be blended onto"
23178 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23180 msgid "The image which will be used to blend onto"
23181 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
23183 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23184 msgid "Chroma for the base image"
23185 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
23187 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23188 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23191 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23192 msgid "Image which will be blended"
23193 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
23195 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23196 msgid "The image blended onto the base image"
23199 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23201 msgid "Chroma for the blend image"
23202 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
23204 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23205 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23208 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23209 msgid "Blending benchmark filter"
23212 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23217 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23218 msgid "Benchmarking"
23219 msgstr "Benchmarking"
23221 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23223 msgstr "Gambar dasar"
23225 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23226 msgid "Blend image"
23227 msgstr "Gambar blend"
23229 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23231 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23232 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23233 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23236 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
23237 "mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
23238 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
23239 "mencampur (biru adalah default)."
23241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23242 msgid "Bluescreen U value"
23243 msgstr "Nilai Bluescreen U"
23245 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23247 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23248 "Defaults to 120 for blue."
23250 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23251 "255. Default pada 120 untuk biru."
23253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23254 msgid "Bluescreen V value"
23255 msgstr "Nilai Bluescreen V"
23257 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23259 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23260 "Defaults to 90 for blue."
23262 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23263 "255. Default pada 90 untuk biru."
23265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23266 msgid "Bluescreen U tolerance"
23267 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
23269 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23271 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23272 "value between 10 and 20 seems sensible."
23274 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
23275 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
23277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23278 msgid "Bluescreen V tolerance"
23279 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
23281 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23283 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23284 "value between 10 and 20 seems sensible."
23286 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
23287 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
23289 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23291 msgid "Bluescreen video filter"
23292 msgstr "Cantas penapis video"
23294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23296 msgstr "Bluescreen"
23298 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23299 msgid "Output width"
23300 msgstr "Lebar output"
23302 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23304 msgid "Output (canvas) image width"
23305 msgstr "Lebar video output."
23307 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23308 msgid "Output height"
23309 msgstr "Tinggi output"
23311 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23313 msgid "Output (canvas) image height"
23314 msgstr "Tinggi video output."
23316 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23318 msgid "Output picture aspect ratio"
23319 msgstr "Rasio aspek sumber"
23321 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23323 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23324 "have the same SAR as the input."
23327 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23330 msgstr "Video tertanam"
23332 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23334 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23335 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23338 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23340 msgid "Automatically resize and pad a video"
23341 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
23343 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23347 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23348 msgid "Canvas video filter"
23349 msgstr "Filter kanvas video"
23351 #: modules/video_filter/chain.c:43
23352 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23355 #: modules/video_filter/clone.c:40
23356 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23357 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
23359 #: modules/video_filter/clone.c:43
23360 msgid "Video output modules"
23361 msgstr "Modul output video "
23363 #: modules/video_filter/clone.c:44
23365 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23366 "separated list of modules."
23368 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
23369 "modul terpisah koma."
23371 #: modules/video_filter/clone.c:47
23372 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23375 #: modules/video_filter/clone.c:55
23376 msgid "Clone video filter"
23377 msgstr "Filter video Klon"
23379 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23381 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23382 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23383 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23384 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23386 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
23387 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
23388 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
23389 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23391 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23392 msgid "Select one color in the video"
23393 msgstr "Plih satu warna dalam video"
23395 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23396 msgid "Color threshold filter"
23397 msgstr "Filer ambang warna"
23399 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23401 msgid "Saturaton threshold"
23402 msgstr "Ambang kecerahan"
23404 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23406 msgid "Similarity threshold"
23409 #: modules/video_filter/crop.c:73
23410 msgid "Crop geometry (pixels)"
23411 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
23413 #: modules/video_filter/crop.c:74
23415 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23416 "<left offset> + <top offset>."
23418 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
23419 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23421 #: modules/video_filter/crop.c:76
23422 msgid "Automatic cropping"
23423 msgstr "Automatik mencantas"
23425 #: modules/video_filter/crop.c:77
23427 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23428 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23430 #: modules/video_filter/crop.c:79
23431 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23434 #: modules/video_filter/crop.c:82
23435 msgid "Ratio max (x 1000)"
23438 #: modules/video_filter/crop.c:83
23440 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23441 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23445 #: modules/video_filter/crop.c:85
23446 msgid "Manual ratio"
23447 msgstr "Rasio manual"
23449 #: modules/video_filter/crop.c:86
23450 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23453 #: modules/video_filter/crop.c:88
23455 msgid "Number of images for change"
23456 msgstr "Bilangan saluran"
23458 #: modules/video_filter/crop.c:89
23460 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23461 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23465 #: modules/video_filter/crop.c:91
23467 msgid "Number of lines for change"
23468 msgstr "Bilangan saluran"
23470 #: modules/video_filter/crop.c:92
23472 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23473 "that ratio changed and trigger recrop."
23476 #: modules/video_filter/crop.c:94
23478 msgid "Number of non black pixels "
23479 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23481 #: modules/video_filter/crop.c:95
23483 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23486 #: modules/video_filter/crop.c:98
23487 msgid "Skip percentage (%)"
23490 #: modules/video_filter/crop.c:99
23492 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23493 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23496 #: modules/video_filter/crop.c:101
23498 msgid "Luminance threshold "
23499 msgstr "Ambang kecerahan"
23501 #: modules/video_filter/crop.c:102
23502 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23505 #: modules/video_filter/crop.c:106
23506 msgid "Crop video filter"
23507 msgstr "Cantas filter video"
23509 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23510 msgid "Cropping failed"
23511 msgstr "Pencantasan gagal"
23513 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23514 msgid "VLC could not open the video output module."
23515 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23517 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23519 msgid "Pixels to crop from top"
23520 msgstr "Pangkas video (atas)"
23522 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23524 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23525 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23527 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23529 msgid "Pixels to crop from bottom"
23530 msgstr "Pangkas video (bawah)"
23532 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23534 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23535 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23537 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23539 msgid "Pixels to crop from left"
23540 msgstr "Pangkas video (kiri)"
23542 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23544 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23545 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23547 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23549 msgid "Pixels to crop from right"
23550 msgstr "Pangkas video (kanan)"
23552 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23554 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23555 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23557 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23559 msgid "Pixels to padd to top"
23560 msgstr "Melapik video (atas)"
23562 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23564 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23565 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23567 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23569 msgid "Pixels to padd to bottom"
23570 msgstr "Melapik video (bawah)"
23572 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23574 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23575 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23577 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23579 msgid "Pixels to padd to left"
23580 msgstr "Melapik video (kiri)"
23582 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23584 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23585 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23587 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23589 msgid "Pixels to padd to right"
23590 msgstr "Melapik video (kanan)"
23592 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23594 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23595 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23597 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23602 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23603 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23604 msgid "Video scaling filter"
23605 msgstr "Filter penskalaan video"
23607 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23610 msgstr "Henti sebentar"
23612 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23613 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23614 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
23616 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23617 msgid "Streaming deinterlace mode"
23618 msgstr "Mode deinterlace stream"
23620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23621 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23622 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
23624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23625 msgid "Deinterlacing video filter"
23626 msgstr "Filter video merungkai"
23628 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23630 msgstr "Input FIFO"
23632 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23633 msgid "FIFO which will be read for commands"
23636 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23637 msgid "Output FIFO"
23638 msgstr "Output FIFO"
23640 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23642 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23643 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23645 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23647 msgid "Dynamic video overlay"
23648 msgstr "Penyahkod video Dirac"
23650 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23655 #: modules/video_filter/erase.c:54
23657 msgstr "Image mask"
23659 #: modules/video_filter/erase.c:55
23660 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23663 #: modules/video_filter/erase.c:58
23664 msgid "X coordinate of the mask."
23665 msgstr "Kordinat X dari mask"
23667 #: modules/video_filter/erase.c:60
23668 msgid "Y coordinate of the mask."
23669 msgstr "Kordinat Y dari mask"
23671 #: modules/video_filter/erase.c:62
23672 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23675 #: modules/video_filter/erase.c:67
23676 msgid "Erase video filter"
23677 msgstr "Hapus filter video"
23679 #: modules/video_filter/erase.c:68
23683 #: modules/video_filter/extract.c:62
23684 msgid "RGB component to extract"
23685 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
23687 #: modules/video_filter/extract.c:63
23688 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23691 #: modules/video_filter/extract.c:74
23692 msgid "Extract RGB component video filter"
23693 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
23695 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23696 msgid "Gaussian's std deviation"
23699 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23701 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23702 "to 3*sigma away in any direction."
23705 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23706 msgid "Add a blurring effect"
23709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23711 msgid "Gaussian blur video filter"
23712 msgstr "Penapis kecuraman video"
23714 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23715 msgid "Gaussian Blur"
23716 msgstr "Gaussian Blur"
23718 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23719 msgid "Distort mode"
23720 msgstr "Mode distort"
23722 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23723 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23724 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
23726 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23727 msgid "Gradient image type"
23728 msgstr "Jenis gradient gambar"
23730 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23732 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23735 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
23736 "akan tidak mengubah warnanya."
23738 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23739 msgid "Apply cartoon effect"
23740 msgstr "Terapkan efek kartun"
23742 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23743 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23745 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
23747 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23748 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23751 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23755 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23759 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23760 msgid "Gradient video filter"
23761 msgstr "Filter gradient video"
23763 #: modules/video_filter/grain.c:49
23764 msgid "add grain to image"
23767 #: modules/video_filter/grain.c:54
23769 msgid "Grain video filter"
23770 msgstr "Penapis kecuraman video"
23772 #: modules/video_filter/grain.c:55
23777 #: modules/video_filter/invert.c:50
23778 msgid "Invert video filter"
23779 msgstr "Filter video terbalik"
23781 #: modules/video_filter/invert.c:51
23782 msgid "Color inversion"
23783 msgstr "Pembalikan wana"
23785 #: modules/video_filter/logo.c:48
23786 msgid "Logo filenames"
23787 msgstr "Nama file logo"
23789 #: modules/video_filter/logo.c:49
23791 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23792 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23793 "simply enter its filename."
23795 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
23796 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
23797 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
23799 #: modules/video_filter/logo.c:52
23800 msgid "Logo animation # of loops"
23801 msgstr "# gelung logo animasi"
23803 #: modules/video_filter/logo.c:53
23804 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23805 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
23807 #: modules/video_filter/logo.c:55
23808 msgid "Logo individual image time in ms"
23809 msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
23811 #: modules/video_filter/logo.c:56
23812 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23813 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
23815 #: modules/video_filter/logo.c:59
23816 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23818 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23820 #: modules/video_filter/logo.c:62
23821 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23823 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23825 #: modules/video_filter/logo.c:64
23827 msgid "Opacity of the logo"
23828 msgstr "Transparansi logo"
23830 #: modules/video_filter/logo.c:65
23833 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23835 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
23838 #: modules/video_filter/logo.c:67
23839 msgid "Logo position"
23840 msgstr "Posisi logo"
23842 #: modules/video_filter/logo.c:69
23844 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23845 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23847 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
23848 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23850 #: modules/video_filter/logo.c:73
23851 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23852 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
23854 #: modules/video_filter/logo.c:92
23855 msgid "Logo sub filter"
23856 msgstr "Filter sub logo"
23858 #: modules/video_filter/logo.c:93
23859 msgid "Logo overlay"
23860 msgstr "Lapisan logo"
23862 #: modules/video_filter/logo.c:111
23863 msgid "Logo video filter"
23864 msgstr "Filter video logo"
23866 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23867 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23868 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
23870 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23874 #: modules/video_filter/marq.c:89
23876 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23877 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23878 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23879 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23880 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23881 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23882 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23883 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23884 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23886 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
23887 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
23888 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
23889 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
23890 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
23891 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
23892 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
23893 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
23894 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
23897 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23898 msgid "X offset, from the left screen edge."
23899 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23901 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23902 msgid "Y offset, down from the top."
23903 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23905 #: modules/video_filter/marq.c:108
23909 #: modules/video_filter/marq.c:109
23911 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23912 "(remains forever)."
23914 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
23915 "adalah 0 (tetap tampil)."
23917 #: modules/video_filter/marq.c:112
23919 msgid "Refresh period in ms"
23920 msgstr "Segar semula senarai "
23922 #: modules/video_filter/marq.c:113
23924 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23925 "using meta data or time format string sequences."
23928 #: modules/video_filter/marq.c:129
23929 msgid "Marquee position"
23930 msgstr "Posisi marquee"
23932 #: modules/video_filter/marq.c:131
23934 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23935 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23938 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23939 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23940 "contoh: 6=atas-kanan)."
23942 #: modules/video_filter/marq.c:142
23943 msgid "Display text above the video"
23944 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
23946 #: modules/video_filter/marq.c:149
23950 #: modules/video_filter/marq.c:150
23951 msgid "Marquee display"
23952 msgstr "Tampilan Marquee"
23954 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23958 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23959 msgid "Mirror orientation"
23962 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23964 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23968 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23972 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23973 msgid "Direction of the mirroring"
23976 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23978 msgid "Left to right/Top to bottom"
23979 msgstr "Pangkas video (bawah)"
23981 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23982 msgid "Right to left/Bottom to top"
23985 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23987 msgid "Mirror video filter"
23988 msgstr "Cantas penapis video"
23990 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23992 msgid "Mirror video"
23995 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23996 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23999 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24001 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24002 "opaque (default)."
24004 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
24006 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24007 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24008 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
24010 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24011 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24012 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
24014 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24015 msgid "Top left corner X coordinate"
24016 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
24018 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24019 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24020 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
24022 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24023 msgid "Top left corner Y coordinate"
24024 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
24026 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24027 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24028 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
24030 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24031 msgid "Border width"
24032 msgstr "Lebar sempadan"
24034 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24035 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24036 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24038 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24039 msgid "Border height"
24040 msgstr "Tinggi sempadan"
24042 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24043 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24044 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24046 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24047 msgid "Mosaic alignment"
24048 msgstr "Perataan mosaik"
24050 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24052 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24056 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24057 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
24058 "contoh: 6=atas-kanan)."
24060 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24061 msgid "Positioning method"
24062 msgstr "Metode pemosisian"
24064 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24066 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24067 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24068 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24070 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
24071 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
24072 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
24075 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24076 #: modules/video_filter/wall.c:47
24077 msgid "Number of rows"
24078 msgstr "Jumlah baris"
24080 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24082 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24085 "Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
24086 "ditentukan ke \"tetap\"."
24088 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24089 #: modules/video_filter/wall.c:43
24090 msgid "Number of columns"
24091 msgstr "Jumlah kolom"
24093 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24095 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24096 "set to \"fixed\"."
24098 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
24099 "ditentukan ke \"tetap\")."
24101 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24102 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24103 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
24105 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24106 msgid "Keep original size"
24107 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
24109 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24110 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24111 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
24113 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24114 msgid "Elements order"
24115 msgstr "Susunan elemen"
24117 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24119 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24120 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24123 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
24124 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
24125 "\"jembatan-mosaik\"."
24127 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24128 msgid "Offsets in order"
24129 msgstr "Offset dalam urutan"
24131 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24133 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24134 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24135 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24137 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
24138 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
24139 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
24141 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24143 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24144 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24147 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dijedakan berdasar pada nilai ini "
24148 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
24151 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24155 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24159 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24160 msgid "Mosaic video sub filter"
24161 msgstr "Filter sub video mosaik"
24163 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24167 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24168 msgid "Blur factor (1-127)"
24169 msgstr "Blur factor (1-127)"
24171 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24172 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24173 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
24175 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24176 msgid "Motion blur filter"
24177 msgstr "Filter kabur gerakan"
24179 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24180 msgid "Motion detect video filter"
24181 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
24183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24184 msgid "Motion Detect"
24185 msgstr "Deteksi Gerak"
24187 #: modules/video_filter/noise.c:51
24189 msgid "Noise video filter"
24190 msgstr "Penapis video Klon"
24192 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24193 msgid "OpenCV face detection example filter"
24194 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
24196 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24197 msgid "OpenCV example"
24198 msgstr "Contoh OpenCV"
24200 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24201 msgid "Haar cascade filename"
24202 msgstr "Nama file Haar cascade"
24204 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24205 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24206 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
24208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24209 msgid "Use input chroma unaltered"
24210 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
24212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24213 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24214 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
24216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24221 msgid "Don't display any video"
24222 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
24224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24225 msgid "Display the input video"
24226 msgstr "Tampilkan input video"
24228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24229 msgid "Display the processed video"
24230 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
24232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24233 msgid "Show only errors"
24234 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
24236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24237 msgid "Show errors and warnings"
24238 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
24240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24241 msgid "Show everything including debug messages"
24242 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
24244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24245 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24246 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
24248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24253 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24254 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
24256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24258 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24261 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
24263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24264 msgid "OpenCV filter chroma"
24265 msgstr "kroma filter OpenCV"
24267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24269 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24271 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
24273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24274 msgid "Wrapper filter output"
24275 msgstr "output filter pembungkus"
24277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24278 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24279 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
24281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24282 msgid "Wrapper filter verbosity"
24283 msgstr "Verbositas filter pembungkus"
24285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24286 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24287 msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
24289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24290 msgid "OpenCV internal filter name"
24291 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
24293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24294 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24295 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
24297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24298 msgid "Configuration file"
24299 msgstr "File konfigurasi"
24301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24302 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24303 msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
24305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24306 msgid "Path to OSD menu images"
24307 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
24309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24311 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24312 "configuration file."
24314 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
24317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24318 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24319 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
24321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24322 msgid "Menu position"
24323 msgstr "Posisi menu"
24325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24327 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24328 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24331 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
24332 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
24333 "contoh: 6=atas-kanan)."
24335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24336 msgid "Menu timeout"
24337 msgstr "Menu timeout"
24339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24341 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24342 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24345 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
24346 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
24347 "rentang waktu yang ditentukan."
24349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24350 msgid "Menu update interval"
24351 msgstr "Interval update menu"
24353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24355 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24356 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24357 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24358 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24360 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
24361 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
24362 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
24363 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
24365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24366 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24371 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24372 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24373 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24374 "is fully transparent (value 0)."
24377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24378 msgid "On Screen Display menu"
24379 msgstr "Menu On Screen Display"
24381 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24383 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24384 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
24386 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24387 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24388 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
24390 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24391 msgid "Active windows"
24392 msgstr "Window aktif"
24394 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24395 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24396 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
24398 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24399 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24402 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24403 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24404 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
24406 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24407 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24408 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
24410 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24411 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24412 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
24414 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24415 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24416 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
24418 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24419 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24420 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
24422 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24423 msgid "Attenuation"
24426 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24428 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24429 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24431 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
24432 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24434 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24435 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24436 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
24438 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24439 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24440 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
24442 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24443 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24444 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
24446 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24447 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24449 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
24451 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24452 msgid "Attenuation, end (in %)"
24453 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
24455 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24456 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24457 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
24459 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24460 msgid "middle position (in %)"
24461 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24463 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24465 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24468 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
24469 "dari blended zone"
24471 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24472 msgid "Gamma (Red) correction"
24473 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
24475 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24477 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24478 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
24480 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24481 msgid "Gamma (Green) correction"
24482 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
24484 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24486 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24487 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
24489 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24490 msgid "Gamma (Blue) correction"
24491 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
24493 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24495 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24496 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
24498 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24499 msgid "Black Crush for Red"
24500 msgstr "Black Crush untuk Merah"
24502 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24503 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24504 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
24506 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24507 msgid "Black Crush for Green"
24508 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
24510 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24511 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24512 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
24514 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24515 msgid "Black Crush for Blue"
24516 msgstr "Black Crush untuk Biru"
24518 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24519 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24520 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
24522 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24523 msgid "White Crush for Red"
24524 msgstr "White Crush for Red"
24526 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24527 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24528 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24530 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24531 msgid "White Crush for Green"
24532 msgstr "White Crush for Green"
24534 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24535 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24536 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24538 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24539 msgid "White Crush for Blue"
24540 msgstr "White Crush for Blue"
24542 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24543 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24544 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24546 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24547 msgid "Black Level for Red"
24548 msgstr "Black Level for Red"
24550 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24551 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24552 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24554 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24555 msgid "Black Level for Green"
24556 msgstr "Black Level for Green"
24558 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24559 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24560 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24562 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24563 msgid "Black Level for Blue"
24564 msgstr "Black Level for Blue"
24566 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24567 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24568 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24570 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24571 msgid "White Level for Red"
24572 msgstr "White Level for Red"
24574 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24575 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24576 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24578 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24579 msgid "White Level for Green"
24580 msgstr "White Level for Green"
24582 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24583 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24584 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24586 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24587 msgid "White Level for Blue"
24588 msgstr "White Level for Blue"
24590 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24591 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24592 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24594 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24595 msgid "Post processing quality"
24596 msgstr "Kualitas setelah proses"
24598 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24600 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24601 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24602 "looking pictures."
24604 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
24605 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
24606 "menghasilkan gambar lebih baik."
24608 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24609 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24610 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
24612 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24613 msgid "Video post processing filter"
24614 msgstr "Filter pasca-memproses video"
24616 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24618 msgstr "Pasca-memproses"
24620 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24624 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24628 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24629 msgid "Psychedelic video filter"
24630 msgstr "Filter video Psychedelic"
24632 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24634 msgid "Number of puzzle rows"
24635 msgstr "Bilangan baris"
24637 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24639 msgid "Number of puzzle columns"
24640 msgstr "Bilangan lajur"
24642 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24643 msgid "Make one tile a black slot"
24646 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24648 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24651 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24653 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24654 msgstr "Penapis video merungkai"
24656 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24664 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24665 msgid "VNC hostname or IP address."
24666 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
24668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24673 msgid "VNC portnumber."
24674 msgstr "VNC nomorport."
24676 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24677 msgid "VNC Password"
24678 msgstr "VNC Password"
24680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24681 msgid "VNC password."
24682 msgstr "VNC password."
24684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24685 msgid "VNC poll interval"
24686 msgstr "VNC poll interval"
24688 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24690 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24693 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24694 msgid "VNC polling"
24695 msgstr "VNC polling"
24697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24698 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24703 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24706 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24711 msgid "Send key events to VNC host."
24714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24716 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24717 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24718 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24719 "is fully transparent (value 0)."
24721 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
24722 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
24723 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
24724 "transparan penuh (nilai 0)."
24726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24727 msgid "Remote-OSD over VNC"
24730 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24735 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24736 msgid "Ripple video filter"
24737 msgstr "Filter video ripple"
24739 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24740 msgid "Angle in degrees"
24741 msgstr "Sudut dalam derajat"
24743 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24744 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24745 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
24747 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24749 msgid "Rotate video filter"
24750 msgstr "Penapis video wave"
24752 #: modules/video_filter/rss.c:130
24756 #: modules/video_filter/rss.c:131
24758 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24759 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
24761 #: modules/video_filter/rss.c:132
24762 msgid "Speed of feeds"
24763 msgstr "Kecepatan feed"
24765 #: modules/video_filter/rss.c:133
24766 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24768 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
24770 #: modules/video_filter/rss.c:134
24772 msgstr "Panjang maksimum"
24774 #: modules/video_filter/rss.c:135
24775 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24776 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
24778 #: modules/video_filter/rss.c:137
24779 msgid "Refresh time"
24780 msgstr "Refresh time"
24782 #: modules/video_filter/rss.c:138
24784 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24785 "feeds are never updated."
24787 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
24789 #: modules/video_filter/rss.c:140
24790 msgid "Feed images"
24791 msgstr "Gambar feed"
24793 #: modules/video_filter/rss.c:141
24794 msgid "Display feed images if available."
24795 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
24797 #: modules/video_filter/rss.c:148
24799 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24802 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24805 #: modules/video_filter/rss.c:161
24806 msgid "Text position"
24807 msgstr "Posisi teks"
24809 #: modules/video_filter/rss.c:163
24811 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24812 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24815 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24816 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
24819 #: modules/video_filter/rss.c:167
24820 msgid "Title display mode"
24821 msgstr "Mode tampilan judul"
24823 #: modules/video_filter/rss.c:168
24825 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24826 "images are enabled, 1 otherwise."
24829 #: modules/video_filter/rss.c:170
24830 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24833 #: modules/video_filter/rss.c:185
24837 #: modules/video_filter/rss.c:185
24838 msgid "Always visible"
24839 msgstr "Selalu terlihat"
24841 #: modules/video_filter/rss.c:185
24842 msgid "Scroll with feed"
24845 #: modules/video_filter/rss.c:194
24849 #: modules/video_filter/rss.c:226
24850 msgid "RSS and Atom feed display"
24851 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
24853 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24854 msgid "RV32 conversion filter"
24855 msgstr "Filter konversi RV32"
24857 #: modules/video_filter/scene.c:56
24858 msgid "Image format"
24859 msgstr "Format gambar"
24861 #: modules/video_filter/scene.c:57
24862 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24863 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
24865 #: modules/video_filter/scene.c:59
24866 msgid "Image width"
24867 msgstr "Lebar gambar"
24869 #: modules/video_filter/scene.c:60
24871 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24874 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24875 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24877 #: modules/video_filter/scene.c:64
24878 msgid "Image height"
24879 msgstr "Tinggi gambar"
24881 #: modules/video_filter/scene.c:65
24883 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24884 "video characteristics."
24886 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24887 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24889 #: modules/video_filter/scene.c:69
24890 msgid "Recording ratio"
24891 msgstr "Rasio perekaman"
24893 #: modules/video_filter/scene.c:70
24895 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24897 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
24899 #: modules/video_filter/scene.c:73
24900 msgid "Filename prefix"
24901 msgstr "Nama awalan file"
24903 #: modules/video_filter/scene.c:74
24905 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24906 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24908 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
24909 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
24911 #: modules/video_filter/scene.c:78
24912 msgid "Directory path prefix"
24913 msgstr "Awalan dari path direktori"
24915 #: modules/video_filter/scene.c:79
24917 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24918 "will be automatically saved in users homedir."
24921 #: modules/video_filter/scene.c:83
24922 msgid "Always write to the same file"
24923 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
24925 #: modules/video_filter/scene.c:84
24927 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24928 "this case, the number is not appended to the filename."
24930 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
24931 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
24933 #: modules/video_filter/scene.c:88
24935 msgid "Send your video to picture files"
24936 msgstr "Penapis Subgambar"
24938 #: modules/video_filter/scene.c:92
24940 msgid "Scene filter"
24941 msgstr "Penapis capaian"
24943 #: modules/video_filter/scene.c:93
24945 msgid "Scene video filter"
24946 msgstr "Cantas penapis video"
24948 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24949 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24952 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24953 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24954 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
24956 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24957 msgid "Augment contrast between contours."
24960 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24961 msgid "Sharpen video filter"
24962 msgstr "Filter penajaman video"
24964 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24965 msgid "Scaling mode"
24966 msgstr "Mode penskalaan"
24968 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24969 msgid "Scaling mode to use."
24970 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
24972 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24973 msgid "Fast bilinear"
24974 msgstr "Bilinear cepat"
24976 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24980 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24981 msgid "Bicubic (good quality)"
24982 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
24984 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24985 msgid "Experimental"
24986 msgstr "Eksperimen"
24988 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24989 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24990 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
24992 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24996 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24997 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24998 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
25000 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25004 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25008 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25012 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25013 msgid "Bicubic spline"
25014 msgstr "Bicubic spline"
25016 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25020 #: modules/video_filter/transform.c:65
25021 msgid "Transform type"
25022 msgstr "Tipe transformasi"
25024 #: modules/video_filter/transform.c:66
25025 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25026 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
25028 #: modules/video_filter/transform.c:69
25029 msgid "Rotate by 90 degrees"
25030 msgstr "Putar 90 derajat"
25032 #: modules/video_filter/transform.c:70
25033 msgid "Rotate by 180 degrees"
25034 msgstr "Putar 180 derajat"
25036 #: modules/video_filter/transform.c:70
25037 msgid "Rotate by 270 degrees"
25038 msgstr "Putar 270 derajat"
25040 #: modules/video_filter/transform.c:71
25041 msgid "Flip horizontally"
25042 msgstr "Jentik mendatar"
25044 #: modules/video_filter/transform.c:71
25045 msgid "Flip vertically"
25046 msgstr "Jentik menegak"
25048 #: modules/video_filter/transform.c:73
25050 msgid "Rotate or flip the video"
25051 msgstr "Putar atau balikkan imej"
25053 #: modules/video_filter/transform.c:77
25054 msgid "Video transformation filter"
25055 msgstr "Filter transformasi video"
25057 #: modules/video_filter/wall.c:44
25058 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25059 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
25061 #: modules/video_filter/wall.c:48
25062 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25063 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
25065 #: modules/video_filter/wall.c:52
25066 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25067 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
25069 #: modules/video_filter/wall.c:55
25070 msgid "Element aspect ratio"
25071 msgstr "Rasio aspek elemen"
25073 #: modules/video_filter/wall.c:56
25074 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25075 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
25077 #: modules/video_filter/wall.c:65
25078 msgid "Wall video filter"
25079 msgstr "Filter video dinding"
25081 #: modules/video_filter/wall.c:66
25083 msgstr "Image wall"
25085 #: modules/video_filter/wave.c:53
25086 msgid "Wave video filter"
25087 msgstr "Filter video wave"
25089 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25090 msgid "YUVP converter"
25091 msgstr "Pengkonversi YUVP"
25093 #: modules/video_output/aa.c:49
25097 #: modules/video_output/aa.c:52
25098 msgid "ASCII-art video output"
25099 msgstr "output video ASCII-art"
25101 #: modules/video_output/caca.c:50
25102 msgid "Color ASCII art video output"
25103 msgstr "Output video ASCII-art warna"
25105 #: modules/video_output/directfb.c:49
25106 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25107 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
25109 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25111 msgstr "Dapat digambarkan"
25113 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25115 msgid "Embedded window video"
25116 msgstr "Video tertanam"
25118 #: modules/video_output/fb.c:60
25119 msgid "Run fb on current tty"
25122 #: modules/video_output/fb.c:62
25124 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25125 "handling with caution)"
25128 #: modules/video_output/fb.c:65
25129 msgid "Framebuffer resolution to use"
25130 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
25132 #: modules/video_output/fb.c:67
25134 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25135 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25138 #: modules/video_output/fb.c:70
25139 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25140 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
25142 #: modules/video_output/fb.c:72
25144 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25145 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25149 #: modules/video_output/fb.c:76
25150 msgid "Image format (default RGB)"
25151 msgstr "Format gambar (default RGB)"
25153 #: modules/video_output/fb.c:77
25155 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25156 "has no way to report its chroma."
25159 #: modules/video_output/fb.c:95
25161 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25162 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
25164 #: modules/video_output/ggi.c:59
25166 "X11 hardware display to use.\n"
25167 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25169 "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
25170 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
25172 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25173 msgid "HD1000 video output"
25174 msgstr "Output video HD1000"
25176 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25177 msgid "Enable desktop mode "
25178 msgstr "Hidupkan mode desktop"
25180 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25181 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25182 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
25184 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25185 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25188 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25189 msgid "Direct3D video output"
25190 msgstr "Output video Direct3D"
25192 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25194 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25195 "doesn't have any effect when using overlays."
25197 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
25198 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
25200 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25201 msgid "Use video buffers in system memory"
25202 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
25204 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25206 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25207 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25208 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25209 "doesn't have any effect when using overlays."
25211 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
25212 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
25213 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
25214 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
25216 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25217 msgid "Use triple buffering for overlays"
25218 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
25220 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25222 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25223 "better video quality (no flickering)."
25225 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
25226 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
25228 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25229 msgid "Name of desired display device"
25230 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
25232 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25234 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25235 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25236 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25238 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
25239 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
25240 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25242 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25244 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25248 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25249 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25250 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
25252 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25256 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25257 msgid "OpenGL video output"
25258 msgstr "Output video OpenGL"
25260 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25261 msgid "Windows GAPI video output"
25262 msgstr "Output video GAPI Windows"
25264 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25265 msgid "Windows GDI video output"
25266 msgstr "Output video GDI Windows"
25268 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25270 msgid "OMAP Framebuffer device"
25271 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
25273 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25275 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25277 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
25280 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25282 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25285 "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
25286 "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
25288 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25290 msgid "Embed the overlay"
25291 msgstr "lapisan masa"
25293 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25294 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25297 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25298 msgid "OMAP framebuffer"
25299 msgstr "Framebuffer OMAP"
25301 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25302 msgid "OMAP framebuffer video output"
25303 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
25305 #: modules/video_output/opengl.c:57
25306 msgid "OpenGL Provider"
25307 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
25309 #: modules/video_output/opengl.c:58
25310 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25313 #: modules/video_output/sdl.c:49
25314 msgid "SDL chroma format"
25315 msgstr "Format kroma SDL"
25317 #: modules/video_output/sdl.c:51
25319 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25320 "improve performances by using the most efficient one."
25322 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
25323 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
25325 #: modules/video_output/sdl.c:58
25326 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25327 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
25329 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25330 msgid "Snapshot width"
25331 msgstr "Lebar snapshot"
25333 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25334 msgid "Width of the snapshot image."
25335 msgstr "Lebar gambar snapshot."
25337 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25338 msgid "Snapshot height"
25339 msgstr "Tinggi snapshot"
25341 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25342 msgid "Height of the snapshot image."
25343 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
25345 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25347 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25348 msgstr "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
25350 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25351 msgid "Cache size (number of images)"
25352 msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
25354 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25355 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25356 msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
25358 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25359 msgid "Snapshot output"
25360 msgstr "Output snapshot"
25362 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25363 msgid "SVGAlib video output"
25364 msgstr "output video SVGAlib"
25366 #: modules/video_output/vmem.c:48
25371 #: modules/video_output/vmem.c:49
25372 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25375 #: modules/video_output/vmem.c:56
25377 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25378 "plane memory address information for use by the video renderer."
25381 #: modules/video_output/vmem.c:70
25382 msgid "Video memory output"
25383 msgstr "Output memori video"
25385 #: modules/video_output/vmem.c:71
25386 msgid "Video memory"
25387 msgstr "Memori video"
25389 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25393 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25394 msgid "GLX video output (XCB)"
25395 msgstr "Output video GLX (XCB)"
25397 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25399 msgid "ID of the video output X window"
25400 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
25402 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25404 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25405 "identifier of that window (0 means none)."
25408 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25412 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25413 msgid "X11 video window (XCB)"
25416 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25418 msgid "VLC media player"
25419 msgstr "VLC media player"
25421 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25426 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25430 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25431 msgid "Use shared memory"
25432 msgstr "Gunakan memori bersama"
25434 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25435 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25436 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
25438 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25442 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25443 msgid "X11 video output (XCB)"
25444 msgstr "Output video X11 (XCB)"
25446 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25447 msgid "XVideo adaptor number"
25448 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
25450 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25453 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25454 "functional adaptor."
25456 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
25457 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
25459 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25463 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25464 msgid "XVideo output (XCB)"
25465 msgstr "Keluaran XVideo (XCB)"
25467 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25468 msgid "Video acceleration not available"
25469 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
25471 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25474 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25475 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25477 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25478 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25481 #: modules/video_output/yuv.c:41
25483 msgid "device, fifo or filename"
25484 msgstr "Tentukan nama file log."
25486 #: modules/video_output/yuv.c:42
25487 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25490 #: modules/video_output/yuv.c:48
25491 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25492 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
25494 #: modules/video_output/yuv.c:49
25496 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25497 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25498 "the output destination."
25501 #: modules/video_output/yuv.c:59
25503 msgstr "Output YUV"
25505 #: modules/video_output/yuv.c:60
25506 msgid "YUV video output"
25507 msgstr "Output video YUV"
25509 #: modules/visualization/goom.c:61
25510 msgid "Goom display width"
25511 msgstr "Lebar tampilan Goom"
25513 #: modules/visualization/goom.c:62
25514 msgid "Goom display height"
25515 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
25517 #: modules/visualization/goom.c:63
25519 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25520 "will be prettier but more CPU intensive)."
25522 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
25523 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
25525 #: modules/visualization/goom.c:66
25526 msgid "Goom animation speed"
25527 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
25529 #: modules/visualization/goom.c:67
25531 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25533 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
25536 #: modules/visualization/goom.c:73
25540 #: modules/visualization/goom.c:74
25541 msgid "Goom effect"
25544 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25545 msgid "projectM configuration file"
25546 msgstr "File konfigurasi proyekM"
25548 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25549 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25550 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
25552 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25553 msgid "projectM preset path"
25556 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25557 msgid "Path to the projectM preset directory"
25560 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25562 msgstr "Font judul"
25564 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25565 msgid "Font used for the titles"
25566 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
25568 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25572 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25573 msgid "Font used for the menus"
25576 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25577 msgid "The width of the video window, in pixels."
25578 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
25580 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25581 msgid "The height of the video window, in pixels."
25582 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
25584 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25588 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25589 msgid "libprojectM effect"
25592 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25593 msgid "Effects list"
25594 msgstr "Daftar efek"
25596 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25599 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25600 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25602 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
25603 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
25605 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25606 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25607 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
25609 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25610 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25611 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
25613 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25614 msgid "More bands : 80 / 20"
25617 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25618 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25621 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25622 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25625 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25626 msgid "Band separator"
25627 msgstr "Pemisah jalur"
25629 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25630 msgid "Number of blank pixels between bands."
25631 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
25633 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25634 msgid "Amplification"
25637 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25638 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25639 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
25641 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25642 msgid "Enable peaks"
25643 msgstr "Hidupkan puncak"
25645 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25646 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25647 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25649 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25650 msgid "Enable original graphic spectrum"
25651 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
25653 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25654 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25655 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25657 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25658 msgid "Enable bands"
25659 msgstr "Hidupkan jalur"
25661 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25662 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25663 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
25665 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25666 msgid "Enable base"
25667 msgstr "Hidupkan dasar"
25669 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25670 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25671 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
25673 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25674 msgid "Base pixel radius"
25675 msgstr "Radius pixel dasar"
25677 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25678 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25679 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25681 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25682 msgid "Spectral sections"
25683 msgstr "Bagian spektral"
25685 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25686 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25687 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
25689 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25690 msgid "Peak height"
25691 msgstr "Tinggi puncak"
25693 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25694 msgid "Total pixel height of the peak items."
25695 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25697 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25698 msgid "Peak extra width"
25699 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25701 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25702 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25703 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25705 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25706 msgid "V-plane color"
25707 msgstr "Warna V-plane"
25709 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25710 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25711 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
25713 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25717 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25718 msgid "Visualizer filter"
25719 msgstr "Filter pemvisual"
25721 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25722 msgid "Spectrum analyser"
25723 msgstr "Penganalisa spektrum"
25725 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25726 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
25729 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25730 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25731 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25732 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25733 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25734 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25735 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25736 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25737 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25738 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25739 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25740 #~ "The default method is: key."
25742 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
25744 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
25745 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
25746 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
25747 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
25748 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
25749 #~ "tengah judul.\n"
25750 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
25751 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
25752 #~ "memeriksanya.\n"
25753 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
25754 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
25755 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
25756 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
25757 #~ "Metode default adalah: kunci."
25763 #~ msgstr "Kekunci"
25767 #~ msgstr "Tetapkan QP"
25769 #~ msgid "SDL video driver name"
25770 #~ msgstr "Nama driver video SDL"
25772 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25773 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
25775 #~ msgid "Select the port used"
25776 #~ msgstr "Pilih port yang digunakan"
25778 #~ msgid "Use host codecs if available"
25779 #~ msgstr "Gunakan kodek host jika tersedia"
25781 #~ msgid "Other codecs"
25782 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
25784 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25785 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
25787 #~ msgid "Add Node"
25788 #~ msgstr "Tambah Node"
25791 #~ msgid "Random off"
25792 #~ msgstr "Rawak Dimatikan"
25794 #~ msgid "Add to playlist"
25795 #~ msgstr "Tambahkan pada playlist"
25798 #~ msgid "Advanced open..."
25799 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25801 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25802 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
25804 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25805 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
25807 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25808 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
25810 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25811 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
25814 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25815 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
25817 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25818 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
25820 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25821 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
25823 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25824 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
25826 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25827 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
25829 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25830 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
25832 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25833 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
25835 #~ msgid "Show interface with mouse"
25836 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
25839 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25840 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25842 #~ "Apabila dihidupkan, antar muka akan ditampilkan apabila Anda menggerakkan "
25843 #~ "tetikus pada ujung layar dalam mode layar penuh."
25846 #~ msgid "Full support"
25847 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
25850 #~ msgid "Fullscreen-only"
25851 #~ msgstr "Hanya-Layar Penuh"
25854 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25855 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25857 #~ "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
25858 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25861 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25862 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25864 #~ "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
25865 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25867 #~ msgid "Enable FPU support"
25868 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
25871 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25872 #~ "advantage of it."
25874 #~ "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
25875 #~ "menggunakan kelebihan ini."
25877 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25878 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
25881 #~ msgstr "%.1f kB"
25883 #~ msgid "CD reading failed"
25884 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
25886 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25887 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
25896 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25900 #~ "external call 8\n"
25901 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25902 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25903 #~ "seek (0x40) 64\n"
25904 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25905 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25907 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
25911 #~ "external call 8\n"
25912 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25913 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25914 #~ "seek (0x40) 64\n"
25915 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25916 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25919 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25922 #~ "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam "
25926 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25927 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25928 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25929 #~ "more than 25 blocks per access."
25931 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
25932 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
25933 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
25934 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
25937 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25938 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25939 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25940 #~ " %A : The album information\n"
25941 #~ " %C : Category\n"
25942 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25943 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25945 #~ " %M : The current MRL\n"
25946 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25947 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25948 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25949 #~ " %T : The track number\n"
25950 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25951 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25952 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25953 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25956 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
25958 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
25959 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
25960 #~ " %A : Informasi album\n"
25961 #~ " %C : Kategori\n"
25962 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25963 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25965 #~ " %M : The current MRL\n"
25966 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25967 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25968 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25969 #~ " %T : The track number\n"
25970 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25971 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25972 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25973 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25977 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25978 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25979 #~ " %M : The current MRL\n"
25980 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25981 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25982 #~ " %T : The track number\n"
25983 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25984 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25985 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25988 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
25990 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
25991 #~ " %M : MRL saat ini\n"
25992 #~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
25993 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25994 #~ " %T : The track number\n"
25995 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25996 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25997 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26000 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26001 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
26004 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26005 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26006 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26007 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26009 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
26011 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
26012 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
26013 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
26015 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26016 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
26018 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26019 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
26021 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26022 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
26024 #~ msgid "Additional debug"
26025 #~ msgstr "Debug tambahan"
26027 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26028 #~ msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
26030 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26032 #~ "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
26034 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26035 #~ msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
26037 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26038 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
26040 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26041 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
26043 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26044 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
26046 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26047 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
26049 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26051 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
26056 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26058 #~ "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
26059 #~ "menggunakan CDDB"
26061 #~ msgid "CDDB lookups"
26062 #~ msgstr "Lihat CDDB"
26064 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26066 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
26068 #~ msgid "CDDB server"
26069 #~ msgstr "CDDB server"
26071 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26072 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
26074 #~ msgid "CDDB server port"
26075 #~ msgstr "Port CDDB server"
26077 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26078 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
26080 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26081 #~ msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
26083 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26084 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
26086 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26087 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
26089 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26090 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
26092 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26094 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
26097 #~ msgid "CDDB server timeout"
26098 #~ msgstr "Timeout CDDB server"
26100 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26101 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
26103 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26104 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
26106 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26107 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
26110 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26111 #~ "both are available"
26113 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
26114 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
26116 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26117 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
26119 #~ msgid "Track %i"
26120 #~ msgstr "Trek %i"
26122 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26123 #~ msgstr "Direktori standar sistem file input"
26126 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26127 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
26130 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26131 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
26133 #~ msgid "Max level"
26134 #~ msgstr "Level maksimum"
26136 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26137 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
26139 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26140 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
26143 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26144 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26146 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
26147 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
26149 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26150 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
26152 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26153 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
26156 #~ msgid "Tarkin decoder"
26157 #~ msgstr "Modul dekoder Tarkin"
26160 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26161 #~ "possibly before an I-frame."
26163 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
26164 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
26167 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
26169 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26170 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26171 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26173 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (cepat)\n"
26174 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
26175 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
26176 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, diutamakan untuk testing)\n"
26179 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26180 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26181 #~ "quality). Range 1 to 7."
26183 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26184 #~ "dalam proses keputusan estimasi gerakan (terendah = tercepat dan "
26185 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 7."
26188 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26189 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26190 #~ "quality). Range 1 to 6."
26192 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26193 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = tercepat dan "
26194 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 6."
26197 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26198 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26199 #~ "quality). Range 1 to 5."
26201 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26202 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26203 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
26206 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26207 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
26209 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26210 #~ msgstr "Mode Deinterlace: %s"
26212 #~ msgid "Act as master"
26213 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
26215 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26216 #~ msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
26218 #~ msgid "Unknown command!"
26219 #~ msgstr "Perintah tidak dikenal!"
26221 #~ msgid "Threshold"
26224 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26225 #~ msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
26231 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26232 #~ "the connection."
26234 #~ "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
26238 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26240 #~ "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
26242 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26243 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
26245 #~ msgid "MPEG-4 V"
26246 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26248 #~ msgid "Use DVD Menus"
26249 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26251 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26252 #~ msgstr "Antar muka API BeOS standar"
26254 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26255 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
26257 #~ msgid "Open Disc"
26258 #~ msgstr "Buka Cakera"
26260 #~ msgid "Open Subtitles"
26261 #~ msgstr "Buka Sarikata"
26263 #~ msgid "Prev Title"
26264 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
26266 #~ msgid "Next Title"
26267 #~ msgstr "Judul Berikut"
26269 #~ msgid "Go to Title"
26270 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26272 #~ msgid "Go to Chapter"
26273 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
26276 #~ msgstr "Kecepatan"
26278 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26279 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Media"
26281 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26282 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
26284 #~ msgid "Drop files to play"
26285 #~ msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
26287 #~ msgid "playlist"
26288 #~ msgstr "playlist"
26293 #~ msgid "Select None"
26294 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
26296 #~ msgid "Sort Reverse"
26297 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
26299 #~ msgid "Sort by Path"
26300 #~ msgstr "Urutkan berdasar Path"
26302 #~ msgid "Randomize"
26305 #~ msgid "Remove All"
26306 #~ msgstr "Buang Semua"
26308 #~ msgid "Defaults"
26309 #~ msgstr "Defaults"
26311 #~ msgid "Show Interface"
26312 #~ msgstr "Tampilkan Antar muka"
26323 #~ msgid "Vertical Sync"
26324 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
26326 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26327 #~ msgstr "Betulkan Rasio Aspek"
26329 #~ msgid "Stay On Top"
26330 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
26332 #~ msgid "Take Screen Shot"
26333 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
26335 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26336 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
26339 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26340 #~ "security issues."
26342 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
26343 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
26346 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26347 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26348 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26350 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
26351 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
26352 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
26355 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26356 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
26359 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26363 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
26367 #~ msgid "Check for Updates"
26368 #~ msgstr "Cek Update"
26370 #~ msgid "Download now"
26371 #~ msgstr "Download sekarang"
26376 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26377 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang paling baru."
26379 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26380 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
26382 #~ msgid "Autoplay selected file"
26383 #~ msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
26385 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26386 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
26388 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26389 #~ msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
26391 #~ msgid "Permissions"
26392 #~ msgstr "Keizinan"
26398 #~ msgstr "Pemilik"
26403 #~ msgid "00:00:00"
26404 #~ msgstr "00:00:00"
26412 #~ msgid "Address:"
26413 #~ msgstr "Alamat:"
26416 #~ msgstr "unicast"
26418 #~ msgid "multicast"
26419 #~ msgstr "multicast"
26421 #~ msgid "Network: "
26422 #~ msgstr "Jaringan:"
26448 #~ msgid "Protocol:"
26449 #~ msgstr "Protokol:"
26451 #~ msgid "Transcode:"
26452 #~ msgstr "Transkod:"
26455 #~ msgstr "benarkan"
26463 #~ msgid "Channel:"
26464 #~ msgstr "Saluran:"
26472 #~ msgid "Frequency:"
26473 #~ msgstr "Frekuensi:"
26475 #~ msgid "Samplerate:"
26476 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
26478 #~ msgid "Quality:"
26479 #~ msgstr "Kualitas:"
26482 #~ msgstr "Penala:"
26490 #~ msgid "Decimation:"
26491 #~ msgstr "Pengurangan:"
26503 #~ msgstr "240x192"
26506 #~ msgstr "320x240"
26538 #~ msgid "Video Codec:"
26539 #~ msgstr "Codec Video:"
26542 #~ msgstr "huffyuv"
26562 #~ msgid "Video Bitrate:"
26563 #~ msgstr "Video Bitrate:"
26565 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26566 #~ msgstr "Toleransi Bitrate:"
26568 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26569 #~ msgstr "Interval Bingkai Kunci:"
26571 #~ msgid "Audio Codec:"
26572 #~ msgstr "Kodek Audio:"
26574 #~ msgid "Deinterlace:"
26575 #~ msgstr "Deinterlace:"
26583 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26584 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26586 #~ msgid "127.0.0.1"
26587 #~ msgstr "127.0.0.1"
26589 #~ msgid "localhost"
26590 #~ msgstr "localhost"
26592 #~ msgid "localhost.localdomain"
26593 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26595 #~ msgid "239.0.0.42"
26596 #~ msgstr "239.0.0.42"
26614 #~ msgstr "kbits/s"
26637 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26638 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
26640 #~ msgid "SAP Announce:"
26641 #~ msgstr "Pengumuman SAP:"
26643 #~ msgid "SLP Announce:"
26644 #~ msgstr "Pengumuman SLP:"
26646 #~ msgid "Announce Channel:"
26647 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
26650 #~ msgstr "Kosongkan"
26658 #~ msgid " Cancel "
26661 #~ msgid "Preference"
26662 #~ msgstr "Keutamaan"
26665 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26666 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26667 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26669 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
26670 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
26671 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26673 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26674 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26676 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26677 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
26679 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26680 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
26682 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26683 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
26685 #~ msgid "Corrupted"
26686 #~ msgstr "Terkorupsi"
26689 #~ msgid "Show the current item"
26690 #~ msgstr "Ulang item semasa"
26693 #~ msgid "Audio Port"
26694 #~ msgstr "Port audio"
26697 #~ msgid "Video Port"
26698 #~ msgstr "Port video"
26701 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26702 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
26705 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26706 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
26709 #~ msgid "Select play mode"
26710 #~ msgstr "Pilih fail"
26712 #~ msgid "Alignment:"
26713 #~ msgstr "Perataan:"
26716 #~ msgid "Default volume"
26717 #~ msgstr "Volum audio lalat"
26720 #~ msgid "Disc Devices"
26721 #~ msgstr "Peranti"
26724 #~ msgid "Server default port"
26725 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
26728 #~ msgid "Post-Processing quality"
26729 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
26732 #~ msgid "Repair AVI files"
26733 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
26737 #~ msgstr "Penapis"
26739 #~ msgid "Interface Type"
26740 #~ msgstr "Tipe Antar muka"
26744 #~ msgstr "Meditative"
26747 #~ msgid "Display mode"
26748 #~ msgstr "Paparan"
26751 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26752 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
26755 #~ msgid "Skin file"
26756 #~ msgstr "Sesi gagal"
26760 #~ "(WinCE interface)\n"
26764 #~ "(Antar muka WinCE)\n"
26768 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26771 #~ "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
26774 #~ msgid "Compiled by "
26775 #~ msgstr "Dikompilasi oleh"
26778 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26779 #~ "http://www.videolan.org/"
26781 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26782 #~ "http://www.videolan.org/"
26788 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26791 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
26792 #~ "target terdefinisi:"
26794 #~ msgid "Choose directory"
26795 #~ msgstr "Pilih direktori"
26797 #~ msgid "Choose file"
26798 #~ msgstr "Pilih File"
26801 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26804 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
26808 #~ msgid "WinCE interface"
26811 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
26814 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26815 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
26817 #~ msgid "Dummy access function"
26818 #~ msgstr "Fungsi akses dummy"
26820 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26821 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
26824 #~ msgid "Old playlist export"
26825 #~ msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
26827 #~ msgid "HAL devices detection"
26828 #~ msgstr "Deteksi peranti HAL"
26830 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26831 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
26834 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26835 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26837 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
26838 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
26840 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26841 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
26847 #~ msgid "Mac Text renderer"
26848 #~ msgstr "Pengemuka teks"
26851 #~ msgid "Quartz font renderer"
26852 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
26854 #~ msgid "C module that does nothing"
26855 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
26857 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26858 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
26860 #~ msgid "SAP Announcements"
26861 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
26864 #~ msgstr "Canal +"
26866 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26867 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
26869 #~ msgid "Shoutcast TV"
26870 #~ msgstr "TV Shoutcast"
26872 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26873 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
26875 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26876 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
26879 #~ msgid "Filter mode"
26880 #~ msgstr "Penapis"
26883 #~ msgstr "ringkasan"
26894 #~ msgid "video-filter-event"
26895 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26897 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26898 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
26901 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26902 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26904 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26905 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26907 #~ msgid "Xinerama option"
26908 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26910 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26911 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
26914 #~ msgid "Embedded Windows video"
26915 #~ msgstr "Video tertanam"
26917 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26918 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26920 #~ msgid "DirectX video output"
26921 #~ msgstr "Output video DirectX"
26923 #~ msgid "QT Embedded display"
26924 #~ msgstr "Tampilan QT Embedded"
26927 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26928 #~ "the DISPLAY environment variable."
26930 #~ "Tampilan perangkat keras Qt Embedded yang digunakan. Secara default VLC "
26931 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26933 #~ msgid "QT Embedded video output"
26934 #~ msgstr "Output video QT Embedded"
26936 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26937 #~ msgstr "Metode fullscreen alternatif"
26940 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26941 #~ "has its drawbacks.\n"
26942 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26943 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26944 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26945 #~ "show on top of the video."
26947 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
26948 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
26949 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
26950 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
26952 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
26955 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26956 #~ msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
26959 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26960 #~ "screen, 1 for the second."
26962 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
26963 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
26965 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26966 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26969 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26970 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26972 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
26973 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
26975 #~ msgid "XVimage chroma format"
26976 #~ msgstr "Format chroma XVimage"
26979 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26980 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26982 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26983 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26986 #~ msgid "XVideo extension video output"
26987 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26989 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26990 #~ msgstr "Nomor XVMC adaptor"
26993 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26994 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26996 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
26997 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
26998 #~ "mengubah ini)."
27000 #~ msgid "X11 display name"
27001 #~ msgstr "nama tampilan X11"
27004 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27005 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27007 #~ "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC "
27008 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
27011 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27012 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
27016 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27017 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27019 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
27020 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
27022 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27023 #~ msgstr "Anda dapat memilih default mode deinterlace"
27026 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27027 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
27030 #~ msgid "XVMC extension video output"
27031 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
27036 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27037 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
27040 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27041 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
27044 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27045 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
27047 #~ msgid "Number of stars"
27048 #~ msgstr "Jumlah bintang"
27050 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27051 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
27054 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27055 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27057 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
27058 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
27060 #~ msgid "Thanks for your report!"
27061 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
27064 #~ msgid "Spatialization"
27065 #~ msgstr "Visualisasi"
27068 #~ msgid "Processing"
27069 #~ msgstr "Pasca memproses"
27072 #~ msgid "Shaping delay"
27073 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
27076 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27077 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
27079 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27080 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
27083 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27084 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
27086 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27087 #~ msgstr "Output stream transrating video MPEG2"
27090 #~ msgid "Transrate"
27091 #~ msgstr "Ketelusan"
27093 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27094 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
27096 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27097 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
27099 #~ msgid "Autodetect"
27100 #~ msgstr "Autodeteksi"
27102 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27103 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
27106 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27107 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
27109 #~ msgid "New Node"
27110 #~ msgstr "Node Baru"
27112 #~ msgid "Video On Demand"
27113 #~ msgstr "Video On Demand"
27115 #~ msgid "VLC media player "
27116 #~ msgstr "VLC media player "
27118 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27119 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"