Partially fix previous commit: allow forward slash
[vlc/asuraparaju-public.git] / po / nn.po
blobd1716a39cfe2b6bfbc20ba2fb1e0ffe7681332f1
1 # Norwegian Nynorsk translation of VLC
2 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
3 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
5 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
18 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
30 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
31 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
32 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC-innstillingar"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Grensesnitt"
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Hovudgrensesnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
85 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Lyd"
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Innstillingar for lyd"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filter"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualiseringar"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Lydvisualiseringar"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Utdatamodular"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Ymse"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Videoinnstillingar"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertekstar/skjermvising"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr ""
169 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Inndata/kodekar"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Tilgangsmodular"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
189 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Straumfilter"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 msgid ""
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
199 msgstr ""
200 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
201 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "Demultipleksar"
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "Videokodekar"
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 #, fuzzy
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr ""
219 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Lydkodekar"
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr ""
228 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 #, fuzzy
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "Standard grensesnitt: "
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr ""
239 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Generelle inndata"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
249 # , fuzzy
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Straumutdata"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
265 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
266 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
267 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
268 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
270 "osb.)"
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Multipleksarar"
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
288 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
289 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
290 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Tilgangsutdata"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
304 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
305 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
306 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Førpakkarar"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
320 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
321 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
322 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Soutstraum"
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
335 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
336 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
348 "RTP-multikasting på."
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
359 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Speleliste"
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
374 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
375 "oppdaging)."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Automatisk oppdaging"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
393 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "Avansert"
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "Prosessorfunksjonar"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
408 msgstr ""
409 "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med ekstrem "
410 "varsemd!"
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Avanserte innstillingar"
416 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
417 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
419 msgid "Network"
420 msgstr "Nettverk"
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425 "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
427 #: include/vlc_config_cat.h:202
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
431 #: include/vlc_config_cat.h:203
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Innstillingar for koding"
443 #: include/vlc_config_cat.h:211
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446 "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
447 "undertekstkoding."
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
467 "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
477 #: include/vlc_interface.h:126
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
485 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
486 "qt»\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:46
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Opna fil &snøgt …"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:47
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "&Avansert opning …"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:48
497 msgid "Open D&irectory..."
498 msgstr "Opna &mappe …"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:49
501 msgid "Open &Folder..."
502 msgstr "Opna &mappe …"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:50
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Directory"
510 msgstr "Vel mappe"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:51
513 #, fuzzy
514 msgid "Select Folder"
515 msgstr "Vel fil"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:55
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Medie&informasjon"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:56
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "&Kodekinformasjon"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:57
526 msgid "&Messages"
527 msgstr "&Meldingar"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:58
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
534 msgid "&Bookmarks"
535 msgstr "&Bokmerke"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "&VLM-oppsett"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:62
542 msgid "&About"
543 msgstr "&Om"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
554 msgid "Play"
555 msgstr "Spel av"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:66
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Hent inn informasjon"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 #, fuzzy
563 msgid "Remove Selected"
564 msgstr "Valgte"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:68
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Informasjon …"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:69
571 msgid "Sort"
572 msgstr "Sorter"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:70
575 #, fuzzy
576 msgid "Create Directory..."
577 msgstr "_Åpne fil..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:71
580 #, fuzzy
581 msgid "Create Folder..."
582 msgstr "Opna mappe …"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:72
585 #, fuzzy
586 msgid "Show Containing Directory..."
587 msgstr "_Åpne fil..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:73
590 msgid "Show Containing Folder..."
591 msgstr ""
593 #: include/vlc_intf_strings.h:74
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Direkteoverfør …"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:75
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Lagra …"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
604 #, fuzzy
605 msgid "Repeat All"
606 msgstr "Velg fil"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
610 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
611 #, fuzzy
612 msgid "Repeat One"
613 msgstr "Valg"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:82
616 #, fuzzy
617 msgid "No Repeat"
618 msgstr "Inga gjentaking"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
624 msgid "Random"
625 msgstr "Tilfeldig"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
628 #, fuzzy
629 msgid "Random Off"
630 msgstr "Valg"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:87
633 msgid "Add to Playlist"
634 msgstr "Legg til på speleliste"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:88
637 #, fuzzy
638 msgid "Add to Media Library"
639 msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:90
642 #, fuzzy
643 msgid "Add File..."
644 msgstr "Legg til fil …"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:91
647 #, fuzzy
648 msgid "Advanced Open..."
649 msgstr "&Avansert opning …"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:92
652 #, fuzzy
653 msgid "Add Directory..."
654 msgstr "Standard grensesnitt: "
656 #: include/vlc_intf_strings.h:93
657 #, fuzzy
658 msgid "Add Folder..."
659 msgstr "Legg til fil …"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 msgid "Save Playlist to &File..."
663 msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:96
666 msgid "Open Play&list..."
667 msgstr "Opna spele&liste …"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98
670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
671 msgid "Search"
672 msgstr "Søk"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "Search Filter"
676 msgstr "Søkjefilter"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
679 msgid "&Services Discovery"
680 msgstr "&Automatisk oppdaging"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:105
683 msgid ""
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 "them."
686 msgstr ""
687 "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
688 "innstillingar» for å sjå dei."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
691 msgid "Image clone"
692 msgstr "Biletklon"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:111
695 msgid "Clone the image"
696 msgstr "Klon biletet"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:113
699 msgid "Magnification"
700 msgstr "Forstørring"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:114
703 msgid ""
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
705 "be magnified."
706 msgstr ""
707 "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
708 "forstørra."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
711 msgid "Waves"
712 msgstr "Bølgjer"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:118
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:120
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:122
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "Fargeforvrenging"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:124
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:126
731 msgid ""
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
734 msgstr ""
735 "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
736 "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:129
739 msgid ""
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
742 msgstr ""
743 "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
744 "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:132
747 msgid ""
748 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
749 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
750 "settings."
751 msgstr ""
752 "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
753 "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
755 #: include/vlc_intf_strings.h:136
756 msgid ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
759 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
761 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
763 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
764 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
766 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
767 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
769 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
771 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
773 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
774 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
775 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
776 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
777 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
778 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
779 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
780 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
781 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
782 msgstr ""
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
785 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
787 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
789 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
790 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
791 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
792 "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
793 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
794 "Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
795 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
796 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
797 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
798 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
799 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
800 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
801 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
802 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
803 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
804 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
805 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
806 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
807 "body></html>"
809 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
810 #: src/audio_output/filters.c:236
811 msgid "Audio filtering failed"
812 msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
814 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
815 #: src/audio_output/filters.c:237
816 #, c-format
817 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
818 msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
820 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
821 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
822 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
823 msgid "Disable"
824 msgstr "Slå av"
826 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
827 msgid "Spectrometer"
828 msgstr "Lysmålar"
830 #: src/audio_output/input.c:114
831 msgid "Scope"
832 msgstr "Rammeområde"
834 #: src/audio_output/input.c:116
835 msgid "Spectrum"
836 msgstr "Spekter"
838 #: src/audio_output/input.c:118
839 msgid "Vu meter"
840 msgstr "VU-målar"
842 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
845 msgid "Equalizer"
846 msgstr "Tonekontroll"
848 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
849 msgid "Audio filters"
850 msgstr "Lydfilter"
852 #: src/audio_output/input.c:197
853 msgid "Replay gain"
854 msgstr "Gjentakingsforsterking"
856 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Lydkanalar"
862 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
864 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
865 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
866 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
867 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
868 #: modules/codec/twolame.c:71
869 msgid "Stereo"
870 msgstr "Stereo"
872 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
873 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
881 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
883 msgid "Left"
884 msgstr "Venstre"
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
890 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
892 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
893 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
895 msgid "Right"
896 msgstr "Høgre"
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Omvend stereo"
906 #: src/config/file.c:621
907 msgid "key"
908 msgstr "tast"
910 #: src/config/file.c:630
911 msgid "boolean"
912 msgstr "boolsk"
914 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
915 msgid "integer"
916 msgstr "heiltal"
918 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
919 msgid "float"
920 msgstr "desimaltal"
922 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
923 msgid "string"
924 msgstr "tekst"
926 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
927 #: src/playlist/loadsave.c:162
928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
929 msgid "Media Library"
930 msgstr "Mediebibliotek"
932 #: src/input/control.c:217
933 #, c-format
934 msgid "Bookmark %i"
935 msgstr "Bokmerke %i"
937 #: src/input/decoder.c:270
938 #, fuzzy
939 msgid "packetizer"
940 msgstr "Førpakkarar"
942 #: src/input/decoder.c:270
943 #, fuzzy
944 msgid "decoder"
945 msgstr "Dekodarar"
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
951 #: modules/stream_out/es.c:378
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
955 #: src/input/decoder.c:279
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "VLC could not open the %s module."
958 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
960 #: src/input/decoder.c:431
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
964 #: src/input/decoder.c:682
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
968 #: src/input/decoder.c:683
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
973 msgstr ""
974 "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje "
975 "ordna dette."
977 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
978 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
980 msgid "Track"
981 msgstr "Spor"
983 #: src/input/es_out.c:1156
984 #, c-format
985 msgid "%s [%s %d]"
986 msgstr "%s [%s %d]"
988 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
989 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
991 msgid "Program"
992 msgstr "Program"
994 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
995 msgid "Scrambled"
996 msgstr "Blanda"
998 #: src/input/es_out.c:1355
999 msgid "Yes"
1000 msgstr "Ja"
1002 #: src/input/es_out.c:2002
1003 #, c-format
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Undertekst %u"
1007 #: src/input/es_out.c:2830
1008 #, c-format
1009 msgid "Stream %d"
1010 msgstr "Straum %d"
1012 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1013 msgid "Subtitle"
1014 msgstr "Undertekst"
1016 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1017 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Type"
1021 #: src/input/es_out.c:2857
1022 msgid "Original ID"
1023 msgstr "Opphavleg ID"
1025 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1028 msgid "Codec"
1029 msgstr "Kodek"
1031 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1032 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "Språk"
1037 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1039 msgid "Description"
1040 msgstr "Skildring"
1042 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1044 msgid "Channels"
1045 msgstr "Kanalar"
1047 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1048 msgid "Sample rate"
1049 msgstr "Samplingsrate"
1051 #: src/input/es_out.c:2891
1052 #, c-format
1053 msgid "%u Hz"
1054 msgstr "%u Hz"
1056 #: src/input/es_out.c:2901
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Bit per utval"
1060 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1061 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1064 msgid "Bitrate"
1065 msgstr "Bitrate"
1067 #: src/input/es_out.c:2906
1068 #, c-format
1069 msgid "%u kb/s"
1070 msgstr "%u kb/s"
1072 #: src/input/es_out.c:2918
1073 msgid "Track replay gain"
1074 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
1076 #: src/input/es_out.c:2920
1077 msgid "Album replay gain"
1078 msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
1080 #: src/input/es_out.c:2921
1081 #, c-format
1082 msgid "%.2f dB"
1083 msgstr "%.2f dB"
1085 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1086 msgid "Resolution"
1087 msgstr "Oppløysing"
1089 #: src/input/es_out.c:2935
1090 msgid "Display resolution"
1091 msgstr "Vis oppløysing"
1093 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1094 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1095 msgid "Frame rate"
1096 msgstr "Biletrate"
1098 #: src/input/input.c:2473
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1102 #: src/input/input.c:2474
1103 #, c-format
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1107 #: src/input/input.c:2593
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
1111 #: src/input/input.c:2594
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1115 msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
1117 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1122 msgid "Title"
1123 msgstr "Tittel"
1125 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1127 msgid "Artist"
1128 msgstr "Artist"
1130 #: src/input/meta.c:53
1131 msgid "Genre"
1132 msgstr "Sjanger"
1134 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1135 msgid "Copyright"
1136 msgstr "Opphavsrett"
1138 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1139 msgid "Album"
1140 msgstr "Album"
1142 #: src/input/meta.c:56
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "Spornummer"
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1147 msgid "Rating"
1148 msgstr "Karakter"
1150 #: src/input/meta.c:59
1151 msgid "Date"
1152 msgstr "Dato"
1154 #: src/input/meta.c:60
1155 msgid "Setting"
1156 msgstr "Innstilling"
1158 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1159 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1161 msgid "URL"
1162 msgstr "Nettadresse"
1164 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1165 msgid "Now Playing"
1166 msgstr "Vert avspela no"
1168 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1169 msgid "Publisher"
1170 msgstr "Utgjevar"
1172 #: src/input/meta.c:65
1173 msgid "Encoded by"
1174 msgstr "Koda av"
1176 #: src/input/meta.c:66
1177 msgid "Artwork URL"
1178 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1180 #: src/input/meta.c:67
1181 msgid "Track ID"
1182 msgstr "Spor-ID"
1184 #: src/input/var.c:168
1185 msgid "Bookmark"
1186 msgstr "Bokmerke"
1188 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1189 msgid "Programs"
1190 msgstr "Program"
1192 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1194 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1195 msgid "Chapter"
1196 msgstr "Kapittel"
1198 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1199 msgid "Navigation"
1200 msgstr "Navigasjon"
1202 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1204 msgid "Video Track"
1205 msgstr "Videospor"
1207 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1209 msgid "Audio Track"
1210 msgstr "Lydspor"
1212 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1213 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1215 msgid "Subtitles Track"
1216 msgstr "Undertekstspor"
1218 #: src/input/var.c:285
1219 msgid "Next title"
1220 msgstr "Neste tittel"
1222 #: src/input/var.c:290
1223 msgid "Previous title"
1224 msgstr "Førre tittel"
1226 #: src/input/var.c:316
1227 #, c-format
1228 msgid "Title %i"
1229 msgstr "Tittel %i"
1231 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1232 #, c-format
1233 msgid "Chapter %i"
1234 msgstr "Kapittel %i"
1236 #: src/input/var.c:378
1237 msgid "Next chapter"
1238 msgstr "Neste kapittel"
1240 #: src/input/var.c:383
1241 msgid "Previous chapter"
1242 msgstr "Førre kapittel"
1244 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1245 #, c-format
1246 msgid "Media: %s"
1247 msgstr "Medium: %s"
1249 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1251 msgid "Add Interface"
1252 msgstr "Legg til grensesnitt"
1254 #: src/interface/interface.c:92
1255 msgid "Console"
1256 msgstr "Konsoll"
1258 #: src/interface/interface.c:95
1259 msgid "Telnet Interface"
1260 msgstr "Telnet-grensesnitt"
1262 #: src/interface/interface.c:98
1263 msgid "Web Interface"
1264 msgstr "Vevgrensesnitt"
1266 #: src/interface/interface.c:101
1267 msgid "Debug logging"
1268 msgstr "Feilsøkingslogg"
1270 #: src/interface/interface.c:104
1271 msgid "Mouse Gestures"
1272 msgstr "Muserørsler"
1274 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1275 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1276 msgid "C"
1277 msgstr "C"
1279 #: src/libvlc.c:1109
1280 msgid ""
1281 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1282 "interface."
1283 msgstr ""
1284 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1285 "grensesnitt."
1287 #: src/libvlc.c:1233
1288 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1289 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
1291 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1295 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1296 "in the playlist.\n"
1297 "The first item specified will be played first.\n"
1298 "\n"
1299 "Options-styles:\n"
1300 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1301 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1302 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1303 "            and that overrides previous settings.\n"
1304 "\n"
1305 "Stream MRL syntax:\n"
1306 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1307 "option=value ...]\n"
1308 "\n"
1309 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1310 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1311 "\n"
1312 "URL syntax:\n"
1313 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1314 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1315 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1316 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1317 "  screen://                      Screen capture\n"
1318 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1319 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1320 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1321 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1322 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1323 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1324 "certain time\n"
1325 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1326 msgstr ""
1327 "Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
1328 "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
1329 "spelelista.\n"
1330 "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
1331 "\n"
1332 "Valutgåver:\n"
1333 "  --option  Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
1334 "   -option  Einbokstavsversjonen av --option.\n"
1335 "   :option  Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
1336 "            og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
1337 "\n"
1338 "Straum-MRL-syntaks:\n"
1339 "  [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
1340 "val=verdi ...]\n"
1341 "\n"
1342 "  Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
1343 "  Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
1344 "\n"
1345 "URL-syntaks:\n"
1346 "  [file://]filnamn              Vanleg mediafil\n"
1347 "  http://ip:port/fil            HTTP-URL\n"
1348 "  ftp://ip:port/fil             FTP-URL\n"
1349 "  mms://ip:port/fil             MMS-URL\n"
1350 "  screen://                      Skjermopptak\n"
1351 "  [dvd://][eining][@raw_device]  DVD-eining\n"
1352 "  [vcd://][eining]               VCD-eining\n"
1353 "  [cdda://][eining]              Audio-CD-eining\n"
1354 "  udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
1355 "                                 UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
1356 "  vlc://pause:<sekund>          Spesielt element til å pause spelelista for "
1357 "i ei mengde sekund\n"
1358 "  vlc://quit                     Spesielt element til å avslutte VLC\n"
1360 #: src/libvlc.c:1627
1361 msgid " (default enabled)"
1362 msgstr " (påslått som standard)"
1364 #: src/libvlc.c:1628
1365 msgid " (default disabled)"
1366 msgstr " (avslått som standard)"
1368 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1369 msgid "Note:"
1370 msgstr "Merknad:"
1372 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1373 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1374 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
1376 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1380 msgstr "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
1382 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1383 #, fuzzy
1384 msgid ""
1385 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1386 "modules."
1387 msgstr ""
1388 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
1389 "tilgjengelege modular."
1391 #: src/libvlc.c:1909
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1394 msgstr "VLC versjon %s\n"
1396 #: src/libvlc.c:1911
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1399 msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
1401 #: src/libvlc.c:1913
1402 #, c-format
1403 msgid "Compiler: %s\n"
1404 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
1406 #: src/libvlc.c:1948
1407 msgid ""
1408 "\n"
1409 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1410 msgstr ""
1411 "\n"
1412 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
1414 #: src/libvlc.c:1968
1415 msgid ""
1416 "\n"
1417 "Press the RETURN key to continue...\n"
1418 msgstr ""
1419 "\n"
1420 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
1422 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1423 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1424 msgid "Zoom"
1425 msgstr "Forstørr"
1427 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1428 msgid "1:4 Quarter"
1429 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1431 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1432 msgid "1:2 Half"
1433 msgstr "1:2 – halvparten"
1435 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1436 msgid "1:1 Original"
1437 msgstr "1:1 – originalen"
1439 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1440 msgid "2:1 Double"
1441 msgstr "2:1 – dobbel"
1443 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1446 msgid "Auto"
1447 msgstr "Automatisk"
1449 #: src/libvlc-module.c:168
1450 msgid ""
1451 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1452 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1453 "related options."
1454 msgstr ""
1455 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1456 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1458 #: src/libvlc-module.c:172
1459 msgid "Interface module"
1460 msgstr "Grensesnittmodul"
1462 #: src/libvlc-module.c:174
1463 msgid ""
1464 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1465 "automatically select the best module available."
1466 msgstr ""
1467 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1468 "beste tilgjengelege modulen."
1470 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1471 msgid "Extra interface modules"
1472 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1474 #: src/libvlc-module.c:180
1475 msgid ""
1476 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1477 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1478 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1479 "\", \"gestures\" ...)"
1480 msgstr ""
1481 "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
1482 "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
1483 "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
1484 "«gestures» (muserørsler) osb."
1486 #: src/libvlc-module.c:187
1487 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1488 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1490 #: src/libvlc-module.c:189
1491 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1492 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1494 #: src/libvlc-module.c:191
1495 msgid ""
1496 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1497 "1=warnings, 2=debug)."
1498 msgstr ""
1499 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1500 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1502 #: src/libvlc-module.c:194
1503 msgid "Choose which objects should print debug message"
1504 msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
1506 #: src/libvlc-module.c:197
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1510 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1511 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1512 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1513 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1514 "message."
1515 msgstr ""
1516 "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som prefiks "
1517 "for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser til alle "
1518 "objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller modulnamn. Reglar som "
1519 "gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som gjeld objekttypar. Merk at "
1520 "du framleis må bruka «-vvv» for å visa feilsøkingsmeldinga."
1522 #: src/libvlc-module.c:204
1523 msgid "Be quiet"
1524 msgstr "Ingen meldingar"
1526 #: src/libvlc-module.c:206
1527 msgid "Turn off all warning and information messages."
1528 msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
1530 #: src/libvlc-module.c:208
1531 msgid "Default stream"
1532 msgstr "Standardstraum"
1534 #: src/libvlc-module.c:210
1535 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1536 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1538 #: src/libvlc-module.c:213
1539 msgid ""
1540 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1541 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1542 msgstr ""
1543 "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert automatisk "
1544 "oppdaga viss du har valt «auto» her."
1546 #: src/libvlc-module.c:217
1547 msgid "Color messages"
1548 msgstr "Farga meldingar"
1550 #: src/libvlc-module.c:219
1551 msgid ""
1552 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1553 "needs Linux color support for this to work."
1554 msgstr ""
1555 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1556 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1558 #: src/libvlc-module.c:222
1559 msgid "Show advanced options"
1560 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1562 #: src/libvlc-module.c:224
1563 msgid ""
1564 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1565 "available options, including those that most users should never touch."
1566 msgstr ""
1567 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1568 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1570 #: src/libvlc-module.c:228
1571 msgid "Interface interaction"
1572 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1574 #: src/libvlc-module.c:230
1575 msgid ""
1576 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1577 "user input is required."
1578 msgstr ""
1579 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1580 "det trengst brukarhandlingar."
1582 #: src/libvlc-module.c:240
1583 msgid ""
1584 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1585 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1586 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1587 "the \"audio filters\" modules section."
1588 msgstr ""
1589 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1590 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1591 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1592 "modulområdet «Lydfilter»."
1594 #: src/libvlc-module.c:246
1595 msgid "Audio output module"
1596 msgstr "Modul for lydutdata"
1598 #: src/libvlc-module.c:248
1599 msgid ""
1600 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best method available."
1602 msgstr ""
1603 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1604 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1606 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1607 #: modules/stream_out/display.c:41
1608 msgid "Enable audio"
1609 msgstr "Slå på lyd"
1611 #: src/libvlc-module.c:254
1612 msgid ""
1613 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1614 "not take place, thus saving some processing power."
1615 msgstr ""
1616 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1617 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1619 #: src/libvlc-module.c:258
1620 msgid "Force mono audio"
1621 msgstr "Bruk alltid monolyd"
1623 #: src/libvlc-module.c:259
1624 msgid "This will force a mono audio output."
1625 msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
1627 #: src/libvlc-module.c:262
1628 msgid "Default audio volume"
1629 msgstr "Standard lydnivå"
1631 #: src/libvlc-module.c:264
1632 msgid ""
1633 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1634 msgstr "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1636 #: src/libvlc-module.c:267
1637 msgid "Audio output saved volume"
1638 msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
1640 #: src/libvlc-module.c:269
1641 msgid ""
1642 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1643 "should not change this option manually."
1644 msgstr ""
1645 "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
1646 "denne innstillinga manuelt."
1648 #: src/libvlc-module.c:272
1649 msgid "Audio output volume step"
1650 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1652 #: src/libvlc-module.c:274
1653 msgid ""
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1655 "0 to 1024."
1656 msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1658 #: src/libvlc-module.c:277
1659 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1660 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
1662 #: src/libvlc-module.c:279
1663 msgid ""
1664 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1665 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1666 msgstr ""
1667 "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
1668 "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og 8000."
1670 #: src/libvlc-module.c:283
1671 msgid "High quality audio resampling"
1672 msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
1674 #: src/libvlc-module.c:285
1675 msgid ""
1676 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1677 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1678 "resampling algorithm will be used instead."
1679 msgstr ""
1680 "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
1681 "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
1682 "algoritme for nysampling i staden."
1684 #: src/libvlc-module.c:290
1685 msgid "Audio desynchronization compensation"
1686 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1688 #: src/libvlc-module.c:292
1689 #, fuzzy
1690 msgid ""
1691 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1692 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1693 msgstr ""
1694 "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
1695 "bilete kan dette vera nyttig."
1697 #: src/libvlc-module.c:295
1698 msgid "Audio output channels mode"
1699 msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
1701 #: src/libvlc-module.c:297
1702 msgid ""
1703 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1704 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1705 "played)."
1706 msgstr ""
1707 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1708 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1709 "avspela støttar det)."
1711 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1713 msgid "Use S/PDIF when available"
1714 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
1716 #: src/libvlc-module.c:303
1717 msgid ""
1718 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1719 "audio stream being played."
1720 msgstr ""
1721 "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
1722 "vert avspela støttar det."
1724 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1725 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1726 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1728 #: src/libvlc-module.c:308
1729 msgid ""
1730 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1731 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1732 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1733 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1734 msgstr ""
1735 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1736 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1737 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1738 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1740 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1741 msgid "On"
1742 msgstr "på"
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1745 msgid "Off"
1746 msgstr "av"
1748 #: src/libvlc-module.c:320
1749 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1750 msgstr ""
1751 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1753 #: src/libvlc-module.c:323
1754 msgid "Audio visualizations "
1755 msgstr "Lydvisualiseringar "
1757 #: src/libvlc-module.c:325
1758 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1759 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1761 #: src/libvlc-module.c:329
1762 msgid "Replay gain mode"
1763 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
1765 #: src/libvlc-module.c:331
1766 msgid "Select the replay gain mode"
1767 msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
1769 #: src/libvlc-module.c:333
1770 msgid "Replay preamp"
1771 msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
1773 #: src/libvlc-module.c:335
1774 msgid ""
1775 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1776 "replay gain information"
1777 msgstr ""
1778 "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
1779 "informasjon om gjentakingsforsterking"
1781 #: src/libvlc-module.c:338
1782 msgid "Default replay gain"
1783 msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
1785 #: src/libvlc-module.c:340
1786 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1787 msgstr ""
1788 "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
1789 "gjentakingsforsterking"
1791 #: src/libvlc-module.c:342
1792 msgid "Peak protection"
1793 msgstr "Fordreiingsvern"
1795 #: src/libvlc-module.c:344
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1797 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1799 #: src/libvlc-module.c:347
1800 msgid "Enable time streching audio"
1801 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
1803 #: src/libvlc-module.c:349
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1807 "audio pitch"
1808 msgstr ""
1809 "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
1810 "påverka tonen"
1812 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1814 #: modules/codec/kate.c:203
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1816 msgid "None"
1817 msgstr "Ingen"
1819 #: src/libvlc-module.c:364
1820 msgid ""
1821 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1822 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1823 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1824 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1825 "options."
1826 msgstr ""
1827 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1828 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1829 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1830 "stilla inn mange ulike videoval."
1832 #: src/libvlc-module.c:370
1833 msgid "Video output module"
1834 msgstr "Modul for videoutdata"
1836 #: src/libvlc-module.c:372
1837 msgid ""
1838 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1839 "automatically select the best method available."
1840 msgstr ""
1841 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1842 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1844 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1845 #: modules/stream_out/display.c:43
1846 msgid "Enable video"
1847 msgstr "Slå på video"
1849 #: src/libvlc-module.c:377
1850 msgid ""
1851 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1852 "not take place, thus saving some processing power."
1853 msgstr ""
1854 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1855 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1857 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1860 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1862 msgid "Video width"
1863 msgstr "Videobreidd"
1865 #: src/libvlc-module.c:382
1866 msgid ""
1867 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1868 "characteristics."
1869 msgstr ""
1870 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1871 "VLC seg kvar enkelt video."
1873 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1878 msgid "Video height"
1879 msgstr "Videohøgd"
1881 #: src/libvlc-module.c:387
1882 msgid ""
1883 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1884 "video characteristics."
1885 msgstr ""
1886 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1887 "VLC seg kvar enkelt video."
1889 #: src/libvlc-module.c:390
1890 msgid "Video X coordinate"
1891 msgstr "X-koordinat for video"
1893 #: src/libvlc-module.c:392
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1896 "coordinate)."
1897 msgstr ""
1898 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1899 "videovindauget (X-koordinaten)."
1901 #: src/libvlc-module.c:395
1902 msgid "Video Y coordinate"
1903 msgstr "Y-koordinat for video"
1905 #: src/libvlc-module.c:397
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1908 "coordinate)."
1909 msgstr ""
1910 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1911 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1913 #: src/libvlc-module.c:400
1914 msgid "Video title"
1915 msgstr "Videotittel"
1917 #: src/libvlc-module.c:402
1918 msgid ""
1919 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1920 "interface)."
1921 msgstr ""
1922 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1923 "grensesnittet)."
1925 #: src/libvlc-module.c:405
1926 msgid "Video alignment"
1927 msgstr "Videoplassering"
1929 #: src/libvlc-module.c:407
1930 msgid ""
1931 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1932 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1933 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1934 msgstr ""
1935 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1936 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1937 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1938 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1940 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1943 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1944 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1946 #: modules/video_filter/rss.c:174
1947 msgid "Center"
1948 msgstr "Midten"
1950 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1951 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1956 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1958 msgid "Top"
1959 msgstr "Øvst"
1961 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1962 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1965 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1967 msgid "Bottom"
1968 msgstr "Nedst"
1970 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1973 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1975 msgid "Top-Left"
1976 msgstr "Øvst til venstre"
1978 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1983 msgid "Top-Right"
1984 msgstr "Øvst til høgre"
1986 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1991 msgid "Bottom-Left"
1992 msgstr "Nedst til venstre"
1994 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1997 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1999 msgid "Bottom-Right"
2000 msgstr "Nedst til høgre"
2002 #: src/libvlc-module.c:415
2003 msgid "Zoom video"
2004 msgstr "Forstørr video"
2006 #: src/libvlc-module.c:417
2007 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2008 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2010 #: src/libvlc-module.c:419
2011 msgid "Grayscale video output"
2012 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
2014 #: src/libvlc-module.c:421
2015 msgid ""
2016 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2017 "save some processing power."
2018 msgstr ""
2019 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2020 "dette spara litt prosessorkraft."
2022 #: src/libvlc-module.c:424
2023 msgid "Embedded video"
2024 msgstr "Innebygd video"
2026 #: src/libvlc-module.c:426
2027 msgid "Embed the video output in the main interface."
2028 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2030 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2031 #, fuzzy
2032 msgid "X11 display"
2033 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
2035 #: src/libvlc-module.c:430
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2039 "DISPLAY environment variable."
2040 msgstr ""
2041 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
2042 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
2044 #: src/libvlc-module.c:433
2045 msgid "Fullscreen video output"
2046 msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2049 msgid "Start video in fullscreen mode"
2050 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
2052 #: src/libvlc-module.c:437
2053 msgid "Overlay video output"
2054 msgstr "Overlegg på videoutdata"
2056 #: src/libvlc-module.c:439
2057 msgid ""
2058 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2059 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2060 msgstr ""
2061 "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
2062 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
2064 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2066 msgid "Always on top"
2067 msgstr "Alltid øvst"
2069 #: src/libvlc-module.c:444
2070 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2071 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2073 #: src/libvlc-module.c:446
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Enable wallpaper mode "
2076 msgstr "skru på video"
2078 #: src/libvlc-module.c:448
2079 msgid ""
2080 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2081 msgstr ""
2083 #: src/libvlc-module.c:451
2084 msgid "Show media title on video"
2085 msgstr "Vis medietittel på video"
2087 #: src/libvlc-module.c:453
2088 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2089 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2091 #: src/libvlc-module.c:455
2092 msgid "Show video title for x milliseconds"
2093 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2095 #: src/libvlc-module.c:457
2096 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2097 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2099 #: src/libvlc-module.c:459
2100 msgid "Position of video title"
2101 msgstr "Plassering av videotittel"
2103 #: src/libvlc-module.c:461
2104 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2105 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2107 #: src/libvlc-module.c:463
2108 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2109 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2111 #: src/libvlc-module.c:466
2112 msgid ""
2113 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2114 "3000 ms (3 sec.)"
2115 msgstr ""
2116 "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard er "
2117 "3000 ms (3 s)."
2119 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2120 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2121 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2123 msgid "Deinterlace"
2124 msgstr "Linjedobling"
2126 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Deinterlace mode"
2130 msgstr "Standard grensesnitt: "
2132 #: src/libvlc-module.c:481
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2135 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2137 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Discard"
2140 msgstr "Disk"
2142 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2143 msgid "Blend"
2144 msgstr ""
2146 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2147 msgid "Mean"
2148 msgstr ""
2150 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2151 msgid "Bob"
2152 msgstr ""
2154 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Linear"
2157 msgstr "heltall"
2159 #: src/libvlc-module.c:496
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2163 #: src/libvlc-module.c:497
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2167 #: src/libvlc-module.c:499
2168 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2169 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2171 #: src/libvlc-module.c:500
2172 msgid ""
2173 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2174 "computer being suspended because of inactivity."
2175 msgstr ""
2176 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2177 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2179 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2183 #: src/libvlc-module.c:505
2184 msgid ""
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2187 msgstr ""
2188 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2189 "rundt videoen."
2191 #: src/libvlc-module.c:508
2192 msgid "Video output filter module"
2193 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
2195 #: src/libvlc-module.c:510
2196 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2197 msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
2199 #: src/libvlc-module.c:512
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Videofiltermodul"
2203 #: src/libvlc-module.c:514
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2208 msgstr ""
2209 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
2210 "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
2212 #: src/libvlc-module.c:518
2213 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2214 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2216 #: src/libvlc-module.c:520
2217 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2218 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2220 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2221 msgid "Video snapshot file prefix"
2222 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2224 #: src/libvlc-module.c:526
2225 msgid "Video snapshot format"
2226 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2228 #: src/libvlc-module.c:528
2229 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2230 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2232 #: src/libvlc-module.c:530
2233 msgid "Display video snapshot preview"
2234 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2236 #: src/libvlc-module.c:532
2237 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2238 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2240 #: src/libvlc-module.c:534
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2242 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2244 #: src/libvlc-module.c:536
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2246 msgstr ""
2247 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2249 #: src/libvlc-module.c:538
2250 msgid "Video snapshot width"
2251 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2253 #: src/libvlc-module.c:540
2254 msgid ""
2255 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2256 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2257 msgstr ""
2258 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2259 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2260 "få same storleiksforhold."
2262 #: src/libvlc-module.c:544
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2266 #: src/libvlc-module.c:546
2267 msgid ""
2268 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2269 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2270 "ratio."
2271 msgstr ""
2272 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2273 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2274 "storleiksforhold."
2276 #: src/libvlc-module.c:550
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Tilklipping av video"
2280 #: src/libvlc-module.c:552
2281 msgid ""
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 msgstr ""
2285 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2286 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2288 #: src/libvlc-module.c:556
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Biletformat på kjelde"
2292 #: src/libvlc-module.c:558
2293 msgid ""
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2299 msgstr ""
2300 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2301 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2302 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2303 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2304 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2305 "forma på biletpunkta."
2307 #: src/libvlc-module.c:565
2308 msgid "Video Auto Scaling"
2309 msgstr "Automatisk videoskalering"
2311 #: src/libvlc-module.c:567
2312 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2313 msgstr ""
2314 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2315 "fullskjermstorleik."
2317 #: src/libvlc-module.c:569
2318 msgid "Video scaling factor"
2319 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2321 #: src/libvlc-module.c:571
2322 msgid ""
2323 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2324 "Default value is 1.0 (original video size)."
2325 msgstr ""
2326 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2327 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2329 #: src/libvlc-module.c:574
2330 msgid "Custom crop ratios list"
2331 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2333 #: src/libvlc-module.c:576
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2337 "crop ratios list."
2338 msgstr ""
2339 "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
2340 "tilklippingsforhold i grensesnittet."
2342 #: src/libvlc-module.c:579
2343 msgid "Custom aspect ratios list"
2344 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2346 #: src/libvlc-module.c:581
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2351 msgstr ""
2352 "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
2353 "storleiksforhold i grensesnittet."
2355 #: src/libvlc-module.c:584
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2359 #: src/libvlc-module.c:586
2360 msgid ""
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2364 msgstr ""
2365 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2366 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2367 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2368 "1088 linjer."
2370 #: src/libvlc-module.c:591
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2373 msgstr "kildens bildeformat"
2375 #: src/libvlc-module.c:593
2376 msgid ""
2377 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2378 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2379 "order to keep proportions."
2380 msgstr ""
2381 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2382 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2383 "proporsjonane."
2385 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Skip frames"
2389 msgstr "Fort"
2391 #: src/libvlc-module.c:599
2392 msgid ""
2393 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2394 "computer is not powerful enough"
2395 msgstr ""
2396 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2397 "din ikkje er kraftig nok"
2399 #: src/libvlc-module.c:602
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Drop late frames"
2402 msgstr "Fort"
2404 #: src/libvlc-module.c:604
2405 msgid ""
2406 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2407 "intended display date)."
2408 msgstr ""
2409 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2410 "påtenkte speletid)."
2412 #: src/libvlc-module.c:607
2413 msgid "Quiet synchro"
2414 msgstr "Stille synk"
2416 #: src/libvlc-module.c:609
2417 msgid ""
2418 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2419 "synchronization mechanism."
2420 msgstr ""
2421 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2422 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2424 #: src/libvlc-module.c:612
2425 msgid "Key press events"
2426 msgstr ""
2428 #: src/libvlc-module.c:614
2429 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Mouse events"
2435 msgstr "Pause strøm"
2437 #: src/libvlc-module.c:618
2438 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:626
2442 msgid ""
2443 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2444 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2445 "channel."
2446 msgstr ""
2447 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2448 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2449 "undertekstkanalen."
2451 #: src/libvlc-module.c:630
2452 msgid "Clock reference average counter"
2453 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2455 #: src/libvlc-module.c:632
2456 msgid ""
2457 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2458 "to 10000."
2459 msgstr ""
2460 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2461 "til 10000."
2463 #: src/libvlc-module.c:635
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Clock synchronisation"
2466 msgstr "Varighet"
2468 #: src/libvlc-module.c:637
2469 msgid ""
2470 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2471 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2472 msgstr ""
2473 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2474 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2476 #: src/libvlc-module.c:641
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Clock jitter"
2479 msgstr "Alle"
2481 #: src/libvlc-module.c:643
2482 msgid ""
2483 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2484 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2485 msgstr ""
2487 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2488 msgid "Network synchronisation"
2489 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2491 #: src/libvlc-module.c:647
2492 msgid ""
2493 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2494 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2495 msgstr ""
2496 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2497 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2499 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2500 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2503 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2508 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2509 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Default"
2512 msgstr "Slett"
2514 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2515 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2516 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Enable"
2519 msgstr "skru på video"
2521 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2522 #, fuzzy
2523 msgid "UDP port"
2524 msgstr "Port"
2526 #: src/libvlc-module.c:657
2527 #, fuzzy
2528 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2529 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2531 #: src/libvlc-module.c:659
2532 #, fuzzy
2533 msgid "MTU of the network interface"
2534 msgstr "Grensesnitt"
2536 #: src/libvlc-module.c:661
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2540 "over the network (in bytes)."
2541 msgstr ""
2542 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2543 "dette vanligvis 1500."
2545 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2546 msgid "Hop limit (TTL)"
2547 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2549 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2550 msgid ""
2551 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2552 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2553 "in default)."
2554 msgstr ""
2555 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2556 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2557 "i operativsystemet)."
2559 #: src/libvlc-module.c:672
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Multicast output interface"
2562 msgstr "Standard grensesnitt: "
2564 #: src/libvlc-module.c:674
2565 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2566 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2568 #: src/libvlc-module.c:676
2569 #, fuzzy
2570 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2571 msgstr "Standard grensesnitt: "
2573 #: src/libvlc-module.c:678
2574 #, fuzzy
2575 msgid ""
2576 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2577 "table."
2578 msgstr ""
2579 "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
2580 "rutetabellen."
2582 #: src/libvlc-module.c:681
2583 msgid "DiffServ Code Point"
2584 msgstr "DiffServ Code Point"
2586 #: src/libvlc-module.c:682
2587 msgid ""
2588 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2589 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2590 msgstr ""
2591 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2592 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2593 "til nettverket."
2595 #: src/libvlc-module.c:688
2596 msgid ""
2597 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2598 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2599 msgstr ""
2600 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2601 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2603 #: src/libvlc-module.c:694
2604 msgid ""
2605 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2606 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2607 "(like DVB streams for example)."
2608 msgstr ""
2609 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2610 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2611 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2613 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Audio track"
2616 msgstr "Lyd"
2618 #: src/libvlc-module.c:702
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2621 msgstr ""
2622 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2623 "DVD (fra 1 til n)."
2625 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Subtitles track"
2628 msgstr "_Teksting"
2630 #: src/libvlc-module.c:707
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2633 msgstr ""
2634 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2635 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2637 #: src/libvlc-module.c:710
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Audio language"
2640 msgstr "Velg Kapittel"
2642 #: src/libvlc-module.c:712
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2646 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2647 "language)."
2648 msgstr ""
2649 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2650 "DVD (fra 1 til n)."
2652 #: src/libvlc-module.c:715
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Subtitle language"
2655 msgstr "Velg Kapittel"
2657 #: src/libvlc-module.c:717
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2661 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2662 msgstr ""
2663 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2664 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2666 #: src/libvlc-module.c:721
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Audio track ID"
2669 msgstr "Lyd"
2671 #: src/libvlc-module.c:723
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2674 msgstr ""
2675 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2676 "DVD (fra 1 til n)."
2678 #: src/libvlc-module.c:725
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Subtitles track ID"
2681 msgstr "_Teksting"
2683 #: src/libvlc-module.c:727
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2686 msgstr ""
2687 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2688 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2690 #: src/libvlc-module.c:729
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Input repetitions"
2693 msgstr "Neste fil"
2695 #: src/libvlc-module.c:731
2696 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2697 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2699 #: src/libvlc-module.c:733
2700 msgid "Start time"
2701 msgstr "Starttid"
2703 #: src/libvlc-module.c:735
2704 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2705 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2707 #: src/libvlc-module.c:737
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Stop time"
2710 msgstr "Stopp strøm"
2712 #: src/libvlc-module.c:739
2713 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2714 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2716 #: src/libvlc-module.c:741
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Run time"
2719 msgstr "Lyd"
2721 #: src/libvlc-module.c:743
2722 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2723 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2725 #: src/libvlc-module.c:745
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Fast seek"
2728 msgstr "Fort"
2730 #: src/libvlc-module.c:747
2731 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2732 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2734 #: src/libvlc-module.c:749
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Playback speed"
2737 msgstr "Avspeling"
2739 #: src/libvlc-module.c:751
2740 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2741 msgstr ""
2743 #: src/libvlc-module.c:753
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Input list"
2746 msgstr "Spilleliste"
2748 #: src/libvlc-module.c:755
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2752 "together after the normal one."
2753 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2755 #: src/libvlc-module.c:758
2756 msgid "Input slave (experimental)"
2757 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2759 #: src/libvlc-module.c:760
2760 msgid ""
2761 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2762 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2763 "inputs."
2764 msgstr ""
2765 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2766 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2767 "innmatingar."
2769 #: src/libvlc-module.c:764
2770 msgid "Bookmarks list for a stream"
2771 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2773 #: src/libvlc-module.c:766
2774 msgid ""
2775 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2776 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2777 "{...}\""
2778 msgstr ""
2779 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2780 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2781 "byteforskyving}, {...}\""
2783 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Record directory or filename"
2786 msgstr "XVimage chroma format"
2788 #: src/libvlc-module.c:772
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2791 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2793 #: src/libvlc-module.c:774
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Prefer native stream recording"
2796 msgstr "Standard output:"
2798 #: src/libvlc-module.c:776
2799 #, fuzzy
2800 msgid ""
2801 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2802 "output module"
2803 msgstr ""
2804 "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
2805 "straumutmatingsmodulen"
2807 #: src/libvlc-module.c:779
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Timeshift directory"
2810 msgstr "kildens bildeformat"
2812 #: src/libvlc-module.c:781
2813 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2814 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2816 #: src/libvlc-module.c:783
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Timeshift granularity"
2819 msgstr "Startposisjon"
2821 #: src/libvlc-module.c:785
2822 #, fuzzy
2823 msgid ""
2824 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2825 "to store the timeshifted streams."
2826 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2828 #: src/libvlc-module.c:790
2829 msgid ""
2830 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2831 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2832 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2833 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2834 msgstr ""
2835 "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
2836 "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
2837 "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
2838 "mange ulike underbileteval."
2840 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Force subtitle position"
2843 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2845 #: src/libvlc-module.c:798
2846 msgid ""
2847 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2848 "over the movie. Try several positions."
2849 msgstr ""
2850 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2851 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2853 #: src/libvlc-module.c:801
2854 msgid "Enable sub-pictures"
2855 msgstr "Bruk underbilete"
2857 #: src/libvlc-module.c:803
2858 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2859 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2861 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2865 msgid "On Screen Display"
2866 msgstr "Skjermvising"
2868 #: src/libvlc-module.c:807
2869 msgid ""
2870 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2871 "Display)."
2872 msgstr ""
2873 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2875 #: src/libvlc-module.c:810
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Text rendering module"
2878 msgstr "Standard grensesnitt: "
2880 #: src/libvlc-module.c:812
2881 msgid ""
2882 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2883 "instance."
2884 msgstr ""
2885 "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
2886 "dømes."
2888 #: src/libvlc-module.c:814
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Subpictures filter module"
2891 msgstr "Standard grensesnitt: "
2893 #: src/libvlc-module.c:816
2894 msgid ""
2895 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2896 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2897 msgstr ""
2898 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
2899 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
2901 #: src/libvlc-module.c:819
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Autodetect subtitle files"
2904 msgstr "Velg teksting kanal"
2906 #: src/libvlc-module.c:821
2907 msgid ""
2908 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2909 "(based on the filename of the movie)."
2910 msgstr ""
2911 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2912 "(basert på filnamnet til filmen)."
2914 #: src/libvlc-module.c:824
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2917 msgstr "_Teksting"
2919 #: src/libvlc-module.c:826
2920 msgid ""
2921 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2922 "Options are:\n"
2923 "0 = no subtitles autodetected\n"
2924 "1 = any subtitle file\n"
2925 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2926 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2927 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2928 msgstr ""
2929 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
2930 "Vala er:\n"
2931 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
2932 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
2933 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
2934 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
2935 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
2937 #: src/libvlc-module.c:834
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Subtitle autodetection paths"
2940 msgstr "_Teksting"
2942 #: src/libvlc-module.c:836
2943 msgid ""
2944 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2945 "found in the current directory."
2946 msgstr ""
2947 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
2948 "funnen i noverande mappe."
2950 #: src/libvlc-module.c:839
2951 msgid "Use subtitle file"
2952 msgstr "Bruk undertekstfil"
2954 #: src/libvlc-module.c:841
2955 msgid ""
2956 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2957 "subtitle file."
2958 msgstr ""
2959 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
2960 "undertekstfila."
2962 #: src/libvlc-module.c:844
2963 msgid "DVD device"
2964 msgstr "DVD-eining"
2966 #: src/libvlc-module.c:847
2967 #, fuzzy
2968 msgid ""
2969 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2970 "the drive letter (eg. D:)"
2971 msgstr ""
2972 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2973 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2975 #: src/libvlc-module.c:851
2976 msgid "This is the default DVD device to use."
2977 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
2979 #: src/libvlc-module.c:854
2980 msgid "VCD device"
2981 msgstr "VCD-eining"
2983 #: src/libvlc-module.c:856
2984 msgid "This is the default VCD device to use."
2985 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
2987 #: src/libvlc-module.c:858
2988 msgid "Audio CD device"
2989 msgstr "Lyd-CD-eining"
2991 #: src/libvlc-module.c:860
2992 #, fuzzy
2993 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2994 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2996 #: src/libvlc-module.c:862
2997 msgid "Force IPv6"
2998 msgstr "Bruk alltid IPv6"
3000 #: src/libvlc-module.c:864
3001 #, fuzzy
3002 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
3003 msgstr ""
3004 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
3005 "forbindelser over UDP og HTTP."
3007 #: src/libvlc-module.c:866
3008 msgid "Force IPv4"
3009 msgstr "Bruk alltid IPv4"
3011 #: src/libvlc-module.c:868
3012 #, fuzzy
3013 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
3014 msgstr ""
3015 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
3016 "forbindelser over UDP og HTTP."
3018 #: src/libvlc-module.c:870
3019 msgid "TCP connection timeout"
3020 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3022 #: src/libvlc-module.c:872
3023 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3024 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3026 #: src/libvlc-module.c:874
3027 msgid "SOCKS server"
3028 msgstr "SOCKS-tenar"
3030 #: src/libvlc-module.c:876
3031 #, fuzzy
3032 msgid ""
3033 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3034 "used for all TCP connections"
3035 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3037 #: src/libvlc-module.c:879
3038 msgid "SOCKS user name"
3039 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3041 #: src/libvlc-module.c:881
3042 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3043 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3045 #: src/libvlc-module.c:883
3046 msgid "SOCKS password"
3047 msgstr "SOCKS-passord"
3049 #: src/libvlc-module.c:885
3050 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3051 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3053 #: src/libvlc-module.c:887
3054 msgid "Title metadata"
3055 msgstr "Metadata for tittel"
3057 #: src/libvlc-module.c:889
3058 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3059 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
3061 #: src/libvlc-module.c:891
3062 msgid "Author metadata"
3063 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3065 #: src/libvlc-module.c:893
3066 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3067 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
3069 #: src/libvlc-module.c:895
3070 msgid "Artist metadata"
3071 msgstr "Metadata for artist"
3073 #: src/libvlc-module.c:897
3074 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3075 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
3077 #: src/libvlc-module.c:899
3078 msgid "Genre metadata"
3079 msgstr "Metadata for sjanger"
3081 #: src/libvlc-module.c:901
3082 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3083 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
3085 #: src/libvlc-module.c:903
3086 msgid "Copyright metadata"
3087 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3089 #: src/libvlc-module.c:905
3090 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3091 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
3093 #: src/libvlc-module.c:907
3094 msgid "Description metadata"
3095 msgstr "Metadata for skildring"
3097 #: src/libvlc-module.c:909
3098 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3099 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
3101 #: src/libvlc-module.c:911
3102 msgid "Date metadata"
3103 msgstr "Metadata for dato"
3105 #: src/libvlc-module.c:913
3106 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3107 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3109 #: src/libvlc-module.c:915
3110 msgid "URL metadata"
3111 msgstr "URL-metadata"
3113 #: src/libvlc-module.c:917
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3116 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3118 #: src/libvlc-module.c:921
3119 msgid ""
3120 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3121 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3122 "can break playback of all your streams."
3123 msgstr ""
3124 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3125 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3126 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3128 #: src/libvlc-module.c:925
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Preferred decoders list"
3131 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3133 #: src/libvlc-module.c:927
3134 msgid ""
3135 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3136 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3137 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3138 msgstr ""
3139 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3140 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3141 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3143 #: src/libvlc-module.c:932
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Preferred encoders list"
3146 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3148 #: src/libvlc-module.c:934
3149 #, fuzzy
3150 msgid ""
3151 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3152 msgstr ""
3153 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3155 #: src/libvlc-module.c:937
3156 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3157 msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
3159 #: src/libvlc-module.c:939
3160 msgid ""
3161 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3162 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3163 msgstr ""
3164 "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet over "
3165 "VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
3167 #: src/libvlc-module.c:948
3168 msgid ""
3169 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3170 "subsystem."
3171 msgstr ""
3172 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3173 "straumutmatinga."
3175 #: src/libvlc-module.c:951
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Default stream output chain"
3178 msgstr "Spill strøm"
3180 #: src/libvlc-module.c:953
3181 #, fuzzy
3182 msgid ""
3183 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3184 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3185 "all streams."
3186 msgstr ""
3187 "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
3188 "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
3189 "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
3191 #: src/libvlc-module.c:957
3192 msgid "Enable streaming of all ES"
3193 msgstr "Slå på strauming av alle ES"
3195 #: src/libvlc-module.c:959
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3198 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3200 #: src/libvlc-module.c:961
3201 msgid "Display while streaming"
3202 msgstr "Vis under strauming"
3204 #: src/libvlc-module.c:963
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3207 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3209 #: src/libvlc-module.c:965
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Enable video stream output"
3212 msgstr "Fullskjermdybde:"
3214 #: src/libvlc-module.c:967
3215 #, fuzzy
3216 msgid ""
3217 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3218 "facility when this last one is enabled."
3219 msgstr ""
3220 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3221 "denne er påskrudd."
3223 #: src/libvlc-module.c:970
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Enable audio stream output"
3226 msgstr "Standard grensesnitt: "
3228 #: src/libvlc-module.c:972
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3232 "facility when this last one is enabled."
3233 msgstr ""
3234 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3235 "denne er påskrudd."
3237 #: src/libvlc-module.c:975
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Enable SPU stream output"
3240 msgstr "Fullskjermdybde:"
3242 #: src/libvlc-module.c:977
3243 #, fuzzy
3244 msgid ""
3245 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3246 "facility when this last one is enabled."
3247 msgstr ""
3248 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3249 "denne er påskrudd."
3251 #: src/libvlc-module.c:980
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Keep stream output open"
3254 msgstr "Standard output:"
3256 #: src/libvlc-module.c:982
3257 msgid ""
3258 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3259 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3260 "specified)"
3261 msgstr ""
3262 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3263 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3264 "spesifisert)"
3266 #: src/libvlc-module.c:986
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3269 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3271 #: src/libvlc-module.c:988
3272 msgid ""
3273 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3274 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3275 msgstr ""
3276 "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
3277 "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
3279 #: src/libvlc-module.c:991
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Preferred packetizer list"
3282 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3284 #: src/libvlc-module.c:993
3285 msgid ""
3286 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3287 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3289 #: src/libvlc-module.c:996
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Mux module"
3292 msgstr "Standard grensesnitt: "
3294 #: src/libvlc-module.c:998
3295 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3296 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3298 #: src/libvlc-module.c:1000
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Access output module"
3301 msgstr "Standard grensesnitt: "
3303 #: src/libvlc-module.c:1002
3304 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3305 msgstr ""
3306 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3308 #: src/libvlc-module.c:1004
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Control SAP flow"
3311 msgstr "skrifttype"
3313 #: src/libvlc-module.c:1006
3314 msgid ""
3315 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3316 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3317 msgstr ""
3318 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3319 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3321 #: src/libvlc-module.c:1010
3322 msgid "SAP announcement interval"
3323 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3325 #: src/libvlc-module.c:1012
3326 msgid ""
3327 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3328 "between SAP announcements."
3329 msgstr ""
3330 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3331 "kunngjeringar."
3333 #: src/libvlc-module.c:1021
3334 msgid ""
3335 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3336 "always leave all these enabled."
3337 msgstr ""
3338 "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør alltid "
3339 "ha denne slått på."
3341 #: src/libvlc-module.c:1024
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Enable CPU MMX support"
3344 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3346 #: src/libvlc-module.c:1026
3347 msgid ""
3348 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3349 "of them."
3350 msgstr ""
3351 "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av dette."
3353 #: src/libvlc-module.c:1029
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3356 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3358 #: src/libvlc-module.c:1031
3359 msgid ""
3360 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3361 "advantage of them."
3362 msgstr ""
3363 "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3364 "dette."
3366 #: src/libvlc-module.c:1034
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3369 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3371 #: src/libvlc-module.c:1036
3372 msgid ""
3373 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3374 "advantage of them."
3375 msgstr ""
3376 "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3377 "dette."
3379 #: src/libvlc-module.c:1039
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Enable CPU SSE support"
3382 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3384 #: src/libvlc-module.c:1041
3385 msgid ""
3386 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3387 "of them."
3388 msgstr ""
3389 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3390 "dette."
3392 #: src/libvlc-module.c:1044
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3395 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3397 #: src/libvlc-module.c:1046
3398 #, fuzzy
3399 msgid ""
3400 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3401 "of them."
3402 msgstr ""
3403 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3404 "dette dette."
3406 #: src/libvlc-module.c:1049
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3409 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3411 #: src/libvlc-module.c:1051
3412 #, fuzzy
3413 msgid ""
3414 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3415 "of them."
3416 msgstr ""
3417 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3418 "dette."
3420 #: src/libvlc-module.c:1054
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3423 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3425 #: src/libvlc-module.c:1056
3426 #, fuzzy
3427 msgid ""
3428 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3429 "advantage of them."
3430 msgstr ""
3431 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3432 "dette."
3434 #: src/libvlc-module.c:1059
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3437 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3439 #: src/libvlc-module.c:1061
3440 #, fuzzy
3441 msgid ""
3442 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3443 "advantage of them."
3444 msgstr ""
3445 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3446 "dette."
3448 #: src/libvlc-module.c:1064
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3451 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3453 #: src/libvlc-module.c:1066
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3457 "advantage of them."
3458 msgstr ""
3459 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3460 "dette dette."
3462 #: src/libvlc-module.c:1069
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3465 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3467 #: src/libvlc-module.c:1071
3468 msgid ""
3469 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3470 "advantage of them."
3471 msgstr ""
3472 "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3473 "dette."
3475 #: src/libvlc-module.c:1076
3476 msgid ""
3477 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3478 "you really know what you are doing."
3479 msgstr ""
3480 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3481 "verkeleg veit kva du held på med."
3483 #: src/libvlc-module.c:1079
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Memory copy module"
3486 msgstr "modul for minnekopiering"
3488 #: src/libvlc-module.c:1081
3489 msgid ""
3490 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3491 "select the fastest one supported by your hardware."
3492 msgstr ""
3493 "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard vil "
3494 "VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
3496 #: src/libvlc-module.c:1084
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Access module"
3499 msgstr "Standard grensesnitt: "
3501 #: src/libvlc-module.c:1086
3502 msgid ""
3503 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3504 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3505 "option unless you really know what you are doing."
3506 msgstr ""
3507 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3508 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3509 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3511 #: src/libvlc-module.c:1090
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Stream filter module"
3514 msgstr "Standard grensesnitt: "
3516 #: src/libvlc-module.c:1092
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3519 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3521 #: src/libvlc-module.c:1094
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Demux module"
3524 msgstr "Standard grensesnitt: "
3526 #: src/libvlc-module.c:1096
3527 msgid ""
3528 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3529 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3530 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3531 "you really know what you are doing."
3532 msgstr ""
3533 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3534 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3535 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3536 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3538 #: src/libvlc-module.c:1101
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Allow real-time priority"
3541 msgstr "Sanntidsprioritet"
3543 #: src/libvlc-module.c:1103
3544 msgid ""
3545 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3546 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3547 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3548 "only activate this if you know what you're doing."
3549 msgstr ""
3550 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3551 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3552 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3553 "dette som du veit kva du gjer."
3555 #: src/libvlc-module.c:1109
3556 msgid "Adjust VLC priority"
3557 msgstr "Endre VLC-proritet"
3559 #: src/libvlc-module.c:1111
3560 msgid ""
3561 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3562 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3563 "VLC instances."
3564 msgstr ""
3565 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3566 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3567 "eller mot andre VLC-instansar."
3569 #: src/libvlc-module.c:1115
3570 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3571 msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
3573 #: src/libvlc-module.c:1117
3574 msgid ""
3575 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3576 msgstr ""
3577 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3579 #: src/libvlc-module.c:1120
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Modules search path"
3582 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3584 #: src/libvlc-module.c:1122
3585 #, fuzzy
3586 msgid ""
3587 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3588 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3589 msgstr ""
3590 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3591 "med dette alternativet."
3593 #: src/libvlc-module.c:1125
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Data search path"
3596 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3598 #: src/libvlc-module.c:1127
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Override the default data/share search path."
3601 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3603 #: src/libvlc-module.c:1129
3604 #, fuzzy
3605 msgid "VLM configuration file"
3606 msgstr "vis avanserte alternativer"
3608 #: src/libvlc-module.c:1131
3609 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3610 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3612 #: src/libvlc-module.c:1133
3613 msgid "Use a plugins cache"
3614 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3616 #: src/libvlc-module.c:1135
3617 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3618 msgstr ""
3619 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3621 #: src/libvlc-module.c:1137
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Locally collect statistics"
3624 msgstr "Samle statistikk"
3626 #: src/libvlc-module.c:1139
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3629 msgstr "Forskjellig"
3631 #: src/libvlc-module.c:1141
3632 msgid "Run as daemon process"
3633 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3635 #: src/libvlc-module.c:1143
3636 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3637 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3639 #: src/libvlc-module.c:1145
3640 msgid "Write process id to file"
3641 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3643 #: src/libvlc-module.c:1147
3644 msgid "Writes process id into specified file."
3645 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3647 #: src/libvlc-module.c:1149
3648 msgid "Log to file"
3649 msgstr "Logg til fil"
3651 #: src/libvlc-module.c:1151
3652 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3653 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
3655 #: src/libvlc-module.c:1153
3656 msgid "Log to syslog"
3657 msgstr "Logg til «syslog»"
3659 #: src/libvlc-module.c:1155
3660 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3661 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
3663 #: src/libvlc-module.c:1157
3664 msgid "Allow only one running instance"
3665 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3667 #: src/libvlc-module.c:1160
3668 msgid ""
3669 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3670 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3671 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3672 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3673 "running instance or enqueue it."
3674 msgstr ""
3675 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3676 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3677 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3678 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3679 "instansen eller leggja henne i kø."
3681 #: src/libvlc-module.c:1167
3682 msgid ""
3683 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3684 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3685 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3686 "This option will allow you to play the file with the already running "
3687 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3688 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3689 msgstr ""
3690 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3691 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3692 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3693 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3694 "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
3695 "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
3696 "kontrollgrensesnittet."
3698 #: src/libvlc-module.c:1176
3699 msgid "VLC is started from file association"
3700 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3702 #: src/libvlc-module.c:1178
3703 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3704 msgstr ""
3705 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3706 "operativsystemet"
3708 #: src/libvlc-module.c:1181
3709 msgid "One instance when started from file"
3710 msgstr "Éin instans når starta frå fil"
3712 #: src/libvlc-module.c:1183
3713 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3714 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
3716 #: src/libvlc-module.c:1185
3717 msgid "Increase the priority of the process"
3718 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3720 #: src/libvlc-module.c:1187
3721 msgid ""
3722 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3723 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3724 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3725 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3726 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3727 "machine."
3728 msgstr ""
3729 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3730 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3731 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3732 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3733 "omstart av maskina."
3735 #: src/libvlc-module.c:1195
3736 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3737 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3739 #: src/libvlc-module.c:1197
3740 msgid ""
3741 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3742 "playing current item."
3743 msgstr ""
3744 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3745 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3747 #: src/libvlc-module.c:1206
3748 msgid ""
3749 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3750 "overridden in the playlist dialog box."
3751 msgstr ""
3752 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3753 "overstyrde i spelelistevindauget."
3755 #: src/libvlc-module.c:1209
3756 msgid "Automatically preparse files"
3757 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3759 #: src/libvlc-module.c:1211
3760 msgid ""
3761 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3762 "metadata)."
3763 msgstr ""
3764 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3765 "henta inn metadata)."
3767 #: src/libvlc-module.c:1214
3768 msgid "Album art policy"
3769 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
3771 #: src/libvlc-module.c:1216
3772 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3773 msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
3775 #: src/libvlc-module.c:1222
3776 msgid "Manual download only"
3777 msgstr "Berre manuell nedlasting"
3779 #: src/libvlc-module.c:1223
3780 msgid "When track starts playing"
3781 msgstr "Når sporet vert spela av"
3783 #: src/libvlc-module.c:1224
3784 msgid "As soon as track is added"
3785 msgstr "Så snart sporet er lagt til"
3787 #: src/libvlc-module.c:1226
3788 msgid "Services discovery modules"
3789 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3791 #: src/libvlc-module.c:1228
3792 msgid ""
3793 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3794 "Typical values are sap, hal, ..."
3795 msgstr ""
3796 "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
3797 "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
3799 #: src/libvlc-module.c:1231
3800 msgid "Play files randomly forever"
3801 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3803 #: src/libvlc-module.c:1233
3804 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3805 msgstr ""
3806 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3807 "vert avbrote."
3809 #: src/libvlc-module.c:1235
3810 msgid "Repeat all"
3811 msgstr "Gjenta alle"
3813 #: src/libvlc-module.c:1237
3814 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3815 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3817 #: src/libvlc-module.c:1239
3818 msgid "Repeat current item"
3819 msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
3821 #: src/libvlc-module.c:1241
3822 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3823 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3825 #: src/libvlc-module.c:1243
3826 msgid "Play and stop"
3827 msgstr "Spel av og stopp"
3829 #: src/libvlc-module.c:1245
3830 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3831 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3833 #: src/libvlc-module.c:1247
3834 msgid "Play and exit"
3835 msgstr "Spel av og avslutt"
3837 #: src/libvlc-module.c:1249
3838 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3839 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3841 #: src/libvlc-module.c:1251
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Play and pause"
3844 msgstr "Spel av og stopp"
3846 #: src/libvlc-module.c:1253
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3849 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3851 #: src/libvlc-module.c:1255
3852 msgid "Use media library"
3853 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3855 #: src/libvlc-module.c:1257
3856 msgid ""
3857 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3858 "VLC."
3859 msgstr ""
3860 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3861 "startar VLC."
3863 #: src/libvlc-module.c:1260
3864 msgid "Display playlist tree"
3865 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3867 #: src/libvlc-module.c:1262
3868 msgid ""
3869 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3870 "directory."
3871 msgstr ""
3872 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3873 "innhaldet i ei mappe."
3875 #: src/libvlc-module.c:1271
3876 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3877 msgstr ""
3878 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3879 "«snøggtastar»."
3881 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3882 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3883 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3884 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3885 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3889 msgid "Fullscreen"
3890 msgstr "Fullskjerm"
3892 #: src/libvlc-module.c:1275
3893 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3894 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3896 #: src/libvlc-module.c:1276
3897 msgid "Leave fullscreen"
3898 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
3900 #: src/libvlc-module.c:1277
3901 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3902 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
3904 #: src/libvlc-module.c:1278
3905 msgid "Play/Pause"
3906 msgstr "Spel av / pause"
3908 #: src/libvlc-module.c:1279
3909 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3910 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3912 #: src/libvlc-module.c:1280
3913 msgid "Pause only"
3914 msgstr "Berre pause"
3916 #: src/libvlc-module.c:1281
3917 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3918 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3920 #: src/libvlc-module.c:1282
3921 msgid "Play only"
3922 msgstr "Berre avspeling"
3924 #: src/libvlc-module.c:1283
3925 msgid "Select the hotkey to use to play."
3926 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3928 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3929 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3931 msgid "Faster"
3932 msgstr "Fortare"
3934 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3935 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3936 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3938 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3939 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3941 msgid "Slower"
3942 msgstr "Seinare"
3944 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3945 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3946 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
3948 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3949 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3950 msgid "Normal rate"
3951 msgstr "Normal fart"
3953 #: src/libvlc-module.c:1289
3954 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3955 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
3957 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3958 msgid "Faster (fine)"
3959 msgstr "Fortare (jamt)"
3961 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3962 msgid "Slower (fine)"
3963 msgstr "Seinare (jamt)"
3965 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3966 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3967 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3968 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3969 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3973 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3974 msgid "Next"
3975 msgstr "Neste"
3977 #: src/libvlc-module.c:1295
3978 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3979 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
3981 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3982 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3983 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3984 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3985 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3987 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3988 msgid "Previous"
3989 msgstr "Førre"
3991 #: src/libvlc-module.c:1297
3992 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3993 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
3995 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3996 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3997 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3998 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3999 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
4000 msgid "Stop"
4001 msgstr "Stopp"
4003 #: src/libvlc-module.c:1299
4004 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4005 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
4007 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
4008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
4009 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
4010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
4011 #: modules/video_filter/rss.c:201
4012 msgid "Position"
4013 msgstr "Posisjon"
4015 #: src/libvlc-module.c:1301
4016 msgid "Select the hotkey to display the position."
4017 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
4019 #: src/libvlc-module.c:1303
4020 msgid "Very short backwards jump"
4021 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
4023 #: src/libvlc-module.c:1305
4024 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4025 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
4027 #: src/libvlc-module.c:1306
4028 msgid "Short backwards jump"
4029 msgstr "Kort tilbakehopp"
4031 #: src/libvlc-module.c:1308
4032 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4033 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4035 #: src/libvlc-module.c:1309
4036 msgid "Medium backwards jump"
4037 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4039 #: src/libvlc-module.c:1311
4040 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4041 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4043 #: src/libvlc-module.c:1312
4044 msgid "Long backwards jump"
4045 msgstr "Langt tilbakehopp"
4047 #: src/libvlc-module.c:1314
4048 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4049 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4051 #: src/libvlc-module.c:1316
4052 msgid "Very short forward jump"
4053 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4055 #: src/libvlc-module.c:1318
4056 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4057 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4059 #: src/libvlc-module.c:1319
4060 msgid "Short forward jump"
4061 msgstr "Kort framoverhopp"
4063 #: src/libvlc-module.c:1321
4064 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4065 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4067 #: src/libvlc-module.c:1322
4068 msgid "Medium forward jump"
4069 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4071 #: src/libvlc-module.c:1324
4072 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4073 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4075 #: src/libvlc-module.c:1325
4076 msgid "Long forward jump"
4077 msgstr "Langt framoverhopp"
4079 #: src/libvlc-module.c:1327
4080 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4081 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4083 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4084 msgid "Next frame"
4085 msgstr "Neste bilete"
4087 #: src/libvlc-module.c:1330
4088 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4089 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4091 #: src/libvlc-module.c:1332
4092 msgid "Very short jump length"
4093 msgstr "Svært kort hopplengd"
4095 #: src/libvlc-module.c:1333
4096 msgid "Very short jump length, in seconds."
4097 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4099 #: src/libvlc-module.c:1334
4100 msgid "Short jump length"
4101 msgstr "Kort hopplengd"
4103 #: src/libvlc-module.c:1335
4104 msgid "Short jump length, in seconds."
4105 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4107 #: src/libvlc-module.c:1336
4108 msgid "Medium jump length"
4109 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4111 #: src/libvlc-module.c:1337
4112 msgid "Medium jump length, in seconds."
4113 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4115 #: src/libvlc-module.c:1338
4116 msgid "Long jump length"
4117 msgstr "Lang hopplengd"
4119 #: src/libvlc-module.c:1339
4120 msgid "Long jump length, in seconds."
4121 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4123 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4126 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4127 msgid "Quit"
4128 msgstr "Avslutt"
4130 #: src/libvlc-module.c:1342
4131 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4132 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4134 #: src/libvlc-module.c:1343
4135 msgid "Navigate up"
4136 msgstr "Flytt oppover"
4138 #: src/libvlc-module.c:1344
4139 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4140 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4142 #: src/libvlc-module.c:1345
4143 msgid "Navigate down"
4144 msgstr "Flytt nedover"
4146 #: src/libvlc-module.c:1346
4147 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4148 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4150 #: src/libvlc-module.c:1347
4151 msgid "Navigate left"
4152 msgstr "Flytt til venstre"
4154 #: src/libvlc-module.c:1348
4155 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4156 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4158 #: src/libvlc-module.c:1349
4159 msgid "Navigate right"
4160 msgstr "Flytt til høgre"
4162 #: src/libvlc-module.c:1350
4163 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4164 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4166 #: src/libvlc-module.c:1351
4167 msgid "Activate"
4168 msgstr "Start"
4170 #: src/libvlc-module.c:1352
4171 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4172 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4174 #: src/libvlc-module.c:1353
4175 msgid "Go to the DVD menu"
4176 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4178 #: src/libvlc-module.c:1354
4179 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4180 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4182 #: src/libvlc-module.c:1355
4183 msgid "Select previous DVD title"
4184 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4186 #: src/libvlc-module.c:1356
4187 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4188 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4190 #: src/libvlc-module.c:1357
4191 msgid "Select next DVD title"
4192 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4194 #: src/libvlc-module.c:1358
4195 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4196 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4198 #: src/libvlc-module.c:1359
4199 msgid "Select prev DVD chapter"
4200 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4202 #: src/libvlc-module.c:1360
4203 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4204 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4206 #: src/libvlc-module.c:1361
4207 msgid "Select next DVD chapter"
4208 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4210 #: src/libvlc-module.c:1362
4211 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4212 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4214 #: src/libvlc-module.c:1363
4215 msgid "Volume up"
4216 msgstr "Høgare lyd"
4218 #: src/libvlc-module.c:1364
4219 msgid "Select the key to increase audio volume."
4220 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4222 #: src/libvlc-module.c:1365
4223 msgid "Volume down"
4224 msgstr "Lågare lyd"
4226 #: src/libvlc-module.c:1366
4227 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4228 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4230 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4231 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4232 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4234 msgid "Mute"
4235 msgstr "Demp"
4237 #: src/libvlc-module.c:1368
4238 msgid "Select the key to mute audio."
4239 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4241 #: src/libvlc-module.c:1369
4242 msgid "Subtitle delay up"
4243 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4245 #: src/libvlc-module.c:1370
4246 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4247 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4249 #: src/libvlc-module.c:1371
4250 msgid "Subtitle delay down"
4251 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4253 #: src/libvlc-module.c:1372
4254 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4255 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4257 #: src/libvlc-module.c:1373
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Subtitle position up"
4260 msgstr "_Teksting"
4262 #: src/libvlc-module.c:1374
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4265 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4267 #: src/libvlc-module.c:1375
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Subtitle position down"
4270 msgstr "_Teksting"
4272 #: src/libvlc-module.c:1376
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4275 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4277 #: src/libvlc-module.c:1377
4278 msgid "Audio delay up"
4279 msgstr "Meir lydforseinking"
4281 #: src/libvlc-module.c:1378
4282 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4283 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4285 #: src/libvlc-module.c:1379
4286 msgid "Audio delay down"
4287 msgstr "Mindre lydforseinking"
4289 #: src/libvlc-module.c:1380
4290 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4291 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4293 #: src/libvlc-module.c:1387
4294 msgid "Play playlist bookmark 1"
4295 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4297 #: src/libvlc-module.c:1388
4298 msgid "Play playlist bookmark 2"
4299 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4301 #: src/libvlc-module.c:1389
4302 msgid "Play playlist bookmark 3"
4303 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4305 #: src/libvlc-module.c:1390
4306 msgid "Play playlist bookmark 4"
4307 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4309 #: src/libvlc-module.c:1391
4310 msgid "Play playlist bookmark 5"
4311 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4313 #: src/libvlc-module.c:1392
4314 msgid "Play playlist bookmark 6"
4315 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4317 #: src/libvlc-module.c:1393
4318 msgid "Play playlist bookmark 7"
4319 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4321 #: src/libvlc-module.c:1394
4322 msgid "Play playlist bookmark 8"
4323 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4325 #: src/libvlc-module.c:1395
4326 msgid "Play playlist bookmark 9"
4327 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4329 #: src/libvlc-module.c:1396
4330 msgid "Play playlist bookmark 10"
4331 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4333 #: src/libvlc-module.c:1397
4334 msgid "Select the key to play this bookmark."
4335 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4337 #: src/libvlc-module.c:1398
4338 msgid "Set playlist bookmark 1"
4339 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4341 #: src/libvlc-module.c:1399
4342 msgid "Set playlist bookmark 2"
4343 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4345 #: src/libvlc-module.c:1400
4346 msgid "Set playlist bookmark 3"
4347 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4349 #: src/libvlc-module.c:1401
4350 msgid "Set playlist bookmark 4"
4351 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4353 #: src/libvlc-module.c:1402
4354 msgid "Set playlist bookmark 5"
4355 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4357 #: src/libvlc-module.c:1403
4358 msgid "Set playlist bookmark 6"
4359 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4361 #: src/libvlc-module.c:1404
4362 msgid "Set playlist bookmark 7"
4363 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4365 #: src/libvlc-module.c:1405
4366 msgid "Set playlist bookmark 8"
4367 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4369 #: src/libvlc-module.c:1406
4370 msgid "Set playlist bookmark 9"
4371 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4373 #: src/libvlc-module.c:1407
4374 msgid "Set playlist bookmark 10"
4375 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4377 #: src/libvlc-module.c:1408
4378 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4379 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4381 #: src/libvlc-module.c:1410
4382 msgid "Playlist bookmark 1"
4383 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4385 #: src/libvlc-module.c:1411
4386 msgid "Playlist bookmark 2"
4387 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4389 #: src/libvlc-module.c:1412
4390 msgid "Playlist bookmark 3"
4391 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4393 #: src/libvlc-module.c:1413
4394 msgid "Playlist bookmark 4"
4395 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4397 #: src/libvlc-module.c:1414
4398 msgid "Playlist bookmark 5"
4399 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4401 #: src/libvlc-module.c:1415
4402 msgid "Playlist bookmark 6"
4403 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4405 #: src/libvlc-module.c:1416
4406 msgid "Playlist bookmark 7"
4407 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4409 #: src/libvlc-module.c:1417
4410 msgid "Playlist bookmark 8"
4411 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4413 #: src/libvlc-module.c:1418
4414 msgid "Playlist bookmark 9"
4415 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4417 #: src/libvlc-module.c:1419
4418 msgid "Playlist bookmark 10"
4419 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4421 #: src/libvlc-module.c:1421
4422 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4423 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4425 #: src/libvlc-module.c:1423
4426 msgid "Go back in browsing history"
4427 msgstr "Gå tilbake i historikken"
4429 #: src/libvlc-module.c:1424
4430 msgid ""
4431 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4432 "history."
4433 msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
4435 #: src/libvlc-module.c:1425
4436 msgid "Go forward in browsing history"
4437 msgstr "Gå framover i historikken"
4439 #: src/libvlc-module.c:1426
4440 msgid ""
4441 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4442 "history."
4443 msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
4445 #: src/libvlc-module.c:1428
4446 msgid "Cycle audio track"
4447 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4449 #: src/libvlc-module.c:1429
4450 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4451 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4453 #: src/libvlc-module.c:1430
4454 msgid "Cycle subtitle track"
4455 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4457 #: src/libvlc-module.c:1431
4458 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4459 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4461 #: src/libvlc-module.c:1432
4462 msgid "Cycle source aspect ratio"
4463 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4465 #: src/libvlc-module.c:1433
4466 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4467 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4469 #: src/libvlc-module.c:1434
4470 msgid "Cycle video crop"
4471 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4473 #: src/libvlc-module.c:1435
4474 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4475 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4477 #: src/libvlc-module.c:1436
4478 msgid "Toggle autoscaling"
4479 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4481 #: src/libvlc-module.c:1437
4482 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4483 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4485 #: src/libvlc-module.c:1438
4486 msgid "Increase scale factor"
4487 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4489 #: src/libvlc-module.c:1439
4490 msgid "Increase scale factor."
4491 msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
4493 #: src/libvlc-module.c:1440
4494 msgid "Decrease scale factor"
4495 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4497 #: src/libvlc-module.c:1441
4498 msgid "Decrease scale factor."
4499 msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
4501 #: src/libvlc-module.c:1442
4502 msgid "Cycle deinterlace modes"
4503 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4505 #: src/libvlc-module.c:1443
4506 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4507 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
4509 #: src/libvlc-module.c:1444
4510 msgid "Show interface"
4511 msgstr "Vis grensesnitt"
4513 #: src/libvlc-module.c:1445
4514 msgid "Raise the interface above all other windows."
4515 msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
4517 #: src/libvlc-module.c:1446
4518 msgid "Hide interface"
4519 msgstr "Gøym grensesnitt"
4521 #: src/libvlc-module.c:1447
4522 msgid "Lower the interface below all other windows."
4523 msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
4525 #: src/libvlc-module.c:1448
4526 msgid "Take video snapshot"
4527 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4529 #: src/libvlc-module.c:1449
4530 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4531 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4533 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4535 #: modules/stream_out/record.c:60
4536 msgid "Record"
4537 msgstr "Ta opp"
4539 #: src/libvlc-module.c:1452
4540 msgid "Record access filter start/stop."
4541 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4543 #: src/libvlc-module.c:1453
4544 msgid "Dump"
4545 msgstr "Dump"
4547 #: src/libvlc-module.c:1454
4548 msgid "Media dump access filter trigger."
4549 msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
4551 #: src/libvlc-module.c:1456
4552 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4553 msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
4555 #: src/libvlc-module.c:1457
4556 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4557 msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
4559 #: src/libvlc-module.c:1460
4560 msgid "Toggle random playlist playback"
4561 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4563 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4564 msgid "Un-Zoom"
4565 msgstr "Forminsk"
4567 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4568 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4569 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4571 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4572 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4573 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4575 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4576 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4577 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4579 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4580 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4581 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4583 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4584 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4585 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4587 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4588 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4589 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4591 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4592 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4593 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4595 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4596 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4597 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4599 #: src/libvlc-module.c:1488
4600 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4601 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4603 #: src/libvlc-module.c:1490
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4606 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4608 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4609 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4610 msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4612 #: src/libvlc-module.c:1494
4613 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4614 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
4616 #: src/libvlc-module.c:1495
4617 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4618 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4620 #: src/libvlc-module.c:1496
4621 msgid "Highlight widget on the right"
4622 msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
4624 #: src/libvlc-module.c:1498
4625 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4626 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
4628 #: src/libvlc-module.c:1499
4629 msgid "Highlight widget on the left"
4630 msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
4632 #: src/libvlc-module.c:1501
4633 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4634 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
4636 #: src/libvlc-module.c:1502
4637 msgid "Highlight widget on top"
4638 msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
4640 #: src/libvlc-module.c:1504
4641 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4642 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
4644 #: src/libvlc-module.c:1505
4645 msgid "Highlight widget below"
4646 msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
4648 #: src/libvlc-module.c:1507
4649 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4650 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
4652 #: src/libvlc-module.c:1508
4653 msgid "Select current widget"
4654 msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
4656 #: src/libvlc-module.c:1510
4657 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4658 msgstr ""
4659 "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
4661 #: src/libvlc-module.c:1512
4662 msgid "Cycle through audio devices"
4663 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4665 #: src/libvlc-module.c:1513
4666 msgid "Cycle through available audio devices"
4667 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4669 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4670 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4671 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4673 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4674 msgid "Snapshot"
4675 msgstr "Skjermbilete"
4677 #: src/libvlc-module.c:1700
4678 msgid "Window properties"
4679 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4681 #: src/libvlc-module.c:1759
4682 msgid "Subpictures"
4683 msgstr "Underbilete"
4685 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4686 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4687 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4688 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4689 msgid "Subtitles"
4690 msgstr "Undertekstar"
4692 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4693 msgid "Overlays"
4694 msgstr "Overlag"
4696 #: src/libvlc-module.c:1793
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Track settings"
4699 msgstr "Lyd"
4701 #: src/libvlc-module.c:1823
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Playback control"
4704 msgstr "Pause"
4706 #: src/libvlc-module.c:1850
4707 msgid "Default devices"
4708 msgstr "Standardeiningar"
4710 #: src/libvlc-module.c:1859
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Network settings"
4713 msgstr "_Innstillinger"
4715 #: src/libvlc-module.c:1871
4716 msgid "Socks proxy"
4717 msgstr "Socks-proxy"
4719 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Metadata"
4722 msgstr "Fil"
4724 #: src/libvlc-module.c:1931
4725 msgid "Decoders"
4726 msgstr "Dekodarar"
4728 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Input"
4732 msgstr "Spilleliste"
4734 #: src/libvlc-module.c:1977
4735 msgid "VLM"
4736 msgstr "VLM"
4738 #: src/libvlc-module.c:2009
4739 #, fuzzy
4740 msgid "CPU"
4741 msgstr "RTP"
4743 #: src/libvlc-module.c:2038
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Special modules"
4746 msgstr "Valg"
4748 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Plugins"
4751 msgstr "Spill"
4753 #: src/libvlc-module.c:2055
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Performance options"
4756 msgstr "Pause strøm"
4758 #: src/libvlc-module.c:2203
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Hot keys"
4761 msgstr "Adresse"
4763 #: src/libvlc-module.c:2645
4764 msgid "Jump sizes"
4765 msgstr "Hoppstorleik"
4767 #: src/libvlc-module.c:2722
4768 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4769 msgstr ""
4770 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4772 #: src/libvlc-module.c:2725
4773 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4774 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4776 #: src/libvlc-module.c:2727
4777 msgid ""
4778 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4779 "--help-verbose)"
4780 msgstr ""
4781 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4782 "help-verbose)"
4784 #: src/libvlc-module.c:2730
4785 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4786 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4788 #: src/libvlc-module.c:2732
4789 msgid "print a list of available modules"
4790 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4792 #: src/libvlc-module.c:2734
4793 #, fuzzy
4794 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4795 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4797 #: src/libvlc-module.c:2736
4798 #, fuzzy
4799 msgid ""
4800 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4801 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4802 msgstr ""
4803 "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
4804 "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
4806 #: src/libvlc-module.c:2740
4807 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4808 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4810 #: src/libvlc-module.c:2742
4811 msgid "reset the current config to the default values"
4812 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4814 #: src/libvlc-module.c:2744
4815 msgid "use alternate config file"
4816 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4818 #: src/libvlc-module.c:2746
4819 #, fuzzy
4820 msgid "resets the current plugins cache"
4821 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4823 #: src/libvlc-module.c:2748
4824 msgid "print version information"
4825 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4827 #: src/libvlc-module.c:2788
4828 msgid "main program"
4829 msgstr "hovudprogrammet"
4831 #: src/misc/update.c:487
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "%.1f GiB"
4834 msgstr "%.1f GB"
4836 #: src/misc/update.c:489
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "%.1f MiB"
4839 msgstr "%.1f MB"
4841 #: src/misc/update.c:491
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "%.1f KiB"
4844 msgstr "%.1f GB"
4846 #: src/misc/update.c:493
4847 #, c-format
4848 msgid "%ld B"
4849 msgstr "%ld B"
4851 #: src/misc/update.c:585
4852 msgid "Saving file failed"
4853 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
4855 #: src/misc/update.c:586
4856 #, c-format
4857 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4858 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
4860 #: src/misc/update.c:602
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "%s\n"
4864 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4865 msgstr ""
4866 "%s\n"
4867 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
4869 #: src/misc/update.c:605
4870 msgid "Downloading ..."
4871 msgstr "Lastar ned …"
4873 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4874 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4876 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4877 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4878 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4884 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4885 msgid "Cancel"
4886 msgstr "Avbryt"
4888 #: src/misc/update.c:624
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid ""
4891 "%s\n"
4892 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4893 msgstr ""
4894 "%s\n"
4895 "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
4897 #: src/misc/update.c:641
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "%s\n"
4901 "Done %s (100.0%%)"
4902 msgstr ""
4903 "%s\n"
4904 "Ferdig %s (100.0%%)"
4906 #: src/misc/update.c:661
4907 #, fuzzy
4908 msgid "File could not be verified"
4909 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4911 #: src/misc/update.c:662
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4915 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4916 msgstr ""
4917 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
4918 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
4920 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Invalid signature"
4923 msgstr "Valg"
4925 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4929 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4930 msgstr ""
4931 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
4932 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
4934 #: src/misc/update.c:698
4935 #, fuzzy
4936 msgid "File not verifiable"
4937 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4939 #: src/misc/update.c:699
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4943 "was deleted."
4944 msgstr ""
4945 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
4946 "vart ho sletta."
4948 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4949 msgid "File corrupted"
4950 msgstr "Fila er øydelagd"
4952 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4953 #, c-format
4954 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4955 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
4957 #: src/misc/update.c:734
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Update VLC media player"
4960 msgstr "VLC mediespelar"
4962 #: src/misc/update.c:735
4963 msgid ""
4964 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4965 "install it now?"
4966 msgstr ""
4968 #: src/misc/update.c:736
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Install"
4971 msgstr "Industriell"
4973 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4974 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4975 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4976 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4977 #: modules/access/bda/bda.c:169
4978 msgid "Undefined"
4979 msgstr "Ikkje oppgjeve"
4981 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4982 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4983 msgid "Post processing"
4984 msgstr "Etterprosessering"
4986 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4987 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4988 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4989 msgid "Crop"
4990 msgstr "Klipp til"
4992 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4993 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4994 msgid "Aspect-ratio"
4995 msgstr "Storleiksforhold"
4997 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4998 msgid "Autoscale video"
4999 msgstr "Skaler videoen automatisk"
5001 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5002 msgid "Scale factor"
5003 msgstr "Skaleringsfaktor"
5005 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5006 msgid "3D Now! memcpy"
5007 msgstr ""
5009 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5012 msgstr ""
5013 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5014 "DVD (fra 1 til n)."
5016 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5017 #: modules/access_output/shout.c:94
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Samplerate"
5020 msgstr "Valgte"
5022 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5023 msgid ""
5024 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5025 "48000)"
5026 msgstr ""
5027 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
5028 "48000)"
5030 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5031 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5033 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5034 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5035 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5036 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5037 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5038 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5039 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5040 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5041 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5042 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5043 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5044 msgid "Caching value in ms"
5045 msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
5047 #: modules/access/alsa.c:77
5048 msgid ""
5049 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5050 msgstr ""
5051 "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
5052 "millisekund."
5054 #: modules/access/alsa.c:81
5055 msgid ""
5056 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5057 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5058 "use alsa://hw:0,1 ."
5059 msgstr ""
5061 #: modules/access/alsa.c:89
5062 msgid "Alsa"
5063 msgstr "Alsa"
5065 #: modules/access/alsa.c:90
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Alsa audio capture input"
5068 msgstr "Lydeksport volum"
5070 #: modules/access/attachment.c:44
5071 msgid "Attachment"
5072 msgstr ""
5074 #: modules/access/attachment.c:45
5075 msgid "Attachment input"
5076 msgstr ""
5078 #: modules/access/bd/bd.c:54
5079 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5080 msgstr ""
5081 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
5083 #: modules/access/bd/bd.c:61
5084 msgid "BD"
5085 msgstr "BD"
5087 #: modules/access/bd/bd.c:62
5088 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5089 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5092 msgid ""
5093 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5094 msgstr ""
5095 "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
5096 "millisekund."
5098 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5100 msgid "Adapter card to tune"
5101 msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5104 msgid ""
5105 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5106 "n>=0."
5107 msgstr ""
5108 "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5110 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5111 msgid "Device number to use on adapter"
5112 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5117 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5118 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5121 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5122 msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:62
5125 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5126 msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Inversion mode"
5131 msgstr "forvrengingsmodus"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5134 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5135 msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5138 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5139 msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5142 msgid ""
5143 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5144 "disable this feature if you experience some trouble."
5145 msgstr ""
5146 "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av "
5147 "denne funksjonen om du har problem."
5149 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Budget mode"
5152 msgstr "Nettverk"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5155 #, fuzzy
5156 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5157 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:82
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Network Identifier"
5162 msgstr "_Innstillinger"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5165 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5166 msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5169 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5170 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
5172 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5173 msgid "LNB voltage"
5174 msgstr "LNB-volt"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5177 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5178 msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
5180 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5181 msgid "High LNB voltage"
5182 msgstr "Høg LNB-volt"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5185 msgid ""
5186 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5187 "supported by all frontends."
5188 msgstr ""
5189 "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta av "
5190 "alle einingar."
5192 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5193 msgid "22 kHz tone"
5194 msgstr "22 kHz-tone"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5197 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5198 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5200 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Transponder FEC"
5203 msgstr "Avbryt"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5206 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5207 msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
5209 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5212 msgstr "Avbryt"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5215 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5216 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:106
5219 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5220 msgstr ""
5222 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5223 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5224 msgstr ""
5226 #: modules/access/bda/bda.c:109
5227 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5228 msgstr ""
5230 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5231 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5232 msgstr ""
5234 #: modules/access/bda/bda.c:113
5235 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5236 msgstr ""
5238 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Modulation type"
5241 msgstr "Standard grensesnitt: "
5243 #: modules/access/bda/bda.c:117
5244 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5245 msgstr ""
5247 #: modules/access/bda/bda.c:121
5248 msgid "QAM16"
5249 msgstr ""
5251 #: modules/access/bda/bda.c:121
5252 msgid "QAM32"
5253 msgstr ""
5255 #: modules/access/bda/bda.c:121
5256 msgid "QAM64"
5257 msgstr ""
5259 #: modules/access/bda/bda.c:121
5260 msgid "QAM128"
5261 msgstr ""
5263 #: modules/access/bda/bda.c:121
5264 msgid "QAM256"
5265 msgstr ""
5267 #: modules/access/bda/bda.c:122
5268 msgid "BPSK"
5269 msgstr ""
5271 #: modules/access/bda/bda.c:122
5272 msgid "QPSK"
5273 msgstr ""
5275 #: modules/access/bda/bda.c:122
5276 msgid "8VSB"
5277 msgstr ""
5279 #: modules/access/bda/bda.c:122
5280 msgid "16VSB"
5281 msgstr ""
5283 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5284 #, fuzzy
5285 msgid "ATSC Major Channel"
5286 msgstr "Velg lydkanal"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5289 #, fuzzy
5290 msgid "ATSC Minor Channel"
5291 msgstr "Velg lydkanal"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5294 msgid "ATSC Physical Channel"
5295 msgstr ""
5297 #: modules/access/bda/bda.c:133
5298 #, fuzzy
5299 msgid "FEC rate"
5300 msgstr "Kapittel"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:134
5303 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5304 msgstr ""
5306 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5307 msgid "1/2"
5308 msgstr "1/2"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5311 msgid "2/3"
5312 msgstr "2/3"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5315 msgid "3/4"
5316 msgstr "3/4"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5319 msgid "5/6"
5320 msgstr "5/6"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5323 msgid "7/8"
5324 msgstr "7/8"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5327 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5328 msgstr ""
5330 #: modules/access/bda/bda.c:141
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5333 msgstr "Prioritet Fart"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5336 msgid "Terrestrial bandwidth"
5337 msgstr ""
5339 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5340 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5341 msgstr ""
5343 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5344 msgid "6 MHz"
5345 msgstr "6 MHz"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5348 msgid "7 MHz"
5349 msgstr "7 MHz"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5352 msgid "8 MHz"
5353 msgstr "8 MHz"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5356 msgid "Terrestrial guard interval"
5357 msgstr ""
5359 #: modules/access/bda/bda.c:154
5360 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5361 msgstr ""
5363 #: modules/access/bda/bda.c:157
5364 msgid "1/4"
5365 msgstr "1/4"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:157
5368 msgid "1/8"
5369 msgstr "1/8"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:157
5372 msgid "1/16"
5373 msgstr "1/16"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:157
5376 msgid "1/32"
5377 msgstr "1/32"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5380 msgid "Terrestrial transmission mode"
5381 msgstr ""
5383 #: modules/access/bda/bda.c:160
5384 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5385 msgstr ""
5387 #: modules/access/bda/bda.c:163
5388 msgid "2k"
5389 msgstr ""
5391 #: modules/access/bda/bda.c:163
5392 msgid "8k"
5393 msgstr ""
5395 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5396 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5397 msgstr ""
5399 #: modules/access/bda/bda.c:166
5400 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5401 msgstr ""
5403 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5404 msgid "1"
5405 msgstr "1"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:169
5408 msgid "2"
5409 msgstr "2"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:169
5412 msgid "4"
5413 msgstr "4"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:172
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Satellite Azimuth"
5418 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:173
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5423 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:174
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Satellite Elevation"
5428 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:175
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5433 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:176
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Satellite Longitude"
5438 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:178
5441 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5442 msgstr ""
5444 #: modules/access/bda/bda.c:179
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Satellite Polarisation"
5447 msgstr "_Navigasjon"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:180
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5452 msgstr "_Navigasjon"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Horizontal"
5457 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Vertical"
5462 msgstr "Loddrett forskyvning"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:184
5465 msgid "Circular Left"
5466 msgstr ""
5468 #: modules/access/bda/bda.c:184
5469 msgid "Circular Right"
5470 msgstr ""
5472 #: modules/access/bda/bda.c:185
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Satellite Range Code"
5475 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:186
5478 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5479 msgstr ""
5481 #: modules/access/bda/bda.c:188
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Network Name"
5484 msgstr "Nettverk"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:189
5487 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/bda/bda.c:190
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Network Name to Create"
5493 msgstr "_Nettverksstrøm"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:191
5496 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5497 msgstr ""
5499 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5500 #, fuzzy
5501 msgid "DVB"
5502 msgstr "DVD"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:195
5505 #, fuzzy
5506 msgid "DirectShow DVB input"
5507 msgstr "Standard grensesnitt: "
5509 #: modules/access/cdda.c:63
5510 #, fuzzy
5511 msgid ""
5512 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5513 "milliseconds."
5514 msgstr "Standard Lyd."
5516 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5517 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5518 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Audio CD"
5521 msgstr "Lyd"
5523 #: modules/access/cdda.c:68
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Audio CD input"
5526 msgstr "_Innstillinger"
5528 #: modules/access/cdda.c:74
5529 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5530 msgstr ""
5532 #: modules/access/cdda.c:87
5533 #, fuzzy
5534 msgid "CDDB Server"
5535 msgstr "Ingen tjener"
5537 #: modules/access/cdda.c:88
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Address of the CDDB server to use."
5540 msgstr "Ingen tjener !"
5542 #: modules/access/cdda.c:89
5543 #, fuzzy
5544 msgid "CDDB port"
5545 msgstr "Ingen tjener !"
5547 #: modules/access/cdda.c:90
5548 #, fuzzy
5549 msgid "CDDB Server port to use."
5550 msgstr "Ingen tjener !"
5552 #: modules/access/cdda.c:506
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "Audio CD - Track %02i"
5555 msgstr "Lyd"
5557 #: modules/access/dc1394.c:69
5558 #, fuzzy
5559 msgid "dc1394 input"
5560 msgstr "_Innstillinger"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Cable"
5565 msgstr "skru på video"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5568 msgid "Antenna"
5569 msgstr ""
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5572 msgid "TV"
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5576 #, fuzzy
5577 msgid "FM radio"
5578 msgstr "Lyd"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5581 #, fuzzy
5582 msgid "AM radio"
5583 msgstr "Lyd"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5586 #, fuzzy
5587 msgid "DSS"
5588 msgstr "TS"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5591 msgid ""
5592 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5593 "milliseconds."
5594 msgstr ""
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Video device name"
5601 msgstr "lydenhet"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5604 msgid ""
5605 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5606 "don't specify anything, the default device will be used."
5607 msgstr ""
5608 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
5609 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Audio device name"
5616 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5619 msgid ""
5620 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5621 "don't specify anything, the default device will be used. "
5622 msgstr ""
5623 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
5624 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Video size"
5630 msgstr "lydenhet"
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5633 #, fuzzy
5634 msgid ""
5635 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5636 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5637 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5638 msgstr "standard standard<width><height>."
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5641 #: modules/access/v4l2.c:74
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Video input chroma format"
5644 msgstr "XVimage chroma format"
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5647 #, fuzzy
5648 msgid ""
5649 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5650 "(default), RV24, etc.)"
5651 msgstr "formater standard"
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Video input frame rate"
5656 msgstr "Lyd"
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5659 #, fuzzy
5660 msgid ""
5661 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5662 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5663 msgstr "standard"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Device properties"
5668 msgstr "Avslutt programmet"
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5671 msgid ""
5672 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Tuner properties"
5678 msgstr "Avslutt programmet"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5681 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5682 msgstr ""
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Tuner TV Channel"
5687 msgstr "Kanaler: "
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5692 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5695 msgid "Tuner country code"
5696 msgstr ""
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5699 #, fuzzy
5700 msgid ""
5701 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5702 "mapping (0 means default)."
5703 msgstr "standard."
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Tuner input type"
5708 msgstr "Standard grensesnitt: "
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5713 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Video input pin"
5718 msgstr "_Innstillinger"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5721 msgid ""
5722 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5723 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5724 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5725 "will not be changed."
5726 msgstr ""
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Audio input pin"
5731 msgstr "_Innstillinger"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5736 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Video output pin"
5741 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5746 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Audio output pin"
5751 msgstr "Lydeksport volum"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5756 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5759 #, fuzzy
5760 msgid "AM Tuner mode"
5761 msgstr "Standard grensesnitt: "
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5764 msgid ""
5765 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5766 "or DSS (4)."
5767 msgstr ""
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Number of audio channels"
5772 msgstr "Stopp strøm"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5775 msgid ""
5776 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5777 msgstr ""
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Audio sample rate"
5783 msgstr "Valgte"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5786 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5787 msgstr ""
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Audio bits per sample"
5792 msgstr "Lyd"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5795 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5799 #, fuzzy
5800 msgid "DirectShow"
5801 msgstr "Standard grensesnitt: "
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5804 #, fuzzy
5805 msgid "DirectShow input"
5806 msgstr "Standard grensesnitt: "
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5809 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5810 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5811 msgid "Refresh list"
5812 msgstr "Oppdater lista"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5815 msgid "Configure"
5816 msgstr "Set opp"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Capture failed"
5822 msgstr "Standard grensesnitt: "
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5825 msgid "No video or audio device selected."
5826 msgstr ""
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5829 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5833 #, c-format
5834 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5835 msgstr ""
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5838 #, c-format
5839 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/dv.c:61
5843 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5844 msgstr ""
5846 #: modules/access/dv.c:65
5847 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5848 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
5850 #: modules/access/dv.c:66
5851 #, fuzzy
5852 msgid "DV"
5853 msgstr "DVD"
5855 #: modules/access/dvb/access.c:137
5856 msgid "Modulation type for front-end device."
5857 msgstr ""
5859 #: modules/access/dvb/access.c:140
5860 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/dvb/access.c:158
5864 #, fuzzy
5865 msgid "HTTP Host address"
5866 msgstr "Adresse"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:160
5869 #, fuzzy
5870 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5871 msgstr "HTTP."
5873 #: modules/access/dvb/access.c:162
5874 #, fuzzy
5875 msgid "HTTP user name"
5876 msgstr "Spill strøm"
5878 #: modules/access/dvb/access.c:164
5879 #, fuzzy
5880 msgid ""
5881 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5882 msgstr "HTTP."
5884 #: modules/access/dvb/access.c:167
5885 #, fuzzy
5886 msgid "HTTP password"
5887 msgstr "Standard grensesnitt: "
5889 #: modules/access/dvb/access.c:169
5890 #, fuzzy
5891 msgid ""
5892 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5893 msgstr "HTTP."
5895 #: modules/access/dvb/access.c:172
5896 #, fuzzy
5897 msgid "HTTP ACL"
5898 msgstr "HTTP"
5900 #: modules/access/dvb/access.c:174
5901 #, fuzzy
5902 msgid ""
5903 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5904 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5905 msgstr "HTTP."
5907 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5908 #: modules/control/http/http.c:57
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Certificate file"
5911 msgstr "Velg teksting kanal"
5913 #: modules/access/dvb/access.c:179
5914 #, fuzzy
5915 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5916 msgstr "HTTP"
5918 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5919 #: modules/control/http/http.c:60
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Private key file"
5922 msgstr "Velg teksting kanal"
5924 #: modules/access/dvb/access.c:183
5925 #, fuzzy
5926 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5927 msgstr "HTTP"
5929 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5930 #: modules/control/http/http.c:62
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Root CA file"
5933 msgstr "Velg tittel"
5935 #: modules/access/dvb/access.c:186
5936 #, fuzzy
5937 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5938 msgstr "HTTP Canada"
5940 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5941 #: modules/control/http/http.c:65
5942 #, fuzzy
5943 msgid "CRL file"
5944 msgstr "Velg fil"
5946 #: modules/access/dvb/access.c:190
5947 #, fuzzy
5948 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5949 msgstr "HTTP"
5951 #: modules/access/dvb/access.c:194
5952 msgid "DVB input with v4l2 support"
5953 msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
5955 #: modules/access/dvb/access.c:249
5956 #, fuzzy
5957 msgid "HTTP server"
5958 msgstr "Spill strøm"
5960 #: modules/access/dvb/access.c:943
5961 msgid "Input syntax is deprecated"
5962 msgstr ""
5964 #: modules/access/dvb/access.c:944
5965 msgid ""
5966 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5967 "the new syntax."
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/dvb/access.c:990
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Invalid polarization"
5973 msgstr "Valg"
5975 #: modules/access/dvb/access.c:991
5976 #, c-format
5977 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5978 msgstr ""
5980 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5981 #, c-format
5982 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5986 msgid "Scanning DVB"
5987 msgstr ""
5989 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5990 #, fuzzy
5991 msgid "DVD angle"
5992 msgstr "Slett"
5994 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Default DVD angle."
5997 msgstr "Slett"
5999 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6000 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6001 msgstr ""
6003 #: modules/access/dvdnav.c:76
6004 msgid "Start directly in menu"
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/dvdnav.c:78
6008 msgid ""
6009 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6010 "useless warning introductions."
6011 msgstr ""
6013 #: modules/access/dvdnav.c:87
6014 #, fuzzy
6015 msgid "DVD with menus"
6016 msgstr "_Innstillinger"
6018 #: modules/access/dvdnav.c:88
6019 #, fuzzy
6020 msgid "DVDnav Input"
6021 msgstr "_Innstillinger"
6023 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
6024 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Playback failure"
6027 msgstr "Pause"
6029 #: modules/access/dvdnav.c:313
6030 msgid ""
6031 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/dvdread.c:83
6035 #, fuzzy
6036 msgid "DVD without menus"
6037 msgstr "_Innstillinger"
6039 #: modules/access/dvdread.c:84
6040 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6041 msgstr ""
6043 #: modules/access/dvdread.c:206
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6046 msgstr "Standard grensesnitt: "
6048 #: modules/access/dvdread.c:466
6049 #, c-format
6050 msgid "DVDRead could not read block %d."
6051 msgstr ""
6053 #: modules/access/dvdread.c:528
6054 #, c-format
6055 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/eyetv.m:56
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Channel number"
6061 msgstr "Kanaltjener:"
6063 #: modules/access/eyetv.m:58
6064 #, fuzzy
6065 msgid ""
6066 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6067 "for Composite input"
6068 msgstr "Video"
6070 #: modules/access/eyetv.m:63
6071 msgid ""
6072 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6073 msgstr ""
6075 #: modules/access/eyetv.m:68
6076 #, fuzzy
6077 msgid "EyeTV input"
6078 msgstr "_Innstillinger"
6080 #: modules/access/fake.c:46
6081 msgid ""
6082 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6086 #: modules/access/v4l2.c:95
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Framerate"
6089 msgstr "Valgte"
6091 #: modules/access/fake.c:50
6092 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6097 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6098 #, fuzzy
6099 msgid "ID"
6100 msgstr "ID"
6102 #: modules/access/fake.c:53
6103 #, fuzzy
6104 msgid ""
6105 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6106 "(default 0)."
6107 msgstr "ID standard."
6109 #: modules/access/fake.c:55
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Duration in ms"
6112 msgstr "Varighet"
6114 #: modules/access/fake.c:57
6115 msgid ""
6116 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6117 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6118 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6119 msgstr ""
6121 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Fake"
6124 msgstr "Fort"
6126 #: modules/access/fake.c:64
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Fake video input"
6129 msgstr "_Innstillinger"
6131 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6132 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6133 #, fuzzy
6134 msgid "File reading failed"
6135 msgstr "_Innstillinger"
6137 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6140 msgstr "Standard grensesnitt: "
6142 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6143 #: modules/access/mtp.c:217
6144 #, fuzzy
6145 msgid "VLC could not read the file."
6146 msgstr "Standard grensesnitt: "
6148 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6149 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6150 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6151 msgid "Caching value (ms)"
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/fs.c:35
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6157 msgstr ""
6158 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
6160 #: modules/access/fs.c:37
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Extra network caching value (ms)"
6163 msgstr "Slett"
6165 #: modules/access/fs.c:39
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6168 msgstr "Standard."
6170 #: modules/access/fs.c:41
6171 msgid "Subdirectory behavior"
6172 msgstr ""
6174 #: modules/access/fs.c:43
6175 #, fuzzy
6176 msgid ""
6177 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6178 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6179 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6180 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6181 msgstr "på"
6183 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6184 #: modules/codec/x264.c:407
6185 #, fuzzy
6186 msgid "none"
6187 msgstr "Mono"
6189 #: modules/access/fs.c:50
6190 #, fuzzy
6191 msgid "collapse"
6192 msgstr "Stopp"
6194 #: modules/access/fs.c:50
6195 #, fuzzy
6196 msgid "expand"
6197 msgstr "Åpne fil"
6199 #: modules/access/fs.c:52
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Ignored extensions"
6202 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
6204 #: modules/access/fs.c:54
6205 msgid ""
6206 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6207 "directory.\n"
6208 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6209 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6210 msgstr ""
6212 #: modules/access/fs.c:60
6213 #, fuzzy
6214 msgid "File input"
6215 msgstr "_Innstillinger"
6217 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6218 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6219 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6220 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6221 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6222 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6223 msgid "File"
6224 msgstr "Fil"
6226 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Directory"
6229 msgstr "Fil/mappe"
6231 #: modules/access/fs.c:79
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Directory input"
6234 msgstr "Standard grensesnitt: "
6236 #: modules/access/ftp.c:60
6237 msgid ""
6238 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6239 msgstr ""
6241 #: modules/access/ftp.c:62
6242 #, fuzzy
6243 msgid "FTP user name"
6244 msgstr "Spill strøm"
6246 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6247 #, fuzzy
6248 msgid "User name that will be used for the connection."
6249 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6251 #: modules/access/ftp.c:65
6252 #, fuzzy
6253 msgid "FTP password"
6254 msgstr "Standard grensesnitt: "
6256 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Password that will be used for the connection."
6259 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6261 #: modules/access/ftp.c:68
6262 #, fuzzy
6263 msgid "FTP account"
6264 msgstr "_Innstillinger"
6266 #: modules/access/ftp.c:69
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Account that will be used for the connection."
6269 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6271 #: modules/access/ftp.c:74
6272 #, fuzzy
6273 msgid "FTP input"
6274 msgstr "_Innstillinger"
6276 #: modules/access/ftp.c:92
6277 #, fuzzy
6278 msgid "FTP upload output"
6279 msgstr "Standard grensesnitt: "
6281 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6282 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Network interaction failed"
6285 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6287 #: modules/access/ftp.c:140
6288 msgid "VLC could not connect with the given server."
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/ftp.c:150
6292 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/ftp.c:215
6296 msgid "Your account was rejected."
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/ftp.c:224
6300 msgid "Your password was rejected."
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/ftp.c:231
6304 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6308 msgid ""
6309 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6313 #, fuzzy
6314 msgid "GnomeVFS input"
6315 msgstr "_Innstillinger"
6317 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6318 #, fuzzy
6319 msgid "HTTP proxy"
6320 msgstr "Standard grensesnitt: "
6322 #: modules/access/http.c:73
6323 msgid ""
6324 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6325 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/http.c:77
6329 #, fuzzy
6330 msgid "HTTP proxy password"
6331 msgstr "Standard grensesnitt: "
6333 #: modules/access/http.c:79
6334 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/http.c:83
6338 #, fuzzy
6339 msgid ""
6340 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6341 msgstr "HTTP."
6343 #: modules/access/http.c:86
6344 #, fuzzy
6345 msgid "HTTP user agent"
6346 msgstr "Spill strøm"
6348 #: modules/access/http.c:87
6349 #, fuzzy
6350 msgid "User agent that will be used for the connection."
6351 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6353 #: modules/access/http.c:90
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Auto re-connect"
6356 msgstr "Standard grensesnitt: "
6358 #: modules/access/http.c:92
6359 msgid ""
6360 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/http.c:95
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Continuous stream"
6366 msgstr "Stopp strøm"
6368 #: modules/access/http.c:96
6369 #, fuzzy
6370 msgid ""
6371 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6372 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6373 "other types of HTTP streams."
6374 msgstr "på andre HTTP."
6376 #: modules/access/http.c:101
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Forward Cookies"
6379 msgstr "Gå tilbake"
6381 #: modules/access/http.c:102
6382 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/http.c:104
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Max number of redirection"
6388 msgstr "Stopp strøm"
6390 #: modules/access/http.c:105
6391 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/http.c:107
6395 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/http.c:108
6399 msgid ""
6400 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6401 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6402 msgstr ""
6404 #: modules/access/http.c:113
6405 #, fuzzy
6406 msgid "HTTP input"
6407 msgstr "_Innstillinger"
6409 #: modules/access/http.c:115
6410 #, fuzzy
6411 msgid "HTTP(S)"
6412 msgstr "HTTP"
6414 #: modules/access/http.c:538
6415 #, fuzzy
6416 msgid "HTTP authentication"
6417 msgstr "HTTP"
6419 #: modules/access/http.c:539
6420 #, c-format
6421 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6422 msgstr ""
6424 #: modules/access/imem.c:51
6425 #, fuzzy
6426 msgid ""
6427 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6428 msgstr ""
6429 "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
6430 "millisekund."
6432 #: modules/access/imem.c:56
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6435 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6437 #: modules/access/imem.c:58
6438 msgid "Group"
6439 msgstr "Gruppe"
6441 #: modules/access/imem.c:60
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Set the group of the elementary stream"
6444 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6446 #: modules/access/imem.c:62
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Category"
6449 msgstr "Kapittel"
6451 #: modules/access/imem.c:64
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Set the category of the elementary stream"
6454 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6456 #: modules/access/imem.c:69
6457 msgid "Unknown"
6458 msgstr "Ukjend"
6460 #: modules/access/imem.c:69
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Data"
6463 msgstr "Dato"
6465 #: modules/access/imem.c:74
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6468 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6470 #: modules/access/imem.c:78
6471 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/imem.c:82
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6477 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6479 #: modules/access/imem.c:84
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Channels count"
6482 msgstr "Kanalar"
6484 #: modules/access/imem.c:86
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6487 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6489 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6490 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6491 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6492 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6493 msgid "Width"
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/imem.c:89
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6499 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6501 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6502 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6503 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6504 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Height"
6507 msgstr "Høyre"
6509 #: modules/access/imem.c:92
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6512 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6514 #: modules/access/imem.c:94
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Display aspect ratio"
6517 msgstr "kildens bildeformat"
6519 #: modules/access/imem.c:96
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6522 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6524 #: modules/access/imem.c:100
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6527 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6529 #: modules/access/imem.c:102
6530 msgid "Callback cookie string"
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/imem.c:104
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Text identifier for the callback functions"
6536 msgstr ""
6537 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
6538 "DVD (fra 1 til n)."
6540 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6541 #: modules/video_output/vmem.c:63
6542 msgid "Callback data"
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/imem.c:108
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Data for the get and release functions"
6548 msgstr ""
6549 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
6550 "DVD (fra 1 til n)."
6552 #: modules/access/imem.c:110
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Get function"
6555 msgstr "tegn"
6557 #: modules/access/imem.c:112
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Address of the get callback function"
6560 msgstr ""
6561 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
6562 "DVD (fra 1 til n)."
6564 #: modules/access/imem.c:114
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Release function"
6567 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
6569 #: modules/access/imem.c:116
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Address of the release callback function"
6572 msgstr ""
6573 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
6574 "DVD (fra 1 til n)."
6576 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Memory input"
6579 msgstr "_Innstillinger"
6581 #: modules/access/jack.c:62
6582 msgid ""
6583 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6584 "milliseconds."
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access/jack.c:64
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Pace"
6590 msgstr "Avbryt"
6592 #: modules/access/jack.c:66
6593 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/jack.c:67
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Auto Connection"
6599 msgstr "Standard grensesnitt: "
6601 #: modules/access/jack.c:69
6602 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6603 msgstr ""
6605 #: modules/access/jack.c:72
6606 #, fuzzy
6607 msgid "JACK audio input"
6608 msgstr "Lydeksport volum"
6610 #: modules/access/jack.c:74
6611 #, fuzzy
6612 msgid "JACK Input"
6613 msgstr "Spilleliste"
6615 #: modules/access/mmap.c:41
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Use file memory mapping"
6618 msgstr "bruk delt minne"
6620 #: modules/access/mmap.c:43
6621 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/mmap.c:53
6625 msgid "MMap"
6626 msgstr ""
6628 #: modules/access/mmap.c:54
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Memory-mapped file input"
6631 msgstr "Standard output:"
6633 #: modules/access/mms/mms.c:51
6634 msgid ""
6635 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6636 msgstr ""
6638 #: modules/access/mms/mms.c:54
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Force selection of all streams"
6641 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6643 #: modules/access/mms/mms.c:56
6644 msgid ""
6645 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6646 "You can choose to select all of them."
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/mms/mms.c:59
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Maximum bitrate"
6652 msgstr "Lyd"
6654 #: modules/access/mms/mms.c:61
6655 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/mms/mms.c:65
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6662 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6663 "tried."
6664 msgstr "HTTP."
6666 #: modules/access/mms/mms.c:69
6667 #, fuzzy
6668 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6669 msgstr "Valg"
6671 #: modules/access/mms/mms.c:70
6672 msgid ""
6673 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6674 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6675 msgstr ""
6677 #: modules/access/mms/mms.c:74
6678 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/mtp.c:65
6682 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access/mtp.c:69
6686 #, fuzzy
6687 msgid "MTP input"
6688 msgstr "_Innstillinger"
6690 #: modules/access/mtp.c:70
6691 #, fuzzy
6692 msgid "MTP"
6693 msgstr "RTP"
6695 #: modules/access/oss.c:72
6696 msgid ""
6697 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/oss.c:80
6701 #, fuzzy
6702 msgid "OSS"
6703 msgstr "TS"
6705 #: modules/access/oss.c:81
6706 #, fuzzy
6707 msgid "OSS input"
6708 msgstr "_Innstillinger"
6710 #: modules/access/pvr.c:61
6711 #, fuzzy
6712 msgid ""
6713 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6714 "milliseconds."
6715 msgstr "Standard."
6717 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Device"
6720 msgstr "Navn på enhet"
6722 #: modules/access/pvr.c:65
6723 #, fuzzy
6724 msgid "PVR video device"
6725 msgstr "lydenhet"
6727 #: modules/access/pvr.c:67
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Radio device"
6730 msgstr "lydenhet"
6732 #: modules/access/pvr.c:68
6733 #, fuzzy
6734 msgid "PVR radio device"
6735 msgstr "lydenhet"
6737 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Norm"
6742 msgstr "Port"
6744 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6745 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6746 msgstr ""
6747 "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
6748 "eller NTSC)"
6750 #: modules/access/pvr.c:75
6751 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/pvr.c:79
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6757 msgstr "Høgde."
6759 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Frequency"
6764 msgstr "Frekvens:"
6766 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6767 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6771 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/pvr.c:89
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Key interval"
6777 msgstr "Standard grensesnitt: "
6779 #: modules/access/pvr.c:90
6780 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/pvr.c:92
6784 #, fuzzy
6785 msgid "B Frames"
6786 msgstr "Fort"
6788 #: modules/access/pvr.c:93
6789 msgid ""
6790 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6791 "number of B-Frames."
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/pvr.c:97
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6797 msgstr "standard."
6799 #: modules/access/pvr.c:99
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Bitrate peak"
6802 msgstr "Lyd"
6804 #: modules/access/pvr.c:100
6805 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/pvr.c:102
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Bitrate mode"
6811 msgstr "Lyd"
6813 #: modules/access/pvr.c:103
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6816 msgstr "Standard grensesnitt: "
6818 #: modules/access/pvr.c:105
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Audio bitmask"
6821 msgstr "Lyd"
6823 #: modules/access/pvr.c:106
6824 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6828 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6829 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Volume"
6833 msgstr "Øk volum"
6835 #: modules/access/pvr.c:110
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Audio volume (0-65535)."
6838 msgstr "Lyd lydstyrke."
6840 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Channel"
6843 msgstr "Kanaler"
6845 #: modules/access/pvr.c:113
6846 msgid ""
6847 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Automatic"
6853 msgstr "Forfattere"
6855 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6856 msgid "SECAM"
6857 msgstr "SECAM"
6859 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6860 msgid "PAL"
6861 msgstr "PAL"
6863 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6864 #, fuzzy
6865 msgid "NTSC"
6866 msgstr "TS"
6868 #: modules/access/pvr.c:122
6869 msgid "vbr"
6870 msgstr "vbr"
6872 #: modules/access/pvr.c:122
6873 msgid "cbr"
6874 msgstr "cbr"
6876 #: modules/access/pvr.c:127
6877 msgid "PVR"
6878 msgstr "PVR"
6880 #: modules/access/pvr.c:128
6881 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6882 msgstr ""
6884 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Quicktime Capture"
6887 msgstr "Om"
6889 #: modules/access/qtcapture.m:225
6890 #, fuzzy
6891 msgid "No Input device found"
6892 msgstr "_Innstillinger"
6894 #: modules/access/qtcapture.m:226
6895 msgid ""
6896 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6897 "check your connectors and drivers."
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6901 msgid ""
6902 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Default SWF Referrer URL"
6908 msgstr "Slett"
6910 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6911 msgid ""
6912 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6913 "SWF file that contained the stream."
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6917 msgid "Default Page Referrer URL"
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6921 msgid ""
6922 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6923 "page housing the SWF file."
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6927 #, fuzzy
6928 msgid "RTMP input"
6929 msgstr "_Innstillinger"
6931 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6932 #, fuzzy
6933 msgid "RTMP"
6934 msgstr "RTP"
6936 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6937 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6938 msgstr ""
6940 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6941 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6945 #, fuzzy
6946 msgid "RTCP (local) port"
6947 msgstr "_Innstillinger"
6949 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6950 msgid ""
6951 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6952 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6956 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6957 msgstr ""
6959 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6960 msgid ""
6961 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6962 "shared secret key."
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6966 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6970 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Maximum RTP sources"
6976 msgstr "Om"
6978 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6979 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6980 msgstr ""
6982 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6983 #, fuzzy
6984 msgid "RTP source timeout (sec)"
6985 msgstr "Valg"
6987 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6988 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6992 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6996 msgid ""
6997 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6998 "future) by this many packets from the last received packet."
6999 msgstr ""
7001 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7002 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7003 msgstr ""
7005 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7006 msgid ""
7007 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7008 "by this many packets from the last received packet."
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7012 msgid "RTP"
7013 msgstr "RTP"
7015 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7016 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7020 msgid ""
7021 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Real RTSP"
7027 msgstr "RTP"
7029 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Connection failed"
7032 msgstr "Varighet"
7034 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7035 #, c-format
7036 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7037 msgstr ""
7039 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Session failed"
7042 msgstr "Navn på enhet"
7044 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7045 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7046 msgstr ""
7048 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7049 msgid ""
7050 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/screen/screen.c:46
7054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Desired frame rate for the capture."
7057 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7059 #: modules/access/screen/screen.c:49
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Capture fragment size"
7062 msgstr "Standard grensesnitt: "
7064 #: modules/access/screen/screen.c:51
7065 msgid ""
7066 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7067 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7068 msgstr ""
7070 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Subscreen top left corner"
7073 msgstr "Lyd"
7075 #: modules/access/screen/screen.c:58
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7078 msgstr "lydenhet"
7080 #: modules/access/screen/screen.c:62
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7083 msgstr "lydenhet"
7085 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7086 msgid "Subscreen width"
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Subscreen height"
7092 msgstr "videohøyde"
7094 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7095 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7096 msgid "Follow the mouse"
7097 msgstr ""
7099 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7100 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7101 msgstr ""
7103 #: modules/access/screen/screen.c:78
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Mouse pointer image"
7106 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7108 #: modules/access/screen/screen.c:80
7109 msgid ""
7110 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access/screen/screen.c:94
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Screen Input"
7116 msgstr "Fullskjerm %d"
7118 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7119 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7120 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7121 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7122 msgid "Screen"
7123 msgstr "Skjerm"
7125 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7126 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7130 msgid "Region left column"
7131 msgstr ""
7133 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7134 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7135 msgstr ""
7137 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7138 msgid "Region top row"
7139 msgstr ""
7141 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7142 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Capture region width"
7148 msgstr "Standard grensesnitt: "
7150 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7151 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7152 msgstr ""
7154 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Capture region height"
7157 msgstr "videohøyde"
7159 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7160 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7161 msgstr ""
7163 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7166 msgstr "Fullskjerm %d"
7168 #: modules/access/sftp.c:53
7169 #, fuzzy
7170 msgid ""
7171 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7172 msgstr "HTTP."
7174 #: modules/access/sftp.c:54
7175 #, fuzzy
7176 msgid "SFTP user name"
7177 msgstr "Spill strøm"
7179 #: modules/access/sftp.c:56
7180 #, fuzzy
7181 msgid "SFTP password"
7182 msgstr "Standard grensesnitt: "
7184 #: modules/access/sftp.c:58
7185 #, fuzzy
7186 msgid "SFTP port"
7187 msgstr "Port"
7189 #: modules/access/sftp.c:59
7190 #, fuzzy
7191 msgid "SFTP port number to use on the server"
7192 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
7194 #: modules/access/sftp.c:60
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Read size"
7197 msgstr "Åpne Spilleliste"
7199 #: modules/access/sftp.c:61
7200 msgid "Size of the request for reading access"
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access/sftp.c:65
7204 #, fuzzy
7205 msgid "SFTP input"
7206 msgstr "_Innstillinger"
7208 #: modules/access/sftp.c:137
7209 #, fuzzy
7210 msgid "SFTP authentification"
7211 msgstr "HTTP"
7213 #: modules/access/sftp.c:138
7214 #, c-format
7215 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7216 msgstr ""
7218 #: modules/access/smb.c:63
7219 msgid ""
7220 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/smb.c:65
7224 #, fuzzy
7225 msgid "SMB user name"
7226 msgstr "Spill strøm"
7228 #: modules/access/smb.c:68
7229 #, fuzzy
7230 msgid "SMB password"
7231 msgstr "Standard grensesnitt: "
7233 #: modules/access/smb.c:71
7234 #, fuzzy
7235 msgid "SMB domain"
7236 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7238 #: modules/access/smb.c:72
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7241 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7243 #: modules/access/smb.c:75
7244 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7245 msgstr ""
7247 #: modules/access/smb.c:78
7248 #, fuzzy
7249 msgid "SMB input"
7250 msgstr "_Innstillinger"
7252 #: modules/access/tcp.c:43
7253 msgid ""
7254 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7255 msgstr ""
7257 #: modules/access/tcp.c:50
7258 #, fuzzy
7259 msgid "TCP"
7260 msgstr "RTP"
7262 #: modules/access/tcp.c:51
7263 #, fuzzy
7264 msgid "TCP input"
7265 msgstr "_Innstillinger"
7267 #: modules/access/udp.c:51
7268 msgid ""
7269 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7270 msgstr ""
7272 #: modules/access/udp.c:58
7273 #, fuzzy
7274 msgid "UDP"
7275 msgstr "RTP"
7277 #: modules/access/udp.c:59
7278 #, fuzzy
7279 msgid "UDP input"
7280 msgstr "_Innstillinger"
7282 #: modules/access/v4l.c:79
7283 msgid ""
7284 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7285 msgstr ""
7287 #: modules/access/v4l.c:83
7288 #, fuzzy
7289 msgid ""
7290 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7291 "device will be used."
7292 msgstr "nei."
7294 #: modules/access/v4l.c:87
7295 #, fuzzy
7296 msgid ""
7297 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7298 "(default), RV24, etc.)"
7299 msgstr "formater standard"
7301 #: modules/access/v4l.c:94
7302 msgid ""
7303 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access/v4l.c:99
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Audio Channel"
7309 msgstr "Velg lydkanal"
7311 #: modules/access/v4l.c:101
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7314 msgstr "Lyd."
7316 #: modules/access/v4l.c:103
7317 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/v4l.c:106
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7323 msgstr "Høgde."
7325 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7326 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7328 msgid "Brightness"
7329 msgstr "Lysstyrke"
7331 #: modules/access/v4l.c:110
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Brightness of the video input."
7334 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7336 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7337 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Hue"
7340 msgstr "Pause"
7342 #: modules/access/v4l.c:113
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Hue of the video input."
7345 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7347 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7351 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7352 #: modules/video_filter/rss.c:155
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Color"
7355 msgstr "skrifttype"
7357 #: modules/access/v4l.c:116
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Color of the video input."
7360 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7362 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7363 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Contrast"
7366 msgstr "skrifttype"
7368 #: modules/access/v4l.c:119
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Contrast of the video input."
7371 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7373 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Tuner"
7376 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7378 #: modules/access/v4l.c:121
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7381 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7383 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7384 msgid "MJPEG"
7385 msgstr "MJPEG"
7387 #: modules/access/v4l.c:124
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7390 msgstr "kildens bildeformat"
7392 #: modules/access/v4l.c:125
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Decimation"
7395 msgstr "Varighet"
7397 #: modules/access/v4l.c:127
7398 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access/v4l.c:128
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Quality"
7404 msgstr "Om"
7406 #: modules/access/v4l.c:129
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Quality of the stream."
7409 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7411 #: modules/access/v4l.c:135
7412 msgid ""
7413 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7414 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7415 msgstr ""
7417 #: modules/access/v4l.c:147
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Video4Linux"
7420 msgstr "Standard grensesnitt: "
7422 #: modules/access/v4l.c:148
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Video4Linux input"
7425 msgstr "Standard grensesnitt: "
7427 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7428 #: modules/stream_out/standard.c:100
7429 msgid "Standard"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/v4l2.c:73
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7435 msgstr "Video standard Standard."
7437 #: modules/access/v4l2.c:76
7438 msgid ""
7439 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7440 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7441 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7442 "I420, I411, I410, MJPG)"
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/v4l2.c:82
7446 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/v4l2.c:83
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Audio input"
7452 msgstr "_Innstillinger"
7454 #: modules/access/v4l2.c:85
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7457 msgstr "Lyd."
7459 #: modules/access/v4l2.c:86
7460 #, fuzzy
7461 msgid "IO Method"
7462 msgstr "Neste fil"
7464 #: modules/access/v4l2.c:88
7465 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access/v4l2.c:91
7469 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access/v4l2.c:94
7473 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/v4l2.c:96
7477 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access/v4l2.c:100
7481 msgid "Use libv4l2"
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/v4l2.c:102
7485 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/v4l2.c:105
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Reset v4l2 controls"
7491 msgstr "skrifttype"
7493 #: modules/access/v4l2.c:107
7494 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/v4l2.c:110
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7500 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7502 #: modules/access/v4l2.c:113
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7505 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7507 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Saturation"
7512 msgstr "Varighet"
7514 #: modules/access/v4l2.c:116
7515 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7516 msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7518 #: modules/access/v4l2.c:119
7519 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7522 #: modules/access/v4l2.c:120
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Black level"
7525 msgstr "Om"
7527 #: modules/access/v4l2.c:122
7528 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7529 msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7531 #: modules/access/v4l2.c:123
7532 msgid "Auto white balance"
7533 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
7535 #: modules/access/v4l2.c:125
7536 msgid ""
7537 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7538 "v4l2 driver)."
7539 msgstr ""
7540 "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
7541 "drivaren)"
7543 #: modules/access/v4l2.c:127
7544 msgid "Do white balance"
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access/v4l2.c:129
7548 msgid ""
7549 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7550 "(if supported by the v4l2 driver)."
7551 msgstr ""
7553 #: modules/access/v4l2.c:131
7554 msgid "Red balance"
7555 msgstr ""
7557 #: modules/access/v4l2.c:133
7558 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7559 msgstr ""
7561 #: modules/access/v4l2.c:134
7562 msgid "Blue balance"
7563 msgstr ""
7565 #: modules/access/v4l2.c:136
7566 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7567 msgstr ""
7569 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Gamma"
7573 msgstr "Navn"
7575 #: modules/access/v4l2.c:139
7576 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access/v4l2.c:140
7580 msgid "Exposure"
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/v4l2.c:142
7584 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7585 msgstr ""
7587 #: modules/access/v4l2.c:143
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Auto gain"
7590 msgstr "Forfattere"
7592 #: modules/access/v4l2.c:145
7593 msgid ""
7594 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7595 msgstr ""
7597 #: modules/access/v4l2.c:147
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Gain"
7600 msgstr "Fullskjerm"
7602 #: modules/access/v4l2.c:149
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7605 msgstr "Video."
7607 #: modules/access/v4l2.c:150
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Horizontal flip"
7610 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7612 #: modules/access/v4l2.c:152
7613 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/v4l2.c:153
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Vertical flip"
7619 msgstr "Loddrett forskyvning"
7621 #: modules/access/v4l2.c:155
7622 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/v4l2.c:156
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Horizontal centering"
7628 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7630 #: modules/access/v4l2.c:158
7631 msgid ""
7632 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access/v4l2.c:159
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Vertical centering"
7638 msgstr "Loddrett forskyvning"
7640 #: modules/access/v4l2.c:161
7641 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7642 msgstr ""
7644 #: modules/access/v4l2.c:165
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7647 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7649 #: modules/access/v4l2.c:166
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Balance"
7652 msgstr "Avbryt"
7654 #: modules/access/v4l2.c:168
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7657 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7659 #: modules/access/v4l2.c:171
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7664 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Bass"
7667 msgstr "Pause"
7669 #: modules/access/v4l2.c:174
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7672 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7674 #: modules/access/v4l2.c:175
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Treble"
7677 msgstr "skru på video"
7679 #: modules/access/v4l2.c:177
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7682 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7684 #: modules/access/v4l2.c:178
7685 msgid "Loudness"
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access/v4l2.c:180
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7691 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7693 #: modules/access/v4l2.c:184
7694 msgid ""
7695 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7696 msgstr ""
7698 #: modules/access/v4l2.c:186
7699 #, fuzzy
7700 msgid "v4l2 driver controls"
7701 msgstr "skrifttype"
7703 #: modules/access/v4l2.c:188
7704 msgid ""
7705 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7706 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7707 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7708 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/v4l2.c:194
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Tuner id"
7714 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7716 #: modules/access/v4l2.c:196
7717 msgid "Tuner id (see debug output)."
7718 msgstr ""
7720 #: modules/access/v4l2.c:199
7721 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7722 msgstr ""
7724 #: modules/access/v4l2.c:200
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Audio mode"
7727 msgstr "Standard grensesnitt: "
7729 #: modules/access/v4l2.c:202
7730 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/v4l2.c:205
7734 msgid ""
7735 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7736 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/v4l2.c:209
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7742 msgstr "kildens bildeformat"
7744 #: modules/access/v4l2.c:210
7745 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7746 msgstr ""
7748 #: modules/access/v4l2.c:244
7749 msgid "AUTO"
7750 msgstr ""
7752 #: modules/access/v4l2.c:244
7753 msgid "READ"
7754 msgstr "READ"
7756 #: modules/access/v4l2.c:244
7757 msgid "MMAP"
7758 msgstr "MMAP"
7760 #: modules/access/v4l2.c:244
7761 msgid "USERPTR"
7762 msgstr "USERPTR"
7764 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7765 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7766 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7767 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7768 msgid "Mono"
7769 msgstr "Mono"
7771 #: modules/access/v4l2.c:253
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7774 msgstr "Primær"
7776 #: modules/access/v4l2.c:254
7777 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7778 msgstr ""
7780 #: modules/access/v4l2.c:255
7781 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access/v4l2.c:256
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7787 msgstr "Primær"
7789 #: modules/access/v4l2.c:272
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Video4Linux2"
7792 msgstr "Standard grensesnitt: "
7794 #: modules/access/v4l2.c:273
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Video4Linux2 input"
7797 msgstr "Standard grensesnitt: "
7799 #: modules/access/v4l2.c:277
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Video input"
7802 msgstr "_Innstillinger"
7804 #: modules/access/v4l2.c:313
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Controls"
7807 msgstr "skrifttype"
7809 #: modules/access/v4l2.c:314
7810 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/v4l2.c:380
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7816 msgstr "Standard grensesnitt: "
7818 #: modules/access/v4l2.c:2962
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Reset controls to default"
7821 msgstr "Standard grensesnitt: "
7823 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7824 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7828 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7829 msgid "VCD"
7830 msgstr "VCD"
7832 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7833 #, fuzzy
7834 msgid "VCD input"
7835 msgstr "_Innstillinger"
7837 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7838 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7842 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Entry"
7846 msgstr "skrifttype"
7848 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Segments"
7851 msgstr "Fullskjerm"
7853 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7854 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Segment"
7857 msgstr "Fullskjerm"
7859 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7860 msgid "LID"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7864 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7865 msgid "Disc"
7866 msgstr "Plate"
7868 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7869 #, fuzzy
7870 msgid "VCD Format"
7871 msgstr "Port"
7873 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Application"
7876 msgstr "Om dette programmet"
7878 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Preparer"
7881 msgstr "Kapittel"
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Vol #"
7886 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7888 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7889 msgid "Vol max #"
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Volume Set"
7895 msgstr "Øk volum"
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7898 #, fuzzy
7899 msgid "System Id"
7900 msgstr "Stopp strøm"
7902 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Entries"
7905 msgstr "skrifttype"
7907 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Tracks"
7910 msgstr "Avbryt"
7912 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7913 #, fuzzy
7914 msgid "First Entry Point"
7915 msgstr "Oppføring"
7917 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Last Entry Point"
7920 msgstr "Oppføring"
7922 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7923 msgid "Track size (in sectors)"
7924 msgstr ""
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7927 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7928 #, fuzzy
7929 msgid "type"
7930 msgstr "Disktype"
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7933 #, fuzzy
7934 msgid "end"
7935 msgstr "Åpne fil"
7937 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7938 #, fuzzy
7939 msgid "play list"
7940 msgstr "Spilleliste"
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7943 #, fuzzy
7944 msgid "extended selection list"
7945 msgstr "Valg"
7947 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7948 #, fuzzy
7949 msgid "selection list"
7950 msgstr "Valg"
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7953 #, fuzzy
7954 msgid "unknown type"
7955 msgstr "Ukjent"
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7958 #, fuzzy
7959 msgid "List ID"
7960 msgstr "ID"
7962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7963 #, fuzzy
7964 msgid "(Super) Video CD"
7965 msgstr "Video"
7967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7970 msgstr "Video"
7972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7973 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7977 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7983 msgstr "Pause strøm"
7985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Use playback control?"
7988 msgstr "Pause"
7990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7991 msgid ""
7992 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7993 "tracks."
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7997 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8001 msgid ""
8002 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8003 "entry."
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Show extended VCD info?"
8009 msgstr "vis avanserte alternativer"
8011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8012 msgid ""
8013 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8014 "for example playback control navigation."
8015 msgstr ""
8017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8018 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8022 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Media in Zip"
8028 msgstr "Mediefiler"
8030 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8033 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8035 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Zip files filter"
8038 msgstr "Standard grensesnitt: "
8040 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Zip access"
8043 msgstr "Adresse"
8045 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Dummy stream output"
8048 msgstr "Standard output:"
8050 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Dummy"
8053 msgstr "Hopp"
8055 #: modules/access_output/file.c:63
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Append to file"
8058 msgstr "Åpne en fil"
8060 #: modules/access_output/file.c:64
8061 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8062 msgstr ""
8064 #: modules/access_output/file.c:68
8065 #, fuzzy
8066 msgid "File stream output"
8067 msgstr "Standard output:"
8069 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Username"
8072 msgstr "Fort"
8074 #: modules/access_output/http.c:66
8075 #, fuzzy
8076 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8077 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8079 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8080 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8081 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8082 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Password"
8085 msgstr "Standard grensesnitt: "
8087 #: modules/access_output/http.c:69
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8090 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8092 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8093 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Mime"
8096 msgstr "Tid"
8098 #: modules/access_output/http.c:72
8099 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8100 msgstr ""
8102 #: modules/access_output/http.c:75
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8105 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8107 #: modules/access_output/http.c:78
8108 #, fuzzy
8109 msgid ""
8110 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8111 "empty if you don't have one."
8112 msgstr "Lat vera som det er."
8114 #: modules/access_output/http.c:82
8115 #, fuzzy
8116 msgid ""
8117 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8118 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8119 msgstr "Canada Lat vera som det er."
8121 #: modules/access_output/http.c:87
8122 #, fuzzy
8123 msgid ""
8124 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8125 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8126 msgstr "Lat vera som det er."
8128 #: modules/access_output/http.c:90
8129 msgid "Advertise with Bonjour"
8130 msgstr ""
8132 #: modules/access_output/http.c:91
8133 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access_output/http.c:95
8137 #, fuzzy
8138 msgid "HTTP stream output"
8139 msgstr "Standard output:"
8141 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Active TCP connection"
8144 msgstr "Standard grensesnitt: "
8146 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8147 msgid ""
8148 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8149 "an incoming connection."
8150 msgstr ""
8152 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8153 #, fuzzy
8154 msgid "RTMP stream output"
8155 msgstr "Standard output:"
8157 #: modules/access_output/shout.c:63
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Stream name"
8160 msgstr "Stopp strøm"
8162 #: modules/access_output/shout.c:64
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8165 msgstr "på."
8167 #: modules/access_output/shout.c:67
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Stream description"
8170 msgstr "Varighet"
8172 #: modules/access_output/shout.c:68
8173 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8174 msgstr ""
8176 #: modules/access_output/shout.c:71
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Stream MP3"
8179 msgstr "Stopp strøm"
8181 #: modules/access_output/shout.c:72
8182 msgid ""
8183 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8184 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8185 "shoutcast/icecast server."
8186 msgstr ""
8188 #: modules/access_output/shout.c:81
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Genre description"
8191 msgstr "Varighet"
8193 #: modules/access_output/shout.c:82
8194 msgid "Genre of the content. "
8195 msgstr ""
8197 #: modules/access_output/shout.c:84
8198 #, fuzzy
8199 msgid "URL description"
8200 msgstr "Varighet"
8202 #: modules/access_output/shout.c:85
8203 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8204 msgstr ""
8206 #: modules/access_output/shout.c:92
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8209 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8211 #: modules/access_output/shout.c:95
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8214 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8216 #: modules/access_output/shout.c:97
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Number of channels"
8219 msgstr "Stopp strøm"
8221 #: modules/access_output/shout.c:98
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8224 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8226 #: modules/access_output/shout.c:100
8227 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8228 msgstr ""
8230 #: modules/access_output/shout.c:101
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8233 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8235 #: modules/access_output/shout.c:103
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Stream public"
8238 msgstr "Stopp strøm"
8240 #: modules/access_output/shout.c:104
8241 #, fuzzy
8242 msgid ""
8243 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8244 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8245 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8246 msgstr "på på."
8248 #: modules/access_output/shout.c:110
8249 #, fuzzy
8250 msgid "IceCAST output"
8251 msgstr "Standard grensesnitt: "
8253 #: modules/access_output/udp.c:66
8254 #, fuzzy
8255 msgid ""
8256 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8257 "milliseconds."
8258 msgstr "Standard."
8260 #: modules/access_output/udp.c:69
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Group packets"
8263 msgstr "Crop?"
8265 #: modules/access_output/udp.c:70
8266 #, fuzzy
8267 msgid ""
8268 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8269 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8270 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8271 msgstr "på."
8273 #: modules/access_output/udp.c:77
8274 #, fuzzy
8275 msgid "UDP stream output"
8276 msgstr "Standard output:"
8278 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8279 msgid "AltiVec memcpy"
8280 msgstr ""
8282 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8283 #, fuzzy
8284 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8285 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8287 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8288 #, fuzzy
8289 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8290 msgstr "forvrengingsmodus"
8292 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8293 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8294 msgstr ""
8296 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8297 msgid ""
8298 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8299 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8300 msgstr ""
8302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8303 #, fuzzy
8304 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8305 msgstr "standard."
8307 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8308 msgid ""
8309 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8310 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8311 msgstr ""
8313 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8314 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8315 msgstr ""
8317 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8318 msgid ""
8319 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8320 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8321 msgstr ""
8323 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8324 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8325 msgstr ""
8327 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8328 msgid ""
8329 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8330 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8331 msgstr ""
8333 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8334 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8338 msgid ""
8339 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8340 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8341 msgstr ""
8343 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8344 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8345 msgstr ""
8347 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8348 msgid ""
8349 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8350 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8351 "alarm is sent (default 5000)."
8352 msgstr ""
8354 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8355 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8356 msgstr ""
8358 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8359 msgid ""
8360 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8361 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8362 msgstr ""
8364 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8365 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8366 msgstr ""
8368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8369 msgid ""
8370 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8371 "saturation (default 2000)."
8372 msgstr ""
8374 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8375 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8376 msgstr ""
8378 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8379 msgid ""
8380 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8381 "with audiobargraph_v (default 1)."
8382 msgstr ""
8384 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8385 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8386 msgstr ""
8388 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8389 msgid "audiobargraph_a"
8390 msgstr ""
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8393 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8394 msgstr ""
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Dolby Surround decoder"
8399 msgstr "Standard grensesnitt: "
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8402 #, fuzzy
8403 msgid ""
8404 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8405 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8406 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8407 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8408 "It works with any source format from mono to 7.1."
8409 msgstr ""
8410 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8411 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8412 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8413 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8414 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Characteristic dimension"
8419 msgstr "karakteristiske forhold"
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8424 msgstr ""
8425 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8426 "venstre høytaler og lytter i meter."
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8429 msgid "Compensate delay"
8430 msgstr ""
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8433 #, fuzzy
8434 msgid ""
8435 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8436 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8437 "case, turn this on to compensate."
8438 msgstr "på."
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8441 #, fuzzy
8442 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8443 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8446 msgid ""
8447 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8448 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8449 msgstr ""
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8454 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Headphone effect"
8459 msgstr "høretelefoner"
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Use downmix algorithm"
8464 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8467 msgid ""
8468 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8469 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8470 "speakers."
8471 msgstr ""
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Select channel to keep"
8476 msgstr "Velg lydkanal"
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8479 #, fuzzy
8480 msgid ""
8481 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8482 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8483 msgstr "andre"
8485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Left rear"
8488 msgstr "Venstre"
8490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Right rear"
8493 msgstr "Høyre"
8495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Left front"
8498 msgstr "Venstre"
8500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8503 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8508 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8513 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8515 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Sound Delay"
8518 msgstr "Lyd"
8520 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8521 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8522 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8523 msgid "Delay"
8524 msgstr "Forseinking"
8526 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Add a delay effect to the sound"
8529 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Delay time"
8534 msgstr "Forseinking"
8536 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8537 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8538 msgstr ""
8540 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8541 msgid "Sweep Depth"
8542 msgstr ""
8544 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8545 msgid ""
8546 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8547 "be delay-time +/- sweep-depth."
8548 msgstr ""
8550 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Sweep Rate"
8553 msgstr "Valgte"
8555 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8556 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8557 msgstr ""
8559 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8560 msgid "Feedback Gain"
8561 msgstr ""
8563 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8564 msgid "Gain on Feedback loop"
8565 msgstr ""
8567 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Wet mix"
8570 msgstr "Velg"
8572 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8573 msgid "Level of delayed signal"
8574 msgstr ""
8576 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8577 msgid "Dry Mix"
8578 msgstr ""
8580 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Level of input signal"
8583 msgstr "_Innstillinger"
8585 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8586 msgid "A/52 dynamic range compression"
8587 msgstr ""
8589 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8590 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8591 #, fuzzy
8592 msgid ""
8593 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8594 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8595 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8596 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8597 msgstr "høg mjuk."
8599 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Enable internal upmixing"
8602 msgstr "Standard grensesnitt: "
8604 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8605 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8606 msgstr ""
8608 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8609 #, fuzzy
8610 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8611 msgstr "Standard grensesnitt: "
8613 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8616 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8618 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8619 msgid "DTS dynamic range compression"
8620 msgstr ""
8622 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8623 #, fuzzy
8624 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8625 msgstr "Standard grensesnitt: "
8627 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8630 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8632 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Fixed point audio format conversions"
8635 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8637 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8640 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8642 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8643 msgid "MPEG audio decoder"
8644 msgstr "MPEG-audiodekodar"
8646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Equalizer preset"
8649 msgstr "Standard grensesnitt: "
8651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Preset to use for the equalizer."
8654 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8656 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8657 msgid "Bands gain"
8658 msgstr ""
8660 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8661 msgid ""
8662 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8663 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8664 "2 0 2\"."
8665 msgstr ""
8667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Two pass"
8670 msgstr "Pause"
8672 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8675 msgstr "Filter."
8677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Global gain"
8680 msgstr "Spill fortere"
8682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8683 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8684 msgstr ""
8686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Equalizer with 10 bands"
8689 msgstr "Standard grensesnitt: "
8691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Flat"
8694 msgstr "Fort"
8696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8698 msgid "Classical"
8699 msgstr "Klassisk"
8701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8702 msgid "Club"
8703 msgstr "Club"
8705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Dance"
8709 msgstr "Avbryt"
8711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Full bass"
8714 msgstr "_Fullskjerm"
8716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Full bass and treble"
8719 msgstr "_Fullskjerm"
8721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Full treble"
8724 msgstr "_Fullskjerm"
8726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Headphones"
8729 msgstr "høretelefoner"
8731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Large Hall"
8734 msgstr "Stor"
8736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Live"
8739 msgstr "heltall"
8741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Party"
8744 msgstr "Port"
8746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8748 msgid "Pop"
8749 msgstr "Pop"
8751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Reggae"
8755 msgstr "Tjener"
8757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8759 msgid "Rock"
8760 msgstr "Rock"
8762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Ska"
8766 msgstr "tegn"
8768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Soft"
8771 msgstr "Port"
8773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Soft rock"
8776 msgstr "Lyd"
8778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8780 msgid "Techno"
8781 msgstr "Tekno"
8783 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Number of audio buffers"
8786 msgstr "Stopp strøm"
8788 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8789 #, fuzzy
8790 msgid ""
8791 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8792 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8793 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8794 msgstr "på."
8796 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Maximal volume level"
8799 msgstr "Om"
8801 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8802 #, fuzzy
8803 msgid ""
8804 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8805 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8806 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8807 msgstr "lydstyrke."
8809 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Volume normalizer"
8813 msgstr "_Navigasjon"
8815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Parametric Equalizer"
8818 msgstr "Standard grensesnitt: "
8820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Low freq (Hz)"
8823 msgstr "Frekvens:"
8825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Low freq gain (dB)"
8828 msgstr "Frekvens:"
8830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8831 #, fuzzy
8832 msgid "High freq (Hz)"
8833 msgstr "Frekvens:"
8835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8836 #, fuzzy
8837 msgid "High freq gain (dB)"
8838 msgstr "Frekvens:"
8840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Freq 1 (Hz)"
8843 msgstr "Frekvens:"
8845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8848 msgstr "Frekvens:"
8850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Freq 1 Q"
8853 msgstr "Frekvens:"
8855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Freq 2 (Hz)"
8858 msgstr "Frekvens:"
8860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8863 msgstr "Frekvens:"
8865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Freq 2 Q"
8868 msgstr "Frekvens:"
8870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Freq 3 (Hz)"
8873 msgstr "Frekvens:"
8875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8878 msgstr "Frekvens:"
8880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Freq 3 Q"
8883 msgstr "Frekvens:"
8885 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8888 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8890 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8893 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8895 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8896 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Scaletempo"
8902 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8904 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Stride Length"
8907 msgstr "Venstre"
8909 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8910 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8911 msgstr ""
8913 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Overlap Length"
8916 msgstr "Venstre"
8918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8919 msgid "Percentage of stride to overlap"
8920 msgstr ""
8922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Search Length"
8925 msgstr "heltall"
8927 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8928 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Room size"
8934 msgstr "Åpne Spilleliste"
8936 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8937 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8938 msgstr ""
8940 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Room width"
8943 msgstr "videobredde"
8945 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Width of the virtual room"
8948 msgstr "XVimage chroma format"
8950 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Wet"
8953 msgstr "Velg"
8955 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8956 msgid "Dry"
8957 msgstr ""
8959 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Damp"
8962 msgstr "Hopp"
8964 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Audio Spatializer"
8967 msgstr "Alle"
8969 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8970 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Spatializer"
8973 msgstr "Alle"
8975 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Float32 audio mixer"
8978 msgstr "Standard grensesnitt: "
8980 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8983 msgstr "Standard grensesnitt: "
8985 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Trivial audio mixer"
8988 msgstr "Standard grensesnitt: "
8990 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8991 #, fuzzy
8992 msgid "default"
8993 msgstr "Slett"
8995 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8996 #, fuzzy
8997 msgid "ALSA audio output"
8998 msgstr "Lydeksport volum"
9000 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9001 #, fuzzy
9002 msgid "ALSA Device Name"
9003 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9005 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9006 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9007 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9008 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9009 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
9010 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Audio Device"
9013 msgstr "lydenhet"
9015 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9016 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9017 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9018 msgid "2 Front 2 Rear"
9019 msgstr "2 Framme 2 Bak"
9021 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9022 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9023 msgid "A/52 over S/PDIF"
9024 msgstr ""
9026 #: modules/audio_output/alsa.c:339
9027 #, fuzzy
9028 msgid "No Audio Device"
9029 msgstr "lydenhet"
9031 #: modules/audio_output/alsa.c:340
9032 #, fuzzy
9033 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9034 msgstr "Nei standard."
9036 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
9037 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Audio output failed"
9040 msgstr "Lyd-eksportmodul"
9042 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
9043 #, fuzzy, c-format
9044 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9045 msgstr "Standard grensesnitt: "
9047 #: modules/audio_output/alsa.c:487
9048 #, c-format
9049 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_output/alsa.c:970
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Unknown soundcard"
9055 msgstr "Ukjent"
9057 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9058 #, fuzzy
9059 msgid ""
9060 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9061 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9062 "playback."
9063 msgstr "Lyd standard."
9065 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9066 #, fuzzy
9067 msgid "HAL AudioUnit output"
9068 msgstr "Lydeksport volum"
9070 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9071 msgid ""
9072 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9073 msgstr ""
9075 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Audio device is not configured"
9078 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9080 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9081 #, fuzzy
9082 msgid ""
9083 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9084 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9085 msgstr "Lyd."
9087 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9088 #, c-format
9089 msgid "%s (Encoded Output)"
9090 msgstr ""
9092 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Output device"
9095 msgstr "Neste fil"
9097 #: modules/audio_output/directx.c:121
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Select your audio output device"
9100 msgstr "lydenhet"
9102 #: modules/audio_output/directx.c:123
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Speaker configuration"
9105 msgstr "vis avanserte alternativer"
9107 #: modules/audio_output/directx.c:124
9108 msgid ""
9109 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9110 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9111 msgstr ""
9113 #: modules/audio_output/directx.c:128
9114 #, fuzzy
9115 msgid "DirectX audio output"
9116 msgstr "Standard grensesnitt: "
9118 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9119 #, fuzzy
9120 msgid "3 Front 2 Rear"
9121 msgstr "2 Front 2 Bak"
9123 #: modules/audio_output/file.c:81
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Output format"
9126 msgstr "Neste fil"
9128 #: modules/audio_output/file.c:82
9129 msgid ""
9130 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9131 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9132 msgstr ""
9134 #: modules/audio_output/file.c:85
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Number of output channels"
9137 msgstr "Stopp strøm"
9139 #: modules/audio_output/file.c:86
9140 #, fuzzy
9141 msgid ""
9142 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9143 "restrict the number of channels here."
9144 msgstr "standard."
9146 #: modules/audio_output/file.c:89
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Add WAVE header"
9149 msgstr "lag wavfil"
9151 #: modules/audio_output/file.c:90
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9154 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9156 #: modules/audio_output/file.c:107
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Output file"
9159 msgstr "Neste fil"
9161 #: modules/audio_output/file.c:108
9162 #, fuzzy
9163 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9164 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9166 #: modules/audio_output/file.c:111
9167 #, fuzzy
9168 msgid "File audio output"
9169 msgstr "Standard grensesnitt: "
9171 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Roku HD1000 audio output"
9174 msgstr "Lydeksport volum"
9176 #: modules/audio_output/jack.c:70
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Automatically connect to writable clients"
9179 msgstr "Forfattere"
9181 #: modules/audio_output/jack.c:72
9182 msgid ""
9183 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9184 "writable JACK clients found."
9185 msgstr ""
9187 #: modules/audio_output/jack.c:76
9188 msgid "Connect to clients matching"
9189 msgstr ""
9191 #: modules/audio_output/jack.c:78
9192 msgid ""
9193 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9194 "regular expression will be considered for connection."
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_output/jack.c:86
9198 #, fuzzy
9199 msgid "JACK audio output"
9200 msgstr "Lydeksport volum"
9202 #: modules/audio_output/oss.c:97
9203 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9204 msgstr ""
9206 #: modules/audio_output/oss.c:99
9207 msgid ""
9208 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9209 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9210 "drivers, then you need to enable this option."
9211 msgstr ""
9213 #: modules/audio_output/oss.c:105
9214 #, fuzzy
9215 msgid "UNIX OSS audio output"
9216 msgstr "Standard grensesnitt: "
9218 #: modules/audio_output/oss.c:110
9219 #, fuzzy
9220 msgid "OSS DSP device"
9221 msgstr "VCD-enhet"
9223 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9224 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9225 msgstr ""
9227 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9228 #, fuzzy
9229 msgid "PORTAUDIO audio output"
9230 msgstr "Lydeksport volum"
9232 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9233 msgid "5.1"
9234 msgstr ""
9236 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9237 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9247 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9248 msgid "VLC media player"
9249 msgstr "VLC mediespelar"
9251 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Pulseaudio audio output"
9254 msgstr "Standard grensesnitt: "
9256 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9257 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9258 msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
9260 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9261 msgid "Microsoft Soundmapper"
9262 msgstr ""
9264 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Select Audio Device"
9267 msgstr "lydenhet"
9269 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9270 #, fuzzy
9271 msgid ""
9272 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9273 "VLC restart to apply."
9274 msgstr "Lyd standard."
9276 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Default Audio Device"
9279 msgstr "Slett"
9281 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Win32 waveOut extension output"
9284 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
9286 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Use float32 output"
9289 msgstr "Standard output:"
9291 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9292 msgid ""
9293 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9294 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9295 msgstr ""
9297 #: modules/codec/a52.c:49
9298 msgid "A/52 parser"
9299 msgstr ""
9301 #: modules/codec/a52.c:56
9302 #, fuzzy
9303 msgid "A/52 audio packetizer"
9304 msgstr "Standard grensesnitt: "
9306 #: modules/codec/adpcm.c:48
9307 #, fuzzy
9308 msgid "ADPCM audio decoder"
9309 msgstr "Standard grensesnitt: "
9311 #: modules/codec/aes3.c:48
9312 #, fuzzy
9313 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9314 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
9316 #: modules/codec/aes3.c:53
9317 #, fuzzy
9318 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9319 msgstr "Standard grensesnitt: "
9321 #: modules/codec/araw.c:49
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9324 msgstr "Standard grensesnitt: "
9326 #: modules/codec/araw.c:58
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Raw audio encoder"
9329 msgstr "Standard grensesnitt: "
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9332 msgid "Non-ref"
9333 msgstr ""
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Bidir"
9338 msgstr "heltall"
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9341 msgid "Non-key"
9342 msgstr ""
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9346 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9347 msgid "All"
9348 msgstr "Alle"
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9351 msgid "rd"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9355 #, fuzzy
9356 msgid "bits"
9357 msgstr "_Teksting"
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9360 #, fuzzy
9361 msgid "simple"
9362 msgstr "Fil"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9365 #, fuzzy
9366 msgid ""
9367 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9368 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9369 "MJPEG and other codecs"
9370 msgstr "andre"
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9373 #, fuzzy
9374 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9375 msgstr "mpeg"
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9378 #, fuzzy
9379 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9380 msgstr "mpeg"
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Decoding"
9385 msgstr "Standard grensesnitt: "
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Encoding"
9390 msgstr "Standard grensesnitt: "
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9393 #, fuzzy
9394 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9395 msgstr "mpeg"
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9398 #, fuzzy
9399 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9400 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Direct rendering"
9405 msgstr "Standard grensesnitt: "
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Error resilience"
9410 msgstr "Feil"
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9413 msgid ""
9414 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9415 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9416 "can produce a lot of errors.\n"
9417 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9418 msgstr ""
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9421 msgid "Workaround bugs"
9422 msgstr ""
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9425 #, fuzzy
9426 msgid ""
9427 "Try to fix some bugs:\n"
9428 "1  autodetect\n"
9429 "2  old msmpeg4\n"
9430 "4  xvid interlaced\n"
9431 "8  ump4 \n"
9432 "16 no padding\n"
9433 "32 ac vlc\n"
9434 "64 Qpel chroma.\n"
9435 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9436 "\", enter 40."
9437 msgstr "nei."
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9440 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9441 msgid "Hurry up"
9442 msgstr ""
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9445 msgid ""
9446 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9447 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9448 msgstr ""
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9451 msgid "Allow speed tricks"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9455 msgid ""
9456 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9457 msgstr ""
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Skip frame (default=0)"
9462 msgstr "Fort"
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9465 #, fuzzy
9466 msgid ""
9467 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9468 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9469 msgstr "Ingen Standard."
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Skip idct (default=0)"
9474 msgstr "standard"
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9477 #, fuzzy
9478 msgid ""
9479 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9480 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9481 msgstr "Ingen Standard."
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Debug mask"
9486 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9489 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9490 msgstr ""
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Visualize motion vectors"
9495 msgstr "_Navigasjon"
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9498 #, fuzzy
9499 msgid ""
9500 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9501 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9502 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9503 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9504 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9505 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9506 msgstr "på på."
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9509 msgid "Low resolution decoding"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9513 msgid ""
9514 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9515 "processing power"
9516 msgstr ""
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9519 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9520 msgstr ""
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9523 #, fuzzy
9524 msgid ""
9525 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9526 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9527 msgstr "på."
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Hardware decoding"
9532 msgstr "Standard grensesnitt: "
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9535 msgid "This allows hardware decoding when available."
9536 msgstr ""
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Ratio of key frames"
9541 msgstr "Fort"
9543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9546 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Ratio of B frames"
9551 msgstr "Fort"
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9556 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Video bitrate tolerance"
9561 msgstr "Lyd"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9566 msgstr "Lyd"
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Interlaced encoding"
9571 msgstr "Standard grensesnitt: "
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9576 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Interlaced motion estimation"
9581 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9586 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Pre-motion estimation"
9591 msgstr "Varighet"
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9596 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Rate control buffer size"
9601 msgstr "Standard grensesnitt: "
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9604 #, fuzzy
9605 msgid ""
9606 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9607 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9608 msgstr "Fart."
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9613 msgstr "Standard grensesnitt: "
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9618 msgstr "Standard grensesnitt: "
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9621 #, fuzzy
9622 msgid "I quantization factor"
9623 msgstr "_Navigasjon"
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9626 msgid ""
9627 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9628 "same qscale for I and P frames)."
9629 msgstr ""
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9632 #: modules/demux/mod.c:78
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Noise reduction"
9635 msgstr "Valg"
9637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9638 msgid ""
9639 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9640 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9641 msgstr ""
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9644 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9645 msgstr ""
9647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9648 #, fuzzy
9649 msgid ""
9650 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9651 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9652 "standard MPEG2 decoders."
9653 msgstr "standard."
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Quality level"
9658 msgstr "Om"
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9661 #, fuzzy
9662 msgid ""
9663 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9664 "encoding very much)."
9665 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9668 #, fuzzy
9669 msgid ""
9670 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9671 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9672 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9673 "to ease the encoder's task."
9674 msgstr "på ta vare på."
9676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Minimum video quantizer scale"
9679 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Minimum video quantizer scale."
9684 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Maximum video quantizer scale"
9689 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Maximum video quantizer scale."
9694 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Trellis quantization"
9699 msgstr "_Navigasjon"
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9702 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9703 msgstr ""
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Fixed quantizer scale"
9708 msgstr "Standard grensesnitt: "
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9711 msgid ""
9712 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9713 "255.0)."
9714 msgstr ""
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Strict standard compliance"
9719 msgstr "standard"
9721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9722 #, fuzzy
9723 msgid ""
9724 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9725 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9728 msgid "Luminance masking"
9729 msgstr ""
9731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9734 msgstr "standard."
9736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9737 msgid "Darkness masking"
9738 msgstr ""
9740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9743 msgstr "standard."
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9746 msgid "Motion masking"
9747 msgstr ""
9749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9750 #, fuzzy
9751 msgid ""
9752 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9753 "(default: 0.0)."
9754 msgstr "standard."
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Border masking"
9759 msgstr "videohøyde"
9761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9762 #, fuzzy
9763 msgid ""
9764 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9765 "0.0)."
9766 msgstr "standard."
9768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9769 msgid "Luminance elimination"
9770 msgstr ""
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9773 #, fuzzy
9774 msgid ""
9775 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9776 "The H264 specification recommends -4."
9777 msgstr "standard."
9779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Chrominance elimination"
9782 msgstr "Varighet"
9784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9785 #, fuzzy
9786 msgid ""
9787 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9788 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9789 msgstr "standard."
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9794 msgstr "Standard grensesnitt: "
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9797 #, fuzzy
9798 msgid ""
9799 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9800 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9801 "(default: main)"
9802 msgstr "standard"
9804 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9805 #, fuzzy, c-format
9806 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9807 msgstr "Standard grensesnitt: "
9809 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9810 #, fuzzy, c-format
9811 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9812 msgstr "Standard grensesnitt: "
9814 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9815 #, c-format
9816 msgid ""
9817 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9818 "%s.\n"
9819 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9820 "\n"
9821 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9822 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9823 msgstr ""
9825 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9826 #, fuzzy
9827 msgid "VLC could not open the encoder."
9828 msgstr "Standard grensesnitt: "
9830 #: modules/codec/cc.c:62
9831 msgid "CC 608/708"
9832 msgstr ""
9834 #: modules/codec/cc.c:63
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Closed Captions decoder"
9837 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9839 #: modules/codec/cdg.c:87
9840 #, fuzzy
9841 msgid "CDG video decoder"
9842 msgstr "lydenhet"
9844 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9845 #, fuzzy
9846 msgid "CVD subtitle decoder"
9847 msgstr "Standard grensesnitt: "
9849 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9852 msgstr "Standard grensesnitt: "
9854 #: modules/codec/dirac.c:61
9855 msgid "Constant quality factor"
9856 msgstr ""
9858 #: modules/codec/dirac.c:62
9859 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9860 msgstr ""
9862 #: modules/codec/dirac.c:65
9863 #, fuzzy
9864 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9865 msgstr "Lyd"
9867 #: modules/codec/dirac.c:66
9868 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9869 msgstr ""
9871 #: modules/codec/dirac.c:69
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Enable lossless coding"
9874 msgstr "Standard grensesnitt:"
9876 #: modules/codec/dirac.c:70
9877 msgid ""
9878 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9879 "reproduction of the original"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/codec/dirac.c:74
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Prefilter"
9885 msgstr "Forrige fil"
9887 #: modules/codec/dirac.c:75
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9890 msgstr "Standard grensesnitt:"
9892 #: modules/codec/dirac.c:79
9893 msgid "Centre Weighted Median"
9894 msgstr ""
9896 #: modules/codec/dirac.c:80
9897 msgid "Rectangular Linear Phase"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/codec/dirac.c:80
9901 msgid "Diagonal Linear Phase"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/codec/dirac.c:83
9905 msgid "Amount of prefiltering"
9906 msgstr ""
9908 #: modules/codec/dirac.c:84
9909 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9910 msgstr ""
9912 #: modules/codec/dirac.c:87
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Chroma format"
9915 msgstr "XVimage chroma format"
9917 #: modules/codec/dirac.c:88
9918 msgid ""
9919 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/dirac.c:93
9923 msgid "4:2:0"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/dirac.c:93
9927 msgid "4:2:2"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/dirac.c:93
9931 msgid "4:4:4"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/dirac.c:96
9935 msgid "Distance between 'P' frames"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/dirac.c:100
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9941 msgstr "Stopp strøm"
9943 #: modules/codec/dirac.c:104
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Picture coding mode"
9946 msgstr "Standard grensesnitt: "
9948 #: modules/codec/dirac.c:105
9949 msgid ""
9950 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9951 "pseudo-progressive frame"
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/dirac.c:110
9955 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9956 msgstr ""
9958 #: modules/codec/dirac.c:111
9959 msgid "force coding frame as single picture"
9960 msgstr ""
9962 #: modules/codec/dirac.c:112
9963 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/dirac.c:116
9967 msgid "Width of motion compensation blocks"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/codec/dirac.c:120
9971 msgid "Height of motion compensation blocks"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/codec/dirac.c:125
9975 msgid "Block overlap (%)"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/codec/dirac.c:126
9979 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/dirac.c:131
9983 #, fuzzy
9984 msgid "xblen"
9985 msgstr "boolsk"
9987 #: modules/codec/dirac.c:132
9988 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9989 msgstr ""
9991 #: modules/codec/dirac.c:136
9992 #, fuzzy
9993 msgid "yblen"
9994 msgstr "boolsk"
9996 #: modules/codec/dirac.c:137
9997 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/dirac.c:140
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Motion vector precision"
10003 msgstr "videohøyde"
10005 #: modules/codec/dirac.c:141
10006 msgid "Motion vector precision in pels."
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/dirac.c:146
10010 msgid "Simple ME search area x:y"
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/dirac.c:147
10014 msgid ""
10015 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10016 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/dirac.c:152
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Three component motion estimation"
10022 msgstr "Varighet"
10024 #: modules/codec/dirac.c:153
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10027 msgstr "Varighet"
10029 #: modules/codec/dirac.c:156
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Intra picture DWT filter"
10032 msgstr "_Teksting"
10034 #: modules/codec/dirac.c:160
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Inter picture DWT filter"
10037 msgstr "_Teksting"
10039 #: modules/codec/dirac.c:164
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Number of DWT iterations"
10042 msgstr "Pause strøm"
10044 #: modules/codec/dirac.c:165
10045 msgid "Also known as DWT levels"
10046 msgstr ""
10048 #: modules/codec/dirac.c:169
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Enable multiple quantizers"
10051 msgstr "Alle"
10053 #: modules/codec/dirac.c:170
10054 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/dirac.c:174
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Enable spatial partitioning"
10060 msgstr "Alle"
10062 #: modules/codec/dirac.c:178
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Disable arithmetic coding"
10065 msgstr "Standard grensesnitt:"
10067 #: modules/codec/dirac.c:179
10068 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/dirac.c:184
10072 msgid "cycles per degree"
10073 msgstr ""
10075 #: modules/codec/dirac.c:206
10076 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10077 msgstr ""
10079 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10080 #, fuzzy
10081 msgid "DirectMedia Object decoder"
10082 msgstr "lydenhet"
10084 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10085 #, fuzzy
10086 msgid "DirectMedia Object encoder"
10087 msgstr "Standard grensesnitt: "
10089 #: modules/codec/dts.c:49
10090 #, fuzzy
10091 msgid "DTS parser"
10092 msgstr "Standard grensesnitt: "
10094 #: modules/codec/dts.c:54
10095 #, fuzzy
10096 msgid "DTS audio packetizer"
10097 msgstr "Standard grensesnitt: "
10099 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Decoding X coordinate"
10102 msgstr "lydenhet"
10104 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10105 #, fuzzy
10106 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10107 msgstr "lydenhet"
10109 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Decoding Y coordinate"
10112 msgstr "lydenhet"
10114 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10117 msgstr "lydenhet"
10119 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Subpicture position"
10122 msgstr "_Teksting"
10124 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10125 #, fuzzy
10126 msgid ""
10127 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10128 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10129 "g. 6=top-right)."
10130 msgstr "på."
10132 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Encoding X coordinate"
10135 msgstr "lydenhet"
10137 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10138 #, fuzzy
10139 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10140 msgstr "lydenhet"
10142 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Encoding Y coordinate"
10145 msgstr "lydenhet"
10147 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10150 msgstr "lydenhet"
10152 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10153 #, fuzzy
10154 msgid "DVB subtitles decoder"
10155 msgstr "Standard grensesnitt: "
10157 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
10158 #, fuzzy
10159 msgid "DVB subtitles"
10160 msgstr "teksting"
10162 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10163 #, fuzzy
10164 msgid "DVB subtitles encoder"
10165 msgstr "Standard grensesnitt: "
10167 #: modules/codec/faad.c:45
10168 #, fuzzy
10169 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10170 msgstr "Standard grensesnitt: "
10172 #: modules/codec/faad.c:388
10173 msgid "AAC extension"
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Image file"
10179 msgstr "Velg fil"
10181 #: modules/codec/fake.c:54
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Path of the image file for fake input."
10184 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10186 #: modules/codec/fake.c:55
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Reload image file"
10189 msgstr "Velg fil"
10191 #: modules/codec/fake.c:57
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Reload image file every n seconds."
10194 msgstr "Velg fil"
10196 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Output video width."
10200 msgstr "videobredde"
10202 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Output video height."
10206 msgstr "videohøyde"
10208 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Keep aspect ratio"
10211 msgstr "målets bildeformat"
10213 #: modules/codec/fake.c:66
10214 msgid "Consider width and height as maximum values."
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/fake.c:67
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Background aspect ratio"
10220 msgstr "kildens bildeformat"
10222 #: modules/codec/fake.c:69
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10225 msgstr "Standard."
10227 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Deinterlace video"
10230 msgstr "Standard grensesnitt: "
10232 #: modules/codec/fake.c:72
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10235 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10237 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Deinterlace module"
10240 msgstr "Standard grensesnitt: "
10242 #: modules/codec/fake.c:75
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Deinterlace module to use."
10245 msgstr "Standard grensesnitt: "
10247 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10248 #: modules/video_output/yuv.c:44
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Chroma used"
10251 msgstr "Crop?"
10253 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10256 msgstr "Standard."
10258 #: modules/codec/fake.c:89
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Fake video decoder"
10261 msgstr "Standard grensesnitt: "
10263 #: modules/codec/flac.c:134
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Flac audio decoder"
10266 msgstr "Standard grensesnitt: "
10268 #: modules/codec/flac.c:140
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Flac audio encoder"
10271 msgstr "Standard grensesnitt: "
10273 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Sound fonts (required)"
10276 msgstr "Lyd"
10278 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10279 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10283 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10284 msgstr ""
10286 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10287 msgid "FluidSynth"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
10291 msgid "MIDI synthesis not set up"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
10295 msgid ""
10296 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10297 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10298 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
10302 #, c-format
10303 msgid ""
10304 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10305 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10306 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Video memory buffer width."
10312 msgstr "Video."
10314 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Video memory buffer height."
10317 msgstr "videohøyde"
10319 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Lock function"
10322 msgstr "tegn"
10324 #: modules/codec/invmem.c:60
10325 msgid ""
10326 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10327 "memory address for use by the video renderer."
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Unlock function"
10333 msgstr "Varighet"
10335 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10336 msgid "Address of the unlocking callback function"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10340 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10344 #: modules/video_output/vmem.c:51
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Chroma"
10347 msgstr "Crop?"
10349 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10350 msgid ""
10351 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Memory video decoder"
10357 msgstr "Standard grensesnitt: "
10359 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Formatted Subtitles"
10362 msgstr "_Teksting"
10364 #: modules/codec/kate.c:196
10365 msgid ""
10366 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10367 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10368 "rendering via Tiger is enabled."
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/kate.c:203
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Shadow"
10374 msgstr "Forskyvning av skygge"
10376 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Outline"
10379 msgstr "heltall"
10381 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10382 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10383 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10384 #: modules/video_filter/rss.c:72
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Black"
10387 msgstr "Tilbake"
10389 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10390 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10391 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10392 #: modules/video_filter/rss.c:73
10393 msgid "Gray"
10394 msgstr "Grå"
10396 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10397 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10398 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10399 #: modules/video_filter/rss.c:73
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Silver"
10402 msgstr "Sakte"
10404 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10405 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10406 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10407 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10408 #, fuzzy
10409 msgid "White"
10410 msgstr "Tittel"
10412 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10413 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10414 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10415 #: modules/video_filter/rss.c:73
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Maroon"
10418 msgstr "Mono"
10420 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10421 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10422 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10423 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10424 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10425 #: modules/video_filter/rss.c:73
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Red"
10428 msgstr "Åpne fil"
10430 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10431 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10432 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10433 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Fuchsia"
10436 msgstr "skrifttype"
10438 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10439 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10440 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10441 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10442 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Yellow"
10445 msgstr "Sakte"
10447 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10448 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10449 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10450 #: modules/video_filter/rss.c:74
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Olive"
10453 msgstr "heltall"
10455 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10456 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10457 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10458 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10459 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Green"
10462 msgstr "Fullskjerm"
10464 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10465 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10466 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10467 #: modules/video_filter/rss.c:75
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Teal"
10470 msgstr "Tittel"
10472 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10473 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10474 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10475 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Lime"
10478 msgstr "Tid"
10480 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10481 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10482 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10483 #: modules/video_filter/rss.c:75
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Purple"
10486 msgstr "_Teksting"
10488 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10489 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10490 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10491 #: modules/video_filter/rss.c:75
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Navy"
10494 msgstr "_Navigasjon"
10496 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10497 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10498 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10499 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10500 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10501 #: modules/video_filter/rss.c:75
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Blue"
10504 msgstr "Øk volum"
10506 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10507 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10508 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10509 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10510 msgid "Aqua"
10511 msgstr "Turkis"
10513 #: modules/codec/kate.c:215
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Use Tiger for rendering"
10516 msgstr "Standard grensesnitt:"
10518 #: modules/codec/kate.c:216
10519 msgid ""
10520 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10521 "only render static text and bitmap based streams."
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/kate.c:220
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Rendering quality"
10527 msgstr "Standard grensesnitt: "
10529 #: modules/codec/kate.c:221
10530 msgid ""
10531 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10532 "highest quality."
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/kate.c:225
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Default font effect"
10538 msgstr "Grensesnitt"
10540 #: modules/codec/kate.c:226
10541 msgid ""
10542 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10543 "backgrounds."
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/kate.c:230
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Default font effect strength"
10549 msgstr "Grensesnitt"
10551 #: modules/codec/kate.c:231
10552 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/kate.c:235
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Default font description"
10558 msgstr "Varighet"
10560 #: modules/codec/kate.c:236
10561 msgid ""
10562 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10563 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10564 "font parameters where appropriate."
10565 msgstr ""
10567 #: modules/codec/kate.c:241
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Default font color"
10570 msgstr "Standard grensesnitt: "
10572 #: modules/codec/kate.c:242
10573 msgid ""
10574 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10575 "font color to use."
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/kate.c:246
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Default font alpha"
10581 msgstr "Grensesnitt"
10583 #: modules/codec/kate.c:247
10584 msgid ""
10585 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10586 "particular font color to use."
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/kate.c:251
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Default background color"
10592 msgstr "Slett"
10594 #: modules/codec/kate.c:252
10595 msgid ""
10596 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10597 "color to use."
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/kate.c:256
10601 msgid "Default background alpha"
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/kate.c:257
10605 msgid ""
10606 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10607 "specify a particular background color to use."
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/kate.c:263
10611 msgid ""
10612 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10613 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10614 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10615 "available.\n"
10616 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10617 "played. This will hopefully be fixed soon."
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/kate.c:272
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Kate"
10623 msgstr "Pause"
10625 #: modules/codec/kate.c:273
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Kate overlay decoder"
10628 msgstr "Standard grensesnitt: "
10630 #: modules/codec/kate.c:292
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Tiger rendering defaults"
10633 msgstr "Standard grensesnitt: "
10635 #: modules/codec/kate.c:328
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10638 msgstr "Standard grensesnitt: "
10640 #: modules/codec/libass.c:65
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Subtitles (advanced)"
10643 msgstr "Standard grensesnitt: "
10645 #: modules/codec/libass.c:66
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Subtitle renderers using libass"
10648 msgstr "_Innstillinger"
10650 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10651 msgid "Building font cache"
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/libass.c:707
10655 msgid ""
10656 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10657 "This should take less than a minute."
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10661 #, fuzzy
10662 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10663 msgstr "Standard grensesnitt: "
10665 #: modules/codec/lpcm.c:52
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Linear PCM audio decoder"
10668 msgstr "Standard grensesnitt: "
10670 #: modules/codec/lpcm.c:57
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10673 msgstr "Standard grensesnitt: "
10675 #: modules/codec/mash.cpp:70
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Video decoder using openmash"
10678 msgstr "video innkoding kodek"
10680 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10681 #, fuzzy
10682 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10683 msgstr "Standard grensesnitt: "
10685 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10686 #, fuzzy
10687 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10688 msgstr "Standard grensesnitt: "
10690 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10693 msgstr "video innkoding kodek"
10695 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10698 msgstr "video innkoding kodek"
10700 #: modules/codec/png.c:58
10701 #, fuzzy
10702 msgid "PNG video decoder"
10703 msgstr "lydenhet"
10705 #: modules/codec/quicktime.c:67
10706 #, fuzzy
10707 msgid "QuickTime library decoder"
10708 msgstr "Standard grensesnitt: "
10710 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Pseudo raw video decoder"
10713 msgstr "Standard grensesnitt: "
10715 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10718 msgstr "Standard grensesnitt: "
10720 #: modules/codec/realvideo.c:131
10721 #, fuzzy
10722 msgid "RealVideo library decoder"
10723 msgstr "Standard grensesnitt: "
10725 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Schroedinger video decoder"
10728 msgstr "Standard grensesnitt: "
10730 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10731 #, fuzzy
10732 msgid "SDL Image decoder"
10733 msgstr "lydenhet"
10735 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10736 #, fuzzy
10737 msgid "SDL_image video decoder"
10738 msgstr "lydenhet"
10740 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10741 #, fuzzy
10742 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10743 msgstr "Standard grensesnitt: "
10745 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10746 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10748 msgid "Mode"
10749 msgstr "Modus"
10751 #: modules/codec/speex.c:59
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10754 msgstr "Standard grensesnitt: "
10756 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10757 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Encoding quality"
10760 msgstr "Standard grensesnitt: "
10762 #: modules/codec/speex.c:63
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10765 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10767 #: modules/codec/speex.c:65
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Encoding complexity"
10770 msgstr "Standard grensesnitt: "
10772 #: modules/codec/speex.c:67
10773 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/speex.c:69
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Maximal bitrate"
10779 msgstr "Lyd"
10781 #: modules/codec/speex.c:71
10782 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10786 #, fuzzy
10787 msgid "CBR encoding"
10788 msgstr "Standard grensesnitt: "
10790 #: modules/codec/speex.c:75
10791 msgid ""
10792 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10793 "bitrate encoding (VBR)."
10794 msgstr ""
10796 #: modules/codec/speex.c:78
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Voice activity detection"
10799 msgstr "Valg"
10801 #: modules/codec/speex.c:80
10802 msgid ""
10803 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10804 "mode."
10805 msgstr ""
10807 #: modules/codec/speex.c:83
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Discontinuous Transmission"
10810 msgstr "Stopp strøm"
10812 #: modules/codec/speex.c:85
10813 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10814 msgstr ""
10816 #: modules/codec/speex.c:89
10817 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/speex.c:89
10821 msgid "Wide-band (16kHz)"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/speex.c:89
10825 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/speex.c:96
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Speex audio decoder"
10831 msgstr "mpeg"
10833 #: modules/codec/speex.c:98
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Speex"
10836 msgstr "Valgte"
10838 #: modules/codec/speex.c:102
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Speex audio packetizer"
10841 msgstr "Standard grensesnitt: "
10843 #: modules/codec/speex.c:107
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Speex audio encoder"
10846 msgstr "mpeg"
10848 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10851 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
10853 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10854 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10858 #, fuzzy
10859 msgid "DVD subtitles decoder"
10860 msgstr "Standard grensesnitt: "
10862 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10863 #, fuzzy
10864 msgid "DVD subtitles"
10865 msgstr "teksting"
10867 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10868 #, fuzzy
10869 msgid "DVD subtitles packetizer"
10870 msgstr "Standard grensesnitt: "
10872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10873 msgid "Universal (UTF-8)"
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10877 msgid "Universal (UTF-16)"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10881 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10882 msgstr ""
10884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10885 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10889 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10893 msgid "Western European (Latin-9)"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10897 msgid "Western European (Windows-1252)"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10901 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10902 msgstr ""
10904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10905 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10906 msgstr ""
10908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10909 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10910 msgstr ""
10912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10913 msgid "Nordic (Latin-6)"
10914 msgstr ""
10916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10917 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10918 msgstr ""
10920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Russian (KOI8-R)"
10923 msgstr "skrifttype"
10925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10928 msgstr "tegn"
10930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10931 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10932 msgstr ""
10934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10935 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10939 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10943 msgid "Greek (Windows-1253)"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10947 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10948 msgstr ""
10950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10951 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10955 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10956 msgstr ""
10958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10959 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10963 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10964 msgstr ""
10966 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10967 msgid "Thai (Windows-874)"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10971 msgid "Baltic (Latin-7)"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10975 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10979 msgid "Celtic (Latin-8)"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10983 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10984 msgstr ""
10986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10987 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10991 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10992 msgstr ""
10994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10995 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10996 msgstr ""
10998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10999 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11000 msgstr ""
11002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11003 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11007 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11011 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11015 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11019 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11023 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11029 msgstr "Fil"
11031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11032 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Subtitles text encoding"
11038 msgstr "Standard grensesnitt: "
11040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11043 msgstr "_Teksting"
11045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Subtitles justification"
11048 msgstr "_Teksting"
11050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Set the justification of subtitles"
11053 msgstr "_Teksting"
11055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11056 #, fuzzy
11057 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11058 msgstr "_Teksting"
11060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11061 msgid ""
11062 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11066 msgid ""
11067 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11068 "but you can choose to disable all formatting."
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Text subtitles decoder"
11074 msgstr "Standard grensesnitt: "
11076 #. xgettext:
11077 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11078 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11079 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11080 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11081 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11082 #. Other scripts use other code pages.
11084 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11085 #. the VideoLAN translators mailing list.
11086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11087 msgctxt "GetACP"
11088 msgid "CP1252"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11092 msgid "USFSubs"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11096 #, fuzzy
11097 msgid "USF subtitles decoder"
11098 msgstr "Standard grensesnitt: "
11100 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11101 #, fuzzy
11102 msgid "T.140 text encoder"
11103 msgstr "Standard grensesnitt: "
11105 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Enable debug"
11108 msgstr "skru på video"
11110 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11111 msgid ""
11112 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11113 "calls                 1\n"
11114 "packet assembly info  2\n"
11115 msgstr ""
11117 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11120 msgstr "Standard grensesnitt: "
11122 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11123 #, fuzzy
11124 msgid "SVCD subtitles"
11125 msgstr "_Teksting"
11127 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11130 msgstr "Standard grensesnitt: "
11132 #: modules/codec/telx.c:54
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Override page"
11135 msgstr "Video"
11137 #: modules/codec/telx.c:55
11138 msgid ""
11139 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11140 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11141 "usually 888 or 889)."
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/telx.c:60
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Ignore subtitle flag"
11147 msgstr "Velg teksting kanal"
11149 #: modules/codec/telx.c:61
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11152 msgstr "Oversjå."
11154 #: modules/codec/telx.c:64
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Workaround for France"
11157 msgstr "Frankrike"
11159 #: modules/codec/telx.c:65
11160 #, fuzzy
11161 msgid ""
11162 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11163 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11164 "your subtitles don't appear."
11165 msgstr "Fransk."
11167 #: modules/codec/telx.c:71
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Teletext subtitles decoder"
11170 msgstr "Standard grensesnitt: "
11172 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11173 msgid ""
11174 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11175 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/theora.c:105
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Theora video decoder"
11181 msgstr "Standard grensesnitt: "
11183 #: modules/codec/theora.c:111
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Theora video packetizer"
11186 msgstr "Standard grensesnitt: "
11188 #: modules/codec/theora.c:117
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Theora video encoder"
11191 msgstr "Standard grensesnitt: "
11193 #: modules/codec/twolame.c:57
11194 msgid ""
11195 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11196 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11197 msgstr ""
11199 #: modules/codec/twolame.c:60
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Stereo mode"
11202 msgstr "Stereo"
11204 #: modules/codec/twolame.c:61
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Handling mode for stereo streams"
11207 msgstr "Valg"
11209 #: modules/codec/twolame.c:62
11210 #, fuzzy
11211 msgid "VBR mode"
11212 msgstr "Nettverk"
11214 #: modules/codec/twolame.c:64
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11217 msgstr "Standard."
11219 #: modules/codec/twolame.c:65
11220 msgid "Psycho-acoustic model"
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/twolame.c:67
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11226 msgstr "nei."
11228 #: modules/codec/twolame.c:71
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Dual mono"
11231 msgstr "Mono"
11233 #: modules/codec/twolame.c:71
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Joint stereo"
11236 msgstr "Stereo"
11238 #: modules/codec/twolame.c:76
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Libtwolame audio encoder"
11241 msgstr "Standard grensesnitt: "
11243 #: modules/codec/vorbis.c:175
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Maximum encoding bitrate"
11246 msgstr "Lyd"
11248 #: modules/codec/vorbis.c:177
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11251 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11253 #: modules/codec/vorbis.c:178
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Minimum encoding bitrate"
11256 msgstr "Lyd"
11258 #: modules/codec/vorbis.c:180
11259 #, fuzzy
11260 msgid ""
11261 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11262 "channel."
11263 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11265 #: modules/codec/vorbis.c:183
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11268 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11270 #: modules/codec/vorbis.c:187
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Vorbis audio decoder"
11273 msgstr "Standard grensesnitt: "
11275 #: modules/codec/vorbis.c:198
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Vorbis audio packetizer"
11278 msgstr "Standard grensesnitt: "
11280 #: modules/codec/vorbis.c:205
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Vorbis audio encoder"
11283 msgstr "Standard grensesnitt: "
11285 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11286 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/x264.c:54
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Maximum GOP size"
11292 msgstr "Om"
11294 #: modules/codec/x264.c:55
11295 #, fuzzy
11296 msgid ""
11297 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11298 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11299 msgstr "Større."
11301 #: modules/codec/x264.c:59
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Minimum GOP size"
11304 msgstr "Om"
11306 #: modules/codec/x264.c:60
11307 msgid ""
11308 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11309 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11310 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11311 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11312 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11313 "the IDR-frame. \n"
11314 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11315 "frames, but do not start a new GOP."
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/x264.c:69
11319 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/x264.c:70
11323 #, fuzzy
11324 msgid ""
11325 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11326 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11327 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11328 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11329 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11330 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11331 "1 to 100."
11332 msgstr "Stor andre."
11334 #: modules/codec/x264.c:81
11335 msgid "B-frames between I and P"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/x264.c:82
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11341 msgstr "Pause strøm"
11343 #: modules/codec/x264.c:85
11344 msgid "Adaptive B-frame decision"
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/x264.c:86
11348 #, fuzzy
11349 msgid ""
11350 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11351 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11352 msgstr "Pause strøm"
11354 #: modules/codec/x264.c:90
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11357 msgstr "Fort"
11359 #: modules/codec/x264.c:91
11360 msgid ""
11361 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11362 "negative values cause less B-frames."
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/x264.c:95
11366 msgid "Keep some B-frames as references"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/codec/x264.c:97
11370 #, fuzzy
11371 msgid ""
11372 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11373 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11374 "appropriately.\n"
11375 " - none: Disabled\n"
11376 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11377 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11378 msgstr "andre."
11380 #: modules/codec/x264.c:105
11381 #, fuzzy
11382 msgid ""
11383 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11384 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11385 "appropriately."
11386 msgstr "andre."
11388 #: modules/codec/x264.c:110
11389 msgid "CABAC"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/x264.c:111
11393 msgid ""
11394 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11395 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/x264.c:115
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Number of reference frames"
11401 msgstr "Stopp strøm"
11403 #: modules/codec/x264.c:116
11404 msgid ""
11405 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11406 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11407 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11408 msgstr ""
11410 #: modules/codec/x264.c:121
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Skip loop filter"
11413 msgstr "Standard grensesnitt: "
11415 #: modules/codec/x264.c:122
11416 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11417 msgstr ""
11419 #: modules/codec/x264.c:124
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11422 msgstr "Repeter"
11424 #: modules/codec/x264.c:125
11425 #, fuzzy
11426 msgid ""
11427 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11428 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11429 msgstr "Repeter."
11431 #: modules/codec/x264.c:129
11432 #, fuzzy
11433 msgid "H.264 level"
11434 msgstr "Om"
11436 #: modules/codec/x264.c:130
11437 #, fuzzy
11438 msgid ""
11439 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11440 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11441 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11442 msgstr "standard."
11444 #: modules/codec/x264.c:135
11445 #, fuzzy
11446 msgid "H.264 profile"
11447 msgstr "Om"
11449 #: modules/codec/x264.c:136
11450 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/codec/x264.c:142
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Interlaced mode"
11456 msgstr "grensesnittmodul"
11458 #: modules/codec/x264.c:143
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Pure-interlaced mode."
11461 msgstr "Standard grensesnitt: "
11463 #: modules/codec/x264.c:145
11464 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/x264.c:146
11468 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/x264.c:148
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11474 msgstr "Standard grensesnitt: "
11476 #: modules/codec/x264.c:149
11477 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/x264.c:151
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Force number of slices per frame"
11483 msgstr "Pause strøm"
11485 #: modules/codec/x264.c:152
11486 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/x264.c:154
11490 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/x264.c:155
11494 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/x264.c:157
11498 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/x264.c:158
11502 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/x264.c:161
11506 msgid "Set QP"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/x264.c:162
11510 #, fuzzy
11511 msgid ""
11512 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11513 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11514 msgstr "standard."
11516 #: modules/codec/x264.c:166
11517 msgid "Quality-based VBR"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/x264.c:167
11521 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/x264.c:169
11525 msgid "Min QP"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/x264.c:170
11529 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/x264.c:173
11533 msgid "Max QP"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/x264.c:174
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Maximum quantizer parameter."
11539 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11541 #: modules/codec/x264.c:176
11542 msgid "Max QP step"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/x264.c:177
11546 msgid "Max QP step between frames."
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/x264.c:179
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Average bitrate tolerance"
11552 msgstr "Lyd"
11554 #: modules/codec/x264.c:180
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11557 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11559 #: modules/codec/x264.c:183
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Max local bitrate"
11562 msgstr "Lyd"
11564 #: modules/codec/x264.c:184
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11567 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11569 #: modules/codec/x264.c:186
11570 #, fuzzy
11571 msgid "VBV buffer"
11572 msgstr "Fort"
11574 #: modules/codec/x264.c:187
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11577 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11579 #: modules/codec/x264.c:190
11580 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/x264.c:191
11584 msgid ""
11585 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11586 "0.0 to 1.0."
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/x264.c:194
11590 msgid "How AQ distributes bits"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/x264.c:195
11594 #, fuzzy
11595 msgid ""
11596 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11597 " - 0: Disabled\n"
11598 " - 1: Current x264 default mode\n"
11599 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11600 "frame"
11601 msgstr ""
11602 "standard\n"
11603 " Deaktivert\n"
11604 "\n"
11606 #: modules/codec/x264.c:200
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Strength of AQ"
11609 msgstr "Stopp strøm"
11611 #: modules/codec/x264.c:201
11612 #, fuzzy
11613 msgid ""
11614 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11615 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11616 " - 0.5: weak AQ\n"
11617 " - 1.5: strong AQ"
11618 msgstr ""
11619 "standard\n"
11620 "\n"
11622 #: modules/codec/x264.c:207
11623 msgid "QP factor between I and P"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/x264.c:208
11627 #, fuzzy
11628 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11629 msgstr "Pause strøm"
11631 #: modules/codec/x264.c:211
11632 msgid "QP factor between P and B"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/x264.c:212
11636 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/x264.c:214
11640 msgid "QP difference between chroma and luma"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/x264.c:215
11644 msgid "QP difference between chroma and luma."
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/x264.c:217
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Multipass ratecontrol"
11650 msgstr "Standard grensesnitt: "
11652 #: modules/codec/x264.c:218
11653 msgid ""
11654 "Multipass ratecontrol:\n"
11655 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11656 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11657 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/x264.c:223
11661 msgid "QP curve compression"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/x264.c:224
11665 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11669 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/x264.c:227
11673 msgid ""
11674 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11675 "blurs complexity."
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/x264.c:231
11679 msgid ""
11680 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11681 "quants."
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/x264.c:236
11685 msgid "Partitions to consider"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/x264.c:237
11689 #, fuzzy
11690 msgid ""
11691 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11692 " - none  : \n"
11693 " - fast  : i4x4\n"
11694 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11695 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11696 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11697 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11698 msgstr ""
11699 "\n"
11700 " Ingen\n"
11701 " rask\n"
11702 "\n"
11703 " sein\n"
11706 #: modules/codec/x264.c:245
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Direct MV prediction mode"
11709 msgstr "Standard grensesnitt: "
11711 #: modules/codec/x264.c:246
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Direct MV prediction mode."
11714 msgstr "Standard grensesnitt: "
11716 #: modules/codec/x264.c:248
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Direct prediction size"
11719 msgstr "Standard grensesnitt: "
11721 #: modules/codec/x264.c:249
11722 msgid ""
11723 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11724 " -  1: 8x8\n"
11725 " - -1: smallest possible according to level\n"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/x264.c:254
11729 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/x264.c:255
11733 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/x264.c:257
11737 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/x264.c:258
11741 msgid ""
11742 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11743 " - 1: Blind offset\n"
11744 " - 2: Smart analysis\n"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/x264.c:263
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11750 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11752 #: modules/codec/x264.c:264
11753 #, fuzzy
11754 msgid ""
11755 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11756 "(fast)\n"
11757 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11758 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11759 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11760 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11761 msgstr ""
11762 "rask\n"
11763 "\n"
11764 "\n"
11765 " sein\n"
11766 " sein"
11768 #: modules/codec/x264.c:271
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Maximum motion vector search range"
11771 msgstr "videohøyde"
11773 #: modules/codec/x264.c:272
11774 #, fuzzy
11775 msgid ""
11776 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11777 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11778 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11779 msgstr "Standard."
11781 #: modules/codec/x264.c:277
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Maximum motion vector length"
11784 msgstr "videohøyde"
11786 #: modules/codec/x264.c:278
11787 #, fuzzy
11788 msgid ""
11789 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11790 msgstr "på."
11792 #: modules/codec/x264.c:281
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Minimum buffer space between threads"
11795 msgstr "Stopp strøm"
11797 #: modules/codec/x264.c:282
11798 #, fuzzy
11799 msgid ""
11800 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11801 "threads."
11802 msgstr "Stopp strøm"
11804 #: modules/codec/x264.c:285
11805 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/x264.c:286
11809 msgid ""
11810 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11811 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/x264.c:290
11815 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/x264.c:294
11819 msgid ""
11820 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11821 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11822 "quality). Range 1 to 9."
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/x264.c:298
11826 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/x264.c:299
11830 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/x264.c:302
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Decide references on a per partition basis"
11836 msgstr "på"
11838 #: modules/codec/x264.c:303
11839 msgid ""
11840 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11841 "as opposed to only one ref per macroblock."
11842 msgstr ""
11844 #: modules/codec/x264.c:307
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Chroma in motion estimation"
11847 msgstr "Varighet"
11849 #: modules/codec/x264.c:308
11850 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/x264.c:311
11854 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/x264.c:312
11858 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/x264.c:314
11862 msgid "Adaptive spatial transform size"
11863 msgstr ""
11865 #: modules/codec/x264.c:316
11866 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11867 msgstr ""
11869 #: modules/codec/x264.c:318
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Trellis RD quantization"
11872 msgstr "_Navigasjon"
11874 #: modules/codec/x264.c:319
11875 #, fuzzy
11876 msgid ""
11877 "Trellis RD quantization: \n"
11878 " - 0: disabled\n"
11879 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11880 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11881 "This requires CABAC."
11882 msgstr ""
11883 "\n"
11884 "\n"
11885 " på\n"
11886 " på."
11888 #: modules/codec/x264.c:325
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11891 msgstr "på"
11893 #: modules/codec/x264.c:326
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11896 msgstr "på."
11898 #: modules/codec/x264.c:328
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11901 msgstr "på"
11903 #: modules/codec/x264.c:329
11904 #, fuzzy
11905 msgid ""
11906 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11907 "small single coefficient."
11908 msgstr "på."
11910 #: modules/codec/x264.c:332
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Use Psy-optimizations"
11913 msgstr "_Navigasjon"
11915 #: modules/codec/x264.c:333
11916 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/codec/x264.c:337
11920 msgid ""
11921 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11922 "a useful range."
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/x264.c:340
11926 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/x264.c:341
11930 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/x264.c:344
11934 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/x264.c:345
11938 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11939 msgstr ""
11941 #: modules/codec/x264.c:350
11942 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11943 msgstr ""
11945 #: modules/codec/x264.c:351
11946 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11947 msgstr ""
11949 #: modules/codec/x264.c:354
11950 #, fuzzy
11951 msgid "CPU optimizations"
11952 msgstr "_Navigasjon"
11954 #: modules/codec/x264.c:355
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11957 msgstr "_Navigasjon"
11959 #: modules/codec/x264.c:357
11960 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/x264.c:358
11964 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/x264.c:360
11968 #, fuzzy
11969 msgid "PSNR computation"
11970 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11972 #: modules/codec/x264.c:361
11973 #, fuzzy
11974 msgid ""
11975 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11976 "quality."
11977 msgstr "nei på."
11979 #: modules/codec/x264.c:364
11980 #, fuzzy
11981 msgid "SSIM computation"
11982 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11984 #: modules/codec/x264.c:365
11985 #, fuzzy
11986 msgid ""
11987 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11988 "quality."
11989 msgstr "nei på."
11991 #: modules/codec/x264.c:368
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Quiet mode"
11994 msgstr "Nettverk"
11996 #: modules/codec/x264.c:369
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Quiet mode."
11999 msgstr "Nettverk"
12001 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12002 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Statistics"
12005 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12007 #: modules/codec/x264.c:372
12008 msgid "Print stats for each frame."
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/x264.c:374
12012 msgid "SPS and PPS id numbers"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/x264.c:375
12016 msgid ""
12017 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12018 "settings."
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/x264.c:378
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Access unit delimiters"
12024 msgstr "Standard grensesnitt: "
12026 #: modules/codec/x264.c:379
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12029 msgstr "Standard grensesnitt: "
12031 #: modules/codec/x264.c:381
12032 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/x264.c:382
12036 msgid ""
12037 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12038 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12039 "yet"
12040 msgstr ""
12042 #: modules/codec/x264.c:389
12043 #, fuzzy
12044 msgid "dia"
12045 msgstr "Disk"
12047 #: modules/codec/x264.c:389
12048 msgid "hex"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/x264.c:389
12052 msgid "umh"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/x264.c:389
12056 #, fuzzy
12057 msgid "esa"
12058 msgstr "Spill"
12060 #: modules/codec/x264.c:389
12061 #, fuzzy
12062 msgid "tesa"
12063 msgstr "Spill"
12065 #: modules/codec/x264.c:402
12066 #, fuzzy
12067 msgid "fast"
12068 msgstr "Fort"
12070 #: modules/codec/x264.c:402
12071 #, fuzzy
12072 msgid "normal"
12073 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12075 #: modules/codec/x264.c:402
12076 #, fuzzy
12077 msgid "slow"
12078 msgstr "Sakte"
12080 #: modules/codec/x264.c:402
12081 #, fuzzy
12082 msgid "all"
12083 msgstr "Alle"
12085 #: modules/codec/x264.c:407
12086 #, fuzzy
12087 msgid "spatial"
12088 msgstr "Alle"
12090 #: modules/codec/x264.c:407
12091 #, fuzzy
12092 msgid "temporal"
12093 msgstr "Gå tilbake"
12095 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
12096 #, fuzzy
12097 msgid "auto"
12098 msgstr "Forfattere"
12100 #: modules/codec/x264.c:410
12101 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12102 msgstr ""
12104 #: modules/codec/zvbi.c:58
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Teletext page"
12107 msgstr "Velg neste Kapittel"
12109 #: modules/codec/zvbi.c:59
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12112 msgstr "Standard"
12114 #: modules/codec/zvbi.c:62
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Text is always opaque"
12117 msgstr "Tekst"
12119 #: modules/codec/zvbi.c:63
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12122 msgstr "usant."
12124 #: modules/codec/zvbi.c:66
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Teletext alignment"
12127 msgstr "Velg neste Kapittel"
12129 #: modules/codec/zvbi.c:68
12130 #, fuzzy
12131 msgid ""
12132 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12134 "6 = top-right)."
12135 msgstr "på."
12137 #: modules/codec/zvbi.c:72
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Teletext text subtitles"
12140 msgstr "Standard grensesnitt: "
12142 #: modules/codec/zvbi.c:73
12143 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/zvbi.c:82
12147 #, fuzzy
12148 msgid "VBI and Teletext decoder"
12149 msgstr "Standard grensesnitt: "
12151 #: modules/codec/zvbi.c:83
12152 #, fuzzy
12153 msgid "VBI & Teletext"
12154 msgstr "Standard grensesnitt: "
12156 #: modules/codec/zvbi.c:686
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Subpage"
12159 msgstr "Tjener"
12161 #: modules/codec/zvbi.c:700
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Page"
12164 msgstr "Avbryt"
12166 #: modules/control/dbus.c:134
12167 msgid "dbus"
12168 msgstr "dbus"
12170 #: modules/control/dbus.c:137
12171 #, fuzzy
12172 msgid "D-Bus control interface"
12173 msgstr "Standard grensesnitt: "
12175 #: modules/control/gestures.c:81
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Motion threshold (10-100)"
12178 msgstr "forvrengingsmodus"
12180 #: modules/control/gestures.c:83
12181 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12182 msgstr ""
12184 #: modules/control/gestures.c:85
12185 msgid "Trigger button"
12186 msgstr ""
12188 #: modules/control/gestures.c:87
12189 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12190 msgstr ""
12192 #: modules/control/gestures.c:97
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Middle"
12195 msgstr "Moduler"
12197 #: modules/control/gestures.c:100
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Gestures"
12200 msgstr "Pause strøm"
12202 #: modules/control/gestures.c:108
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Mouse gestures control interface"
12205 msgstr "Standard grensesnitt: "
12207 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12208 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12209 msgid "Global Hotkeys"
12210 msgstr "Globale snøggtastar"
12212 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12213 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12214 msgid "Global Hotkeys interface"
12215 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
12217 #: modules/control/hotkeys.c:92
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Volume Control"
12220 msgstr "skrifttype"
12222 #: modules/control/hotkeys.c:92
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Position Control"
12225 msgstr "_Navigasjon"
12227 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Ignore"
12230 msgstr "Mono"
12232 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12234 msgid "Hotkeys"
12235 msgstr "Snøggtastar"
12237 #: modules/control/hotkeys.c:96
12238 msgid "Hotkeys management interface"
12239 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
12241 #: modules/control/hotkeys.c:103
12242 #, fuzzy
12243 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12244 msgstr "skrifttype"
12246 #: modules/control/hotkeys.c:104
12247 msgid ""
12248 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12249 "ignored"
12250 msgstr ""
12252 #: modules/control/hotkeys.c:374
12253 #, fuzzy, c-format
12254 msgid "Audio Device: %s"
12255 msgstr "lydenhet"
12257 #: modules/control/hotkeys.c:471
12258 #, fuzzy, c-format
12259 msgid "Audio track: %s"
12260 msgstr "Lyd"
12262 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12263 #, fuzzy, c-format
12264 msgid "Subtitle track: %s"
12265 msgstr "_Teksting"
12267 #: modules/control/hotkeys.c:488
12268 msgid "N/A"
12269 msgstr "Ukjent"
12271 #: modules/control/hotkeys.c:537
12272 #, fuzzy, c-format
12273 msgid "Aspect ratio: %s"
12274 msgstr "kildens bildeformat"
12276 #: modules/control/hotkeys.c:565
12277 #, fuzzy, c-format
12278 msgid "Crop: %s"
12279 msgstr "Crop?"
12281 #: modules/control/hotkeys.c:579
12282 msgid "Zooming reset"
12283 msgstr ""
12285 #: modules/control/hotkeys.c:587
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Scaled to screen"
12288 msgstr "Fullskjerm"
12290 #: modules/control/hotkeys.c:590
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Original Size"
12293 msgstr "skru på lyd"
12295 #: modules/control/hotkeys.c:618
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Deinterlace off"
12298 msgstr "Linjedobling"
12300 #: modules/control/hotkeys.c:638
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Deinterlace on"
12303 msgstr "Linjedobling"
12305 #: modules/control/hotkeys.c:671
12306 #, fuzzy, c-format
12307 msgid "Zoom mode: %s"
12308 msgstr "xvideo"
12310 #: modules/control/hotkeys.c:719
12311 msgid "1.00x"
12312 msgstr ""
12314 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12315 #, fuzzy, c-format
12316 msgid "Subtitle delay %i ms"
12317 msgstr "_Teksting"
12319 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12320 #, fuzzy, c-format
12321 msgid "Subtitle position %i px"
12322 msgstr "_Teksting"
12324 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12325 #, fuzzy, c-format
12326 msgid "Audio delay %i ms"
12327 msgstr "_Teksting"
12329 #: modules/control/hotkeys.c:862
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Recording"
12332 msgstr "Standard grensesnitt: "
12334 #: modules/control/hotkeys.c:864
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Recording done"
12337 msgstr "Standard grensesnitt: "
12339 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12340 #, fuzzy, c-format
12341 msgid "Volume %d%%"
12342 msgstr "Senk volum"
12344 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12345 #, c-format
12346 msgid "Speed: %.2fx"
12347 msgstr ""
12349 #: modules/control/http/http.c:41
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Host address"
12352 msgstr "Adresse"
12354 #: modules/control/http/http.c:43
12355 #, fuzzy
12356 msgid ""
12357 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12358 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12359 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12360 msgstr "HTTP på HTTP på"
12362 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Source directory"
12365 msgstr "kildens bildeformat"
12367 #: modules/control/http/http.c:49
12368 msgid "Handlers"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/control/http/http.c:51
12372 msgid ""
12373 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12374 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12375 msgstr ""
12377 #: modules/control/http/http.c:53
12378 msgid "Export album art as /art"
12379 msgstr ""
12381 #: modules/control/http/http.c:55
12382 msgid ""
12383 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12384 "id=<id> URLs."
12385 msgstr ""
12387 #: modules/control/http/http.c:58
12388 #, fuzzy
12389 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12390 msgstr "HTTP."
12392 #: modules/control/http/http.c:61
12393 #, fuzzy
12394 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12395 msgstr "HTTP."
12397 #: modules/control/http/http.c:63
12398 #, fuzzy
12399 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12400 msgstr "HTTP Canada."
12402 #: modules/control/http/http.c:66
12403 #, fuzzy
12404 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12405 msgstr "HTTP."
12407 #: modules/control/http/http.c:69
12408 msgid "HTTP"
12409 msgstr "HTTP"
12411 #: modules/control/http/http.c:70
12412 #, fuzzy
12413 msgid "HTTP remote control interface"
12414 msgstr "Standard grensesnitt: "
12416 #: modules/control/http/http.c:80
12417 #, fuzzy
12418 msgid "HTTP SSL"
12419 msgstr "HTTP"
12421 #: modules/control/lirc.c:46
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Change the lirc configuration file"
12424 msgstr "vis avanserte alternativer"
12426 #: modules/control/lirc.c:48
12427 #, fuzzy
12428 msgid ""
12429 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12430 "users home directory."
12431 msgstr "standard."
12433 #: modules/control/lirc.c:58
12434 msgid "Infrared"
12435 msgstr ""
12437 #: modules/control/lirc.c:61
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Infrared remote control interface"
12440 msgstr "Standard grensesnitt: "
12442 #: modules/control/motion.c:72
12443 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/control/motion.c:78
12447 #, fuzzy
12448 msgid "motion"
12449 msgstr "_Navigasjon"
12451 #: modules/control/motion.c:81
12452 #, fuzzy
12453 msgid "motion control interface"
12454 msgstr "Standard grensesnitt: "
12456 #: modules/control/motion.c:82
12457 msgid ""
12458 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12459 msgstr ""
12461 #: modules/control/netsync.c:57
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Network master clock"
12464 msgstr "Nettverk"
12466 #: modules/control/netsync.c:58
12467 msgid ""
12468 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12469 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12470 msgstr ""
12472 #: modules/control/netsync.c:62
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Master server ip address"
12475 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12477 #: modules/control/netsync.c:63
12478 #, fuzzy
12479 msgid ""
12480 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12481 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12483 #: modules/control/netsync.c:66
12484 #, fuzzy
12485 msgid "UDP timeout (in ms)"
12486 msgstr "Valg"
12488 #: modules/control/netsync.c:67
12489 msgid ""
12490 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12491 msgstr ""
12493 #: modules/control/netsync.c:71
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Network Sync"
12496 msgstr "Nettverk"
12498 #: modules/control/ntservice.c:43
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Install Windows Service"
12501 msgstr "Standard grensesnitt: "
12503 #: modules/control/ntservice.c:45
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Install the Service and exit."
12506 msgstr "Standard grensesnitt: "
12508 #: modules/control/ntservice.c:46
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Uninstall Windows Service"
12511 msgstr "Standard grensesnitt: "
12513 #: modules/control/ntservice.c:48
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Uninstall the Service and exit."
12516 msgstr "Standard grensesnitt: "
12518 #: modules/control/ntservice.c:49
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Display name of the Service"
12521 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12523 #: modules/control/ntservice.c:51
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Change the display name of the Service."
12526 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12528 #: modules/control/ntservice.c:52
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Configuration options"
12531 msgstr "vis avanserte alternativer"
12533 #: modules/control/ntservice.c:54
12534 #, fuzzy
12535 msgid ""
12536 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12537 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12538 "configured."
12539 msgstr ""
12540 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12541 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12542 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12544 #: modules/control/ntservice.c:59
12545 #, fuzzy
12546 msgid ""
12547 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12548 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12549 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12550 msgstr ""
12551 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12552 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12553 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12555 #: modules/control/ntservice.c:65
12556 #, fuzzy
12557 msgid "NT Service"
12558 msgstr "Ingen tjener"
12560 #: modules/control/ntservice.c:66
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Windows Service interface"
12563 msgstr "Standard grensesnitt: "
12565 #: modules/control/rc.c:70
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Initializing"
12568 msgstr "tegn"
12570 #: modules/control/rc.c:71
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Opening"
12573 msgstr "Åpne fil"
12575 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12579 msgid "Pause"
12580 msgstr "Pause"
12582 #: modules/control/rc.c:74
12583 #, fuzzy
12584 msgid "End"
12585 msgstr "Åpne fil"
12587 #: modules/control/rc.c:75
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Error"
12590 msgstr "Ingen tjener !"
12592 #: modules/control/rc.c:160
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Show stream position"
12595 msgstr "Startposisjon"
12597 #: modules/control/rc.c:161
12598 msgid ""
12599 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12600 msgstr ""
12602 #: modules/control/rc.c:164
12603 msgid "Fake TTY"
12604 msgstr ""
12606 #: modules/control/rc.c:165
12607 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12608 msgstr ""
12610 #: modules/control/rc.c:167
12611 #, fuzzy
12612 msgid "UNIX socket command input"
12613 msgstr "_Innstillinger"
12615 #: modules/control/rc.c:168
12616 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12617 msgstr ""
12619 #: modules/control/rc.c:171
12620 #, fuzzy
12621 msgid "TCP command input"
12622 msgstr "_Innstillinger"
12624 #: modules/control/rc.c:172
12625 msgid ""
12626 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12627 "port the interface will bind to."
12628 msgstr ""
12630 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12633 msgstr "Standard grensesnitt: "
12635 #: modules/control/rc.c:178
12636 #, fuzzy
12637 msgid ""
12638 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12639 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12640 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12641 msgstr "standard nei."
12643 #: modules/control/rc.c:185
12644 #, fuzzy
12645 msgid "RC"
12646 msgstr "no"
12648 #: modules/control/rc.c:188
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Remote control interface"
12651 msgstr "Standard grensesnitt: "
12653 #: modules/control/rc.c:338
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12656 msgstr "Standard grensesnitt: "
12658 #: modules/control/rc.c:775
12659 #, fuzzy, c-format
12660 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12661 msgstr "Ukjend Type."
12663 #: modules/control/rc.c:798
12664 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/control/rc.c:800
12668 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12669 msgstr ""
12671 #: modules/control/rc.c:801
12672 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/control/rc.c:802
12676 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12677 msgstr ""
12679 #: modules/control/rc.c:803
12680 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/control/rc.c:804
12684 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/control/rc.c:805
12688 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/control/rc.c:806
12692 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12693 msgstr ""
12695 #: modules/control/rc.c:807
12696 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12697 msgstr ""
12699 #: modules/control/rc.c:808
12700 #, fuzzy
12701 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12702 msgstr "på av"
12704 #: modules/control/rc.c:809
12705 #, fuzzy
12706 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12707 msgstr "på av"
12709 #: modules/control/rc.c:810
12710 #, fuzzy
12711 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12712 msgstr "på av"
12714 #: modules/control/rc.c:811
12715 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12716 msgstr ""
12718 #: modules/control/rc.c:812
12719 #, fuzzy
12720 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12721 msgstr "status status"
12723 #: modules/control/rc.c:813
12724 #, fuzzy
12725 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12726 msgstr "X"
12728 #: modules/control/rc.c:814
12729 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/control/rc.c:815
12733 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12734 msgstr ""
12736 #: modules/control/rc.c:816
12737 #, fuzzy
12738 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12739 msgstr "X"
12741 #: modules/control/rc.c:817
12742 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12743 msgstr ""
12745 #: modules/control/rc.c:818
12746 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12747 msgstr ""
12749 #: modules/control/rc.c:820
12750 #, fuzzy
12751 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12752 msgstr "X"
12754 #: modules/control/rc.c:821
12755 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12756 msgstr ""
12758 #: modules/control/rc.c:822
12759 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12760 msgstr ""
12762 #: modules/control/rc.c:823
12763 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/control/rc.c:824
12767 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12768 msgstr ""
12770 #: modules/control/rc.c:825
12771 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/control/rc.c:826
12775 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12776 msgstr ""
12778 #: modules/control/rc.c:827
12779 #, fuzzy
12780 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12781 msgstr "X"
12783 #: modules/control/rc.c:828
12784 #, fuzzy
12785 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12786 msgstr "på av"
12788 #: modules/control/rc.c:829
12789 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12790 msgstr ""
12792 #: modules/control/rc.c:830
12793 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12794 msgstr ""
12796 #: modules/control/rc.c:831
12797 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12798 msgstr ""
12800 #: modules/control/rc.c:832
12801 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12802 msgstr ""
12804 #: modules/control/rc.c:833
12805 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12806 msgstr ""
12808 #: modules/control/rc.c:834
12809 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12810 msgstr ""
12812 #: modules/control/rc.c:836
12813 #, fuzzy
12814 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12815 msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
12817 #: modules/control/rc.c:837
12818 #, fuzzy
12819 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12820 msgstr "X lydstyrke X"
12822 #: modules/control/rc.c:838
12823 #, fuzzy
12824 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12825 msgstr "X lydstyrke X"
12827 #: modules/control/rc.c:839
12828 #, fuzzy
12829 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12830 msgstr "X"
12832 #: modules/control/rc.c:840
12833 #, fuzzy
12834 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12835 msgstr "X"
12837 #: modules/control/rc.c:841
12838 #, fuzzy
12839 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12840 msgstr "X"
12842 #: modules/control/rc.c:842
12843 #, fuzzy
12844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12845 msgstr "X"
12847 #: modules/control/rc.c:843
12848 #, fuzzy
12849 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12850 msgstr "X"
12852 #: modules/control/rc.c:844
12853 #, fuzzy
12854 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12855 msgstr "X"
12857 #: modules/control/rc.c:845
12858 #, fuzzy
12859 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12860 msgstr "X"
12862 #: modules/control/rc.c:846
12863 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12864 msgstr ""
12866 #: modules/control/rc.c:847
12867 #, fuzzy
12868 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12869 msgstr "X"
12871 #: modules/control/rc.c:848
12872 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12873 msgstr ""
12875 #: modules/control/rc.c:849
12876 #, fuzzy
12877 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12878 msgstr "på av"
12880 #: modules/control/rc.c:854
12881 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12882 msgstr ""
12884 #: modules/control/rc.c:855
12885 #, fuzzy
12886 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12887 msgstr "X"
12889 #: modules/control/rc.c:856
12890 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/control/rc.c:857
12894 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12895 msgstr ""
12897 #: modules/control/rc.c:858
12898 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12899 msgstr ""
12901 #: modules/control/rc.c:859
12902 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12903 msgstr ""
12905 #: modules/control/rc.c:860
12906 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12907 msgstr ""
12909 #: modules/control/rc.c:861
12910 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12911 msgstr ""
12913 #: modules/control/rc.c:863
12914 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12915 msgstr ""
12917 #: modules/control/rc.c:864
12918 #, fuzzy
12919 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12920 msgstr "X"
12922 #: modules/control/rc.c:865
12923 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12924 msgstr ""
12926 #: modules/control/rc.c:866
12927 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12928 msgstr ""
12930 #: modules/control/rc.c:867
12931 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12932 msgstr ""
12934 #: modules/control/rc.c:869
12935 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12936 msgstr ""
12938 #: modules/control/rc.c:870
12939 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12940 msgstr ""
12942 #: modules/control/rc.c:871
12943 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12944 msgstr ""
12946 #: modules/control/rc.c:872
12947 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12948 msgstr ""
12950 #: modules/control/rc.c:873
12951 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12952 msgstr ""
12954 #: modules/control/rc.c:874
12955 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12956 msgstr ""
12958 #: modules/control/rc.c:875
12959 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12960 msgstr ""
12962 #: modules/control/rc.c:876
12963 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12964 msgstr ""
12966 #: modules/control/rc.c:877
12967 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12968 msgstr ""
12970 #: modules/control/rc.c:878
12971 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12972 msgstr ""
12974 #: modules/control/rc.c:879
12975 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12976 msgstr ""
12978 #: modules/control/rc.c:880
12979 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12980 msgstr ""
12982 #: modules/control/rc.c:881
12983 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12984 msgstr ""
12986 #: modules/control/rc.c:882
12987 #, fuzzy
12988 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12989 msgstr "ta vare på"
12991 #: modules/control/rc.c:885
12992 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12993 msgstr ""
12995 #: modules/control/rc.c:886
12996 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12997 msgstr ""
12999 #: modules/control/rc.c:887
13000 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13001 msgstr ""
13003 #: modules/control/rc.c:888
13004 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/control/rc.c:890
13008 msgid "+----[ end of help ]"
13009 msgstr ""
13011 #: modules/control/rc.c:1016
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Press menu select or pause to continue."
13014 msgstr ""
13015 "\n"
13016 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13018 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13019 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13020 #: modules/control/rc.c:1811
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13023 msgstr ""
13024 "\n"
13025 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13027 #: modules/control/rc.c:1333
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13030 msgstr "Feil."
13032 #: modules/control/rc.c:1344
13033 #, fuzzy, c-format
13034 msgid "Playlist has only %d elements"
13035 msgstr "Spilleliste"
13037 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13038 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13039 msgstr ""
13041 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13042 #, fuzzy
13043 msgid "+-[Incoming]"
13044 msgstr "Standard grensesnitt: "
13046 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13047 #, c-format
13048 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13049 msgstr ""
13051 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13052 #, c-format
13053 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13054 msgstr ""
13056 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13057 #, c-format
13058 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13059 msgstr ""
13061 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13062 #, c-format
13063 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13064 msgstr ""
13066 #: modules/control/rc.c:1879
13067 #, c-format
13068 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13069 msgstr ""
13071 #: modules/control/rc.c:1881
13072 #, fuzzy, c-format
13073 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13074 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13076 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13077 #, fuzzy
13078 msgid "+-[Video Decoding]"
13079 msgstr "videohøyde"
13081 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13082 #, c-format
13083 msgid "| video decoded    :    %5i"
13084 msgstr ""
13086 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13087 #, c-format
13088 msgid "| frames displayed :    %5i"
13089 msgstr ""
13091 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13092 #, c-format
13093 msgid "| frames lost      :    %5i"
13094 msgstr ""
13096 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13097 #, fuzzy
13098 msgid "+-[Audio Decoding]"
13099 msgstr "Standard grensesnitt: "
13101 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13102 #, c-format
13103 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13104 msgstr ""
13106 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13107 #, c-format
13108 msgid "| buffers played   :    %5i"
13109 msgstr ""
13111 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13112 #, c-format
13113 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13114 msgstr ""
13116 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13117 #, fuzzy
13118 msgid "+-[Streaming]"
13119 msgstr "Stopp strøm"
13121 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13122 #, c-format
13123 msgid "| packets sent     :    %5i"
13124 msgstr ""
13126 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13127 #, c-format
13128 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13129 msgstr ""
13131 #: modules/control/rc.c:1907
13132 #, c-format
13133 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13134 msgstr ""
13136 #: modules/control/signals.c:37
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Signals"
13139 msgstr "Åpne fil"
13141 #: modules/control/signals.c:40
13142 #, fuzzy
13143 msgid "POSIX signals handling interface"
13144 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
13146 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Host"
13149 msgstr "Pause"
13151 #: modules/control/telnet.c:73
13152 #, fuzzy
13153 msgid ""
13154 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13155 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13156 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13157 msgstr "på på."
13159 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13160 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
13162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
13163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
13164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
13165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
13166 #: modules/stream_out/rtp.c:112
13167 msgid "Port"
13168 msgstr "Port"
13170 #: modules/control/telnet.c:78
13171 #, fuzzy
13172 msgid ""
13173 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13174 "4212."
13175 msgstr "på."
13177 #: modules/control/telnet.c:82
13178 #, fuzzy
13179 msgid ""
13180 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13181 "default value is \"admin\"."
13182 msgstr "standard."
13184 #: modules/control/telnet.c:96
13185 #, fuzzy
13186 msgid "VLM remote control interface"
13187 msgstr "Standard grensesnitt: "
13189 #: modules/demux/aiff.c:49
13190 #, fuzzy
13191 msgid "AIFF demuxer"
13192 msgstr "Standard grensesnitt: "
13194 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13195 #, fuzzy
13196 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13197 msgstr "Standard grensesnitt: "
13199 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13200 msgid "Could not demux ASF stream"
13201 msgstr ""
13203 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13204 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13205 msgstr ""
13207 #: modules/demux/au.c:50
13208 #, fuzzy
13209 msgid "AU demuxer"
13210 msgstr "Standard grensesnitt: "
13212 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13213 #, fuzzy
13214 msgid "FFmpeg demuxer"
13215 msgstr "Standard grensesnitt: "
13217 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Avformat"
13220 msgstr "Port"
13222 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13223 #, fuzzy
13224 msgid "FFmpeg muxer"
13225 msgstr "Standard grensesnitt: "
13227 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Ffmpeg mux"
13230 msgstr "Standard grensesnitt: "
13232 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13235 msgstr "Standard grensesnitt: "
13237 #: modules/demux/avi/avi.c:49
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Force interleaved method"
13240 msgstr "Standard grensesnitt: "
13242 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Force interleaved method."
13245 msgstr "Standard grensesnitt: "
13247 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Force index creation"
13250 msgstr "kildens bildeformat"
13252 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13253 msgid ""
13254 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13255 "incomplete (not seekable)."
13256 msgstr ""
13258 #: modules/demux/avi/avi.c:62
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Ask for action"
13261 msgstr " Informasjon "
13263 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Always fix"
13266 msgstr "Spill"
13268 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Never fix"
13271 msgstr "Ingen tjener !"
13273 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13274 #, fuzzy
13275 msgid "AVI demuxer"
13276 msgstr "Standard grensesnitt: "
13278 #: modules/demux/avi/avi.c:639
13279 #, fuzzy
13280 msgid "AVI Index"
13281 msgstr "Standard grensesnitt: "
13283 #: modules/demux/avi/avi.c:640
13284 msgid ""
13285 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13286 "Do you want to try to fix it?\n"
13287 "\n"
13288 "This might take a long time."
13289 msgstr ""
13291 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Repair"
13294 msgstr "Valg"
13296 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13297 msgid "Don't repair"
13298 msgstr "Ikkje reparer"
13300 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Fixing AVI Index..."
13303 msgstr "Standard grensesnitt: "
13305 #: modules/demux/cdg.c:45
13306 #, fuzzy
13307 msgid "CDG demuxer"
13308 msgstr "Standard grensesnitt: "
13310 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Dump filename"
13313 msgstr "Fil"
13315 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13316 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13317 msgstr ""
13319 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Append to existing file"
13322 msgstr "Åpne en fil"
13324 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13325 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13326 msgstr ""
13328 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13329 #, fuzzy
13330 msgid "File dumper"
13331 msgstr "Standard grensesnitt: "
13333 #: modules/demux/dirac.c:41
13334 msgid "Value to adjust dts by"
13335 msgstr ""
13337 #: modules/demux/dirac.c:54
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Dirac video demuxer"
13340 msgstr "lydenhet"
13342 #: modules/demux/flac.c:49
13343 #, fuzzy
13344 msgid "FLAC demuxer"
13345 msgstr "Standard grensesnitt: "
13347 #: modules/demux/gme.cpp:55
13348 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Closed captions"
13354 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13356 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Textual audio descriptions"
13359 msgstr "Varighet"
13361 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13362 msgid "Karaoke"
13363 msgstr ""
13365 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Ticker text"
13368 msgstr "Velg neste Kapittel"
13370 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Active regions"
13373 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13375 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Semantic annotations"
13378 msgstr "Pause strøm"
13380 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Transcript"
13383 msgstr "_Innstillinger"
13385 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Lyrics"
13388 msgstr "heltall"
13390 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13391 msgid "Linguistic markup"
13392 msgstr ""
13394 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13395 msgid "Cue points"
13396 msgstr ""
13398 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Subtitles (images)"
13401 msgstr "_Teksting"
13403 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13404 msgid "Slides (text)"
13405 msgstr ""
13407 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Slides (images)"
13410 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13412 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Unknown category"
13415 msgstr "Ukjent"
13417 #: modules/demux/live555.cpp:77
13418 #, fuzzy
13419 msgid ""
13420 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13421 "should be set in millisecond units."
13422 msgstr "standard."
13424 #: modules/demux/live555.cpp:80
13425 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13426 msgstr ""
13428 #: modules/demux/live555.cpp:81
13429 msgid ""
13430 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13431 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13432 "RTSP servers."
13433 msgstr ""
13435 #: modules/demux/live555.cpp:85
13436 msgid "WMServer RTSP dialect"
13437 msgstr ""
13439 #: modules/demux/live555.cpp:86
13440 msgid ""
13441 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13442 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13443 msgstr ""
13445 #: modules/demux/live555.cpp:90
13446 #, fuzzy
13447 msgid "RTSP user name"
13448 msgstr "Spill strøm"
13450 #: modules/demux/live555.cpp:91
13451 msgid ""
13452 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13453 "the url."
13454 msgstr ""
13456 #: modules/demux/live555.cpp:93
13457 #, fuzzy
13458 msgid "RTSP password"
13459 msgstr "Standard grensesnitt: "
13461 #: modules/demux/live555.cpp:94
13462 msgid ""
13463 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13464 "the url."
13465 msgstr ""
13467 #: modules/demux/live555.cpp:98
13468 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/demux/live555.cpp:108
13472 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13473 msgstr ""
13475 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13477 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/demux/live555.cpp:121
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Client port"
13483 msgstr "Lyd"
13485 #: modules/demux/live555.cpp:122
13486 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13490 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13496 msgstr "HTTP"
13498 #: modules/demux/live555.cpp:132
13499 #, fuzzy
13500 msgid "HTTP tunnel port"
13501 msgstr "_Innstillinger"
13503 #: modules/demux/live555.cpp:133
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13506 msgstr "HTTP."
13508 #: modules/demux/live555.cpp:606
13509 msgid "RTSP authentication"
13510 msgstr ""
13512 #: modules/demux/live555.cpp:607
13513 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13514 msgstr ""
13516 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13517 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13518 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13519 msgid "Frames per Second"
13520 msgstr ""
13522 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13523 #, fuzzy
13524 msgid ""
13525 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13526 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13527 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13529 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13530 #, fuzzy
13531 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13532 msgstr "Standard grensesnitt: "
13534 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13535 #, fuzzy
13536 msgid "---  DVD Menu"
13537 msgstr "_Innstillinger"
13539 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13540 msgid "First Played"
13541 msgstr "Først spela"
13543 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Video Manager"
13546 msgstr "lydenhet"
13548 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13549 #, fuzzy
13550 msgid "----- Title"
13551 msgstr "Tittel"
13553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Matroska stream demuxer"
13556 msgstr "Standard grensesnitt: "
13558 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Ordered chapters"
13561 msgstr "Kapittel"
13563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13564 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13565 msgstr ""
13567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Chapter codecs"
13570 msgstr "Stereo"
13572 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13573 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13574 msgstr ""
13576 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Preload Directory"
13579 msgstr "kildens bildeformat"
13581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13582 msgid ""
13583 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13584 "for broken files)."
13585 msgstr ""
13587 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Seek based on percent not time"
13590 msgstr "på"
13592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Seek based on percent not time."
13595 msgstr "på."
13597 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Dummy Elements"
13600 msgstr "Standard output:"
13602 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13605 msgstr "ukjend."
13607 #: modules/demux/mod.c:54
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13610 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13612 #: modules/demux/mod.c:55
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Enable reverberation"
13615 msgstr "skru på lyd"
13617 #: modules/demux/mod.c:56
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13620 msgstr "standard."
13622 #: modules/demux/mod.c:58
13623 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13624 msgstr ""
13626 #: modules/demux/mod.c:60
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Enable megabass mode"
13629 msgstr "skru på video"
13631 #: modules/demux/mod.c:61
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13634 msgstr "standard."
13636 #: modules/demux/mod.c:63
13637 msgid ""
13638 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13639 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13640 msgstr ""
13642 #: modules/demux/mod.c:66
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13645 msgstr "standard."
13647 #: modules/demux/mod.c:68
13648 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13649 msgstr ""
13651 #: modules/demux/mod.c:73
13652 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/demux/mod.c:81
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Reverb"
13658 msgstr "Ingen tjener !"
13660 #: modules/demux/mod.c:84
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Reverberation level"
13663 msgstr "Valg"
13665 #: modules/demux/mod.c:86
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Reverberation delay"
13668 msgstr "Valg"
13670 #: modules/demux/mod.c:88
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Mega bass"
13673 msgstr "Om"
13675 #: modules/demux/mod.c:91
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Mega bass level"
13678 msgstr "Om"
13680 #: modules/demux/mod.c:93
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Mega bass cutoff"
13683 msgstr "Om"
13685 #: modules/demux/mod.c:95
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Surround"
13688 msgstr "Lyd"
13690 #: modules/demux/mod.c:98
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Surround level"
13693 msgstr "Lyd"
13695 #: modules/demux/mod.c:100
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Surround delay (ms)"
13698 msgstr "Lyd"
13700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13701 #, fuzzy
13702 msgid "MP4 stream demuxer"
13703 msgstr "Standard grensesnitt: "
13705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13706 msgid "MP4"
13707 msgstr "MP4"
13709 #: modules/demux/mpc.c:62
13710 #, fuzzy
13711 msgid "MusePack demuxer"
13712 msgstr "Standard grensesnitt: "
13714 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13715 #, fuzzy
13716 msgid ""
13717 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13718 "streams."
13719 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13721 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13722 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13726 #, fuzzy
13727 msgid "MPEG-4 video"
13728 msgstr "MPEG-video"
13730 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13733 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13735 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13736 #, fuzzy
13737 msgid "H264 video demuxer"
13738 msgstr "Standard grensesnitt: "
13740 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13741 #, fuzzy
13742 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13743 msgstr "Standard grensesnitt: "
13745 #: modules/demux/nsc.c:46
13746 msgid "Windows Media NSC metademux"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/demux/nsv.c:49
13750 #, fuzzy
13751 msgid "NullSoft demuxer"
13752 msgstr "Standard grensesnitt: "
13754 #: modules/demux/nuv.c:49
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Nuv demuxer"
13757 msgstr "Standard grensesnitt: "
13759 #: modules/demux/ogg.c:54
13760 #, fuzzy
13761 msgid "OGG demuxer"
13762 msgstr "Standard grensesnitt: "
13764 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Google Video"
13767 msgstr "xvideo"
13769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Auto start"
13772 msgstr "Forfattere"
13774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13775 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13776 msgstr ""
13778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13779 msgid "Show shoutcast adult content"
13780 msgstr ""
13782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13783 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13784 msgstr ""
13786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Skip ads"
13789 msgstr "Fort"
13791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13792 msgid ""
13793 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13794 "prevent adding them to the playlist."
13795 msgstr ""
13797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13798 #, fuzzy
13799 msgid "M3U playlist import"
13800 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13803 #, fuzzy
13804 msgid "RAM playlist import"
13805 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13808 #, fuzzy
13809 msgid "PLS playlist import"
13810 msgstr "Spilleliste"
13812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13813 #, fuzzy
13814 msgid "B4S playlist import"
13815 msgstr "Spilleliste"
13817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13818 #, fuzzy
13819 msgid "DVB playlist import"
13820 msgstr "Spilleliste"
13822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Podcast parser"
13825 msgstr "Pause"
13827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13828 #, fuzzy
13829 msgid "XSPF playlist import"
13830 msgstr "Spilleliste"
13832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13833 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13834 msgstr ""
13836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13837 #, fuzzy
13838 msgid "ASX playlist import"
13839 msgstr "Spilleliste"
13841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13842 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13846 #, fuzzy
13847 msgid "QuickTime Media Link importer"
13848 msgstr "Lenkje"
13850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Google Video Playlist importer"
13853 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Dummy ifo demux"
13858 msgstr "_Innstillinger"
13860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13861 msgid "iTunes Music Library importer"
13862 msgstr ""
13864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13865 #, fuzzy
13866 msgid "WPL playlist import"
13867 msgstr "Spilleliste"
13869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13870 #, fuzzy
13871 msgid "ZPL playlist import"
13872 msgstr "Spilleliste"
13874 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13875 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Podcast Info"
13878 msgstr "Navn på enhet"
13880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Podcast Summary"
13883 msgstr "Standard grensesnitt: "
13885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Podcast Size"
13888 msgstr "Standard grensesnitt: "
13890 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Shoutcast"
13893 msgstr "Pause"
13895 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Listeners"
13898 msgstr "heltall"
13900 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13901 msgid "Load"
13902 msgstr "Last inn"
13904 #: modules/demux/ps.c:43
13905 msgid "Trust MPEG timestamps"
13906 msgstr ""
13908 #: modules/demux/ps.c:44
13909 msgid ""
13910 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13911 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13912 "calculate from the bitrate instead."
13913 msgstr ""
13915 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13916 #, fuzzy
13917 msgid "MPEG-PS demuxer"
13918 msgstr "Standard grensesnitt: "
13920 #: modules/demux/ps.c:57
13921 msgid "PS"
13922 msgstr "PS"
13924 #: modules/demux/pva.c:43
13925 #, fuzzy
13926 msgid "PVA demuxer"
13927 msgstr "Standard grensesnitt: "
13929 #: modules/demux/rawaud.c:43
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13932 msgstr "Valgte"
13934 #: modules/demux/rawaud.c:44
13935 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13936 msgstr ""
13938 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Audio channels"
13941 msgstr "Velg lydkanal"
13943 #: modules/demux/rawaud.c:47
13944 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13945 msgstr ""
13947 #: modules/demux/rawaud.c:49
13948 msgid "FOURCC code of raw input format"
13949 msgstr ""
13951 #: modules/demux/rawaud.c:51
13952 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13953 msgstr ""
13955 #: modules/demux/rawaud.c:53
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Forces the audio language"
13958 msgstr "Velg Kapittel"
13960 #: modules/demux/rawaud.c:54
13961 msgid ""
13962 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13963 "Default is 'eng'. "
13964 msgstr ""
13966 #: modules/demux/rawaud.c:64
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Raw audio demuxer"
13969 msgstr "Standard grensesnitt: "
13971 #: modules/demux/rawdv.c:41
13972 #, fuzzy
13973 msgid ""
13974 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13975 msgstr "ta vare på."
13977 #: modules/demux/rawdv.c:49
13978 #, fuzzy
13979 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13980 msgstr "Standard grensesnitt: "
13982 #: modules/demux/rawvid.c:45
13983 #, fuzzy
13984 msgid ""
13985 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13986 "30000/1001 or 29.97"
13987 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13989 #: modules/demux/rawvid.c:49
13990 #, fuzzy
13991 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13992 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13994 #: modules/demux/rawvid.c:53
13995 #, fuzzy
13996 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13997 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13999 #: modules/demux/rawvid.c:56
14000 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14001 msgstr ""
14003 #: modules/demux/rawvid.c:57
14004 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14005 msgstr ""
14007 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Aspect ratio"
14010 msgstr "kildens bildeformat"
14012 #: modules/demux/rawvid.c:61
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14015 msgstr "kildens bildeformat"
14017 #: modules/demux/rawvid.c:65
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Raw video demuxer"
14020 msgstr "Standard grensesnitt: "
14022 #: modules/demux/real.c:70
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Real demuxer"
14025 msgstr "Standard grensesnitt: "
14027 #: modules/demux/smf.c:43
14028 #, fuzzy
14029 msgid "SMF demuxer"
14030 msgstr "Standard grensesnitt:"
14032 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14033 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14034 msgstr ""
14036 #: modules/demux/subtitle.c:53
14037 msgid ""
14038 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14039 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14040 msgstr ""
14042 #: modules/demux/subtitle.c:56
14043 msgid ""
14044 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14045 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14046 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14047 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14048 "autodetection, this should always work)."
14049 msgstr ""
14051 #: modules/demux/subtitle.c:62
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Override the default track description."
14054 msgstr "Varighet"
14056 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Text subtitles parser"
14059 msgstr "Standard grensesnitt: "
14061 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14062 msgid "Frames per second"
14063 msgstr "Bilete i sekundet"
14065 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Subtitles delay"
14068 msgstr "_Teksting"
14070 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Subtitles format"
14073 msgstr "_Teksting"
14075 #: modules/demux/subtitle.c:87
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Subtitles description"
14078 msgstr "_Teksting"
14080 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14081 msgid ""
14082 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14083 "based subtitle formats without a fixed value."
14084 msgstr ""
14086 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14087 #, fuzzy
14088 msgid ""
14089 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14090 msgstr "formater."
14092 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14095 msgstr "_Innstillinger"
14097 #: modules/demux/ts.c:110
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Extra PMT"
14100 msgstr "Fil"
14102 #: modules/demux/ts.c:112
14103 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14104 msgstr ""
14106 #: modules/demux/ts.c:114
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Set id of ES to PID"
14109 msgstr "Spania"
14111 #: modules/demux/ts.c:115
14112 #, fuzzy
14113 msgid ""
14114 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14115 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14116 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14117 msgstr "ID<pid>."
14119 #: modules/demux/ts.c:120
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Fast udp streaming"
14122 msgstr "Stopp strøm"
14124 #: modules/demux/ts.c:122
14125 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14126 msgstr ""
14128 #: modules/demux/ts.c:124
14129 msgid "MTU for out mode"
14130 msgstr ""
14132 #: modules/demux/ts.c:125
14133 msgid "MTU for out mode."
14134 msgstr ""
14136 #: modules/demux/ts.c:127
14137 msgid "CSA ck"
14138 msgstr ""
14140 #: modules/demux/ts.c:128
14141 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14145 msgid "Second CSA Key"
14146 msgstr ""
14148 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14149 msgid ""
14150 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14151 "bytes)."
14152 msgstr ""
14154 #: modules/demux/ts.c:134
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Silent mode"
14157 msgstr "Valg"
14159 #: modules/demux/ts.c:135
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14162 msgstr "på."
14164 #: modules/demux/ts.c:137
14165 #, fuzzy
14166 msgid "CAPMT System ID"
14167 msgstr "Stopp strøm"
14169 #: modules/demux/ts.c:138
14170 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14171 msgstr ""
14173 #: modules/demux/ts.c:140
14174 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14175 msgstr ""
14177 #: modules/demux/ts.c:141
14178 msgid ""
14179 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14180 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14181 msgstr ""
14183 #: modules/demux/ts.c:145
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Filename of dump"
14186 msgstr "Fil"
14188 #: modules/demux/ts.c:146
14189 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14190 msgstr ""
14192 #: modules/demux/ts.c:148
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Append"
14195 msgstr "Åpne fil"
14197 #: modules/demux/ts.c:150
14198 msgid ""
14199 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14200 "be overwritten."
14201 msgstr ""
14203 #: modules/demux/ts.c:153
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Dump buffer size"
14206 msgstr "Standard grensesnitt: "
14208 #: modules/demux/ts.c:155
14209 msgid ""
14210 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14211 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14212 msgstr ""
14214 #: modules/demux/ts.c:158
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Separate sub-streams"
14217 msgstr "Spill strøm"
14219 #: modules/demux/ts.c:160
14220 msgid ""
14221 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
14222 "off this option when using stream output."
14223 msgstr ""
14225 #: modules/demux/ts.c:164
14226 #, fuzzy
14227 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14228 msgstr "Spill strøm"
14230 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Teletext"
14234 msgstr "Velg neste Kapittel"
14236 #: modules/demux/ts.c:196
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Teletext subtitles"
14239 msgstr "Standard grensesnitt: "
14241 #: modules/demux/ts.c:197
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Teletext: additional information"
14244 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14246 #: modules/demux/ts.c:198
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Teletext: program schedule"
14249 msgstr "Velg neste Kapittel"
14251 #: modules/demux/ts.c:199
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14254 msgstr "Standard grensesnitt: "
14256 #: modules/demux/ts.c:3556
14257 #, fuzzy
14258 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14259 msgstr "Standard grensesnitt: "
14261 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
14262 #, fuzzy
14263 msgid "clean effects"
14264 msgstr "kikkerteffekt ?"
14266 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
14267 msgid "hearing impaired"
14268 msgstr "høyrslehemma"
14270 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
14271 msgid "visual impaired commentary"
14272 msgstr ""
14274 #: modules/demux/tta.c:45
14275 #, fuzzy
14276 msgid "TTA demuxer"
14277 msgstr "Standard grensesnitt: "
14279 #: modules/demux/ty.c:59
14280 msgid "TY"
14281 msgstr ""
14283 #: modules/demux/ty.c:60
14284 #, fuzzy
14285 msgid "TY Stream audio/video demux"
14286 msgstr "mpeg"
14288 #: modules/demux/ty.c:773
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Closed captions 1"
14291 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14293 #: modules/demux/ty.c:774
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Closed captions 2"
14296 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14298 #: modules/demux/ty.c:775
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Closed captions 3"
14301 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14303 #: modules/demux/ty.c:776
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Closed captions 4"
14306 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14308 #: modules/demux/vc1.c:44
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14311 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14313 #: modules/demux/vc1.c:50
14314 #, fuzzy
14315 msgid "VC1 video demuxer"
14316 msgstr "Standard grensesnitt: "
14318 #: modules/demux/vobsub.c:52
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Vobsub subtitles parser"
14321 msgstr "Velg teksting kanal"
14323 #: modules/demux/voc.c:46
14324 #, fuzzy
14325 msgid "VOC demuxer"
14326 msgstr "Standard grensesnitt: "
14328 #: modules/demux/wav.c:45
14329 #, fuzzy
14330 msgid "WAV demuxer"
14331 msgstr "Standard grensesnitt: "
14333 #: modules/demux/xa.c:45
14334 #, fuzzy
14335 msgid "XA demuxer"
14336 msgstr "Standard grensesnitt: "
14338 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Framebuffer device"
14341 msgstr "framebuffer enhet"
14343 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14344 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14345 msgstr ""
14347 #: modules/gui/fbosd.c:105
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Video aspect ratio"
14350 msgstr "kildens bildeformat"
14352 #: modules/gui/fbosd.c:107
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14355 msgstr "Standard."
14357 #: modules/gui/fbosd.c:111
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14360 msgstr "på."
14362 #: modules/gui/fbosd.c:113
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Transparency of the image"
14365 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14367 #: modules/gui/fbosd.c:114
14368 #, fuzzy
14369 msgid ""
14370 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14371 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14372 msgstr "standard"
14374 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14375 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Text"
14378 msgstr "Neste"
14380 #: modules/gui/fbosd.c:119
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14383 msgstr "Tekst på."
14385 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14386 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14388 #, fuzzy
14389 msgid "X coordinate"
14390 msgstr "lydenhet"
14392 #: modules/gui/fbosd.c:122
14393 #, fuzzy
14394 msgid "X coordinate of the rendered image"
14395 msgstr "lydenhet"
14397 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14398 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Y coordinate"
14402 msgstr "lydenhet"
14404 #: modules/gui/fbosd.c:125
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14407 msgstr "lydenhet"
14409 #: modules/gui/fbosd.c:129
14410 #, fuzzy
14411 msgid ""
14412 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14413 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14414 "g. 6=top-right)."
14415 msgstr "på."
14417 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14418 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14419 #: modules/video_filter/rss.c:147
14420 msgid "Opacity"
14421 msgstr ""
14423 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14424 msgid ""
14425 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14426 "totally opaque. "
14427 msgstr ""
14429 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14430 #: modules/video_filter/rss.c:151
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Font size, pixels"
14433 msgstr "skrifttype"
14435 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14436 #: modules/video_filter/rss.c:152
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14439 msgstr "Skrifttype Standard standard."
14441 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14442 #: modules/video_filter/rss.c:156
14443 #, fuzzy
14444 msgid ""
14445 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14446 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14447 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14448 "(red + green), #FFFFFF = white"
14449 msgstr "på"
14451 #: modules/gui/fbosd.c:147
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Clear overlay framebuffer"
14454 msgstr "Tøm"
14456 #: modules/gui/fbosd.c:148
14457 #, fuzzy
14458 msgid ""
14459 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14460 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14461 "the cache."
14462 msgstr "Alle."
14464 #: modules/gui/fbosd.c:152
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Render text or image"
14467 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14469 #: modules/gui/fbosd.c:153
14470 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14471 msgstr ""
14473 #: modules/gui/fbosd.c:156
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Display on overlay framebuffer"
14476 msgstr "Fort"
14478 #: modules/gui/fbosd.c:157
14479 #, fuzzy
14480 msgid ""
14481 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14482 msgstr "Alle på."
14484 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14486 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14487 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14488 #: modules/video_filter/rss.c:207
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Font"
14491 msgstr "skrifttype"
14493 #: modules/gui/fbosd.c:212
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Commands"
14496 msgstr "Crop?"
14498 #: modules/gui/fbosd.c:217
14499 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14500 msgstr ""
14502 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Maemo hildon interface"
14505 msgstr "Meny grensesnitt"
14507 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14508 msgid "About VLC media player"
14509 msgstr "Om VLC mediespelar"
14511 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14512 #, fuzzy, c-format
14513 msgid "Compiled by %s"
14514 msgstr "Crop?"
14516 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14517 msgid "VLC was brought to you by:"
14518 msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
14520 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14521 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14522 #, fuzzy
14523 msgid "License"
14524 msgstr "heltall"
14526 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14527 msgid "VLC media player Help"
14528 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
14530 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14531 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Index"
14534 msgstr "Standard grensesnitt: "
14536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Bookmarks"
14539 msgstr "Spilleliste"
14541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14542 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14544 msgid "Add"
14545 msgstr "Legg til"
14547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Clear"
14553 msgstr "heltall"
14555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Edit"
14558 msgstr "_Avslutt"
14560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14561 #: modules/video_filter/extract.c:75
14562 msgid "Extract"
14563 msgstr ""
14565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Remove"
14568 msgstr "Velg fil"
14570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Time"
14575 msgstr "Tid"
14577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14580 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14581 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14591 msgid "OK"
14592 msgstr "OK"
14594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14596 msgid "Name"
14597 msgstr "Namn"
14599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Untitled"
14602 msgstr "_Teksting"
14604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14605 #, fuzzy
14606 msgid "No input"
14607 msgstr "_Innstillinger"
14609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14610 #, fuzzy
14611 msgid ""
14612 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14613 msgstr "Nei."
14615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14616 msgid "Input has changed"
14617 msgstr ""
14619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14620 #, fuzzy
14621 msgid ""
14622 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14623 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14624 msgstr "ta vare på."
14626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Invalid selection"
14629 msgstr "Valg"
14631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14632 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14633 msgstr ""
14635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14636 #, fuzzy
14637 msgid "No input found"
14638 msgstr "_Innstillinger"
14640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14641 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14642 msgstr ""
14644 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Jump To Time"
14647 msgstr "Hopp til: "
14649 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14650 #, fuzzy
14651 msgid "sec."
14652 msgstr "s."
14654 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Jump to time"
14657 msgstr "Hopp til: "
14659 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Random On"
14662 msgstr "Valg"
14664 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14665 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Repeat Off"
14668 msgstr "Valg"
14670 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14671 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Half Size"
14674 msgstr "Standard grensesnitt: "
14676 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14677 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Normal Size"
14680 msgstr "Standard grensesnitt: "
14682 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14683 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Double Size"
14686 msgstr "Standard grensesnitt: "
14688 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14689 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Float on Top"
14692 msgstr "på"
14694 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14695 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Fit to Screen"
14698 msgstr "Fullskjerm"
14700 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Lock Aspect Ratio"
14703 msgstr "kildens bildeformat"
14705 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14706 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14707 msgid "Open File..."
14708 msgstr "Opna fil …"
14710 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14712 msgid "Quit after Playback"
14713 msgstr "Avslutt etter avspeling"
14715 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Step Forward"
14718 msgstr "Gå tilbake"
14720 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Step Backward"
14723 msgstr "Gå tilbake"
14725 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14727 #, fuzzy
14728 msgid "User name"
14729 msgstr "Fort"
14731 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Errors and Warnings"
14734 msgstr "Åtvaringar"
14736 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Clean up"
14739 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14741 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Show Details"
14744 msgstr "Slett"
14746 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Rewind"
14749 msgstr "Stopp strøm"
14751 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Fast Forward"
14754 msgstr "Gå tilbake"
14756 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14757 #, fuzzy
14758 msgid "2 Pass"
14759 msgstr "Pause"
14761 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14762 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14763 msgstr ""
14765 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14766 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14767 msgstr ""
14769 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Preamp"
14772 msgstr "Stopp strøm"
14774 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Extended controls"
14777 msgstr "skrifttype"
14779 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14780 msgid "Shows more information about the available video filters."
14781 msgstr ""
14783 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14784 msgid "Wave"
14785 msgstr "Bølgje"
14787 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Ripple"
14790 msgstr "Fil"
14792 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14794 msgid "Psychedelic"
14795 msgstr "Psykedelisk"
14797 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14798 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14799 msgid "Gradient"
14800 msgstr "Fargeovergang"
14802 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14803 #, fuzzy
14804 msgid "General editing filters"
14805 msgstr "_Innstillinger"
14807 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Distortion filters"
14810 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14812 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14813 msgid "Blur"
14814 msgstr "Uklarleik"
14816 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14817 msgid "Adds motion blurring to the image"
14818 msgstr ""
14820 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14823 msgstr "Video"
14825 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Image cropping"
14828 msgstr "Forfattere"
14830 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14831 msgid "Crops a defined part of the image"
14832 msgstr ""
14834 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14835 msgid "Invert colors"
14836 msgstr "Omvend fargane"
14838 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Inverts the colors of the image"
14841 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14843 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14844 msgid "Transformation"
14845 msgstr "Omforming"
14847 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Rotates or flips the image"
14850 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14852 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Interactive Zoom"
14855 msgstr "grensesnittmodul"
14857 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14858 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14859 msgstr ""
14861 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Volume normalization"
14864 msgstr "_Navigasjon"
14866 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14867 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14868 msgstr ""
14870 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Headphone virtualization"
14873 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
14875 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14876 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14877 msgstr ""
14879 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Maximum level"
14882 msgstr "Om"
14884 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Restore Defaults"
14887 msgstr "Slett"
14889 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Opaqueness"
14892 msgstr "Åpne fil"
14894 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14895 msgid "Adjust Image"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Video Filter"
14901 msgstr "lydenhet"
14903 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Audio Filter"
14906 msgstr "Lyd"
14908 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14909 #, fuzzy
14910 msgid "About the video filters"
14911 msgstr "Standard grensesnitt: "
14913 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14914 #, fuzzy
14915 msgid ""
14916 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14917 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14918 "subsections of Video/Filters.\n"
14919 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14920 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14921 msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
14923 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14924 #, fuzzy
14925 msgid "(no item is being played)"
14926 msgstr "Legg til i kø som standard"
14928 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14930 msgid "Messages"
14931 msgstr "Meldingar"
14933 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14934 msgid "Open CrashLog..."
14935 msgstr "Opna krasjlogg …"
14937 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14938 msgid "Save this Log..."
14939 msgstr "Lagra denne loggen …"
14941 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14942 msgid "Check for Update..."
14943 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
14945 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14946 msgid "Preferences..."
14947 msgstr "Innstillingar …"
14949 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14950 msgid "Services"
14951 msgstr "Tenester"
14953 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14954 msgid "Hide VLC"
14955 msgstr "Gøym VLC"
14957 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14958 msgid "Hide Others"
14959 msgstr "Gøym andre"
14961 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14962 msgid "Show All"
14963 msgstr "Vis alle"
14965 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14966 msgid "Quit VLC"
14967 msgstr "Avslutt VLC"
14969 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14970 msgid "1:File"
14971 msgstr "1:Fil"
14973 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14974 msgid "Advanced Open File..."
14975 msgstr "Avansert filopning …"
14977 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14978 msgid "Open Disc..."
14979 msgstr "Opna disk …"
14981 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14982 msgid "Open Network..."
14983 msgstr "Opna nettverksstraum …"
14985 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14986 msgid "Open Capture Device..."
14987 msgstr "Opna opptakseining …"
14989 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14990 msgid "Open Recent"
14991 msgstr "Opna nyleg brukt"
14993 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14994 msgid "Clear Menu"
14995 msgstr "Tøm menyen"
14997 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14998 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14999 msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
15001 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
15002 msgid "Cut"
15003 msgstr "Klipp ut"
15005 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15006 msgid "Copy"
15007 msgstr "Kopier"
15009 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15010 msgid "Paste"
15011 msgstr "Lim inn"
15013 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Select All"
15016 msgstr "Velg fil"
15018 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15019 msgid "Playback"
15020 msgstr "Avspeling"
15022 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15023 msgid "Increase Volume"
15024 msgstr "Høgare lyd"
15026 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15027 msgid "Decrease Volume"
15028 msgstr "Lågare lyd"
15030 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15032 msgid "Fullscreen Video Device"
15033 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
15035 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
15036 msgid "Transparent"
15037 msgstr "Gjennomsiktig"
15039 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Window"
15042 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15044 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15045 msgid "Minimize Window"
15046 msgstr "Minimer vindauget"
15048 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15049 msgid "Close Window"
15050 msgstr "Lukk vindauget"
15052 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Player..."
15055 msgstr "[Avspelar]"
15057 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15058 msgid "Controller..."
15059 msgstr "Kontrollpanel …"
15061 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15062 msgid "Equalizer..."
15063 msgstr "Tonekontroll …"
15065 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15066 msgid "Extended Controls..."
15067 msgstr "Utvida kontrollpanel …"
15069 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15070 msgid "Bookmarks..."
15071 msgstr "Bokmerke …"
15073 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15074 msgid "Playlist..."
15075 msgstr "Speleliste …"
15077 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
15078 msgid "Media Information..."
15079 msgstr "Medieinformasjon …"
15081 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15082 msgid "Messages..."
15083 msgstr "Meldingar …"
15085 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15086 msgid "Errors and Warnings..."
15087 msgstr "Feil og åtvaringar …"
15089 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15090 msgid "Bring All to Front"
15091 msgstr "Legg alle øvst"
15093 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15095 msgid "Help"
15096 msgstr "Hjelp"
15098 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15099 msgid "VLC media player Help..."
15100 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
15102 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15103 msgid "ReadMe / FAQ..."
15104 msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
15106 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15107 msgid "Online Documentation..."
15108 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
15110 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15111 msgid "VideoLAN Website..."
15112 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
15114 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15115 msgid "Make a donation..."
15116 msgstr "Gje pengar …"
15118 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15119 msgid "Online Forum..."
15120 msgstr "Nettforum …"
15122 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
15123 msgid "Volume Up"
15124 msgstr "Høgare volum"
15126 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15127 msgid "Volume Down"
15128 msgstr "Lågare volum"
15130 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
15131 msgid "Send"
15132 msgstr "Send"
15134 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15135 msgid "Don't Send"
15136 msgstr "Ikkje send"
15138 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
15139 msgid "VLC crashed previously"
15140 msgstr "VLC krasja tidlegare"
15142 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15143 msgid ""
15144 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15145 "\n"
15146 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15147 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15148 "URL of a network stream, ..."
15149 msgstr ""
15150 "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
15151 "\n"
15152 "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
15153 "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
15154 "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
15156 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15157 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15158 msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
15160 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15161 msgid ""
15162 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15163 "information."
15164 msgstr ""
15165 "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon."
15167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
15168 #, fuzzy, c-format
15169 msgid "Volume: %d%%"
15170 msgstr "Senk volum"
15172 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
15173 msgid "Error when sending the Crash Report"
15174 msgstr ""
15176 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
15177 #, fuzzy
15178 msgid "No CrashLog found"
15179 msgstr "_Innstillinger"
15181 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Continue"
15185 msgstr "tegn"
15187 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
15188 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15189 msgstr ""
15191 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Remove old preferences?"
15194 msgstr "Innstillinger"
15196 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
15197 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15198 msgstr ""
15200 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
15201 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15202 msgstr ""
15204 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
15205 #, c-format
15206 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15207 msgstr ""
15209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Video device"
15212 msgstr "lydenhet"
15214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15215 #, fuzzy
15216 msgid ""
15217 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15218 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15219 "menu."
15220 msgstr "standard."
15222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15223 #, fuzzy
15224 msgid ""
15225 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15226 "is fully transparent."
15227 msgstr "standard."
15229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15230 msgid "Stretch video to fill window"
15231 msgstr ""
15233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15234 msgid ""
15235 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15236 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15237 msgstr ""
15239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Black screens in fullscreen"
15242 msgstr "Fullskjerm"
15244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15245 #, fuzzy
15246 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15247 msgstr "ta vare på nei"
15249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Use as Desktop Background"
15252 msgstr "Skrivebord"
15254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15255 #, fuzzy
15256 msgid ""
15257 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15258 "with in this mode."
15259 msgstr "Skrivebord Skrivebord."
15261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15262 msgid "Show Fullscreen controller"
15263 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
15265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15268 msgstr "Fullskjerm"
15270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15271 msgid "Auto-playback of new items"
15272 msgstr ""
15274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15275 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15276 msgstr ""
15278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Keep Recent Items"
15281 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15284 #, fuzzy
15285 msgid ""
15286 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15287 "disabled here."
15288 msgstr "standard."
15290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Keep current Equalizer settings"
15293 msgstr "_Innstillinger"
15295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15296 #, fuzzy
15297 msgid ""
15298 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15299 "feature can be disabled here."
15300 msgstr "standard."
15302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15303 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15304 msgstr ""
15306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15307 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15308 msgstr ""
15310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15311 msgid "Control playback with media keys"
15312 msgstr ""
15314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15315 msgid ""
15316 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15317 "keyboards."
15318 msgstr ""
15320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15321 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15322 msgstr ""
15324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15325 msgid ""
15326 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15327 msgstr ""
15329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Mac OS X interface"
15332 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15334 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15335 #, fuzzy
15336 msgid "No device connected"
15337 msgstr "_Innstillinger"
15339 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15340 msgid ""
15341 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15342 "\n"
15343 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15344 "installed and try again."
15345 msgstr ""
15347 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Open Source"
15350 msgstr "Stopp strøm"
15352 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15353 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15354 msgstr ""
15356 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15357 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15358 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15360 msgid "Open"
15361 msgstr "Opna"
15363 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15364 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Capture"
15367 msgstr "Stereo"
15369 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15370 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15376 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15377 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15380 msgid "Browse..."
15381 msgstr "Bla gjennom …"
15383 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15384 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15385 msgstr ""
15387 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Play another media synchronously"
15390 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
15392 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Choose..."
15397 msgstr "Utforsk"
15399 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15401 msgid "Device name"
15402 msgstr "Einingsnamn"
15404 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15405 #, fuzzy
15406 msgid "No DVD menus"
15407 msgstr "_Innstillinger"
15409 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15410 msgid "VIDEO_TS folder"
15411 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
15413 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15414 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15415 msgid "DVD"
15416 msgstr "DVD"
15418 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15419 #, fuzzy
15420 msgid "IP Address"
15421 msgstr "Adresse"
15423 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15424 msgid ""
15425 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15426 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15427 "press the button below."
15428 msgstr ""
15430 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15431 msgid ""
15432 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15433 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15434 "IP automatically.\n"
15435 "\n"
15436 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15437 "sheet."
15438 msgstr ""
15440 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15443 msgstr "Stopp strøm"
15445 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Protocol"
15448 msgstr "Nettverk"
15450 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15455 msgid "Address"
15456 msgstr "Adresse"
15458 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15459 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Unicast"
15462 msgstr "Fort"
15464 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15465 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Multicast"
15468 msgstr "Adresse"
15470 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Screen Capture Input"
15473 msgstr "Fullskjerm %d"
15475 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15476 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15477 msgstr ""
15479 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15480 msgid "Frames per Second:"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Subscreen left:"
15486 msgstr "videohøyde"
15488 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Subscreen top:"
15491 msgstr "videohøyde"
15493 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Subscreen width:"
15496 msgstr "videohøyde"
15498 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Subscreen height:"
15501 msgstr "videohøyde"
15503 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15504 msgid "Current channel:"
15505 msgstr "Gjeldande kanal:"
15507 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15508 msgid "Previous Channel"
15509 msgstr "Førre kanal"
15511 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15512 msgid "Next Channel"
15513 msgstr "Neste kanal"
15515 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15516 msgid "Retrieving Channel Info..."
15517 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
15519 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15520 msgid "EyeTV is not launched"
15521 msgstr "EyeTV er ikkje starta"
15523 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15524 msgid ""
15525 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15526 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15527 msgstr ""
15528 "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
15529 "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
15531 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15532 msgid "Launch EyeTV now"
15533 msgstr "Start EyeTV no"
15535 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15536 msgid "Download Plugin"
15537 msgstr "Last ned programtillegg"
15539 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15540 msgid "Load subtitles file:"
15541 msgstr "Last inn undertekstfil:"
15543 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15544 msgid "Settings..."
15545 msgstr "Innstillingar …"
15547 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Override parametters"
15550 msgstr "Standard grensesnitt: "
15552 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15553 msgid "FPS"
15554 msgstr "FPS"
15556 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15557 msgid "Subtitles encoding"
15558 msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
15560 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15561 msgid "Font size"
15562 msgstr "Skriftstorleik"
15564 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15565 msgid "Subtitles alignment"
15566 msgstr "Plassering av undertekstane"
15568 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15569 msgid "Font Properties"
15570 msgstr "Skriftinnstillingar"
15572 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15573 msgid "Subtitle File"
15574 msgstr "Undertekstfil"
15576 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15577 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15578 msgid "Open File"
15579 msgstr "Opna fil"
15581 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15582 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15583 msgid "No %@s found"
15584 msgstr "Fann ingen %@s"
15586 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15587 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15588 msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
15590 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15591 msgid "iSight Capture Input"
15592 msgstr ""
15594 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15595 msgid ""
15596 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15597 "\n"
15598 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15599 "640px*480px raw video stream.\n"
15600 "\n"
15601 "Live Audio input is not supported."
15602 msgstr ""
15604 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Composite input"
15607 msgstr "Velg tittel"
15609 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15610 #, fuzzy
15611 msgid "S-Video input"
15612 msgstr "_Innstillinger"
15614 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Streaming/Saving:"
15617 msgstr "Stopp strøm"
15619 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15622 msgstr "vis avanserte alternativer"
15624 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Display the stream locally"
15627 msgstr "Spill strøm"
15629 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15630 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Stream"
15633 msgstr "Stopp strøm"
15635 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Dump raw input"
15638 msgstr "Standard output:"
15640 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Encapsulation Method"
15643 msgstr "_Navigasjon"
15645 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Transcoding options"
15648 msgstr "vis avanserte alternativer"
15650 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Bitrate (kb/s)"
15654 msgstr "Lyd"
15656 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Scale"
15659 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15661 # , fuzzy
15662 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Stream Announcing"
15665 msgstr "Standard output:"
15667 # , fuzzy
15668 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15669 #, fuzzy
15670 msgid "SAP announce"
15671 msgstr "Standard output:"
15673 # , fuzzy
15674 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15675 #, fuzzy
15676 msgid "RTSP announce"
15677 msgstr "Standard output:"
15679 # , fuzzy
15680 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15681 #, fuzzy
15682 msgid "HTTP announce"
15683 msgstr "Standard output:"
15685 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15686 msgid "Export SDP as file"
15687 msgstr ""
15689 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Channel Name"
15692 msgstr "Kanaltjener:"
15694 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15695 msgid "SDP URL"
15696 msgstr ""
15698 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Save File"
15701 msgstr "Velg fil"
15703 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15705 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Save"
15709 msgstr "Tjener"
15711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15713 #: modules/mux/asf.c:58
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Author"
15716 msgstr "Forfattere"
15718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15721 msgid "Duration"
15722 msgstr "Lengde"
15724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15725 msgid "Save Playlist..."
15726 msgstr "Lagra speleliste …"
15728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15729 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15731 msgid "Delete"
15732 msgstr "Slett"
15734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Expand Node"
15737 msgstr "Standard grensesnitt: "
15739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15740 msgid "Download Cover Art"
15741 msgstr "Last ned omslagsbilete"
15743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15744 msgid "Fetch Meta Data"
15745 msgstr "Hent metadata"
15747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15748 msgid "Reveal in Finder"
15749 msgstr ""
15751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Sort Node by Name"
15754 msgstr "_Teksting"
15756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Sort Node by Author"
15759 msgstr "Ingen tjener !"
15761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15764 msgid "No items in the playlist"
15765 msgstr "Det er ingen element på spelelista"
15767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15768 msgid "Search in Playlist"
15769 msgstr "Søk i spelelista"
15771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15772 msgid "Add Folder to Playlist"
15773 msgstr "Legg til mappa på spelelista"
15775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15776 msgid "File Format:"
15777 msgstr "Filformat:"
15779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15780 msgid "Extended M3U"
15781 msgstr "Utvida M3U"
15783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15784 #, fuzzy
15785 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15786 msgstr "Speleliste"
15788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15789 msgid "HTML Playlist"
15790 msgstr "HTML-speleliste"
15792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15795 #, c-format
15796 msgid "%i items"
15797 msgstr "%i element"
15799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15801 msgid "1 item"
15802 msgstr "1 element"
15804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15805 msgid "Save Playlist"
15806 msgstr "Lagra speleliste"
15808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15809 msgid "Meta-information"
15810 msgstr "Metainformasjon"
15812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15813 msgid "Empty Folder"
15814 msgstr "Tom mappe"
15816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15818 msgid "Media Information"
15819 msgstr "Medieinformasjon"
15821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15822 msgid "Location"
15823 msgstr "Plassering"
15825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15826 msgid "Save Metadata"
15827 msgstr "Lagra metadata"
15829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15830 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15831 msgid "General"
15832 msgstr "Generelt"
15834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15835 msgid "Codec Details"
15836 msgstr "Kodekdetaljar"
15838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15839 msgid "Read at media"
15840 msgstr ""
15842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Input bitrate"
15846 msgstr "Spilleliste"
15848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Demuxed"
15851 msgstr "Standard grensesnitt: "
15853 # , fuzzy
15854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Stream bitrate"
15857 msgstr "Standard output:"
15859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15860 msgid "Decoded blocks"
15861 msgstr "Avkoda blokker"
15863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15864 msgid "Displayed frames"
15865 msgstr "Viste bilete"
15867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15868 msgid "Lost frames"
15869 msgstr "Tapte bilete"
15871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Streaming"
15876 msgstr "Stopp strøm"
15878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Sent packets"
15881 msgstr "Crop?"
15883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Sent bytes"
15886 msgstr "Crop?"
15888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Send rate"
15891 msgstr "Valgte"
15893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Played buffers"
15896 msgstr "Spill fortere"
15898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Lost buffers"
15901 msgstr "Fort"
15903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15904 msgid "Error while saving meta"
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15908 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Information"
15916 msgstr "oversettelse"
15918 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15920 msgid "Preferences"
15921 msgstr "Innstillingar"
15923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Reset All"
15926 msgstr "Velg fil"
15928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Basic"
15932 msgstr "Tilbake"
15934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Reset Preferences"
15938 msgstr "Innstillinger"
15940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15941 msgid ""
15942 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15943 "Are you sure you want to continue?"
15944 msgstr ""
15945 "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
15946 "Er du sikker på at du vil halda fram?"
15948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Select a directory"
15951 msgstr "kildens bildeformat"
15953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Select a file"
15956 msgstr "Velg fil"
15958 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15959 msgid "Select"
15960 msgstr "Vel"
15962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Not Set"
15965 msgstr "Port"
15967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Interface Settings"
15971 msgstr "_Innstillinger"
15973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15974 #, fuzzy
15975 msgid "General Audio Settings"
15976 msgstr "_Innstillinger"
15978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15979 #, fuzzy
15980 msgid "General Video Settings"
15981 msgstr "_Innstillinger"
15983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Subtitles & OSD"
15986 msgstr "_Teksting"
15988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15992 msgstr "_Innstillinger"
15994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Input & Codecs"
15997 msgstr "_Innstillinger"
15999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Input & Codec settings"
16002 msgstr "_Innstillinger"
16004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16005 msgid "Effects"
16006 msgstr "Effektar"
16008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Enable Audio"
16011 msgstr "skru på lyd"
16013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16014 #, fuzzy
16015 msgid "General Audio"
16016 msgstr "Generelt"
16018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Headphone surround effect"
16021 msgstr "høretelefoner"
16023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Preferred Audio language"
16026 msgstr "Velg Kapittel"
16028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16029 msgid "Enable Last.fm submissions"
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Visualization"
16035 msgstr "_Navigasjon"
16037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16038 msgid "Default Volume"
16039 msgstr "Standard lydnivå"
16041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16042 msgid "Change"
16043 msgstr "Endra"
16045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16046 msgid "Change Hotkey"
16047 msgstr "Endra snøggtast"
16049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16050 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16051 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
16053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
16055 msgid "Action"
16056 msgstr "Handling"
16058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16059 msgid "Shortcut"
16060 msgstr "Snøggtast"
16062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16063 msgid "Repair AVI Files"
16064 msgstr "Reparer AVI-filer"
16066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16067 msgid "Default Caching Level"
16068 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
16070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16071 msgid "Caching"
16072 msgstr "Mellomlagring"
16074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16075 msgid ""
16076 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16077 "access module."
16078 msgstr ""
16080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16081 #, fuzzy
16082 msgid "HTTP Proxy"
16083 msgstr "Standard grensesnitt: "
16085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Password for HTTP Proxy"
16088 msgstr "Standard grensesnitt: "
16090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16091 msgid "Codecs / Muxers"
16092 msgstr ""
16094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16095 msgid "Post-Processing Quality"
16096 msgstr ""
16098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Default Server Port"
16101 msgstr "Slett"
16103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16104 msgid "Album art download policy"
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Add controls to the video window"
16110 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16113 msgid "Show Fullscreen Controller"
16114 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
16116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Privacy / Network Interaction"
16120 msgstr "grensesnittmodul"
16122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16123 msgid "...when VLC is in background"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Automatically check for updates"
16129 msgstr "Forfattere"
16131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Default Encoding"
16134 msgstr "Standard grensesnitt: "
16136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Display Settings"
16140 msgstr "Oppløsning"
16142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Font Color"
16145 msgstr "skrifttype"
16147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Font Size"
16150 msgstr "skrifttype"
16152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Subtitle Languages"
16155 msgstr "Velg Kapittel"
16157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Preferred Subtitle Language"
16160 msgstr "Velg Kapittel"
16162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Enable OSD"
16165 msgstr "skru på video"
16167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16170 msgstr "Fullskjerm"
16172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16173 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Display"
16176 msgstr "Spill"
16178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Enable Video"
16181 msgstr "skru på video"
16183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Output module"
16186 msgstr "Neste fil"
16188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Video snapshots"
16191 msgstr "XVimage chroma format"
16193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Folder"
16196 msgstr "Fil"
16198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Format"
16201 msgstr "Port"
16203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Prefix"
16206 msgstr "Forrige"
16208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16209 msgid "Sequential numbering"
16210 msgstr ""
16212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16213 msgid "Last check on: %@"
16214 msgstr ""
16216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16217 msgid "No check was performed yet."
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Custom"
16225 msgstr "Forfattere"
16227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16229 msgid "Lowest latency"
16230 msgstr ""
16232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16234 msgid "Low latency"
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16239 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16240 #: modules/misc/win32text.c:81
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Normal"
16243 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16247 msgid "High latency"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16252 msgid "Higher latency"
16253 msgstr ""
16255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Interface Settings not saved"
16258 msgstr "_Innstillinger"
16260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16264 #, c-format
16265 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16266 msgstr ""
16268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Audio Settings not saved"
16271 msgstr "Lyd"
16273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Video Settings not saved"
16276 msgstr "Standard grensesnitt: "
16278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16279 msgid "Input Settings not saved"
16280 msgstr ""
16282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16283 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16284 msgstr ""
16286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16287 msgid "Hotkeys not saved"
16288 msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
16290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16293 msgstr "Pause strøm"
16295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Choose"
16298 msgstr "Utforsk"
16300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16301 msgid ""
16302 "Press new keys for\n"
16303 "\"%@\""
16304 msgstr ""
16306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Invalid combination"
16309 msgstr "Valg"
16311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16312 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16316 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16317 msgstr ""
16319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16320 #, fuzzy
16321 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16322 msgstr "Stopp strøm"
16324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16325 #, fuzzy
16326 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16327 msgstr "Stopp strøm"
16329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16330 #, fuzzy
16331 msgid ""
16332 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16333 "RAW)"
16334 msgstr "Stopp strøm"
16336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16337 #, fuzzy
16338 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16339 msgstr "Stopp strøm"
16341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16342 #, fuzzy
16343 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16344 msgstr "Stopp strøm"
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16347 #, fuzzy
16348 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16349 msgstr "Stopp strøm"
16351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16352 #, fuzzy
16353 msgid ""
16354 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16355 "MPEG TS)"
16356 msgstr "Stopp strøm"
16358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16359 #, fuzzy
16360 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16361 msgstr "Stopp strøm"
16363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16364 #, fuzzy
16365 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16366 msgstr "Stopp strøm"
16368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16369 #, fuzzy
16370 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16371 msgstr "Stopp strøm"
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16374 #, fuzzy
16375 msgid ""
16376 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16377 "ASF and OGG)"
16378 msgstr "Stopp strøm"
16380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16383 msgstr "Stopp strøm"
16385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16388 msgstr "Attrapp"
16390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16391 #, fuzzy
16392 msgid ""
16393 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16394 "ASF, OGG and RAW)"
16395 msgstr "Stopp strøm"
16397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16398 #, fuzzy
16399 msgid ""
16400 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16401 msgstr "Stopp strøm"
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16406 msgstr "Stopp strøm"
16408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16409 #, fuzzy
16410 msgid ""
16411 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16412 msgstr "Stopp strøm"
16414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16417 msgstr "Standard grensesnitt: "
16419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16420 #, fuzzy
16421 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16422 msgstr "Standard grensesnitt: "
16424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16425 #, fuzzy
16426 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16427 msgstr "Standard grensesnitt: "
16429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16432 msgstr "Standard grensesnitt: "
16434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16435 #, fuzzy
16436 msgid "MPEG Program Stream"
16437 msgstr "Spill strøm"
16439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16440 #, fuzzy
16441 msgid "MPEG Transport Stream"
16442 msgstr "Spill strøm"
16444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16445 #, fuzzy
16446 msgid "MPEG 1 Format"
16447 msgstr "Port"
16449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16450 #, fuzzy
16451 msgid ""
16452 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16453 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16454 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16455 "at http://yourip:8080 by default."
16456 msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
16458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16459 msgid ""
16460 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16461 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16462 "generally the most compatible"
16463 msgstr ""
16465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16466 #, fuzzy
16467 msgid ""
16468 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16469 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16470 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16471 "at mms://yourip:8080 by default."
16472 msgstr "på på Anna standard."
16474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16475 #, fuzzy
16476 msgid ""
16477 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16478 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16479 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16480 "encapsulated in HTTP)."
16481 msgstr "HTTP."
16483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16484 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16485 msgstr ""
16487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Use this to stream to a single computer."
16490 msgstr "Åpne nettverk"
16492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16493 msgid ""
16494 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16495 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16496 "address beginning with 239.255."
16497 msgstr ""
16499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16500 #, fuzzy
16501 msgid ""
16502 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16503 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16504 "but it won't work over the Internet."
16505 msgstr "på."
16507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16508 #, fuzzy
16509 msgid ""
16510 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16511 "stream"
16512 msgstr "Åpne nettverk"
16514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16515 #, fuzzy
16516 msgid ""
16517 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16518 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16519 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16520 msgstr "på"
16522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16523 msgid "Back"
16524 msgstr "Attende"
16526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16530 msgstr "vis avanserte alternativer"
16532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16533 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16534 msgstr ""
16536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16539 #, fuzzy
16540 msgid "More Info"
16541 msgstr "Navn på enhet"
16543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16544 msgid ""
16545 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16546 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16547 "access to more features."
16548 msgstr ""
16550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Stream to network"
16554 msgstr "Åpne nettverk"
16556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Transcode/Save to file"
16559 msgstr "Avbryt"
16561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Choose input"
16564 msgstr "Velg tittel"
16566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Choose here your input stream."
16569 msgstr "Pause strøm"
16571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Select a stream"
16575 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
16577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Existing playlist item"
16580 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16583 msgid "Partial Extract"
16584 msgstr ""
16586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16587 msgid ""
16588 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16589 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16590 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16591 msgstr ""
16593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16594 #, fuzzy
16595 msgid "From"
16596 msgstr "Port"
16598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16599 msgid "To"
16600 msgstr ""
16602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16603 #, fuzzy
16604 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16605 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Destination"
16611 msgstr "Stopp strøm"
16613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Streaming method"
16616 msgstr "Stopp strøm"
16618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16619 msgid "Address of the computer to stream to."
16620 msgstr ""
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16623 msgid "UDP Unicast"
16624 msgstr ""
16626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16627 msgid "UDP Multicast"
16628 msgstr ""
16630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Transcode"
16634 msgstr "Avbryt"
16636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16637 #, fuzzy
16638 msgid ""
16639 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16640 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16641 msgstr "formater formater."
16643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Transcode audio"
16646 msgstr "Pause strøm"
16648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Transcode video"
16651 msgstr "Pause strøm"
16653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16654 msgid ""
16655 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16656 "stream."
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16660 msgid ""
16661 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16662 "stream."
16663 msgstr ""
16665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Encapsulation format"
16668 msgstr "_Navigasjon"
16670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16671 #, fuzzy
16672 msgid ""
16673 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16674 "previously chosen settings all formats won't be available."
16675 msgstr "på."
16677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Additional streaming options"
16680 msgstr "Pause strøm"
16682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16683 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16684 msgstr ""
16686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16690 msgstr "levetid"
16692 # , fuzzy
16693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16695 #, fuzzy
16696 msgid "SAP Announce"
16697 msgstr "Standard output:"
16699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Local playback"
16703 msgstr "Pause"
16705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16708 msgstr "Pause strøm"
16710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Additional transcode options"
16713 msgstr "Pause strøm"
16715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16716 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16717 msgstr ""
16719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Select the file to save to"
16722 msgstr "kildens bildeformat"
16724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16725 msgid ""
16726 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16727 "the receiving user as they become part of the image."
16728 msgstr ""
16730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16731 msgid ""
16732 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16733 "transcoding."
16734 msgstr ""
16736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Summary"
16739 msgstr "Oppsummering"
16741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Encap. format"
16744 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Input stream"
16749 msgstr "Stopp strøm"
16751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Save file to"
16754 msgstr "Velg fil"
16756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Include subtitles"
16759 msgstr "_Teksting"
16761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16762 #, fuzzy
16763 msgid "No input selected"
16764 msgstr "_Innstillinger"
16766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16767 #, fuzzy
16768 msgid ""
16769 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16770 "\n"
16771 "Choose one before going to the next page."
16772 msgstr "Nei."
16774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16775 #, fuzzy
16776 msgid "No valid destination"
16777 msgstr "Stopp strøm"
16779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16780 msgid ""
16781 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16782 "Multicast-IP.\n"
16783 "\n"
16784 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16785 "and the help texts in this window."
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16789 #, fuzzy
16790 msgid ""
16791 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16792 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16793 "\n"
16794 "Correct your selection and try again."
16795 msgstr "andre."
16797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Select the directory to save to"
16800 msgstr "kildens bildeformat"
16802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16803 #, fuzzy
16804 msgid "No folder selected"
16805 msgstr "_Innstillinger"
16807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16808 #, fuzzy
16809 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16810 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16813 msgid ""
16814 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16815 "location."
16816 msgstr ""
16818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16819 #, fuzzy
16820 msgid "No file selected"
16821 msgstr "_Innstillinger"
16823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16824 #, fuzzy
16825 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16826 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16829 msgid ""
16830 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16831 msgstr ""
16833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16834 msgid "Finish"
16835 msgstr "Fullfør"
16837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16839 #, fuzzy
16840 msgid "yes"
16841 msgstr "Spill"
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16846 #, fuzzy
16847 msgid "no"
16848 msgstr "Mono"
16850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16851 #, fuzzy
16852 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16853 msgstr "ja"
16855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16856 #, fuzzy
16857 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16858 msgstr "ja"
16860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16861 #, fuzzy
16862 msgid "This allows to stream on a network."
16863 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16866 #, fuzzy
16867 msgid ""
16868 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16869 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16870 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16871 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16872 msgstr "på."
16874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16875 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16876 msgstr ""
16878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16879 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16883 #, fuzzy
16884 msgid ""
16885 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16886 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16887 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16888 "leave this setting to 1."
16889 msgstr "på."
16891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16892 #, fuzzy
16893 msgid ""
16894 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16895 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16896 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16897 "extra interface.\n"
16898 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16899 "name will be used."
16900 msgstr "standard."
16902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16903 msgid ""
16904 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16905 "streamed.\n"
16906 "\n"
16907 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16908 "streaming."
16909 msgstr ""
16911 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16912 msgid "Hide no user action dialogs"
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16916 msgid ""
16917 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16918 "panel)."
16919 msgstr ""
16921 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16924 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16926 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16929 msgstr "Mac X"
16931 #: modules/gui/ncurses.c:103
16932 msgid "Filebrowser starting point"
16933 msgstr ""
16935 #: modules/gui/ncurses.c:105
16936 #, fuzzy
16937 msgid ""
16938 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16939 "show you initially."
16940 msgstr ""
16941 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
16942 "med dette alternativet."
16944 #: modules/gui/ncurses.c:110
16945 msgid "Ncurses interface"
16946 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
16948 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16949 msgid "[Repeat] "
16950 msgstr "[Gjenta] "
16952 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16953 msgid "[Random] "
16954 msgstr "[Tilfeldig] "
16956 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16957 msgid "[Loop]"
16958 msgstr "[I sløyfe]"
16960 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16961 #, c-format
16962 msgid " Source   : %s"
16963 msgstr " Kjelde   : %s"
16965 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16966 #, c-format
16967 msgid " State    : Playing %s"
16968 msgstr " Status   : Spalar av %s"
16970 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16971 #, c-format
16972 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16973 msgstr " Status   : Opnar / koplar til %s"
16975 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16976 #, c-format
16977 msgid " State    : Paused %s"
16978 msgstr " Status   : %s på pause"
16980 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16981 #, c-format
16982 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16983 msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
16985 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16986 #, c-format
16987 msgid " Volume   : %i%%"
16988 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
16990 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16991 #, c-format
16992 msgid " Title    : %d/%d"
16993 msgstr " Tittel   : %d/%d"
16995 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16996 #, c-format
16997 msgid " Chapter  : %d/%d"
16998 msgstr " Kapittel : %d/%d"
17000 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17001 #, c-format
17002 msgid " Source: <no current item> %s"
17003 msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
17005 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17006 msgid " [ h for help ]"
17007 msgstr " [ h for hjelp ]"
17009 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17010 msgid " Help "
17011 msgstr " Hjelp "
17013 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17014 msgid "[Display]"
17015 msgstr "[Vis]"
17017 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17018 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
17019 msgstr "     h,H         Vis/gøym hjelpeboks"
17021 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17022 msgid "     i           Show/Hide info box"
17023 msgstr "     i           Vis/gøym informasjonsboks"
17025 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17026 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
17027 msgstr "     m           Vis/gøym boks med metadata"
17029 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17030 msgid "     L           Show/Hide messages box"
17031 msgstr "     L           Vis/gøym meldingsboks"
17033 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17034 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
17035 msgstr "     P           Vis/gøym boks med speleliste"
17037 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17038 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
17039 msgstr "     B           Vis/gøym filhandsamar"
17041 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17042 msgid "     x           Show/Hide objects box"
17043 msgstr "     x           Vis/gøym objektboks"
17045 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17046 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
17047 msgstr "     S           Vis/gøym statistikkboks"
17049 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17050 msgid "     c           Switch color on/off"
17051 msgstr "     c           Slå fargar på/av"
17053 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17054 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17055 msgstr ""
17057 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17058 msgid "[Global]"
17059 msgstr "[Global]"
17061 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17062 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17063 msgstr "     q, Q, Esc   Avslutt"
17065 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17066 msgid "     s           Stop"
17067 msgstr "     s           Stopp"
17069 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17070 msgid "     <space>     Pause/Play"
17071 msgstr "     <space>     Spel av / pause"
17073 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17074 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17075 msgstr "     f           Slå på/av fullskjerm"
17077 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17078 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17079 msgstr "     n, p        Neste/førre element på spelelista"
17081 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17082 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17083 msgstr "     [, ]        Neste/førre tittel"
17085 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17086 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17087 msgstr "     <, >        Neste/førre kapittel"
17089 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17090 #, c-format
17091 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17092 msgstr "     <right>     Søk +1%%"
17094 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17095 #, c-format
17096 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17097 msgstr "     <left>      Søk -1%%"
17099 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17100 msgid "     a           Volume Up"
17101 msgstr "     a           Høgare lyd"
17103 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17104 msgid "     z           Volume Down"
17105 msgstr "     z           Lågare lyd"
17107 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17108 msgid "[Playlist]"
17109 msgstr "[Speleliste]"
17111 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17112 msgid "     r           Toggle Random playing"
17113 msgstr "     r           Slå på/av tilfeldig avspeling"
17115 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17116 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17117 msgstr "     l           Slå på/av avspeling i sløyfe"
17119 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17120 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17121 msgstr "     R           Slå på/av enkeltgjentaking"
17123 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17124 msgid "     o           Order Playlist by title"
17125 msgstr "     o           Sorter spelelista etter tittel"
17127 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17128 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17129 msgstr "     O           Sorter spelelista etter tittel omvendt"
17131 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17132 msgid "     g           Go to the current playing item"
17133 msgstr "     g           Gå til elementet som vert avspela no"
17135 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17136 msgid "     /           Look for an item"
17137 msgstr "     /           Sjå etter eit element"
17139 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17140 msgid "     A           Add an entry"
17141 msgstr "     A           Legg til ei oppføring"
17143 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17144 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17145 msgstr "     D, <del>    Slett ei oppføring"
17147 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17148 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17149 msgstr "     <rettetasten> Slett ei oppføring"
17151 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17152 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17153 msgstr "     e           Løys ut (dersom stoppa)"
17155 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17156 msgid "[Filebrowser]"
17157 msgstr "[Filhandsamar]"
17159 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17160 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17161 msgstr "     <enter>     Lagg den valde fila til på spelelista"
17163 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17164 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17165 msgstr "     <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
17167 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17168 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17169 msgstr "     .           Vis/gøym gøymde filer"
17171 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17172 msgid "[Boxes]"
17173 msgstr "[Boksar]"
17175 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17176 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17177 msgstr "     <opp>,<ned>     Bla gjennom boksen linje for linje"
17179 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17180 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17181 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
17183 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17184 msgid "[Player]"
17185 msgstr "[Avspelar]"
17187 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17188 #, c-format
17189 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17190 msgstr "     <opp>,<ned>     Søk +/-5%%"
17192 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17193 msgid "[Miscellaneous]"
17194 msgstr "[Ymse]"
17196 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17197 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17198 msgstr "     Ctrl-l          Oppdater skjermen"
17200 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17201 msgid " Information "
17202 msgstr " Informasjon "
17204 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17205 #, c-format
17206 msgid "  [%s]"
17207 msgstr "  [%s]"
17209 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17210 #, c-format
17211 msgid "      %s: %s"
17212 msgstr "      %s: %s"
17214 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17215 msgid "No item currently playing"
17216 msgstr "Ingen element vert avspela no"
17218 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17219 msgid " Logs "
17220 msgstr " Loggar "
17222 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17223 msgid " Browse "
17224 msgstr " Bla gjennom "
17226 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17227 msgid " Objects "
17228 msgstr " Objekt "
17230 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17231 msgid " Stats "
17232 msgstr " Statistikk "
17234 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17235 #, c-format
17236 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17237 msgstr ""
17239 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17240 msgid " Playlist (All, one level) "
17241 msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
17243 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17244 msgid " Playlist (By category) "
17245 msgstr " Speleliste (etter kategori) "
17247 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17248 msgid " Playlist (Manually added) "
17249 msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
17251 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17252 #, c-format
17253 msgid "Find: %s"
17254 msgstr "Finn: %s"
17256 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17257 #, c-format
17258 msgid "Open: %s"
17259 msgstr "Opna: %s"
17261 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17262 msgid "Shift+L"
17263 msgstr "Shift+L"
17265 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17266 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17267 msgstr ""
17269 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17270 msgid "Previous Chapter/Title"
17271 msgstr "Førre kapittel/tittel"
17273 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17274 msgid "Menu"
17275 msgstr "Meny"
17277 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17278 msgid "Next Chapter/Title"
17279 msgstr "Neste kapittel/tittel"
17281 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17282 msgid "Teletext Activation"
17283 msgstr "Bruk teletekst"
17285 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Toggle Transparency "
17288 msgstr "_Innstillinger"
17290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17291 msgid ""
17292 "Play\n"
17293 "If the playlist is empty, open a medium"
17294 msgstr ""
17295 "Spel av.\n"
17296 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
17298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17299 msgid "De-Fullscreen"
17300 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
17302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17303 msgid "Extended panel"
17304 msgstr "Utvida panel"
17306 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17307 msgid "A->B Loop"
17308 msgstr "A–B-sløyfe"
17310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17311 msgid "Frame By Frame"
17312 msgstr "Bilete for bilete"
17314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17315 msgid "Trickplay Reverse"
17316 msgstr ""
17318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Step backward"
17322 msgstr "Gå tilbake"
17324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Step forward"
17328 msgstr "Gå tilbake"
17330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Loop/Repeat mode"
17333 msgstr "Gjenta éin"
17335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17336 msgid "Stop playback"
17337 msgstr "Stopp avspelinga"
17339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17340 msgid "Open a medium"
17341 msgstr "Opna eit medium"
17343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17344 msgid "Previous media in the playlist"
17345 msgstr "Førre medium på spelelista"
17347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17348 msgid "Next media in the playlist"
17349 msgstr "Neste medium på spelelista"
17351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17352 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17353 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
17355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17356 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17357 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
17359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17360 msgid "Show extended settings"
17361 msgstr "Vis fleire innstillingar"
17363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17364 msgid "Show playlist"
17365 msgstr "Vis spelelista"
17367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17368 msgid "Take a snapshot"
17369 msgstr "Ta eit skjermbilete"
17371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17372 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17373 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
17375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17376 msgid "Frame by frame"
17377 msgstr "Bilete for bilete"
17379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Reverse"
17382 msgstr "Ingen tjener !"
17384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17385 msgid "Change the loop and repeat modes"
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17389 #, fuzzy
17390 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17391 msgid "Unmute"
17392 msgstr "Demp"
17394 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17395 #, fuzzy
17396 msgctxt "Tooltip|Mute"
17397 msgid "Mute"
17398 msgstr "Demp"
17400 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17401 msgid "Pause the playback"
17402 msgstr "Set avspelinga på pause"
17404 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17405 msgid ""
17406 "Loop from point A to point B continuously\n"
17407 "Click to set point A"
17408 msgstr ""
17409 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
17410 "Trykk for å velja punkt A"
17412 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17413 msgid "Click to set point B"
17414 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
17416 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17417 msgid "Stop the A to B loop"
17418 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
17420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Preamp\n"
17424 msgstr "Stopp strøm"
17426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17428 msgid "dB"
17429 msgstr "dB"
17431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Enable spatializer"
17434 msgstr "Alle"
17436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17437 msgid "Audio/Video"
17438 msgstr "Lyd/video"
17440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17441 msgid "Advance of audio over video:"
17442 msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
17444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17445 msgid ""
17446 "A positive value means that\n"
17447 "the audio is ahead of the video"
17448 msgstr ""
17449 "Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
17450 "ligg framfor videoen"
17452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17453 msgid "Subtitles/Video"
17454 msgstr "Undertekstar/video"
17456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17457 msgid "Advance of subtitles over video:"
17458 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
17460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17461 msgid ""
17462 "A positive value means that\n"
17463 "the subtitles are ahead of the video"
17464 msgstr ""
17465 "Ein positiv verdi tyder at\n"
17466 "undertekstane ligg framfor videoen"
17468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17469 msgid "Speed of the subtitles:"
17470 msgstr "Fart på undertekstane:"
17472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Force update of this dialog's values"
17475 msgstr "Standard grensesnitt: "
17477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17478 msgid "Comments"
17479 msgstr "Merknader"
17481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17484 msgstr "andre"
17486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17487 msgid ""
17488 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17489 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17490 msgstr ""
17492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Current media / stream statistics"
17495 msgstr "Forskjellig"
17497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Input/Read"
17500 msgstr "Spilleliste"
17502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17503 msgid "Output/Written/Sent"
17504 msgstr ""
17506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Media data size"
17509 msgstr "Mediteringsmusikk"
17511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17512 msgid "Demuxed data size"
17513 msgstr ""
17515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Content bitrate"
17518 msgstr "Lyd"
17520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Discarded (corrupted)"
17523 msgstr "Fila er øydelagd"
17525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17526 msgid "Dropped (discontinued)"
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Decoded"
17533 msgstr "Dekodarar"
17535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17537 #, fuzzy
17538 msgid "blocks"
17539 msgstr "Tilbake"
17541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Displayed"
17544 msgstr "Spill"
17546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17548 #, fuzzy
17549 msgid "frames"
17550 msgstr "Fort"
17552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Lost"
17556 msgstr "Sakte"
17558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Sent"
17562 msgstr "Vel"
17564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17565 #, fuzzy
17566 msgid "packets"
17567 msgstr "Crop?"
17569 # , fuzzy
17570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Upstream rate"
17573 msgstr "Standard output:"
17575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Played"
17578 msgstr "Spel av"
17580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17582 #, fuzzy
17583 msgid "buffers"
17584 msgstr "Fort"
17586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17587 msgid "Current visualization"
17588 msgstr "Gjeldande visualisering"
17590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17591 #, fuzzy
17592 msgid ""
17593 "Current playback speed: %1\n"
17594 "Click to adjust"
17595 msgstr ""
17596 "Gjeldande avspelingsfart.\n"
17597 "Trykk for å endra"
17599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17600 msgid "Revert to normal play speed"
17601 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
17603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17604 msgid "Download cover art"
17605 msgstr "Last ned omslagsbilete"
17607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17608 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17609 msgstr ""
17611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17614 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
17616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17619 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
17621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17624 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
17626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17628 msgid "Select one or multiple files"
17629 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
17631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17632 msgid "File names:"
17633 msgstr "Filnamn:"
17635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17637 msgid "Filter:"
17638 msgstr "Filter:"
17640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17641 msgid "Open subtitles file"
17642 msgstr "Opna undertekstfil"
17644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17645 msgid "Eject the disc"
17646 msgstr "Løys ut plata"
17648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17650 msgid "DVB Type:"
17651 msgstr "DVB-type:"
17653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Transponder symbol rate"
17657 msgstr "Avbryt"
17659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17661 msgid "Bandwidth"
17662 msgstr "Bandbreidd"
17664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17665 msgid "Channels:"
17666 msgstr "Kanalar:"
17668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17669 msgid "Selected ports:"
17670 msgstr "Valde portar:"
17672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17673 msgid ".*"
17674 msgstr ".*"
17676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Input caching:"
17679 msgstr "Spilleliste"
17681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17682 msgid "Use VLC pace"
17683 msgstr ""
17685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Auto connnection"
17688 msgstr "Standard grensesnitt: "
17690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Radio device name"
17693 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17696 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17697 msgstr ""
17699 #. xgettext: frames per second
17700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17701 #, fuzzy
17702 msgid " f/s"
17703 msgstr " "
17705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17706 msgid "Advanced Options"
17707 msgstr "Avanserte innstillingar"
17709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17710 msgid "Double click to get media information"
17711 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
17713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Create Directory"
17716 msgstr "kildens bildeformat"
17718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Create Folder"
17721 msgstr "Lyd"
17723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Enter name for new directory:"
17726 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Enter name for new folder:"
17731 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Sort by"
17736 msgstr "_Teksting"
17738 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Ascending"
17741 msgstr "Åpne fil"
17743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Descending"
17746 msgstr "Standard grensesnitt: "
17748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17749 msgid "Remove this podcast subscription"
17750 msgstr ""
17752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17753 msgid "My Computer"
17754 msgstr ""
17756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Devices"
17759 msgstr "Navn på enhet"
17761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Local Network"
17764 msgstr "Nettverk"
17766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Internet"
17769 msgstr "tegn"
17771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Subscribe to a podcast"
17774 msgstr "videohøyde"
17776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Subscribe"
17779 msgstr "videohøyde"
17781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17782 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17783 msgstr ""
17785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17786 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17787 msgstr ""
17789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17790 msgid "Unsubscribe"
17791 msgstr ""
17793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17794 msgid "URI"
17795 msgstr "URI"
17797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17798 msgid "Detailed View"
17799 msgstr ""
17801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Icon View"
17804 msgstr "_Vis"
17806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17807 #, fuzzy
17808 msgid "List View"
17809 msgstr "Spilleliste"
17811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17812 msgid "Select File"
17813 msgstr "Vel fil"
17815 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17816 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17817 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
17819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17820 msgid "Hotkey"
17821 msgstr "Snøggtast"
17823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17825 msgid "Global"
17826 msgstr "Global"
17828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17829 msgid "Apply"
17830 msgstr "Bruk"
17832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17833 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17834 msgid "Unset"
17835 msgstr "Ikkje valt"
17837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17838 msgid "Hotkey for "
17839 msgstr "Snøggtast for "
17841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17842 msgid "Press the new keys for "
17843 msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
17845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17846 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17847 msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
17849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17851 msgid "Key: "
17852 msgstr "Tast: "
17854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17855 msgid "Subtitles && OSD"
17856 msgstr "Undertekstar og skjermvising"
17858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17859 msgid "Input && Codecs"
17860 msgstr "Inndata og kodekar"
17862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17863 msgid "Video Settings"
17864 msgstr "Videoinnstillingar"
17866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17867 msgid "Audio Settings"
17868 msgstr "Lydinnstillingar"
17870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17871 msgid "Device:"
17872 msgstr "Eining:"
17874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17875 msgid "Input & Codecs Settings"
17876 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
17878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17879 msgid ""
17880 "If this property is blank, different values\n"
17881 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17882 "You can define a unique one or configure them \n"
17883 "individually in the advanced preferences."
17884 msgstr ""
17886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17887 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17888 msgstr ""
17890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17891 #, fuzzy
17892 msgid "System's default"
17893 msgstr "Stopp strøm"
17895 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17896 msgid "Configure Hotkeys"
17897 msgstr "Set opp snøggtastar"
17899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17901 msgid "Audio Files"
17902 msgstr "Lydfiler"
17904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17906 msgid "Video Files"
17907 msgstr "Videofiler"
17909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17911 msgid "Playlist Files"
17912 msgstr "Spelelistefiler"
17914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17915 msgid "&Apply"
17916 msgstr "&Bruk"
17918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17925 msgid "&Cancel"
17926 msgstr "&Avbryt"
17928 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17930 msgid "Profile"
17931 msgstr "Profil"
17933 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17934 msgid "Edit selected profile"
17935 msgstr "Rediger den valde profilen"
17937 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17938 msgid "Delete selected profile"
17939 msgstr "Slett den valde profilen"
17941 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17942 msgid "Create a new profile"
17943 msgstr "Opprett ein ny profil"
17945 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17946 msgid " Profile Name Missing"
17947 msgstr " Profilnamn manglar"
17949 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17950 msgid "You must set a name for the profile."
17951 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
17953 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17954 msgid "File/Directory"
17955 msgstr "Fil/mappe"
17957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17958 #, fuzzy
17959 msgid "File/Folder"
17960 msgstr "Fil"
17962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17964 msgid "Source"
17965 msgstr "Kjelder"
17967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17968 msgid "Source:"
17969 msgstr "Kjelde:"
17971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17972 msgid "Type:"
17973 msgstr "Type:"
17975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17976 #, fuzzy
17977 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17978 msgstr "Åpne nettverk"
17980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17981 msgid "Filename"
17982 msgstr "Filnamn"
17984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17986 msgid "Save file..."
17987 msgstr "Lagra fil …"
17989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17991 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17992 msgstr ""
17994 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17995 #, fuzzy
17996 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17997 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17999 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
18000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Path"
18003 msgstr "Port"
18005 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
18006 msgid ""
18007 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
18008 msgstr ""
18010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
18011 #, fuzzy
18012 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18013 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18015 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
18016 #, fuzzy
18017 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18018 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
18021 #, fuzzy
18022 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18023 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Base port"
18028 msgstr "Ingen tjener !"
18030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
18031 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18032 msgstr ""
18034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
18035 msgid "Mount Point"
18036 msgstr "Monteringspunkt"
18038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Login:pass"
18041 msgstr "heltall"
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18044 msgid "Edit Bookmarks"
18045 msgstr "Rediger bokmerke"
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18048 msgid "Create"
18049 msgstr "Opprett"
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18052 msgid "Create a new bookmark"
18053 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18056 msgid "Delete the selected item"
18057 msgstr "Slett det valde elementet"
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18060 msgid "Delete all the bookmarks"
18061 msgstr "Slett alle bokmerka"
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18072 msgid "&Close"
18073 msgstr "&Lukk"
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18076 msgid "Bytes"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18080 msgid "Convert"
18081 msgstr "Konverter"
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18085 msgid "Destination file:"
18086 msgstr "Målfil:"
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18089 msgid "Browse"
18090 msgstr "Bla gjennom"
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Display the output"
18095 msgstr "Spill strøm"
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18098 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18099 msgstr ""
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18102 msgid "Settings"
18103 msgstr "Innstillingar"
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18106 msgid "&Start"
18107 msgstr "&Start"
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18110 msgid "Errors"
18111 msgstr "Feil"
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
18115 msgid "&Clear"
18116 msgstr "&Tøm"
18118 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18119 msgid "Hide future errors"
18120 msgstr "Gøym framtidige feil"
18122 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18123 msgid "Adjustments and Effects"
18124 msgstr "Justeringar og effektar"
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Graphic Equalizer"
18129 msgstr "Standard grensesnitt: "
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18132 msgid "Audio Effects"
18133 msgstr "Lydeffektar"
18135 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18136 msgid "Video Effects"
18137 msgstr "Videoeffektar"
18139 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18140 msgid "Synchronization"
18141 msgstr "Synkronisering"
18143 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18144 #, fuzzy
18145 msgid "v4l2 controls"
18146 msgstr "skrifttype"
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Go to Time"
18151 msgstr "Tittel"
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18154 msgid "&Go"
18155 msgstr "&Gå"
18157 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Go to time"
18160 msgstr "Tittel"
18162 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18163 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
18164 msgid "About"
18165 msgstr "Om"
18167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18168 msgid ""
18169 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18170 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18171 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18172 "platform.\n"
18173 "\n"
18174 msgstr ""
18175 "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som kan "
18176 "lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir til!\n"
18177 "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
18178 "plattformer.\n"
18179 "\n"
18180 "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
18181 "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
18182 "\n"
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18185 msgid ""
18186 "This version of VLC was compiled by:\n"
18187 " "
18188 msgstr ""
18189 "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
18190 " "
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18193 msgid "Compiler: "
18194 msgstr "Kompileringsprogram: "
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18197 msgid ""
18198 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18199 "\n"
18200 msgstr ""
18201 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
18202 "\n"
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18205 msgid "Copyright (C) "
18206 msgstr "© "
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18209 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18210 msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18213 msgid ""
18214 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18215 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18216 "create the best free software."
18217 msgstr ""
18219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18220 msgid "Authors"
18221 msgstr "Utviklarar"
18223 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18224 msgid "Thanks"
18225 msgstr "Takk"
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18228 msgid "VLC media player updates"
18229 msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
18231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18232 msgid "&Recheck version"
18233 msgstr ""
18235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18236 msgid "Checking for an update..."
18237 msgstr "Ser etter oppdateringar …"
18239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18240 msgid ""
18241 "\n"
18242 "Do you want to download it?\n"
18243 msgstr ""
18244 "\n"
18245 "Vil du lasta henne ned?\n"
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Launching an update request..."
18250 msgstr "oversettelse"
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18253 msgid "&Yes"
18254 msgstr "&Ja"
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18257 msgid "A new version of VLC("
18258 msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
18260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18261 msgid ") is available."
18262 msgstr ") er tilgjengeleg."
18264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18265 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18266 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18269 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18270 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
18273 msgid "&General"
18274 msgstr "&Generelt"
18276 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18277 #, fuzzy
18278 msgid "&Extra Metadata"
18279 msgstr "Fil"
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18282 #, fuzzy
18283 msgid "&Codec Details"
18284 msgstr "Slett"
18286 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18287 #, fuzzy
18288 msgid "&Statistics"
18289 msgstr "_Innstillinger"
18291 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
18292 #, fuzzy
18293 msgid "&Save Metadata"
18294 msgstr "Fil"
18296 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Location:"
18299 msgstr "tegn"
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Modules tree"
18304 msgstr "Moduler"
18306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18307 #, fuzzy
18308 msgid "C&lear"
18309 msgstr "heltall"
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18312 #, fuzzy
18313 msgid "&Save as..."
18314 msgstr "Spilleliste..."
18316 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18317 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18318 msgstr ""
18320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Verbosity Level"
18323 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
18325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Message filter"
18328 msgstr "tilgang  filter"
18330 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
18331 #, fuzzy
18332 msgid "&Update"
18333 msgstr "Oppdater"
18335 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Save log file as..."
18338 msgstr "Velg fil"
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18343 msgstr "Alle "
18345 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
18346 msgid ""
18347 "Cannot write to file %1:\n"
18348 "%2."
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18352 msgid "Open Media"
18353 msgstr "Opna medium"
18355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18356 msgid "&File"
18357 msgstr "&Fil"
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18360 msgid "&Disc"
18361 msgstr "&Plate"
18363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18364 msgid "&Network"
18365 msgstr "&Nettverksstraum"
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18368 msgid "Capture &Device"
18369 msgstr "&Opptakseining"
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18372 msgid "&Select"
18373 msgstr "&Vel"
18375 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18376 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18377 msgid "&Enqueue"
18378 msgstr "&Legg i kø"
18380 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18381 msgid "&Play"
18382 msgstr "&Spel av"
18384 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18385 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18386 msgid "&Stream"
18387 msgstr "&Direkteoverfør"
18389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18390 msgid "&Convert"
18391 msgstr "&Konverter"
18393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18394 msgid "&Convert / Save"
18395 msgstr "&Konverter/lagra"
18397 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18398 msgid "Open URL"
18399 msgstr "Opna nettadresse"
18401 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
18402 msgid "Enter URL here..."
18403 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
18405 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
18406 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18407 msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
18409 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
18410 msgid ""
18411 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18412 "or the path to a file on your computer,\n"
18413 "it will be automatically selected."
18414 msgstr ""
18416 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18417 msgid "Plugins and extensions"
18418 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
18420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Extensions"
18423 msgstr "_Innstillinger"
18425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18426 msgid "Capability"
18427 msgstr ""
18429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Score"
18432 msgstr "Stopp"
18434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18435 msgid "&Search:"
18436 msgstr "&Søk:"
18438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18439 #, fuzzy
18440 msgid "More information..."
18441 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18443 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Reload extensions"
18446 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
18448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Version"
18451 msgstr "Økt"
18453 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Website"
18456 msgstr "Tittel"
18458 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18459 msgid "Deletes the selected item"
18460 msgstr "Slettar det valde elementet"
18462 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18463 msgid "Show settings"
18464 msgstr "Vis innstillingar:"
18466 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18467 msgid "Simple"
18468 msgstr "Enkle"
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18471 msgid "Switch to simple preferences view"
18472 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
18474 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18475 msgid "Switch to full preferences view"
18476 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
18478 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18479 msgid "&Save"
18480 msgstr "&Lagra"
18482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Save and close the dialog"
18485 msgstr "vis avanserte alternativer"
18487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18488 #, fuzzy
18489 msgid "&Reset Preferences"
18490 msgstr "Innstillinger"
18492 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18493 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18494 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
18496 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Stream Output"
18499 msgstr "Standard output:"
18501 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18502 msgid ""
18503 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18504 "on your private network, or on the Internet.\n"
18505 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18506 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18507 msgstr ""
18509 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18510 msgid ""
18511 "Stream output string.\n"
18512 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18513 "but you can change it manually."
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18517 msgid "Toolbars Editor"
18518 msgstr "Verktøylinjeredigering"
18520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18521 msgid "Toolbar Elements"
18522 msgstr "Verktøylinjeelement"
18524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Next widget style:"
18527 msgstr "Neste fil"
18529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Flat Button"
18532 msgstr "Fort"
18534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Big Button"
18537 msgstr "Standard output:"
18539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Native Slider"
18542 msgstr "Åpne fil"
18544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18545 msgid "Main Toolbar"
18546 msgstr "Hovudverktøylinje"
18548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18549 msgid "Toolbar position:"
18550 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
18552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18553 msgid "Under the Video"
18554 msgstr "Under videoen"
18556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18557 msgid "Above the Video"
18558 msgstr "Over videoen"
18560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Line 1:"
18563 msgstr "heltall"
18565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Line 2:"
18568 msgstr "heltall"
18570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18573 msgstr "vis avanserte alternativer"
18575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18576 msgid "Time Toolbar"
18577 msgstr "Tidsverktøylinje"
18579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18580 msgid "Fullscreen Controller"
18581 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
18583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18584 msgid "Select profile:"
18585 msgstr "Vel profil:"
18587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18588 msgid "Delete the current profile"
18589 msgstr "Slett gjeldande profil"
18591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18592 msgid "Cl&ose"
18593 msgstr "&Lukk"
18595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18596 msgid "Profile Name"
18597 msgstr "Profilnamn"
18599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18600 msgid "Please enter the new profile name."
18601 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
18603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Spacer"
18606 msgstr "Tjener"
18608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18609 msgid "Expanding Spacer"
18610 msgstr ""
18612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Splitter"
18615 msgstr "Alle"
18617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Time Slider"
18620 msgstr "levetid"
18622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Small Volume"
18625 msgstr "Slett"
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18628 msgid "DVD menus"
18629 msgstr "DVD-menyar"
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18632 msgid "Advanced Buttons"
18633 msgstr "Avanserte knappar"
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Broadcast"
18638 msgstr "Pause"
18640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Schedule"
18643 msgstr "Åpne Spilleliste"
18645 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18646 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18647 msgstr "Videotorg (VOD)"
18649 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18650 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18651 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18654 msgid "Day / Month / Year:"
18655 msgstr "Dato/månad/år:"
18657 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18658 msgid "Repeat:"
18659 msgstr "Gjenta:"
18661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18662 msgid "Repeat delay:"
18663 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18667 msgid " days"
18668 msgstr " dagar"
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18671 msgid "I&mport"
18672 msgstr "&Importer"
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18675 msgid "E&xport"
18676 msgstr "&Eksporter"
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18679 msgid "Save VLM configuration as..."
18680 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
18682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18683 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18684 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
18686 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18687 msgid "Open VLM configuration..."
18688 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
18690 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Broadcast: "
18693 msgstr "Pause"
18695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18696 msgid "Schedule: "
18697 msgstr ""
18699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18700 msgid "VOD: "
18701 msgstr "VOD: "
18703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18704 msgid "Open Directory"
18705 msgstr "Opna mappe"
18707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Open Folder"
18710 msgstr "Opna mappe …"
18712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18713 msgid "Open playlist..."
18714 msgstr "Opna speleliste …"
18716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18717 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18718 msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
18720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18721 #, fuzzy
18722 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18723 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
18725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18726 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18727 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
18729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18730 msgid "HTML playlist (*.html)"
18731 msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
18733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18734 msgid "Save playlist as..."
18735 msgstr "Lagra speleliste som …"
18737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18738 msgid "Open subtitles..."
18739 msgstr "Opna undertekstar …"
18741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18742 msgid "Media Files"
18743 msgstr "Mediefiler"
18745 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Subtitles Files"
18748 msgstr "_Teksting"
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18751 #, fuzzy
18752 msgid "All Files"
18753 msgstr "Fil"
18755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18756 msgid "Control menu for the player"
18757 msgstr ""
18759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18760 msgid "Paused"
18761 msgstr "Pause"
18763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18764 msgid "&Media"
18765 msgstr "&Medium"
18767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18768 msgid "P&layback"
18769 msgstr "&Avspeling"
18771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18772 msgid "&Audio"
18773 msgstr "&Lyd"
18775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18776 msgid "&Video"
18777 msgstr "&Video"
18779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18780 msgid "&Tools"
18781 msgstr "&Verktøy"
18783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18784 msgid "V&iew"
18785 msgstr "&Vis"
18787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18788 msgid "&Help"
18789 msgstr "&Hjelp"
18791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18792 msgid "&Open File..."
18793 msgstr "&Opna fil …"
18795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18796 msgid "Open &Disc..."
18797 msgstr "Opna &plate …"
18799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18800 msgid "Open &Network Stream..."
18801 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
18803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18804 msgid "Open &Capture Device..."
18805 msgstr "Opna &opptakseining …"
18807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18808 msgid "Open &Location from clipboard"
18809 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
18811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18812 msgid "&Recent Media"
18813 msgstr "&Nylege medium"
18815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18816 msgid "Conve&rt / Save..."
18817 msgstr "&Konverter/lagra …"
18819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18820 msgid "&Streaming..."
18821 msgstr "&Direkteoverføring …"
18823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18824 msgid "&Quit"
18825 msgstr "&Avslutt"
18827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18828 msgid "&Effects and Filters"
18829 msgstr "&Effektar og filter"
18831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18832 msgid "&Track Synchronization"
18833 msgstr "&Synkronisering av spor"
18835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Program Guide"
18838 msgstr "Program"
18840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18841 msgid "Plu&gins and extensions"
18842 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
18844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18845 msgid "&Preferences"
18846 msgstr "&Innstillingar"
18848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18849 #, fuzzy
18850 msgid "&View"
18851 msgstr "_Vis"
18853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18854 msgid "Play&list"
18855 msgstr "Spele&liste"
18857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18858 msgid "Ctrl+L"
18859 msgstr "Ctrl+L"
18861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18862 msgid "Mi&nimal View"
18863 msgstr "&Lita vising"
18865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18866 msgid "Ctrl+H"
18867 msgstr "Ctrl+H"
18869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18870 msgid "&Fullscreen Interface"
18871 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
18873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18874 msgid "&Advanced Controls"
18875 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
18877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Docked Playlist"
18880 msgstr "Spilleliste"
18882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Visualizations selector"
18885 msgstr "_Navigasjon"
18887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18888 msgid "Customi&ze Interface..."
18889 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
18891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18892 msgid "Audio &Track"
18893 msgstr "Lyd&spor"
18895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18896 msgid "Audio &Channels"
18897 msgstr "Lyd&kanalar"
18899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18900 msgid "Audio &Device"
18901 msgstr "Lyd&eining"
18903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18904 msgid "&Visualizations"
18905 msgstr "&Visualiseringar"
18907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18908 msgid "Video &Track"
18909 msgstr "Video&spor"
18911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18912 msgid "&Subtitles Track"
18913 msgstr "&Undertekstspor"
18915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18916 msgid "&Fullscreen"
18917 msgstr "&Fullskjerm"
18919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18920 msgid "Always &On Top"
18921 msgstr "Alltid &øvst"
18923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18924 msgid "DirectX Wallpaper"
18925 msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
18927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Direct3D Desktop mode"
18930 msgstr "Standard grensesnitt: "
18932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18933 msgid "Sna&pshot"
18934 msgstr "&Ta skjermbilete"
18936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18937 msgid "&Zoom"
18938 msgstr "&Forstørr/forminsk"
18940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18941 msgid "Sca&le"
18942 msgstr "Ska&ler"
18944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18945 msgid "&Aspect Ratio"
18946 msgstr "Storleiks&forhold"
18948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18949 msgid "&Crop"
18950 msgstr "&Klipp til"
18952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18953 msgid "&Deinterlace"
18954 msgstr "&Linjedobling"
18956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18957 #, fuzzy
18958 msgid "&Deinterlace mode"
18959 msgstr "Standard grensesnitt: "
18961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18962 msgid "&Post processing"
18963 msgstr "&Etterhandsaming"
18965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18966 msgid "Manage &bookmarks"
18967 msgstr "Handsam &bokmerke"
18969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18970 msgid "T&itle"
18971 msgstr "&Tittel"
18973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18974 msgid "&Chapter"
18975 msgstr "&Kapittel"
18977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18978 msgid "&Navigation"
18979 msgstr "&Navigasjon"
18981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18982 msgid "&Program"
18983 msgstr "&Program"
18985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18986 msgid "Configure podcasts..."
18987 msgstr "Set opp podkastar …"
18989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18990 msgid "&Help..."
18991 msgstr "&Hjelp …"
18993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18994 msgid "Check for &Updates..."
18995 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
18997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18998 msgid "&Faster"
18999 msgstr "&Fortare"
19001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19002 msgid "N&ormal Speed"
19003 msgstr "&Normal fart"
19005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19006 msgid "Slo&wer"
19007 msgstr "&Seinare"
19009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19010 msgid "&Jump Forward"
19011 msgstr "Hopp &framover"
19013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19014 msgid "Jump Bac&kward"
19015 msgstr "Hopp &bakover"
19017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19018 msgid "&Stop"
19019 msgstr "&Stopp"
19021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19022 msgid "Pre&vious"
19023 msgstr "&Førre"
19025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19026 msgid "Ne&xt"
19027 msgstr "&Neste"
19029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19030 msgid "Open &Network..."
19031 msgstr "Opna eit &nettverk …"
19033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
19034 msgid "Leave Fullscreen"
19035 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
19037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19038 msgid "&Playback"
19039 msgstr "&Avspeling"
19041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
19042 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19043 msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
19045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
19046 msgid "Show VLC media player"
19047 msgstr "Vis VLC mediespelar"
19049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
19050 msgid "&Open Media"
19051 msgstr "&Opna medium"
19053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
19054 msgid " - Empty - "
19055 msgstr " – Tomt – "
19057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19058 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19059 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
19061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19062 msgid ""
19063 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19064 "preferences dialog."
19065 msgstr ""
19066 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
19068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19069 msgid "Systray icon"
19070 msgstr "Systemtrauikon"
19072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19073 msgid ""
19074 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19075 "basic actions."
19076 msgstr ""
19077 "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
19078 "funksjonane i VLC mediespelar."
19080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19081 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19082 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
19084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19085 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19086 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
19088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19089 msgid "Resize interface to the native video size"
19090 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
19092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19093 msgid ""
19094 "You have two choices:\n"
19095 " - The interface will resize to the native video size\n"
19096 " - The video will fit to the interface size\n"
19097 " By default, interface resize to the native video size."
19098 msgstr ""
19099 "Du har to moglegheiter:\n"
19100 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
19101 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
19102 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
19104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19105 msgid "Show playing item name in window title"
19106 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
19108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19109 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19110 msgstr ""
19111 "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
19113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19114 msgid "Show notification popup on track change"
19115 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
19117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19118 msgid ""
19119 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19120 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19121 msgstr ""
19122 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
19123 "der VLC er minimert eller gøymt)"
19125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19126 msgid "Advanced options"
19127 msgstr "Avanserte innstillingar"
19129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19130 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19131 msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
19133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19136 msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
19138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19139 msgid ""
19140 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19141 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19142 "extensions."
19143 msgstr ""
19144 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
19145 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
19146 "utvidingar for samansetjing."
19148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
19151 msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
19153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19154 msgid ""
19155 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19156 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19157 "with composite extensions."
19158 msgstr ""
19160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19161 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19165 msgid "Activate the updates availability notification"
19166 msgstr ""
19168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19169 msgid ""
19170 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19171 "once every two weeks."
19172 msgstr ""
19174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Number of days between two update checks"
19177 msgstr "Pause strøm"
19179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19182 msgstr "lydstyrke"
19184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19185 #, fuzzy
19186 msgid ""
19187 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19188 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19189 msgstr "lydstyrke."
19191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Automatically save the volume on exit"
19194 msgstr "lydstyrke på"
19196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19197 msgid "Ask for network policy at start"
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19201 msgid "Save the recently played items in the menu"
19202 msgstr ""
19204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19205 msgid "List of words separated by | to filter"
19206 msgstr ""
19208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19209 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19210 msgstr ""
19212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Define the colors of the volume slider "
19215 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19218 msgid ""
19219 "Define the colors of the volume slider\n"
19220 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19221 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19222 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19223 msgstr ""
19225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19226 msgid "Selection of the starting mode and look "
19227 msgstr ""
19229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19230 msgid ""
19231 "Start VLC with:\n"
19232 " - normal mode\n"
19233 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19234 " - minimal mode with limited controls"
19235 msgstr ""
19237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19238 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19239 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
19241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19242 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19243 msgstr ""
19245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19248 msgstr "Fullskjerm"
19250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19251 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Load extensions on startup"
19257 msgstr "Kjør ved oppstart"
19259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19262 msgstr "lydstyrke på"
19264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19267 msgstr "nei"
19269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Qt interface"
19272 msgstr "Standard grensesnitt: "
19274 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
19275 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
19276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
19278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
19279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
19280 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Form"
19283 msgstr "Port"
19285 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Preset"
19288 msgstr "Kapittel"
19290 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
19291 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Dialog"
19294 msgstr "Slå av"
19296 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
19297 msgid "Show extended options"
19298 msgstr "Vis utvida innstillingar"
19300 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
19301 msgid "Show &more options"
19302 msgstr "Vis &fleire val"
19304 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
19305 msgid "Change the caching for the media"
19306 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
19308 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
19309 msgid " ms"
19310 msgstr " ms"
19312 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
19313 msgid "Start Time"
19314 msgstr "Starttid"
19316 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
19317 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
19318 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
19320 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
19321 msgid "Extra media"
19322 msgstr "Ekstra medium"
19324 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
19325 msgid "Select the file"
19326 msgstr "Vel fila"
19328 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
19329 #, fuzzy
19330 msgid "MRL"
19331 msgstr "MRL:"
19333 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
19334 msgid "Complete MRL for VLC internal"
19335 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
19337 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
19338 msgid "Edit Options"
19339 msgstr "Rediger innstillingane"
19341 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
19342 msgid "Change the start time for the media"
19343 msgstr "Endra starttid for mediet"
19345 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
19346 msgid "s"
19347 msgstr " s"
19349 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
19350 msgid "Capture mode"
19351 msgstr "Opptaksmodus"
19353 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
19354 msgid "Select the capture device type"
19355 msgstr "Vel einingstype for opptak"
19357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
19358 msgid "Device Selection"
19359 msgstr "Einingsval"
19361 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19362 msgid "Options"
19363 msgstr "Innstillingar"
19365 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
19366 msgid "Access advanced options to tweak the device"
19367 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
19369 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
19370 msgid "Advanced options..."
19371 msgstr "Avanserte innstillingar …"
19373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
19374 msgid "Disc Selection"
19375 msgstr "Plateval"
19377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
19378 msgid "SVCD/VCD"
19379 msgstr "SVCD/VCD"
19381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
19382 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19383 msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
19385 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
19386 msgid "Disc device"
19387 msgstr "Plateeining"
19389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
19390 msgid "Starting Position"
19391 msgstr "Oppstartsstad"
19393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19394 msgid "Audio and Subtitles"
19395 msgstr "Lyd og undertekstar"
19397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
19398 msgid "Choose one or more media file to open"
19399 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
19401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
19402 msgid "File Selection"
19403 msgstr "Filval"
19405 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
19406 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19407 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
19409 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
19410 msgid "Add..."
19411 msgstr "Legg til …"
19413 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
19414 msgid "Add a subtitles file"
19415 msgstr "Legg til ei undertekstfil"
19417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
19418 msgid "Use a sub&titles file"
19419 msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
19421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
19422 msgid "Select the subtitles file"
19423 msgstr "Vel undertekstfil"
19425 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Font size:"
19428 msgstr "Skriftstorleik"
19430 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Text alignment:"
19433 msgstr "Velg neste Kapittel"
19435 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
19436 msgid "Network Protocol"
19437 msgstr "Nettverksprotokoll"
19439 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Enter the URL of the network stream here."
19442 msgstr ""
19443 "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan protokollprefiks."
19445 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19446 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Podcast URLs list"
19449 msgstr "Pause"
19451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19452 #, fuzzy
19453 msgid "MPEG-TS"
19454 msgstr "lydenhet"
19456 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19457 #, fuzzy
19458 msgid "MPEG-PS"
19459 msgstr "lydenhet"
19461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19462 #, fuzzy
19463 msgid "WAV"
19464 msgstr "AVI"
19466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19467 #, fuzzy
19468 msgid "ASF/WMV"
19469 msgstr "ASF"
19471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Ogg/Ogm"
19474 msgstr "Standard grensesnitt: "
19476 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19477 msgid "RAW"
19478 msgstr ""
19480 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19481 #, fuzzy
19482 msgid "MPEG 1"
19483 msgstr "lydenhet"
19485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19486 msgid "FLV"
19487 msgstr ""
19489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19490 msgid "AVI"
19491 msgstr "AVI"
19493 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19494 #, fuzzy
19495 msgid "MP4/MOV"
19496 msgstr "Standard grensesnitt: "
19498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19499 #, fuzzy
19500 msgid "MKV"
19501 msgstr "MOV"
19503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Encapsulation"
19506 msgstr "_Navigasjon"
19508 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19509 #, fuzzy
19510 msgid " kb/s"
19511 msgstr "_Teksting"
19513 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Frame Rate"
19516 msgstr "Valgte"
19518 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19519 #, fuzzy
19520 msgid " fps"
19521 msgstr " "
19523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19524 msgid ""
19525 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19526 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19527 msgstr ""
19529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19530 #, fuzzy
19531 msgid "00000; "
19532 msgstr "00:00:00"
19534 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Keep original video track"
19537 msgstr "Lyd"
19539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Video codec"
19542 msgstr "lydenhet"
19544 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Keep original audio track"
19547 msgstr "Lyd"
19549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Sample Rate"
19552 msgstr "Samplingsrate"
19554 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Audio codec"
19557 msgstr "Standard grensesnitt: "
19559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Overlay subtitles on the video"
19562 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
19564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Destinations"
19567 msgstr "Stopp strøm"
19569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19570 #, fuzzy
19571 msgid "New destination"
19572 msgstr "Stopp strøm"
19574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19575 msgid ""
19576 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19577 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19578 msgstr ""
19580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Display locally"
19583 msgstr "Spill saktere"
19585 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Activate Transcoding"
19588 msgstr "Avbryt"
19590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Miscellaneous Options"
19593 msgstr "Forskjellig"
19595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Stream all elementary streams"
19598 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19600 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Group name"
19603 msgstr "Crop?"
19605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Generated stream output string"
19608 msgstr "Standard output:"
19610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19611 msgid "Keep audio level between sessions"
19612 msgstr ""
19614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19615 msgid "Always reset audio start level to:"
19616 msgstr ""
19618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19619 #, fuzzy
19620 msgid " %"
19621 msgstr " "
19623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Output"
19626 msgstr "Standard output:"
19628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Output module:"
19631 msgstr "Neste fil"
19633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Dolby Surround:"
19636 msgstr "Dolby Surround"
19638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19639 msgid "Normalize volume to:"
19640 msgstr ""
19642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Replay gain mode:"
19645 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
19647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Visualization:"
19650 msgstr "_Navigasjon"
19652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19655 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
19657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Preferred audio language:"
19660 msgstr "Velg Kapittel"
19662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Password:"
19665 msgstr "Standard grensesnitt: "
19667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Username:"
19670 msgstr "Fort"
19672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19673 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19674 msgstr ""
19676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19677 msgid "Optical drive"
19678 msgstr ""
19680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Default optical device"
19683 msgstr "Slett"
19685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Codecs"
19688 msgstr "Kodek"
19690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19693 msgstr "Standard grensesnitt: "
19695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Video quality post-processing level"
19698 msgstr "_Innstillinger"
19700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19701 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19702 msgstr ""
19704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19705 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19706 msgstr ""
19708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Files"
19711 msgstr "Fil"
19713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19716 msgstr "Standard grensesnitt: "
19718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Default port (server mode)"
19721 msgstr "Slett"
19723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19724 #, fuzzy
19725 msgid "HTTP proxy URL"
19726 msgstr "Standard grensesnitt: "
19728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Default caching policy"
19731 msgstr "Slett"
19733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19734 #, fuzzy
19735 msgid "HTTP (default)"
19736 msgstr "Slett"
19738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19739 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19740 msgstr ""
19742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Live555 stream transport"
19745 msgstr "Port"
19747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Instances"
19750 msgstr "Grensesnitt"
19752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Allow only one instance"
19755 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
19757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19760 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
19762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Album art download policy:"
19765 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
19767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19768 msgid "Activate update notifier"
19769 msgstr ""
19771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Every "
19774 msgstr "Spill"
19776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Save recently played items"
19779 msgstr "Åpne en fil"
19781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19782 msgid "Separate words by | (without space)"
19783 msgstr ""
19785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Menus language:"
19788 msgstr "_Vinkel"
19790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19791 #, fuzzy
19792 msgid "File associations"
19793 msgstr "Varighet"
19795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Set up associations..."
19798 msgstr "Varighet"
19800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19801 msgid "Look and feel"
19802 msgstr ""
19804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Use custom skin"
19807 msgstr "Vel drakt"
19809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Skin resource file:"
19812 msgstr "Draktfil"
19814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Resize interface to video size"
19817 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Force window style:"
19822 msgstr "Neste fil"
19824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Show systray icon"
19827 msgstr "Systemtrauikon"
19829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Embed video in interface"
19832 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19835 msgid " Systray popup when minimized"
19836 msgstr ""
19838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Show controls in full screen mode"
19841 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
19843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19844 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19845 msgstr ""
19847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19848 #, fuzzy
19849 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19850 msgstr "standard."
19852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Use native style"
19855 msgstr "Bruk undertekstfil"
19857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19860 msgstr "Skjermvising"
19862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Show media title on video start"
19865 msgstr "Vis medietittel på video"
19867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Subtitles Language"
19870 msgstr "Velg Kapittel"
19872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Preferred subtitles language"
19875 msgstr "Velg Kapittel"
19877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Default encoding"
19880 msgstr "Standard grensesnitt: "
19882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Effect"
19885 msgstr "Åpne Disk"
19887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Font color"
19890 msgstr "skrifttype"
19892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19897 msgid " px"
19898 msgstr ""
19900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19903 msgstr "Fullskjermdybde:"
19905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19906 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19907 msgstr ""
19909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19910 #, fuzzy
19911 msgid "DirectX"
19912 msgstr "Standard grensesnitt: "
19914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Display device"
19917 msgstr "Identifikator for visningsområde"
19919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Enable wallpaper mode"
19922 msgstr "skru på video"
19924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Deinterlacing"
19927 msgstr "Standard grensesnitt: "
19929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Force Aspect Ratio"
19932 msgstr "kildens bildeformat"
19934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19935 msgid "vlc-snap"
19936 msgstr ""
19938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Stuff"
19941 msgstr "Åpne Spilleliste"
19943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Edit settings"
19946 msgstr "Lyd"
19948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Control"
19951 msgstr "skrifttype"
19953 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19954 msgid "Run manually"
19955 msgstr ""
19957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Setup schedule"
19960 msgstr "Åpne Spilleliste"
19962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Run on schedule"
19965 msgstr "Åpne Spilleliste"
19967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19968 msgid "Status"
19969 msgstr "Status"
19971 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19972 msgid "P/P"
19973 msgstr "P/P"
19975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19976 msgid "Prev"
19977 msgstr "Førre"
19979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19980 msgid "Add Input"
19981 msgstr "Legg til inndata"
19983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19984 msgid "Edit Input"
19985 msgstr "Rediger inndata"
19987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19988 msgid "Clear List"
19989 msgstr "Tøm lista"
19991 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19992 msgid "Refresh"
19993 msgstr "Oppdater"
19995 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19996 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19997 msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
19999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
20000 msgid "Transform"
20001 msgstr "Omform"
20003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
20004 msgid "Sharpen"
20005 msgstr "Skarpleik"
20007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Sigma"
20010 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Image adjust"
20015 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
20018 msgid "Brightness threshold"
20019 msgstr "Lysstyrketerskel"
20021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Synchronize top and bottom"
20024 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
20026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
20027 msgid "Synchronize left and right"
20028 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
20030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
20031 msgid "Magnification/Zoom"
20032 msgstr "Forstørring"
20034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
20035 msgid "Puzzle game"
20036 msgstr "Puslespel"
20038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
20039 msgid "Black slot"
20040 msgstr "Svart felt"
20042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
20043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
20044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
20045 msgid "Columns"
20046 msgstr "Kolonnar"
20048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
20049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
20050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
20051 msgid "Rows"
20052 msgstr "Rader"
20054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
20055 msgid "Rotate"
20056 msgstr "Snu"
20058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
20059 msgid "Angle"
20060 msgstr "Vinkel"
20062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
20063 msgid "Geometry"
20064 msgstr "Geometri"
20066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
20067 msgid "Color extraction"
20068 msgstr "Fargeuthenting"
20070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
20071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
20072 msgid ">HHHHHH;#"
20073 msgstr ">HHHHHH;#"
20075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
20076 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20077 msgid "Color threshold"
20078 msgstr "Fargeterskel"
20080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
20081 msgid "Similarity"
20082 msgstr "Likskap"
20084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
20085 msgid "Color fun"
20086 msgstr "Fargemoro"
20088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
20089 msgid "Water effect"
20090 msgstr "Vasseffekt"
20092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
20093 #: modules/video_filter/noise.c:52
20094 msgid "Noise"
20095 msgstr "Bråk"
20097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
20098 msgid "Motion detect"
20099 msgstr "Rørslefølar"
20101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
20102 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
20103 msgid "Motion blur"
20104 msgstr "Uklare rørsler"
20106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
20107 msgid "Factor"
20108 msgstr "Faktor"
20110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
20111 msgid "Cartoon"
20112 msgstr "Teiknefilm"
20114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
20115 msgid "Image modification"
20116 msgstr "Biletendring"
20118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
20119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
20120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20121 msgid "AtmoLight"
20122 msgstr ""
20124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
20125 msgid "Edge weightning"
20126 msgstr ""
20128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Output Color Filtermode"
20131 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
20133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Brightness (%)"
20136 msgstr "Lysstyrke"
20138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
20139 msgid "Darknesslimit"
20140 msgstr ""
20142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
20143 msgid "Mark analyzed Pixels"
20144 msgstr ""
20146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Filter length (ms)"
20150 msgstr "Filter"
20152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Filter threshold (%)"
20155 msgstr "forvrengingsmodus"
20157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Filter smoothness (%)"
20160 msgstr "Startposisjon"
20162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Wall"
20165 msgstr "Alle"
20167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
20168 msgid "Add text"
20169 msgstr "Legg til tekst"
20171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
20172 msgid "Panoramix"
20173 msgstr "Panoramix"
20175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
20176 msgid "Clone"
20177 msgstr "Klon"
20179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
20180 msgid "Number of clones"
20181 msgstr "Tal på klonar"
20183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Vout/Overlay"
20186 msgstr "Spill"
20188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
20189 msgid "Add logo"
20190 msgstr "Legg til logo"
20192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20194 msgid "Transparency"
20195 msgstr "Gjennomsikt"
20197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
20198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
20199 msgid "Logo"
20200 msgstr "Logo"
20202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
20203 msgid "Logo erase"
20204 msgstr "Fjern logo"
20206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
20207 msgid "Mask"
20208 msgstr ""
20210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Subpicture filters"
20213 msgstr "_Teksting"
20215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
20216 msgid "Video filters"
20217 msgstr "Videofilter"
20219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
20220 msgid "Vout filters"
20221 msgstr "Vout-filter"
20223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
20224 msgid "Reset"
20225 msgstr "Nullstill"
20227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
20228 msgid "Update"
20229 msgstr "Oppdater"
20231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Advanced video filter controls"
20234 msgstr "vis avanserte alternativer"
20236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
20237 msgid "VLM configurator"
20238 msgstr "VLM-oppsett"
20240 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Media Manager Edition"
20243 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20245 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
20246 msgid "Name:"
20247 msgstr "Namn:"
20249 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
20250 msgid "Input:"
20251 msgstr "Inndata:"
20253 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
20254 msgid "Select Input"
20255 msgstr "Vel inndata"
20257 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
20258 msgid "Output:"
20259 msgstr "Utdata:"
20261 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
20262 msgid "Select Output"
20263 msgstr "Vel utdata"
20265 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
20266 msgid "Time Control"
20267 msgstr "Tidskontroll"
20269 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
20270 msgid "Mux Control"
20271 msgstr "«Mukse»-kontroll"
20273 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
20274 msgid "Muxer:"
20275 msgstr "Demultipleksar:"
20277 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
20278 msgid "AAAA; "
20279 msgstr "AAAA; "
20281 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
20282 msgid "Loop"
20283 msgstr "I sløyfe"
20285 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Media Manager List"
20288 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20290 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
20291 #, fuzzy
20292 msgctxt "Tooltip|Clear"
20293 msgid "Clear"
20294 msgstr "heltall"
20296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20297 msgid "Open a skin file"
20298 msgstr "Opna ei draktfil"
20300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20301 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20302 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20305 msgid "Open playlist"
20306 msgstr "Opna speleliste"
20308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20309 msgid "Playlist Files|"
20310 msgstr "Spelelistefiler|"
20312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20313 msgid "Save playlist"
20314 msgstr "Lagra speleliste"
20316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20317 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20318 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
20320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
20321 msgid "Skin to use"
20322 msgstr "Drakt som skal brukast"
20324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
20325 msgid "Path to the skin to use."
20326 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
20328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
20329 msgid "Config of last used skin"
20330 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
20332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
20333 msgid ""
20334 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20335 "automatically, do not touch it."
20336 msgstr ""
20338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
20339 msgid "Show a systray icon for VLC"
20340 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
20342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
20343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
20344 msgid "Show VLC on the taskbar"
20345 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
20347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Enable transparency effects"
20350 msgstr "kikkerteffekt ?"
20352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
20353 msgid ""
20354 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20355 "when moving windows does not behave correctly."
20356 msgstr ""
20358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
20359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Use a skinned playlist"
20362 msgstr "Legg til i kø som standard"
20364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
20365 msgid "Display video in a skinned window if any"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
20369 msgid ""
20370 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20371 "play back video even though no video tag is implemented"
20372 msgstr ""
20374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
20375 msgid "Skins"
20376 msgstr "Drakter"
20378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Skinnable Interface"
20381 msgstr "Grensesnitt"
20383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
20384 msgid "Skins loader demux"
20385 msgstr ""
20387 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
20388 msgid "Select skin"
20389 msgstr "Vel drakt"
20391 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
20392 msgid "Open skin ..."
20393 msgstr "Opna drakt …"
20395 #: modules/meta_engine/folder.c:67
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Folder meta data"
20398 msgstr "Fil"
20400 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Album art filename"
20403 msgstr "Fil"
20405 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20406 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20407 msgstr ""
20409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20410 msgid "Blues"
20411 msgstr "Blues"
20413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20414 msgid "Classic rock"
20415 msgstr "Klassisk rock"
20417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20418 msgid "Country"
20419 msgstr "Country"
20421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20422 msgid "Disco"
20423 msgstr "Disko"
20425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20426 msgid "Funk"
20427 msgstr "Funk"
20429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20430 msgid "Grunge"
20431 msgstr "Grunge"
20433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20434 msgid "Hip-Hop"
20435 msgstr "Hip-hop"
20437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20438 msgid "Jazz"
20439 msgstr "Jazz"
20441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20442 msgid "Metal"
20443 msgstr "Metall"
20445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20446 msgid "New Age"
20447 msgstr "New Age"
20449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20450 msgid "Oldies"
20451 msgstr "Slagerar"
20453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20454 msgid "Other"
20455 msgstr "Anna"
20457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20458 msgid "R&B"
20459 msgstr "R&B"
20461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20462 msgid "Rap"
20463 msgstr "Rapp"
20465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20466 msgid "Industrial"
20467 msgstr "Industriell"
20469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20470 msgid "Alternative"
20471 msgstr "Alternativ"
20473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20474 msgid "Death metal"
20475 msgstr "Daudmetall"
20477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20478 msgid "Pranks"
20479 msgstr "Spøkar"
20481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20482 msgid "Soundtrack"
20483 msgstr "Filmmusikk"
20485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20486 msgid "Euro-Techno"
20487 msgstr "Euro-techno"
20489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20490 msgid "Ambient"
20491 msgstr "Ambient"
20493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20494 msgid "Trip-Hop"
20495 msgstr "Trip-hop"
20497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20498 msgid "Vocal"
20499 msgstr "Vokal"
20501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20502 msgid "Jazz+Funk"
20503 msgstr "Jazzfunk"
20505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20506 msgid "Fusion"
20507 msgstr "Fusion"
20509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20510 msgid "Trance"
20511 msgstr "Trance"
20513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20514 msgid "Instrumental"
20515 msgstr "Instrumental"
20517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20518 msgid "Acid"
20519 msgstr "Acid"
20521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20522 msgid "House"
20523 msgstr "House"
20525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20526 msgid "Game"
20527 msgstr "Game"
20529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20530 msgid "Sound clip"
20531 msgstr "Lydklipp"
20533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20534 msgid "Gospel"
20535 msgstr "Gospel"
20537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20538 msgid "Alternative rock"
20539 msgstr "Alternativ rock"
20541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20542 msgid "Soul"
20543 msgstr "Soul"
20545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20546 msgid "Punk"
20547 msgstr "Punk"
20549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20550 msgid "Space"
20551 msgstr "Space"
20553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20554 msgid "Meditative"
20555 msgstr "Mediteringsmusikk"
20557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20558 msgid "Instrumental pop"
20559 msgstr "Instrumental pop"
20561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20562 msgid "Instrumental rock"
20563 msgstr "Instrumental rock"
20565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20566 msgid "Ethnic"
20567 msgstr "Etnisk"
20569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20570 msgid "Gothic"
20571 msgstr "Goth"
20573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20574 msgid "Darkwave"
20575 msgstr "Darkwave"
20577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20578 msgid "Techno-Industrial"
20579 msgstr "Tekno-industriell"
20581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20582 msgid "Electronic"
20583 msgstr "Elektronisk"
20585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20586 msgid "Pop-Folk"
20587 msgstr "Pop-folk"
20589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20590 msgid "Eurodance"
20591 msgstr "Eurodance"
20593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20594 msgid "Dream"
20595 msgstr "Dream"
20597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20598 msgid "Southern rock"
20599 msgstr "Sørstatsrock"
20601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20602 msgid "Comedy"
20603 msgstr "Morosamt"
20605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20606 msgid "Cult"
20607 msgstr "Kult"
20609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20610 msgid "Gangsta"
20611 msgstr "Gangster"
20613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20614 msgid "Top 40"
20615 msgstr "Topp-40"
20617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20618 msgid "Christian rap"
20619 msgstr "Kristenrapp"
20621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20622 msgid "Pop/funk"
20623 msgstr "Pop/funk"
20625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20626 msgid "Jungle"
20627 msgstr "Jungle"
20629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20630 msgid "Native American"
20631 msgstr "Indianarmusikk"
20633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20634 msgid "Cabaret"
20635 msgstr "Kabaret"
20637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20638 msgid "New wave"
20639 msgstr "New wave"
20641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20642 msgid "Rave"
20643 msgstr "Rave"
20645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20646 msgid "Showtunes"
20647 msgstr "Showmusikk"
20649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20650 msgid "Trailer"
20651 msgstr "Trailer"
20653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20654 msgid "Lo-Fi"
20655 msgstr "Lo-Fi"
20657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20658 msgid "Tribal"
20659 msgstr "Stammemusikk"
20661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20662 msgid "Acid punk"
20663 msgstr "Acidpunk"
20665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20666 msgid "Acid jazz"
20667 msgstr "Acidjazz"
20669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20670 msgid "Polka"
20671 msgstr "Polka"
20673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20674 msgid "Retro"
20675 msgstr "Retro"
20677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20678 msgid "Musical"
20679 msgstr "Musikal"
20681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20682 msgid "Rock & roll"
20683 msgstr "Rock ’n’ roll"
20685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20686 msgid "Hard rock"
20687 msgstr "Hardrock"
20689 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20690 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20691 msgstr ""
20693 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20694 msgid "The username of your last.fm account"
20695 msgstr ""
20697 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20698 msgid "The password of your last.fm account"
20699 msgstr ""
20701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20702 msgid "Scrobbler URL"
20703 msgstr ""
20705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20706 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20707 msgstr ""
20709 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Audioscrobbler"
20712 msgstr "Standard grensesnitt: "
20714 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20715 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20716 msgstr ""
20718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20719 msgid "Last.fm username not set"
20720 msgstr ""
20722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20723 msgid ""
20724 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20725 "VLC.\n"
20726 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20727 msgstr ""
20729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20730 msgid "last.fm: Authentication failed"
20731 msgstr ""
20733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20734 msgid ""
20735 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20736 "relaunch VLC."
20737 msgstr ""
20739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Dummy image chroma format"
20742 msgstr "XVimage chroma format"
20744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20745 #, fuzzy
20746 msgid ""
20747 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20748 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20749 msgstr ""
20750 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
20751 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
20753 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Save raw codec data"
20756 msgstr "Fil"
20758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20759 #, fuzzy
20760 msgid ""
20761 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20762 "main options."
20763 msgstr ""
20764 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
20765 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
20767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20768 #, fuzzy
20769 msgid ""
20770 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20771 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20772 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20773 msgstr "standard nei."
20775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20776 msgid "Dummy interface function"
20777 msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
20779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20780 msgid "Dummy Interface"
20781 msgstr "Testgrensesnitt"
20783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Dummy demux function"
20786 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Dummy decoder"
20791 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Dummy decoder function"
20796 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Dump decoder"
20801 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Dump decoder function"
20806 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Dummy encoder function"
20811 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Dummy audio output function"
20816 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
20818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Dummy video output function"
20821 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Dummy Video output"
20826 msgstr "Standard output:"
20828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Stats video output"
20831 msgstr "Fullskjermdybde:"
20833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Stats video output function"
20836 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Dummy font renderer function"
20841 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20844 msgid "libc memcpy"
20845 msgstr ""
20847 #: modules/misc/freetype.c:95
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Font family for the font you want to use"
20850 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
20852 #: modules/misc/freetype.c:97
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20855 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
20857 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Font size in pixels"
20860 msgstr "skrifttype"
20862 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20863 #, fuzzy
20864 msgid ""
20865 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20866 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20867 "font size."
20868 msgstr "standard på."
20870 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20871 #, fuzzy
20872 msgid ""
20873 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20874 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20875 msgstr "på "
20877 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20878 #: modules/misc/win32text.c:69
20879 msgid "Text default color"
20880 msgstr "Standardfarge på tekst"
20882 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20883 #: modules/misc/win32text.c:70
20884 #, fuzzy
20885 msgid ""
20886 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20887 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20888 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20889 "(red + green), #FFFFFF = white"
20890 msgstr "på"
20892 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20893 #: modules/misc/win32text.c:74
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Relative font size"
20896 msgstr "Standard grensesnitt: "
20898 #: modules/misc/freetype.c:115
20899 #, fuzzy
20900 msgid ""
20901 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20902 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20903 msgstr "standard på."
20905 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20906 #: modules/misc/win32text.c:81
20907 msgid "Smaller"
20908 msgstr "Mindre"
20910 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20911 #: modules/misc/win32text.c:81
20912 msgid "Small"
20913 msgstr "Små"
20915 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20916 #: modules/misc/win32text.c:81
20917 msgid "Large"
20918 msgstr "Store"
20920 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20921 #: modules/misc/win32text.c:81
20922 msgid "Larger"
20923 msgstr "Større"
20925 #: modules/misc/freetype.c:122
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Use YUVP renderer"
20928 msgstr "Standard grensesnitt: "
20930 #: modules/misc/freetype.c:123
20931 msgid ""
20932 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20933 "you want to encode into DVB subtitles"
20934 msgstr ""
20936 #: modules/misc/freetype.c:125
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Font Effect"
20939 msgstr "Åpne Disk"
20941 #: modules/misc/freetype.c:126
20942 msgid ""
20943 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20944 "readability."
20945 msgstr ""
20947 #: modules/misc/freetype.c:135
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Background"
20950 msgstr "Gå tilbake"
20952 #: modules/misc/freetype.c:135
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Fat Outline"
20955 msgstr "Fort"
20957 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Text renderer"
20960 msgstr "Standard grensesnitt: "
20962 #: modules/misc/freetype.c:148
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Freetype2 font renderer"
20965 msgstr "Standard grensesnitt: "
20967 #: modules/misc/freetype.c:361
20968 msgid ""
20969 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20970 "This should take less than a few minutes."
20971 msgstr ""
20973 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Power Management Inhibitor"
20976 msgstr "Standard grensesnitt: "
20978 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20979 msgid "Playing some media."
20980 msgstr ""
20982 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20983 #, fuzzy
20984 msgid "SessionManager"
20985 msgstr "Navn på enhet"
20987 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20988 #, fuzzy
20989 msgid "XDG screen saver inhibition"
20990 msgstr "Standard grensesnitt: "
20992 #: modules/misc/gnutls.c:79
20993 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20994 msgstr ""
20996 #: modules/misc/gnutls.c:81
20997 msgid ""
20998 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20999 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
21000 msgstr ""
21002 #: modules/misc/gnutls.c:84
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Number of resumed TLS sessions"
21005 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21007 #: modules/misc/gnutls.c:86
21008 #, fuzzy
21009 msgid ""
21010 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
21011 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21013 #: modules/misc/gnutls.c:91
21014 msgid "GnuTLS transport layer security"
21015 msgstr ""
21017 #: modules/misc/gnutls.c:101
21018 #, fuzzy
21019 msgid "GnuTLS server"
21020 msgstr "Spill strøm"
21022 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
21023 #, fuzzy
21024 msgid "OSSO"
21025 msgstr "TS"
21027 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
21028 msgid "OSSO screen unblanking"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
21032 #, fuzzy
21033 msgid "XDG-screensaver"
21034 msgstr "Slå av pauseskjerm"
21036 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21037 #, fuzzy
21038 msgid "X Screensaver disabler"
21039 msgstr "Standard grensesnitt: "
21041 #: modules/misc/logger.c:118
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Log format"
21044 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21046 #: modules/misc/logger.c:120
21047 #, fuzzy
21048 msgid ""
21049 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21050 "\"."
21051 msgstr "formater standard."
21053 #: modules/misc/logger.c:124
21054 #, fuzzy
21055 msgid ""
21056 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21057 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21058 msgstr "formater standard."
21060 #: modules/misc/logger.c:128
21061 msgid "Syslog facility"
21062 msgstr ""
21064 #: modules/misc/logger.c:129
21065 #, fuzzy
21066 msgid ""
21067 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21068 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21069 msgstr "formater standard."
21071 #: modules/misc/logger.c:157
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Verbosity"
21074 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
21076 #: modules/misc/logger.c:158
21077 msgid ""
21078 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21079 "--verbose."
21080 msgstr ""
21082 #: modules/misc/logger.c:162
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Logging"
21085 msgstr "heltall"
21087 #: modules/misc/logger.c:163
21088 #, fuzzy
21089 msgid "File logging"
21090 msgstr "Standard grensesnitt: "
21092 #: modules/misc/logger.c:169
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Log filename"
21095 msgstr "Fil"
21097 #: modules/misc/logger.c:169
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Specify the log filename."
21100 msgstr "Velg fil"
21102 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Lua interface"
21105 msgstr "Standard grensesnitt: "
21107 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Lua interface module to load"
21110 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
21112 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Lua interface configuration"
21115 msgstr "vis avanserte alternativer"
21117 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
21118 msgid ""
21119 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21120 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21121 msgstr ""
21123 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Lua Interface Module"
21126 msgstr "grensesnittmodul"
21128 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
21129 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
21130 msgstr ""
21132 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Lua Meta Fetcher"
21135 msgstr "Spill"
21137 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
21138 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21139 msgstr ""
21141 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Lua Meta Reader"
21144 msgstr "Spill"
21146 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
21147 msgid "Read meta data using lua scripts"
21148 msgstr ""
21150 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Lua Playlist"
21153 msgstr "Spilleliste"
21155 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21158 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
21160 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
21163 msgstr "grensesnittmodul"
21165 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
21166 msgid "Lua Art"
21167 msgstr ""
21169 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
21170 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21171 msgstr ""
21173 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Lua Extension"
21176 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
21178 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Lua SD Module"
21181 msgstr "grensesnittmodul"
21183 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
21184 msgid "Freebox TV"
21185 msgstr "Freebox TV"
21187 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
21188 msgid "French TV"
21189 msgstr "Fransk fjernsyn"
21191 #: modules/misc/notify/growl.m:97
21192 msgid "Growl Notification Plugin"
21193 msgstr ""
21195 #: modules/misc/notify/growl.m:279
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Now playing"
21198 msgstr "Spill"
21200 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Server"
21203 msgstr "Ingen tjener !"
21205 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
21206 #, fuzzy
21207 msgid ""
21208 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
21209 "notifications are sent locally."
21210 msgstr "standard."
21212 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Growl password on the Growl server."
21215 msgstr "på."
21217 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
21220 msgstr "på."
21222 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
21223 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
21224 msgstr ""
21226 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Title format string"
21229 msgstr "_Teksting"
21231 #: modules/misc/notify/msn.c:68
21232 #, fuzzy
21233 msgid ""
21234 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21235 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21236 msgstr "Tittel Tittel."
21238 #: modules/misc/notify/msn.c:75
21239 #, fuzzy
21240 msgid "MSN Now-Playing"
21241 msgstr "Spill"
21243 #: modules/misc/notify/notify.c:48
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Timeout (ms)"
21246 msgstr "Valg"
21248 #: modules/misc/notify/notify.c:49
21249 msgid "How long the notification will be displayed "
21250 msgstr ""
21252 #: modules/misc/notify/notify.c:54
21253 msgid "Notify"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/misc/notify/notify.c:55
21257 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21258 msgstr ""
21260 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
21261 #, fuzzy
21262 msgid ""
21263 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
21264 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
21265 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
21266 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
21267 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
21268 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
21269 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
21270 msgstr ""
21271 "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart Lydstyrke"
21273 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
21274 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21275 msgstr ""
21277 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Flip vertical position"
21280 msgstr "rotér vertikal posisjon"
21282 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21285 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
21287 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Vertical offset"
21290 msgstr "Loddrett forskyvning"
21292 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
21293 msgid ""
21294 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21295 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21296 msgstr ""
21298 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Shadow offset"
21301 msgstr "Forskyvning av skygge"
21303 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
21304 msgid ""
21305 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21306 msgstr ""
21308 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21311 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21313 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21316 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21318 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
21319 #, fuzzy
21320 msgid "XOSD interface"
21321 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21323 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21324 #, fuzzy
21325 msgid "OSD configuration importer"
21326 msgstr "vis avanserte alternativer"
21328 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21329 #, fuzzy
21330 msgid "XML OSD configuration importer"
21331 msgstr "vis avanserte alternativer"
21333 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21334 #, fuzzy
21335 msgid "M3U playlist export"
21336 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21338 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21339 #, fuzzy
21340 msgid "M3U8 playlist export"
21341 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21343 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21344 #, fuzzy
21345 msgid "XSPF playlist export"
21346 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21348 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21349 #, fuzzy
21350 msgid "HTML playlist export"
21351 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21353 #: modules/misc/quartztext.c:81
21354 msgid "Name for the font you want to use"
21355 msgstr ""
21357 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
21358 #, fuzzy
21359 msgid ""
21360 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21361 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
21362 msgstr "standard på."
21364 #: modules/misc/quartztext.c:107
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Text renderer for Mac"
21367 msgstr "Standard grensesnitt: "
21369 #: modules/misc/quartztext.c:108
21370 #, fuzzy
21371 msgid "CoreText font renderer"
21372 msgstr "Standard grensesnitt: "
21374 #: modules/misc/rtsp.c:61
21375 #, fuzzy
21376 msgid "RTSP host address"
21377 msgstr "Adresse"
21379 #: modules/misc/rtsp.c:63
21380 #, fuzzy
21381 msgid ""
21382 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21383 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21384 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21385 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21386 msgstr "på standard på på nei på."
21388 #: modules/misc/rtsp.c:68
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Maximum number of connections"
21391 msgstr "Stopp strøm"
21393 #: modules/misc/rtsp.c:69
21394 #, fuzzy
21395 msgid ""
21396 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21397 "0 means no limit."
21398 msgstr "nei."
21400 #: modules/misc/rtsp.c:72
21401 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/misc/rtsp.c:74
21405 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/misc/rtsp.c:76
21409 #, fuzzy
21410 msgid ""
21411 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21412 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21413 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21414 "The default is 5."
21415 msgstr "ID standard."
21417 #: modules/misc/rtsp.c:82
21418 #, fuzzy
21419 msgid "RTSP VoD"
21420 msgstr "Ingen tjener"
21422 #: modules/misc/rtsp.c:83
21423 #, fuzzy
21424 msgid "RTSP VoD server"
21425 msgstr "Ingen tjener"
21427 #: modules/misc/sqlite.c:115
21428 #, fuzzy
21429 msgid "SQLite database module"
21430 msgstr "Standard grensesnitt: "
21432 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Stats"
21435 msgstr "_Innstillinger"
21437 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Stats encoder function"
21440 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21442 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Stats decoder"
21445 msgstr "Standard grensesnitt: "
21447 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Stats decoder function"
21450 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21452 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Stats demux"
21455 msgstr "_Innstillinger"
21457 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Stats demux function"
21460 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21462 #: modules/misc/svg.c:68
21463 #, fuzzy
21464 msgid "SVG template file"
21465 msgstr "Velg fil"
21467 #: modules/misc/svg.c:69
21468 msgid ""
21469 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21470 msgstr ""
21472 #: modules/misc/win32text.c:59
21473 msgid "Filename for the font you want to use"
21474 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
21476 #: modules/misc/win32text.c:94
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Win32 font renderer"
21479 msgstr "Standard grensesnitt: "
21481 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21482 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21483 msgstr ""
21485 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
21486 msgid "Simple XML Parser"
21487 msgstr ""
21489 #: modules/mmx/memcpy.c:46
21490 msgid "MMX memcpy"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
21494 msgid "MMX EXT memcpy"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/mux/asf.c:57
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Title to put in ASF comments."
21500 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21502 #: modules/mux/asf.c:59
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Author to put in ASF comments."
21505 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21507 #: modules/mux/asf.c:61
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21510 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21512 #: modules/mux/asf.c:62
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Comment"
21515 msgstr "Crop?"
21517 #: modules/mux/asf.c:63
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Comment to put in ASF comments."
21520 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21522 #: modules/mux/asf.c:65
21523 #, fuzzy
21524 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21525 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21527 #: modules/mux/asf.c:66
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Packet Size"
21530 msgstr "Standard grensesnitt: "
21532 #: modules/mux/asf.c:67
21533 #, fuzzy
21534 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21535 msgstr "standard"
21537 #: modules/mux/asf.c:68
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Bitrate override"
21540 msgstr "Lyd"
21542 #: modules/mux/asf.c:69
21543 msgid ""
21544 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21545 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21546 "in bytes"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/mux/asf.c:73
21550 #, fuzzy
21551 msgid "ASF muxer"
21552 msgstr "Standard grensesnitt: "
21554 #: modules/mux/asf.c:567
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Unknown Video"
21557 msgstr "Ukjent"
21559 #: modules/mux/avi.c:47
21560 #, fuzzy
21561 msgid "AVI muxer"
21562 msgstr "Standard grensesnitt: "
21564 #: modules/mux/dummy.c:45
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Dummy/Raw muxer"
21567 msgstr "Standard grensesnitt: "
21569 #: modules/mux/mp4.c:46
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21572 msgstr "Snøgt"
21574 #: modules/mux/mp4.c:48
21575 #, fuzzy
21576 msgid ""
21577 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21578 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21579 "downloading."
21580 msgstr "Snøgt Snøgt."
21582 #: modules/mux/mp4.c:58
21583 #, fuzzy
21584 msgid "MP4/MOV muxer"
21585 msgstr "Standard grensesnitt: "
21587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
21588 #, fuzzy
21589 msgid "DTS delay (ms)"
21590 msgstr "Valg"
21592 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21593 msgid ""
21594 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21595 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21596 "inside the client decoder."
21597 msgstr ""
21599 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21600 #, fuzzy
21601 msgid "PES maximum size"
21602 msgstr "Om"
21604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21605 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21606 msgstr ""
21608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21609 msgid "PS muxer"
21610 msgstr "PS-demultipleksar"
21612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21613 msgid "Video PID"
21614 msgstr "Video-PID"
21616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21617 msgid ""
21618 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21619 "the video."
21620 msgstr ""
21622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21623 msgid "Audio PID"
21624 msgstr "Lyd-PID"
21626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21629 msgstr "Spill strøm"
21631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21632 msgid "SPU PID"
21633 msgstr "SPU-PID"
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21638 msgstr "Spill strøm"
21640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21641 msgid "PMT PID"
21642 msgstr "PMT-PID"
21644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21647 msgstr "Spill strøm"
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21650 msgid "TS ID"
21651 msgstr "TS-ID"
21653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21656 msgstr "Spill strøm"
21658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21659 msgid "NET ID"
21660 msgstr "NET-ID"
21662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21665 msgstr "Nettverk ID"
21667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21668 msgid "PMT Program numbers"
21669 msgstr "PMT-programnummer"
21671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21672 #, fuzzy
21673 msgid ""
21674 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21675 "to be enabled."
21676 msgstr "ID Spania."
21678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21679 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21680 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
21682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21683 #, fuzzy
21684 msgid ""
21685 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21686 "be enabled."
21687 msgstr "ID Spania."
21689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21690 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21691 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
21693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21694 #, fuzzy
21695 msgid ""
21696 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21697 "be enabled."
21698 msgstr "ID Spania."
21700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Set PID to ID of ES"
21703 msgstr "ID Spania"
21705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21706 #, fuzzy
21707 msgid ""
21708 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21709 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21710 msgstr "ID Spania."
21712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Data alignment"
21715 msgstr "_Innstillinger"
21717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21718 #, fuzzy
21719 msgid ""
21720 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21721 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21722 msgstr "på."
21724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Shaping delay (ms)"
21727 msgstr "Valg"
21729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21730 msgid ""
21731 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21732 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21733 "especially for reference frames."
21734 msgstr ""
21736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Use keyframes"
21739 msgstr "Fort"
21741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21742 #, fuzzy
21743 msgid ""
21744 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21745 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21746 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21747 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21748 "the biggest frames in the stream."
21749 msgstr "nei."
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21752 #, fuzzy
21753 msgid "PCR interval (ms)"
21754 msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
21756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21757 #, fuzzy
21758 msgid ""
21759 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21760 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21761 msgstr "standard."
21763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21764 msgid "Minimum B (deprecated)"
21765 msgstr "Minimum B (forelda)"
21767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21768 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21769 msgstr ""
21771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21772 msgid "Maximum B (deprecated)"
21773 msgstr "Maksimum B (forelda)"
21775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21776 msgid ""
21777 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21778 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21779 "inside the client decoder."
21780 msgstr ""
21782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21783 msgid "Crypt audio"
21784 msgstr "Krypter lyd"
21786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21787 msgid "Crypt audio using CSA"
21788 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
21790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21791 msgid "Crypt video"
21792 msgstr "Krypter video"
21794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21795 msgid "Crypt video using CSA"
21796 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
21798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21799 msgid "CSA Key"
21800 msgstr "CSA-nøkkel"
21802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21803 msgid ""
21804 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21805 msgstr ""
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21808 msgid "CSA Key in use"
21809 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
21811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21812 msgid ""
21813 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21814 "second/2 one."
21815 msgstr ""
21817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21818 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21822 msgid ""
21823 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21824 "header from the value before encrypting."
21825 msgstr ""
21827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21828 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21829 msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
21831 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21832 msgid "Multipart JPEG muxer"
21833 msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
21835 #: modules/mux/ogg.c:51
21836 msgid "Ogg/OGM muxer"
21837 msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
21839 #: modules/mux/wav.c:46
21840 msgid "WAV muxer"
21841 msgstr "WAV-demultipleksar"
21843 #: modules/packetizer/copy.c:47
21844 msgid "Copy packetizer"
21845 msgstr "Kopier førpakkar"
21847 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Dirac packetizer"
21850 msgstr "Standard grensesnitt: "
21852 #: modules/packetizer/flac.c:49
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Flac audio packetizer"
21855 msgstr "Standard grensesnitt: "
21857 #: modules/packetizer/h264.c:56
21858 msgid "H.264 video packetizer"
21859 msgstr "H.264-videoførpakkar"
21861 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21862 msgid "MLP/TrueHD parser"
21863 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
21865 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21866 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21867 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
21869 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21870 msgid "MPEG4 video packetizer"
21871 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
21873 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Sync on Intra Frame"
21876 msgstr "på"
21878 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21879 #, fuzzy
21880 msgid ""
21881 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21882 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21883 msgstr "på på."
21885 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21886 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21887 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
21889 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21890 msgid "MPEG Video"
21891 msgstr "MPEG-video"
21893 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21894 msgid "VC-1 packetizer"
21895 msgstr "VC-1-førpakkar"
21897 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21898 msgid "Bonjour services"
21899 msgstr "Bonjour-tenester"
21901 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21902 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21903 #, fuzzy
21904 msgid "My Videos"
21905 msgstr "MPEG-video"
21907 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21908 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21909 #, fuzzy
21910 msgid "My Music"
21911 msgstr "Musikal"
21913 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Picture"
21916 msgstr "Underbilete"
21918 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21919 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21920 #, fuzzy
21921 msgid "My Pictures"
21922 msgstr "Underbilete"
21924 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21925 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21926 msgstr ""
21927 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
21928 "strekar (|)."
21930 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21931 msgid "Podcasts"
21932 msgstr "Podkastar"
21934 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21935 msgid "SAP multicast address"
21936 msgstr "SAP-multikastadresse"
21938 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21939 msgid ""
21940 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21941 "However, you can specify a specific address."
21942 msgstr ""
21944 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21945 msgid "IPv4 SAP"
21946 msgstr "IPv4 SAP"
21948 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21951 msgstr "på standard."
21953 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21954 msgid "IPv6 SAP"
21955 msgstr "IPv6 SAP"
21957 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21960 msgstr "på standard."
21962 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21963 msgid "IPv6 SAP scope"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21969 msgstr "standard."
21971 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21972 msgid "SAP timeout (seconds)"
21973 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
21975 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21976 #, fuzzy
21977 msgid ""
21978 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21979 msgstr "nei."
21981 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21982 msgid "Try to parse the announce"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21986 msgid ""
21987 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21988 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21989 msgstr ""
21991 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21992 #, fuzzy
21993 msgid "SAP Strict mode"
21994 msgstr "Standard grensesnitt: "
21996 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21997 msgid ""
21998 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21999 "announcements."
22000 msgstr ""
22002 #: modules/services_discovery/sap.c:105
22003 msgid "Use SAP cache"
22004 msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
22006 #: modules/services_discovery/sap.c:107
22007 msgid ""
22008 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
22009 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
22010 msgstr ""
22012 #: modules/services_discovery/sap.c:121
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Network streams (SAP)"
22015 msgstr "_Nettverksstrøm"
22017 #: modules/services_discovery/sap.c:149
22018 #, fuzzy
22019 msgid "SDP Descriptions parser"
22020 msgstr "Varighet"
22022 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
22023 msgid "Session"
22024 msgstr "Økt"
22026 #: modules/services_discovery/sap.c:894
22027 msgid "Tool"
22028 msgstr "Verktøy"
22030 #: modules/services_discovery/sap.c:898
22031 msgid "User"
22032 msgstr "Brukar"
22034 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Video capture"
22037 msgstr "Lyd"
22039 #: modules/services_discovery/udev.c:46
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22042 msgstr "_Innstillinger"
22044 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Audio capture"
22047 msgstr "Lydeksport volum"
22049 #: modules/services_discovery/udev.c:55
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Audio capture (ALSA)"
22052 msgstr "Lydeksport volum"
22054 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
22055 #: modules/services_discovery/udev.c:90
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Discs"
22058 msgstr "Plate"
22060 #: modules/services_discovery/udev.c:585
22061 #, fuzzy
22062 msgid "CD"
22063 msgstr "VCD"
22065 #: modules/services_discovery/udev.c:589
22066 msgid "Blu-Ray"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/services_discovery/udev.c:591
22070 #, fuzzy
22071 msgid "HD DVD"
22072 msgstr "DVD"
22074 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Unknown type"
22077 msgstr "Ukjent"
22079 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
22080 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
22081 msgid "Universal Plug'n'Play"
22082 msgstr ""
22084 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
22085 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
22086 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
22087 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Screen capture"
22090 msgstr "Fullskjerm %d"
22092 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
22093 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22094 msgstr ""
22096 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Applications"
22099 msgstr "Om dette programmet"
22101 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
22102 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Desktop"
22105 msgstr "Disktype"
22107 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Decompression"
22110 msgstr "Varighet"
22112 #: modules/stream_filter/rar.c:47
22113 msgid "Uncompressed RAR"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/stream_filter/record.c:49
22117 msgid "Internal stream record"
22118 msgstr ""
22120 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Autodel"
22123 msgstr "Forfattere"
22125 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Automatically add/delete input streams"
22128 msgstr "Forfattere"
22130 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22131 msgid ""
22132 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22133 "this stream later."
22134 msgstr ""
22136 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Destination bridge-in name"
22139 msgstr "Stopp strøm"
22141 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22142 msgid ""
22143 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22144 "in at a time, you can discard this option."
22145 msgstr ""
22147 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22148 msgid ""
22149 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22150 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22151 "need to raise caching values."
22152 msgstr ""
22154 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22155 #, fuzzy
22156 msgid "ID Offset"
22157 msgstr "Forskyvning av skygge"
22159 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22160 msgid ""
22161 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22162 "IDs bridge_in will register."
22163 msgstr ""
22165 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Name of current instance"
22168 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22170 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22171 msgid ""
22172 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22173 "at a time, you can discard this option."
22174 msgstr ""
22176 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22177 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22181 msgid ""
22182 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22183 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22184 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22185 "placeholder streams should have the same format. "
22186 msgstr ""
22188 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Placeholder delay"
22191 msgstr "Standard grensesnitt:"
22193 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22194 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22195 msgstr ""
22197 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22198 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22202 msgid ""
22203 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22204 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22205 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22206 "frames in the streams."
22207 msgstr ""
22209 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22210 msgid "Bridge"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Bridge stream output"
22216 msgstr "Standard output:"
22218 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Bridge out"
22221 msgstr "Standard output:"
22223 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22224 msgid "Bridge in"
22225 msgstr ""
22227 #: modules/stream_out/description.c:54
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Description stream output"
22230 msgstr "Standard output:"
22232 #: modules/stream_out/display.c:42
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Enable/disable audio rendering."
22235 msgstr "Standard grensesnitt: "
22237 #: modules/stream_out/display.c:44
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Enable/disable video rendering."
22240 msgstr "Standard grensesnitt: "
22242 #: modules/stream_out/display.c:46
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22245 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22247 #: modules/stream_out/display.c:55
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Display stream output"
22250 msgstr "Spill strøm"
22252 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Duplicate stream output"
22255 msgstr "Spill strøm"
22257 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Output access method"
22260 msgstr "Neste fil"
22262 #: modules/stream_out/es.c:43
22263 #, fuzzy
22264 msgid "This is the default output access method that will be used."
22265 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22267 #: modules/stream_out/es.c:45
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Audio output access method"
22270 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22272 #: modules/stream_out/es.c:47
22273 #, fuzzy
22274 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22275 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22277 #: modules/stream_out/es.c:48
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Video output access method"
22280 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22282 #: modules/stream_out/es.c:50
22283 #, fuzzy
22284 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22285 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22287 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Output muxer"
22290 msgstr "Neste fil"
22292 #: modules/stream_out/es.c:54
22293 #, fuzzy
22294 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22295 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22297 #: modules/stream_out/es.c:55
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Audio output muxer"
22300 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22302 #: modules/stream_out/es.c:57
22303 #, fuzzy
22304 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22305 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22307 #: modules/stream_out/es.c:58
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Video output muxer"
22310 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22312 #: modules/stream_out/es.c:60
22313 #, fuzzy
22314 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22315 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22317 #: modules/stream_out/es.c:62
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Output URL"
22320 msgstr "Standard output:"
22322 #: modules/stream_out/es.c:64
22323 #, fuzzy
22324 msgid "This is the default output URI."
22325 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22327 #: modules/stream_out/es.c:65
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Audio output URL"
22330 msgstr "Lydeksport volum"
22332 #: modules/stream_out/es.c:67
22333 #, fuzzy
22334 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22335 msgstr ""
22336 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22338 #: modules/stream_out/es.c:68
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Video output URL"
22341 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22343 #: modules/stream_out/es.c:70
22344 #, fuzzy
22345 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22346 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22348 #: modules/stream_out/es.c:79
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Elementary stream output"
22351 msgstr "Standard output:"
22353 #: modules/stream_out/es.c:85
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Generic"
22356 msgstr "Generelt"
22358 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22359 #, fuzzy, c-format
22360 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22361 msgstr "nei."
22363 #: modules/stream_out/gather.c:44
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Gathering stream output"
22366 msgstr "Standard output:"
22368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22369 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22370 msgstr ""
22372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Sample aspect ratio"
22375 msgstr "kildens bildeformat"
22377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22378 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22379 msgstr ""
22381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Video filter"
22385 msgstr "lydenhet"
22387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22390 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
22392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Image chroma"
22395 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22398 msgid ""
22399 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22400 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22401 msgstr ""
22403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22406 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
22409 #: modules/video_filter/rss.c:143
22410 #, fuzzy
22411 msgid "X offset"
22412 msgstr "Forskyvning av skygge"
22414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22415 #, fuzzy
22416 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22417 msgstr "lydenhet"
22419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
22420 #: modules/video_filter/rss.c:145
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Y offset"
22423 msgstr "Forskyvning av skygge"
22425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22428 msgstr "lydenhet"
22430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Mosaic bridge"
22433 msgstr "_Innstillinger"
22435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Mosaic bridge stream output"
22438 msgstr "Standard output:"
22440 #: modules/stream_out/raop.c:148
22441 msgid "Hostname or IP address of target device"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/stream_out/raop.c:151
22445 msgid ""
22446 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22447 "very loud."
22448 msgstr ""
22450 #: modules/stream_out/raop.c:155
22451 msgid "Password for target device."
22452 msgstr ""
22454 #: modules/stream_out/raop.c:157
22455 #, fuzzy
22456 msgid "Password file"
22457 msgstr "Standard grensesnitt: "
22459 #: modules/stream_out/raop.c:158
22460 msgid "Read password for target device from file."
22461 msgstr ""
22463 #: modules/stream_out/raop.c:161
22464 msgid "RAOP"
22465 msgstr ""
22467 #: modules/stream_out/raop.c:162
22468 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22469 msgstr ""
22471 #: modules/stream_out/record.c:50
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Destination prefix"
22474 msgstr "Stopp strøm"
22476 #: modules/stream_out/record.c:52
22477 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/stream_out/record.c:57
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Record stream output"
22483 msgstr "Standard output:"
22485 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22486 #, fuzzy
22487 msgid "This is the output URL that will be used."
22488 msgstr ""
22489 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22491 #: modules/stream_out/rtp.c:77
22492 msgid "SDP"
22493 msgstr ""
22495 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22496 #, fuzzy
22497 msgid ""
22498 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22499 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22500 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22501 "SDP to be announced via SAP."
22502 msgstr "http://location HTTP."
22504 # , fuzzy
22505 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22506 #, fuzzy
22507 msgid "SAP announcing"
22508 msgstr "Standard output:"
22510 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22511 msgid "Announce this session with SAP."
22512 msgstr ""
22514 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Muxer"
22517 msgstr "Moduler"
22519 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22520 #, fuzzy
22521 msgid ""
22522 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22523 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22524 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22526 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Session name"
22529 msgstr "Navn på enhet"
22531 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22532 #, fuzzy
22533 msgid ""
22534 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22535 "Descriptor)."
22536 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22538 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Session description"
22541 msgstr "Varighet"
22543 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22544 #, fuzzy
22545 msgid ""
22546 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22547 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22548 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22550 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Session URL"
22553 msgstr "Navn på enhet"
22555 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22556 #, fuzzy
22557 msgid ""
22558 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22559 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22560 "(Session Descriptor)."
22561 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22563 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Session email"
22566 msgstr "Navn på enhet"
22568 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22569 #, fuzzy
22570 msgid ""
22571 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22572 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22573 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22575 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Session phone number"
22578 msgstr "Navn på enhet"
22580 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22581 #, fuzzy
22582 msgid ""
22583 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22584 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22585 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22587 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22588 #, fuzzy
22589 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22590 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22592 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Audio port"
22595 msgstr "_Innstillinger"
22597 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22598 #, fuzzy
22599 msgid ""
22600 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22601 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22603 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Video port"
22606 msgstr "Lyd"
22608 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22609 #, fuzzy
22610 msgid ""
22611 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22612 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22614 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22615 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22616 msgstr ""
22618 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22619 msgid ""
22620 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22621 "packets."
22622 msgstr ""
22624 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22625 #, fuzzy
22626 msgid ""
22627 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22628 "milliseconds."
22629 msgstr "Standard."
22631 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22632 msgid "Transport protocol"
22633 msgstr ""
22635 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22636 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22637 msgstr ""
22639 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22640 msgid ""
22641 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22642 "master shared secret key."
22643 msgstr ""
22645 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22646 msgid "MP4A LATM"
22647 msgstr ""
22649 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22650 #, fuzzy
22651 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22652 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22654 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22655 #, fuzzy
22656 msgid "RTP stream output"
22657 msgstr "Standard output:"
22659 #: modules/stream_out/smem.c:60
22660 msgid "Video prerender callback"
22661 msgstr ""
22663 #: modules/stream_out/smem.c:61
22664 msgid ""
22665 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22666 "buffer where render will be done"
22667 msgstr ""
22669 #: modules/stream_out/smem.c:64
22670 msgid "Audio prerender callback"
22671 msgstr ""
22673 #: modules/stream_out/smem.c:65
22674 msgid ""
22675 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22676 "buffer where render will be done"
22677 msgstr ""
22679 #: modules/stream_out/smem.c:68
22680 msgid "Video postrender callback"
22681 msgstr ""
22683 #: modules/stream_out/smem.c:69
22684 msgid ""
22685 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22686 "called when the render is into the buffer"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/stream_out/smem.c:72
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Audio postrender callback"
22692 msgstr "Lyd"
22694 #: modules/stream_out/smem.c:73
22695 msgid ""
22696 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22697 "called when the render is into the buffer"
22698 msgstr ""
22700 #: modules/stream_out/smem.c:76
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Video Callback data"
22703 msgstr "Videospor"
22705 #: modules/stream_out/smem.c:77
22706 msgid "Data for the video callback function."
22707 msgstr ""
22709 #: modules/stream_out/smem.c:79
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Audio callback data"
22712 msgstr "Valgte"
22714 #: modules/stream_out/smem.c:80
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Data for the audio callback function."
22717 msgstr ""
22718 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22719 "DVD (fra 1 til n)."
22721 #: modules/stream_out/smem.c:82
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Time Synchronized output"
22724 msgstr "Synkroniser topp og botn"
22726 #: modules/stream_out/smem.c:83
22727 msgid ""
22728 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22729 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22730 msgstr ""
22732 #: modules/stream_out/smem.c:95
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Smem"
22735 msgstr "Stopp strøm"
22737 #: modules/stream_out/smem.c:96
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Stream output to memory buffer"
22740 msgstr "Lyd-eksportmodul"
22742 #: modules/stream_out/standard.c:47
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Output method to use for the stream."
22745 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22747 #: modules/stream_out/standard.c:50
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Muxer to use for the stream."
22750 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22752 #: modules/stream_out/standard.c:51
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Output destination"
22755 msgstr "Stopp strøm"
22757 #: modules/stream_out/standard.c:53
22758 #, fuzzy
22759 msgid ""
22760 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22761 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22763 #: modules/stream_out/standard.c:54
22764 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22765 msgstr ""
22767 #: modules/stream_out/standard.c:56
22768 msgid ""
22769 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22770 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22771 msgstr ""
22773 #: modules/stream_out/standard.c:58
22774 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22775 msgstr ""
22777 #: modules/stream_out/standard.c:60
22778 msgid ""
22779 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22780 "overrides this"
22781 msgstr ""
22783 #: modules/stream_out/standard.c:67
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Session groupname"
22786 msgstr "Navn på enhet"
22788 #: modules/stream_out/standard.c:69
22789 #, fuzzy
22790 msgid ""
22791 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22792 "if you choose to use SAP."
22793 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22795 #: modules/stream_out/standard.c:101
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Standard stream output"
22798 msgstr "Stopp strøm"
22800 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22801 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22802 msgstr ""
22804 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Sizes"
22807 msgstr "Forskyvning av skygge"
22809 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22810 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22811 msgstr ""
22813 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22816 msgstr "kildens bildeformat"
22818 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Command UDP port"
22821 msgstr "Port"
22823 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22824 msgid "UDP port to listen to for commands."
22825 msgstr ""
22827 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Command"
22830 msgstr "Crop?"
22832 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22833 msgid "Initial command to execute."
22834 msgstr ""
22836 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22837 #, fuzzy
22838 msgid "GOP size"
22839 msgstr "Om"
22841 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Number of P frames between two I frames."
22844 msgstr "Pause strøm"
22846 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Quantizer scale"
22849 msgstr "Standard grensesnitt: "
22851 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22854 msgstr "Standard grensesnitt: "
22856 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Mute audio"
22859 msgstr "Lyd"
22861 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22862 msgid "Mute audio when command is not 0."
22863 msgstr ""
22865 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22866 #, fuzzy
22867 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22868 msgstr "Fullskjermdybde:"
22870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Video encoder"
22873 msgstr "lydenhet"
22875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22876 #, fuzzy
22877 msgid ""
22878 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22879 "options)."
22880 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Destination video codec"
22885 msgstr "Stopp strøm"
22887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22888 #, fuzzy
22889 msgid "This is the video codec that will be used."
22890 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Video bitrate"
22895 msgstr "Lyd"
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22900 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Video scaling"
22905 msgstr "_Innstillinger"
22907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22908 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22909 msgstr ""
22911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Video frame-rate"
22914 msgstr "Lyd"
22916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22919 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22924 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22929 msgstr "Standard grensesnitt: "
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Maximum video width"
22934 msgstr "videobredde"
22936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Maximum output video width."
22939 msgstr "videobredde"
22941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Maximum video height"
22944 msgstr "videohøyde"
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Maximum output video height."
22949 msgstr "videohøyde"
22951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22952 #, fuzzy
22953 msgid ""
22954 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22955 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22956 msgstr "Video."
22958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Audio encoder"
22961 msgstr "Standard grensesnitt: "
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22964 #, fuzzy
22965 msgid ""
22966 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22967 "options)."
22968 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Destination audio codec"
22973 msgstr "Stopp strøm"
22975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22976 #, fuzzy
22977 msgid "This is the audio codec that will be used."
22978 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Audio bitrate"
22983 msgstr "Lyd"
22985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22988 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22991 #, fuzzy
22992 msgid ""
22993 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22994 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Audio Language"
22999 msgstr "Velg Kapittel"
23001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23002 #, fuzzy
23003 msgid "This is the language of the audio stream."
23004 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23009 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Audio filter"
23014 msgstr "Lyd"
23016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23017 #, fuzzy
23018 msgid ""
23019 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23020 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
23021 msgstr "Lyd."
23023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Subtitles encoder"
23026 msgstr "Standard grensesnitt: "
23028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23029 #, fuzzy
23030 msgid ""
23031 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23032 "options)."
23033 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Destination subtitles codec"
23038 msgstr "Stopp strøm"
23040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23041 #, fuzzy
23042 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23043 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
23045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23046 #, fuzzy
23047 msgid ""
23048 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23049 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23050 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
23051 "of subpicture modules"
23052 msgstr "på"
23054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
23056 #, fuzzy
23057 msgid "OSD menu"
23058 msgstr "_Innstillinger"
23060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23061 #, fuzzy
23062 msgid ""
23063 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23064 msgstr "Vising."
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Number of threads"
23069 msgstr "Pause strøm"
23071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23074 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23077 msgid "High priority"
23078 msgstr ""
23080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23081 msgid ""
23082 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23083 msgstr ""
23085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Synchronise on audio track"
23088 msgstr "Lyd"
23090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23091 #, fuzzy
23092 msgid ""
23093 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23094 "on the audio track."
23095 msgstr "på."
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23098 #, fuzzy
23099 msgid ""
23100 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23101 "rate."
23102 msgstr "ta vare på."
23104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Transcode stream output"
23107 msgstr "Pause strøm"
23109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Overlays/Subtitles"
23112 msgstr "_Teksting"
23114 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
23115 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
23116 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Conversions from "
23119 msgstr "forvrengingsmodus"
23121 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23122 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23123 msgstr ""
23125 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
23126 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23127 msgstr ""
23129 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
23130 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23131 msgstr ""
23133 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
23134 #, fuzzy
23135 msgid "MMX conversions from "
23136 msgstr "forvrengingsmodus"
23138 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23139 #, fuzzy
23140 msgid "SSE2 conversions from "
23141 msgstr "forvrengingsmodus"
23143 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
23144 #, fuzzy
23145 msgid "AltiVec conversions from "
23146 msgstr "forvrengingsmodus"
23148 #: modules/video_filter/adjust.c:65
23149 msgid ""
23150 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23151 "threshold value will be the brighness defined below."
23152 msgstr ""
23154 #: modules/video_filter/adjust.c:68
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Image contrast (0-2)"
23157 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23159 #: modules/video_filter/adjust.c:69
23160 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23161 msgstr ""
23163 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Image hue (0-360)"
23166 msgstr "Bilete "
23168 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23169 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23170 msgstr ""
23172 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Image saturation (0-3)"
23175 msgstr "Bilete "
23177 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23178 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23179 msgstr ""
23181 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Image brightness (0-2)"
23184 msgstr "Bilete "
23186 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23187 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23188 msgstr ""
23190 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Image gamma (0-10)"
23193 msgstr "Bilete "
23195 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23196 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23197 msgstr ""
23199 #: modules/video_filter/adjust.c:80
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Image properties filter"
23202 msgstr "Standard grensesnitt: "
23204 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
23205 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23206 msgstr ""
23208 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
23209 msgid "Transparency mask"
23210 msgstr ""
23212 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
23213 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23214 msgstr ""
23216 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Alpha mask video filter"
23219 msgstr "Standard grensesnitt: "
23221 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Alpha mask"
23224 msgstr "Standard grensesnitt: "
23226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
23227 msgid ""
23228 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
23229 "your computer.\n"
23230 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23231 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23232 "\n"
23233 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23234 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23235 "\n"
23236 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23237 "where to get the required parts.\n"
23238 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23239 "in live action."
23240 msgstr ""
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Devicetype"
23245 msgstr "Navn på enhet"
23247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
23248 msgid ""
23249 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23250 "delegate processing to the external process - with more options"
23251 msgstr ""
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23254 msgid "AtmoWin Software"
23255 msgstr ""
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Classic AtmoLight"
23260 msgstr "Klassisk"
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23263 msgid "Quattro AtmoLight"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23267 #, fuzzy
23268 msgid "DMX"
23269 msgstr "VCD"
23271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23272 msgid "MoMoLight"
23273 msgstr ""
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Count of AtmoLight channels"
23278 msgstr "Stopp strøm"
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23281 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23282 msgstr ""
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23285 msgid "DMX address for each channel"
23286 msgstr ""
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23289 msgid ""
23290 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
23291 "values"
23292 msgstr ""
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23295 #, fuzzy
23296 msgid "Count of channels"
23297 msgstr "Stopp strøm"
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23300 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23301 msgstr ""
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Save Debug Frames"
23306 msgstr "Valgte"
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23309 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23310 msgstr ""
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23313 msgid "Debug Frame Folder"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
23317 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23318 msgstr ""
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Extracted Image Width"
23323 msgstr "Velg fil"
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23326 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23327 msgstr ""
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Extracted Image Height"
23332 msgstr "videohøyde"
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23335 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23336 msgstr ""
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23339 msgid "Mark analyzed pixels"
23340 msgstr ""
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23343 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23344 msgstr ""
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Color when paused"
23349 msgstr "forvrengingsmodus"
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23352 msgid ""
23353 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23354 "another beer?)"
23355 msgstr ""
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Pause-Red"
23360 msgstr "Pause"
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23363 #, fuzzy
23364 msgid "Red component of the pause color"
23365 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23368 #, fuzzy
23369 msgid "Pause-Green"
23370 msgstr "Fullskjerm"
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23373 msgid "Green component of the pause color"
23374 msgstr ""
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Pause-Blue"
23379 msgstr "Pause"
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23382 msgid "Blue component of the pause color"
23383 msgstr ""
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23386 msgid "Pause-Fadesteps"
23387 msgstr ""
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23390 msgid ""
23391 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23392 msgstr ""
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23395 #, fuzzy
23396 msgid "End-Red"
23397 msgstr "Åpne fil"
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23400 msgid "Red component of the shutdown color"
23401 msgstr ""
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23404 #, fuzzy
23405 msgid "End-Green"
23406 msgstr "Fullskjerm"
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23409 msgid "Green component of the shutdown color"
23410 msgstr ""
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23413 #, fuzzy
23414 msgid "End-Blue"
23415 msgstr "Øk volum"
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23418 msgid "Blue component of the shutdown color"
23419 msgstr ""
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23422 #, fuzzy
23423 msgid "End-Fadesteps"
23424 msgstr "Slutten"
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23427 msgid ""
23428 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23429 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23430 msgstr ""
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Number of zones on top"
23435 msgstr "Tal på klonar"
23437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23440 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Number of zones on bottom"
23445 msgstr "Tal på klonar"
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23450 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
23453 msgid "Zones on left / right side"
23454 msgstr ""
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23457 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23458 msgstr ""
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23461 msgid "Calculate a average zone"
23462 msgstr ""
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23465 msgid ""
23466 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23467 "single channel AtmoLight)"
23468 msgstr ""
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23471 msgid "Use Software White adjust"
23472 msgstr ""
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23475 msgid ""
23476 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23477 msgstr ""
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23480 #, fuzzy
23481 msgid "White Red"
23482 msgstr "Tittel"
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23487 msgstr "på."
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23490 #, fuzzy
23491 msgid "White Green"
23492 msgstr "Tittel"
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23497 msgstr "på."
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23500 #, fuzzy
23501 msgid "White Blue"
23502 msgstr "Tittel"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23507 msgstr "på."
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23510 msgid "Serial Port/Device"
23511 msgstr ""
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23514 msgid ""
23515 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23516 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23517 msgstr ""
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23520 msgid "Edge Weightning"
23521 msgstr ""
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23524 msgid ""
23525 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23526 "the frame."
23527 msgstr ""
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23530 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23531 msgstr ""
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23534 msgid "Darkness Limit"
23535 msgstr ""
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23538 msgid ""
23539 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23540 "than one for letterboxed videos."
23541 msgstr ""
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23544 msgid "Hue windowing"
23545 msgstr ""
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Used for statistics."
23551 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23554 msgid "Sat windowing"
23555 msgstr ""
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23558 msgid ""
23559 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23560 msgstr ""
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Filter threshold"
23565 msgstr "forvrengingsmodus"
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23568 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23569 msgstr ""
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23572 #, fuzzy
23573 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23574 msgstr "Startposisjon"
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Filter Smoothness"
23579 msgstr "Filter"
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Output Color filter mode"
23584 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23587 msgid ""
23588 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23589 msgstr ""
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23592 #, fuzzy
23593 msgid "No Filtering"
23594 msgstr "lydenhet"
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Combined"
23599 msgstr "Crop?"
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
23602 #, fuzzy
23603 msgid "Percent"
23604 msgstr "Kapittel"
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23607 #, fuzzy
23608 msgid "Frame delay (ms)"
23609 msgstr "Valgte"
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23612 msgid ""
23613 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23614 "20ms should do the trick."
23615 msgstr ""
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23618 #, fuzzy
23619 msgid "Channel 0: summary"
23620 msgstr "Kanaltjener:"
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Channel 1: left"
23625 msgstr "Kanaltjener:"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23628 #, fuzzy
23629 msgid "Channel 2: right"
23630 msgstr "Kanaler"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
23633 #, fuzzy
23634 msgid "Channel 3: top"
23635 msgstr "Kanaler"
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
23638 #, fuzzy
23639 msgid "Channel 4: bottom"
23640 msgstr "Kanaltjener:"
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23643 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23644 msgstr ""
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
23647 #, fuzzy
23648 msgid "disabled"
23649 msgstr "Fil"
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Zone 4:summary"
23654 msgstr "Kanaltjener:"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Zone 3:left"
23659 msgstr "Kanaltjener:"
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
23662 #, fuzzy
23663 msgid "Zone 1:right"
23664 msgstr "Kanaler"
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
23667 msgid "Zone 0:top"
23668 msgstr ""
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Zone 2:bottom"
23673 msgstr "Kanaltjener:"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23676 msgid "Channel / Zone Assignment"
23677 msgstr ""
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23680 msgid ""
23681 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23682 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23683 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23684 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23685 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23686 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23687 msgstr ""
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
23690 #, fuzzy
23691 msgid "Zone 0: Top gradient"
23692 msgstr "Fullskjerm"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
23695 #, fuzzy
23696 msgid "Zone 1: Right gradient"
23697 msgstr "Fullskjerm"
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23702 msgstr "Fullskjerm"
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Zone 3: Left gradient"
23707 msgstr "Fullskjerm"
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
23710 #, fuzzy
23711 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23712 msgstr "Fullskjerm"
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23715 msgid ""
23716 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23717 msgstr ""
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23720 #, fuzzy
23721 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23722 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23725 msgid ""
23726 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23727 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23728 msgstr ""
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23733 msgstr "Fil"
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23736 msgid ""
23737 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23738 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23739 msgstr ""
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
23742 #, fuzzy
23743 msgid "AtmoLight Filter"
23744 msgstr "Filter"
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23747 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23748 msgstr ""
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23751 #, fuzzy
23752 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23753 msgstr "på"
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
23756 #, fuzzy
23757 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23758 msgstr "på"
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23761 #, fuzzy
23762 msgid "DMX options"
23763 msgstr "Pause strøm"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23766 #, fuzzy
23767 msgid "MoMoLight options"
23768 msgstr "vis avanserte alternativer"
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
23771 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23772 msgstr ""
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23777 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23782 msgstr "Endra"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23785 #, fuzzy
23786 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23787 msgstr "Juster"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Change gradients"
23792 msgstr "Endra"
23794 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Value of the audio channels levels"
23797 msgstr "Stopp strøm"
23799 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23800 msgid ""
23801 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23802 "be separated with ':'."
23803 msgstr ""
23805 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23806 #, fuzzy
23807 msgid "X coordinate of the bargraph."
23808 msgstr "lydenhet"
23810 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23811 #, fuzzy
23812 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23813 msgstr "lydenhet"
23815 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Transparency of the bargraph"
23818 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23820 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23821 #, fuzzy
23822 msgid ""
23823 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23824 "opacity)."
23825 msgstr "standard"
23827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Bargraph position"
23830 msgstr "Startposisjon"
23832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23833 #, fuzzy
23834 msgid ""
23835 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23836 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23837 "right)."
23838 msgstr "på."
23840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Alarm"
23843 msgstr "Alsa"
23845 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23846 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23847 msgstr ""
23849 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23850 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23851 msgstr ""
23853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23854 msgid ""
23855 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23856 msgstr ""
23858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23859 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23860 #, fuzzy
23861 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23862 msgstr "Standard grensesnitt: "
23864 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23865 #, fuzzy
23866 msgid "Audio Bar Graph Video"
23867 msgstr "Lyd/video"
23869 #: modules/video_filter/ball.c:109
23870 #, fuzzy
23871 msgid "Ball color"
23872 msgstr "Inverter"
23874 #: modules/video_filter/ball.c:110
23875 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23876 msgstr ""
23878 #: modules/video_filter/ball.c:112
23879 #, fuzzy
23880 msgid "Edge visible"
23881 msgstr "Spill"
23883 #: modules/video_filter/ball.c:113
23884 msgid "Set edge visibility."
23885 msgstr ""
23887 #: modules/video_filter/ball.c:115
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Ball speed"
23890 msgstr "&Normal fart"
23892 #: modules/video_filter/ball.c:116
23893 msgid ""
23894 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23895 "number of pixels by frame."
23896 msgstr ""
23898 #: modules/video_filter/ball.c:119
23899 #, fuzzy
23900 msgid "Ball size"
23901 msgstr "Åpne Spilleliste"
23903 #: modules/video_filter/ball.c:120
23904 msgid ""
23905 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23906 "pixels"
23907 msgstr ""
23909 #: modules/video_filter/ball.c:123
23910 #, fuzzy
23911 msgid "Gradient threshold"
23912 msgstr "forvrengingsmodus"
23914 #: modules/video_filter/ball.c:124
23915 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23916 msgstr ""
23918 #: modules/video_filter/ball.c:126
23919 msgid "Augmented reality ball game"
23920 msgstr ""
23922 #: modules/video_filter/ball.c:135
23923 #, fuzzy
23924 msgid "Ball video filter"
23925 msgstr "Standard grensesnitt: "
23927 #: modules/video_filter/ball.c:136
23928 #, fuzzy
23929 msgid "Ball"
23930 msgstr "Alle"
23932 #: modules/video_filter/blend.c:44
23933 #, fuzzy
23934 msgid "Video pictures blending"
23935 msgstr "Standard grensesnitt: "
23937 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23938 #, fuzzy
23939 msgid "Number of time to blend"
23940 msgstr "Stopp strøm"
23942 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23943 msgid "The number of time the blend will be performed"
23944 msgstr ""
23946 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23947 #, fuzzy
23948 msgid "Alpha of the blended image"
23949 msgstr "lydenhet"
23951 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23952 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23956 #, fuzzy
23957 msgid "Image to be blended onto"
23958 msgstr "Bilete "
23960 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23961 #, fuzzy
23962 msgid "The image which will be used to blend onto"
23963 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23965 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Chroma for the base image"
23968 msgstr "XVimage chroma format"
23970 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23971 #, fuzzy
23972 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23973 msgstr "base"
23975 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23976 #, fuzzy
23977 msgid "Image which will be blended"
23978 msgstr "Bilete ."
23980 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23981 #, fuzzy
23982 msgid "The image blended onto the base image"
23983 msgstr "base"
23985 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Chroma for the blend image"
23988 msgstr "lydenhet"
23990 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23991 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23992 msgstr ""
23994 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23995 msgid "Blending benchmark filter"
23996 msgstr ""
23998 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23999 msgid "Blendbench"
24000 msgstr ""
24002 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
24003 #, fuzzy
24004 msgid "Benchmarking"
24005 msgstr "videohøyde"
24007 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
24008 #, fuzzy
24009 msgid "Base image"
24010 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24012 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
24013 #, fuzzy
24014 msgid "Blend image"
24015 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24017 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24018 msgid ""
24019 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24020 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24021 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24022 "default)."
24023 msgstr ""
24025 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24026 #, fuzzy
24027 msgid "Bluescreen U value"
24028 msgstr "Lyd"
24030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24031 msgid ""
24032 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24033 "Defaults to 120 for blue."
24034 msgstr ""
24036 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24037 #, fuzzy
24038 msgid "Bluescreen V value"
24039 msgstr "Lyd"
24041 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24042 msgid ""
24043 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24044 "Defaults to 90 for blue."
24045 msgstr ""
24047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24048 #, fuzzy
24049 msgid "Bluescreen U tolerance"
24050 msgstr "Lyd"
24052 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24053 #, fuzzy
24054 msgid ""
24055 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24056 "value between 10 and 20 seems sensible."
24057 msgstr "på."
24059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24060 #, fuzzy
24061 msgid "Bluescreen V tolerance"
24062 msgstr "Lyd"
24064 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24065 #, fuzzy
24066 msgid ""
24067 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24068 "value between 10 and 20 seems sensible."
24069 msgstr "på."
24071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24072 #, fuzzy
24073 msgid "Bluescreen video filter"
24074 msgstr "Standard grensesnitt: "
24076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Bluescreen"
24079 msgstr "_Fullskjerm"
24081 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24082 #, fuzzy
24083 msgid "Output width"
24084 msgstr "videobredde"
24086 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24087 #, fuzzy
24088 msgid "Output (canvas) image width"
24089 msgstr "videobredde"
24091 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24092 #, fuzzy
24093 msgid "Output height"
24094 msgstr "videohøyde"
24096 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24097 #, fuzzy
24098 msgid "Output (canvas) image height"
24099 msgstr "videohøyde"
24101 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24102 #, fuzzy
24103 msgid "Output picture aspect ratio"
24104 msgstr "kildens bildeformat"
24106 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24107 msgid ""
24108 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24109 "have the same SAR as the input."
24110 msgstr ""
24112 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24113 #, fuzzy
24114 msgid "Pad video"
24115 msgstr "QT Embedded videomodul"
24117 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24118 msgid ""
24119 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24120 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24121 msgstr ""
24123 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Automatically resize and pad a video"
24126 msgstr "Forfattere"
24128 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24129 #, fuzzy
24130 msgid "Canvas"
24131 msgstr "Avbryt"
24133 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24134 #, fuzzy
24135 msgid "Canvas video filter"
24136 msgstr "Standard grensesnitt: "
24138 #: modules/video_filter/chain.c:43
24139 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24140 msgstr ""
24142 #: modules/video_filter/clone.c:40
24143 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24144 msgstr ""
24146 #: modules/video_filter/clone.c:43
24147 #, fuzzy
24148 msgid "Video output modules"
24149 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24151 #: modules/video_filter/clone.c:44
24152 msgid ""
24153 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24154 "separated list of modules."
24155 msgstr ""
24157 #: modules/video_filter/clone.c:47
24158 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24159 msgstr ""
24161 #: modules/video_filter/clone.c:55
24162 #, fuzzy
24163 msgid "Clone video filter"
24164 msgstr "Standard grensesnitt: "
24166 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24167 msgid ""
24168 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24169 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24170 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24171 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24172 msgstr ""
24174 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24175 #, fuzzy
24176 msgid "Select one color in the video"
24177 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24179 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24180 #, fuzzy
24181 msgid "Color threshold filter"
24182 msgstr "Standard grensesnitt: "
24184 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24185 #, fuzzy
24186 msgid "Saturaton threshold"
24187 msgstr "forvrengingsmodus"
24189 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24190 #, fuzzy
24191 msgid "Similarity threshold"
24192 msgstr "forvrengingsmodus"
24194 #: modules/video_filter/crop.c:73
24195 msgid "Crop geometry (pixels)"
24196 msgstr ""
24198 #: modules/video_filter/crop.c:74
24199 msgid ""
24200 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24201 "<left offset> + <top offset>."
24202 msgstr ""
24204 #: modules/video_filter/crop.c:76
24205 #, fuzzy
24206 msgid "Automatic cropping"
24207 msgstr "Forfattere"
24209 #: modules/video_filter/crop.c:77
24210 #, fuzzy
24211 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24212 msgstr "Forfattere"
24214 #: modules/video_filter/crop.c:79
24215 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24216 msgstr ""
24218 #: modules/video_filter/crop.c:82
24219 msgid "Ratio max (x 1000)"
24220 msgstr ""
24222 #: modules/video_filter/crop.c:83
24223 msgid ""
24224 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24225 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24226 "4/3."
24227 msgstr ""
24229 #: modules/video_filter/crop.c:85
24230 #, fuzzy
24231 msgid "Manual ratio"
24232 msgstr "Varighet"
24234 #: modules/video_filter/crop.c:86
24235 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24236 msgstr ""
24238 #: modules/video_filter/crop.c:88
24239 #, fuzzy
24240 msgid "Number of images for change"
24241 msgstr "Stopp strøm"
24243 #: modules/video_filter/crop.c:89
24244 msgid ""
24245 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24246 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
24247 "trigger recrop."
24248 msgstr ""
24250 #: modules/video_filter/crop.c:91
24251 #, fuzzy
24252 msgid "Number of lines for change"
24253 msgstr "Stopp strøm"
24255 #: modules/video_filter/crop.c:92
24256 #, fuzzy
24257 msgid ""
24258 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24259 "that ratio changed and trigger recrop."
24260 msgstr "linjer."
24262 #: modules/video_filter/crop.c:94
24263 #, fuzzy
24264 msgid "Number of non black pixels "
24265 msgstr "Pause strøm"
24267 #: modules/video_filter/crop.c:95
24268 msgid ""
24269 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24270 msgstr ""
24272 #: modules/video_filter/crop.c:98
24273 msgid "Skip percentage (%)"
24274 msgstr ""
24276 #: modules/video_filter/crop.c:99
24277 #, fuzzy
24278 msgid ""
24279 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24280 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
24281 msgstr "linjer."
24283 #: modules/video_filter/crop.c:101
24284 #, fuzzy
24285 msgid "Luminance threshold "
24286 msgstr "forvrengingsmodus"
24288 #: modules/video_filter/crop.c:102
24289 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24290 msgstr ""
24292 #: modules/video_filter/crop.c:106
24293 #, fuzzy
24294 msgid "Crop video filter"
24295 msgstr "Standard grensesnitt: "
24297 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
24298 #, fuzzy
24299 msgid "Cropping failed"
24300 msgstr "Standard grensesnitt: "
24302 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
24303 #, fuzzy
24304 msgid "VLC could not open the video output module."
24305 msgstr "Standard grensesnitt: "
24307 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24308 #, fuzzy
24309 msgid "Pixels to crop from top"
24310 msgstr "_Innstillinger"
24312 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24313 #, fuzzy
24314 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24315 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24317 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24318 #, fuzzy
24319 msgid "Pixels to crop from bottom"
24320 msgstr "_Innstillinger"
24322 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24323 #, fuzzy
24324 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24325 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24327 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24328 #, fuzzy
24329 msgid "Pixels to crop from left"
24330 msgstr "lydenhet"
24332 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24333 #, fuzzy
24334 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24335 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24337 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Pixels to crop from right"
24340 msgstr "videohøyde"
24342 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24343 #, fuzzy
24344 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24345 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24347 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24348 #, fuzzy
24349 msgid "Pixels to padd to top"
24350 msgstr "_Innstillinger"
24352 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24353 #, fuzzy
24354 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24355 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24357 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24358 #, fuzzy
24359 msgid "Pixels to padd to bottom"
24360 msgstr "_Innstillinger"
24362 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24363 #, fuzzy
24364 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24365 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24367 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24368 #, fuzzy
24369 msgid "Pixels to padd to left"
24370 msgstr "lydenhet"
24372 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24373 #, fuzzy
24374 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24375 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24377 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24378 #, fuzzy
24379 msgid "Pixels to padd to right"
24380 msgstr "videohøyde"
24382 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24383 #, fuzzy
24384 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24385 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24387 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24388 #, fuzzy
24389 msgid "Cropadd"
24390 msgstr "Klippe?"
24392 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24393 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
24394 #, fuzzy
24395 msgid "Video scaling filter"
24396 msgstr "_Innstillinger"
24398 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24399 #, fuzzy
24400 msgid "Padd"
24401 msgstr "Pause"
24403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
24404 #, fuzzy
24405 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24406 msgstr "Standard grensesnitt: "
24408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
24409 #, fuzzy
24410 msgid "Streaming deinterlace mode"
24411 msgstr "Standard grensesnitt: "
24413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
24414 #, fuzzy
24415 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24416 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
24419 #, fuzzy
24420 msgid "Deinterlacing video filter"
24421 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24423 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24424 #, fuzzy
24425 msgid "Input FIFO"
24426 msgstr "Spilleliste"
24428 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24429 msgid "FIFO which will be read for commands"
24430 msgstr ""
24432 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24433 #, fuzzy
24434 msgid "Output FIFO"
24435 msgstr "Standard output:"
24437 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24438 #, fuzzy
24439 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24440 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24442 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24443 #, fuzzy
24444 msgid "Dynamic video overlay"
24445 msgstr "lydenhet"
24447 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24448 #, fuzzy
24449 msgid "Overlay"
24450 msgstr "Spill"
24452 #: modules/video_filter/erase.c:54
24453 #, fuzzy
24454 msgid "Image mask"
24455 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24457 #: modules/video_filter/erase.c:55
24458 #, fuzzy
24459 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24460 msgstr "Bilete ."
24462 #: modules/video_filter/erase.c:58
24463 #, fuzzy
24464 msgid "X coordinate of the mask."
24465 msgstr "lydenhet"
24467 #: modules/video_filter/erase.c:60
24468 #, fuzzy
24469 msgid "Y coordinate of the mask."
24470 msgstr "lydenhet"
24472 #: modules/video_filter/erase.c:62
24473 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24474 msgstr ""
24476 #: modules/video_filter/erase.c:67
24477 #, fuzzy
24478 msgid "Erase video filter"
24479 msgstr "Standard grensesnitt: "
24481 #: modules/video_filter/erase.c:68
24482 #, fuzzy
24483 msgid "Erase"
24484 msgstr "Kapittel"
24486 #: modules/video_filter/extract.c:62
24487 #, fuzzy
24488 msgid "RGB component to extract"
24489 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24491 #: modules/video_filter/extract.c:63
24492 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24493 msgstr ""
24495 #: modules/video_filter/extract.c:74
24496 #, fuzzy
24497 msgid "Extract RGB component video filter"
24498 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24500 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24501 msgid "Gaussian's std deviation"
24502 msgstr ""
24504 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24505 #, fuzzy
24506 msgid ""
24507 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24508 "to 3*sigma away in any direction."
24509 msgstr "standard."
24511 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24512 #, fuzzy
24513 msgid "Add a blurring effect"
24514 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24516 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24517 #, fuzzy
24518 msgid "Gaussian blur video filter"
24519 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24521 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Gaussian Blur"
24524 msgstr "skrifttype"
24526 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24527 #, fuzzy
24528 msgid "Distort mode"
24529 msgstr "forvrengingsmodus"
24531 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24532 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24533 msgstr ""
24535 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24536 #, fuzzy
24537 msgid "Gradient image type"
24538 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24540 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24541 #, fuzzy
24542 msgid ""
24543 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24544 "keep colors."
24545 msgstr "ta vare på."
24547 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24548 #, fuzzy
24549 msgid "Apply cartoon effect"
24550 msgstr "Valgte"
24552 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24553 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24554 msgstr ""
24556 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24557 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24558 msgstr ""
24560 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24561 msgid "Edge"
24562 msgstr ""
24564 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24565 #, fuzzy
24566 msgid "Hough"
24567 msgstr "Pause"
24569 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24570 #, fuzzy
24571 msgid "Gradient video filter"
24572 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24574 #: modules/video_filter/grain.c:49
24575 msgid "add grain to image"
24576 msgstr ""
24578 #: modules/video_filter/grain.c:54
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Grain video filter"
24581 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24583 #: modules/video_filter/grain.c:55
24584 #, fuzzy
24585 msgid "Grain"
24586 msgstr "Fullskjerm"
24588 #: modules/video_filter/invert.c:50
24589 msgid "Invert video filter"
24590 msgstr "Omvend videofilteret"
24592 #: modules/video_filter/invert.c:51
24593 #, fuzzy
24594 msgid "Color inversion"
24595 msgstr "forvrengingsmodus"
24597 #: modules/video_filter/logo.c:48
24598 #, fuzzy
24599 msgid "Logo filenames"
24600 msgstr "Fil"
24602 #: modules/video_filter/logo.c:49
24603 msgid ""
24604 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24605 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24606 "simply enter its filename."
24607 msgstr ""
24609 #: modules/video_filter/logo.c:52
24610 msgid "Logo animation # of loops"
24611 msgstr ""
24613 #: modules/video_filter/logo.c:53
24614 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24615 msgstr ""
24617 #: modules/video_filter/logo.c:55
24618 msgid "Logo individual image time in ms"
24619 msgstr ""
24621 #: modules/video_filter/logo.c:56
24622 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24623 msgstr ""
24625 #: modules/video_filter/logo.c:59
24626 #, fuzzy
24627 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24628 msgstr "X."
24630 #: modules/video_filter/logo.c:62
24631 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24632 msgstr ""
24634 #: modules/video_filter/logo.c:64
24635 msgid "Opacity of the logo"
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_filter/logo.c:65
24639 msgid ""
24640 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24641 msgstr ""
24643 #: modules/video_filter/logo.c:67
24644 #, fuzzy
24645 msgid "Logo position"
24646 msgstr "Startposisjon"
24648 #: modules/video_filter/logo.c:69
24649 #, fuzzy
24650 msgid ""
24651 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24652 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24653 msgstr "på."
24655 #: modules/video_filter/logo.c:73
24656 #, fuzzy
24657 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24658 msgstr "_Teksting"
24660 #: modules/video_filter/logo.c:92
24661 #, fuzzy
24662 msgid "Logo sub filter"
24663 msgstr "Standard grensesnitt: "
24665 #: modules/video_filter/logo.c:93
24666 #, fuzzy
24667 msgid "Logo overlay"
24668 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24670 #: modules/video_filter/logo.c:111
24671 #, fuzzy
24672 msgid "Logo video filter"
24673 msgstr "Standard grensesnitt: "
24675 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24676 #, fuzzy
24677 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24678 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24680 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24681 #, fuzzy
24682 msgid "Magnify"
24683 msgstr "Om dette programmet"
24685 #: modules/video_filter/marq.c:89
24686 #, fuzzy
24687 msgid ""
24688 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24689 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24690 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24691 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24692 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24693 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24694 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24695 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24696 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24697 msgstr "formater Meta lydstyrke "
24699 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24700 #, fuzzy
24701 msgid "X offset, from the left screen edge."
24702 msgstr "X."
24704 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24705 msgid "Y offset, down from the top."
24706 msgstr ""
24708 #: modules/video_filter/marq.c:108
24709 #, fuzzy
24710 msgid "Timeout"
24711 msgstr "Tid"
24713 #: modules/video_filter/marq.c:109
24714 #, fuzzy
24715 msgid ""
24716 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24717 "(remains forever)."
24718 msgstr "Standard."
24720 #: modules/video_filter/marq.c:112
24721 #, fuzzy
24722 msgid "Refresh period in ms"
24723 msgstr "Åpne Disk"
24725 #: modules/video_filter/marq.c:113
24726 #, fuzzy
24727 msgid ""
24728 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24729 "using meta data or time format string sequences."
24730 msgstr "formater."
24732 #: modules/video_filter/marq.c:129
24733 #, fuzzy
24734 msgid "Marquee position"
24735 msgstr "Startposisjon"
24737 #: modules/video_filter/marq.c:131
24738 #, fuzzy
24739 msgid ""
24740 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24741 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24742 "6 = top-right)."
24743 msgstr "på."
24745 #: modules/video_filter/marq.c:142
24746 #, fuzzy
24747 msgid "Display text above the video"
24748 msgstr "Spill strøm"
24750 #: modules/video_filter/marq.c:149
24751 #, fuzzy
24752 msgid "Marquee"
24753 msgstr "Åpne fil"
24755 #: modules/video_filter/marq.c:150
24756 #, fuzzy
24757 msgid "Marquee display"
24758 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24760 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24761 #, fuzzy
24762 msgid "Misc"
24763 msgstr "Disk"
24765 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24766 #, fuzzy
24767 msgid "Mirror orientation"
24768 msgstr "_Navigasjon"
24770 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24771 msgid ""
24772 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24773 "horizontal"
24774 msgstr ""
24776 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24777 #, fuzzy
24778 msgid "Direction"
24779 msgstr "Standard grensesnitt: "
24781 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24782 msgid "Direction of the mirroring"
24783 msgstr ""
24785 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24786 #, fuzzy
24787 msgid "Left to right/Top to bottom"
24788 msgstr "_Innstillinger"
24790 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24791 msgid "Right to left/Bottom to top"
24792 msgstr ""
24794 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24795 #, fuzzy
24796 msgid "Mirror video filter"
24797 msgstr "Standard grensesnitt: "
24799 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24800 #, fuzzy
24801 msgid "Mirror video"
24802 msgstr "levetid"
24804 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24805 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24806 msgstr ""
24808 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24809 #, fuzzy
24810 msgid ""
24811 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24812 "opaque (default)."
24813 msgstr "standard."
24815 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24816 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24817 msgstr ""
24819 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24820 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24821 msgstr ""
24823 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24824 #, fuzzy
24825 msgid "Top left corner X coordinate"
24826 msgstr "lydenhet"
24828 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24829 #, fuzzy
24830 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24831 msgstr "X."
24833 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Top left corner Y coordinate"
24836 msgstr "lydenhet"
24838 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24839 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24840 msgstr ""
24842 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24843 #, fuzzy
24844 msgid "Border width"
24845 msgstr "videobredde"
24847 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24848 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24849 msgstr ""
24851 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24852 #, fuzzy
24853 msgid "Border height"
24854 msgstr "videohøyde"
24856 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24857 #, fuzzy
24858 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24859 msgstr "Høgde."
24861 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24862 #, fuzzy
24863 msgid "Mosaic alignment"
24864 msgstr "_Innstillinger"
24866 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24867 #, fuzzy
24868 msgid ""
24869 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24870 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24871 "6 = top-right)."
24872 msgstr "på."
24874 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24875 #, fuzzy
24876 msgid "Positioning method"
24877 msgstr "Stopp strøm"
24879 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24880 msgid ""
24881 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24882 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24883 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24884 msgstr ""
24886 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24887 #: modules/video_filter/wall.c:47
24888 #, fuzzy
24889 msgid "Number of rows"
24890 msgstr "Pause strøm"
24892 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24893 msgid ""
24894 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24895 "to \"fixed\")."
24896 msgstr ""
24898 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24899 #: modules/video_filter/wall.c:43
24900 #, fuzzy
24901 msgid "Number of columns"
24902 msgstr "Stopp strøm"
24904 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24905 msgid ""
24906 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24907 "set to \"fixed\"."
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24911 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24912 msgstr ""
24914 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24915 msgid "Keep original size"
24916 msgstr ""
24918 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24919 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24920 msgstr ""
24922 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24923 #, fuzzy
24924 msgid "Elements order"
24925 msgstr "Valg"
24927 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24928 #, fuzzy
24929 msgid ""
24930 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24931 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24932 "bridge\" module."
24933 msgstr "på ID."
24935 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24936 #, fuzzy
24937 msgid "Offsets in order"
24938 msgstr "Valg"
24940 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24941 #, fuzzy
24942 msgid ""
24943 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24944 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24945 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24946 msgstr "på."
24948 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24949 msgid ""
24950 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24951 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24952 "input."
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24956 #, fuzzy
24957 msgid "fixed"
24958 msgstr "fil"
24960 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24961 #, fuzzy
24962 msgid "offsets"
24963 msgstr "Forskyvning av skygge"
24965 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24966 #, fuzzy
24967 msgid "Mosaic video sub filter"
24968 msgstr "Standard grensesnitt: "
24970 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24971 #, fuzzy
24972 msgid "Mosaic"
24973 msgstr "_Innstillinger"
24975 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24976 msgid "Blur factor (1-127)"
24977 msgstr ""
24979 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24980 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24981 msgstr ""
24983 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24984 #, fuzzy
24985 msgid "Motion blur filter"
24986 msgstr "Standard grensesnitt: "
24988 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24989 #, fuzzy
24990 msgid "Motion detect video filter"
24991 msgstr "Standard grensesnitt: "
24993 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24994 #, fuzzy
24995 msgid "Motion Detect"
24996 msgstr "Standard grensesnitt: "
24998 #: modules/video_filter/noise.c:51
24999 #, fuzzy
25000 msgid "Noise video filter"
25001 msgstr "Standard grensesnitt: "
25003 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25004 msgid "OpenCV face detection example filter"
25005 msgstr ""
25007 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
25008 #, fuzzy
25009 msgid "OpenCV example"
25010 msgstr "Åpne en fil"
25012 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25013 msgid "Haar cascade filename"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
25017 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25018 msgstr ""
25020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25021 #, fuzzy
25022 msgid "Use input chroma unaltered"
25023 msgstr "XVimage chroma format"
25025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
25026 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25027 msgstr ""
25029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
25030 msgid "RGB32"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25034 #, fuzzy
25035 msgid "Don't display any video"
25036 msgstr "Spill strøm"
25038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
25039 #, fuzzy
25040 msgid "Display the input video"
25041 msgstr "Spill strøm"
25043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
25044 #, fuzzy
25045 msgid "Display the processed video"
25046 msgstr "Spill strøm"
25048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25049 msgid "Show only errors"
25050 msgstr ""
25052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
25053 msgid "Show errors and warnings"
25054 msgstr ""
25056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
25057 msgid "Show everything including debug messages"
25058 msgstr ""
25060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25061 #, fuzzy
25062 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25063 msgstr "Standard grensesnitt: "
25065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
25066 #, fuzzy
25067 msgid "OpenCV"
25068 msgstr "Åpne fil"
25070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25071 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25072 msgstr ""
25074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
25075 msgid ""
25076 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25077 "OpenCV filter"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25081 #, fuzzy
25082 msgid "OpenCV filter chroma"
25083 msgstr "Åpne fil"
25085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
25086 msgid ""
25087 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25088 msgstr ""
25090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25091 #, fuzzy
25092 msgid "Wrapper filter output"
25093 msgstr "Standard output:"
25095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
25096 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25097 msgstr ""
25099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25100 #, fuzzy
25101 msgid "Wrapper filter verbosity"
25102 msgstr "Standard output:"
25104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
25105 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25109 #, fuzzy
25110 msgid "OpenCV internal filter name"
25111 msgstr "Standard grensesnitt: "
25113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
25114 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
25118 #, fuzzy
25119 msgid "Configuration file"
25120 msgstr "vis avanserte alternativer"
25122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25123 #, fuzzy
25124 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25125 msgstr "vis avanserte alternativer"
25127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
25128 msgid "Path to OSD menu images"
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
25132 msgid ""
25133 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25134 "configuration file."
25135 msgstr ""
25137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
25138 #, fuzzy
25139 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25140 msgstr "på."
25142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
25143 #, fuzzy
25144 msgid "Menu position"
25145 msgstr "Startposisjon"
25147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
25148 #, fuzzy
25149 msgid ""
25150 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25152 "6 = top-right)."
25153 msgstr "på."
25155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
25156 #, fuzzy
25157 msgid "Menu timeout"
25158 msgstr "Startposisjon"
25160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
25161 #, fuzzy
25162 msgid ""
25163 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25164 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25165 "visible."
25166 msgstr "standard."
25168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
25169 #, fuzzy
25170 msgid "Menu update interval"
25171 msgstr "Standard grensesnitt: "
25173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
25174 #, fuzzy
25175 msgid ""
25176 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25177 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25178 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25179 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25180 msgstr "standard."
25182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
25183 #, fuzzy
25184 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25185 msgstr "standard"
25187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
25188 #, fuzzy
25189 msgid ""
25190 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25191 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25192 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25193 "is fully transparent (value 0)."
25194 msgstr "standard."
25196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
25197 #, fuzzy
25198 msgid "On Screen Display menu"
25199 msgstr "Vising"
25201 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25202 msgid ""
25203 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25204 msgstr ""
25206 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25207 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25208 msgstr ""
25210 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25211 #, fuzzy
25212 msgid "Active windows"
25213 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25215 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25216 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25217 msgstr ""
25219 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25220 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25221 msgstr ""
25223 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25224 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25228 #, fuzzy
25229 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25230 msgstr "Grensesnitt"
25232 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25233 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25234 msgstr ""
25236 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25237 #, fuzzy
25238 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25239 msgstr "Grensesnitt"
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25242 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25243 msgstr ""
25245 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25246 #, fuzzy
25247 msgid "Attenuation"
25248 msgstr "Varighet"
25250 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25251 msgid ""
25252 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25253 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25257 #, fuzzy
25258 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25259 msgstr "Varighet"
25261 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25262 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
25263 msgstr ""
25265 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25266 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25267 msgstr ""
25269 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25270 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25274 #, fuzzy
25275 msgid "Attenuation, end (in %)"
25276 msgstr "Varighet"
25278 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25279 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25283 #, fuzzy
25284 msgid "middle position (in %)"
25285 msgstr "Startposisjon"
25287 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25288 msgid ""
25289 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25290 "of blended zone"
25291 msgstr ""
25293 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25294 msgid "Gamma (Red) correction"
25295 msgstr ""
25297 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25298 msgid ""
25299 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25303 msgid "Gamma (Green) correction"
25304 msgstr ""
25306 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25307 msgid ""
25308 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25312 msgid "Gamma (Blue) correction"
25313 msgstr ""
25315 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25316 msgid ""
25317 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25321 msgid "Black Crush for Red"
25322 msgstr ""
25324 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25325 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25326 msgstr ""
25328 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25329 msgid "Black Crush for Green"
25330 msgstr ""
25332 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25333 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25334 msgstr ""
25336 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25337 msgid "Black Crush for Blue"
25338 msgstr ""
25340 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25341 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25342 msgstr ""
25344 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25345 msgid "White Crush for Red"
25346 msgstr ""
25348 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25349 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25350 msgstr ""
25352 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25353 msgid "White Crush for Green"
25354 msgstr ""
25356 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25357 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25358 msgstr ""
25360 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25361 msgid "White Crush for Blue"
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25365 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25369 #, fuzzy
25370 msgid "Black Level for Red"
25371 msgstr "Nivå"
25373 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25374 #, fuzzy
25375 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25376 msgstr "Nivå"
25378 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25379 #, fuzzy
25380 msgid "Black Level for Green"
25381 msgstr "Nivå"
25383 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25384 #, fuzzy
25385 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25386 msgstr "Nivå"
25388 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25389 #, fuzzy
25390 msgid "Black Level for Blue"
25391 msgstr "Nivå"
25393 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25394 #, fuzzy
25395 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25396 msgstr "Nivå"
25398 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25399 #, fuzzy
25400 msgid "White Level for Red"
25401 msgstr "Nivå"
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25404 #, fuzzy
25405 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25406 msgstr "Nivå"
25408 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25409 #, fuzzy
25410 msgid "White Level for Green"
25411 msgstr "Nivå"
25413 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25414 #, fuzzy
25415 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25416 msgstr "Nivå"
25418 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25419 #, fuzzy
25420 msgid "White Level for Blue"
25421 msgstr "Nivå"
25423 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25424 #, fuzzy
25425 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25426 msgstr "Nivå"
25428 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25429 msgid "Post processing quality"
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25433 msgid ""
25434 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
25435 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
25436 "looking pictures."
25437 msgstr ""
25439 #: modules/video_filter/postproc.c:66
25440 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25444 #, fuzzy
25445 msgid "Video post processing filter"
25446 msgstr "_Innstillinger"
25448 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25449 #, fuzzy
25450 msgid "Postproc"
25451 msgstr "_Navigasjon"
25453 #: modules/video_filter/postproc.c:233
25454 #, fuzzy
25455 msgid "Lowest"
25456 msgstr "Sakte"
25458 #: modules/video_filter/postproc.c:236
25459 #, fuzzy
25460 msgid "Highest"
25461 msgstr "Høyre"
25463 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25464 #, fuzzy
25465 msgid "Psychedelic video filter"
25466 msgstr "Standard grensesnitt: "
25468 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25469 #, fuzzy
25470 msgid "Number of puzzle rows"
25471 msgstr "Pause strøm"
25473 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25474 #, fuzzy
25475 msgid "Number of puzzle columns"
25476 msgstr "Stopp strøm"
25478 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25479 msgid "Make one tile a black slot"
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25483 #, fuzzy
25484 msgid ""
25485 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25486 msgstr "Anna."
25488 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25489 #, fuzzy
25490 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25491 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25493 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25494 msgid "Puzzle"
25495 msgstr "Puslespel"
25497 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25498 #, fuzzy
25499 msgid "VNC Host"
25500 msgstr "Pause"
25502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25503 msgid "VNC hostname or IP address."
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25507 #, fuzzy
25508 msgid "VNC Port"
25509 msgstr "Port"
25511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25512 #, fuzzy
25513 msgid "VNC portnumber."
25514 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
25516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25517 #, fuzzy
25518 msgid "VNC Password"
25519 msgstr "Standard grensesnitt: "
25521 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25522 #, fuzzy
25523 msgid "VNC password."
25524 msgstr "Standard grensesnitt: "
25526 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25527 #, fuzzy
25528 msgid "VNC poll interval"
25529 msgstr "Standard grensesnitt: "
25531 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25532 msgid ""
25533 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
25537 #, fuzzy
25538 msgid "VNC polling"
25539 msgstr "Spill"
25541 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25542 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25543 msgstr ""
25545 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25546 msgid ""
25547 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25548 msgstr ""
25550 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25551 msgid "Key events"
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25555 msgid "Send key events to VNC host."
25556 msgstr ""
25558 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
25559 msgid ""
25560 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25561 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25562 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25563 "is fully transparent (value 0)."
25564 msgstr ""
25566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
25567 msgid "Remote-OSD over VNC"
25568 msgstr ""
25570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
25571 #, fuzzy
25572 msgid "Remote-OSD"
25573 msgstr "Velg fil"
25575 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25576 #, fuzzy
25577 msgid "Ripple video filter"
25578 msgstr "Standard grensesnitt: "
25580 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25581 msgid "Angle in degrees"
25582 msgstr ""
25584 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25585 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25586 msgstr ""
25588 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25589 #, fuzzy
25590 msgid "Rotate video filter"
25591 msgstr "Standard grensesnitt: "
25593 #: modules/video_filter/rss.c:130
25594 msgid "Feed URLs"
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_filter/rss.c:131
25598 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25599 msgstr ""
25601 #: modules/video_filter/rss.c:132
25602 #, fuzzy
25603 msgid "Speed of feeds"
25604 msgstr "Fart"
25606 #: modules/video_filter/rss.c:133
25607 #, fuzzy
25608 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25609 msgstr "Fart."
25611 #: modules/video_filter/rss.c:134
25612 #, fuzzy
25613 msgid "Max length"
25614 msgstr "Om"
25616 #: modules/video_filter/rss.c:135
25617 #, fuzzy
25618 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25619 msgstr "Stopp strøm"
25621 #: modules/video_filter/rss.c:137
25622 #, fuzzy
25623 msgid "Refresh time"
25624 msgstr "Åpne Disk"
25626 #: modules/video_filter/rss.c:138
25627 msgid ""
25628 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25629 "feeds are never updated."
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_filter/rss.c:140
25633 #, fuzzy
25634 msgid "Feed images"
25635 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25637 #: modules/video_filter/rss.c:141
25638 #, fuzzy
25639 msgid "Display feed images if available."
25640 msgstr "Vising."
25642 #: modules/video_filter/rss.c:148
25643 msgid ""
25644 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25645 "totally opaque."
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/rss.c:161
25649 #, fuzzy
25650 msgid "Text position"
25651 msgstr "Startposisjon"
25653 #: modules/video_filter/rss.c:163
25654 #, fuzzy
25655 msgid ""
25656 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25657 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25658 "right)."
25659 msgstr "på."
25661 #: modules/video_filter/rss.c:167
25662 #, fuzzy
25663 msgid "Title display mode"
25664 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
25666 #: modules/video_filter/rss.c:168
25667 #, fuzzy
25668 msgid ""
25669 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25670 "images are enabled, 1 otherwise."
25671 msgstr "Tittel Standard."
25673 #: modules/video_filter/rss.c:170
25674 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/rss.c:185
25678 msgid "Don't show"
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/rss.c:185
25682 #, fuzzy
25683 msgid "Always visible"
25684 msgstr "Spill"
25686 #: modules/video_filter/rss.c:185
25687 msgid "Scroll with feed"
25688 msgstr ""
25690 #: modules/video_filter/rss.c:194
25691 msgid "RSS / Atom"
25692 msgstr ""
25694 #: modules/video_filter/rss.c:226
25695 msgid "RSS and Atom feed display"
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25699 #, fuzzy
25700 msgid "RV32 conversion filter"
25701 msgstr "vis avanserte alternativer"
25703 #: modules/video_filter/scene.c:56
25704 #, fuzzy
25705 msgid "Image format"
25706 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25708 #: modules/video_filter/scene.c:57
25709 #, fuzzy
25710 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25711 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25713 #: modules/video_filter/scene.c:59
25714 #, fuzzy
25715 msgid "Image width"
25716 msgstr "Velg fil"
25718 #: modules/video_filter/scene.c:60
25719 #, fuzzy
25720 msgid ""
25721 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25722 "characteristics."
25723 msgstr ""
25724 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25725 "til videoviseren."
25727 #: modules/video_filter/scene.c:64
25728 #, fuzzy
25729 msgid "Image height"
25730 msgstr "videohøyde"
25732 #: modules/video_filter/scene.c:65
25733 #, fuzzy
25734 msgid ""
25735 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25736 "video characteristics."
25737 msgstr ""
25738 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25739 "til videoviseren."
25741 #: modules/video_filter/scene.c:69
25742 #, fuzzy
25743 msgid "Recording ratio"
25744 msgstr "Standard grensesnitt: "
25746 #: modules/video_filter/scene.c:70
25747 msgid ""
25748 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/scene.c:73
25752 #, fuzzy
25753 msgid "Filename prefix"
25754 msgstr "Fil"
25756 #: modules/video_filter/scene.c:74
25757 msgid ""
25758 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25759 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25760 msgstr ""
25762 #: modules/video_filter/scene.c:78
25763 #, fuzzy
25764 msgid "Directory path prefix"
25765 msgstr "Standard grensesnitt: "
25767 #: modules/video_filter/scene.c:79
25768 msgid ""
25769 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25770 "will be automatically saved in users homedir."
25771 msgstr ""
25773 #: modules/video_filter/scene.c:83
25774 msgid "Always write to the same file"
25775 msgstr ""
25777 #: modules/video_filter/scene.c:84
25778 msgid ""
25779 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25780 "this case, the number is not appended to the filename."
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/scene.c:88
25784 #, fuzzy
25785 msgid "Send your video to picture files"
25786 msgstr "_Teksting"
25788 #: modules/video_filter/scene.c:92
25789 #, fuzzy
25790 msgid "Scene filter"
25791 msgstr "tilgang  filter"
25793 #: modules/video_filter/scene.c:93
25794 #, fuzzy
25795 msgid "Scene video filter"
25796 msgstr "Standard grensesnitt: "
25798 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25799 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25800 msgstr ""
25802 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25803 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25804 msgstr ""
25806 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25807 msgid "Augment contrast between contours."
25808 msgstr ""
25810 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25811 #, fuzzy
25812 msgid "Sharpen video filter"
25813 msgstr "Standard grensesnitt: "
25815 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25816 #, fuzzy
25817 msgid "Scaling mode"
25818 msgstr "Valg"
25820 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25821 #, fuzzy
25822 msgid "Scaling mode to use."
25823 msgstr "Valg"
25825 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25826 #, fuzzy
25827 msgid "Fast bilinear"
25828 msgstr "Fort"
25830 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25831 #, fuzzy
25832 msgid "Bilinear"
25833 msgstr "heltall"
25835 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25836 msgid "Bicubic (good quality)"
25837 msgstr ""
25839 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25840 msgid "Experimental"
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25844 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25845 msgstr ""
25847 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25848 #, fuzzy
25849 msgid "Area"
25850 msgstr "Stopp strøm"
25852 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25853 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25857 #, fuzzy
25858 msgid "Gauss"
25859 msgstr "Pause"
25861 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25862 msgid "SincR"
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25866 msgid "Lanczos"
25867 msgstr ""
25869 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25870 msgid "Bicubic spline"
25871 msgstr ""
25873 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25874 #, fuzzy
25875 msgid "Swscale"
25876 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25878 #: modules/video_filter/transform.c:65
25879 #, fuzzy
25880 msgid "Transform type"
25881 msgstr "Pause strøm"
25883 #: modules/video_filter/transform.c:66
25884 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25885 msgstr ""
25887 #: modules/video_filter/transform.c:69
25888 msgid "Rotate by 90 degrees"
25889 msgstr ""
25891 #: modules/video_filter/transform.c:70
25892 msgid "Rotate by 180 degrees"
25893 msgstr ""
25895 #: modules/video_filter/transform.c:70
25896 msgid "Rotate by 270 degrees"
25897 msgstr ""
25899 #: modules/video_filter/transform.c:71
25900 #, fuzzy
25901 msgid "Flip horizontally"
25902 msgstr "rotér vertikal posisjon"
25904 #: modules/video_filter/transform.c:71
25905 #, fuzzy
25906 msgid "Flip vertically"
25907 msgstr "rotér vertikal posisjon"
25909 #: modules/video_filter/transform.c:73
25910 #, fuzzy
25911 msgid "Rotate or flip the video"
25912 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25914 #: modules/video_filter/transform.c:77
25915 #, fuzzy
25916 msgid "Video transformation filter"
25917 msgstr "Standard grensesnitt: "
25919 #: modules/video_filter/wall.c:44
25920 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_filter/wall.c:48
25924 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_filter/wall.c:52
25928 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25929 msgstr ""
25931 #: modules/video_filter/wall.c:55
25932 #, fuzzy
25933 msgid "Element aspect ratio"
25934 msgstr "målets bildeformat"
25936 #: modules/video_filter/wall.c:56
25937 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25938 msgstr ""
25940 #: modules/video_filter/wall.c:65
25941 #, fuzzy
25942 msgid "Wall video filter"
25943 msgstr "Standard grensesnitt: "
25945 #: modules/video_filter/wall.c:66
25946 #, fuzzy
25947 msgid "Image wall"
25948 msgstr "Velg fil"
25950 #: modules/video_filter/wave.c:53
25951 #, fuzzy
25952 msgid "Wave video filter"
25953 msgstr "Standard grensesnitt: "
25955 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25956 #, fuzzy
25957 msgid "YUVP converter"
25958 msgstr "Standard grensesnitt: "
25960 #: modules/video_output/aa.c:49
25961 msgid "ASCII Art"
25962 msgstr ""
25964 #: modules/video_output/aa.c:52
25965 #, fuzzy
25966 msgid "ASCII-art video output"
25967 msgstr "Fullskjermdybde:"
25969 #: modules/video_output/caca.c:50
25970 #, fuzzy
25971 msgid "Color ASCII art video output"
25972 msgstr "Fullskjermdybde:"
25974 #: modules/video_output/directfb.c:49
25975 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25976 msgstr ""
25978 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25979 #, fuzzy
25980 msgid "Drawable"
25981 msgstr "skru på video"
25983 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25984 #, fuzzy
25985 msgid "Embedded window video"
25986 msgstr "QT Embedded videomodul"
25988 #: modules/video_output/fb.c:60
25989 #, fuzzy
25990 msgid "Run fb on current tty"
25991 msgstr "på."
25993 #: modules/video_output/fb.c:62
25994 #, fuzzy
25995 msgid ""
25996 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25997 "handling with caution)"
25998 msgstr "på standard"
26000 #: modules/video_output/fb.c:65
26001 #, fuzzy
26002 msgid "Framebuffer resolution to use"
26003 msgstr "framebuffer enhet"
26005 #: modules/video_output/fb.c:67
26006 #, fuzzy
26007 msgid ""
26008 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26009 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26010 msgstr "standard"
26012 #: modules/video_output/fb.c:70
26013 #, fuzzy
26014 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26015 msgstr "framebuffer enhet"
26017 #: modules/video_output/fb.c:72
26018 msgid ""
26019 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26020 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26021 "in software."
26022 msgstr ""
26024 #: modules/video_output/fb.c:76
26025 #, fuzzy
26026 msgid "Image format (default RGB)"
26027 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26029 #: modules/video_output/fb.c:77
26030 msgid ""
26031 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26032 "has no way to report its chroma."
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_output/fb.c:95
26036 #, fuzzy
26037 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26038 msgstr "videoeksport i gråtoner"
26040 #: modules/video_output/ggi.c:59
26041 #, fuzzy
26042 msgid ""
26043 "X11 hardware display to use.\n"
26044 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
26045 msgstr ""
26046 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
26047 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26049 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
26050 #, fuzzy
26051 msgid "HD1000 video output"
26052 msgstr "Lydeksport volum"
26054 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26055 #, fuzzy
26056 msgid "Enable desktop mode "
26057 msgstr "skru på video"
26059 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26060 #, fuzzy
26061 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26062 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26064 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26065 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26066 msgstr ""
26068 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
26069 #, fuzzy
26070 msgid "Direct3D video output"
26071 msgstr "DirectX videomodul"
26073 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26074 msgid ""
26075 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26076 "doesn't have any effect when using overlays."
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
26080 msgid "Use video buffers in system memory"
26081 msgstr ""
26083 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26084 msgid ""
26085 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26086 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
26087 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26088 "doesn't have any effect when using overlays."
26089 msgstr ""
26091 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
26092 msgid "Use triple buffering for overlays"
26093 msgstr ""
26095 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26096 #, fuzzy
26097 msgid ""
26098 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26099 "better video quality (no flickering)."
26100 msgstr "nei."
26102 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
26103 msgid "Name of desired display device"
26104 msgstr ""
26106 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26107 #, fuzzy
26108 msgid ""
26109 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26110 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26111 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26112 msgstr "på."
26114 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
26115 msgid ""
26116 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26117 "interface"
26118 msgstr ""
26120 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
26121 #, fuzzy
26122 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26123 msgstr "DirectX videomodul"
26125 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
26126 #, fuzzy
26127 msgid "Wallpaper"
26128 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26130 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
26131 #, fuzzy
26132 msgid "OpenGL video output"
26133 msgstr "Fullskjermdybde:"
26135 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
26136 #, fuzzy
26137 msgid "Windows GAPI video output"
26138 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26140 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
26141 #, fuzzy
26142 msgid "Windows GDI video output"
26143 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26145 #: modules/video_output/omapfb.c:78
26146 #, fuzzy
26147 msgid "OMAP Framebuffer device"
26148 msgstr "framebuffer enhet"
26150 #: modules/video_output/omapfb.c:80
26151 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26152 msgstr ""
26154 #: modules/video_output/omapfb.c:84
26155 msgid ""
26156 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
26157 "N8xx hardware)."
26158 msgstr ""
26160 #: modules/video_output/omapfb.c:86
26161 #, fuzzy
26162 msgid "Embed the overlay"
26163 msgstr "levetid"
26165 #: modules/video_output/omapfb.c:88
26166 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
26167 msgstr ""
26169 #: modules/video_output/omapfb.c:91
26170 #, fuzzy
26171 msgid "OMAP framebuffer"
26172 msgstr "framebuffer enhet"
26174 #: modules/video_output/omapfb.c:100
26175 #, fuzzy
26176 msgid "OMAP framebuffer video output"
26177 msgstr "Fullskjermdybde:"
26179 #: modules/video_output/opengl.c:57
26180 #, fuzzy
26181 msgid "OpenGL Provider"
26182 msgstr "Fullskjermdybde:"
26184 #: modules/video_output/opengl.c:58
26185 #, fuzzy
26186 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
26187 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26189 #: modules/video_output/sdl.c:49
26190 #, fuzzy
26191 msgid "SDL chroma format"
26192 msgstr "XVimage chroma format"
26194 #: modules/video_output/sdl.c:51
26195 #, fuzzy
26196 msgid ""
26197 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26198 "improve performances by using the most efficient one."
26199 msgstr ""
26200 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
26201 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
26203 #: modules/video_output/sdl.c:58
26204 #, fuzzy
26205 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26206 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
26208 #: modules/video_output/snapshot.c:55
26209 #, fuzzy
26210 msgid "Snapshot width"
26211 msgstr "Standard grensesnitt: "
26213 #: modules/video_output/snapshot.c:56
26214 #, fuzzy
26215 msgid "Width of the snapshot image."
26216 msgstr "XVimage chroma format"
26218 #: modules/video_output/snapshot.c:58
26219 #, fuzzy
26220 msgid "Snapshot height"
26221 msgstr "Standard grensesnitt: "
26223 #: modules/video_output/snapshot.c:59
26224 #, fuzzy
26225 msgid "Height of the snapshot image."
26226 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26228 #: modules/video_output/snapshot.c:62
26229 msgid ""
26230 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
26231 msgstr ""
26233 #: modules/video_output/snapshot.c:65
26234 msgid "Cache size (number of images)"
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_output/snapshot.c:66
26238 #, fuzzy
26239 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
26240 msgstr "ta vare på."
26242 #: modules/video_output/snapshot.c:72
26243 #, fuzzy
26244 msgid "Snapshot output"
26245 msgstr "Standard grensesnitt: "
26247 #: modules/video_output/svgalib.c:61
26248 #, fuzzy
26249 msgid "SVGAlib video output"
26250 msgstr "Fullskjermdybde:"
26252 #: modules/video_output/vmem.c:48
26253 #, fuzzy
26254 msgid "Pitch"
26255 msgstr "Port"
26257 #: modules/video_output/vmem.c:49
26258 #, fuzzy
26259 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26260 msgstr "Video."
26262 #: modules/video_output/vmem.c:56
26263 msgid ""
26264 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
26265 "plane memory address information for use by the video renderer."
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_output/vmem.c:70
26269 #, fuzzy
26270 msgid "Video memory output"
26271 msgstr "Standard grensesnitt: "
26273 #: modules/video_output/vmem.c:71
26274 #, fuzzy
26275 msgid "Video memory"
26276 msgstr "Lyd"
26278 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
26279 msgid "GLX"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
26283 #, fuzzy
26284 msgid "GLX video output (XCB)"
26285 msgstr "Fullskjermdybde:"
26287 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26288 #, fuzzy
26289 msgid "ID of the video output X window"
26290 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26292 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26293 msgid ""
26294 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
26295 "identifier of that window (0 means none)."
26296 msgstr ""
26298 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
26299 #, fuzzy
26300 msgid "X window"
26301 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26303 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
26304 msgid "X11 video window (XCB)"
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
26308 msgctxt "ASCII"
26309 msgid "VLC media player"
26310 msgstr "VLC mediespelar"
26312 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
26313 #, fuzzy
26314 msgctxt "ASCII"
26315 msgid "VLC"
26316 msgstr "VCD"
26318 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
26319 #, fuzzy
26320 msgid "VLC"
26321 msgstr "VCD"
26323 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26324 #, fuzzy
26325 msgid "Use shared memory"
26326 msgstr "bruk delt minne"
26328 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26329 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
26330 msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
26332 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
26333 #, fuzzy
26334 msgid "X11"
26335 msgstr "X11"
26337 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
26338 #, fuzzy
26339 msgid "X11 video output (XCB)"
26340 msgstr "Fullskjermdybde:"
26342 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26343 msgid "XVideo adaptor number"
26344 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
26346 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26347 #, fuzzy
26348 msgid ""
26349 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26350 "functional adaptor."
26351 msgstr ""
26352 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
26353 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26355 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
26356 msgid "XVideo"
26357 msgstr "XVideo"
26359 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26360 #, fuzzy
26361 msgid "XVideo output (XCB)"
26362 msgstr "Videofremvisningsmodul"
26364 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
26365 #, fuzzy
26366 msgid "Video acceleration not available"
26367 msgstr "Standard grensesnitt: "
26369 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
26370 #, c-format
26371 msgid ""
26372 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26373 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
26374 "<PRIu32>.\n"
26375 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26376 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26377 msgstr ""
26379 #: modules/video_output/yuv.c:41
26380 #, fuzzy
26381 msgid "device, fifo or filename"
26382 msgstr "Velg fil"
26384 #: modules/video_output/yuv.c:42
26385 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26386 msgstr ""
26388 #: modules/video_output/yuv.c:48
26389 #, fuzzy
26390 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26391 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
26393 #: modules/video_output/yuv.c:49
26394 msgid ""
26395 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
26396 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
26397 "the output destination."
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_output/yuv.c:59
26401 #, fuzzy
26402 msgid "YUV output"
26403 msgstr "Standard output:"
26405 #: modules/video_output/yuv.c:60
26406 #, fuzzy
26407 msgid "YUV video output"
26408 msgstr "Fullskjermdybde:"
26410 #: modules/visualization/goom.c:61
26411 msgid "Goom display width"
26412 msgstr ""
26414 #: modules/visualization/goom.c:62
26415 msgid "Goom display height"
26416 msgstr ""
26418 #: modules/visualization/goom.c:63
26419 msgid ""
26420 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26421 "will be prettier but more CPU intensive)."
26422 msgstr ""
26424 #: modules/visualization/goom.c:66
26425 msgid "Goom animation speed"
26426 msgstr ""
26428 #: modules/visualization/goom.c:67
26429 msgid ""
26430 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26431 msgstr ""
26433 #: modules/visualization/goom.c:73
26434 #, fuzzy
26435 msgid "Goom"
26436 msgstr "Gå til:"
26438 #: modules/visualization/goom.c:74
26439 #, fuzzy
26440 msgid "Goom effect"
26441 msgstr "kikkerteffekt ?"
26443 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
26444 #, fuzzy
26445 msgid "projectM configuration file"
26446 msgstr "vis avanserte alternativer"
26448 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
26449 #, fuzzy
26450 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26451 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26453 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26454 msgid "projectM preset path"
26455 msgstr ""
26457 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26458 msgid "Path to the projectM preset directory"
26459 msgstr ""
26461 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26462 #, fuzzy
26463 msgid "Title font"
26464 msgstr "Tittel"
26466 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26467 #, fuzzy
26468 msgid "Font used for the titles"
26469 msgstr "Fart på undertekstane:"
26471 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26472 #, fuzzy
26473 msgid "Font menu"
26474 msgstr "Skriftstorleik"
26476 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26477 msgid "Font used for the menus"
26478 msgstr ""
26480 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26481 msgid "The width of the video window, in pixels."
26482 msgstr ""
26484 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
26485 #, fuzzy
26486 msgid "The height of the video window, in pixels."
26487 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26489 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
26490 #, fuzzy
26491 msgid "projectM"
26492 msgstr "Åpne Disk"
26494 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26495 #, fuzzy
26496 msgid "libprojectM effect"
26497 msgstr "Valgte"
26499 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26500 #, fuzzy
26501 msgid "Effects list"
26502 msgstr "Åpne Disk"
26504 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26505 msgid ""
26506 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26507 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26508 msgstr ""
26510 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26511 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26512 msgstr ""
26514 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26515 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26516 msgstr ""
26518 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26519 msgid "More bands : 80 / 20"
26520 msgstr ""
26522 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26523 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
26524 msgstr ""
26526 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26527 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26528 msgstr ""
26530 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26531 msgid "Band separator"
26532 msgstr ""
26534 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26535 #, fuzzy
26536 msgid "Number of blank pixels between bands."
26537 msgstr "Pause strøm"
26539 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26540 #, fuzzy
26541 msgid "Amplification"
26542 msgstr "Om dette programmet"
26544 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26545 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26546 msgstr ""
26548 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26549 #, fuzzy
26550 msgid "Enable peaks"
26551 msgstr "skru på video"
26553 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26554 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
26555 msgstr ""
26557 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26558 msgid "Enable original graphic spectrum"
26559 msgstr ""
26561 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26562 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26563 msgstr ""
26565 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26566 #, fuzzy
26567 msgid "Enable bands"
26568 msgstr "skru på lyd"
26570 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26571 msgid "Draw bands in the spectrometer."
26572 msgstr ""
26574 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26575 #, fuzzy
26576 msgid "Enable base"
26577 msgstr "skru på video"
26579 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26580 #, fuzzy
26581 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
26582 msgstr "base."
26584 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26585 #, fuzzy
26586 msgid "Base pixel radius"
26587 msgstr "Base"
26589 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26590 #, fuzzy
26591 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26592 msgstr "base."
26594 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26595 #, fuzzy
26596 msgid "Spectral sections"
26597 msgstr "Valg"
26599 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26600 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26601 msgstr ""
26603 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26604 #, fuzzy
26605 msgid "Peak height"
26606 msgstr "videohøyde"
26608 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26609 #, fuzzy
26610 msgid "Total pixel height of the peak items."
26611 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26613 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26614 msgid "Peak extra width"
26615 msgstr ""
26617 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26618 #, fuzzy
26619 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26620 msgstr "på."
26622 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26623 #, fuzzy
26624 msgid "V-plane color"
26625 msgstr "Inverter"
26627 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26628 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26629 msgstr ""
26631 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26632 #, fuzzy
26633 msgid "Visualizer"
26634 msgstr "Standard grensesnitt: "
26636 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26637 #, fuzzy
26638 msgid "Visualizer filter"
26639 msgstr "Standard grensesnitt: "
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26642 #, fuzzy
26643 msgid "Spectrum analyser"
26644 msgstr "Velg fil"
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid ""
26648 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26649 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26650 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26651 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26652 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26653 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26654 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26655 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26656 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26657 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26658 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26659 #~ "The default method is: key."
26660 #~ msgstr "standard."
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "title"
26664 #~ msgstr "Tittel"
26666 #~ msgid "Set"
26667 #~ msgstr "Vel"
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "SDL video driver name"
26671 #~ msgstr "lydenhet"
26673 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26674 #~ msgstr "Vel protokoll for adressa."
26676 #~ msgid "Select the port used"
26677 #~ msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "Use host codecs if available"
26681 #~ msgstr "Pause strøm"
26683 #~ msgid "Other codecs"
26684 #~ msgstr "Andre kodekar"
26686 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26687 #~ msgstr ""
26688 #~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
26689 #~ "og video og ymse andre."
26691 #~ msgid "Open &Directory..."
26692 #~ msgstr "Opna &mappe …"
26694 #~ msgid "Add Node"
26695 #~ msgstr "Legg til node"
26697 #~ msgid "Random off"
26698 #~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
26700 #~ msgid "Add to playlist"
26701 #~ msgstr "Legg til på spelelista"
26703 #~ msgid "Advanced open..."
26704 #~ msgstr "Avansert filopning …"
26706 #~ msgid "Add directory..."
26707 #~ msgstr "Legg til mappe …"
26709 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26710 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
26712 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26713 #~ msgstr "%s: valet  «--%s» tek ikkje argument\n"
26715 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26716 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
26718 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26719 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
26721 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26722 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
26724 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26725 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
26727 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26728 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
26730 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26731 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
26733 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26734 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
26736 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26737 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
26739 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26740 #~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
26742 #~ msgid "Show interface with mouse"
26743 #~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
26745 #~ msgid ""
26746 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26747 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26748 #~ msgstr ""
26749 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
26750 #~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
26752 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26753 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
26755 #~ msgid ""
26756 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26757 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26758 #~ "handling support is the default value."
26759 #~ msgstr ""
26760 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
26761 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
26762 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "Full support"
26766 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "Fullscreen-only"
26770 #~ msgstr "_Fullskjerm"
26772 #~ msgid ""
26773 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26774 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26775 #~ msgstr ""
26776 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
26777 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
26779 #~ msgid ""
26780 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26781 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26782 #~ msgstr ""
26783 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
26784 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "Enable FPU support"
26788 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid ""
26792 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26793 #~ "advantage of it."
26794 #~ msgstr ""
26795 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
26796 #~ "støtter dette dette."
26798 #~ msgid ""
26799 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26800 #~ "output for the time being."
26801 #~ msgstr ""
26802 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
26803 #~ "videoutdata."
26805 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26806 #~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
26808 #~ msgid "%.1f kB"
26809 #~ msgstr "%.1f kB"
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid "CD reading failed"
26813 #~ msgstr "_Innstillinger"
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "overlap"
26817 #~ msgstr "Spill"
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid ""
26821 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26822 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26823 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26824 #~ "more than 25 blocks per access."
26825 #~ msgstr "på på."
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid ""
26829 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26830 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26831 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26832 #~ "   %A : The album information\n"
26833 #~ "   %C : Category\n"
26834 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26835 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26836 #~ "   %G : Genre\n"
26837 #~ "   %M : The current MRL\n"
26838 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26839 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26840 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26841 #~ "   %T : The track number\n"
26842 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26843 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26844 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26845 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26846 #~ "   %% : a % \n"
26847 #~ msgstr ""
26848 #~ "Speleliste Tittel\n"
26849 #~ "\n"
26850 #~ "\n"
26851 #~ "\n"
26852 #~ "\n"
26853 #~ " CDDB ID\n"
26854 #~ "\n"
26855 #~ "\n"
26856 #~ "\n"
26857 #~ " på\n"
26858 #~ "\n"
26859 #~ "\n"
26860 #~ "\n"
26861 #~ "\n"
26862 #~ " nei\n"
26863 #~ "\n"
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid ""
26867 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26868 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26869 #~ "   %M : The current MRL\n"
26870 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26871 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26872 #~ "   %T : The track number\n"
26873 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26874 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26875 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26876 #~ "   %% : a % \n"
26877 #~ msgstr ""
26878 #~ "Speleliste Tittel\n"
26879 #~ "\n"
26880 #~ "\n"
26881 #~ " på\n"
26882 #~ "\n"
26883 #~ "\n"
26884 #~ "\n"
26885 #~ " nei\n"
26887 #, fuzzy
26888 #~ msgid ""
26889 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26890 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26891 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26892 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26893 #~ msgstr "nei"
26895 #, fuzzy
26896 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26897 #~ msgstr "Lyd"
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26901 #~ msgstr "_Innstillinger"
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "Additional debug"
26905 #~ msgstr "Pause strøm"
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26909 #~ msgstr "nei CDDB"
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26913 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26917 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26921 #~ msgstr "Tekst?"
26923 #, fuzzy
26924 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26925 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26927 #, fuzzy
26928 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26929 #~ msgstr "Navigasjon?"
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid "CDDB"
26933 #~ msgstr "Ingen tjener"
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26937 #~ msgstr "CDDB"
26939 #, fuzzy
26940 #~ msgid "CDDB lookups"
26941 #~ msgstr "CDDB"
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26945 #~ msgstr "CDDB"
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "CDDB server"
26949 #~ msgstr "Ingen tjener"
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26953 #~ msgstr "CDDB"
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "CDDB server port"
26957 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26961 #~ msgstr "CDDB på"
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26965 #~ msgstr "CDDB"
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26969 #~ msgstr "CDDB?"
26971 #, fuzzy
26972 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26973 #~ msgstr "CDDB"
26975 #, fuzzy
26976 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26977 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26981 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "CDDB server timeout"
26985 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26987 #, fuzzy
26988 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26989 #~ msgstr "CDDB"
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26993 #~ msgstr "Mappe CDDB"
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26997 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid ""
27001 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
27002 #~ "both are available"
27003 #~ msgstr "Tekst CDDB"
27005 #~ msgid "Track %i"
27006 #~ msgstr "Spor %i"
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
27010 #~ msgstr "Stopp strøm"
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
27014 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
27018 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "Max level"
27022 #~ msgstr "Om"
27024 #, fuzzy
27025 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
27026 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
27030 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid ""
27034 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
27035 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
27036 #~ msgstr "standard standard."
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "CMML annotations decoder"
27040 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27044 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27046 #, fuzzy
27047 #~ msgid "Tarkin decoder"
27048 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27050 #, fuzzy
27051 #~ msgid ""
27052 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
27053 #~ "(fast)\n"
27054 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
27055 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
27056 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
27057 #~ msgstr ""
27058 #~ "rask\n"
27059 #~ "\n"
27060 #~ "\n"
27061 #~ " sein"
27063 #, fuzzy
27064 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27065 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27069 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27071 #, fuzzy
27072 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
27073 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27075 #, fuzzy
27076 #~ msgid "Unknown command!"
27077 #~ msgstr "Ukjent"
27079 #, fuzzy
27080 #~ msgid "Threshold"
27081 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27085 #~ msgstr "Grensesnitt"
27087 #~ msgid "Ask"
27088 #~ msgstr "Spør"
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid ""
27092 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27093 #~ "the connection."
27094 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid ""
27098 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27099 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27103 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "MPEG-4 V"
27107 #~ msgstr "lydenhet"
27109 #, fuzzy
27110 #~ msgid "Use DVD Menus"
27111 #~ msgstr "_Innstillinger"
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27115 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27117 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
27118 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
27120 #~ msgid "Open Disc"
27121 #~ msgstr "Opna plate"
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid "Open Subtitles"
27125 #~ msgstr "_Teksting"
27127 #, fuzzy
27128 #~ msgid "Prev Title"
27129 #~ msgstr "Forrige fil"
27131 #, fuzzy
27132 #~ msgid "Next Title"
27133 #~ msgstr "Neste fil"
27135 #, fuzzy
27136 #~ msgid "Go to Title"
27137 #~ msgstr "Tittel"
27139 #, fuzzy
27140 #~ msgid "Go to Chapter"
27141 #~ msgstr "Kapittel"
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid "Speed"
27145 #~ msgstr "Valgte"
27147 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27148 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"
27150 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27151 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"
27153 #~ msgid "Drop files to play"
27154 #~ msgstr "Slepp filer for å spela dei"
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "playlist"
27158 #~ msgstr "Spilleliste"
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid "Close"
27162 #~ msgstr "Utforsk"
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "Select None"
27166 #~ msgstr "Valg"
27168 #, fuzzy
27169 #~ msgid "Sort by Path"
27170 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Randomize"
27174 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "Remove All"
27178 #~ msgstr "Velg fil"
27180 #, fuzzy
27181 #~ msgid "Defaults"
27182 #~ msgstr "Slett"
27184 #, fuzzy
27185 #~ msgid "Show Interface"
27186 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27188 #~ msgid "50%"
27189 #~ msgstr "50 %"
27191 #~ msgid "100%"
27192 #~ msgstr "100 %"
27194 #~ msgid "200%"
27195 #~ msgstr "200 %"
27197 #, fuzzy
27198 #~ msgid "Vertical Sync"
27199 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27203 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27205 #~ msgid "Take Screen Shot"
27206 #~ msgstr "Ta skjermbilete"
27208 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27209 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
27211 #~ msgid ""
27212 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
27213 #~ "\n"
27214 #~ "%@"
27215 #~ msgstr ""
27216 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
27217 #~ "\n"
27218 #~ "%@"
27220 #, fuzzy
27221 #~ msgid "Check for Updates"
27222 #~ msgstr "Forfattere"
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
27226 #~ msgstr "på."
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "No"
27230 #~ msgstr "Port"
27232 #~ msgid "Autoplay selected file"
27233 #~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
27235 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27236 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
27238 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27239 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
27241 #~ msgid "Permissions"
27242 #~ msgstr "Løyve"
27244 #~ msgid "Size"
27245 #~ msgstr "Storleik"
27247 #~ msgid "Owner"
27248 #~ msgstr "Eigar"
27250 #~ msgid "Forward"
27251 #~ msgstr "Framover"
27253 #~ msgid "Port:"
27254 #~ msgstr "Port:"
27256 #~ msgid "Address:"
27257 #~ msgstr "Adresse:"
27259 #~ msgid "unicast"
27260 #~ msgstr "unicast"
27262 #~ msgid "multicast"
27263 #~ msgstr "multicast"
27265 #~ msgid "Network: "
27266 #~ msgstr "Nettverk: "
27268 #~ msgid "udp"
27269 #~ msgstr "udp"
27271 #~ msgid "udp6"
27272 #~ msgstr "udp6"
27274 #~ msgid "rtp"
27275 #~ msgstr "rtp"
27277 #~ msgid "rtp4"
27278 #~ msgstr "rtp4"
27280 #~ msgid "ftp"
27281 #~ msgstr "ftp"
27283 #~ msgid "http"
27284 #~ msgstr "http"
27286 #~ msgid "sout"
27287 #~ msgstr "sout"
27289 #~ msgid "mms"
27290 #~ msgstr "mms"
27292 #~ msgid "Protocol:"
27293 #~ msgstr "Protokoll:"
27295 #~ msgid "Transcode:"
27296 #~ msgstr "Transkoding:"
27298 #~ msgid "enable"
27299 #~ msgstr "slå på"
27301 #~ msgid "Video:"
27302 #~ msgstr "Video:"
27304 #~ msgid "Audio:"
27305 #~ msgstr "Lyd:"
27307 #~ msgid "Channel:"
27308 #~ msgstr "Kanal:"
27310 #~ msgid "Norm:"
27311 #~ msgstr "Normal:"
27313 #~ msgid "Size:"
27314 #~ msgstr "Storleik:"
27316 #~ msgid "Frequency:"
27317 #~ msgstr "Frekvens:"
27319 #~ msgid "Samplerate:"
27320 #~ msgstr "Samplingsrate:"
27322 #~ msgid "Quality:"
27323 #~ msgstr "Kvalitet:"
27325 #~ msgid "Sound:"
27326 #~ msgstr "Lyd:"
27328 #~ msgid "MJPEG:"
27329 #~ msgstr "MJPEG:"
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "Decimation:"
27333 #~ msgstr "Varighet"
27335 #~ msgid "pal"
27336 #~ msgstr "pal"
27338 #~ msgid "ntsc"
27339 #~ msgstr "ntsc"
27341 #~ msgid "secam"
27342 #~ msgstr "secam"
27344 #~ msgid "240x192"
27345 #~ msgstr "240x192"
27347 #~ msgid "320x240"
27348 #~ msgstr "320x240"
27350 #~ msgid "qsif"
27351 #~ msgstr "qsif"
27353 #~ msgid "qcif"
27354 #~ msgstr "qcif"
27356 #~ msgid "sif"
27357 #~ msgstr "sif"
27359 #~ msgid "cif"
27360 #~ msgstr "cif"
27362 #~ msgid "vga"
27363 #~ msgstr "vga"
27365 #~ msgid "kHz"
27366 #~ msgstr "kHz"
27368 #~ msgid "Hz/s"
27369 #~ msgstr "Hz/sek"
27371 #~ msgid "mono"
27372 #~ msgstr "mono"
27374 #~ msgid "stereo"
27375 #~ msgstr "stereo"
27377 #~ msgid "Camera"
27378 #~ msgstr "Kamera"
27380 #~ msgid "Video Codec:"
27381 #~ msgstr "Videokodek:"
27383 #~ msgid "huffyuv"
27384 #~ msgstr "huffyuv"
27386 #~ msgid "mp1v"
27387 #~ msgstr "MP1V"
27389 #~ msgid "mp2v"
27390 #~ msgstr "MP2V"
27392 #~ msgid "mp4v"
27393 #~ msgstr "MP4V"
27395 #~ msgid "H263"
27396 #~ msgstr "H263"
27398 #~ msgid "WMV1"
27399 #~ msgstr "WMV1"
27401 #~ msgid "WMV2"
27402 #~ msgstr "WMV2"
27404 #~ msgid "Video Bitrate:"
27405 #~ msgstr "Bitrate på video:"
27407 #, fuzzy
27408 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27409 #~ msgstr "Lyd"
27411 #, fuzzy
27412 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27413 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27415 #~ msgid "Audio Codec:"
27416 #~ msgstr "Lydkodek:"
27418 #~ msgid "Deinterlace:"
27419 #~ msgstr "Linjedobling:"
27421 #~ msgid "Access:"
27422 #~ msgstr "Tilgang:"
27424 #~ msgid "URL:"
27425 #~ msgstr "Nettadresse:"
27427 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27428 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
27430 #~ msgid "127.0.0.1"
27431 #~ msgstr "127.0.0.1"
27433 #~ msgid "localhost"
27434 #~ msgstr "localhost"
27436 #~ msgid "localhost.localdomain"
27437 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27439 #~ msgid "239.0.0.42"
27440 #~ msgstr "239.0.0.42"
27442 #~ msgid "TS"
27443 #~ msgstr "TS"
27445 #~ msgid "MPEG1"
27446 #~ msgstr "MPEG1"
27448 #~ msgid "OGG"
27449 #~ msgstr "OGG"
27451 #~ msgid "kbits/s"
27452 #~ msgstr "kbits/s"
27454 #~ msgid "alaw"
27455 #~ msgstr "alaw"
27457 #~ msgid "ulaw"
27458 #~ msgstr "ulaw"
27460 #~ msgid "mpga"
27461 #~ msgstr "mpga"
27463 #~ msgid "mp3"
27464 #~ msgstr "mp3"
27466 #~ msgid "a52"
27467 #~ msgstr "a52"
27469 #~ msgid "vorb"
27470 #~ msgstr "vorb"
27472 #~ msgid "bits/s"
27473 #~ msgstr "bit/s"
27475 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27476 #~ msgstr "Bitrate på lyd:"
27478 # , fuzzy
27479 #~ msgid "SAP Announce:"
27480 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
27482 # , fuzzy
27483 #~ msgid "SLP Announce:"
27484 #~ msgstr "SLP-annonsering:"
27486 #~ msgid "Announce Channel:"
27487 #~ msgstr "Annonseringskanal:"
27489 #~ msgid " Clear "
27490 #~ msgstr " Tøm "
27492 #~ msgid " Save "
27493 #~ msgstr " Lagra "
27495 #~ msgid " Apply "
27496 #~ msgstr " Bruk "
27498 #~ msgid " Cancel "
27499 #~ msgstr "Avbryt"
27501 #~ msgid "Preference"
27502 #~ msgstr "Innstilling"
27504 #~ msgid ""
27505 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27506 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27507 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27508 #~ msgstr ""
27509 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
27510 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
27511 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27513 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27514 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
27516 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27517 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
27519 #, fuzzy
27520 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27521 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
27523 #~ msgid "Corrupted"
27524 #~ msgstr "Øydelagd"
27526 #, fuzzy
27527 #~ msgid "Show the current item"
27528 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27530 #~ msgid "Audio Port"
27531 #~ msgstr "Lydport"
27533 #~ msgid "Video Port"
27534 #~ msgstr "Videoport"
27536 #~ msgid "Select a directory..."
27537 #~ msgstr "Vel ei mappe …"
27539 #, fuzzy
27540 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
27541 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27543 #, fuzzy
27544 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27545 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27547 #~ msgid "Select play mode"
27548 #~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
27550 #~ msgid "Alignment:"
27551 #~ msgstr "Plassering:"
27553 #, fuzzy
27554 #~ msgid "Default volume"
27555 #~ msgstr "Slett"
27557 #, fuzzy
27558 #~ msgid "Save volume on exit"
27559 #~ msgstr "lydstyrke på"
27561 #, fuzzy
27562 #~ msgid "Disc Devices"
27563 #~ msgstr "Navn på enhet"
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "Server default port"
27567 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "Post-Processing quality"
27571 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid "Filter"
27575 #~ msgstr "Fil"
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "Interface Type"
27579 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid "Native"
27583 #~ msgstr "Åpne fil"
27585 #, fuzzy
27586 #~ msgid "Display mode"
27587 #~ msgstr "Spill"
27589 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27590 #~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
27592 #~ msgid ""
27593 #~ "\n"
27594 #~ "(WinCE interface)\n"
27595 #~ "\n"
27596 #~ msgstr ""
27597 #~ "\n"
27598 #~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
27599 #~ "\n"
27601 #~ msgid ""
27602 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27603 #~ "\n"
27604 #~ msgstr ""
27605 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
27606 #~ "\n"
27608 #~ msgid "Compiled by "
27609 #~ msgstr "Kompilert av "
27611 #~ msgid ""
27612 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27613 #~ "http://www.videolan.org/"
27614 #~ msgstr ""
27615 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
27616 #~ "http://www.videolan.org/"
27618 #~ msgid "Open:"
27619 #~ msgstr "Opna:"
27621 #~ msgid "Choose directory"
27622 #~ msgstr "Vel mappe"
27624 #~ msgid "Choose file"
27625 #~ msgstr "Vel fil"
27627 #~ msgid "WinCE interface"
27628 #~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
27630 #, fuzzy
27631 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27632 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27634 #, fuzzy
27635 #~ msgid "Dummy access function"
27636 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27638 #, fuzzy
27639 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27640 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27642 #, fuzzy
27643 #~ msgid "Old playlist export"
27644 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27646 #, fuzzy
27647 #~ msgid "HAL devices detection"
27648 #~ msgstr "Valg"
27650 #, fuzzy
27651 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27652 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27654 #, fuzzy
27655 #~ msgid "video"
27656 #~ msgstr "Video"
27658 #, fuzzy
27659 #~ msgid "Mac Text renderer"
27660 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27662 #, fuzzy
27663 #~ msgid "Quartz font renderer"
27664 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27666 #, fuzzy
27667 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27668 #~ msgstr "Forskjellig"
27670 # , fuzzy
27671 #~ msgid "SAP Announcements"
27672 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
27674 #~ msgid "Les Guignols"
27675 #~ msgstr "Les Guignols"
27677 #~ msgid "Canal +"
27678 #~ msgstr "Canal +"
27680 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27681 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
27683 #~ msgid "Shoutcast TV"
27684 #~ msgstr "Shoutcast TV"
27686 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27687 #~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
27689 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27690 #~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
27692 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27693 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
27695 #, fuzzy
27696 #~ msgid "Filter mode"
27697 #~ msgstr "Fil"
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "summary"
27701 #~ msgstr "Hopp"
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid "left"
27705 #~ msgstr "Venstre"
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid "right"
27709 #~ msgstr "Høyre"
27711 #, fuzzy
27712 #~ msgid "top"
27713 #~ msgstr "Stopp"
27715 #, fuzzy
27716 #~ msgid "bottom"
27717 #~ msgstr "Gå til:"
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "video-filter-event"
27721 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27723 #, fuzzy
27724 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27725 #~ msgstr "X"
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid "Xinerama option"
27729 #~ msgstr "Pause strøm"
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "Embedded Windows video"
27733 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27737 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid "DirectX video output"
27741 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27743 #, fuzzy
27744 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27745 #~ msgstr "Mac X"
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "QT Embedded display"
27749 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27751 #, fuzzy
27752 #~ msgid ""
27753 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27754 #~ "the DISPLAY environment variable."
27755 #~ msgstr ""
27756 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27757 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27759 #, fuzzy
27760 #~ msgid "QT Embedded video output"
27761 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27763 #, fuzzy
27764 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27765 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
27767 #, fuzzy
27768 #~ msgid ""
27769 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27770 #~ "has its drawbacks.\n"
27771 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27772 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27773 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27774 #~ "show on top of the video."
27775 #~ msgstr "standard på på."
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27779 #~ msgstr "Fullskjerm"
27781 #, fuzzy
27782 #~ msgid ""
27783 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27784 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27785 #~ msgstr ""
27786 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27787 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27788 #~ "dette)."
27790 #~ msgid "XVimage chroma format"
27791 #~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27795 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
27798 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
27800 #, fuzzy
27801 #~ msgid "XVideo extension video output"
27802 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
27804 #, fuzzy
27805 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27806 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
27808 #~ msgid ""
27809 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27810 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27811 #~ msgstr ""
27812 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
27813 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
27815 #, fuzzy
27816 #~ msgid "X11 display name"
27817 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27819 #, fuzzy
27820 #~ msgid ""
27821 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27822 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27823 #~ msgstr ""
27824 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27825 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27827 #, fuzzy
27828 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27829 #~ msgstr "Fullskjerm"
27831 #, fuzzy
27832 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27833 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27837 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27839 #, fuzzy
27840 #~ msgid "XVMC extension video output"
27841 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
27843 #, fuzzy
27844 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27845 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27847 #, fuzzy
27848 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27849 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27853 #~ msgstr "_Navigasjon"
27855 #, fuzzy
27856 #~ msgid "Number of stars"
27857 #~ msgstr "Stopp strøm"
27859 #, fuzzy
27860 #~ msgid "Shaping delay"
27861 #~ msgstr "Valg"
27863 #, fuzzy
27864 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27865 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27867 #, fuzzy
27868 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27869 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27871 #, fuzzy
27872 #~ msgid "Transrate"
27873 #~ msgstr "_Innstillinger"
27875 #, fuzzy
27876 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27877 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid ""
27881 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27882 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27883 #~ msgstr ""
27884 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27885 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27886 #~ "dette)."
27888 #, fuzzy
27889 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27890 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27892 #, fuzzy
27893 #~ msgid "Video On Demand"
27894 #~ msgstr "lydenhet"
27896 #, fuzzy
27897 #~ msgid "VLC media player "
27898 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27900 #, fuzzy
27901 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27902 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27904 #, fuzzy
27905 #~ msgid "Autodetect"
27906 #~ msgstr "Forfattere"
27908 #, fuzzy
27909 #~ msgid "Login:"
27910 #~ msgstr "heltall"
27912 #, fuzzy
27913 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27914 #~ msgstr "oversettelse"
27916 #, fuzzy
27917 #~ msgid "New Node"
27918 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid "UDP/RTP"
27922 #~ msgstr "RTP"
27924 #, fuzzy
27925 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27926 #~ msgstr "_Innstillinger"
27928 #, fuzzy
27929 #~ msgid "Select one or more files"
27930 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27932 #, fuzzy
27933 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
27934 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27936 #, fuzzy
27937 #~ msgid "textFormat"
27938 #~ msgstr "Port"
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid "General interface settings"
27942 #~ msgstr "_Innstillinger"
27944 #, fuzzy
27945 #~ msgid "Other advanced settings"
27946 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27948 #, fuzzy
27949 #~ msgid "Media &Information..."
27950 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27952 #, fuzzy
27953 #~ msgid "&Messages..."
27954 #~ msgstr "Beskjeder..."
27956 #, fuzzy
27957 #~ msgid "&Extended Settings..."
27958 #~ msgstr "_Innstillinger"
27960 #, fuzzy
27961 #~ msgid "&Bookmarks..."
27962 #~ msgstr "Spilleliste"
27964 #, fuzzy
27965 #~ msgid "&About..."
27966 #~ msgstr "_Om..."
27968 #, fuzzy
27969 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27970 #~ msgstr "Spilleliste..."
27972 #, fuzzy
27973 #~ msgid "Additional &Sources"
27974 #~ msgstr "Pause strøm"
27976 #, fuzzy
27977 #~ msgid "Bengali"
27978 #~ msgstr "skru på video"
27980 #, fuzzy
27981 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27982 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27984 #, fuzzy
27985 #~ msgid "Catalan"
27986 #~ msgstr "tegn"
27988 #, fuzzy
27989 #~ msgid "Danish"
27990 #~ msgstr "Disk"
27992 #, fuzzy
27993 #~ msgid "French"
27994 #~ msgstr "Frekvens:"
27996 #, fuzzy
27997 #~ msgid "Galician"
27998 #~ msgstr "tegn"
28000 #, fuzzy
28001 #~ msgid "Italian"
28002 #~ msgstr "tegn"
28004 #, fuzzy
28005 #~ msgid "Korean"
28006 #~ msgstr "boolsk"
28008 #, fuzzy
28009 #~ msgid "Malay"
28010 #~ msgstr "Spill"
28012 #, fuzzy
28013 #~ msgid "Persian"
28014 #~ msgstr "Spill"
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid "Portuguese"
28018 #~ msgstr "Avslutt programmet"
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "Slovak"
28022 #~ msgstr "Sakte"
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "Turkish"
28026 #~ msgstr "Avbryt"
28028 #, fuzzy
28029 #~ msgid "Access filter module"
28030 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28032 #, fuzzy
28033 #~ msgid "Minimize number of threads"
28034 #~ msgstr "Stopp strøm"
28036 #, fuzzy
28037 #~ msgid "Cancelled"
28038 #~ msgstr "Avbryt"
28040 #, fuzzy
28041 #~ msgid "Assamese"
28042 #~ msgstr "Beskjeder"
28044 #, fuzzy
28045 #~ msgid "Chinese"
28046 #~ msgstr "Kanaler"
28048 #, fuzzy
28049 #~ msgid "Cornish"
28050 #~ msgstr "Crop?"
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "Faroese"
28054 #~ msgstr "Fort"
28056 #, fuzzy
28057 #~ msgid "Frisian"
28058 #~ msgstr "tegn"
28060 #, fuzzy
28061 #~ msgid "Gujarati"
28062 #~ msgstr "Varighet"
28064 #, fuzzy
28065 #~ msgid "Herero"
28066 #~ msgstr "Stereo"
28068 #, fuzzy
28069 #~ msgid "Interlingua"
28070 #~ msgstr "tegn"
28072 #, fuzzy
28073 #~ msgid "Khmer"
28074 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28076 #, fuzzy
28077 #~ msgid "Latin"
28078 #~ msgstr "tegn"
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid "Latvian"
28082 #~ msgstr "tegn"
28084 #, fuzzy
28085 #~ msgid "Lingala"
28086 #~ msgstr "heltall"
28088 #, fuzzy
28089 #~ msgid "Malagasy"
28090 #~ msgstr "Fort"
28092 #, fuzzy
28093 #~ msgid "Mongolian"
28094 #~ msgstr "boolsk"
28096 #, fuzzy
28097 #~ msgid "Navajo"
28098 #~ msgstr "_Navigasjon"
28100 #, fuzzy
28101 #~ msgid "Pali"
28102 #~ msgstr "Spilleliste"
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid "Pushto"
28106 #~ msgstr "Forfattere"
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid "Rundi"
28110 #~ msgstr "Lyd"
28112 #, fuzzy
28113 #~ msgid "Croatian"
28114 #~ msgstr "Varighet"
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "Sinhalese"
28118 #~ msgstr "Åpne fil"
28120 #, fuzzy
28121 #~ msgid "Samoan"
28122 #~ msgstr "Mono"
28124 #, fuzzy
28125 #~ msgid "Somali"
28126 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28128 #, fuzzy
28129 #~ msgid "Swati"
28130 #~ msgstr "tegn"
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "Tamil"
28134 #~ msgstr "Tittel"
28136 #, fuzzy
28137 #~ msgid "Tajik"
28138 #~ msgstr "Avbryt"
28140 #, fuzzy
28141 #~ msgid "Illegal Polarization"
28142 #~ msgstr "_Navigasjon"
28144 #, fuzzy
28145 #~ msgid "dv"
28146 #~ msgstr "Legg til"
28148 #, fuzzy
28149 #~ msgid "EyeTV access module"
28150 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28152 #, fuzzy
28153 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28154 #~ msgstr "videobredde"
28156 #, fuzzy
28157 #~ msgid "Force use of dump module"
28158 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28160 #, fuzzy
28161 #~ msgid "Record directory"
28162 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28164 #, fuzzy
28165 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28166 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "Timeshift"
28170 #~ msgstr "Startposisjon"
28172 #, fuzzy
28173 #~ msgid "Audio method"
28174 #~ msgstr "_Innstillinger"
28176 #, fuzzy
28177 #~ msgid "spatializer"
28178 #~ msgstr "Alle"
28180 #, fuzzy
28181 #~ msgid "aRts audio output"
28182 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28184 #, fuzzy
28185 #~ msgid "EsounD audio output"
28186 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28188 #, fuzzy
28189 #~ msgid "Esound server"
28190 #~ msgstr "Ingen tjener"
28192 #, fuzzy
28193 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28194 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28196 #, fuzzy
28197 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28198 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28200 #, fuzzy
28201 #~ msgid "Dirac video encoder"
28202 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28204 #, fuzzy
28205 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28206 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28208 #, fuzzy
28209 #~ msgid "Kate comment"
28210 #~ msgstr "Fullskjerm"
28212 #, fuzzy
28213 #~ msgid "Speex comment"
28214 #~ msgstr "Fullskjerm"
28216 #, fuzzy
28217 #~ msgid "Theora comment"
28218 #~ msgstr "Fullskjerm"
28220 #, fuzzy
28221 #~ msgid "Vorbis comment"
28222 #~ msgstr "Fullskjerm"
28224 #, fuzzy
28225 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28226 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28228 #, fuzzy
28229 #~ msgid "Backward"
28230 #~ msgstr "Gå tilbake"
28232 #, fuzzy
28233 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28234 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28236 #, fuzzy
28237 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28238 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28240 #, fuzzy
28241 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28242 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28244 #, fuzzy
28245 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28246 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28248 #, fuzzy
28249 #~ msgid "4:3 subtitles"
28250 #~ msgstr "teksting"
28252 #, fuzzy
28253 #~ msgid "16:9 subtitles"
28254 #~ msgstr "teksting"
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28258 #~ msgstr "teksting"
28260 #, fuzzy
28261 #~ msgid "Quick Open File..."
28262 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28264 #, fuzzy
28265 #~ msgid "Access Filter"
28266 #~ msgstr "tilgang  filter"
28268 #, fuzzy
28269 #~ msgid "Save As:"
28270 #~ msgstr "Spilleliste..."
28272 #, fuzzy
28273 #~ msgid "Login"
28274 #~ msgstr "heltall"
28276 #, fuzzy
28277 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28278 #~ msgstr "Innstillinger"
28280 #, fuzzy
28281 #~ msgid "Open playlist file"
28282 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28284 #, fuzzy
28285 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28286 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28288 #, fuzzy
28289 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28290 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28292 #, fuzzy
28293 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28294 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28296 #, fuzzy
28297 #~ msgid "&Playlist"
28298 #~ msgstr "Spilleliste"
28300 #, fuzzy
28301 #~ msgid "Show P&laylist"
28302 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28304 #, fuzzy
28305 #~ msgid "Play&list..."
28306 #~ msgstr "Spilleliste..."
28308 #, fuzzy
28309 #~ msgid "&Preferences..."
28310 #~ msgstr "_Preferanser..."
28312 #, fuzzy
28313 #~ msgid "Load File..."
28314 #~ msgstr "_Teksting"
28316 #, fuzzy
28317 #~ msgid "Tools"
28318 #~ msgstr "Øk volum"
28320 #, fuzzy
28321 #~ msgid "Show Playlist"
28322 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28324 #, fuzzy
28325 #~ msgid "Minimal View..."
28326 #~ msgstr "Grensesnitt"
28328 #, fuzzy
28329 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28330 #~ msgstr "Fullskjerm"
28332 #, fuzzy
28333 #~ msgid "Card Selection"
28334 #~ msgstr "Valg"
28336 #, fuzzy
28337 #~ msgid "Outputs"
28338 #~ msgstr "Standard output:"
28340 #, fuzzy
28341 #~ msgid "Integrate video in interface"
28342 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28344 #, fuzzy
28345 #~ msgid "WinCE interface module"
28346 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28348 #, fuzzy
28349 #~ msgid "RRD output file"
28350 #~ msgstr "Neste fil"
28352 #, fuzzy
28353 #~ msgid "Image video output"
28354 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28356 #, fuzzy
28357 #~ msgid "Cube"
28358 #~ msgstr "skru på video"
28360 #, fuzzy
28361 #~ msgid "Cylinder"
28362 #~ msgstr "heltall"
28364 #, fuzzy
28365 #~ msgid "Torus"
28366 #~ msgstr "Pause"
28368 #, fuzzy
28369 #~ msgid "Sphere"
28370 #~ msgstr "Valgte"
28372 #, fuzzy
28373 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28374 #~ msgstr "lydenhet"
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28378 #~ msgstr "lydenhet"
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28382 #~ msgstr "lydenhet"
28384 #, fuzzy
28385 #~ msgid "Number of bands"
28386 #~ msgstr "Stopp strøm"
28388 #, fuzzy
28389 #~ msgid "Quartz video"
28390 #~ msgstr "Lyd"
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "MusicBrainz"
28394 #~ msgstr "Varighet"
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28398 #~ msgstr "Varighet"
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid ""
28402 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28403 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28404 #~ msgstr ""
28405 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
28406 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
28407 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
28409 #, fuzzy
28410 #~ msgid "Audio CD - Track "
28411 #~ msgstr "Lyd"
28413 #, fuzzy
28414 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28415 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28417 #, fuzzy
28418 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28419 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28421 #, fuzzy
28422 #~ msgid "Seam Carving"
28423 #~ msgstr "Standard output:"
28425 #, fuzzy
28426 #~ msgid "VLC - Controller"
28427 #~ msgstr "skrifttype"
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "About..."
28431 #~ msgstr "_Om..."
28433 #, fuzzy
28434 #~ msgid "A to B"
28435 #~ msgstr "Hopp til: "
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28439 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "&Update List"
28443 #~ msgstr "Oppdater"
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "Choose subtitles file"
28447 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28449 #, fuzzy
28450 #~ msgid "&Equalizer"
28451 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28453 #, fuzzy
28454 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
28455 #~ msgstr "_Fullskjerm"
28457 #, fuzzy
28458 #~ msgid "&Title"
28459 #~ msgstr "Tittel"
28461 #, fuzzy
28462 #~ msgid "Undock from Interface"
28463 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28465 #, fuzzy
28466 #~ msgid "Ctrl+U"
28467 #~ msgstr "skrifttype"
28469 #, fuzzy
28470 #~ msgid "Add Interfaces"
28471 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28473 #, fuzzy
28474 #~ msgid "Add node"
28475 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28477 #, fuzzy
28478 #~ msgid "Subscreen height."
28479 #~ msgstr "videohøyde"
28481 #, fuzzy
28482 #~ msgid "Get Stream Information"
28483 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid "%i items in the playlist"
28487 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28489 #, fuzzy
28490 #~ msgid "1 item in the playlist"
28491 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28493 #, fuzzy
28494 #~ msgid "Input and Codecs"
28495 #~ msgstr "_Innstillinger"
28497 #, fuzzy
28498 #~ msgid "close"
28499 #~ msgstr "Utforsk"
28501 #, fuzzy
28502 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28503 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28505 #, fuzzy
28506 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28507 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28509 #, fuzzy
28510 #~ msgid "Check for updates..."
28511 #~ msgstr "oversettelse"
28513 #, fuzzy
28514 #~ msgid "No DVD Menus"
28515 #~ msgstr "_Innstillinger"
28517 #, fuzzy
28518 #~ msgid "Disk Device"
28519 #~ msgstr "Navn på enhet"
28521 #, fuzzy
28522 #~ msgid "Subtitles languages"
28523 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28525 #, fuzzy
28526 #~ msgid "Skip Frames"
28527 #~ msgstr "Fort"
28529 #, fuzzy
28530 #~ msgid "Display Device"
28531 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
28533 #, fuzzy
28534 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28535 #~ msgstr "skru på video"
28537 #, fuzzy
28538 #~ msgid "use Pause Color"
28539 #~ msgstr "Pause"
28541 #, fuzzy
28542 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28543 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28545 #, fuzzy
28546 #~ msgid "Enabled"
28547 #~ msgstr "skru på video"
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid "Image:"
28551 #~ msgstr "Velg fil"
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid "Position:"
28555 #~ msgstr "_Navigasjon"
28557 #, fuzzy
28558 #~ msgid "Timestamp:"
28559 #~ msgstr "Startposisjon"
28561 #, fuzzy
28562 #~ msgid "Color:"
28563 #~ msgstr "skrifttype"
28565 #, fuzzy
28566 #~ msgid "Opaqueness:"
28567 #~ msgstr "Åpne fil"
28569 #, fuzzy
28570 #~ msgid "Marquee:"
28571 #~ msgstr "Åpne fil"
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "Timeout:"
28575 #~ msgstr "Tid"
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid "Previous track"
28579 #~ msgstr "Kapittel"
28581 #, fuzzy
28582 #~ msgid "Next track"
28583 #~ msgstr "Video"
28585 #, fuzzy
28586 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28587 #~ msgstr "_Innstillinger"
28589 #, fuzzy
28590 #~ msgid "Go to time:"
28591 #~ msgstr "Tittel"
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid "2 pass"
28595 #~ msgstr "Pause"
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28599 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid "&OK"
28603 #~ msgstr "OK"
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid "&Delete"
28607 #~ msgstr "Slett"
28609 #, fuzzy
28610 #~ msgid "Stream and Media Info"
28611 #~ msgstr "Standard output:"
28613 #, fuzzy
28614 #~ msgid "Advanced information"
28615 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28617 #, fuzzy
28618 #~ msgid "&No"
28619 #~ msgstr "Port"
28621 #, fuzzy
28622 #~ msgid "Playlist item info"
28623 #~ msgstr "Spilleliste"
28625 #, fuzzy
28626 #~ msgid "Save Messages As..."
28627 #~ msgstr "Beskjeder..."
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid "Open..."
28631 #~ msgstr "Åpne fil"
28633 #, fuzzy
28634 #~ msgid "Stream/Save"
28635 #~ msgstr "Stopp strøm"
28637 #, fuzzy
28638 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28639 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28641 #, fuzzy
28642 #~ msgid "Advanced Settings..."
28643 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid "File:"
28647 #~ msgstr "Fil"
28649 #~ msgid "Disc type"
28650 #~ msgstr "Disktype"
28652 #, fuzzy
28653 #~ msgid "RTSP"
28654 #~ msgstr "RTP"
28656 #, fuzzy
28657 #~ msgid "DVD device to use"
28658 #~ msgstr "DVD-enhet"
28660 #, fuzzy
28661 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28662 #~ msgstr "Navn på enhet"
28664 #, fuzzy
28665 #~ msgid "Title number."
28666 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28668 #, fuzzy
28669 #~ msgid "Track number."
28670 #~ msgstr "Avbryt"
28672 #, fuzzy
28673 #~ msgid "&Simple Add File..."
28674 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28676 #, fuzzy
28677 #~ msgid "&Add URL..."
28678 #~ msgstr "_Teksting"
28680 #, fuzzy
28681 #~ msgid "&Save Playlist..."
28682 #~ msgstr "Spilleliste..."
28684 #, fuzzy
28685 #~ msgid "Sort by &Title"
28686 #~ msgstr "_Teksting"
28688 #, fuzzy
28689 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28690 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28692 #, fuzzy
28693 #~ msgid "D&elete"
28694 #~ msgstr "Slett"
28696 #, fuzzy
28697 #~ msgid "&Manage"
28698 #~ msgstr "_Vinkel"
28700 #, fuzzy
28701 #~ msgid "S&ort"
28702 #~ msgstr "Port"
28704 #, fuzzy
28705 #~ msgid "&Selection"
28706 #~ msgstr "Valg"
28708 #, fuzzy
28709 #~ msgid "&View items"
28710 #~ msgstr "lydenhet"
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid "Preparse"
28714 #~ msgstr "Kapittel"
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid "Info"
28718 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "%i items in playlist"
28722 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "XSPF playlist"
28726 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid "Playlist is empty"
28730 #~ msgstr "Spilleliste"
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid "One level"
28734 #~ msgstr "Om"
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid "New node"
28738 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid "Alt"
28742 #~ msgstr "Alle"
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "Ctrl"
28746 #~ msgstr "skrifttype"
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid "Stream output MRL"
28750 #~ msgstr "Standard output:"
28752 #, fuzzy
28753 #~ msgid "Target:"
28754 #~ msgstr "Stopp strøm"
28756 #, fuzzy
28757 #~ msgid "Channel name"
28758 #~ msgstr "Kanaltjener:"
28760 #, fuzzy
28761 #~ msgid "Subtitles overlay"
28762 #~ msgstr "_Teksting"
28764 #, fuzzy
28765 #~ msgid "Subtitles file"
28766 #~ msgstr "_Teksting"
28768 #, fuzzy
28769 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28770 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28772 #, fuzzy
28773 #~ msgid "Open file"
28774 #~ msgstr "Åpne fil"
28776 #, fuzzy
28777 #~ msgid "Updates"
28778 #~ msgstr "Oppdater"
28780 #, fuzzy
28781 #~ msgid "Check for updates"
28782 #~ msgstr "Forfattere"
28784 #, fuzzy
28785 #~ msgid "Load Configuration"
28786 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28788 #, fuzzy
28789 #~ msgid "New broadcast"
28790 #~ msgstr "Pause"
28792 #, fuzzy
28793 #~ msgid "VLM stream"
28794 #~ msgstr "Stopp strøm"
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28798 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28800 #, fuzzy
28801 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28802 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28804 #, fuzzy
28805 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28806 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28808 #, fuzzy
28809 #~ msgid "You must choose a stream"
28810 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28812 #, fuzzy
28813 #~ msgid "Unable to find playlist"
28814 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28816 #, fuzzy
28817 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28818 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28820 #, fuzzy
28821 #~ msgid "Please enter an address"
28822 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28826 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28828 #, fuzzy
28829 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28830 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28832 #, fuzzy
28833 #~ msgid "Save to file"
28834 #~ msgstr "Velg fil"
28836 #, fuzzy
28837 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28838 #~ msgstr "Pause strøm"
28840 #, fuzzy
28841 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28842 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28844 #, fuzzy
28845 #~ msgid "Cartoon effect"
28846 #~ msgstr "Valgte"
28848 #, fuzzy
28849 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28850 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28852 #, fuzzy
28853 #~ msgid "Image inversion"
28854 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
28856 #, fuzzy
28857 #~ msgid "Wave effect"
28858 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
28860 #, fuzzy
28861 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28862 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28864 #, fuzzy
28865 #~ msgid "Image adjustment"
28866 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28868 #, fuzzy
28869 #~ msgid "Video Options"
28870 #~ msgstr "_Innstillinger"
28872 #, fuzzy
28873 #~ msgid "Aspect Ratio"
28874 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28876 #, fuzzy
28877 #~ msgid ""
28878 #~ "Preamp\n"
28879 #~ "12.0dB"
28880 #~ msgstr "Stopp strøm"
28882 #, fuzzy
28883 #~ msgid "More Information"
28884 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28886 #, fuzzy
28887 #~ msgid "Stopped"
28888 #~ msgstr "Stopp"
28890 #, fuzzy
28891 #~ msgid "Playing"
28892 #~ msgstr "Spill"
28894 #, fuzzy
28895 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28896 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28898 #, fuzzy
28899 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28900 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28902 #, fuzzy
28903 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28904 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28906 #, fuzzy
28907 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28908 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28910 #, fuzzy
28911 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28912 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
28914 #, fuzzy
28915 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28916 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28918 #, fuzzy
28919 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28920 #~ msgstr "Spilleliste..."
28922 #, fuzzy
28923 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28924 #~ msgstr "Spilleliste..."
28926 #, fuzzy
28927 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28928 #~ msgstr "Beskjeder..."
28930 #, fuzzy
28931 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28932 #~ msgstr "Standard output:"
28934 #, fuzzy
28935 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28936 #~ msgstr "lydenhet"
28938 #, fuzzy
28939 #~ msgid "Online Help"
28940 #~ msgstr "Om"
28942 #, fuzzy
28943 #~ msgid "Embedded playlist"
28944 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28946 #, fuzzy
28947 #~ msgid "Previous playlist item"
28948 #~ msgstr "Forrige fil"
28950 #, fuzzy
28951 #~ msgid "Play slower"
28952 #~ msgstr "Spill saktere"
28954 #, fuzzy
28955 #~ msgid "Play faster"
28956 #~ msgstr "Spill fortere"
28958 #, fuzzy
28959 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28960 #~ msgstr "skrifttype"
28962 #, fuzzy
28963 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28964 #~ msgstr "Spilleliste..."
28966 #, fuzzy
28967 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28968 #~ msgstr "_Preferanser..."
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid ""
28972 #~ " (wxWidgets interface)\n"
28973 #~ "\n"
28974 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgid "About %s"
28978 #~ msgstr "Om"
28980 #, fuzzy
28981 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28982 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28984 #, fuzzy
28985 #~ msgid "Open &File..."
28986 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28988 #, fuzzy
28989 #~ msgid "Media &Info..."
28990 #~ msgstr "Navn på enhet"
28992 #, fuzzy
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28995 #~ msgstr "Stopp strøm"
28997 #, fuzzy
28998 #~ msgid ""
28999 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29000 #~ msgstr "Stopp strøm"
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid ""
29004 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29005 #~ "and RAW)"
29006 #~ msgstr "Stopp strøm"
29008 #, fuzzy
29009 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29010 #~ msgstr "Stopp strøm"
29012 #, fuzzy
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29015 #~ msgstr "Stopp strøm"
29017 #, fuzzy
29018 #~ msgid ""
29019 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29020 #~ msgstr "Stopp strøm"
29022 #, fuzzy
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29025 #~ msgstr "Stopp strøm"
29027 #, fuzzy
29028 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29029 #~ msgstr "Stopp strøm"
29031 #, fuzzy
29032 #~ msgid "Stream to a single computer."
29033 #~ msgstr "Åpne nettverk"
29035 #, fuzzy
29036 #~ msgid "Bookmarks dialog"
29037 #~ msgstr "Spilleliste"
29039 #, fuzzy
29040 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29041 #~ msgstr "Spilleliste"
29043 #, fuzzy
29044 #~ msgid "Extended GUI"
29045 #~ msgstr "skrifttype"
29047 #, fuzzy
29048 #~ msgid "Minimal interface"
29049 #~ msgstr "Grensesnitt"
29051 #, fuzzy
29052 #~ msgid "Embedded"
29053 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29055 #, fuzzy
29056 #~ msgid "Both"
29057 #~ msgstr "Gå til:"
29059 #, fuzzy
29060 #~ msgid "wxWidgets interface module"
29061 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29063 #, fuzzy
29064 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
29065 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29067 #, fuzzy
29068 #~ msgid "Distortion"
29069 #~ msgstr "Forvrengning"
29071 #, fuzzy
29072 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29073 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29075 #, fuzzy
29076 #~ msgid "1 (Lowest)"
29077 #~ msgstr "_Innstillinger"
29079 #, fuzzy
29080 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29081 #~ msgstr "mpeg"
29083 #, fuzzy
29084 #~ msgid "Video crop (top)"
29085 #~ msgstr "_Innstillinger"
29087 #, fuzzy
29088 #~ msgid "Video crop (left)"
29089 #~ msgstr "lydenhet"
29091 #, fuzzy
29092 #~ msgid "Video crop (bottom)"
29093 #~ msgstr "_Innstillinger"
29095 #, fuzzy
29096 #~ msgid "Video crop (right)"
29097 #~ msgstr "videohøyde"
29099 #, fuzzy
29100 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29101 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29103 #, fuzzy
29104 #~ msgid "Video canvas width"
29105 #~ msgstr "videobredde"
29107 #, fuzzy
29108 #~ msgid "Video canvas height"
29109 #~ msgstr "videohøyde"
29111 #, fuzzy
29112 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29113 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29115 #, fuzzy
29116 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29117 #~ msgstr "Forfattere"
29119 #, fuzzy
29120 #~ msgid "Video Device"
29121 #~ msgstr "lydenhet"
29123 #, fuzzy
29124 #~ msgid ""
29125 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29126 #~ "if you choose to use SAP."
29127 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29129 #, fuzzy
29130 #~ msgid "Allow"
29131 #~ msgstr "Alle"
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid "Prompt"
29135 #~ msgstr "Stopp strøm"
29137 #, fuzzy
29138 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29139 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid "Never"
29143 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid "Security options"
29147 #~ msgstr "_Teksting"
29149 #, fuzzy
29150 #~ msgid "Track Number"
29151 #~ msgstr "Avbryt"
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid "Advanced Information"
29155 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29157 #, fuzzy
29158 #~ msgid "Interfaces"
29159 #~ msgstr "Grensesnitt"
29161 #, fuzzy
29162 #~ msgid "Network policy"
29163 #~ msgstr "Nettverk"
29165 #, fuzzy
29166 #~ msgid "Some random name"
29167 #~ msgstr "Stopp strøm"
29169 #, fuzzy
29170 #~ msgid "Find a name"
29171 #~ msgstr "Fil"
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid "About VLC media player..."
29175 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29177 #, fuzzy
29178 #~ msgid "Switch interface"
29179 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29181 #, fuzzy
29182 #~ msgid "France"
29183 #~ msgstr "Avbryt"
29185 #, fuzzy
29186 #~ msgid "Embedded video output"
29187 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29189 #, fuzzy
29190 #~ msgid "Distribution License"
29191 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29193 #, fuzzy
29194 #~ msgid "Always show video area"
29195 #~ msgstr "Spill strøm"
29197 #, fuzzy
29198 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29199 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29201 #, fuzzy
29202 #~ msgid "Video Codec"
29203 #~ msgstr "lydenhet"
29205 #, fuzzy
29206 #~ msgid "Visualisation"
29207 #~ msgstr "_Navigasjon"
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "Always display the video"
29211 #~ msgstr "Spill strøm"
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29215 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid "Color invert"
29219 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
29221 #, fuzzy
29222 #~ msgid "DCCP transport"
29223 #~ msgstr "Port"
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Codec Name"
29227 #~ msgstr "Navn på enhet"
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "Codec Description"
29231 #~ msgstr "Varighet"
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "print help for the advanced options"
29235 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29237 #, fuzzy
29238 #~ msgid "Charset"
29239 #~ msgstr "Utforsk"
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "Video Device Name "
29243 #~ msgstr "lydenhet"
29245 #, fuzzy
29246 #~ msgid "Audio Device Name "
29247 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
29249 #, fuzzy
29250 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29251 #~ msgstr "lydenhet"
29253 #, fuzzy
29254 #~ msgid "Select the device"
29255 #~ msgstr "Velg fil"
29257 #, fuzzy
29258 #~ msgid "Session descriptipn"
29259 #~ msgstr "Varighet"
29261 #, fuzzy
29262 #~ msgid "No random"
29263 #~ msgstr "Port"
29265 #, fuzzy
29266 #~ msgid "RTCP destination port number"
29267 #~ msgstr "Navn på enhet"
29269 #, fuzzy
29270 #~ msgid "Replay Gain type"
29271 #~ msgstr "Spill fortere"
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "Use DVD menus"
29275 #~ msgstr "_Innstillinger"
29277 #, fuzzy
29278 #~ msgid "Track number/Position"
29279 #~ msgstr "Avbryt"
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid "Manage"
29283 #~ msgstr "_Vinkel"
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid "Ctrl+X"
29287 #~ msgstr "skrifttype"
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "Hide Menus..."
29291 #~ msgstr "_Innstillinger"
29293 #, fuzzy
29294 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29295 #~ msgstr "Startposisjon"
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "OSS Device"
29299 #~ msgstr "VCD-enhet"
29301 #, fuzzy
29302 #~ msgid "DirectX Device"
29303 #~ msgstr "lydenhet"
29305 #, fuzzy
29306 #~ msgid "Alsa Device"
29307 #~ msgstr "Navn på enhet"
29309 #, fuzzy
29310 #~ msgid "(no title)"
29311 #~ msgstr "lydenhet"
29313 #, fuzzy
29314 #~ msgid "no artist"
29315 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29317 #, fuzzy
29318 #~ msgid "no album"
29319 #~ msgstr "Om"
29321 #, fuzzy
29322 #~ msgid "SAP sessions"
29323 #~ msgstr "Navn på enhet"
29325 #, fuzzy
29326 #~ msgid ""
29327 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29328 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29329 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29331 #, fuzzy
29332 #~ msgid "Ctrl+Z"
29333 #~ msgstr "skrifttype"
29335 #, fuzzy
29336 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29337 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29342 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29343 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29344 #~ msgstr ""
29345 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
29346 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
29347 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
29348 #~ "bruker den."
29350 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29351 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
29353 #, fuzzy
29354 #~ msgid ""
29355 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29356 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29357 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29358 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29359 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29360 #~ msgstr ""
29361 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
29362 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
29363 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
29364 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
29365 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
29367 #, fuzzy
29368 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29369 #~ msgstr "mpeg"
29371 #, fuzzy
29372 #~ msgid "Growl server"
29373 #~ msgstr "Ingen tjener"
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "Growl password"
29377 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29379 #, fuzzy
29380 #~ msgid "Growl UDP port"
29381 #~ msgstr "Port"
29383 #, fuzzy
29384 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29385 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
29387 #, fuzzy
29388 #~ msgid "Halve sample rate"
29389 #~ msgstr "Valgte"
29391 #, fuzzy
29392 #~ msgid "Video monitoring filter"
29393 #~ msgstr "_Innstillinger"
29395 #, fuzzy
29396 #~ msgid "Video Monitor"
29397 #~ msgstr "lydenhet"
29399 #, fuzzy
29400 #~ msgid "Statistics output file"
29401 #~ msgstr "Neste fil"
29403 #, fuzzy
29404 #~ msgid "Welcome, Master"
29405 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29407 #, fuzzy
29408 #~ msgid "General interface setttings"
29409 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29413 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29417 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid "Number of streams"
29421 #~ msgstr "Stopp strøm"
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid "Distort video filter"
29425 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid "DTS"
29429 #~ msgstr "TS"
29431 #, fuzzy
29432 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29433 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "Text renderer settings"
29437 #~ msgstr "_Innstillinger"
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "Stream "
29441 #~ msgstr "Stopp strøm "
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "Play List"
29445 #~ msgstr "Spilleliste"
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid "Open a file"
29449 #~ msgstr "Åpne en fil"
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid "Pause stream"
29453 #~ msgstr "Pause strøm"
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid ""
29457 #~ " (wxWindows interface)\n"
29458 #~ "\n"
29459 #~ msgstr ""
29460 #~ " Standard grensesnitt:\n"
29461 #~ "\n"
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "Select next title"
29465 #~ msgstr "Velg fil"
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid "All files"
29469 #~ msgstr "Fil"
29471 #, fuzzy
29472 #~ msgid "Add file"
29473 #~ msgstr "_Teksting"
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29477 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "History parameter"
29481 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29485 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29489 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29491 #, fuzzy
29492 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29493 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29495 #, fuzzy
29496 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29497 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29499 #, fuzzy
29500 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29501 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29505 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29507 #, fuzzy
29508 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29509 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29511 #, fuzzy
29512 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29513 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29515 #, fuzzy
29516 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29517 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29521 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29523 #, fuzzy
29524 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29525 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29527 #, fuzzy
29528 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29529 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid "Extra Audio File"
29533 #~ msgstr "Lyd"
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgid "Never download"
29537 #~ msgstr "Navn på enhet"
29539 #, fuzzy
29540 #~ msgid "margin"
29541 #~ msgstr "tegn"
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "spacing"
29545 #~ msgstr "tegn"
29547 #, fuzzy
29548 #~ msgid "QPushButton"
29549 #~ msgstr "Forfattere"
29551 #, fuzzy
29552 #~ msgid "line"
29553 #~ msgstr "heltall"
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "QGroupBox"
29557 #~ msgstr "Crop?"
29559 #, fuzzy
29560 #~ msgid "enabled"
29561 #~ msgstr "skru på video"
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "checkable"
29565 #~ msgstr "skru på video"
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29569 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid "Disk"
29573 #~ msgstr "Disk"
29575 #, fuzzy
29576 #~ msgid "Playlist stress tests"
29577 #~ msgstr "Spilleliste"
29579 #, fuzzy
29580 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29581 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29583 #, fuzzy
29584 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29585 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29587 #, fuzzy
29588 #~ msgid "Control interface settings"
29589 #~ msgstr "_Innstillinger"
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "Video filters settings"
29593 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "CDDB Genre"
29597 #~ msgstr "Ingen tjener"
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "CDDB Year"
29601 #~ msgstr "Ingen tjener"
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "CDDB Title"
29605 #~ msgstr "Tittel"
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "CD-Text Message"
29609 #~ msgstr "Beskjeder"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "CD-Text Title"
29613 #~ msgstr "Neste fil"
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29617 #~ msgstr "Om dette programmet"
29619 #, fuzzy
29620 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29621 #~ msgstr "Kapittel"
29623 #, fuzzy
29624 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29625 #~ msgstr "Øk volum"
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid "Pashto"
29629 #~ msgstr "Forfattere"
29631 #, fuzzy
29632 #~ msgid "Brazilian"
29633 #~ msgstr "tegn"
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid "Tetum"
29637 #~ msgstr "Neste"
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29643 #~ "med dette alternativet."
29645 #, fuzzy
29646 #~ msgid "Video y coordinate"
29647 #~ msgstr "lydenhet"
29649 #~ msgid ""
29650 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29651 #~ "mode."
29652 #~ msgstr ""
29653 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
29654 #~ "påskrudd."
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid ""
29658 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29659 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29660 #~ msgstr ""
29661 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
29662 #~ "dette alternativet er påskrudd."
29664 #, fuzzy
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29667 #~ "be stored."
29668 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29672 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29673 #~ "multicasting interface here."
29674 #~ msgstr ""
29675 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
29676 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
29677 #~ "her."
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid "Time To Live"
29681 #~ msgstr "levetid"
29683 #~ msgid ""
29684 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
29685 #~ "stream output."
29686 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
29688 #, fuzzy
29689 #~ msgid "Choose program (SID)"
29690 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29692 #, fuzzy
29693 #~ msgid "Choose programs"
29694 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29696 #, fuzzy
29697 #~ msgid "Choose audio track"
29698 #~ msgstr "Lyd"
29700 #, fuzzy
29701 #~ msgid "Choose subtitles track"
29702 #~ msgstr "Velg tittel"
29704 #, fuzzy
29705 #~ msgid "Preferred codecs list"
29706 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
29708 #, fuzzy
29709 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29710 #~ msgstr ""
29711 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
29712 #~ "tilgangsmoduler"
29714 #, fuzzy
29715 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
29716 #~ msgstr ""
29717 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
29718 #~ "tilgangsmoduler"
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
29722 #~ msgstr ""
29723 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
29724 #~ "moduler"
29726 #, fuzzy
29727 #~ msgid ""
29728 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29729 #~ "read when VLM is launched."
29730 #~ msgstr ""
29731 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29732 #~ "med dette alternativet."
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29736 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29740 #~ msgstr "Stopp strøm"
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29745 #~ "(Basic authentication only)."
29746 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29748 #, fuzzy
29749 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29750 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgid "Demux number"
29754 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29756 #, fuzzy
29757 #~ msgid "SLP scopes list"
29758 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
29760 #, fuzzy
29761 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29762 #~ msgstr "Velg fil"
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "SLP input"
29766 #~ msgstr "_Innstillinger"
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "Segment "
29770 #~ msgstr "Fullskjerm"
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
29774 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29778 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "CoreAudio output"
29782 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "Output channels number"
29786 #~ msgstr "Neste fil"
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
29790 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
29794 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
29798 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
29802 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29806 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29810 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Enable CABAC"
29814 #~ msgstr "skru på video"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "Analyse mode"
29818 #~ msgstr "Valg"
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29822 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29826 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "Corba control"
29830 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "corba control module"
29834 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29838 #~ msgstr "Valg"
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29842 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid ""
29846 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
29847 #~ "the network synchronisation."
29848 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29850 #, fuzzy
29851 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
29852 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
29854 #, fuzzy
29855 #~ msgid "Interface showing control interface"
29856 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29858 #, fuzzy
29859 #~ msgid "Default to 4212"
29860 #~ msgstr "Slett"
29862 #, fuzzy
29863 #~ msgid "Telnet Interface password"
29864 #~ msgstr "Grensesnitt"
29866 #, fuzzy
29867 #~ msgid "Playlist metademux"
29868 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29870 #, fuzzy
29871 #~ msgid "Segment filename"
29872 #~ msgstr "Fil"
29874 #, fuzzy
29875 #~ msgid "Muxing application"
29876 #~ msgstr "Om dette programmet"
29878 #, fuzzy
29879 #~ msgid "Writing application"
29880 #~ msgstr "Startposisjon"
29882 #, fuzzy
29883 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29884 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29886 #, fuzzy
29887 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29888 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29892 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "Old playlist open"
29896 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
29898 #, fuzzy
29899 #~ msgid "Native playlist import"
29900 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29902 #, fuzzy
29903 #~ msgid "raw DV demuxer"
29904 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29906 #, fuzzy
29907 #~ msgid "Text subtitles demux"
29908 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29910 #~ msgid ""
29911 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29912 #~ "open when looking for a file."
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
29915 #~ "dette alternativet."
29917 #, fuzzy
29918 #~ msgid "GNOME interface"
29919 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29921 #~ msgid "_Open File..."
29922 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29924 #~ msgid "Open _Disc..."
29925 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29927 #~ msgid "Select a network stream"
29928 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid "_Eject Disc"
29932 #~ msgstr "Løs ut disk"
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid "Progr_am"
29936 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29938 #, fuzzy
29939 #~ msgid "Choose the program"
29940 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29942 #~ msgid "_Title"
29943 #~ msgstr "_Tittel"
29945 #~ msgid "Choose title"
29946 #~ msgstr "Velg tittel"
29948 #~ msgid "_Chapter"
29949 #~ msgstr "_Kapittel"
29951 #~ msgid "Choose chapter"
29952 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29954 #~ msgid "_Playlist..."
29955 #~ msgstr "_Spilleliste"
29957 #~ msgid "_Modules..."
29958 #~ msgstr "_Moduler..."
29960 #~ msgid "Open the module manager"
29961 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
29963 #~ msgid "Open the messages window"
29964 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "_Language"
29968 #~ msgstr "_Vinkel"
29970 #~ msgid "_Subtitles"
29971 #~ msgstr "_Teksting"
29973 #~ msgid "Select subtitles channel"
29974 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29976 #~ msgid "_Fullscreen"
29977 #~ msgstr "_Fullskjerm"
29979 #~ msgid "_Audio"
29980 #~ msgstr "_Lyd"
29982 #~ msgid "_Video"
29983 #~ msgstr "_Video"
29985 #, fuzzy
29986 #~ msgid "Open disc"
29987 #~ msgstr "Åpne Disk"
29989 #~ msgid "Net"
29990 #~ msgstr "Nett"
29992 #, fuzzy
29993 #~ msgid "Open a satellite card"
29994 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29996 #~ msgid "Slow"
29997 #~ msgstr "Sakte"
29999 #~ msgid "Fast"
30000 #~ msgstr "Fort"
30002 #~ msgid "Title:"
30003 #~ msgstr "Tittel:"
30005 #~ msgid "Chapter:"
30006 #~ msgstr "Kapittel:"
30008 #~ msgid "_Network Stream..."
30009 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
30011 #~ msgid "_Jump..."
30012 #~ msgstr "_Hopp..."
30014 #~ msgid "Got directly so specified point"
30015 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
30017 #, fuzzy
30018 #~ msgid "Switch program"
30019 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30021 #~ msgid "_Navigation"
30022 #~ msgstr "_Navigasjon"
30024 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30025 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
30027 #~ msgid "Toggle _Interface"
30028 #~ msgstr "Grensesnitt"
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid ""
30032 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30033 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30034 #~ msgstr ""
30035 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30036 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "Symbol Rate"
30040 #~ msgstr "Valgte"
30042 # , fuzzy
30043 #, fuzzy
30044 #~ msgid "stream output"
30045 #~ msgstr "Standard output:"
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30049 #~ "version."
30050 #~ msgstr ""
30051 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
30052 #~ "senere versjon."
30054 #~ msgid "Item"
30055 #~ msgstr "Ting"
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "stream output (MRL)"
30059 #~ msgstr "Standard output:"
30061 #, fuzzy
30062 #~ msgid "Path:"
30063 #~ msgstr "Port"
30065 #~ msgid "_File"
30066 #~ msgstr "_Fil"
30068 #, fuzzy
30069 #~ msgid "_Close"
30070 #~ msgstr "Utforsk"
30072 #~ msgid "E_xit"
30073 #~ msgstr "_Avslutt"
30075 #~ msgid "Exit the program"
30076 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30078 #~ msgid "_View"
30079 #~ msgstr "_Vis"
30081 #~ msgid "Hide the main interface window"
30082 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30084 #~ msgid "Navigate through the stream"
30085 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30087 #~ msgid "_Settings"
30088 #~ msgstr "_Innstillinger"
30090 #~ msgid "_Preferences..."
30091 #~ msgstr "_Preferanser..."
30093 #~ msgid "Configure the application"
30094 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
30096 #~ msgid "_Help"
30097 #~ msgstr "_Hjelp"
30099 #~ msgid "_About..."
30100 #~ msgstr "_Om..."
30102 #~ msgid "About this application"
30103 #~ msgstr "Om dette programmet"
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30107 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30109 #~ msgid "Go Backward"
30110 #~ msgstr "Gå tilbake"
30112 #~ msgid "Stop Stream"
30113 #~ msgstr "Stopp strøm"
30115 #~ msgid "Play Stream"
30116 #~ msgstr "Spill strøm"
30118 #~ msgid "Pause Stream"
30119 #~ msgstr "Pause strøm"
30121 #~ msgid "Play Slower"
30122 #~ msgstr "Spill saktere"
30124 #~ msgid "Play Faster"
30125 #~ msgstr "Spill fortere"
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid "Previous File"
30129 #~ msgstr "Forrige fil"
30131 #~ msgid "Next File"
30132 #~ msgstr "Neste fil"
30134 #~ msgid "_Play"
30135 #~ msgstr "_Spill"
30137 #, fuzzy
30138 #~ msgid "Open Target"
30139 #~ msgstr "Stopp strøm"
30141 #, fuzzy
30142 #~ msgid "Use stream output"
30143 #~ msgstr "Standard output:"
30145 #, fuzzy
30146 #~ msgid "Stream output configuration "
30147 #~ msgstr "Standard output:"
30149 #, fuzzy
30150 #~ msgid "Go To:"
30151 #~ msgstr "Gå til:"
30153 #~ msgid "m:"
30154 #~ msgstr "m:"
30156 #~ msgid "h:"
30157 #~ msgstr "h:"
30159 #~ msgid "_Crop"
30160 #~ msgstr "_Crop?"
30162 #~ msgid "_Invert"
30163 #~ msgstr "_Invertert"
30165 #~ msgid "_Select"
30166 #~ msgstr "_Valgt"
30168 #, fuzzy
30169 #~ msgid "Stream output (MRL)"
30170 #~ msgstr "Standard output:"
30172 #, fuzzy
30173 #~ msgid "Chapter "
30174 #~ msgstr "Kapittel"
30176 #, fuzzy
30177 #~ msgid "Device name "
30178 #~ msgstr "Navn på enhet"
30180 #, fuzzy
30181 #~ msgid "Languages"
30182 #~ msgstr "_Vinkel"
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid "Open &Disk"
30186 #~ msgstr "Åpne Disk"
30188 #, fuzzy
30189 #~ msgid "Open &Stream"
30190 #~ msgstr "Stopp strøm"
30192 #, fuzzy
30193 #~ msgid "&Backward"
30194 #~ msgstr "Gå tilbake"
30196 #, fuzzy
30197 #~ msgid "P&ause"
30198 #~ msgstr "Pause"
30200 #, fuzzy
30201 #~ msgid "&Slow"
30202 #~ msgstr "Sakte"
30204 #, fuzzy
30205 #~ msgid "Fas&t"
30206 #~ msgstr "Fort"
30208 #, fuzzy
30209 #~ msgid "Quits the application"
30210 #~ msgstr "Om dette programmet"
30212 #, fuzzy
30213 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30214 #~ msgstr "Fil"
30216 #, fuzzy
30217 #~ msgid "Opens a network stream"
30218 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30220 #, fuzzy
30221 #~ msgid "Ready."
30222 #~ msgstr "Beskjeder"
30224 #, fuzzy
30225 #~ msgid "Opening file..."
30226 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30228 #, fuzzy
30229 #~ msgid "Exiting..."
30230 #~ msgstr "_Innstillinger"
30232 #, fuzzy
30233 #~ msgid "KDE interface"
30234 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30236 #, fuzzy
30237 #~ msgid "Messages:"
30238 #~ msgstr "Beskjeder"
30240 #, fuzzy
30241 #~ msgid "Address "
30242 #~ msgstr "Adresse"
30244 #, fuzzy
30245 #~ msgid "Port "
30246 #~ msgstr "Port"
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "Open Messages Window"
30250 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
30254 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30256 #, fuzzy
30257 #~ msgid "Advanced output:"
30258 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid "Output Options"
30262 #~ msgstr "Neste fil"
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid "Transcode options"
30266 #~ msgstr "Pause strøm"
30268 # , fuzzy
30269 #, fuzzy
30270 #~ msgid "SLP announce"
30271 #~ msgstr "Standard output:"
30273 #, fuzzy
30274 #~ msgid "Properties"
30275 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30279 #~ msgstr "fil"
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "Time offset"
30283 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
30285 #, fuzzy
30286 #~ msgid "More info"
30287 #~ msgstr "Navn på enhet"
30289 #, fuzzy
30290 #~ msgid "Item Info"
30291 #~ msgstr "Navn på enhet"
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30295 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid "M3U file"
30299 #~ msgstr "fil"
30301 #, fuzzy
30302 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30303 #~ msgstr "lydenhet"
30305 #, fuzzy
30306 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30307 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
30309 #, fuzzy
30310 #~ msgid "DVD audio format"
30311 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid "Destination Target:"
30315 #~ msgstr "Stopp strøm"
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid "Font filename"
30319 #~ msgstr "Fil"
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30323 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30327 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30329 # , fuzzy
30330 #, fuzzy
30331 #~ msgid "SAP announces"
30332 #~ msgstr "Standard output:"
30334 #, fuzzy
30335 #~ msgid ""
30336 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
30337 #~ "output."
30338 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid ""
30342 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
30343 #~ "streaming output."
30344 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30346 #, fuzzy
30347 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
30348 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30350 #, fuzzy
30351 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
30352 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30354 #, fuzzy
30355 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
30356 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30358 #, fuzzy
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
30361 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
30366 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
30370 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
30374 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
30379 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid ""
30383 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
30384 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
30388 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30390 #, fuzzy
30391 #~ msgid ""
30392 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
30393 #~ "output."
30394 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30396 # , fuzzy
30397 #, fuzzy
30398 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30399 #~ msgstr "Standard output:"
30401 # , fuzzy
30402 #, fuzzy
30403 #~ msgid "SLP announcing"
30404 #~ msgstr "Standard output:"
30406 #, fuzzy
30407 #~ msgid ""
30408 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
30409 #~ "output."
30410 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30412 #, fuzzy
30413 #~ msgid ""
30414 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
30415 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30417 #, fuzzy
30418 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
30419 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
30423 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
30427 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30429 #, fuzzy
30430 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
30431 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30433 #, fuzzy
30434 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
30435 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30437 #, fuzzy
30438 #~ msgid ""
30439 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
30440 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid ""
30444 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
30445 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
30450 #~ "output."
30451 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30453 #, fuzzy
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
30456 #~ "streaming output."
30457 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
30461 #~ msgstr "lydenhet"
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30465 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30467 #, fuzzy
30468 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30469 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "Random effect"
30473 #~ msgstr "Valg"
30475 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30476 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
30478 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30479 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
30481 #, fuzzy
30482 #~ msgid "bad entry number"
30483 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30485 #, fuzzy
30486 #~ msgid "Ffmpeg"
30487 #~ msgstr "mpeg"
30489 #, fuzzy
30490 #~ msgid "Vorbis"
30491 #~ msgstr "Crop?"
30493 #, fuzzy
30494 #~ msgid "Showintf"
30495 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid "Telnet"
30499 #~ msgstr "Velg"
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid "Option/Alt"
30503 #~ msgstr "_Innstillinger"
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "&Select All"
30507 #~ msgstr "Velg fil"
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "PLS file"
30511 #~ msgstr "Velg fil"
30513 #, fuzzy
30514 #~ msgid "wxWindows"
30515 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "VLC internal picture video output"
30519 #~ msgstr "DirectX videomodul"
30521 #, fuzzy
30522 #~ msgid "AAC demuxer"
30523 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30525 #, fuzzy
30526 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30527 #~ msgstr ""
30528 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30529 #~ "\n"
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30533 #~ "\n"
30534 #~ msgstr ""
30535 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30536 #~ "\n"
30538 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30539 #~ msgstr "[modul]              [beskrivelse]\n"
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "Choose audio channel"
30543 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "Choose subtitle track"
30547 #~ msgstr "Velg tittel"
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "Choose a stream output"
30551 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30553 #~ msgid "Empty if no stream output."
30554 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
30556 #, fuzzy
30557 #~ msgid "Loop playlist on end"
30558 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
30560 #, fuzzy
30561 #~ msgid "Real time control interface"
30562 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30564 #, fuzzy
30565 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
30566 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "Telnet remote control interface"
30570 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "Select file or directory"
30574 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid ""
30578 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
30579 #~ "\n"
30580 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
30582 #, fuzzy
30583 #~ msgid "SAP interface"
30584 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30586 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
30587 #~ msgstr ""
30588 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
30596 #, fuzzy
30597 #~ msgid "Access modules settings"
30598 #~ msgstr "_Innstillinger"
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "Audio output modules settings"
30602 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30604 #, fuzzy
30605 #~ msgid "Decoder modules settings"
30606 #~ msgstr "_Innstillinger"
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid "Demuxers settings"
30610 #~ msgstr "_Innstillinger"
30612 #, fuzzy
30613 #~ msgid "Stream output access modules settings"
30614 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "Video output modules settings"
30618 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "Choose audio"
30622 #~ msgstr "velg lyd"
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
30627 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
30631 #~ msgstr "_Teksting"
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
30635 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
30639 #~ msgstr "_Teksting"
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "Xvid video decoder"
30643 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "Item Enabled"
30647 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "Delete Group"
30651 #~ msgstr "Slett"
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "Add Group"
30655 #~ msgstr "Crop?"
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "Sort by &author"
30659 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Reverse sort by author"
30663 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid "&Enable"
30667 #~ msgstr "skru på video"
30669 #, fuzzy
30670 #~ msgid "Enable/Disable"
30671 #~ msgstr "Fil"
30673 #, fuzzy
30674 #~ msgid "New Group"
30675 #~ msgstr "Crop?"
30677 #, fuzzy
30678 #~ msgid "Sort by &group"
30679 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "Reverse sort by group"
30683 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30685 #, fuzzy
30686 #~ msgid "&Groups"
30687 #~ msgstr "Crop?"
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "Year"
30691 #~ msgstr "heltall"
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "Track Artist"
30695 #~ msgstr "Forrige fil"
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Track Title"
30699 #~ msgstr "Forrige fil"
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "Program to decode"
30703 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
30707 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30709 #, fuzzy
30710 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
30711 #~ msgstr "Grensesnitt"
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "mp4a"
30715 #~ msgstr "mpeg"
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
30719 #~ msgstr "_Innstillinger"
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
30723 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "Output MRL"
30727 #~ msgstr "Standard output:"
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
30731 #~ msgstr "_Teksting"
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "OpenGL effect"
30735 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid "Item info"
30739 #~ msgstr "Navn på enhet"
30741 #, fuzzy
30742 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
30743 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
30747 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
30751 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30753 #, fuzzy
30754 #~ msgid "fastest"
30755 #~ msgstr "Pause"
30757 #~ msgid "Url"
30758 #~ msgstr "Url"
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30762 #~ msgstr "Standard output:"
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30766 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30769 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
30773 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
30777 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "Toggle enabled"
30781 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
30783 #~ msgid ""
30784 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
30785 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
30786 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
30787 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
30788 #~ "expressing pixel squareness."
30789 #~ msgstr ""
30790 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
30791 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
30792 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
30793 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
30794 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "UTC date"
30798 #~ msgstr "Oppdater"
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Codec name"
30802 #~ msgstr "Navn på enhet"
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid "rtp6://"
30806 #~ msgstr "Tittel:"
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "Open a skin file."
30810 #~ msgstr "Åpne en fil"
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "Open a network stream"
30814 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "Open a satellite stream"
30818 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "Exit this program"
30822 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "Open other types of inputs"
30826 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid "Open the playlist"
30830 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid "Show the program logs"
30834 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid "About this program"
30838 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30842 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
30844 #, fuzzy
30845 #~ msgid "E&xit"
30846 #~ msgstr "_Avslutt"
30848 #, fuzzy
30849 #~ msgid "Video device type"
30850 #~ msgstr "lydenhet"
30852 #, fuzzy
30853 #~ msgid "Video device MRL"
30854 #~ msgstr "lydenhet"
30856 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30857 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "VLC plugins preferences"
30861 #~ msgstr "Innstillinger"
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Audio CD demux"
30865 #~ msgstr "_Innstillinger"
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "VCDX"
30869 #~ msgstr "VCD"
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "udp stream output"
30873 #~ msgstr "Standard output:"
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "HTTP remote control"
30877 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30879 #~ msgid "Gtk+"
30880 #~ msgstr "Gtk+"
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "Repeat Playlist"
30884 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Quick &Open ..."
30888 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Quick"
30892 #~ msgstr "Om"
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Simple &Open ..."
30896 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "Gather stream"
30900 #~ msgstr "Pause strøm"
30902 #~ msgid "XOSD module"
30903 #~ msgstr "XOSD modul"
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "xosd interface"
30907 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30911 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "CD Audio device"
30915 #~ msgstr "lydenhet"
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Gtk2 interface"
30919 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "_New"
30923 #~ msgstr "_Vis"
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "_Edit"
30927 #~ msgstr "_Avslutt"
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "_About"
30931 #~ msgstr "Om"
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30935 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "VCD device name"
30939 #~ msgstr "Navn på enhet"
30941 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30942 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30944 #, fuzzy
30945 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30946 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "&File info..."
30950 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30952 #, fuzzy
30953 #~ msgid "&Miscellaneous"
30954 #~ msgstr "Forskjellig"
30956 #, fuzzy
30957 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
30958 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30960 #~ msgid ""
30961 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30962 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30963 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30964 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30965 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30966 #~ msgstr ""
30967 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
30968 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
30969 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
30970 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
30971 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
30973 #~ msgid ""
30974 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30975 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30979 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30983 #~ msgstr "mpeg"
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30987 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "file://"
30991 #~ msgstr "Tittel:"
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Stream:"
30995 #~ msgstr "Stopp strøm"
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Codec :"
30999 #~ msgstr "Navn på enhet"
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "&Eject Disc"
31003 #~ msgstr "Løs ut disk"
31005 #~ msgid "print help"
31006 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
31008 #~ msgid "print detailed help"
31009 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
31011 #~ msgid "print help on module"
31012 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "A52 downmix module"
31016 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
31020 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31022 #~ msgid ""
31023 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31024 #~ "enable this option."
31025 #~ msgstr ""
31026 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
31027 #~ "du skrur på dette alternativet."
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid ""
31031 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
31032 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31033 #~ msgstr ""
31034 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31035 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "X11 MGA video output"
31039 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31043 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "HTTP interface bind port"
31047 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "HTTP interface bind address"
31051 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "osd text filter"
31055 #~ msgstr "Neste fil"
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "&Logs..."
31059 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31061 #~ msgid ""
31062 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "Device &name:"
31068 #~ msgstr "Enhets navn:"
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "&Title:"
31072 #~ msgstr "Tittel:"
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "&Chapter:"
31076 #~ msgstr "Kapittel:"
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "Open &disc..."
31080 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "&Hide interface"
31084 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Spawn a new interface"
31088 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "C&hannels"
31092 #~ msgstr "Kanaler"
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "Sc&reen"
31096 #~ msgstr "_Fullskjerm"
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "&Jump..."
31100 #~ msgstr "_Hopp..."
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "New stream"
31104 #~ msgstr "Stopp strøm"
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid "&Add subtitles..."
31108 #~ msgstr "_Teksting"
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Exit"
31112 #~ msgstr "_Avslutt"
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "Set the window on top"
31116 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "&Add"
31120 #~ msgstr "Legg til"
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "&Disc..."
31124 #~ msgstr "Åpne en _disk"
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "&Network..."
31128 #~ msgstr "Nettverk"
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "&Url"
31132 #~ msgstr "Url"
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "&Invert selection"
31136 #~ msgstr "Valg"
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "&Crop selection"
31140 #~ msgstr "Valg"
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "Delete &all"
31144 #~ msgstr "Slett"
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid ""
31148 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Native Windows interface"
31154 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31156 #~ msgid "font"
31157 #~ msgstr "skrifttype"
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "enable network channel mode"
31161 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
31163 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "channel server address"
31169 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31171 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
31172 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "channel server port"
31176 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31178 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
31179 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
31181 #~ msgid ""
31182 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31183 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
31184 #~ msgstr ""
31185 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
31186 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "Stream output:"
31190 #~ msgstr "Standard output:"
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Device Name"
31194 #~ msgstr "Navn på enhet"
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "dvdplay input module"
31198 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "raw UDP access module"
31202 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "image crop video module"
31206 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31208 #~ msgid "X11 MGA module"
31209 #~ msgstr "X11 MGA modul"
31211 #~ msgid "SVGAlib module"
31212 #~ msgstr "SVGAlib modul"
31214 #~ msgid "X11 module"
31215 #~ msgstr "X11 modul"
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
31219 #~ msgstr "Forskjellig"
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "Access filter modules"
31223 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
31227 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "No help is available for these modules"
31231 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid ""
31235 #~ "\n"
31236 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
31237 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
31238 #~ msgstr ""
31239 #~ "\n"
31240 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
31241 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
31242 #~ "-I win32\"\n"
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
31247 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
31248 #~ "define various related options."
31249 #~ msgstr ""
31250 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
31251 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid ""
31255 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
31256 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
31257 #~ msgstr ""
31258 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
31259 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
31264 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
31265 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
31266 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
31267 #~ msgstr ""
31268 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31269 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31270 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31272 #~ msgid ""
31273 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
31274 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
31275 #~ msgstr ""
31276 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
31277 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
31279 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
31280 #~ msgstr ""
31281 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid ""
31285 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
31286 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31287 #~ msgstr ""
31288 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31289 #~ "dette alternativet."
31291 #~ msgid ""
31292 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
31293 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
31294 #~ msgstr ""
31295 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
31296 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
31301 #~ "show all the available options, including those that most users should "
31302 #~ "never touch."
31303 #~ msgstr ""
31304 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
31305 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
31306 #~ "røre."
31308 #~ msgid ""
31309 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
31310 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
31311 #~ msgstr ""
31312 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
31313 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
31314 #~ "tilgjengelige metoden."
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid ""
31318 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
31319 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
31320 #~ msgstr ""
31321 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
31322 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Audio output volume"
31326 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31328 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
31329 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid ""
31333 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
31334 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
31335 #~ "and the audio."
31336 #~ msgstr ""
31337 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31338 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
31342 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
31347 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
31348 #~ "as the audio stream being played)."
31349 #~ msgstr ""
31350 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
31351 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
31355 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
31357 #~ msgid ""
31358 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
31359 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
31360 #~ msgstr ""
31361 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
31362 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
31364 #~ msgid ""
31365 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
31366 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
31369 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
31370 #~ "tilgjengelige metoden."
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid ""
31374 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
31375 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
31376 #~ msgstr ""
31377 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
31378 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid ""
31382 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
31383 #~ "the video characteristics."
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
31386 #~ "seg til videoviseren."
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Video x coordinate"
31390 #~ msgstr "lydenhet"
31392 #~ msgid ""
31393 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
31394 #~ "can also allow you to save some processing power)."
31395 #~ msgstr ""
31396 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
31397 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
31399 #~ msgid ""
31400 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
31401 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
31402 #~ "video window."
31403 #~ msgstr ""
31404 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31405 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31406 #~ "eller forvrenge videovinduet."
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid ""
31410 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
31411 #~ "stored."
31412 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31414 #~ msgid ""
31415 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
31416 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
31417 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
31418 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
31419 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
31420 #~ msgstr ""
31421 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
31422 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
31423 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
31424 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
31425 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
31426 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31428 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
31429 #~ msgstr ""
31430 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
31432 #~ msgid ""
31433 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
31434 #~ "usually 1500."
31435 #~ msgstr ""
31436 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
31437 #~ "dette vanligvis 1500."
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "Network interface address"
31441 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid ""
31445 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
31446 #~ msgstr ""
31447 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31448 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid ""
31452 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
31453 #~ "n)."
31454 #~ msgstr ""
31455 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31456 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid ""
31460 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
31461 #~ "or tree letter country code)."
31462 #~ msgstr ""
31463 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31464 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "Choose subtitle language"
31468 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid ""
31472 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
31473 #~ "two or tree letter country code)."
31474 #~ msgstr ""
31475 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31476 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
31481 #~ "concatenated."
31482 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31486 #~ "connections."
31487 #~ msgstr ""
31488 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
31489 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
31493 #~ "connections."
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
31496 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
31501 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
31502 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid ""
31506 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
31507 #~ "to the SOCKS server."
31508 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid ""
31512 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
31513 #~ "the SOCKS server."
31514 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid ""
31518 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
31519 #~ msgstr ""
31520 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
31521 #~ "pakkemetode."
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
31525 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
31529 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31531 #~ msgid ""
31532 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
31533 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31534 #~ msgstr ""
31535 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31536 #~ "denne er påskrudd."
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid ""
31540 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
31541 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31544 #~ "denne er påskrudd."
31546 #~ msgid ""
31547 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
31548 #~ "interrupted."
31549 #~ msgstr ""
31550 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
31551 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
31553 #~ msgid ""
31554 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
31555 #~ "this option."
31556 #~ msgstr ""
31557 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
31558 #~ "alternativet."
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid ""
31562 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
31563 #~ "its modules."
31564 #~ msgstr ""
31565 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31566 #~ "med dette alternativet."
31568 #, fuzzy
31569 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
31570 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid ""
31574 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
31575 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
31579 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
31583 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid ""
31587 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
31588 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid ""
31592 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
31593 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid ""
31597 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
31598 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "Tuner number"
31602 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
31606 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
31611 #~ "connection."
31612 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
31616 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
31620 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid ""
31624 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
31625 #~ "stream."
31626 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid ""
31630 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
31631 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
31635 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid ""
31639 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
31640 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
31641 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
31642 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
31643 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
31646 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
31647 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
31648 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
31649 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
31653 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
31655 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
31656 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
31660 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31664 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
31668 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
31672 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
31676 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
31680 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
31684 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
31688 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
31692 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31696 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
31700 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
31704 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
31708 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
31712 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
31716 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
31720 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
31724 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
31728 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
31732 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Add wave header"
31736 #~ msgstr "lag wavfil"
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
31740 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid ""
31744 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31745 #~ msgstr "mpeg"
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31749 #~ msgstr "mpeg"
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
31753 #~ msgstr "mpeg"
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
31757 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "ffmpeg video filter"
31761 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
31765 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
31770 #~ "frame."
31771 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid ""
31775 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
31776 #~ "two reference frames."
31777 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
31781 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
31785 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Enable strict rate control"
31789 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
31793 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
31798 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
31799 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid ""
31803 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
31804 #~ "values: -1, 0, 1)."
31805 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
31809 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
31814 #~ "applications."
31815 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
31819 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid "Quantizer parameter"
31823 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "Bitrate tolerance"
31827 #~ msgstr "Lyd"
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Maximum local bitrate"
31831 #~ msgstr "Lyd"
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
31835 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
31839 #~ msgstr "Pause strøm"
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid "Wait time (ms)"
31843 #~ msgstr "Valg"
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
31847 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid ""
31851 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
31852 #~ "network synchronisation."
31853 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid ""
31857 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
31858 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
31859 #~ "install time so the Service is properly configured."
31860 #~ msgstr ""
31861 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31862 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31863 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid ""
31867 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
31868 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
31869 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
31870 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31873 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31874 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
31878 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
31882 #~ msgstr "Grensesnitt"
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "Telnet Interface port"
31886 #~ msgstr "Grensesnitt"
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "Filedump demuxer"
31890 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
31894 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31896 #, fuzzy
31897 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
31898 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31900 #~ msgid "_Hide interface"
31901 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31903 #~ msgid "Select audio channel"
31904 #~ msgstr "Velg lydkanal"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Go backward"
31908 #~ msgstr "Gå tilbake"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Stop stream"
31912 #~ msgstr "Stopp strøm"
31914 #~ msgid "Select previous title"
31915 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
31917 #~ msgid "Select previous chapter"
31918 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
31920 #~ msgid "No server"
31921 #~ msgstr "Ingen tjener"
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31925 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "Open Target:"
31929 #~ msgstr "Stopp strøm"
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "Polarization"
31933 #~ msgstr "_Navigasjon"
31935 #~ msgid "Invert"
31936 #~ msgstr "Inverter"
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Jump to: "
31940 #~ msgstr "Hopp til: "
31942 #~ msgid "Open Playlist"
31943 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31945 #~ msgid "Jump"
31946 #~ msgstr "Hopp"
31948 #~ msgid "s."
31949 #~ msgstr "s."
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "Volume: %d"
31953 #~ msgstr "Senk volum"
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "no items in playlist"
31957 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "1 item in playlist"
31961 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
31965 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid ""
31969 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
31970 #~ "\n"
31971 #~ msgstr ""
31972 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
31973 #~ "\n"
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Size offset"
31977 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Show/Hide interface"
31981 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Sort by &title"
31985 #~ msgstr "_Teksting"
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "&Reverse sort by title"
31989 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Sorted by artist"
31993 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "H264 is a new video codec"
31997 #~ msgstr "Stopp strøm"
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
32001 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
32005 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Choose here your input stream"
32009 #~ msgstr "Pause strøm"
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "You need to enter an address"
32013 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "wxWindows interface module"
32017 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
32021 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid ""
32025 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
32026 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
32027 #~ msgstr ""
32028 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
32029 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid ""
32033 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
32034 #~ "cache will hold."
32035 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid ""
32039 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
32040 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
32044 #~ msgstr "Neste fil"
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
32048 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "H264 video packetizer"
32052 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "HAL device detection"
32056 #~ msgstr "Valg"
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid ""
32060 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
32061 #~ "streaming output."
32062 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
32066 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
32070 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
32074 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid ""
32078 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
32079 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid ""
32083 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
32084 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
32088 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
32092 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid ""
32096 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
32097 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
32101 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
32105 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid ""
32109 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
32110 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid ""
32114 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
32115 #~ "output."
32116 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid ""
32120 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
32121 #~ "options."
32122 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Subpictures filter"
32126 #~ msgstr "_Teksting"
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid ""
32130 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
32131 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Logo filename"
32135 #~ msgstr "Fil"
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
32139 #~ msgstr "lydenhet"
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
32143 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Time position"
32147 #~ msgstr "Startposisjon"
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid ""
32151 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
32152 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
32153 #~ msgstr ""
32154 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32155 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Set the format of the output image."
32159 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32161 #~ msgid "QT Embedded display name"
32162 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
32164 #~ msgid ""
32165 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
32166 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
32167 #~ msgstr ""
32168 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32169 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "snapshot module"
32173 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
32177 #~ msgstr "Fullskjerm"
32179 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32180 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Error: %s\n"
32184 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "no input\n"
32188 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid ""
32192 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
32193 #~ "output."
32194 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32198 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Codec info"
32202 #~ msgstr "Navn på enhet"
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Codec download"
32206 #~ msgstr "Navn på enhet"
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Frequency (kHz)"
32210 #~ msgstr "Frekvens:"
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
32214 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "dvd"
32218 #~ msgstr "Legg til"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Dump file name"
32222 #~ msgstr "Fil"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Stop current playlist item"
32226 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "ES stream"
32230 #~ msgstr "Stopp strøm"
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "discard"
32234 #~ msgstr "Disk"
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "CD-ROM device name"
32238 #~ msgstr "Navn på enhet"
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "tarkin"
32242 #~ msgstr "tegn"
32244 #~ msgid ""
32245 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
32246 #~ "instance :0.1."
32247 #~ msgstr ""
32248 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
32252 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"