Partially fix previous commit: allow forward slash
[vlc/asuraparaju-public.git] / po / ko.po
blobed3701454abf5aad04ed52fd816a0842a61e0433
1 # Korean translation for VLC
2 # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
5 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
6 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
7 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc korean lang\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
16 "Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Korean\n"
22 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: include/vlc_common.h:916
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
33 "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
34 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
35 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC 선택사항"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "인터페이스"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "메인 인터페이스 설정"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "메인 인터페이스"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "메인 인터페이스 설정"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "제어 인터페이스"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "단축키 설정"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
88 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 msgid "Audio"
90 msgstr "오디오"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "오디오 설정"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "일반 오디오 설정"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:482
102 msgid "Filters"
103 msgstr "필터"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "시각화"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "오디오 시각화"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "출력 모듈"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "기타"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
136 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
144 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 msgid "Video"
146 msgstr "비디오"
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "비디오 설정"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "일반 비디오 설정"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "자막/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "입력 / 코덱"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "접근 모듈"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
191 "싱 설정입니다."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "스트림 필터"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
201 msgstr ""
202 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
203 "해서 사용하세요..."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "디먹서"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "비디오 코덱"
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 #, fuzzy
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "음성 코덱"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 #, fuzzy
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "자막·코덱"
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "일반 입력"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "스트림 출력"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
263 "때 사용됩니다.\n"
264 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
265 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "먹서"
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
284 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
285 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
286 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "접근 출력"
292 #: include/vlc_config_cat.h:146
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
300 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
301 "는 안 될 것입니다.\n"
302 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "패킷타이저"
308 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
316 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
317 "정해서는 안 될 것입니다.\n"
318 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout 스트림"
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
331 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
332 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
334 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
344 "운스할 수 있는 방법입니다."
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
355 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "재생목록"
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
370 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
372 #: include/vlc_config_cat.h:180
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "재생목록 일반 동작"
376 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "서비스 검색"
381 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
387 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "고급"
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "CPU 기능"
399 #: include/vlc_config_cat.h:190
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
402 msgstr ""
403 "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "고급 설정"
409 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
410 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
412 msgid "Network"
413 msgstr "네트워크"
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "채도 모듈 설정"
423 #: include/vlc_config_cat.h:203
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "인코더 설정"
435 #: include/vlc_config_cat.h:211
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "대화상자 제공자 설정"
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
447 #: include/vlc_config_cat.h:218
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "자막 디먹서 설정"
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
457 "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "No help available"
461 msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
463 #: include/vlc_config_cat.h:228
464 msgid "There is no help available for these modules."
465 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
467 #: include/vlc_interface.h:126
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
471 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
475 "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:46
478 msgid "Quick &Open File..."
479 msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:47
482 msgid "&Advanced Open..."
483 msgstr "고급 열기(&A)..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:48
486 msgid "Open D&irectory..."
487 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:49
490 msgid "Open &Folder..."
491 msgstr "폴더 열기(&F)..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:50
494 msgid "Select one or more files to open"
495 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:51
498 msgid "Select Directory"
499 msgstr "디렉토리 선택"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:51
502 #, fuzzy
503 msgid "Select Folder"
504 msgstr "파일 선택"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:55
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "미디어 정보(&I)"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:56
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "코덱 정보(&C)"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:57
515 msgid "&Messages"
516 msgstr "메시지(&M)"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:58
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
523 msgid "&Bookmarks"
524 msgstr "북마크(&B)"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:60
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "VLM 설정(&V)"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:62
531 msgid "&About"
532 msgstr "정보(&A)"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
542 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
543 msgid "Play"
544 msgstr "재생"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:66
547 msgid "Fetch Information"
548 msgstr "정보 가져오기"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:67
551 #, fuzzy
552 msgid "Remove Selected"
553 msgstr "선택이 끝난 상태"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:68
556 msgid "Information..."
557 msgstr "정보..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:69
560 msgid "Sort"
561 msgstr "정렬"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:70
564 #, fuzzy
565 msgid "Create Directory..."
566 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:71
569 #, fuzzy
570 msgid "Create Folder..."
571 msgstr "폴더 열기..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:72
574 #, fuzzy
575 msgid "Show Containing Directory..."
576 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:73
579 msgid "Show Containing Folder..."
580 msgstr ""
582 #: include/vlc_intf_strings.h:74
583 msgid "Stream..."
584 msgstr "스트림..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:75
587 msgid "Save..."
588 msgstr "저장..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
593 msgid "Repeat All"
594 msgstr "전체 반복"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
599 msgid "Repeat One"
600 msgstr "하나 반복"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:82
603 #, fuzzy
604 msgid "No Repeat"
605 msgstr "반복 안함"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
611 msgid "Random"
612 msgstr "무작위"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
615 msgid "Random Off"
616 msgstr "무작위 끄기"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:87
619 msgid "Add to Playlist"
620 msgstr "재생목록에 추가"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 #, fuzzy
624 msgid "Add to Media Library"
625 msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:90
628 #, fuzzy
629 msgid "Add File..."
630 msgstr "파일 추가..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:91
633 #, fuzzy
634 msgid "Advanced Open..."
635 msgstr "고급 열기(&A)..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:92
638 #, fuzzy
639 msgid "Add Directory..."
640 msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:93
643 #, fuzzy
644 msgid "Add Folder..."
645 msgstr "파일 추가..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:95
648 msgid "Save Playlist to &File..."
649 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:96
652 msgid "Open Play&list..."
653 msgstr "재생목록 열기(&L)..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:98
656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
657 msgid "Search"
658 msgstr "검색"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:99
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "검색 필터"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
665 msgid "&Services Discovery"
666 msgstr "서비스 탐색(&S)"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:105
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
674 "다."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "이미지 복제"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:111
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "이미지 복제"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:113
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "확대"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:114
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
695 msgid "Waves"
696 msgstr "웨이브"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:118
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:120
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:122
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "이미지 색상 반전"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:124
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:126
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719 "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
720 "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
722 #: include/vlc_intf_strings.h:129
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727 "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
728 "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:132
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736 "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
737 "로 변경될 것입니다."
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
769 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
770 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
771 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
773 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
774 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
775 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
776 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
777 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
778 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
780 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
781 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
782 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
783 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
784 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
785 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
786 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
787 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
788 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
789 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
790 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
791 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
792 "body></html>"
794 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
795 #: src/audio_output/filters.c:236
796 msgid "Audio filtering failed"
797 msgstr "음성 필터링 실패"
799 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
800 #: src/audio_output/filters.c:237
801 #, c-format
802 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
803 msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
805 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
806 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
807 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
808 msgid "Disable"
809 msgstr "사용 안함"
811 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
812 msgid "Spectrometer"
813 msgstr "분광계"
815 #: src/audio_output/input.c:114
816 msgid "Scope"
817 msgstr "범위"
819 #: src/audio_output/input.c:116
820 msgid "Spectrum"
821 msgstr "스펙트럼"
823 #: src/audio_output/input.c:118
824 msgid "Vu meter"
825 msgstr "Vu 미터"
827 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
830 msgid "Equalizer"
831 msgstr "이퀄라이저"
833 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "음성 필터"
837 #: src/audio_output/input.c:197
838 msgid "Replay gain"
839 msgstr "리플레이 게인"
841 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
842 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "오디오 채널"
847 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
848 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
849 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
850 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
851 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
852 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
853 #: modules/codec/twolame.c:71
854 msgid "Stereo"
855 msgstr "스테레오"
857 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
858 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
861 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
865 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
866 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
868 msgid "Left"
869 msgstr "왼쪽"
871 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
872 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
875 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
878 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
880 msgid "Right"
881 msgstr "오른쪽"
883 #: src/audio_output/output.c:134
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "돌비 서라운드"
887 #: src/audio_output/output.c:146
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "리버스 스테레오"
891 #: src/config/file.c:621
892 msgid "key"
893 msgstr "키"
895 #: src/config/file.c:630
896 msgid "boolean"
897 msgstr "참/거짓"
899 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
900 msgid "integer"
901 msgstr "정수"
903 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
904 msgid "float"
905 msgstr "실수"
907 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
908 msgid "string"
909 msgstr "문자열"
911 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
912 #: src/playlist/loadsave.c:162
913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
914 msgid "Media Library"
915 msgstr "미디어 라이브러리"
917 #: src/input/control.c:217
918 #, c-format
919 msgid "Bookmark %i"
920 msgstr "북마크 %i"
922 #: src/input/decoder.c:270
923 #, fuzzy
924 msgid "packetizer"
925 msgstr "패킷타이저"
927 #: src/input/decoder.c:270
928 #, fuzzy
929 msgid "decoder"
930 msgstr "디코더"
932 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
936 #: modules/stream_out/es.c:378
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
940 #: src/input/decoder.c:279
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "VLC could not open the %s module."
943 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
945 #: src/input/decoder.c:431
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
949 #: src/input/decoder.c:682
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
953 #: src/input/decoder.c:683
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
960 "것을 해결할 방법이 없습니다."
962 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
963 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
965 msgid "Track"
966 msgstr "트랙"
968 #: src/input/es_out.c:1156
969 #, c-format
970 msgid "%s [%s %d]"
971 msgstr "%s [%s %d]"
973 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
974 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
976 msgid "Program"
977 msgstr "프로그램"
979 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
980 msgid "Scrambled"
981 msgstr "섞임"
983 #: src/input/es_out.c:1355
984 msgid "Yes"
985 msgstr "예"
987 #: src/input/es_out.c:2002
988 #, c-format
989 msgid "Closed captions %u"
990 msgstr "특수 자막 %u"
992 #: src/input/es_out.c:2830
993 #, c-format
994 msgid "Stream %d"
995 msgstr "스트림 %d"
997 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
998 msgid "Subtitle"
999 msgstr "자막"
1001 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1002 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1003 msgid "Type"
1004 msgstr "타입"
1006 #: src/input/es_out.c:2857
1007 msgid "Original ID"
1008 msgstr "원본 ID"
1010 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1013 msgid "Codec"
1014 msgstr "코덱"
1016 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1017 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "언어"
1022 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1024 msgid "Description"
1025 msgstr "설명"
1027 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1029 msgid "Channels"
1030 msgstr "채널"
1032 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1033 msgid "Sample rate"
1034 msgstr "샘플 레이트"
1036 #: src/input/es_out.c:2891
1037 #, c-format
1038 msgid "%u Hz"
1039 msgstr "%u Hz"
1041 #: src/input/es_out.c:2901
1042 msgid "Bits per sample"
1043 msgstr "비트/샘플"
1045 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1046 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1049 msgid "Bitrate"
1050 msgstr "비트 레이트"
1052 #: src/input/es_out.c:2906
1053 #, c-format
1054 msgid "%u kb/s"
1055 msgstr "%u kb/s"
1057 #: src/input/es_out.c:2918
1058 msgid "Track replay gain"
1059 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1061 #: src/input/es_out.c:2920
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1065 #: src/input/es_out.c:2921
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f dB"
1068 msgstr "%.2f dB"
1070 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1071 msgid "Resolution"
1072 msgstr "해상도"
1074 #: src/input/es_out.c:2935
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "디스플레이 해상도"
1078 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1079 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "프레임 레이트"
1083 #: src/input/input.c:2473
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "입력을 열 수 없음"
1087 #: src/input/input.c:2474
1088 #, c-format
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 msgstr ""
1091 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1093 #: src/input/input.c:2593
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1097 #: src/input/input.c:2594
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1101 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1103 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1108 msgid "Title"
1109 msgstr "제목"
1111 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1113 msgid "Artist"
1114 msgstr "아티스트"
1116 #: src/input/meta.c:53
1117 msgid "Genre"
1118 msgstr "장르"
1120 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1121 msgid "Copyright"
1122 msgstr "저작권"
1124 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1125 msgid "Album"
1126 msgstr "앨범"
1128 #: src/input/meta.c:56
1129 msgid "Track number"
1130 msgstr "트랙 번호"
1132 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1133 msgid "Rating"
1134 msgstr "평가"
1136 #: src/input/meta.c:59
1137 msgid "Date"
1138 msgstr "일자"
1140 #: src/input/meta.c:60
1141 msgid "Setting"
1142 msgstr "설정"
1144 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1145 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1147 msgid "URL"
1148 msgstr "URL"
1150 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1151 msgid "Now Playing"
1152 msgstr "지금 재생"
1154 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1155 msgid "Publisher"
1156 msgstr "제공자"
1158 #: src/input/meta.c:65
1159 msgid "Encoded by"
1160 msgstr "인코딩 : "
1162 #: src/input/meta.c:66
1163 msgid "Artwork URL"
1164 msgstr "아트워크 URL"
1166 #: src/input/meta.c:67
1167 msgid "Track ID"
1168 msgstr "트랙 ID"
1170 #: src/input/var.c:168
1171 msgid "Bookmark"
1172 msgstr "북마크"
1174 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1175 msgid "Programs"
1176 msgstr "프로그램"
1178 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1180 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1181 msgid "Chapter"
1182 msgstr "챕터"
1184 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1185 msgid "Navigation"
1186 msgstr "탐색"
1188 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1190 msgid "Video Track"
1191 msgstr "비디오 트랙"
1193 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1195 msgid "Audio Track"
1196 msgstr "오디오 트랙"
1198 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1199 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1201 msgid "Subtitles Track"
1202 msgstr "자막 트랙"
1204 #: src/input/var.c:285
1205 msgid "Next title"
1206 msgstr "다음 타이틀"
1208 #: src/input/var.c:290
1209 msgid "Previous title"
1210 msgstr "이전 타이틀"
1212 #: src/input/var.c:316
1213 #, c-format
1214 msgid "Title %i"
1215 msgstr "타이틀 %i"
1217 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1218 #, c-format
1219 msgid "Chapter %i"
1220 msgstr "챕터 %i"
1222 #: src/input/var.c:378
1223 msgid "Next chapter"
1224 msgstr "다음 챕터"
1226 #: src/input/var.c:383
1227 msgid "Previous chapter"
1228 msgstr "이전 챕터"
1230 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1231 #, c-format
1232 msgid "Media: %s"
1233 msgstr "미디어: %s"
1235 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1237 msgid "Add Interface"
1238 msgstr "인터페이스를 추가"
1240 #: src/interface/interface.c:92
1241 msgid "Console"
1242 msgstr "콘솔"
1244 #: src/interface/interface.c:95
1245 msgid "Telnet Interface"
1246 msgstr "Telnet 인터페이스"
1248 #: src/interface/interface.c:98
1249 msgid "Web Interface"
1250 msgstr "웹 인터페이스"
1252 #: src/interface/interface.c:101
1253 msgid "Debug logging"
1254 msgstr "디버그 로깅"
1256 #: src/interface/interface.c:104
1257 msgid "Mouse Gestures"
1258 msgstr "마우스 동작"
1260 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1261 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1262 msgid "C"
1263 msgstr "ko"
1265 #: src/libvlc.c:1109
1266 msgid ""
1267 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1268 "interface."
1269 msgstr ""
1270 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1271 "요."
1273 #: src/libvlc.c:1233
1274 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1275 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
1277 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1281 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1282 "in the playlist.\n"
1283 "The first item specified will be played first.\n"
1284 "\n"
1285 "Options-styles:\n"
1286 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1287 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1288 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1289 "            and that overrides previous settings.\n"
1290 "\n"
1291 "Stream MRL syntax:\n"
1292 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1293 "option=value ...]\n"
1294 "\n"
1295 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1296 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1297 "\n"
1298 "URL syntax:\n"
1299 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1300 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1301 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1302 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1303 "  screen://                      Screen capture\n"
1304 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1305 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1306 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1307 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1308 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1309 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1310 "certain time\n"
1311 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1312 msgstr ""
1313 "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
1314 "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
1315 "가됩니다.\n"
1316 "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
1317 "\n"
1318 "옵션-스타일:\n"
1319 "  --option  프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
1320 "   -option  전역 옵션의 단축 버전.\n"
1321 "   :option  바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
1322 "            이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
1323 "\n"
1324 "스트림 MRL 문법:\n"
1325 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1326 "option=value ...]\n"
1327 "\n"
1328 "  많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
1329 "다.\n"
1330 "  여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
1331 "\n"
1332 "URL 문법:\n"
1333 "  [file://]filename              미디어 파일\n"
1334 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1335 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1336 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1337 "  screen://                      화면 캡쳐\n"
1338 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD 장치\n"
1339 "  [vcd://][device]               VCD 장치\n"
1340 "  [cdda://][device]              음악 CD 장치\n"
1341 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1342 "                                 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
1343 "  vlc:pause:<seconds>            정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
1344 "별 항목\n"
1345 "  vlc:quit                        VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
1347 #: src/libvlc.c:1627
1348 msgid " (default enabled)"
1349 msgstr " (기본 사용함)"
1351 #: src/libvlc.c:1628
1352 msgid " (default disabled)"
1353 msgstr " (기본 사용안함)"
1355 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1356 msgid "Note:"
1357 msgstr "주의:"
1359 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1360 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1361 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
1363 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1367 msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
1369 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1373 "modules."
1374 msgstr ""
1375 "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
1376 "verbose 를 사용하세요."
1378 #: src/libvlc.c:1909
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1381 msgstr "VLC 버전 %s\n"
1383 #: src/libvlc.c:1911
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1386 msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
1388 #: src/libvlc.c:1913
1389 #, c-format
1390 msgid "Compiler: %s\n"
1391 msgstr "컴파일러: %s\n"
1393 #: src/libvlc.c:1948
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1397 msgstr ""
1398 "\n"
1399 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
1401 #: src/libvlc.c:1968
1402 msgid ""
1403 "\n"
1404 "Press the RETURN key to continue...\n"
1405 msgstr ""
1406 "\n"
1407 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
1409 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1410 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1411 msgid "Zoom"
1412 msgstr "축소/확대"
1414 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1415 msgid "1:4 Quarter"
1416 msgstr "1:4 1/4"
1418 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1419 msgid "1:2 Half"
1420 msgstr "1:2 절반"
1422 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1423 msgid "1:1 Original"
1424 msgstr "1:1 원본"
1426 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1427 msgid "2:1 Double"
1428 msgstr "2:1 2배"
1430 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1433 msgid "Auto"
1434 msgstr "자동"
1436 #: src/libvlc-module.c:168
1437 msgid ""
1438 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1439 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1440 "related options."
1441 msgstr ""
1442 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1443 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1444 "을 정의할 수 있습니다."
1446 #: src/libvlc-module.c:172
1447 msgid "Interface module"
1448 msgstr "인터페이스 모듈"
1450 #: src/libvlc-module.c:174
1451 msgid ""
1452 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1453 "automatically select the best module available."
1454 msgstr ""
1455 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1456 "택합니다."
1458 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1459 msgid "Extra interface modules"
1460 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1462 #: src/libvlc-module.c:180
1463 msgid ""
1464 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1465 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1466 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1467 "\", \"gestures\" ...)"
1468 msgstr ""
1469 "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
1470 "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
1471 "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
1472 "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
1474 #: src/libvlc-module.c:187
1475 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1476 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1478 #: src/libvlc-module.c:189
1479 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1480 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1482 #: src/libvlc-module.c:191
1483 msgid ""
1484 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1485 "1=warnings, 2=debug)."
1486 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1488 #: src/libvlc-module.c:194
1489 msgid "Choose which objects should print debug message"
1490 msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
1492 #: src/libvlc-module.c:197
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1496 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1497 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1498 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1499 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1500 "message."
1501 msgstr ""
1502 "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
1503 "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
1504 "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
1505 "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
1506 "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
1508 #: src/libvlc-module.c:204
1509 msgid "Be quiet"
1510 msgstr "메시지 표시 안함"
1512 #: src/libvlc-module.c:206
1513 msgid "Turn off all warning and information messages."
1514 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1516 #: src/libvlc-module.c:208
1517 msgid "Default stream"
1518 msgstr "기본 스트림"
1520 #: src/libvlc-module.c:210
1521 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1522 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1524 #: src/libvlc-module.c:213
1525 msgid ""
1526 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1527 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1528 msgstr ""
1529 "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
1530 "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
1532 #: src/libvlc-module.c:217
1533 msgid "Color messages"
1534 msgstr "색상 메시지"
1536 #: src/libvlc-module.c:219
1537 msgid ""
1538 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1539 "needs Linux color support for this to work."
1540 msgstr ""
1541 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1542 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1543 "다."
1545 #: src/libvlc-module.c:222
1546 msgid "Show advanced options"
1547 msgstr "고급 옵션 보기"
1549 #: src/libvlc-module.c:224
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1552 "available options, including those that most users should never touch."
1553 msgstr ""
1554 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1555 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1557 #: src/libvlc-module.c:228
1558 msgid "Interface interaction"
1559 msgstr "인터페이스 상호작용"
1561 #: src/libvlc-module.c:230
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1564 "user input is required."
1565 msgstr ""
1566 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1567 "띄울 것입니다."
1569 #: src/libvlc-module.c:240
1570 msgid ""
1571 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1572 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1573 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1574 "the \"audio filters\" modules section."
1575 msgstr ""
1576 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1577 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1578 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1579 "부분에서 할 수 있습니다."
1581 #: src/libvlc-module.c:246
1582 msgid "Audio output module"
1583 msgstr "음성 출력 모듈"
1585 #: src/libvlc-module.c:248
1586 msgid ""
1587 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1588 "automatically select the best method available."
1589 msgstr ""
1590 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1591 "의 방식이 선택됩니다."
1593 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1594 #: modules/stream_out/display.c:41
1595 msgid "Enable audio"
1596 msgstr "오디오 사용"
1598 #: src/libvlc-module.c:254
1599 msgid ""
1600 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1601 "not take place, thus saving some processing power."
1602 msgstr ""
1603 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1604 "이 어느 정도 줄어듭니다."
1606 #: src/libvlc-module.c:258
1607 msgid "Force mono audio"
1608 msgstr "강제 모노 음성"
1610 #: src/libvlc-module.c:259
1611 msgid "This will force a mono audio output."
1612 msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
1614 #: src/libvlc-module.c:262
1615 msgid "Default audio volume"
1616 msgstr "기본 오디오 음량"
1618 #: src/libvlc-module.c:264
1619 msgid ""
1620 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1621 msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
1623 #: src/libvlc-module.c:267
1624 msgid "Audio output saved volume"
1625 msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
1627 #: src/libvlc-module.c:269
1628 msgid ""
1629 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1630 "should not change this option manually."
1631 msgstr ""
1632 "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변경할"
1633 "수 없습니다."
1635 #: src/libvlc-module.c:272
1636 msgid "Audio output volume step"
1637 msgstr "음량 조절 단계"
1639 #: src/libvlc-module.c:274
1640 msgid ""
1641 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1642 "0 to 1024."
1643 msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
1645 #: src/libvlc-module.c:277
1646 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1647 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
1649 #: src/libvlc-module.c:279
1650 msgid ""
1651 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1652 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1653 msgstr ""
1654 "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
1655 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
1657 #: src/libvlc-module.c:283
1658 msgid "High quality audio resampling"
1659 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
1661 #: src/libvlc-module.c:285
1662 msgid ""
1663 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1664 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1665 "resampling algorithm will be used instead."
1666 msgstr ""
1667 "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
1668 "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
1669 "수 있습니다."
1671 #: src/libvlc-module.c:290
1672 msgid "Audio desynchronization compensation"
1673 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1675 #: src/libvlc-module.c:292
1676 msgid ""
1677 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1678 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1679 msgstr ""
1680 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1681 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1683 #: src/libvlc-module.c:295
1684 msgid "Audio output channels mode"
1685 msgstr "오디오 출력 채널 모드"
1687 #: src/libvlc-module.c:297
1688 msgid ""
1689 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1690 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1691 "played)."
1692 msgstr ""
1693 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1694 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1698 msgid "Use S/PDIF when available"
1699 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1701 #: src/libvlc-module.c:303
1702 msgid ""
1703 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1704 "audio stream being played."
1705 msgstr ""
1706 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1707 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1709 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1710 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1711 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1713 #: src/libvlc-module.c:308
1714 msgid ""
1715 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1716 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1717 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1718 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1719 msgstr ""
1720 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1721 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1722 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1723 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1725 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1726 msgid "On"
1727 msgstr "켜짐"
1729 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1730 msgid "Off"
1731 msgstr "꺼짐"
1733 #: src/libvlc-module.c:320
1734 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1735 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1737 #: src/libvlc-module.c:323
1738 msgid "Audio visualizations "
1739 msgstr "오디오 시각화 "
1741 #: src/libvlc-module.c:325
1742 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1743 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1745 #: src/libvlc-module.c:329
1746 msgid "Replay gain mode"
1747 msgstr "리플레이 게인 모드"
1749 #: src/libvlc-module.c:331
1750 msgid "Select the replay gain mode"
1751 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1753 #: src/libvlc-module.c:333
1754 msgid "Replay preamp"
1755 msgstr "리플레이 프리앰프"
1757 #: src/libvlc-module.c:335
1758 msgid ""
1759 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1760 "replay gain information"
1761 msgstr ""
1762 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1764 #: src/libvlc-module.c:338
1765 msgid "Default replay gain"
1766 msgstr "기본 리플레이 게인"
1768 #: src/libvlc-module.c:340
1769 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1770 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1772 #: src/libvlc-module.c:342
1773 msgid "Peak protection"
1774 msgstr "최고점 보호"
1776 #: src/libvlc-module.c:344
1777 msgid "Protect against sound clipping"
1778 msgstr "사운드 짤림 방지"
1780 #: src/libvlc-module.c:347
1781 msgid "Enable time streching audio"
1782 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
1784 #: src/libvlc-module.c:349
1785 msgid ""
1786 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1787 "audio pitch"
1788 msgstr ""
1789 "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
1790 "다"
1792 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1794 #: modules/codec/kate.c:203
1795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1796 msgid "None"
1797 msgstr "없음"
1799 #: src/libvlc-module.c:364
1800 msgid ""
1801 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1802 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1803 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1804 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1805 "options."
1806 msgstr ""
1807 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1808 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1809 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1810 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1812 #: src/libvlc-module.c:370
1813 msgid "Video output module"
1814 msgstr "영상 출력 모듈"
1816 #: src/libvlc-module.c:372
1817 msgid ""
1818 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1819 "automatically select the best method available."
1820 msgstr ""
1821 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1822 "이 선택됩니다. "
1824 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1825 #: modules/stream_out/display.c:43
1826 msgid "Enable video"
1827 msgstr "비디오 사용"
1829 #: src/libvlc-module.c:377
1830 msgid ""
1831 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1832 "not take place, thus saving some processing power."
1833 msgstr ""
1834 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1835 "어느 정도 줄어듭니다."
1837 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1840 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1841 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1842 msgid "Video width"
1843 msgstr "영상 너비"
1845 #: src/libvlc-module.c:382
1846 msgid ""
1847 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1848 "characteristics."
1849 msgstr ""
1850 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1851 "춥니다."
1853 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1856 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1858 msgid "Video height"
1859 msgstr "영상 높이"
1861 #: src/libvlc-module.c:387
1862 msgid ""
1863 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1864 "video characteristics."
1865 msgstr ""
1866 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1867 "춥니다. "
1869 #: src/libvlc-module.c:390
1870 msgid "Video X coordinate"
1871 msgstr "비디오 X 좌표"
1873 #: src/libvlc-module.c:392
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1876 "coordinate)."
1877 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1879 #: src/libvlc-module.c:395
1880 msgid "Video Y coordinate"
1881 msgstr "비디오 Y 좌표"
1883 #: src/libvlc-module.c:397
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1886 "coordinate)."
1887 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1889 #: src/libvlc-module.c:400
1890 msgid "Video title"
1891 msgstr "비디오 제목"
1893 #: src/libvlc-module.c:402
1894 msgid ""
1895 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1896 "interface)."
1897 msgstr ""
1898 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1900 #: src/libvlc-module.c:405
1901 msgid "Video alignment"
1902 msgstr "영상 위치 정렬"
1904 #: src/libvlc-module.c:407
1905 msgid ""
1906 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1907 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1908 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1909 msgstr ""
1910 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1911 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1912 "쪽을 의미하는 것처럼 )."
1914 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1917 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1918 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1920 #: modules/video_filter/rss.c:174
1921 msgid "Center"
1922 msgstr "가운데"
1924 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1925 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1930 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1932 msgid "Top"
1933 msgstr "위"
1935 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1939 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1941 msgid "Bottom"
1942 msgstr "아래"
1944 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1945 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1947 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1949 msgid "Top-Left"
1950 msgstr "왼쪽-위"
1952 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1953 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1955 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1957 msgid "Top-Right"
1958 msgstr "오른쪽-위"
1960 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1963 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1965 msgid "Bottom-Left"
1966 msgstr "왼쪽-아래"
1968 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1971 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1973 msgid "Bottom-Right"
1974 msgstr "오른쪽-아래"
1976 #: src/libvlc-module.c:415
1977 msgid "Zoom video"
1978 msgstr "비디오 확대/축소"
1980 #: src/libvlc-module.c:417
1981 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1982 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
1984 #: src/libvlc-module.c:419
1985 msgid "Grayscale video output"
1986 msgstr "회색조 비디오 출력"
1988 #: src/libvlc-module.c:421
1989 msgid ""
1990 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1991 "save some processing power."
1992 msgstr ""
1993 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
1994 "수 있습니다."
1996 #: src/libvlc-module.c:424
1997 msgid "Embedded video"
1998 msgstr "영상 내장"
2000 #: src/libvlc-module.c:426
2001 msgid "Embed the video output in the main interface."
2002 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
2004 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2005 msgid "X11 display"
2006 msgstr "X11 디스플레이"
2008 #: src/libvlc-module.c:430
2009 msgid ""
2010 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2011 "DISPLAY environment variable."
2012 msgstr ""
2013 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
2014 "합니다."
2016 #: src/libvlc-module.c:433
2017 msgid "Fullscreen video output"
2018 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2020 #: src/libvlc-module.c:435
2021 msgid "Start video in fullscreen mode"
2022 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2024 #: src/libvlc-module.c:437
2025 msgid "Overlay video output"
2026 msgstr "중첩 비디오 출력"
2028 #: src/libvlc-module.c:439
2029 msgid ""
2030 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2031 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2032 msgstr ""
2033 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2034 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2036 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2038 msgid "Always on top"
2039 msgstr "항상 맨 앞"
2041 #: src/libvlc-module.c:444
2042 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2043 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2045 #: src/libvlc-module.c:446
2046 msgid "Enable wallpaper mode "
2047 msgstr "바탕화면 모드 사용"
2049 #: src/libvlc-module.c:448
2050 msgid ""
2051 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2052 msgstr ""
2054 #: src/libvlc-module.c:451
2055 msgid "Show media title on video"
2056 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2058 #: src/libvlc-module.c:453
2059 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2060 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2062 #: src/libvlc-module.c:455
2063 msgid "Show video title for x milliseconds"
2064 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2066 #: src/libvlc-module.c:457
2067 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2068 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2070 #: src/libvlc-module.c:459
2071 msgid "Position of video title"
2072 msgstr "비디오 제목 위치"
2074 #: src/libvlc-module.c:461
2075 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2076 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2078 #: src/libvlc-module.c:463
2079 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2080 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2082 #: src/libvlc-module.c:466
2083 msgid ""
2084 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2085 "3000 ms (3 sec.)"
2086 msgstr ""
2087 "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 초)"
2089 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2090 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2093 msgid "Deinterlace"
2094 msgstr "디인터레이스"
2096 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2098 msgid "Deinterlace mode"
2099 msgstr "디인터레이스 모드"
2101 #: src/libvlc-module.c:481
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2104 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
2106 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2107 msgid "Discard"
2108 msgstr "버림"
2110 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2111 msgid "Blend"
2112 msgstr "혼합"
2114 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2115 msgid "Mean"
2116 msgstr "평균"
2118 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2119 msgid "Bob"
2120 msgstr "Bob"
2122 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2123 msgid "Linear"
2124 msgstr "선형"
2126 #: src/libvlc-module.c:496
2127 msgid "Disable screensaver"
2128 msgstr "화면 보호기 끄기"
2130 #: src/libvlc-module.c:497
2131 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2132 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2134 #: src/libvlc-module.c:499
2135 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2136 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2138 #: src/libvlc-module.c:500
2139 msgid ""
2140 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2141 "computer being suspended because of inactivity."
2142 msgstr ""
2143 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2144 "전원 관리 데몬 제한."
2146 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2147 msgid "Window decorations"
2148 msgstr "창 장식"
2150 #: src/libvlc-module.c:505
2151 msgid ""
2152 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2153 "giving a \"minimal\" window."
2154 msgstr ""
2155 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2156 "만들지 않을수 있습니다."
2158 #: src/libvlc-module.c:508
2159 msgid "Video output filter module"
2160 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
2162 #: src/libvlc-module.c:510
2163 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2164 msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
2166 #: src/libvlc-module.c:512
2167 msgid "Video filter module"
2168 msgstr "영상 필터 모듈"
2170 #: src/libvlc-module.c:514
2171 msgid ""
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or distort the video."
2174 msgstr ""
2175 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2176 "터를 추가합니다."
2178 #: src/libvlc-module.c:518
2179 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2180 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2182 #: src/libvlc-module.c:520
2183 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2184 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2186 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2187 msgid "Video snapshot file prefix"
2188 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2190 #: src/libvlc-module.c:526
2191 msgid "Video snapshot format"
2192 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2194 #: src/libvlc-module.c:528
2195 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2196 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2198 #: src/libvlc-module.c:530
2199 msgid "Display video snapshot preview"
2200 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2202 #: src/libvlc-module.c:532
2203 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2204 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2206 #: src/libvlc-module.c:534
2207 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2208 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2210 #: src/libvlc-module.c:536
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2212 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2214 #: src/libvlc-module.c:538
2215 msgid "Video snapshot width"
2216 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2218 #: src/libvlc-module.c:540
2219 msgid ""
2220 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2221 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2222 msgstr ""
2223 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다(-"
2224 "1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2226 #: src/libvlc-module.c:544
2227 msgid "Video snapshot height"
2228 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2230 #: src/libvlc-module.c:546
2231 msgid ""
2232 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2233 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2234 "ratio."
2235 msgstr ""
2236 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다(-"
2237 "1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2239 #: src/libvlc-module.c:550
2240 msgid "Video cropping"
2241 msgstr "비디오 잘라내기"
2243 #: src/libvlc-module.c:552
2244 msgid ""
2245 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2246 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2247 msgstr ""
2248 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2249 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2251 #: src/libvlc-module.c:556
2252 msgid "Source aspect ratio"
2253 msgstr "원본 가로세로비"
2255 #: src/libvlc-module.c:558
2256 msgid ""
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:565
2265 msgid "Video Auto Scaling"
2266 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2268 #: src/libvlc-module.c:567
2269 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2270 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2272 #: src/libvlc-module.c:569
2273 msgid "Video scaling factor"
2274 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2276 #: src/libvlc-module.c:571
2277 msgid ""
2278 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2279 "Default value is 1.0 (original video size)."
2280 msgstr ""
2281 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2282 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2284 #: src/libvlc-module.c:574
2285 msgid "Custom crop ratios list"
2286 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2288 #: src/libvlc-module.c:576
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2292 "crop ratios list."
2293 msgstr ""
2294 "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
2296 #: src/libvlc-module.c:579
2297 msgid "Custom aspect ratios list"
2298 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2300 #: src/libvlc-module.c:581
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2304 "aspect ratio list."
2305 msgstr ""
2306 "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
2308 #: src/libvlc-module.c:584
2309 msgid "Fix HDTV height"
2310 msgstr "HDTV 높이 조정"
2312 #: src/libvlc-module.c:586
2313 msgid ""
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:591
2320 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2321 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2323 #: src/libvlc-module.c:593
2324 msgid ""
2325 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2326 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2327 "order to keep proportions."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2332 msgid "Skip frames"
2333 msgstr "프레임 건너뛰기"
2335 #: src/libvlc-module.c:599
2336 msgid ""
2337 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2338 "computer is not powerful enough"
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:602
2342 msgid "Drop late frames"
2343 msgstr "늦은 프레임 버림"
2345 #: src/libvlc-module.c:604
2346 msgid ""
2347 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2348 "intended display date)."
2349 msgstr ""
2351 #: src/libvlc-module.c:607
2352 msgid "Quiet synchro"
2353 msgstr "조용한 동기화"
2355 #: src/libvlc-module.c:609
2356 msgid ""
2357 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2358 "synchronization mechanism."
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:612
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Key press events"
2364 msgstr "키 이벤트"
2366 #: src/libvlc-module.c:614
2367 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2368 msgstr ""
2370 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2371 msgid "Mouse events"
2372 msgstr "마우스 이벤트"
2374 #: src/libvlc-module.c:618
2375 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:626
2379 msgid ""
2380 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2381 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2382 "channel."
2383 msgstr ""
2385 #: src/libvlc-module.c:630
2386 msgid "Clock reference average counter"
2387 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2389 #: src/libvlc-module.c:632
2390 msgid ""
2391 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2392 "to 10000."
2393 msgstr ""
2395 #: src/libvlc-module.c:635
2396 msgid "Clock synchronisation"
2397 msgstr "클럭 동기화"
2399 #: src/libvlc-module.c:637
2400 msgid ""
2401 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2402 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2403 msgstr ""
2404 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2405 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2407 #: src/libvlc-module.c:641
2408 msgid "Clock jitter"
2409 msgstr ""
2411 #: src/libvlc-module.c:643
2412 msgid ""
2413 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2414 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2418 msgid "Network synchronisation"
2419 msgstr "네트워크 동기화"
2421 #: src/libvlc-module.c:647
2422 msgid ""
2423 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2424 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2425 msgstr ""
2426 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2427 "동기화 에서 사용가능합니다."
2429 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2430 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2433 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2438 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2439 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2440 msgid "Default"
2441 msgstr "기본"
2443 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2444 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2445 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2446 msgid "Enable"
2447 msgstr "사용"
2449 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2450 msgid "UDP port"
2451 msgstr "UDP 포트"
2453 #: src/libvlc-module.c:657
2454 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2455 msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
2457 #: src/libvlc-module.c:659
2458 msgid "MTU of the network interface"
2459 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2461 #: src/libvlc-module.c:661
2462 msgid ""
2463 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2464 "over the network (in bytes)."
2465 msgstr ""
2466 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2467 "트)."
2469 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2470 msgid "Hop limit (TTL)"
2471 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2473 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2474 msgid ""
2475 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2476 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2477 "in default)."
2478 msgstr ""
2479 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2480 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2482 #: src/libvlc-module.c:672
2483 msgid "Multicast output interface"
2484 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2486 #: src/libvlc-module.c:674
2487 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2488 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2490 #: src/libvlc-module.c:676
2491 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2492 msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
2494 #: src/libvlc-module.c:678
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2498 "table."
2499 msgstr ""
2500 "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2502 #: src/libvlc-module.c:681
2503 msgid "DiffServ Code Point"
2504 msgstr "DiffServ Code Point"
2506 #: src/libvlc-module.c:682
2507 msgid ""
2508 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2509 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:688
2513 msgid ""
2514 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2515 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2516 msgstr ""
2517 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2518 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2520 #: src/libvlc-module.c:694
2521 msgid ""
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2525 msgstr ""
2526 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2527 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2529 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2530 msgid "Audio track"
2531 msgstr "오디오 트랙"
2533 #: src/libvlc-module.c:702
2534 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2535 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2537 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2538 msgid "Subtitles track"
2539 msgstr "자막 트랙"
2541 #: src/libvlc-module.c:707
2542 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2543 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2545 #: src/libvlc-module.c:710
2546 msgid "Audio language"
2547 msgstr "음성 언어"
2549 #: src/libvlc-module.c:712
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2553 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2554 "language)."
2555 msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2557 #: src/libvlc-module.c:715
2558 msgid "Subtitle language"
2559 msgstr "자막 언어"
2561 #: src/libvlc-module.c:717
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2565 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2566 msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2568 #: src/libvlc-module.c:721
2569 msgid "Audio track ID"
2570 msgstr "오디오 트랙 ID"
2572 #: src/libvlc-module.c:723
2573 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2574 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2576 #: src/libvlc-module.c:725
2577 msgid "Subtitles track ID"
2578 msgstr "자막 트랙 ID"
2580 #: src/libvlc-module.c:727
2581 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2582 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2584 #: src/libvlc-module.c:729
2585 msgid "Input repetitions"
2586 msgstr "입력 반복"
2588 #: src/libvlc-module.c:731
2589 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2590 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2592 #: src/libvlc-module.c:733
2593 msgid "Start time"
2594 msgstr "시작 시간"
2596 #: src/libvlc-module.c:735
2597 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2598 msgstr "(초 단위)"
2600 #: src/libvlc-module.c:737
2601 msgid "Stop time"
2602 msgstr "정지 시간"
2604 #: src/libvlc-module.c:739
2605 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2606 msgstr "(초 단위)"
2608 #: src/libvlc-module.c:741
2609 msgid "Run time"
2610 msgstr "재생 시간"
2612 #: src/libvlc-module.c:743
2613 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2614 msgstr "(초 단위)"
2616 #: src/libvlc-module.c:745
2617 msgid "Fast seek"
2618 msgstr "빠른 찾기"
2620 #: src/libvlc-module.c:747
2621 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2622 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2624 #: src/libvlc-module.c:749
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Playback speed"
2627 msgstr "재생"
2629 #: src/libvlc-module.c:751
2630 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:753
2634 msgid "Input list"
2635 msgstr "입력 목록"
2637 #: src/libvlc-module.c:755
2638 msgid ""
2639 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2640 "together after the normal one."
2641 msgstr ""
2643 #: src/libvlc-module.c:758
2644 msgid "Input slave (experimental)"
2645 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2647 #: src/libvlc-module.c:760
2648 msgid ""
2649 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2650 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2651 "inputs."
2652 msgstr ""
2653 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2654 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2656 #: src/libvlc-module.c:764
2657 msgid "Bookmarks list for a stream"
2658 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2660 #: src/libvlc-module.c:766
2661 msgid ""
2662 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2663 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2664 "{...}\""
2665 msgstr ""
2667 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2668 msgid "Record directory or filename"
2669 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2671 #: src/libvlc-module.c:772
2672 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2673 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2675 #: src/libvlc-module.c:774
2676 msgid "Prefer native stream recording"
2677 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2679 #: src/libvlc-module.c:776
2680 msgid ""
2681 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2682 "output module"
2683 msgstr ""
2685 #: src/libvlc-module.c:779
2686 msgid "Timeshift directory"
2687 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2689 #: src/libvlc-module.c:781
2690 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2691 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2693 #: src/libvlc-module.c:783
2694 msgid "Timeshift granularity"
2695 msgstr "타임시프트 단위"
2697 #: src/libvlc-module.c:785
2698 msgid ""
2699 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2700 "to store the timeshifted streams."
2701 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2703 #: src/libvlc-module.c:790
2704 msgid ""
2705 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2706 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2707 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2708 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2709 msgstr ""
2711 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2712 msgid "Force subtitle position"
2713 msgstr "자막 위치 강제"
2715 #: src/libvlc-module.c:798
2716 msgid ""
2717 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2718 "over the movie. Try several positions."
2719 msgstr ""
2720 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2721 "험해 주세요."
2723 #: src/libvlc-module.c:801
2724 msgid "Enable sub-pictures"
2725 msgstr "자막 사용"
2727 #: src/libvlc-module.c:803
2728 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2729 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2731 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2735 msgid "On Screen Display"
2736 msgstr "화면표시메뉴"
2738 #: src/libvlc-module.c:807
2739 msgid ""
2740 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2741 "Display)."
2742 msgstr ""
2743 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2744 "고 합니다."
2746 #: src/libvlc-module.c:810
2747 msgid "Text rendering module"
2748 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2750 #: src/libvlc-module.c:812
2751 msgid ""
2752 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2753 "instance."
2754 msgstr ""
2755 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2756 "합니다."
2758 #: src/libvlc-module.c:814
2759 msgid "Subpictures filter module"
2760 msgstr "부화면 필터 모듈"
2762 #: src/libvlc-module.c:816
2763 msgid ""
2764 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2765 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2766 msgstr ""
2767 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2768 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2770 #: src/libvlc-module.c:819
2771 msgid "Autodetect subtitle files"
2772 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2774 #: src/libvlc-module.c:821
2775 msgid ""
2776 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2777 "(based on the filename of the movie)."
2778 msgstr ""
2779 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2781 #: src/libvlc-module.c:824
2782 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2783 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2785 #: src/libvlc-module.c:826
2786 msgid ""
2787 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2788 "Options are:\n"
2789 "0 = no subtitles autodetected\n"
2790 "1 = any subtitle file\n"
2791 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2792 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2793 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2794 msgstr ""
2795 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2796 "0 = 자막 자동감지 안함\n"
2797 "1 = 모든 자막 파일\n"
2798 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2799 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2800 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2802 #: src/libvlc-module.c:834
2803 msgid "Subtitle autodetection paths"
2804 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2806 #: src/libvlc-module.c:836
2807 msgid ""
2808 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2809 "found in the current directory."
2810 msgstr ""
2811 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2812 "기."
2814 #: src/libvlc-module.c:839
2815 msgid "Use subtitle file"
2816 msgstr "자막 파일 이용"
2818 #: src/libvlc-module.c:841
2819 msgid ""
2820 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2821 "subtitle file."
2822 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2824 #: src/libvlc-module.c:844
2825 msgid "DVD device"
2826 msgstr "DVD 장치"
2828 #: src/libvlc-module.c:847
2829 msgid ""
2830 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2831 "the drive letter (eg. D:)"
2832 msgstr ""
2833 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2834 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2836 #: src/libvlc-module.c:851
2837 msgid "This is the default DVD device to use."
2838 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2840 #: src/libvlc-module.c:854
2841 msgid "VCD device"
2842 msgstr "VCD 장치"
2844 #: src/libvlc-module.c:856
2845 msgid "This is the default VCD device to use."
2846 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2848 #: src/libvlc-module.c:858
2849 msgid "Audio CD device"
2850 msgstr "음악 CD 장치"
2852 #: src/libvlc-module.c:860
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2856 #: src/libvlc-module.c:862
2857 msgid "Force IPv6"
2858 msgstr "IPv6 강제 사용"
2860 #: src/libvlc-module.c:864
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
2864 #: src/libvlc-module.c:866
2865 msgid "Force IPv4"
2866 msgstr "IPv4 강제 사용"
2868 #: src/libvlc-module.c:868
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
2872 #: src/libvlc-module.c:870
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2876 #: src/libvlc-module.c:872
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2880 #: src/libvlc-module.c:874
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "SOCKS 서버"
2884 #: src/libvlc-module.c:876
2885 msgid ""
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2888 msgstr ""
2889 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
2890 "에 사용됩니다"
2892 #: src/libvlc-module.c:879
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
2896 #: src/libvlc-module.c:881
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
2900 #: src/libvlc-module.c:883
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "SOCKS 비밀번호"
2904 #: src/libvlc-module.c:885
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
2908 #: src/libvlc-module.c:887
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "제목 메타데이터"
2912 #: src/libvlc-module.c:889
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
2916 #: src/libvlc-module.c:891
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "저자 메타데이터"
2920 #: src/libvlc-module.c:893
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
2924 #: src/libvlc-module.c:895
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "아티스트 메타데이터"
2928 #: src/libvlc-module.c:897
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
2932 #: src/libvlc-module.c:899
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "장르 메타데이터"
2936 #: src/libvlc-module.c:901
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
2940 #: src/libvlc-module.c:903
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "저작권 메타데이터"
2944 #: src/libvlc-module.c:905
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr ". "
2948 #: src/libvlc-module.c:907
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "설명 메타데이터"
2952 #: src/libvlc-module.c:909
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
2956 #: src/libvlc-module.c:911
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "날짜 메타데이터"
2960 #: src/libvlc-module.c:913
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
2964 #: src/libvlc-module.c:915
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "URL 메타데이터"
2968 #: src/libvlc-module.c:917
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
2972 #: src/libvlc-module.c:921
2973 msgid ""
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2979 #: src/libvlc-module.c:925
2980 msgid "Preferred decoders list"
2981 msgstr "선호하는 디코더 목록"
2983 #: src/libvlc-module.c:927
2984 msgid ""
2985 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2986 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2987 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2988 msgstr ""
2989 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
2990 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
2991 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
2993 #: src/libvlc-module.c:932
2994 msgid "Preferred encoders list"
2995 msgstr "선호하는 인코더 목록"
2997 #: src/libvlc-module.c:934
2998 msgid ""
2999 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3000 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3002 #: src/libvlc-module.c:937
3003 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3004 msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
3006 #: src/libvlc-module.c:939
3007 msgid ""
3008 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3009 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:948
3013 msgid ""
3014 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3015 "subsystem."
3016 msgstr ""
3018 #: src/libvlc-module.c:951
3019 msgid "Default stream output chain"
3020 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3022 #: src/libvlc-module.c:953
3023 msgid ""
3024 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3025 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3026 "all streams."
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:957
3030 msgid "Enable streaming of all ES"
3031 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3033 #: src/libvlc-module.c:959
3034 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3035 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3037 #: src/libvlc-module.c:961
3038 msgid "Display while streaming"
3039 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3041 #: src/libvlc-module.c:963
3042 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3043 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3045 #: src/libvlc-module.c:965
3046 msgid "Enable video stream output"
3047 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3049 #: src/libvlc-module.c:967
3050 msgid ""
3051 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3052 "facility when this last one is enabled."
3053 msgstr ""
3055 #: src/libvlc-module.c:970
3056 msgid "Enable audio stream output"
3057 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3059 #: src/libvlc-module.c:972
3060 msgid ""
3061 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3063 msgstr ""
3064 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3065 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3067 #: src/libvlc-module.c:975
3068 msgid "Enable SPU stream output"
3069 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3071 #: src/libvlc-module.c:977
3072 msgid ""
3073 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:980
3078 msgid "Keep stream output open"
3079 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3081 #: src/libvlc-module.c:982
3082 msgid ""
3083 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3084 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3085 "specified)"
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:986
3089 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3090 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3092 #: src/libvlc-module.c:988
3093 msgid ""
3094 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3095 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3096 msgstr ""
3098 #: src/libvlc-module.c:991
3099 msgid "Preferred packetizer list"
3100 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3102 #: src/libvlc-module.c:993
3103 msgid ""
3104 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:996
3108 msgid "Mux module"
3109 msgstr "Mux 모듈"
3111 #: src/libvlc-module.c:998
3112 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3113 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3115 #: src/libvlc-module.c:1000
3116 msgid "Access output module"
3117 msgstr "접근 출력 모듈"
3119 #: src/libvlc-module.c:1002
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3121 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3123 #: src/libvlc-module.c:1004
3124 msgid "Control SAP flow"
3125 msgstr "SAP flow 제어"
3127 #: src/libvlc-module.c:1006
3128 msgid ""
3129 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3130 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3131 msgstr ""
3133 #: src/libvlc-module.c:1010
3134 msgid "SAP announcement interval"
3135 msgstr "SAP 알림 간격"
3137 #: src/libvlc-module.c:1012
3138 msgid ""
3139 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3140 "between SAP announcements."
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc-module.c:1021
3144 msgid ""
3145 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3146 "always leave all these enabled."
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:1024
3150 msgid "Enable CPU MMX support"
3151 msgstr "MMX 기능 사용"
3153 #: src/libvlc-module.c:1026
3154 msgid ""
3155 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3156 "of them."
3157 msgstr "MMX 기능을 씁니다."
3159 #: src/libvlc-module.c:1029
3160 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3161 msgstr "3D Now! 기능 사용"
3163 #: src/libvlc-module.c:1031
3164 msgid ""
3165 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3166 "advantage of them."
3167 msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
3169 #: src/libvlc-module.c:1034
3170 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3171 msgstr "MMX EXT 기능 사용"
3173 #: src/libvlc-module.c:1036
3174 msgid ""
3175 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3176 "advantage of them."
3177 msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
3179 #: src/libvlc-module.c:1039
3180 msgid "Enable CPU SSE support"
3181 msgstr "SSE 기능 사용"
3183 #: src/libvlc-module.c:1041
3184 msgid ""
3185 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3186 "of them."
3187 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3189 #: src/libvlc-module.c:1044
3190 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3191 msgstr "SSE2 기능 사용"
3193 #: src/libvlc-module.c:1046
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3196 "of them."
3197 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3199 #: src/libvlc-module.c:1049
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3202 msgstr "SSE 기능 사용"
3204 #: src/libvlc-module.c:1051
3205 #, fuzzy
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3208 "of them."
3209 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3211 #: src/libvlc-module.c:1054
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3214 msgstr "SSE 기능 사용"
3216 #: src/libvlc-module.c:1056
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3221 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3223 #: src/libvlc-module.c:1059
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3226 msgstr "SSE 기능 사용"
3228 #: src/libvlc-module.c:1061
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3232 "advantage of them."
3233 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3235 #: src/libvlc-module.c:1064
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3238 msgstr "SSE2 기능 사용"
3240 #: src/libvlc-module.c:1066
3241 #, fuzzy
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3244 "advantage of them."
3245 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3247 #: src/libvlc-module.c:1069
3248 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3249 msgstr "AltiVec 기능 사용"
3251 #: src/libvlc-module.c:1071
3252 msgid ""
3253 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3254 "advantage of them."
3255 msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
3257 #: src/libvlc-module.c:1076
3258 msgid ""
3259 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3260 "you really know what you are doing."
3261 msgstr ""
3262 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3263 "그대로 두십시오."
3265 #: src/libvlc-module.c:1079
3266 msgid "Memory copy module"
3267 msgstr "메모리 복사 모듈"
3269 #: src/libvlc-module.c:1081
3270 msgid ""
3271 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3272 "select the fastest one supported by your hardware."
3273 msgstr ""
3274 "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
3275 "장 빠른 방식을 선택합니다."
3277 #: src/libvlc-module.c:1084
3278 msgid "Access module"
3279 msgstr "접근 모듈"
3281 #: src/libvlc-module.c:1086
3282 msgid ""
3283 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3284 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3285 "option unless you really know what you are doing."
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:1090
3289 msgid "Stream filter module"
3290 msgstr "스트림 필터 모듈"
3292 #: src/libvlc-module.c:1092
3293 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3294 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3296 #: src/libvlc-module.c:1094
3297 msgid "Demux module"
3298 msgstr "demux 모듈"
3300 #: src/libvlc-module.c:1096
3301 msgid ""
3302 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3303 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3304 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3305 "you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3308 #: src/libvlc-module.c:1101
3309 msgid "Allow real-time priority"
3310 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3312 #: src/libvlc-module.c:1103
3313 msgid ""
3314 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3315 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3316 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3317 "only activate this if you know what you're doing."
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:1109
3321 msgid "Adjust VLC priority"
3322 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3324 #: src/libvlc-module.c:1111
3325 msgid ""
3326 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3327 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3328 "VLC instances."
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:1115
3332 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3333 msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
3335 #: src/libvlc-module.c:1117
3336 msgid ""
3337 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3338 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3340 #: src/libvlc-module.c:1120
3341 msgid "Modules search path"
3342 msgstr "모듈 검색 경로"
3344 #: src/libvlc-module.c:1122
3345 msgid ""
3346 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3347 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3348 msgstr ""
3350 #: src/libvlc-module.c:1125
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Data search path"
3353 msgstr "모듈 검색 경로"
3355 #: src/libvlc-module.c:1127
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Override the default data/share search path."
3358 msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
3360 #: src/libvlc-module.c:1129
3361 msgid "VLM configuration file"
3362 msgstr "VLM 설정 파일"
3364 #: src/libvlc-module.c:1131
3365 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3366 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3368 #: src/libvlc-module.c:1133
3369 msgid "Use a plugins cache"
3370 msgstr "플러그인 캐시 사용"
3372 #: src/libvlc-module.c:1135
3373 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3374 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3376 #: src/libvlc-module.c:1137
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Locally collect statistics"
3379 msgstr "통계 수집"
3381 #: src/libvlc-module.c:1139
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3384 msgstr "기타 통계 수집"
3386 #: src/libvlc-module.c:1141
3387 msgid "Run as daemon process"
3388 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3390 #: src/libvlc-module.c:1143
3391 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3392 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3394 #: src/libvlc-module.c:1145
3395 msgid "Write process id to file"
3396 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3398 #: src/libvlc-module.c:1147
3399 msgid "Writes process id into specified file."
3400 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3402 #: src/libvlc-module.c:1149
3403 msgid "Log to file"
3404 msgstr "로그를 파일로 저장"
3406 #: src/libvlc-module.c:1151
3407 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3408 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3410 #: src/libvlc-module.c:1153
3411 msgid "Log to syslog"
3412 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3414 #: src/libvlc-module.c:1155
3415 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3416 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3418 #: src/libvlc-module.c:1157
3419 msgid "Allow only one running instance"
3420 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3422 #: src/libvlc-module.c:1160
3423 msgid ""
3424 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3425 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3426 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3427 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3428 "running instance or enqueue it."
3429 msgstr ""
3430 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3431 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
3432 "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
3433 "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
3435 #: src/libvlc-module.c:1167
3436 msgid ""
3437 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3438 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3439 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3440 "This option will allow you to play the file with the already running "
3441 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3442 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3443 msgstr ""
3444 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3445 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3446 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3447 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3448 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3449 "니다."
3451 #: src/libvlc-module.c:1176
3452 msgid "VLC is started from file association"
3453 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3455 #: src/libvlc-module.c:1178
3456 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3457 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3459 #: src/libvlc-module.c:1181
3460 msgid "One instance when started from file"
3461 msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
3463 #: src/libvlc-module.c:1183
3464 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3465 msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
3467 #: src/libvlc-module.c:1185
3468 msgid "Increase the priority of the process"
3469 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3471 #: src/libvlc-module.c:1187
3472 msgid ""
3473 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3474 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3475 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3476 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3477 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3478 "machine."
3479 msgstr ""
3481 #: src/libvlc-module.c:1195
3482 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3483 msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
3485 #: src/libvlc-module.c:1197
3486 msgid ""
3487 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3488 "playing current item."
3489 msgstr ""
3490 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3491 "지."
3493 #: src/libvlc-module.c:1206
3494 msgid ""
3495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3496 "overridden in the playlist dialog box."
3497 msgstr ""
3499 #: src/libvlc-module.c:1209
3500 msgid "Automatically preparse files"
3501 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3503 #: src/libvlc-module.c:1211
3504 msgid ""
3505 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3506 "metadata)."
3507 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3509 #: src/libvlc-module.c:1214
3510 msgid "Album art policy"
3511 msgstr "앨범 아트 정책"
3513 #: src/libvlc-module.c:1216
3514 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3515 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3517 #: src/libvlc-module.c:1222
3518 msgid "Manual download only"
3519 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3521 #: src/libvlc-module.c:1223
3522 msgid "When track starts playing"
3523 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3525 #: src/libvlc-module.c:1224
3526 msgid "As soon as track is added"
3527 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3529 #: src/libvlc-module.c:1226
3530 msgid "Services discovery modules"
3531 msgstr "서비스 검색 모듈"
3533 #: src/libvlc-module.c:1228
3534 msgid ""
3535 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3536 "Typical values are sap, hal, ..."
3537 msgstr ""
3539 #: src/libvlc-module.c:1231
3540 msgid "Play files randomly forever"
3541 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3543 #: src/libvlc-module.c:1233
3544 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3545 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3547 #: src/libvlc-module.c:1235
3548 msgid "Repeat all"
3549 msgstr "전체 반복"
3551 #: src/libvlc-module.c:1237
3552 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3553 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3555 #: src/libvlc-module.c:1239
3556 msgid "Repeat current item"
3557 msgstr "현재 항목 반복"
3559 #: src/libvlc-module.c:1241
3560 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3561 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3563 #: src/libvlc-module.c:1243
3564 msgid "Play and stop"
3565 msgstr "재생 후 멈춤"
3567 #: src/libvlc-module.c:1245
3568 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3569 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3571 #: src/libvlc-module.c:1247
3572 msgid "Play and exit"
3573 msgstr "재생 후 종료"
3575 #: src/libvlc-module.c:1249
3576 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3577 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3579 #: src/libvlc-module.c:1251
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Play and pause"
3582 msgstr "재생 후 멈춤"
3584 #: src/libvlc-module.c:1253
3585 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1255
3589 msgid "Use media library"
3590 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3592 #: src/libvlc-module.c:1257
3593 msgid ""
3594 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3595 "VLC."
3596 msgstr ""
3597 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3599 #: src/libvlc-module.c:1260
3600 msgid "Display playlist tree"
3601 msgstr "재생목록 트리 표시"
3603 #: src/libvlc-module.c:1262
3604 msgid ""
3605 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3606 "directory."
3607 msgstr ""
3609 #: src/libvlc-module.c:1271
3610 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3611 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3613 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3616 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3621 msgid "Fullscreen"
3622 msgstr "전체화면"
3624 #: src/libvlc-module.c:1275
3625 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3626 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3628 #: src/libvlc-module.c:1276
3629 msgid "Leave fullscreen"
3630 msgstr "전체화면 끄기"
3632 #: src/libvlc-module.c:1277
3633 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3634 msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
3636 #: src/libvlc-module.c:1278
3637 msgid "Play/Pause"
3638 msgstr "재생/일시정지"
3640 #: src/libvlc-module.c:1279
3641 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3642 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3644 #: src/libvlc-module.c:1280
3645 msgid "Pause only"
3646 msgstr "일시정지"
3648 #: src/libvlc-module.c:1281
3649 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3650 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3652 #: src/libvlc-module.c:1282
3653 msgid "Play only"
3654 msgstr "재생"
3656 #: src/libvlc-module.c:1283
3657 msgid "Select the hotkey to use to play."
3658 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3660 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3663 msgid "Faster"
3664 msgstr "빨리 재생"
3666 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3667 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3668 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3670 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3673 msgid "Slower"
3674 msgstr "천천히 재생"
3676 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3677 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3678 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3680 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3682 msgid "Normal rate"
3683 msgstr "보통 비율"
3685 #: src/libvlc-module.c:1289
3686 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3687 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3689 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3690 msgid "Faster (fine)"
3691 msgstr "빠르게 (선명)"
3693 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3694 msgid "Slower (fine)"
3695 msgstr "느리게 (선명)"
3697 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3705 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3706 msgid "Next"
3707 msgstr "다음"
3709 #: src/libvlc-module.c:1295
3710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3711 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3713 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3714 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3715 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3719 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3720 msgid "Previous"
3721 msgstr "이전"
3723 #: src/libvlc-module.c:1297
3724 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3725 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3727 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3728 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3732 msgid "Stop"
3733 msgstr "정지"
3735 #: src/libvlc-module.c:1299
3736 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3737 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3739 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3741 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3743 #: modules/video_filter/rss.c:201
3744 msgid "Position"
3745 msgstr "위치"
3747 #: src/libvlc-module.c:1301
3748 msgid "Select the hotkey to display the position."
3749 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3751 #: src/libvlc-module.c:1303
3752 msgid "Very short backwards jump"
3753 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3755 #: src/libvlc-module.c:1305
3756 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3757 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3759 #: src/libvlc-module.c:1306
3760 msgid "Short backwards jump"
3761 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기"
3763 #: src/libvlc-module.c:1308
3764 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3765 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3767 #: src/libvlc-module.c:1309
3768 msgid "Medium backwards jump"
3769 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기"
3771 #: src/libvlc-module.c:1311
3772 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3773 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3775 #: src/libvlc-module.c:1312
3776 msgid "Long backwards jump"
3777 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기"
3779 #: src/libvlc-module.c:1314
3780 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3781 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3783 #: src/libvlc-module.c:1316
3784 msgid "Very short forward jump"
3785 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3787 #: src/libvlc-module.c:1318
3788 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3789 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3791 #: src/libvlc-module.c:1319
3792 msgid "Short forward jump"
3793 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3795 #: src/libvlc-module.c:1321
3796 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3797 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3799 #: src/libvlc-module.c:1322
3800 msgid "Medium forward jump"
3801 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3803 #: src/libvlc-module.c:1324
3804 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3805 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3807 #: src/libvlc-module.c:1325
3808 msgid "Long forward jump"
3809 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3811 #: src/libvlc-module.c:1327
3812 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3813 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3815 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3816 msgid "Next frame"
3817 msgstr "다음 프레임"
3819 #: src/libvlc-module.c:1330
3820 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3821 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3823 #: src/libvlc-module.c:1332
3824 msgid "Very short jump length"
3825 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3827 #: src/libvlc-module.c:1333
3828 msgid "Very short jump length, in seconds."
3829 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3831 #: src/libvlc-module.c:1334
3832 msgid "Short jump length"
3833 msgstr "짧게 건너뛰기 길이"
3835 #: src/libvlc-module.c:1335
3836 msgid "Short jump length, in seconds."
3837 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3839 #: src/libvlc-module.c:1336
3840 msgid "Medium jump length"
3841 msgstr "보통 건너뛰기 길이"
3843 #: src/libvlc-module.c:1337
3844 msgid "Medium jump length, in seconds."
3845 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3847 #: src/libvlc-module.c:1338
3848 msgid "Long jump length"
3849 msgstr "길게 건너뛰기 길이"
3851 #: src/libvlc-module.c:1339
3852 msgid "Long jump length, in seconds."
3853 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3855 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3858 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3859 msgid "Quit"
3860 msgstr "종료"
3862 #: src/libvlc-module.c:1342
3863 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3864 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3866 #: src/libvlc-module.c:1343
3867 msgid "Navigate up"
3868 msgstr "위로 탐색"
3870 #: src/libvlc-module.c:1344
3871 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3872 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3874 #: src/libvlc-module.c:1345
3875 msgid "Navigate down"
3876 msgstr "아래로 탐색"
3878 #: src/libvlc-module.c:1346
3879 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3880 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3882 #: src/libvlc-module.c:1347
3883 msgid "Navigate left"
3884 msgstr "왼쪽으로 탐색"
3886 #: src/libvlc-module.c:1348
3887 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3888 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3890 #: src/libvlc-module.c:1349
3891 msgid "Navigate right"
3892 msgstr "오른쪽으로 탐색"
3894 #: src/libvlc-module.c:1350
3895 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3896 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3898 #: src/libvlc-module.c:1351
3899 msgid "Activate"
3900 msgstr "활성화"
3902 #: src/libvlc-module.c:1352
3903 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3904 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
3906 #: src/libvlc-module.c:1353
3907 msgid "Go to the DVD menu"
3908 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
3910 #: src/libvlc-module.c:1354
3911 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3912 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
3914 #: src/libvlc-module.c:1355
3915 msgid "Select previous DVD title"
3916 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
3918 #: src/libvlc-module.c:1356
3919 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3920 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
3922 #: src/libvlc-module.c:1357
3923 msgid "Select next DVD title"
3924 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
3926 #: src/libvlc-module.c:1358
3927 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3928 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
3930 #: src/libvlc-module.c:1359
3931 msgid "Select prev DVD chapter"
3932 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
3934 #: src/libvlc-module.c:1360
3935 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3936 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
3938 #: src/libvlc-module.c:1361
3939 msgid "Select next DVD chapter"
3940 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
3942 #: src/libvlc-module.c:1362
3943 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3944 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
3946 #: src/libvlc-module.c:1363
3947 msgid "Volume up"
3948 msgstr "볼륨 높임"
3950 #: src/libvlc-module.c:1364
3951 msgid "Select the key to increase audio volume."
3952 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
3954 #: src/libvlc-module.c:1365
3955 msgid "Volume down"
3956 msgstr "볼륨 낮춤"
3958 #: src/libvlc-module.c:1366
3959 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3960 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
3962 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3963 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3964 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3966 msgid "Mute"
3967 msgstr "소리끄기"
3969 #: src/libvlc-module.c:1368
3970 msgid "Select the key to mute audio."
3971 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3973 #: src/libvlc-module.c:1369
3974 msgid "Subtitle delay up"
3975 msgstr "자막 지연 증가"
3977 #: src/libvlc-module.c:1370
3978 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3979 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
3981 #: src/libvlc-module.c:1371
3982 msgid "Subtitle delay down"
3983 msgstr "자막 지연 감소"
3985 #: src/libvlc-module.c:1372
3986 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3987 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
3989 #: src/libvlc-module.c:1373
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Subtitle position up"
3992 msgstr "자막 옵션"
3994 #: src/libvlc-module.c:1374
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3997 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3999 #: src/libvlc-module.c:1375
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Subtitle position down"
4002 msgstr "자막 옵션"
4004 #: src/libvlc-module.c:1376
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4007 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4009 #: src/libvlc-module.c:1377
4010 msgid "Audio delay up"
4011 msgstr "음성 지연 증가"
4013 #: src/libvlc-module.c:1378
4014 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4015 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
4017 #: src/libvlc-module.c:1379
4018 msgid "Audio delay down"
4019 msgstr "음성 지연 감소"
4021 #: src/libvlc-module.c:1380
4022 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4023 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
4025 #: src/libvlc-module.c:1387
4026 msgid "Play playlist bookmark 1"
4027 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
4029 #: src/libvlc-module.c:1388
4030 msgid "Play playlist bookmark 2"
4031 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4033 #: src/libvlc-module.c:1389
4034 msgid "Play playlist bookmark 3"
4035 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4037 #: src/libvlc-module.c:1390
4038 msgid "Play playlist bookmark 4"
4039 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4041 #: src/libvlc-module.c:1391
4042 msgid "Play playlist bookmark 5"
4043 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4045 #: src/libvlc-module.c:1392
4046 msgid "Play playlist bookmark 6"
4047 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4049 #: src/libvlc-module.c:1393
4050 msgid "Play playlist bookmark 7"
4051 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4053 #: src/libvlc-module.c:1394
4054 msgid "Play playlist bookmark 8"
4055 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4057 #: src/libvlc-module.c:1395
4058 msgid "Play playlist bookmark 9"
4059 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4061 #: src/libvlc-module.c:1396
4062 msgid "Play playlist bookmark 10"
4063 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4065 #: src/libvlc-module.c:1397
4066 msgid "Select the key to play this bookmark."
4067 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4069 #: src/libvlc-module.c:1398
4070 msgid "Set playlist bookmark 1"
4071 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4073 #: src/libvlc-module.c:1399
4074 msgid "Set playlist bookmark 2"
4075 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4077 #: src/libvlc-module.c:1400
4078 msgid "Set playlist bookmark 3"
4079 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4081 #: src/libvlc-module.c:1401
4082 msgid "Set playlist bookmark 4"
4083 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4085 #: src/libvlc-module.c:1402
4086 msgid "Set playlist bookmark 5"
4087 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4089 #: src/libvlc-module.c:1403
4090 msgid "Set playlist bookmark 6"
4091 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4093 #: src/libvlc-module.c:1404
4094 msgid "Set playlist bookmark 7"
4095 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4097 #: src/libvlc-module.c:1405
4098 msgid "Set playlist bookmark 8"
4099 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4101 #: src/libvlc-module.c:1406
4102 msgid "Set playlist bookmark 9"
4103 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4105 #: src/libvlc-module.c:1407
4106 msgid "Set playlist bookmark 10"
4107 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4109 #: src/libvlc-module.c:1408
4110 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4111 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4113 #: src/libvlc-module.c:1410
4114 msgid "Playlist bookmark 1"
4115 msgstr "재생목록 북마크 1"
4117 #: src/libvlc-module.c:1411
4118 msgid "Playlist bookmark 2"
4119 msgstr "재생목록 북마크 2"
4121 #: src/libvlc-module.c:1412
4122 msgid "Playlist bookmark 3"
4123 msgstr "재생목록 북마크 3"
4125 #: src/libvlc-module.c:1413
4126 msgid "Playlist bookmark 4"
4127 msgstr "재생목록 북마크 4"
4129 #: src/libvlc-module.c:1414
4130 msgid "Playlist bookmark 5"
4131 msgstr "재생목록 북마크 5"
4133 #: src/libvlc-module.c:1415
4134 msgid "Playlist bookmark 6"
4135 msgstr "재생목록 북마크 6"
4137 #: src/libvlc-module.c:1416
4138 msgid "Playlist bookmark 7"
4139 msgstr "재생목록 북마크 7"
4141 #: src/libvlc-module.c:1417
4142 msgid "Playlist bookmark 8"
4143 msgstr "재생목록 북마크 8"
4145 #: src/libvlc-module.c:1418
4146 msgid "Playlist bookmark 9"
4147 msgstr "재생목록 북마크 9"
4149 #: src/libvlc-module.c:1419
4150 msgid "Playlist bookmark 10"
4151 msgstr "재생목록 북마크 10"
4153 #: src/libvlc-module.c:1421
4154 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4155 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4157 #: src/libvlc-module.c:1423
4158 msgid "Go back in browsing history"
4159 msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
4161 #: src/libvlc-module.c:1424
4162 msgid ""
4163 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4164 "history."
4165 msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4167 #: src/libvlc-module.c:1425
4168 msgid "Go forward in browsing history"
4169 msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
4171 #: src/libvlc-module.c:1426
4172 msgid ""
4173 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4174 "history."
4175 msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4177 #: src/libvlc-module.c:1428
4178 msgid "Cycle audio track"
4179 msgstr "오디오 트랙 순환"
4181 #: src/libvlc-module.c:1429
4182 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4183 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4185 #: src/libvlc-module.c:1430
4186 msgid "Cycle subtitle track"
4187 msgstr "자막 트랙 순환"
4189 #: src/libvlc-module.c:1431
4190 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4191 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4193 #: src/libvlc-module.c:1432
4194 msgid "Cycle source aspect ratio"
4195 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4197 #: src/libvlc-module.c:1433
4198 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4199 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4201 #: src/libvlc-module.c:1434
4202 msgid "Cycle video crop"
4203 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4205 #: src/libvlc-module.c:1435
4206 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4207 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4209 #: src/libvlc-module.c:1436
4210 msgid "Toggle autoscaling"
4211 msgstr "자동크기조정 토글"
4213 #: src/libvlc-module.c:1437
4214 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4215 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4217 #: src/libvlc-module.c:1438
4218 msgid "Increase scale factor"
4219 msgstr "배율 요소 늘림"
4221 #: src/libvlc-module.c:1439
4222 msgid "Increase scale factor."
4223 msgstr "배율 요소 늘림."
4225 #: src/libvlc-module.c:1440
4226 msgid "Decrease scale factor"
4227 msgstr "배율 요소 줄임"
4229 #: src/libvlc-module.c:1441
4230 msgid "Decrease scale factor."
4231 msgstr "배율 요소 줄임."
4233 #: src/libvlc-module.c:1442
4234 msgid "Cycle deinterlace modes"
4235 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4237 #: src/libvlc-module.c:1443
4238 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4239 msgstr "디인터레이스 모드 순환."
4241 #: src/libvlc-module.c:1444
4242 msgid "Show interface"
4243 msgstr "인터페이스 보기"
4245 #: src/libvlc-module.c:1445
4246 msgid "Raise the interface above all other windows."
4247 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
4249 #: src/libvlc-module.c:1446
4250 msgid "Hide interface"
4251 msgstr "인터페이스 숨기기"
4253 #: src/libvlc-module.c:1447
4254 msgid "Lower the interface below all other windows."
4255 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
4257 #: src/libvlc-module.c:1448
4258 msgid "Take video snapshot"
4259 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4261 #: src/libvlc-module.c:1449
4262 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4263 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4265 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4267 #: modules/stream_out/record.c:60
4268 msgid "Record"
4269 msgstr "녹음/녹화"
4271 #: src/libvlc-module.c:1452
4272 msgid "Record access filter start/stop."
4273 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4275 #: src/libvlc-module.c:1453
4276 msgid "Dump"
4277 msgstr "덤프"
4279 #: src/libvlc-module.c:1454
4280 msgid "Media dump access filter trigger."
4281 msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
4283 #: src/libvlc-module.c:1456
4284 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4285 msgstr "일반/반복/순환"
4287 #: src/libvlc-module.c:1457
4288 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4289 msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
4291 #: src/libvlc-module.c:1460
4292 msgid "Toggle random playlist playback"
4293 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4295 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4296 msgid "Un-Zoom"
4297 msgstr "축소/확대 복원"
4299 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4300 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4301 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4303 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4304 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4305 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4307 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4308 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4309 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4311 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4312 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4315 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4316 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4317 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4319 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4320 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4321 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4323 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4324 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4325 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4327 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4328 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4331 #: src/libvlc-module.c:1488
4332 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4333 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4335 #: src/libvlc-module.c:1490
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4338 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4340 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4341 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4342 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
4344 #: src/libvlc-module.c:1494
4345 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4346 msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
4348 #: src/libvlc-module.c:1495
4349 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4350 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
4352 #: src/libvlc-module.c:1496
4353 msgid "Highlight widget on the right"
4354 msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
4356 #: src/libvlc-module.c:1498
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4358 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
4360 #: src/libvlc-module.c:1499
4361 msgid "Highlight widget on the left"
4362 msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
4364 #: src/libvlc-module.c:1501
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4366 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
4368 #: src/libvlc-module.c:1502
4369 msgid "Highlight widget on top"
4370 msgstr "상단에 위젯 강조"
4372 #: src/libvlc-module.c:1504
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4374 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
4376 #: src/libvlc-module.c:1505
4377 msgid "Highlight widget below"
4378 msgstr "하단에 위젯 강조"
4380 #: src/libvlc-module.c:1507
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4382 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
4384 #: src/libvlc-module.c:1508
4385 msgid "Select current widget"
4386 msgstr "현재 위젯 선택"
4388 #: src/libvlc-module.c:1510
4389 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4390 msgstr ""
4392 #: src/libvlc-module.c:1512
4393 msgid "Cycle through audio devices"
4394 msgstr "오디오 장치 순환"
4396 #: src/libvlc-module.c:1513
4397 msgid "Cycle through available audio devices"
4398 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4400 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4401 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4404 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4405 msgid "Snapshot"
4406 msgstr "스냅샷"
4408 #: src/libvlc-module.c:1700
4409 msgid "Window properties"
4410 msgstr "창 속성"
4412 #: src/libvlc-module.c:1759
4413 msgid "Subpictures"
4414 msgstr "부화면"
4416 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4417 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4418 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4420 msgid "Subtitles"
4421 msgstr "자막"
4423 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4424 msgid "Overlays"
4425 msgstr "중첩"
4427 #: src/libvlc-module.c:1793
4428 msgid "Track settings"
4429 msgstr "트랙 설정"
4431 #: src/libvlc-module.c:1823
4432 msgid "Playback control"
4433 msgstr "재생 제어"
4435 #: src/libvlc-module.c:1850
4436 msgid "Default devices"
4437 msgstr "기본 장치"
4439 #: src/libvlc-module.c:1859
4440 msgid "Network settings"
4441 msgstr "네트워크 설정"
4443 #: src/libvlc-module.c:1871
4444 msgid "Socks proxy"
4445 msgstr "Socks 프록시"
4447 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4448 msgid "Metadata"
4449 msgstr "메타데이터"
4451 #: src/libvlc-module.c:1931
4452 msgid "Decoders"
4453 msgstr "디코더"
4455 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4457 msgid "Input"
4458 msgstr "입력"
4460 #: src/libvlc-module.c:1977
4461 msgid "VLM"
4462 msgstr "VLM"
4464 #: src/libvlc-module.c:2009
4465 msgid "CPU"
4466 msgstr "CPU"
4468 #: src/libvlc-module.c:2038
4469 msgid "Special modules"
4470 msgstr "특별 모듈"
4472 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4473 msgid "Plugins"
4474 msgstr "플러그인"
4476 #: src/libvlc-module.c:2055
4477 msgid "Performance options"
4478 msgstr "성능 옵션"
4480 #: src/libvlc-module.c:2203
4481 msgid "Hot keys"
4482 msgstr "단축키"
4484 #: src/libvlc-module.c:2645
4485 msgid "Jump sizes"
4486 msgstr "건너뛰기 크기"
4488 #: src/libvlc-module.c:2722
4489 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4490 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4492 #: src/libvlc-module.c:2725
4493 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4494 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4496 #: src/libvlc-module.c:2727
4497 msgid ""
4498 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4499 "--help-verbose)"
4500 msgstr ""
4501 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4502 "다)"
4504 #: src/libvlc-module.c:2730
4505 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4506 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4508 #: src/libvlc-module.c:2732
4509 msgid "print a list of available modules"
4510 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4512 #: src/libvlc-module.c:2734
4513 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4514 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4516 #: src/libvlc-module.c:2736
4517 msgid ""
4518 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4519 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4520 msgstr ""
4521 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4522 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4524 #: src/libvlc-module.c:2740
4525 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4526 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4528 #: src/libvlc-module.c:2742
4529 msgid "reset the current config to the default values"
4530 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4532 #: src/libvlc-module.c:2744
4533 msgid "use alternate config file"
4534 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4536 #: src/libvlc-module.c:2746
4537 msgid "resets the current plugins cache"
4538 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4540 #: src/libvlc-module.c:2748
4541 msgid "print version information"
4542 msgstr "버전 정보 인쇄"
4544 #: src/libvlc-module.c:2788
4545 msgid "main program"
4546 msgstr "메인 프로그램"
4548 #: src/misc/update.c:487
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "%.1f GiB"
4551 msgstr "%.1f GB"
4553 #: src/misc/update.c:489
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "%.1f MiB"
4556 msgstr "%.1f MB"
4558 #: src/misc/update.c:491
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "%.1f KiB"
4561 msgstr "%.1f GB"
4563 #: src/misc/update.c:493
4564 #, c-format
4565 msgid "%ld B"
4566 msgstr "%ld B"
4568 #: src/misc/update.c:585
4569 msgid "Saving file failed"
4570 msgstr "파일 저장 실패함"
4572 #: src/misc/update.c:586
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4575 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4577 #: src/misc/update.c:602
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "%s\n"
4581 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4582 msgstr ""
4583 "%s\n"
4584 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4586 #: src/misc/update.c:605
4587 msgid "Downloading ..."
4588 msgstr "다운로드중..."
4590 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4591 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4593 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4594 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4601 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4602 msgid "Cancel"
4603 msgstr "취소"
4605 #: src/misc/update.c:624
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "%s\n"
4609 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4610 msgstr ""
4611 "%s\n"
4612 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4614 #: src/misc/update.c:641
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "%s\n"
4618 "Done %s (100.0%%)"
4619 msgstr ""
4620 "%s\n"
4621 "완료 %s (100.0%%)"
4623 #: src/misc/update.c:661
4624 msgid "File could not be verified"
4625 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4627 #: src/misc/update.c:662
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4631 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4632 msgstr ""
4634 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4635 msgid "Invalid signature"
4636 msgstr "잘못된 서명"
4638 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4642 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4643 msgstr ""
4645 #: src/misc/update.c:698
4646 msgid "File not verifiable"
4647 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4649 #: src/misc/update.c:699
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4653 "was deleted."
4654 msgstr ""
4656 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4657 msgid "File corrupted"
4658 msgstr "파일 손상됨"
4660 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4661 #, c-format
4662 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4663 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4665 #: src/misc/update.c:734
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Update VLC media player"
4668 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
4670 #: src/misc/update.c:735
4671 msgid ""
4672 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4673 "install it now?"
4674 msgstr ""
4676 #: src/misc/update.c:736
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Install"
4679 msgstr "인더스트리얼"
4681 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4682 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4683 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4684 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4685 #: modules/access/bda/bda.c:169
4686 msgid "Undefined"
4687 msgstr "정의되지 않음"
4689 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4690 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4691 msgid "Post processing"
4692 msgstr "후처리"
4694 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4695 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4696 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4697 msgid "Crop"
4698 msgstr "잘라내기"
4700 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4701 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4702 msgid "Aspect-ratio"
4703 msgstr "가로세로비"
4705 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4706 msgid "Autoscale video"
4707 msgstr "비디오 자동배율"
4709 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4710 msgid "Scale factor"
4711 msgstr "배율 요소"
4713 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4714 msgid "3D Now! memcpy"
4715 msgstr "3D Now! memcpy"
4717 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4718 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4719 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
4721 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4722 #: modules/access_output/shout.c:94
4723 msgid "Samplerate"
4724 msgstr "샘플 레이트"
4726 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4727 msgid ""
4728 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4729 "48000)"
4730 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
4732 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4733 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4735 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4736 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4737 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4738 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4739 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4740 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4741 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4742 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4743 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4744 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4745 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4746 msgid "Caching value in ms"
4747 msgstr "캐시 값 (ms)"
4749 #: modules/access/alsa.c:77
4750 msgid ""
4751 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4752 msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4754 #: modules/access/alsa.c:81
4755 msgid ""
4756 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4757 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4758 "use alsa://hw:0,1 ."
4759 msgstr ""
4761 #: modules/access/alsa.c:89
4762 msgid "Alsa"
4763 msgstr "Alsa"
4765 #: modules/access/alsa.c:90
4766 msgid "Alsa audio capture input"
4767 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
4769 #: modules/access/attachment.c:44
4770 msgid "Attachment"
4771 msgstr ""
4773 #: modules/access/attachment.c:45
4774 msgid "Attachment input"
4775 msgstr ""
4777 #: modules/access/bd/bd.c:54
4778 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4779 msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4781 #: modules/access/bd/bd.c:61
4782 msgid "BD"
4783 msgstr "BD"
4785 #: modules/access/bd/bd.c:62
4786 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4787 msgstr "블루레이 디스크 입력"
4789 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4790 msgid ""
4791 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4792 msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4794 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4796 msgid "Adapter card to tune"
4797 msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
4799 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4800 msgid ""
4801 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4802 "n>=0."
4803 msgstr ""
4805 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4806 msgid "Device number to use on adapter"
4807 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
4809 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4812 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4813 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4816 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4817 msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:62
4820 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4821 msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4824 msgid "Inversion mode"
4825 msgstr "반전 모드"
4827 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4828 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4829 msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
4831 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4832 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4833 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
4835 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4836 msgid ""
4837 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4838 "disable this feature if you experience some trouble."
4839 msgstr ""
4840 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
4841 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
4843 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4844 msgid "Budget mode"
4845 msgstr "버짓 모드"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4848 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4849 msgstr ""
4851 #: modules/access/bda/bda.c:82
4852 msgid "Network Identifier"
4853 msgstr "네트워크 ID"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4856 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4857 msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4860 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4861 msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
4863 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4864 msgid "LNB voltage"
4865 msgstr "LNB 전압"
4867 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4868 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4869 msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
4871 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4872 msgid "High LNB voltage"
4873 msgstr "높은 LNB 전압"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4876 msgid ""
4877 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4878 "supported by all frontends."
4879 msgstr ""
4880 "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니다."
4882 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4883 msgid "22 kHz tone"
4884 msgstr "22 kHz 톤"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4887 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4888 msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
4890 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4891 msgid "Transponder FEC"
4892 msgstr "트랜스폰더 FEC"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4895 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4896 msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
4898 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4899 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4900 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4903 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4904 msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:106
4907 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4908 msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4911 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4912 msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:109
4915 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4916 msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4919 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4920 msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:113
4923 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4924 msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4927 msgid "Modulation type"
4928 msgstr "모듈레이션 타입"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:117
4931 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4932 msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:121
4935 msgid "QAM16"
4936 msgstr "QAM16"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:121
4939 msgid "QAM32"
4940 msgstr "QAM32"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:121
4943 msgid "QAM64"
4944 msgstr "QAM64"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:121
4947 msgid "QAM128"
4948 msgstr "QAM128"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:121
4951 msgid "QAM256"
4952 msgstr "QAM256"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:122
4955 msgid "BPSK"
4956 msgstr "BPSK"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:122
4959 msgid "QPSK"
4960 msgstr "QPSK"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:122
4963 msgid "8VSB"
4964 msgstr "8VSB"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:122
4967 msgid "16VSB"
4968 msgstr "16VSB"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4971 msgid "ATSC Major Channel"
4972 msgstr "ATSC 주 채널"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4975 msgid "ATSC Minor Channel"
4976 msgstr "ATSC 부 채널"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4979 msgid "ATSC Physical Channel"
4980 msgstr "ATSC 물리적 채널"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:133
4983 msgid "FEC rate"
4984 msgstr "FEC 비율"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:134
4987 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4988 msgstr ""
4990 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4991 msgid "1/2"
4992 msgstr "1/2"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4995 msgid "2/3"
4996 msgstr "2/3"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4999 msgid "3/4"
5000 msgstr "3/4"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5003 msgid "5/6"
5004 msgstr "5/6"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5007 msgid "7/8"
5008 msgstr "7/8"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5011 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5012 msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:141
5015 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5016 msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5019 msgid "Terrestrial bandwidth"
5020 msgstr "지상파 대역폭"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5023 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5024 msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5027 msgid "6 MHz"
5028 msgstr "6 MHz"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5031 msgid "7 MHz"
5032 msgstr "7 MHz"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5035 msgid "8 MHz"
5036 msgstr "8 MHz"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5039 msgid "Terrestrial guard interval"
5040 msgstr "지상파 보호 구간"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:154
5043 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5044 msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:157
5047 msgid "1/4"
5048 msgstr "1/4"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:157
5051 msgid "1/8"
5052 msgstr "1/8"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:157
5055 msgid "1/16"
5056 msgstr "1/16"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:157
5059 msgid "1/32"
5060 msgstr "1/32"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5063 msgid "Terrestrial transmission mode"
5064 msgstr "지상파 전송 모드"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:160
5067 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5068 msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:163
5071 msgid "2k"
5072 msgstr "2k"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:163
5075 msgid "8k"
5076 msgstr "8k"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5079 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5080 msgstr "지상파 계층 모드"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:166
5083 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5084 msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5087 msgid "1"
5088 msgstr "1"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:169
5091 msgid "2"
5092 msgstr "2"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:169
5095 msgid "4"
5096 msgstr "4"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:172
5099 msgid "Satellite Azimuth"
5100 msgstr "위성 방위각"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:173
5103 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5104 msgstr "10도 위성 방위각"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:174
5107 msgid "Satellite Elevation"
5108 msgstr "위성 고도"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:175
5111 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5112 msgstr "10도 위성 고도"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:176
5115 msgid "Satellite Longitude"
5116 msgstr "위성 경도"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:178
5119 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5120 msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:179
5123 msgid "Satellite Polarisation"
5124 msgstr "위성 편파"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:180
5127 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5128 msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5131 msgid "Horizontal"
5132 msgstr "수평"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5135 msgid "Vertical"
5136 msgstr "수직"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:184
5139 msgid "Circular Left"
5140 msgstr "왼쪽 순환"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:184
5143 msgid "Circular Right"
5144 msgstr "오른쪽 순환"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:185
5147 msgid "Satellite Range Code"
5148 msgstr "위성 범위 코드"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:186
5151 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5152 msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:188
5155 msgid "Network Name"
5156 msgstr "네트워크 이름"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:189
5159 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5160 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:190
5163 msgid "Network Name to Create"
5164 msgstr "만들 네트워크 이름"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:191
5167 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5168 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5171 msgid "DVB"
5172 msgstr "DVB"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:195
5175 msgid "DirectShow DVB input"
5176 msgstr "DirectShow DVB 입력"
5178 #: modules/access/cdda.c:63
5179 msgid ""
5180 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5181 "milliseconds."
5182 msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5184 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5185 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5186 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5187 msgid "Audio CD"
5188 msgstr "오디오 CD"
5190 #: modules/access/cdda.c:68
5191 msgid "Audio CD input"
5192 msgstr "오디오 CD 입력"
5194 #: modules/access/cdda.c:74
5195 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5196 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5198 #: modules/access/cdda.c:87
5199 msgid "CDDB Server"
5200 msgstr "CDDB 서버"
5202 #: modules/access/cdda.c:88
5203 msgid "Address of the CDDB server to use."
5204 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5206 #: modules/access/cdda.c:89
5207 msgid "CDDB port"
5208 msgstr "CDDB 포트"
5210 #: modules/access/cdda.c:90
5211 msgid "CDDB Server port to use."
5212 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5214 #: modules/access/cdda.c:506
5215 #, c-format
5216 msgid "Audio CD - Track %02i"
5217 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5219 #: modules/access/dc1394.c:69
5220 msgid "dc1394 input"
5221 msgstr "dc1394 입력"
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5224 msgid "Cable"
5225 msgstr "케이블"
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5228 msgid "Antenna"
5229 msgstr "안테나"
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5232 msgid "TV"
5233 msgstr "TV"
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5236 msgid "FM radio"
5237 msgstr "FM 라디오"
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5240 msgid "AM radio"
5241 msgstr "AM 라디오"
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5244 msgid "DSS"
5245 msgstr "DSS"
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5248 msgid ""
5249 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5250 "milliseconds."
5251 msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5256 msgid "Video device name"
5257 msgstr "비디오 장치 이름"
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5260 msgid ""
5261 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5262 "don't specify anything, the default device will be used."
5263 msgstr ""
5264 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5265 "본 장치가 사용됩니다."
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5270 msgid "Audio device name"
5271 msgstr "오디오 장치 이름"
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5274 msgid ""
5275 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5276 "don't specify anything, the default device will be used. "
5277 msgstr ""
5278 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5279 "본 장치가 사용됩니다."
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5283 msgid "Video size"
5284 msgstr "영상 크기"
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5287 msgid ""
5288 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5289 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5290 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5291 msgstr ""
5292 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5293 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5294 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5297 #: modules/access/v4l2.c:74
5298 msgid "Video input chroma format"
5299 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5302 msgid ""
5303 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5304 "(default), RV24, etc.)"
5305 msgstr ""
5306 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
5307 "값), RV24, 기타)"
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5310 msgid "Video input frame rate"
5311 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5314 msgid ""
5315 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5316 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5317 msgstr ""
5318 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
5319 "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5322 msgid "Device properties"
5323 msgstr "장치 속성"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5326 msgid ""
5327 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5328 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5331 msgid "Tuner properties"
5332 msgstr "튜너 속성"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5335 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5336 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5339 msgid "Tuner TV Channel"
5340 msgstr "튜너 TV 채널"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5343 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5344 msgstr ""
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5347 msgid "Tuner country code"
5348 msgstr "튜너 국가 코드"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5351 msgid ""
5352 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5353 "mapping (0 means default)."
5354 msgstr ""
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5357 msgid "Tuner input type"
5358 msgstr "튜너 입력 타입"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5361 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5362 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5365 msgid "Video input pin"
5366 msgstr "영상 입력 핀"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5369 msgid ""
5370 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5371 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5372 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5373 "will not be changed."
5374 msgstr ""
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5377 msgid "Audio input pin"
5378 msgstr "음성 입력 핀"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5381 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5382 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5385 msgid "Video output pin"
5386 msgstr "영상 출력 핀"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5389 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5390 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5393 msgid "Audio output pin"
5394 msgstr "음성 출력 핀"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5397 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5398 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5401 msgid "AM Tuner mode"
5402 msgstr "AM 튜너 모드"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5405 msgid ""
5406 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5407 "or DSS (4)."
5408 msgstr ""
5409 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
5410 "하나로 할수 있음."
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5413 msgid "Number of audio channels"
5414 msgstr "오디오 채널수"
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5417 msgid ""
5418 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5419 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5423 msgid "Audio sample rate"
5424 msgstr "음성 샘플 레이트"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5427 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5428 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5431 msgid "Audio bits per sample"
5432 msgstr "오디오 샘플당 비트"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5435 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5436 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5439 msgid "DirectShow"
5440 msgstr "DirectShow"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5443 msgid "DirectShow input"
5444 msgstr "DirectShow 입력"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5447 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5448 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5449 msgid "Refresh list"
5450 msgstr "목록 새로고침"
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5453 msgid "Configure"
5454 msgstr "설정"
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5458 msgid "Capture failed"
5459 msgstr "갈무리 실패함"
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5462 msgid "No video or audio device selected."
5463 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5466 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5467 msgstr ""
5468 "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5471 #, c-format
5472 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5473 msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5476 #, c-format
5477 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5478 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
5480 #: modules/access/dv.c:61
5481 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5482 msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5484 #: modules/access/dv.c:65
5485 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5486 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
5488 #: modules/access/dv.c:66
5489 msgid "DV"
5490 msgstr "DV"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:137
5493 msgid "Modulation type for front-end device."
5494 msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
5496 #: modules/access/dvb/access.c:140
5497 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5498 msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
5500 #: modules/access/dvb/access.c:158
5501 msgid "HTTP Host address"
5502 msgstr "HTTP 호스트 주소"
5504 #: modules/access/dvb/access.c:160
5505 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5506 msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
5508 #: modules/access/dvb/access.c:162
5509 msgid "HTTP user name"
5510 msgstr "HTTP 사용자 이름"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:164
5513 msgid ""
5514 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5515 msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
5517 #: modules/access/dvb/access.c:167
5518 msgid "HTTP password"
5519 msgstr "HTTP 비밀번호"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:169
5522 msgid ""
5523 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5524 msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
5526 #: modules/access/dvb/access.c:172
5527 msgid "HTTP ACL"
5528 msgstr "HTTP ACL"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:174
5531 msgid ""
5532 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5533 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5534 msgstr ""
5535 "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자격"
5536 "의 IP 범위를 제한합니다."
5538 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5539 #: modules/control/http/http.c:57
5540 msgid "Certificate file"
5541 msgstr "인증서 파일"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:179
5544 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5545 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5548 #: modules/control/http/http.c:60
5549 msgid "Private key file"
5550 msgstr "개인키 파일"
5552 #: modules/access/dvb/access.c:183
5553 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5554 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5557 #: modules/control/http/http.c:62
5558 msgid "Root CA file"
5559 msgstr "Root CA 파일"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:186
5562 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5563 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5566 #: modules/control/http/http.c:65
5567 msgid "CRL file"
5568 msgstr "CRL 파일"
5570 #: modules/access/dvb/access.c:190
5571 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5572 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
5574 #: modules/access/dvb/access.c:194
5575 msgid "DVB input with v4l2 support"
5576 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
5578 #: modules/access/dvb/access.c:249
5579 msgid "HTTP server"
5580 msgstr "HTTP 서버"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:943
5583 msgid "Input syntax is deprecated"
5584 msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
5586 #: modules/access/dvb/access.c:944
5587 msgid ""
5588 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5589 "the new syntax."
5590 msgstr ""
5591 "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" 를 실"
5592 "행하세요."
5594 #: modules/access/dvb/access.c:990
5595 msgid "Invalid polarization"
5596 msgstr "잘못된 편파"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:991
5599 #, c-format
5600 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5601 msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
5603 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5604 #, c-format
5605 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5606 msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
5608 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Scanning DVB"
5611 msgstr "DVB-T 검색"
5613 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5614 msgid "DVD angle"
5615 msgstr "DVD 각도"
5617 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5618 msgid "Default DVD angle."
5619 msgstr "기본 DVD 각도."
5621 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5622 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5623 msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5625 #: modules/access/dvdnav.c:76
5626 msgid "Start directly in menu"
5627 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
5629 #: modules/access/dvdnav.c:78
5630 msgid ""
5631 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5632 "useless warning introductions."
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/dvdnav.c:87
5636 msgid "DVD with menus"
5637 msgstr "메뉴있는 DVD"
5639 #: modules/access/dvdnav.c:88
5640 msgid "DVDnav Input"
5641 msgstr "DVDnav 입력"
5643 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5644 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5645 msgid "Playback failure"
5646 msgstr "재생 실패"
5648 #: modules/access/dvdnav.c:313
5649 msgid ""
5650 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/dvdread.c:83
5654 msgid "DVD without menus"
5655 msgstr "메뉴없는 DVD"
5657 #: modules/access/dvdread.c:84
5658 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5659 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
5661 #: modules/access/dvdread.c:206
5662 #, c-format
5663 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5664 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
5666 #: modules/access/dvdread.c:466
5667 #, c-format
5668 msgid "DVDRead could not read block %d."
5669 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
5671 #: modules/access/dvdread.c:528
5672 #, c-format
5673 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5674 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
5676 #: modules/access/eyetv.m:56
5677 msgid "Channel number"
5678 msgstr "채널 번호"
5680 #: modules/access/eyetv.m:58
5681 msgid ""
5682 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5683 "for Composite input"
5684 msgstr ""
5685 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
5687 #: modules/access/eyetv.m:63
5688 msgid ""
5689 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5690 msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5692 #: modules/access/eyetv.m:68
5693 msgid "EyeTV input"
5694 msgstr "EyeTV 입력"
5696 #: modules/access/fake.c:46
5697 msgid ""
5698 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5699 msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5701 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5702 #: modules/access/v4l2.c:95
5703 msgid "Framerate"
5704 msgstr "프레임레이트"
5706 #: modules/access/fake.c:50
5707 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5708 msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
5710 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5712 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5713 msgid "ID"
5714 msgstr "ID"
5716 #: modules/access/fake.c:53
5717 msgid ""
5718 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5719 "(default 0)."
5720 msgstr ""
5722 #: modules/access/fake.c:55
5723 msgid "Duration in ms"
5724 msgstr "재생시간 (ms)"
5726 #: modules/access/fake.c:57
5727 msgid ""
5728 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5729 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5730 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5731 msgstr ""
5733 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5734 msgid "Fake"
5735 msgstr "Fake"
5737 #: modules/access/fake.c:64
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Fake video input"
5740 msgstr "Fake 입력"
5742 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5743 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5744 msgid "File reading failed"
5745 msgstr "파일 읽기 실패"
5747 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5748 #, c-format
5749 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5750 msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
5752 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5753 #: modules/access/mtp.c:217
5754 msgid "VLC could not read the file."
5755 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
5757 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5758 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5759 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5760 msgid "Caching value (ms)"
5761 msgstr "캐시 값 (ms)"
5763 #: modules/access/fs.c:35
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5766 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5768 #: modules/access/fs.c:37
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Extra network caching value (ms)"
5771 msgstr "캐시 값 (ms)"
5773 #: modules/access/fs.c:39
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5776 msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5778 #: modules/access/fs.c:41
5779 msgid "Subdirectory behavior"
5780 msgstr "하위 디렉토리 동작"
5782 #: modules/access/fs.c:43
5783 msgid ""
5784 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5785 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5786 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5787 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
5791 #: modules/codec/x264.c:407
5792 msgid "none"
5793 msgstr "없음"
5795 #: modules/access/fs.c:50
5796 msgid "collapse"
5797 msgstr "닫기"
5799 #: modules/access/fs.c:50
5800 msgid "expand"
5801 msgstr "펼치기"
5803 #: modules/access/fs.c:52
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Ignored extensions"
5806 msgstr "확장 기능 무시"
5808 #: modules/access/fs.c:54
5809 msgid ""
5810 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5811 "directory.\n"
5812 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5813 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5814 msgstr ""
5816 #: modules/access/fs.c:60
5817 msgid "File input"
5818 msgstr "파일 입력"
5820 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
5821 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
5822 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5823 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5824 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5825 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
5826 msgid "File"
5827 msgstr "파일"
5829 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Directory"
5832 msgstr "파일/디렉토리"
5834 #: modules/access/fs.c:79
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Directory input"
5837 msgstr "DirectShow 입력"
5839 #: modules/access/ftp.c:60
5840 msgid ""
5841 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5842 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5844 #: modules/access/ftp.c:62
5845 msgid "FTP user name"
5846 msgstr "FTP 사용자 이름"
5848 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5849 msgid "User name that will be used for the connection."
5850 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
5852 #: modules/access/ftp.c:65
5853 msgid "FTP password"
5854 msgstr "FTP 비밀번호"
5856 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5857 msgid "Password that will be used for the connection."
5858 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
5860 #: modules/access/ftp.c:68
5861 msgid "FTP account"
5862 msgstr "FTP 계정"
5864 #: modules/access/ftp.c:69
5865 msgid "Account that will be used for the connection."
5866 msgstr "연결에 사용되는 계정."
5868 #: modules/access/ftp.c:74
5869 msgid "FTP input"
5870 msgstr "FTP 입력"
5872 #: modules/access/ftp.c:92
5873 msgid "FTP upload output"
5874 msgstr "파일 업로드 출력"
5876 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5877 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5878 msgid "Network interaction failed"
5879 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
5881 #: modules/access/ftp.c:140
5882 msgid "VLC could not connect with the given server."
5883 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
5885 #: modules/access/ftp.c:150
5886 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5887 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
5889 #: modules/access/ftp.c:215
5890 msgid "Your account was rejected."
5891 msgstr "계정이 거부됨."
5893 #: modules/access/ftp.c:224
5894 msgid "Your password was rejected."
5895 msgstr "비밀번호가 거부됨."
5897 #: modules/access/ftp.c:231
5898 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5899 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
5901 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5902 msgid ""
5903 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5904 msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5906 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5907 msgid "GnomeVFS input"
5908 msgstr "GnomeVFS 입력"
5910 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5911 msgid "HTTP proxy"
5912 msgstr "HTTP 프록시"
5914 #: modules/access/http.c:73
5915 msgid ""
5916 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5917 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5918 msgstr ""
5919 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
5920 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
5922 #: modules/access/http.c:77
5923 msgid "HTTP proxy password"
5924 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
5926 #: modules/access/http.c:79
5927 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5928 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
5930 #: modules/access/http.c:83
5931 msgid ""
5932 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5933 msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5935 #: modules/access/http.c:86
5936 msgid "HTTP user agent"
5937 msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
5939 #: modules/access/http.c:87
5940 msgid "User agent that will be used for the connection."
5941 msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
5943 #: modules/access/http.c:90
5944 msgid "Auto re-connect"
5945 msgstr "자동 재연결"
5947 #: modules/access/http.c:92
5948 msgid ""
5949 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5950 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
5952 #: modules/access/http.c:95
5953 msgid "Continuous stream"
5954 msgstr "연속된 스트림"
5956 #: modules/access/http.c:96
5957 msgid ""
5958 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5959 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5960 "other types of HTTP streams."
5961 msgstr ""
5963 #: modules/access/http.c:101
5964 msgid "Forward Cookies"
5965 msgstr "쿠키 전송"
5967 #: modules/access/http.c:102
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5970 msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
5972 #: modules/access/http.c:104
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Max number of redirection"
5975 msgstr "최대 연결 수"
5977 #: modules/access/http.c:105
5978 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5979 msgstr ""
5981 #: modules/access/http.c:107
5982 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/http.c:108
5986 msgid ""
5987 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5988 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5989 msgstr ""
5991 #: modules/access/http.c:113
5992 msgid "HTTP input"
5993 msgstr "HTTP 입력"
5995 #: modules/access/http.c:115
5996 msgid "HTTP(S)"
5997 msgstr "HTTP(S)"
5999 #: modules/access/http.c:538
6000 msgid "HTTP authentication"
6001 msgstr "HTTP 인증"
6003 #: modules/access/http.c:539
6004 #, c-format
6005 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6006 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6008 #: modules/access/imem.c:51
6009 #, fuzzy
6010 msgid ""
6011 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6012 msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6014 #: modules/access/imem.c:56
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6017 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6019 #: modules/access/imem.c:58
6020 msgid "Group"
6021 msgstr "그룹"
6023 #: modules/access/imem.c:60
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Set the group of the elementary stream"
6026 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6028 #: modules/access/imem.c:62
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Category"
6031 msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
6033 #: modules/access/imem.c:64
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Set the category of the elementary stream"
6036 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6038 #: modules/access/imem.c:69
6039 msgid "Unknown"
6040 msgstr "알 수 없음"
6042 #: modules/access/imem.c:69
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Data"
6045 msgstr "일자"
6047 #: modules/access/imem.c:74
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6050 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6052 #: modules/access/imem.c:78
6053 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/imem.c:82
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6059 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6061 #: modules/access/imem.c:84
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Channels count"
6064 msgstr "채널"
6066 #: modules/access/imem.c:86
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6069 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6071 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6072 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6073 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6074 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6075 msgid "Width"
6076 msgstr "너비"
6078 #: modules/access/imem.c:89
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6081 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6083 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6084 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6085 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6086 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6087 msgid "Height"
6088 msgstr "높이"
6090 #: modules/access/imem.c:92
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6093 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6095 #: modules/access/imem.c:94
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Display aspect ratio"
6098 msgstr "샘플 가로세로비"
6100 #: modules/access/imem.c:96
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6103 msgstr "모든 기초 스트림 선택"
6105 #: modules/access/imem.c:100
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6108 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
6110 #: modules/access/imem.c:102
6111 msgid "Callback cookie string"
6112 msgstr ""
6114 #: modules/access/imem.c:104
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Text identifier for the callback functions"
6117 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
6119 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6120 #: modules/video_output/vmem.c:63
6121 msgid "Callback data"
6122 msgstr "콜백 데이터"
6124 #: modules/access/imem.c:108
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Data for the get and release functions"
6127 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
6129 #: modules/access/imem.c:110
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Get function"
6132 msgstr "기능 잠금"
6134 #: modules/access/imem.c:112
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Address of the get callback function"
6137 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
6139 #: modules/access/imem.c:114
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Release function"
6142 msgstr "파일의 선택"
6144 #: modules/access/imem.c:116
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Address of the release callback function"
6147 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
6149 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Memory input"
6152 msgstr "입력이 없음"
6154 #: modules/access/jack.c:62
6155 msgid ""
6156 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6157 "milliseconds."
6158 msgstr ""
6160 #: modules/access/jack.c:64
6161 msgid "Pace"
6162 msgstr "페이스"
6164 #: modules/access/jack.c:66
6165 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access/jack.c:67
6169 msgid "Auto Connection"
6170 msgstr "자동 연결"
6172 #: modules/access/jack.c:69
6173 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6174 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
6176 #: modules/access/jack.c:72
6177 msgid "JACK audio input"
6178 msgstr "JACK 음성 입력"
6180 #: modules/access/jack.c:74
6181 msgid "JACK Input"
6182 msgstr "JACK 입력"
6184 #: modules/access/mmap.c:41
6185 msgid "Use file memory mapping"
6186 msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
6188 #: modules/access/mmap.c:43
6189 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6190 msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
6192 #: modules/access/mmap.c:53
6193 msgid "MMap"
6194 msgstr "MMap"
6196 #: modules/access/mmap.c:54
6197 msgid "Memory-mapped file input"
6198 msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
6200 #: modules/access/mms/mms.c:51
6201 msgid ""
6202 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6203 msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6205 #: modules/access/mms/mms.c:54
6206 msgid "Force selection of all streams"
6207 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
6209 #: modules/access/mms/mms.c:56
6210 msgid ""
6211 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6212 "You can choose to select all of them."
6213 msgstr ""
6214 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
6215 "되게 선택할수 있습니다."
6217 #: modules/access/mms/mms.c:59
6218 msgid "Maximum bitrate"
6219 msgstr "최대 비트 레이트"
6221 #: modules/access/mms/mms.c:61
6222 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/mms/mms.c:65
6226 msgid ""
6227 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6228 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6229 "tried."
6230 msgstr ""
6231 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
6232 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6234 #: modules/access/mms/mms.c:69
6235 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6236 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
6238 #: modules/access/mms/mms.c:70
6239 msgid ""
6240 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6241 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6242 msgstr ""
6244 #: modules/access/mms/mms.c:74
6245 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6246 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
6248 #: modules/access/mtp.c:65
6249 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6250 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6252 #: modules/access/mtp.c:69
6253 msgid "MTP input"
6254 msgstr "MTP 입력"
6256 #: modules/access/mtp.c:70
6257 msgid "MTP"
6258 msgstr "MTP"
6260 #: modules/access/oss.c:72
6261 msgid ""
6262 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6263 msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6265 #: modules/access/oss.c:80
6266 msgid "OSS"
6267 msgstr "OSS"
6269 #: modules/access/oss.c:81
6270 msgid "OSS input"
6271 msgstr "OSS 입력"
6273 #: modules/access/pvr.c:61
6274 msgid ""
6275 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6276 "milliseconds."
6277 msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6279 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6280 msgid "Device"
6281 msgstr "장치"
6283 #: modules/access/pvr.c:65
6284 msgid "PVR video device"
6285 msgstr "PVR 비디오 장치"
6287 #: modules/access/pvr.c:67
6288 msgid "Radio device"
6289 msgstr "라디오 장치"
6291 #: modules/access/pvr.c:68
6292 msgid "PVR radio device"
6293 msgstr "PVR 라디오 장치"
6295 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6298 msgid "Norm"
6299 msgstr "기준"
6301 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6302 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6303 msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
6305 #: modules/access/pvr.c:75
6306 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6307 msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
6309 #: modules/access/pvr.c:79
6310 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6311 msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
6313 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6316 msgid "Frequency"
6317 msgstr "주파수"
6319 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6320 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6321 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
6323 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6324 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6325 msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
6327 #: modules/access/pvr.c:89
6328 msgid "Key interval"
6329 msgstr "키 간격"
6331 #: modules/access/pvr.c:90
6332 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6333 msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
6335 #: modules/access/pvr.c:92
6336 msgid "B Frames"
6337 msgstr "B 프레임"
6339 #: modules/access/pvr.c:93
6340 msgid ""
6341 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6342 "number of B-Frames."
6343 msgstr ""
6344 "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
6345 "을 사용하세요."
6347 #: modules/access/pvr.c:97
6348 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6349 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
6351 #: modules/access/pvr.c:99
6352 msgid "Bitrate peak"
6353 msgstr "비트레이트 피크"
6355 #: modules/access/pvr.c:100
6356 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6357 msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
6359 #: modules/access/pvr.c:102
6360 msgid "Bitrate mode"
6361 msgstr "비트레이트 모드"
6363 #: modules/access/pvr.c:103
6364 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6365 msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
6367 #: modules/access/pvr.c:105
6368 msgid "Audio bitmask"
6369 msgstr "음성 비트마스크"
6371 #: modules/access/pvr.c:106
6372 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6376 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6377 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6379 msgid "Volume"
6380 msgstr "음량"
6382 #: modules/access/pvr.c:110
6383 msgid "Audio volume (0-65535)."
6384 msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
6386 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6387 msgid "Channel"
6388 msgstr "채널"
6390 #: modules/access/pvr.c:113
6391 msgid ""
6392 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6393 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
6395 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6396 msgid "Automatic"
6397 msgstr "자동"
6399 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6400 msgid "SECAM"
6401 msgstr "SECAM"
6403 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6404 msgid "PAL"
6405 msgstr "PAL"
6407 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6408 msgid "NTSC"
6409 msgstr "NTSC"
6411 #: modules/access/pvr.c:122
6412 msgid "vbr"
6413 msgstr "vbr"
6415 #: modules/access/pvr.c:122
6416 msgid "cbr"
6417 msgstr "cbr"
6419 #: modules/access/pvr.c:127
6420 msgid "PVR"
6421 msgstr "PVR"
6423 #: modules/access/pvr.c:128
6424 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6425 msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
6427 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6428 msgid "Quicktime Capture"
6429 msgstr "Quicktime 갈무리"
6431 #: modules/access/qtcapture.m:225
6432 msgid "No Input device found"
6433 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
6435 #: modules/access/qtcapture.m:226
6436 msgid ""
6437 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6438 "check your connectors and drivers."
6439 msgstr ""
6440 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
6441 "해 주세요."
6443 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6444 msgid ""
6445 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6446 msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6448 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Default SWF Referrer URL"
6451 msgstr "기본 서버 포트"
6453 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6454 msgid ""
6455 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6456 "SWF file that contained the stream."
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6460 msgid "Default Page Referrer URL"
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6464 msgid ""
6465 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6466 "page housing the SWF file."
6467 msgstr ""
6469 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6470 msgid "RTMP input"
6471 msgstr "RTMP 입력"
6473 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6474 msgid "RTMP"
6475 msgstr "RTMP"
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6478 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6479 msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
6481 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6482 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6483 msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
6485 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6486 msgid "RTCP (local) port"
6487 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
6489 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6490 msgid ""
6491 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6492 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6493 msgstr ""
6495 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6496 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6497 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
6499 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6500 msgid ""
6501 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6502 "shared secret key."
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6506 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6507 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
6509 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6510 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6511 msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
6513 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6514 msgid "Maximum RTP sources"
6515 msgstr "최대 RTP 소스"
6517 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6518 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6519 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
6521 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6522 msgid "RTP source timeout (sec)"
6523 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
6525 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6526 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6527 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
6529 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6530 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6531 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
6533 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6534 msgid ""
6535 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6536 "future) by this many packets from the last received packet."
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6540 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6541 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
6543 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6544 msgid ""
6545 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6546 "by this many packets from the last received packet."
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6550 msgid "RTP"
6551 msgstr "RTP"
6553 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6554 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6555 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
6557 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6558 msgid ""
6559 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6560 msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6562 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6563 msgid "Real RTSP"
6564 msgstr "Real RTSP"
6566 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6567 msgid "Connection failed"
6568 msgstr "연결 실패"
6570 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6571 #, c-format
6572 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6573 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
6575 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6576 msgid "Session failed"
6577 msgstr "세션 실패"
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6580 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6581 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
6583 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6584 msgid ""
6585 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6586 msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6588 #: modules/access/screen/screen.c:46
6589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6590 msgid "Desired frame rate for the capture."
6591 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
6593 #: modules/access/screen/screen.c:49
6594 msgid "Capture fragment size"
6595 msgstr "캡쳐 조각 크기"
6597 #: modules/access/screen/screen.c:51
6598 msgid ""
6599 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6600 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6604 msgid "Subscreen top left corner"
6605 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
6607 #: modules/access/screen/screen.c:58
6608 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6609 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
6611 #: modules/access/screen/screen.c:62
6612 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6613 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
6615 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6616 msgid "Subscreen width"
6617 msgstr "부화면 너비"
6619 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6620 msgid "Subscreen height"
6621 msgstr "부화면 높이"
6623 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6624 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6625 msgid "Follow the mouse"
6626 msgstr "마우스 따라가기"
6628 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6629 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6630 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
6632 #: modules/access/screen/screen.c:78
6633 msgid "Mouse pointer image"
6634 msgstr "마우스 포인터 이미지"
6636 #: modules/access/screen/screen.c:80
6637 #, fuzzy
6638 msgid ""
6639 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6640 msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
6642 #: modules/access/screen/screen.c:94
6643 msgid "Screen Input"
6644 msgstr "스크린 입력"
6646 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6647 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6648 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6649 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6650 msgid "Screen"
6651 msgstr "스크린"
6653 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6654 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6658 msgid "Region left column"
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6664 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
6666 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6667 msgid "Region top row"
6668 msgstr ""
6670 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6673 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
6675 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Capture region width"
6678 msgstr "캡쳐 조각 크기"
6680 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6681 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Capture region height"
6687 msgstr "부화면 높이"
6689 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6690 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6696 msgstr "화면 갈무리 입력"
6698 #: modules/access/sftp.c:53
6699 #, fuzzy
6700 msgid ""
6701 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6702 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6704 #: modules/access/sftp.c:54
6705 #, fuzzy
6706 msgid "SFTP user name"
6707 msgstr "FTP 사용자 이름"
6709 #: modules/access/sftp.c:56
6710 #, fuzzy
6711 msgid "SFTP password"
6712 msgstr "FTP 비밀번호"
6714 #: modules/access/sftp.c:58
6715 #, fuzzy
6716 msgid "SFTP port"
6717 msgstr "UDP 포트"
6719 #: modules/access/sftp.c:59
6720 #, fuzzy
6721 msgid "SFTP port number to use on the server"
6722 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
6724 #: modules/access/sftp.c:60
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Read size"
6727 msgstr "공간 크기"
6729 #: modules/access/sftp.c:61
6730 msgid "Size of the request for reading access"
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/sftp.c:65
6734 #, fuzzy
6735 msgid "SFTP input"
6736 msgstr "FTP 입력"
6738 #: modules/access/sftp.c:137
6739 #, fuzzy
6740 msgid "SFTP authentification"
6741 msgstr "HTTP 인증"
6743 #: modules/access/sftp.c:138
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6746 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6748 #: modules/access/smb.c:63
6749 msgid ""
6750 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6751 msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6753 #: modules/access/smb.c:65
6754 msgid "SMB user name"
6755 msgstr "SMB 사용자 이름"
6757 #: modules/access/smb.c:68
6758 msgid "SMB password"
6759 msgstr "SMB 비밀번호"
6761 #: modules/access/smb.c:71
6762 msgid "SMB domain"
6763 msgstr "SMB 도메인"
6765 #: modules/access/smb.c:72
6766 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6767 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
6769 #: modules/access/smb.c:75
6770 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/smb.c:78
6774 msgid "SMB input"
6775 msgstr "SMB 입력"
6777 #: modules/access/tcp.c:43
6778 msgid ""
6779 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6780 msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6782 #: modules/access/tcp.c:50
6783 msgid "TCP"
6784 msgstr "TCP"
6786 #: modules/access/tcp.c:51
6787 msgid "TCP input"
6788 msgstr "TCP 입력"
6790 #: modules/access/udp.c:51
6791 msgid ""
6792 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6793 msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6795 #: modules/access/udp.c:58
6796 msgid "UDP"
6797 msgstr "UDP"
6799 #: modules/access/udp.c:59
6800 msgid "UDP input"
6801 msgstr "UDP 입력"
6803 #: modules/access/v4l.c:79
6804 msgid ""
6805 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6806 msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6808 #: modules/access/v4l.c:83
6809 msgid ""
6810 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6811 "device will be used."
6812 msgstr ""
6813 "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사용"
6814 "되지 않습니다."
6816 #: modules/access/v4l.c:87
6817 msgid ""
6818 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6819 "(default), RV24, etc.)"
6820 msgstr ""
6821 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기본), "
6822 "RV24, 기타)"
6824 #: modules/access/v4l.c:94
6825 msgid ""
6826 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6827 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
6829 #: modules/access/v4l.c:99
6830 msgid "Audio Channel"
6831 msgstr "오디오 채널"
6833 #: modules/access/v4l.c:101
6834 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6835 msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
6837 #: modules/access/v4l.c:103
6838 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6839 msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
6841 #: modules/access/v4l.c:106
6842 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6843 msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
6845 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6846 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6848 msgid "Brightness"
6849 msgstr "밝기"
6851 #: modules/access/v4l.c:110
6852 msgid "Brightness of the video input."
6853 msgstr "비디오 입력의 밝기."
6855 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6856 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6857 msgid "Hue"
6858 msgstr "색조"
6860 #: modules/access/v4l.c:113
6861 msgid "Hue of the video input."
6862 msgstr "비디오 입력의 색조."
6864 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
6868 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
6869 #: modules/video_filter/rss.c:155
6870 msgid "Color"
6871 msgstr "색상"
6873 #: modules/access/v4l.c:116
6874 msgid "Color of the video input."
6875 msgstr "비디오 입력의 색깔"
6877 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6878 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6879 msgid "Contrast"
6880 msgstr "명암"
6882 #: modules/access/v4l.c:119
6883 msgid "Contrast of the video input."
6884 msgstr "비디오 입력의 명암."
6886 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6887 msgid "Tuner"
6888 msgstr "튜너"
6890 #: modules/access/v4l.c:121
6891 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6892 msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
6894 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6895 msgid "MJPEG"
6896 msgstr "MJPEG"
6898 #: modules/access/v4l.c:124
6899 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6900 msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
6902 #: modules/access/v4l.c:125
6903 msgid "Decimation"
6904 msgstr "데시메이션"
6906 #: modules/access/v4l.c:127
6907 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6908 msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
6910 #: modules/access/v4l.c:128
6911 msgid "Quality"
6912 msgstr "품질"
6914 #: modules/access/v4l.c:129
6915 msgid "Quality of the stream."
6916 msgstr "스트림의 품질."
6918 #: modules/access/v4l.c:135
6919 msgid ""
6920 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6921 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access/v4l.c:147
6925 msgid "Video4Linux"
6926 msgstr "Video4Linux"
6928 #: modules/access/v4l.c:148
6929 msgid "Video4Linux input"
6930 msgstr "Video4Linux 입력"
6932 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6933 #: modules/stream_out/standard.c:100
6934 msgid "Standard"
6935 msgstr "표준"
6937 #: modules/access/v4l2.c:73
6938 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6939 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
6941 #: modules/access/v4l2.c:76
6942 msgid ""
6943 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6944 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6945 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6946 "I420, I411, I410, MJPG)"
6947 msgstr ""
6948 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
6949 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
6950 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6952 #: modules/access/v4l2.c:82
6953 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6954 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
6956 #: modules/access/v4l2.c:83
6957 msgid "Audio input"
6958 msgstr "오디오 입력"
6960 #: modules/access/v4l2.c:85
6961 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6962 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
6964 #: modules/access/v4l2.c:86
6965 msgid "IO Method"
6966 msgstr "입출력 방법"
6968 #: modules/access/v4l2.c:88
6969 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6970 msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
6972 #: modules/access/v4l2.c:91
6973 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6974 msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
6976 #: modules/access/v4l2.c:94
6977 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6978 msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
6980 #: modules/access/v4l2.c:96
6981 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6982 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
6984 #: modules/access/v4l2.c:100
6985 msgid "Use libv4l2"
6986 msgstr "libv4l2 사용"
6988 #: modules/access/v4l2.c:102
6989 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6990 msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
6992 #: modules/access/v4l2.c:105
6993 msgid "Reset v4l2 controls"
6994 msgstr "v4l2 제어 초기화"
6996 #: modules/access/v4l2.c:107
6997 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6998 msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
7000 #: modules/access/v4l2.c:110
7001 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7002 msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7004 #: modules/access/v4l2.c:113
7005 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7006 msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7008 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7011 msgid "Saturation"
7012 msgstr "채도"
7014 #: modules/access/v4l2.c:116
7015 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7016 msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7018 #: modules/access/v4l2.c:119
7019 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7020 msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7022 #: modules/access/v4l2.c:120
7023 msgid "Black level"
7024 msgstr "블랙 레벨"
7026 #: modules/access/v4l2.c:122
7027 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7028 msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7030 #: modules/access/v4l2.c:123
7031 msgid "Auto white balance"
7032 msgstr "화이트 밸런스 자동"
7034 #: modules/access/v4l2.c:125
7035 msgid ""
7036 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7037 "v4l2 driver)."
7038 msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7040 #: modules/access/v4l2.c:127
7041 msgid "Do white balance"
7042 msgstr "화이트 밸런스 수행"
7044 #: modules/access/v4l2.c:129
7045 msgid ""
7046 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7047 "(if supported by the v4l2 driver)."
7048 msgstr ""
7049 "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 드"
7050 "라이버가 지원하면)."
7052 #: modules/access/v4l2.c:131
7053 msgid "Red balance"
7054 msgstr "레드 밸런스"
7056 #: modules/access/v4l2.c:133
7057 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7058 msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7060 #: modules/access/v4l2.c:134
7061 msgid "Blue balance"
7062 msgstr "블루 밸런스"
7064 #: modules/access/v4l2.c:136
7065 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7066 msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7068 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7070 msgid "Gamma"
7071 msgstr "감마"
7073 #: modules/access/v4l2.c:139
7074 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7075 msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7077 #: modules/access/v4l2.c:140
7078 msgid "Exposure"
7079 msgstr "노출"
7081 #: modules/access/v4l2.c:142
7082 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7083 msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7085 #: modules/access/v4l2.c:143
7086 msgid "Auto gain"
7087 msgstr "자동 이득"
7089 #: modules/access/v4l2.c:145
7090 msgid ""
7091 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7092 msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7094 #: modules/access/v4l2.c:147
7095 msgid "Gain"
7096 msgstr "이득"
7098 #: modules/access/v4l2.c:149
7099 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7100 msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7102 #: modules/access/v4l2.c:150
7103 msgid "Horizontal flip"
7104 msgstr "수평 반전"
7106 #: modules/access/v4l2.c:152
7107 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7108 msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7110 #: modules/access/v4l2.c:153
7111 msgid "Vertical flip"
7112 msgstr "수직 반전"
7114 #: modules/access/v4l2.c:155
7115 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7116 msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7118 #: modules/access/v4l2.c:156
7119 msgid "Horizontal centering"
7120 msgstr "수평 중앙정렬"
7122 #: modules/access/v4l2.c:158
7123 msgid ""
7124 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7125 msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7127 #: modules/access/v4l2.c:159
7128 msgid "Vertical centering"
7129 msgstr "수직 중앙정렬"
7131 #: modules/access/v4l2.c:161
7132 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7133 msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7135 #: modules/access/v4l2.c:165
7136 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7137 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7139 #: modules/access/v4l2.c:166
7140 msgid "Balance"
7141 msgstr "균형"
7143 #: modules/access/v4l2.c:168
7144 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7145 msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7147 #: modules/access/v4l2.c:171
7148 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7149 msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7151 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7152 msgid "Bass"
7153 msgstr "베이스"
7155 #: modules/access/v4l2.c:174
7156 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7157 msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7159 #: modules/access/v4l2.c:175
7160 msgid "Treble"
7161 msgstr "고음부"
7163 #: modules/access/v4l2.c:177
7164 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7165 msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7167 #: modules/access/v4l2.c:178
7168 msgid "Loudness"
7169 msgstr "음량"
7171 #: modules/access/v4l2.c:180
7172 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7173 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
7175 #: modules/access/v4l2.c:184
7176 msgid ""
7177 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7178 msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7180 #: modules/access/v4l2.c:186
7181 msgid "v4l2 driver controls"
7182 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
7184 #: modules/access/v4l2.c:188
7185 msgid ""
7186 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7187 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7188 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7189 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7190 msgstr ""
7192 #: modules/access/v4l2.c:194
7193 msgid "Tuner id"
7194 msgstr "튜너 id"
7196 #: modules/access/v4l2.c:196
7197 msgid "Tuner id (see debug output)."
7198 msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
7200 #: modules/access/v4l2.c:199
7201 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7202 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
7204 #: modules/access/v4l2.c:200
7205 msgid "Audio mode"
7206 msgstr "오디오 모드"
7208 #: modules/access/v4l2.c:202
7209 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7210 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
7212 #: modules/access/v4l2.c:205
7213 msgid ""
7214 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7215 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7216 msgstr ""
7218 #: modules/access/v4l2.c:209
7219 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7220 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
7222 #: modules/access/v4l2.c:210
7223 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7224 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
7226 #: modules/access/v4l2.c:244
7227 msgid "AUTO"
7228 msgstr "자동"
7230 #: modules/access/v4l2.c:244
7231 msgid "READ"
7232 msgstr "READ"
7234 #: modules/access/v4l2.c:244
7235 msgid "MMAP"
7236 msgstr "MMAP"
7238 #: modules/access/v4l2.c:244
7239 msgid "USERPTR"
7240 msgstr "USERPTR"
7242 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7243 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7244 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7245 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7246 msgid "Mono"
7247 msgstr "모노"
7249 #: modules/access/v4l2.c:253
7250 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7251 msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7253 #: modules/access/v4l2.c:254
7254 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7255 msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7257 #: modules/access/v4l2.c:255
7258 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7259 msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
7261 #: modules/access/v4l2.c:256
7262 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7263 msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
7265 #: modules/access/v4l2.c:272
7266 msgid "Video4Linux2"
7267 msgstr "Video4Linux2"
7269 #: modules/access/v4l2.c:273
7270 msgid "Video4Linux2 input"
7271 msgstr "Video4Linux2 입력"
7273 #: modules/access/v4l2.c:277
7274 msgid "Video input"
7275 msgstr "비디오 입력"
7277 #: modules/access/v4l2.c:313
7278 msgid "Controls"
7279 msgstr "제어"
7281 #: modules/access/v4l2.c:314
7282 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7283 msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
7285 #: modules/access/v4l2.c:380
7286 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7287 msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
7289 #: modules/access/v4l2.c:2962
7290 msgid "Reset controls to default"
7291 msgstr "제어 기본값으로 초기화"
7293 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7294 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7295 msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7297 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7298 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7299 msgid "VCD"
7300 msgstr "VCD"
7302 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7303 msgid "VCD input"
7304 msgstr "VCD 입력"
7306 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7307 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7308 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7310 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7311 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7313 msgid "Entry"
7314 msgstr "엔트리"
7316 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7317 msgid "Segments"
7318 msgstr "세그먼트"
7320 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7322 msgid "Segment"
7323 msgstr "세그먼트"
7325 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7326 msgid "LID"
7327 msgstr "LID"
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7331 msgid "Disc"
7332 msgstr "디스크"
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7335 msgid "VCD Format"
7336 msgstr "VCD 형식"
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7339 msgid "Application"
7340 msgstr "어플리케이션"
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7343 msgid "Preparer"
7344 msgstr "준비"
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7347 msgid "Vol #"
7348 msgstr "음량 #"
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7351 msgid "Vol max #"
7352 msgstr "최대 음량 #"
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7355 msgid "Volume Set"
7356 msgstr "음량 설정"
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7359 msgid "System Id"
7360 msgstr "시스템 Id"
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7363 msgid "Entries"
7364 msgstr "엔트리"
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7367 msgid "Tracks"
7368 msgstr "트랙"
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7371 msgid "First Entry Point"
7372 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7375 msgid "Last Entry Point"
7376 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7379 msgid "Track size (in sectors)"
7380 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7384 msgid "type"
7385 msgstr "타입"
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7388 msgid "end"
7389 msgstr "끝"
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7392 msgid "play list"
7393 msgstr "재생목록"
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7396 msgid "extended selection list"
7397 msgstr "확장 선택 목록"
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7400 msgid "selection list"
7401 msgstr "선택 목록"
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7404 msgid "unknown type"
7405 msgstr "알 수 없는 타입"
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7408 msgid "List ID"
7409 msgstr "목록 ID"
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7412 msgid "(Super) Video CD"
7413 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
7415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7416 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7417 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7420 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7421 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7424 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7425 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7428 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7429 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7432 msgid "Use playback control?"
7433 msgstr "재생 제어 사용?"
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7436 msgid ""
7437 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7438 "tracks."
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7442 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7443 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
7445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7446 msgid ""
7447 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7448 "entry."
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7452 msgid "Show extended VCD info?"
7453 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
7455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7456 msgid ""
7457 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7458 "for example playback control navigation."
7459 msgstr ""
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7462 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7463 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
7465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7466 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7467 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
7469 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7470 msgid "Media in Zip"
7471 msgstr "Zip 안의 미디어"
7473 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7474 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7475 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
7477 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7478 msgid "Zip files filter"
7479 msgstr "Zip 파일 필터"
7481 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7482 msgid "Zip access"
7483 msgstr "Zip 접근"
7485 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7486 msgid "Dummy stream output"
7487 msgstr "더미 스트림 출력"
7489 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7490 msgid "Dummy"
7491 msgstr "더미"
7493 #: modules/access_output/file.c:63
7494 msgid "Append to file"
7495 msgstr "파일에 추가"
7497 #: modules/access_output/file.c:64
7498 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7499 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7501 #: modules/access_output/file.c:68
7502 msgid "File stream output"
7503 msgstr "파일 스트림 출력"
7505 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7506 msgid "Username"
7507 msgstr "사용자 이름"
7509 #: modules/access_output/http.c:66
7510 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7511 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7513 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7514 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7515 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7516 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7517 msgid "Password"
7518 msgstr "비밀번호"
7520 #: modules/access_output/http.c:69
7521 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7522 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7524 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7525 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7526 msgid "Mime"
7527 msgstr "Mime"
7529 #: modules/access_output/http.c:72
7530 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7531 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7533 #: modules/access_output/http.c:75
7534 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7535 msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
7537 #: modules/access_output/http.c:78
7538 msgid ""
7539 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7540 "empty if you don't have one."
7541 msgstr ""
7542 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 "
7543 "두세요"
7545 #: modules/access_output/http.c:82
7546 msgid ""
7547 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7548 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7549 msgstr ""
7550 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일의 경"
7551 "로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
7553 #: modules/access_output/http.c:87
7554 msgid ""
7555 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7556 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7557 msgstr ""
7558 "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 "
7559 "비워 두세요"
7561 #: modules/access_output/http.c:90
7562 msgid "Advertise with Bonjour"
7563 msgstr "Bonjour 로 알림"
7565 #: modules/access_output/http.c:91
7566 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7567 msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
7569 #: modules/access_output/http.c:95
7570 msgid "HTTP stream output"
7571 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7573 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7574 msgid "Active TCP connection"
7575 msgstr "활성 TCP 연결"
7577 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7578 msgid ""
7579 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7580 "an incoming connection."
7581 msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
7583 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7584 msgid "RTMP stream output"
7585 msgstr "RTMP 스트림 출력"
7587 #: modules/access_output/shout.c:63
7588 msgid "Stream name"
7589 msgstr "스트림 이름"
7591 #: modules/access_output/shout.c:64
7592 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access_output/shout.c:67
7596 msgid "Stream description"
7597 msgstr "스트림 설명"
7599 #: modules/access_output/shout.c:68
7600 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7601 msgstr ""
7603 #: modules/access_output/shout.c:71
7604 msgid "Stream MP3"
7605 msgstr "스트림 MP3"
7607 #: modules/access_output/shout.c:72
7608 msgid ""
7609 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7610 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7611 "shoutcast/icecast server."
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access_output/shout.c:81
7615 msgid "Genre description"
7616 msgstr "장르 설명"
7618 #: modules/access_output/shout.c:82
7619 msgid "Genre of the content. "
7620 msgstr "컨텐츠 장르."
7622 #: modules/access_output/shout.c:84
7623 msgid "URL description"
7624 msgstr "URL 설명"
7626 #: modules/access_output/shout.c:85
7627 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7628 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7630 #: modules/access_output/shout.c:92
7631 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7632 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7634 #: modules/access_output/shout.c:95
7635 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7636 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7638 #: modules/access_output/shout.c:97
7639 msgid "Number of channels"
7640 msgstr "채널수"
7642 #: modules/access_output/shout.c:98
7643 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7644 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7646 #: modules/access_output/shout.c:100
7647 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7648 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7650 #: modules/access_output/shout.c:101
7651 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7652 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7654 #: modules/access_output/shout.c:103
7655 msgid "Stream public"
7656 msgstr "스트림 public"
7658 #: modules/access_output/shout.c:104
7659 msgid ""
7660 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7661 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7662 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7663 msgstr ""
7665 #: modules/access_output/shout.c:110
7666 msgid "IceCAST output"
7667 msgstr "IceCAST 출력"
7669 #: modules/access_output/udp.c:66
7670 msgid ""
7671 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7672 "milliseconds."
7673 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7675 #: modules/access_output/udp.c:69
7676 msgid "Group packets"
7677 msgstr "그룹 패킷"
7679 #: modules/access_output/udp.c:70
7680 msgid ""
7681 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7682 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7683 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access_output/udp.c:77
7687 msgid "UDP stream output"
7688 msgstr "UDP 스트림 출력"
7690 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7691 msgid "AltiVec memcpy"
7692 msgstr "AltiVec memcpy"
7694 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7695 #, fuzzy
7696 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7697 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
7699 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7700 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7704 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7705 msgstr ""
7707 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
7708 msgid ""
7709 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
7710 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
7711 msgstr ""
7713 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
7714 #, fuzzy
7715 msgid "TCP port to use (default 12345)"
7716 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
7718 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
7719 msgid ""
7720 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
7721 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
7722 msgstr ""
7724 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
7725 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
7726 msgstr ""
7728 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
7729 msgid ""
7730 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
7731 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
7732 msgstr ""
7734 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
7735 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
7736 msgstr ""
7738 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
7739 msgid ""
7740 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
7741 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
7742 msgstr ""
7744 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
7745 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
7746 msgstr ""
7748 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
7749 msgid ""
7750 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
7751 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
7752 msgstr ""
7754 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
7755 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
7756 msgstr ""
7758 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
7759 msgid ""
7760 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
7761 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
7762 "alarm is sent (default 5000)."
7763 msgstr ""
7765 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
7766 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
7767 msgstr ""
7769 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
7770 msgid ""
7771 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
7772 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
7773 msgstr ""
7775 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
7776 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
7777 msgstr ""
7779 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
7780 msgid ""
7781 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
7782 "saturation (default 2000)."
7783 msgstr ""
7785 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
7786 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
7787 msgstr ""
7789 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
7790 msgid ""
7791 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
7792 "with audiobargraph_v (default 1)."
7793 msgstr ""
7795 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
7796 msgid "Audio part of the BarGraph function"
7797 msgstr ""
7799 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
7800 msgid "audiobargraph_a"
7801 msgstr ""
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7804 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7805 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7808 msgid "Dolby Surround decoder"
7809 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7812 msgid ""
7813 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7814 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7815 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7816 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7817 "It works with any source format from mono to 7.1."
7818 msgstr ""
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7821 msgid "Characteristic dimension"
7822 msgstr "공간의 특성"
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7825 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7826 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
7828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7829 msgid "Compensate delay"
7830 msgstr "보상 지연"
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7833 msgid ""
7834 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7835 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7836 "case, turn this on to compensate."
7837 msgstr ""
7838 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
7839 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7842 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7843 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7846 msgid ""
7847 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7848 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7849 msgstr ""
7850 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
7851 "정의 사용은 추천하지 않습니다."
7853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7854 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7855 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
7857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7858 msgid "Headphone effect"
7859 msgstr "헤드폰 효과"
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7862 msgid "Use downmix algorithm"
7863 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7866 msgid ""
7867 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7868 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7869 "speakers."
7870 msgstr ""
7871 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
7872 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7875 msgid "Select channel to keep"
7876 msgstr "유지할 채널 선택"
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7879 msgid ""
7880 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7881 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7882 msgstr ""
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7885 msgid "Left rear"
7886 msgstr "왼쪽 뒤"
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7889 msgid "Right rear"
7890 msgstr "오른쪽 뒤"
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7893 msgid "Left front"
7894 msgstr "왼쪽 앞"
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7897 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7898 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7901 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7902 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7905 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7906 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
7908 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Sound Delay"
7911 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
7913 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7914 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7915 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7916 msgid "Delay"
7917 msgstr "지연"
7919 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Add a delay effect to the sound"
7922 msgstr "이미지의 투명도"
7924 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Delay time"
7927 msgstr "지연"
7929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7930 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7931 msgstr ""
7933 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7934 msgid "Sweep Depth"
7935 msgstr ""
7937 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7938 msgid ""
7939 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7940 "be delay-time +/- sweep-depth."
7941 msgstr ""
7943 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Sweep Rate"
7946 msgstr "샘플레이트"
7948 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7949 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7950 msgstr ""
7952 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7953 msgid "Feedback Gain"
7954 msgstr ""
7956 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7957 msgid "Gain on Feedback loop"
7958 msgstr ""
7960 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Wet mix"
7963 msgstr "젖음"
7965 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7966 msgid "Level of delayed signal"
7967 msgstr ""
7969 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Dry Mix"
7972 msgstr "마름"
7974 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Level of input signal"
7977 msgstr "영상 입력 핀"
7979 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7980 msgid "A/52 dynamic range compression"
7981 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
7983 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7984 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7985 msgid ""
7986 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7987 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7988 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7989 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7990 msgstr ""
7992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7993 msgid "Enable internal upmixing"
7994 msgstr "내부 업믹싱 사용"
7996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7997 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7998 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
8000 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8001 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8002 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
8004 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8005 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8006 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
8008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8009 msgid "DTS dynamic range compression"
8010 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
8012 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8013 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8014 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
8016 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8017 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8018 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
8020 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8021 msgid "Fixed point audio format conversions"
8022 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
8024 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8025 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8026 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
8028 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8029 msgid "MPEG audio decoder"
8030 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
8032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8033 msgid "Equalizer preset"
8034 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
8036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8037 msgid "Preset to use for the equalizer."
8038 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
8040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8041 msgid "Bands gain"
8042 msgstr "대역 이득"
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8045 msgid ""
8046 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8047 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8048 "2 0 2\"."
8049 msgstr ""
8051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8052 msgid "Two pass"
8053 msgstr "투 패스"
8055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8056 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8057 msgstr ""
8059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8060 msgid "Global gain"
8061 msgstr "전역 이득"
8063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8064 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8065 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
8067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8068 msgid "Equalizer with 10 bands"
8069 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
8071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8072 msgid "Flat"
8073 msgstr "플랫"
8075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8077 msgid "Classical"
8078 msgstr "클래식"
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8081 msgid "Club"
8082 msgstr "클럽"
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8086 msgid "Dance"
8087 msgstr "댄스"
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8090 msgid "Full bass"
8091 msgstr "풀 베이스"
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8094 msgid "Full bass and treble"
8095 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8098 msgid "Full treble"
8099 msgstr "고음부 강조"
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8102 msgid "Headphones"
8103 msgstr "헤드폰"
8105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8106 msgid "Large Hall"
8107 msgstr "대형 홀"
8109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8110 msgid "Live"
8111 msgstr "라이브"
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8114 msgid "Party"
8115 msgstr "파티"
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8119 msgid "Pop"
8120 msgstr "팝"
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8124 msgid "Reggae"
8125 msgstr "레게"
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8129 msgid "Rock"
8130 msgstr "록"
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8134 msgid "Ska"
8135 msgstr "스카"
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8138 msgid "Soft"
8139 msgstr "소프트"
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8142 msgid "Soft rock"
8143 msgstr "소프트 록"
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8147 msgid "Techno"
8148 msgstr "테크노"
8150 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8151 msgid "Number of audio buffers"
8152 msgstr "오디오 버퍼의 수"
8154 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8155 msgid ""
8156 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8157 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8158 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8159 msgstr ""
8161 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Maximal volume level"
8164 msgstr "최대 레벨"
8166 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8167 msgid ""
8168 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8169 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8170 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8171 msgstr ""
8173 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8175 msgid "Volume normalizer"
8176 msgstr "음량 평준화기"
8178 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8179 msgid "Parametric Equalizer"
8180 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
8182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8183 msgid "Low freq (Hz)"
8184 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
8186 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8187 msgid "Low freq gain (dB)"
8188 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
8190 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8191 msgid "High freq (Hz)"
8192 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
8194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8195 msgid "High freq gain (dB)"
8196 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8199 msgid "Freq 1 (Hz)"
8200 msgstr "주파수 1 (Hz)"
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8203 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8204 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
8206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8207 msgid "Freq 1 Q"
8208 msgstr "주파수 1 Q"
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8211 msgid "Freq 2 (Hz)"
8212 msgstr "주파수 2 (Hz)"
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8215 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8216 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8219 msgid "Freq 2 Q"
8220 msgstr "주파수 2 Q"
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8223 msgid "Freq 3 (Hz)"
8224 msgstr "주파수 3 (Hz)"
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8227 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8228 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8231 msgid "Freq 3 Q"
8232 msgstr "주파수 3 Q"
8234 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8235 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8236 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
8238 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8239 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8240 msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
8242 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8243 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8244 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
8246 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8247 msgid "Scaletempo"
8248 msgstr "Scaletempo"
8250 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8251 msgid "Stride Length"
8252 msgstr "스트라이드 길이"
8254 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8255 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8256 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
8258 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8259 msgid "Overlap Length"
8260 msgstr "오버랩 길이"
8262 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8263 msgid "Percentage of stride to overlap"
8264 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
8266 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8267 msgid "Search Length"
8268 msgstr "검색 길이"
8270 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8271 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8272 msgstr ""
8274 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8275 msgid "Room size"
8276 msgstr "공간 크기"
8278 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8281 msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
8283 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8284 msgid "Room width"
8285 msgstr "공간 너비"
8287 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8288 msgid "Width of the virtual room"
8289 msgstr "가상 공간의 너비"
8291 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8292 msgid "Wet"
8293 msgstr "젖음"
8295 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8296 msgid "Dry"
8297 msgstr "마름"
8299 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8300 msgid "Damp"
8301 msgstr "축축함"
8303 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8304 msgid "Audio Spatializer"
8305 msgstr "오디오 공간화"
8307 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8308 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8309 msgid "Spatializer"
8310 msgstr "공간화"
8312 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8313 msgid "Float32 audio mixer"
8314 msgstr "Float32 오디오 믹서"
8316 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8317 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8318 msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
8320 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8321 msgid "Trivial audio mixer"
8322 msgstr "간단 오디오 믹서"
8324 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8325 msgid "default"
8326 msgstr "기본"
8328 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8329 msgid "ALSA audio output"
8330 msgstr "ALSA 오디오 출력"
8332 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8333 msgid "ALSA Device Name"
8334 msgstr "ALSA 장치 이름"
8336 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8337 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8338 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8339 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8340 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8341 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8342 msgid "Audio Device"
8343 msgstr "오디오 장치"
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8346 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8347 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8348 msgid "2 Front 2 Rear"
8349 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
8351 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8352 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8353 msgid "A/52 over S/PDIF"
8354 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8356 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8357 msgid "No Audio Device"
8358 msgstr "오디오 장치 없음"
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8361 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8362 msgstr ""
8363 "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8367 msgid "Audio output failed"
8368 msgstr "음성 출력 실패"
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8371 #, c-format
8372 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8373 msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8376 #, c-format
8377 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8378 msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8381 msgid "Unknown soundcard"
8382 msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
8384 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8385 msgid ""
8386 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8387 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8388 "playback."
8389 msgstr ""
8390 "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
8391 "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
8393 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8394 msgid "HAL AudioUnit output"
8395 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
8397 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8398 msgid ""
8399 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8400 msgstr ""
8401 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
8403 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8404 msgid "Audio device is not configured"
8405 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
8407 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8408 msgid ""
8409 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8410 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8411 msgstr ""
8412 "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
8413 "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
8415 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8416 #, c-format
8417 msgid "%s (Encoded Output)"
8418 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
8420 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8421 msgid "Output device"
8422 msgstr "출력 장치"
8424 #: modules/audio_output/directx.c:121
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Select your audio output device"
8427 msgstr "오디오 장치 선택"
8429 #: modules/audio_output/directx.c:123
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Speaker configuration"
8432 msgstr "스피커 설정 선택"
8434 #: modules/audio_output/directx.c:124
8435 msgid ""
8436 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8437 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8438 msgstr ""
8439 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
8440 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
8442 #: modules/audio_output/directx.c:128
8443 msgid "DirectX audio output"
8444 msgstr "DirectX 오디오 출력"
8446 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8447 msgid "3 Front 2 Rear"
8448 msgstr "전면부 3, 후면부 2"
8450 #: modules/audio_output/file.c:81
8451 msgid "Output format"
8452 msgstr "출력 형식"
8454 #: modules/audio_output/file.c:82
8455 msgid ""
8456 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8457 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8458 msgstr ""
8459 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8460 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
8462 #: modules/audio_output/file.c:85
8463 msgid "Number of output channels"
8464 msgstr "출력 채널수"
8466 #: modules/audio_output/file.c:86
8467 msgid ""
8468 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8469 "restrict the number of channels here."
8470 msgstr ""
8471 "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
8473 #: modules/audio_output/file.c:89
8474 msgid "Add WAVE header"
8475 msgstr "WAVE 헤더 추가"
8477 #: modules/audio_output/file.c:90
8478 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8479 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
8481 #: modules/audio_output/file.c:107
8482 msgid "Output file"
8483 msgstr "출력 파일"
8485 #: modules/audio_output/file.c:108
8486 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8487 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
8489 #: modules/audio_output/file.c:111
8490 msgid "File audio output"
8491 msgstr "파일 음성 출력"
8493 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8494 msgid "Roku HD1000 audio output"
8495 msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
8497 #: modules/audio_output/jack.c:70
8498 msgid "Automatically connect to writable clients"
8499 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
8501 #: modules/audio_output/jack.c:72
8502 msgid ""
8503 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8504 "writable JACK clients found."
8505 msgstr ""
8507 #: modules/audio_output/jack.c:76
8508 msgid "Connect to clients matching"
8509 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
8511 #: modules/audio_output/jack.c:78
8512 msgid ""
8513 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8514 "regular expression will be considered for connection."
8515 msgstr ""
8517 #: modules/audio_output/jack.c:86
8518 msgid "JACK audio output"
8519 msgstr "JACK 오디오 출력"
8521 #: modules/audio_output/oss.c:97
8522 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8523 msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
8525 #: modules/audio_output/oss.c:99
8526 msgid ""
8527 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8528 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8529 "drivers, then you need to enable this option."
8530 msgstr ""
8531 "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
8532 "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 옵션"
8533 "을 켜야 합니다. "
8535 #: modules/audio_output/oss.c:105
8536 msgid "UNIX OSS audio output"
8537 msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
8539 #: modules/audio_output/oss.c:110
8540 msgid "OSS DSP device"
8541 msgstr "OSS DSP 장치"
8543 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8544 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8545 msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
8547 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8548 msgid "PORTAUDIO audio output"
8549 msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
8551 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8552 msgid "5.1"
8553 msgstr "5.1"
8555 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8556 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8562 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8566 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8567 msgid "VLC media player"
8568 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
8570 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8571 msgid "Pulseaudio audio output"
8572 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
8574 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8575 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8576 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
8578 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8579 msgid "Microsoft Soundmapper"
8580 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8582 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8583 msgid "Select Audio Device"
8584 msgstr "오디오 장치 선택"
8586 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8587 msgid ""
8588 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8589 "VLC restart to apply."
8590 msgstr ""
8591 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
8592 "재시작이 필요합니다."
8594 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8595 msgid "Default Audio Device"
8596 msgstr "기본 오디오 장치"
8598 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8599 msgid "Win32 waveOut extension output"
8600 msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
8602 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8603 msgid "Use float32 output"
8604 msgstr "float32 출력 사용"
8606 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8607 msgid ""
8608 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8609 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8610 msgstr ""
8612 #: modules/codec/a52.c:49
8613 msgid "A/52 parser"
8614 msgstr "A/52 분석기"
8616 #: modules/codec/a52.c:56
8617 msgid "A/52 audio packetizer"
8618 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
8620 #: modules/codec/adpcm.c:48
8621 msgid "ADPCM audio decoder"
8622 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
8624 #: modules/codec/aes3.c:48
8625 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8626 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
8628 #: modules/codec/aes3.c:53
8629 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8630 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
8632 #: modules/codec/araw.c:49
8633 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8634 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
8636 #: modules/codec/araw.c:58
8637 msgid "Raw audio encoder"
8638 msgstr "원시 오디오 인코더"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8641 msgid "Non-ref"
8642 msgstr "Non-ref"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8645 msgid "Bidir"
8646 msgstr "Bidir"
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8649 msgid "Non-key"
8650 msgstr "Non-key"
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8655 msgid "All"
8656 msgstr "모두"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8659 msgid "rd"
8660 msgstr "rd"
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8663 msgid "bits"
8664 msgstr "비트"
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8667 msgid "simple"
8668 msgstr "간단"
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8671 #, fuzzy
8672 msgid ""
8673 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8674 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8675 "MJPEG and other codecs"
8676 msgstr ""
8677 "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
8678 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
8679 "합니다"
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8682 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8683 msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8686 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8687 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8690 msgid "Decoding"
8691 msgstr "디코딩"
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8694 msgid "Encoding"
8695 msgstr "인코딩"
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8698 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8699 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8702 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8703 msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8706 msgid "Direct rendering"
8707 msgstr "직접 렌더링"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8710 msgid "Error resilience"
8711 msgstr "오류 허용성"
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8714 #, fuzzy
8715 msgid ""
8716 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8717 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8718 "can produce a lot of errors.\n"
8719 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8720 msgstr ""
8721 "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
8722 "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
8723 "다.\n"
8724 "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8727 msgid "Workaround bugs"
8728 msgstr "버그 회피"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8731 msgid ""
8732 "Try to fix some bugs:\n"
8733 "1  autodetect\n"
8734 "2  old msmpeg4\n"
8735 "4  xvid interlaced\n"
8736 "8  ump4 \n"
8737 "16 no padding\n"
8738 "32 ac vlc\n"
8739 "64 Qpel chroma.\n"
8740 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8741 "\", enter 40."
8742 msgstr ""
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8745 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8746 msgid "Hurry up"
8747 msgstr "서둘러 디코딩"
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8750 msgid ""
8751 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8752 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8753 msgstr ""
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8756 msgid "Allow speed tricks"
8757 msgstr "다배속 허용"
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8760 msgid ""
8761 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8762 msgstr ""
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8765 msgid "Skip frame (default=0)"
8766 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8769 msgid ""
8770 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8771 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8772 msgstr ""
8773 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
8774 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8777 msgid "Skip idct (default=0)"
8778 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8781 msgid ""
8782 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8783 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8784 msgstr ""
8785 "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
8786 "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8789 msgid "Debug mask"
8790 msgstr "디버그 마스크"
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8795 msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8798 msgid "Visualize motion vectors"
8799 msgstr "시각화 모션 벡터"
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8802 msgid ""
8803 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8804 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8805 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8806 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8807 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8808 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8809 msgstr ""
8810 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
8811 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
8812 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
8813 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
8814 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
8815 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8818 msgid "Low resolution decoding"
8819 msgstr "낮은 해상도 디코딩"
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8822 msgid ""
8823 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8824 "processing power"
8825 msgstr ""
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8828 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8829 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8832 msgid ""
8833 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8834 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8835 msgstr ""
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Hardware decoding"
8840 msgstr "인터레이스된 인코딩"
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8843 msgid "This allows hardware decoding when available."
8844 msgstr ""
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8847 msgid "Ratio of key frames"
8848 msgstr "키 프레임 비율"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8851 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8852 msgstr ""
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8855 msgid "Ratio of B frames"
8856 msgstr "B 프레임 비율"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8859 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8860 msgstr ""
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8863 msgid "Video bitrate tolerance"
8864 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8867 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8868 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8871 msgid "Interlaced encoding"
8872 msgstr "인터레이스된 인코딩"
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8875 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8876 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8879 msgid "Interlaced motion estimation"
8880 msgstr "인터레이스 모션 추정"
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8883 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8884 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8887 msgid "Pre-motion estimation"
8888 msgstr "선행-모션 추정"
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8891 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8892 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8895 msgid "Rate control buffer size"
8896 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8899 msgid ""
8900 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8901 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8902 msgstr ""
8903 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
8904 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8907 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8908 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8911 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8912 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8915 msgid "I quantization factor"
8916 msgstr "I 양자화 팩터"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8919 msgid ""
8920 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8921 "same qscale for I and P frames)."
8922 msgstr ""
8923 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
8924 "의 qscale 과 같음)."
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8927 #: modules/demux/mod.c:78
8928 msgid "Noise reduction"
8929 msgstr "노이즈 제거"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8932 msgid ""
8933 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8934 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8935 msgstr ""
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8938 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8939 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8942 msgid ""
8943 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8944 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8945 "standard MPEG2 decoders."
8946 msgstr ""
8947 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
8948 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8951 msgid "Quality level"
8952 msgstr "품질 수준"
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8955 msgid ""
8956 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8957 "encoding very much)."
8958 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8961 msgid ""
8962 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8963 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8964 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8965 "to ease the encoder's task."
8966 msgstr ""
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8969 msgid "Minimum video quantizer scale"
8970 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8973 msgid "Minimum video quantizer scale."
8974 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8977 msgid "Maximum video quantizer scale"
8978 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8981 msgid "Maximum video quantizer scale."
8982 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8985 msgid "Trellis quantization"
8986 msgstr "격자 양자화"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8989 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8990 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8993 msgid "Fixed quantizer scale"
8994 msgstr "고정 양자화기 배율"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8997 msgid ""
8998 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8999 "255.0)."
9000 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9003 msgid "Strict standard compliance"
9004 msgstr ""
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9007 msgid ""
9008 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9009 msgstr ""
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9012 msgid "Luminance masking"
9013 msgstr "휘도 마스킹"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9016 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9017 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9020 msgid "Darkness masking"
9021 msgstr "어두움 마스킹"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9024 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9025 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9028 msgid "Motion masking"
9029 msgstr "모션 마스킹"
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9032 msgid ""
9033 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9034 "(default: 0.0)."
9035 msgstr ""
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9038 msgid "Border masking"
9039 msgstr "테두리 마스킹"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9042 msgid ""
9043 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9044 "0.0)."
9045 msgstr ""
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9048 msgid "Luminance elimination"
9049 msgstr "휘도 제거"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9052 msgid ""
9053 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9054 "The H264 specification recommends -4."
9055 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9058 msgid "Chrominance elimination"
9059 msgstr "채도 제거"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9062 msgid ""
9063 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9064 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9065 msgstr ""
9066 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
9067 "천."
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9070 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9071 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9074 msgid ""
9075 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9076 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9077 "(default: main)"
9078 msgstr ""
9079 "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
9080 "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
9082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9083 #, c-format
9084 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9085 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
9087 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9088 #, c-format
9089 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9090 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
9092 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9096 "%s.\n"
9097 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9098 "\n"
9099 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9100 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9101 msgstr ""
9103 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9104 msgid "VLC could not open the encoder."
9105 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
9107 #: modules/codec/cc.c:62
9108 msgid "CC 608/708"
9109 msgstr "CC 608/708"
9111 #: modules/codec/cc.c:63
9112 msgid "Closed Captions decoder"
9113 msgstr "특수 자막 디코더"
9115 #: modules/codec/cdg.c:87
9116 msgid "CDG video decoder"
9117 msgstr "CDG 비디오 디코더"
9119 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9120 msgid "CVD subtitle decoder"
9121 msgstr "CVD 자막 디코더"
9123 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9124 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9125 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
9127 #: modules/codec/dirac.c:61
9128 msgid "Constant quality factor"
9129 msgstr "상수 품질 요소"
9131 #: modules/codec/dirac.c:62
9132 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9133 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
9135 #: modules/codec/dirac.c:65
9136 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9137 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
9139 #: modules/codec/dirac.c:66
9140 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9141 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
9143 #: modules/codec/dirac.c:69
9144 msgid "Enable lossless coding"
9145 msgstr "무손실 부호화 사용"
9147 #: modules/codec/dirac.c:70
9148 msgid ""
9149 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9150 "reproduction of the original"
9151 msgstr ""
9153 #: modules/codec/dirac.c:74
9154 msgid "Prefilter"
9155 msgstr "전필터"
9157 #: modules/codec/dirac.c:75
9158 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9159 msgstr "적응 전필터링 사용"
9161 #: modules/codec/dirac.c:79
9162 msgid "Centre Weighted Median"
9163 msgstr "가운데 가중 중앙값"
9165 #: modules/codec/dirac.c:80
9166 msgid "Rectangular Linear Phase"
9167 msgstr "직각 선형 위상"
9169 #: modules/codec/dirac.c:80
9170 msgid "Diagonal Linear Phase"
9171 msgstr "대각 선형 위상"
9173 #: modules/codec/dirac.c:83
9174 msgid "Amount of prefiltering"
9175 msgstr "전필터링 량"
9177 #: modules/codec/dirac.c:84
9178 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9179 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
9181 #: modules/codec/dirac.c:87
9182 msgid "Chroma format"
9183 msgstr "채도 형식"
9185 #: modules/codec/dirac.c:88
9186 msgid ""
9187 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9188 msgstr ""
9190 #: modules/codec/dirac.c:93
9191 msgid "4:2:0"
9192 msgstr "4:2:0"
9194 #: modules/codec/dirac.c:93
9195 msgid "4:2:2"
9196 msgstr "4:2:2"
9198 #: modules/codec/dirac.c:93
9199 msgid "4:4:4"
9200 msgstr "4:4:4"
9202 #: modules/codec/dirac.c:96
9203 msgid "Distance between 'P' frames"
9204 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
9206 #: modules/codec/dirac.c:100
9207 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9208 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
9210 #: modules/codec/dirac.c:104
9211 msgid "Picture coding mode"
9212 msgstr "사진 인코딩 모드"
9214 #: modules/codec/dirac.c:105
9215 msgid ""
9216 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9217 "pseudo-progressive frame"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/codec/dirac.c:110
9221 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9222 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
9224 #: modules/codec/dirac.c:111
9225 msgid "force coding frame as single picture"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/codec/dirac.c:112
9229 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/codec/dirac.c:116
9233 msgid "Width of motion compensation blocks"
9234 msgstr "모션 보정 블록 너비"
9236 #: modules/codec/dirac.c:120
9237 msgid "Height of motion compensation blocks"
9238 msgstr "모션 보정 블록 높이"
9240 #: modules/codec/dirac.c:125
9241 msgid "Block overlap (%)"
9242 msgstr "블록 오버랩 (%)"
9244 #: modules/codec/dirac.c:126
9245 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9246 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
9248 #: modules/codec/dirac.c:131
9249 msgid "xblen"
9250 msgstr "xblen"
9252 #: modules/codec/dirac.c:132
9253 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9254 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
9256 #: modules/codec/dirac.c:136
9257 msgid "yblen"
9258 msgstr "yblen"
9260 #: modules/codec/dirac.c:137
9261 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9262 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
9264 #: modules/codec/dirac.c:140
9265 msgid "Motion vector precision"
9266 msgstr "모션 벡터 정밀도"
9268 #: modules/codec/dirac.c:141
9269 msgid "Motion vector precision in pels."
9270 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
9272 #: modules/codec/dirac.c:146
9273 msgid "Simple ME search area x:y"
9274 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
9276 #: modules/codec/dirac.c:147
9277 msgid ""
9278 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9279 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9280 msgstr ""
9281 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
9282 "터 아님)"
9284 #: modules/codec/dirac.c:152
9285 msgid "Three component motion estimation"
9286 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
9288 #: modules/codec/dirac.c:153
9289 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9290 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
9292 #: modules/codec/dirac.c:156
9293 msgid "Intra picture DWT filter"
9294 msgstr "Intra picture DWT 필터"
9296 #: modules/codec/dirac.c:160
9297 msgid "Inter picture DWT filter"
9298 msgstr "Inter picture DWT 필터"
9300 #: modules/codec/dirac.c:164
9301 msgid "Number of DWT iterations"
9302 msgstr "DWT 반복수"
9304 #: modules/codec/dirac.c:165
9305 msgid "Also known as DWT levels"
9306 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
9308 #: modules/codec/dirac.c:169
9309 msgid "Enable multiple quantizers"
9310 msgstr "다중 양자화기 사용"
9312 #: modules/codec/dirac.c:170
9313 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9314 msgstr ""
9316 #: modules/codec/dirac.c:174
9317 msgid "Enable spatial partitioning"
9318 msgstr "공간적 분활 사용"
9320 #: modules/codec/dirac.c:178
9321 msgid "Disable arithmetic coding"
9322 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
9324 #: modules/codec/dirac.c:179
9325 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9326 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
9328 #: modules/codec/dirac.c:184
9329 msgid "cycles per degree"
9330 msgstr "각도당 주기"
9332 #: modules/codec/dirac.c:206
9333 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9334 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
9336 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9337 msgid "DirectMedia Object decoder"
9338 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
9340 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9341 msgid "DirectMedia Object encoder"
9342 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
9344 #: modules/codec/dts.c:49
9345 msgid "DTS parser"
9346 msgstr "DTS 분석기"
9348 #: modules/codec/dts.c:54
9349 msgid "DTS audio packetizer"
9350 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
9352 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9353 msgid "Decoding X coordinate"
9354 msgstr "디코딩 X 좌표"
9356 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9357 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9358 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
9360 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9361 msgid "Decoding Y coordinate"
9362 msgstr "디코딩 Y 좌표"
9364 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9365 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9366 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
9368 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9369 msgid "Subpicture position"
9370 msgstr "부화면 위치"
9372 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9373 msgid ""
9374 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9376 "g. 6=top-right)."
9377 msgstr ""
9378 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
9379 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
9381 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9382 msgid "Encoding X coordinate"
9383 msgstr "인코딩 X 좌표"
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9386 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9387 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
9389 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9390 msgid "Encoding Y coordinate"
9391 msgstr "인코딩 Y 좌표"
9393 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9394 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9395 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
9397 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9398 msgid "DVB subtitles decoder"
9399 msgstr "DVB 자막 디코더"
9401 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9402 msgid "DVB subtitles"
9403 msgstr "DVB 자막"
9405 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9406 msgid "DVB subtitles encoder"
9407 msgstr "DVB 자막 인코더"
9409 #: modules/codec/faad.c:45
9410 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9411 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
9413 #: modules/codec/faad.c:388
9414 msgid "AAC extension"
9415 msgstr "AAC 확장"
9417 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9418 msgid "Image file"
9419 msgstr "이미지 파일"
9421 #: modules/codec/fake.c:54
9422 msgid "Path of the image file for fake input."
9423 msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
9425 #: modules/codec/fake.c:55
9426 msgid "Reload image file"
9427 msgstr "이미지 파일 새로읽기"
9429 #: modules/codec/fake.c:57
9430 msgid "Reload image file every n seconds."
9431 msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
9433 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9435 msgid "Output video width."
9436 msgstr "출력 영상 너비."
9438 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9440 msgid "Output video height."
9441 msgstr "출력 영상 높이."
9443 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9444 msgid "Keep aspect ratio"
9445 msgstr "가로세로비 유지"
9447 #: modules/codec/fake.c:66
9448 msgid "Consider width and height as maximum values."
9449 msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
9451 #: modules/codec/fake.c:67
9452 msgid "Background aspect ratio"
9453 msgstr "배경 가로세로비"
9455 #: modules/codec/fake.c:69
9456 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9457 msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
9459 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9460 msgid "Deinterlace video"
9461 msgstr "비디오 디인터레이스"
9463 #: modules/codec/fake.c:72
9464 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9465 msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
9467 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9468 msgid "Deinterlace module"
9469 msgstr "디인터레이스 모듈"
9471 #: modules/codec/fake.c:75
9472 msgid "Deinterlace module to use."
9473 msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
9475 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9476 #: modules/video_output/yuv.c:44
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Chroma used"
9479 msgstr "채도 사용됨."
9481 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9482 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9483 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
9485 #: modules/codec/fake.c:89
9486 msgid "Fake video decoder"
9487 msgstr "Fake 비디오 디코더"
9489 #: modules/codec/flac.c:134
9490 msgid "Flac audio decoder"
9491 msgstr "Flac 오디오 디코더"
9493 #: modules/codec/flac.c:140
9494 msgid "Flac audio encoder"
9495 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
9497 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9498 msgid "Sound fonts (required)"
9499 msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
9501 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9502 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9503 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
9505 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9506 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9507 msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
9509 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9510 msgid "FluidSynth"
9511 msgstr "FluidSynth"
9513 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9514 msgid "MIDI synthesis not set up"
9515 msgstr ""
9517 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9518 msgid ""
9519 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9520 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9521 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9525 #, c-format
9526 msgid ""
9527 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9528 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9529 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9530 msgstr ""
9532 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9533 msgid "Video memory buffer width."
9534 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
9536 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9537 msgid "Video memory buffer height."
9538 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
9540 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9541 msgid "Lock function"
9542 msgstr "기능 잠금"
9544 #: modules/codec/invmem.c:60
9545 msgid ""
9546 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9547 "memory address for use by the video renderer."
9548 msgstr ""
9549 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
9550 "반환합니다."
9552 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9553 msgid "Unlock function"
9554 msgstr "기능 잠금해제"
9556 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9557 msgid "Address of the unlocking callback function"
9558 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
9560 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9561 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9562 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
9564 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9565 #: modules/video_output/vmem.c:51
9566 msgid "Chroma"
9567 msgstr "채도"
9569 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9570 msgid ""
9571 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9572 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
9574 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9575 msgid "Memory video decoder"
9576 msgstr "메모리 비디오 디코더"
9578 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9579 msgid "Formatted Subtitles"
9580 msgstr "형식화된 자막"
9582 #: modules/codec/kate.c:196
9583 msgid ""
9584 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9585 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9586 "rendering via Tiger is enabled."
9587 msgstr ""
9589 #: modules/codec/kate.c:203
9590 msgid "Shadow"
9591 msgstr ""
9593 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9594 msgid "Outline"
9595 msgstr "외곽선"
9597 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9598 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9599 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9600 #: modules/video_filter/rss.c:72
9601 msgid "Black"
9602 msgstr "검은색"
9604 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9605 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9606 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9607 #: modules/video_filter/rss.c:73
9608 msgid "Gray"
9609 msgstr "회색"
9611 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9612 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9613 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9614 #: modules/video_filter/rss.c:73
9615 msgid "Silver"
9616 msgstr "은색"
9618 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9619 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9620 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
9621 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9622 msgid "White"
9623 msgstr "흰색"
9625 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9626 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9627 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9628 #: modules/video_filter/rss.c:73
9629 msgid "Maroon"
9630 msgstr "고동색"
9632 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9633 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9634 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9635 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9636 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
9637 #: modules/video_filter/rss.c:73
9638 msgid "Red"
9639 msgstr "빨간색"
9641 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9642 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9643 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9644 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9645 msgid "Fuchsia"
9646 msgstr "자홍색"
9648 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9649 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9650 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9651 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9652 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9653 msgid "Yellow"
9654 msgstr "노란색"
9656 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9657 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9658 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9659 #: modules/video_filter/rss.c:74
9660 msgid "Olive"
9661 msgstr "황록색"
9663 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9664 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9665 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9666 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9667 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9668 msgid "Green"
9669 msgstr "녹색"
9671 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9672 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9673 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9674 #: modules/video_filter/rss.c:75
9675 msgid "Teal"
9676 msgstr ""
9678 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9679 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9680 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9681 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9682 msgid "Lime"
9683 msgstr ""
9685 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9686 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9687 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9688 #: modules/video_filter/rss.c:75
9689 msgid "Purple"
9690 msgstr "보라색"
9692 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9693 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9694 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9695 #: modules/video_filter/rss.c:75
9696 msgid "Navy"
9697 msgstr "남색"
9699 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9700 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9701 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9702 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
9703 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
9704 #: modules/video_filter/rss.c:75
9705 msgid "Blue"
9706 msgstr "파란색"
9708 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9709 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9710 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9711 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9712 msgid "Aqua"
9713 msgstr "옥색"
9715 #: modules/codec/kate.c:215
9716 msgid "Use Tiger for rendering"
9717 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
9719 #: modules/codec/kate.c:216
9720 msgid ""
9721 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9722 "only render static text and bitmap based streams."
9723 msgstr ""
9725 #: modules/codec/kate.c:220
9726 msgid "Rendering quality"
9727 msgstr "렌더링 품질"
9729 #: modules/codec/kate.c:221
9730 msgid ""
9731 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9732 "highest quality."
9733 msgstr ""
9735 #: modules/codec/kate.c:225
9736 msgid "Default font effect"
9737 msgstr "기본 글꼴 효과"
9739 #: modules/codec/kate.c:226
9740 msgid ""
9741 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9742 "backgrounds."
9743 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
9745 #: modules/codec/kate.c:230
9746 msgid "Default font effect strength"
9747 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
9749 #: modules/codec/kate.c:231
9750 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9751 msgstr ""
9753 #: modules/codec/kate.c:235
9754 msgid "Default font description"
9755 msgstr "기본 글꼴 설명"
9757 #: modules/codec/kate.c:236
9758 msgid ""
9759 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9760 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9761 "font parameters where appropriate."
9762 msgstr ""
9764 #: modules/codec/kate.c:241
9765 msgid "Default font color"
9766 msgstr "기본 글꼴 색깔"
9768 #: modules/codec/kate.c:242
9769 msgid ""
9770 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9771 "font color to use."
9772 msgstr ""
9774 #: modules/codec/kate.c:246
9775 msgid "Default font alpha"
9776 msgstr "기본 글꼴 알파"
9778 #: modules/codec/kate.c:247
9779 msgid ""
9780 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9781 "particular font color to use."
9782 msgstr ""
9784 #: modules/codec/kate.c:251
9785 msgid "Default background color"
9786 msgstr "기본 배경 색깔"
9788 #: modules/codec/kate.c:252
9789 msgid ""
9790 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9791 "color to use."
9792 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
9794 #: modules/codec/kate.c:256
9795 msgid "Default background alpha"
9796 msgstr "기본 배경 알파"
9798 #: modules/codec/kate.c:257
9799 msgid ""
9800 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9801 "specify a particular background color to use."
9802 msgstr ""
9803 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
9805 #: modules/codec/kate.c:263
9806 msgid ""
9807 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9808 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9809 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9810 "available.\n"
9811 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9812 "played. This will hopefully be fixed soon."
9813 msgstr ""
9815 #: modules/codec/kate.c:272
9816 msgid "Kate"
9817 msgstr "Kate"
9819 #: modules/codec/kate.c:273
9820 msgid "Kate overlay decoder"
9821 msgstr "Kate 중첩 디코더"
9823 #: modules/codec/kate.c:292
9824 msgid "Tiger rendering defaults"
9825 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
9827 #: modules/codec/kate.c:328
9828 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9829 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
9831 #: modules/codec/libass.c:65
9832 msgid "Subtitles (advanced)"
9833 msgstr "자막 (고급)"
9835 #: modules/codec/libass.c:66
9836 msgid "Subtitle renderers using libass"
9837 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
9839 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9840 msgid "Building font cache"
9841 msgstr "글꼴 캐시 생성"
9843 #: modules/codec/libass.c:707
9844 #, fuzzy
9845 msgid ""
9846 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9847 "This should take less than a minute."
9848 msgstr ""
9849 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
9850 "1분 미만으로 소요됩니다."
9852 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9853 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9854 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
9856 #: modules/codec/lpcm.c:52
9857 msgid "Linear PCM audio decoder"
9858 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
9860 #: modules/codec/lpcm.c:57
9861 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9862 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
9864 #: modules/codec/mash.cpp:70
9865 msgid "Video decoder using openmash"
9866 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9868 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9869 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9870 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
9872 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9873 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9874 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
9876 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9879 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9881 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9884 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9886 #: modules/codec/png.c:58
9887 msgid "PNG video decoder"
9888 msgstr "PNG 비디오 디코더"
9890 #: modules/codec/quicktime.c:67
9891 msgid "QuickTime library decoder"
9892 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
9894 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9895 msgid "Pseudo raw video decoder"
9896 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
9898 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9899 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9900 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
9902 #: modules/codec/realvideo.c:131
9903 msgid "RealVideo library decoder"
9904 msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
9906 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9907 msgid "Schroedinger video decoder"
9908 msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
9910 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9911 msgid "SDL Image decoder"
9912 msgstr "SDL Image 디코더"
9914 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9915 msgid "SDL_image video decoder"
9916 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
9918 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9919 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9920 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
9922 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9923 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9925 msgid "Mode"
9926 msgstr "모드"
9928 #: modules/codec/speex.c:59
9929 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9930 msgstr "인코더의 모드 강제."
9932 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9933 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9934 msgid "Encoding quality"
9935 msgstr "인코딩 품질"
9937 #: modules/codec/speex.c:63
9938 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9939 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
9941 #: modules/codec/speex.c:65
9942 msgid "Encoding complexity"
9943 msgstr "인코딩 복잡성"
9945 #: modules/codec/speex.c:67
9946 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9947 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
9949 #: modules/codec/speex.c:69
9950 msgid "Maximal bitrate"
9951 msgstr "최대 비트레이트"
9953 #: modules/codec/speex.c:71
9954 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9955 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
9957 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9958 msgid "CBR encoding"
9959 msgstr "CBR 인코딩"
9961 #: modules/codec/speex.c:75
9962 msgid ""
9963 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9964 "bitrate encoding (VBR)."
9965 msgstr ""
9966 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
9968 #: modules/codec/speex.c:78
9969 msgid "Voice activity detection"
9970 msgstr "음성 활성화 감지"
9972 #: modules/codec/speex.c:80
9973 msgid ""
9974 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9975 "mode."
9976 msgstr ""
9978 #: modules/codec/speex.c:83
9979 msgid "Discontinuous Transmission"
9980 msgstr "불연속 전송"
9982 #: modules/codec/speex.c:85
9983 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9984 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
9986 #: modules/codec/speex.c:89
9987 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9988 msgstr "협대역 (8kHz)"
9990 #: modules/codec/speex.c:89
9991 msgid "Wide-band (16kHz)"
9992 msgstr "광대역 (16kHz)"
9994 #: modules/codec/speex.c:89
9995 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9996 msgstr "초광대역 (32kHz)"
9998 #: modules/codec/speex.c:96
9999 msgid "Speex audio decoder"
10000 msgstr "Speex 오디오 디코더"
10002 #: modules/codec/speex.c:98
10003 msgid "Speex"
10004 msgstr "Speex"
10006 #: modules/codec/speex.c:102
10007 msgid "Speex audio packetizer"
10008 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
10010 #: modules/codec/speex.c:107
10011 msgid "Speex audio encoder"
10012 msgstr "Speex 오디오 인코더"
10014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10017 msgstr "자막 트랙 순환"
10019 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10020 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10024 msgid "DVD subtitles decoder"
10025 msgstr "DVD 자막 디코더"
10027 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10028 #, fuzzy
10029 msgid "DVD subtitles"
10030 msgstr "DVB 자막"
10032 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10033 msgid "DVD subtitles packetizer"
10034 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10037 msgid "Universal (UTF-8)"
10038 msgstr "Universal (UTF-8)"
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10041 msgid "Universal (UTF-16)"
10042 msgstr "Universal (UTF-16)"
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10045 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10046 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10049 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10050 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10053 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10054 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10057 msgid "Western European (Latin-9)"
10058 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10061 msgid "Western European (Windows-1252)"
10062 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10065 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10066 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10069 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10070 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10073 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10074 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10077 msgid "Nordic (Latin-6)"
10078 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10081 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10082 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10085 msgid "Russian (KOI8-R)"
10086 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10089 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10090 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10093 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10094 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
10096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10097 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10098 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
10100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10101 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10102 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
10104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10105 msgid "Greek (Windows-1253)"
10106 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10109 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10110 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10113 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10114 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10117 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10118 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10121 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10122 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10125 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10126 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10129 msgid "Thai (Windows-874)"
10130 msgstr "태국어 (Windows-874)"
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10133 msgid "Baltic (Latin-7)"
10134 msgstr "발트어 (Latin-7)"
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10137 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10138 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10141 msgid "Celtic (Latin-8)"
10142 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10145 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10146 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10149 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10150 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10153 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10154 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10157 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10158 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10161 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10162 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10165 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10166 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10169 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10170 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10173 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10174 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10177 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10178 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10181 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10182 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10185 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10186 msgstr "광동어 (HKSCS)"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10189 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10190 msgstr "베트남어 (VISCII)"
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10193 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10194 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10197 msgid "Subtitles text encoding"
10198 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10201 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10202 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10205 msgid "Subtitles justification"
10206 msgstr "자막 자리맞춤"
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10209 msgid "Set the justification of subtitles"
10210 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10213 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10214 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10217 msgid ""
10218 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10219 msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10222 msgid ""
10223 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10224 "but you can choose to disable all formatting."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10228 msgid "Text subtitles decoder"
10229 msgstr "텍스트 자막 디코더"
10231 #. xgettext:
10232 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10233 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10234 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10235 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10236 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10237 #. Other scripts use other code pages.
10239 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10240 #. the VideoLAN translators mailing list.
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10242 msgctxt "GetACP"
10243 msgid "CP1252"
10244 msgstr ""
10246 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10247 msgid "USFSubs"
10248 msgstr "USFSubs"
10250 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10251 msgid "USF subtitles decoder"
10252 msgstr "USF 자막 디코더"
10254 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10255 msgid "T.140 text encoder"
10256 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
10258 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10259 msgid "Enable debug"
10260 msgstr "디버그 활성화"
10262 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10263 msgid ""
10264 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10265 "calls                 1\n"
10266 "packet assembly info  2\n"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10270 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10271 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
10273 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10274 msgid "SVCD subtitles"
10275 msgstr "SVCD 자막"
10277 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10278 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10279 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
10281 #: modules/codec/telx.c:54
10282 msgid "Override page"
10283 msgstr "페이지 재정의"
10285 #: modules/codec/telx.c:55
10286 msgid ""
10287 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10288 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10289 "usually 888 or 889)."
10290 msgstr ""
10291 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
10292 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
10294 #: modules/codec/telx.c:60
10295 msgid "Ignore subtitle flag"
10296 msgstr "자막 플래그 무시"
10298 #: modules/codec/telx.c:61
10299 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10300 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
10302 #: modules/codec/telx.c:64
10303 msgid "Workaround for France"
10304 msgstr "프랑스 버그 회피"
10306 #: modules/codec/telx.c:65
10307 msgid ""
10308 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10309 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10310 "your subtitles don't appear."
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/telx.c:71
10314 msgid "Teletext subtitles decoder"
10315 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
10317 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10318 msgid ""
10319 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10320 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/theora.c:105
10324 msgid "Theora video decoder"
10325 msgstr "Theora 비디오 디코더"
10327 #: modules/codec/theora.c:111
10328 msgid "Theora video packetizer"
10329 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
10331 #: modules/codec/theora.c:117
10332 msgid "Theora video encoder"
10333 msgstr "Theora 비디오 인코더"
10335 #: modules/codec/twolame.c:57
10336 msgid ""
10337 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10338 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/twolame.c:60
10342 msgid "Stereo mode"
10343 msgstr "스테레오 모드"
10345 #: modules/codec/twolame.c:61
10346 msgid "Handling mode for stereo streams"
10347 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
10349 #: modules/codec/twolame.c:62
10350 msgid "VBR mode"
10351 msgstr "VBR 모드"
10353 #: modules/codec/twolame.c:64
10354 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10355 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
10357 #: modules/codec/twolame.c:65
10358 msgid "Psycho-acoustic model"
10359 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
10361 #: modules/codec/twolame.c:67
10362 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10363 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
10365 #: modules/codec/twolame.c:71
10366 msgid "Dual mono"
10367 msgstr "듀얼 모노"
10369 #: modules/codec/twolame.c:71
10370 msgid "Joint stereo"
10371 msgstr "조인트 스테레오"
10373 #: modules/codec/twolame.c:76
10374 msgid "Libtwolame audio encoder"
10375 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
10377 #: modules/codec/vorbis.c:175
10378 msgid "Maximum encoding bitrate"
10379 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
10381 #: modules/codec/vorbis.c:177
10382 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10383 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
10385 #: modules/codec/vorbis.c:178
10386 msgid "Minimum encoding bitrate"
10387 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
10389 #: modules/codec/vorbis.c:180
10390 msgid ""
10391 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10392 "channel."
10393 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
10395 #: modules/codec/vorbis.c:183
10396 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10397 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
10399 #: modules/codec/vorbis.c:187
10400 msgid "Vorbis audio decoder"
10401 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
10403 #: modules/codec/vorbis.c:198
10404 msgid "Vorbis audio packetizer"
10405 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
10407 #: modules/codec/vorbis.c:205
10408 msgid "Vorbis audio encoder"
10409 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
10411 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10412 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10413 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
10415 #: modules/codec/x264.c:54
10416 msgid "Maximum GOP size"
10417 msgstr "최대 GOP 크기"
10419 #: modules/codec/x264.c:55
10420 msgid ""
10421 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10422 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/x264.c:59
10426 msgid "Minimum GOP size"
10427 msgstr "최소 GOP 크기"
10429 #: modules/codec/x264.c:60
10430 msgid ""
10431 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10432 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10433 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10434 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10435 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10436 "the IDR-frame. \n"
10437 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10438 "frames, but do not start a new GOP."
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/x264.c:69
10442 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/x264.c:70
10446 msgid ""
10447 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10448 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10449 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10450 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10451 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10452 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10453 "1 to 100."
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/x264.c:81
10457 msgid "B-frames between I and P"
10458 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
10460 #: modules/codec/x264.c:82
10461 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/x264.c:85
10465 msgid "Adaptive B-frame decision"
10466 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
10468 #: modules/codec/x264.c:86
10469 msgid ""
10470 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10471 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10472 msgstr ""
10474 #: modules/codec/x264.c:90
10475 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10476 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
10478 #: modules/codec/x264.c:91
10479 msgid ""
10480 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10481 "negative values cause less B-frames."
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/x264.c:95
10485 msgid "Keep some B-frames as references"
10486 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
10488 #: modules/codec/x264.c:97
10489 msgid ""
10490 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10491 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10492 "appropriately.\n"
10493 " - none: Disabled\n"
10494 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10495 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10496 msgstr ""
10498 #: modules/codec/x264.c:105
10499 msgid ""
10500 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10501 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10502 "appropriately."
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/x264.c:110
10506 msgid "CABAC"
10507 msgstr "CABAC"
10509 #: modules/codec/x264.c:111
10510 msgid ""
10511 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10512 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10513 msgstr ""
10514 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
10515 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
10517 #: modules/codec/x264.c:115
10518 msgid "Number of reference frames"
10519 msgstr "참조 프레임 수"
10521 #: modules/codec/x264.c:116
10522 msgid ""
10523 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10524 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10525 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10526 msgstr ""
10528 #: modules/codec/x264.c:121
10529 msgid "Skip loop filter"
10530 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
10532 #: modules/codec/x264.c:122
10533 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10534 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
10536 #: modules/codec/x264.c:124
10537 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10538 msgstr ""
10540 #: modules/codec/x264.c:125
10541 msgid ""
10542 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10543 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/x264.c:129
10547 msgid "H.264 level"
10548 msgstr "H.264 레벨"
10550 #: modules/codec/x264.c:130
10551 msgid ""
10552 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10553 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10554 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/x264.c:135
10558 msgid "H.264 profile"
10559 msgstr "H.264 프로파일"
10561 #: modules/codec/x264.c:136
10562 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/x264.c:142
10566 msgid "Interlaced mode"
10567 msgstr "인터레이스 모드"
10569 #: modules/codec/x264.c:143
10570 msgid "Pure-interlaced mode."
10571 msgstr "순수-인터레이스 모드."
10573 #: modules/codec/x264.c:145
10574 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10575 msgstr ""
10577 #: modules/codec/x264.c:146
10578 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/x264.c:148
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10584 msgstr "엄격한 레이트 제어"
10586 #: modules/codec/x264.c:149
10587 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/x264.c:151
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Force number of slices per frame"
10593 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
10595 #: modules/codec/x264.c:152
10596 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/x264.c:154
10600 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/x264.c:155
10604 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10605 msgstr ""
10607 #: modules/codec/x264.c:157
10608 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/x264.c:158
10612 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/x264.c:161
10616 msgid "Set QP"
10617 msgstr "QP 설정"
10619 #: modules/codec/x264.c:162
10620 msgid ""
10621 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10622 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/x264.c:166
10626 msgid "Quality-based VBR"
10627 msgstr "품질-기반 VBR"
10629 #: modules/codec/x264.c:167
10630 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10631 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
10633 #: modules/codec/x264.c:169
10634 msgid "Min QP"
10635 msgstr "최소 QP"
10637 #: modules/codec/x264.c:170
10638 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10639 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
10641 #: modules/codec/x264.c:173
10642 msgid "Max QP"
10643 msgstr "최대 QP"
10645 #: modules/codec/x264.c:174
10646 msgid "Maximum quantizer parameter."
10647 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
10649 #: modules/codec/x264.c:176
10650 msgid "Max QP step"
10651 msgstr "최대 QP 단계"
10653 #: modules/codec/x264.c:177
10654 msgid "Max QP step between frames."
10655 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
10657 #: modules/codec/x264.c:179
10658 msgid "Average bitrate tolerance"
10659 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
10661 #: modules/codec/x264.c:180
10662 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10663 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
10665 #: modules/codec/x264.c:183
10666 msgid "Max local bitrate"
10667 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
10669 #: modules/codec/x264.c:184
10670 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10671 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
10673 #: modules/codec/x264.c:186
10674 msgid "VBV buffer"
10675 msgstr "VBV 버퍼"
10677 #: modules/codec/x264.c:187
10678 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10679 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
10681 #: modules/codec/x264.c:190
10682 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10683 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
10685 #: modules/codec/x264.c:191
10686 msgid ""
10687 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10688 "0.0 to 1.0."
10689 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
10691 #: modules/codec/x264.c:194
10692 msgid "How AQ distributes bits"
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/x264.c:195
10696 msgid ""
10697 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10698 " - 0: Disabled\n"
10699 " - 1: Current x264 default mode\n"
10700 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10701 "frame"
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/x264.c:200
10705 msgid "Strength of AQ"
10706 msgstr "AQ 강도"
10708 #: modules/codec/x264.c:201
10709 msgid ""
10710 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10711 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10712 " - 0.5: weak AQ\n"
10713 " - 1.5: strong AQ"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/x264.c:207
10717 msgid "QP factor between I and P"
10718 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
10720 #: modules/codec/x264.c:208
10721 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10722 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
10724 #: modules/codec/x264.c:211
10725 msgid "QP factor between P and B"
10726 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
10728 #: modules/codec/x264.c:212
10729 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10730 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
10732 #: modules/codec/x264.c:214
10733 msgid "QP difference between chroma and luma"
10734 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
10736 #: modules/codec/x264.c:215
10737 msgid "QP difference between chroma and luma."
10738 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
10740 #: modules/codec/x264.c:217
10741 msgid "Multipass ratecontrol"
10742 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
10744 #: modules/codec/x264.c:218
10745 msgid ""
10746 "Multipass ratecontrol:\n"
10747 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10748 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10749 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/x264.c:223
10753 msgid "QP curve compression"
10754 msgstr "QP 곡선 압축"
10756 #: modules/codec/x264.c:224
10757 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10758 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
10760 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10761 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10762 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
10764 #: modules/codec/x264.c:227
10765 msgid ""
10766 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10767 "blurs complexity."
10768 msgstr ""
10769 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
10771 #: modules/codec/x264.c:231
10772 msgid ""
10773 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10774 "quants."
10775 msgstr ""
10776 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
10778 #: modules/codec/x264.c:236
10779 msgid "Partitions to consider"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/x264.c:237
10783 msgid ""
10784 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10785 " - none  : \n"
10786 " - fast  : i4x4\n"
10787 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10788 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10789 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10790 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10791 msgstr ""
10792 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
10793 " - 없음  : \n"
10794 " - 빠른  : i4x4\n"
10795 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10796 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10797 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10798 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
10800 #: modules/codec/x264.c:245
10801 msgid "Direct MV prediction mode"
10802 msgstr "Direct MV 예측 모드"
10804 #: modules/codec/x264.c:246
10805 msgid "Direct MV prediction mode."
10806 msgstr "Direct MV 예측 모드."
10808 #: modules/codec/x264.c:248
10809 msgid "Direct prediction size"
10810 msgstr "다이렉트 예측 크기"
10812 #: modules/codec/x264.c:249
10813 msgid ""
10814 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10815 " -  1: 8x8\n"
10816 " - -1: smallest possible according to level\n"
10817 msgstr ""
10818 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
10819 " -  1: 8x8\n"
10820 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
10822 #: modules/codec/x264.c:254
10823 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10824 msgstr "B-프레임 가중 예측"
10826 #: modules/codec/x264.c:255
10827 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10828 msgstr "B-프레임 가중 예측."
10830 #: modules/codec/x264.c:257
10831 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10832 msgstr "B-프레임 가중 예측"
10834 #: modules/codec/x264.c:258
10835 msgid ""
10836 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10837 " - 1: Blind offset\n"
10838 " - 2: Smart analysis\n"
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/x264.c:263
10842 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10843 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
10845 #: modules/codec/x264.c:264
10846 msgid ""
10847 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10848 "(fast)\n"
10849 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10850 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10851 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10852 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/x264.c:271
10856 msgid "Maximum motion vector search range"
10857 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
10859 #: modules/codec/x264.c:272
10860 msgid ""
10861 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10862 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10863 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10864 msgstr ""
10866 #: modules/codec/x264.c:277
10867 msgid "Maximum motion vector length"
10868 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
10870 #: modules/codec/x264.c:278
10871 msgid ""
10872 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10873 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
10875 #: modules/codec/x264.c:281
10876 msgid "Minimum buffer space between threads"
10877 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
10879 #: modules/codec/x264.c:282
10880 msgid ""
10881 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10882 "threads."
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/x264.c:285
10886 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10887 msgstr ""
10889 #: modules/codec/x264.c:286
10890 msgid ""
10891 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10892 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/codec/x264.c:290
10896 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10897 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
10899 #: modules/codec/x264.c:294
10900 msgid ""
10901 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10902 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10903 "quality). Range 1 to 9."
10904 msgstr ""
10906 #: modules/codec/x264.c:298
10907 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10908 msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
10910 #: modules/codec/x264.c:299
10911 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/x264.c:302
10915 msgid "Decide references on a per partition basis"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/codec/x264.c:303
10919 msgid ""
10920 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10921 "as opposed to only one ref per macroblock."
10922 msgstr ""
10924 #: modules/codec/x264.c:307
10925 msgid "Chroma in motion estimation"
10926 msgstr "모션 예측 시 채도"
10928 #: modules/codec/x264.c:308
10929 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10930 msgstr ""
10932 #: modules/codec/x264.c:311
10933 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10934 msgstr ""
10936 #: modules/codec/x264.c:312
10937 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10938 msgstr ""
10940 #: modules/codec/x264.c:314
10941 msgid "Adaptive spatial transform size"
10942 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
10944 #: modules/codec/x264.c:316
10945 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10946 msgstr ""
10948 #: modules/codec/x264.c:318
10949 msgid "Trellis RD quantization"
10950 msgstr "격자 RD 양자화"
10952 #: modules/codec/x264.c:319
10953 msgid ""
10954 "Trellis RD quantization: \n"
10955 " - 0: disabled\n"
10956 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10957 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10958 "This requires CABAC."
10959 msgstr ""
10960 "격자 RD 양자화: \n"
10961 " - 0: 사용안함\n"
10962 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
10963 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
10964 "CABAC 이 필요함."
10966 #: modules/codec/x264.c:325
10967 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10968 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
10970 #: modules/codec/x264.c:326
10971 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10972 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
10974 #: modules/codec/x264.c:328
10975 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10976 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
10978 #: modules/codec/x264.c:329
10979 msgid ""
10980 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10981 "small single coefficient."
10982 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
10984 #: modules/codec/x264.c:332
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Use Psy-optimizations"
10987 msgstr "CPU 최적화"
10989 #: modules/codec/x264.c:333
10990 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/codec/x264.c:337
10994 msgid ""
10995 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10996 "a useful range."
10997 msgstr ""
10998 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
10999 "습니다."
11001 #: modules/codec/x264.c:340
11002 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11003 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
11005 #: modules/codec/x264.c:341
11006 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11007 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
11009 #: modules/codec/x264.c:344
11010 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11011 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
11013 #: modules/codec/x264.c:345
11014 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11015 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
11017 #: modules/codec/x264.c:350
11018 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/x264.c:351
11022 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11023 msgstr ""
11025 #: modules/codec/x264.c:354
11026 msgid "CPU optimizations"
11027 msgstr "CPU 최적화"
11029 #: modules/codec/x264.c:355
11030 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11031 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
11033 #: modules/codec/x264.c:357
11034 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11035 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
11037 #: modules/codec/x264.c:358
11038 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11039 msgstr ""
11041 #: modules/codec/x264.c:360
11042 msgid "PSNR computation"
11043 msgstr "PSNR 계산"
11045 #: modules/codec/x264.c:361
11046 msgid ""
11047 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11048 "quality."
11049 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
11051 #: modules/codec/x264.c:364
11052 msgid "SSIM computation"
11053 msgstr "SSIM 계산"
11055 #: modules/codec/x264.c:365
11056 msgid ""
11057 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11058 "quality."
11059 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
11061 #: modules/codec/x264.c:368
11062 msgid "Quiet mode"
11063 msgstr "무소음 모드"
11065 #: modules/codec/x264.c:369
11066 msgid "Quiet mode."
11067 msgstr "무소음 모드."
11069 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11071 msgid "Statistics"
11072 msgstr "통계"
11074 #: modules/codec/x264.c:372
11075 msgid "Print stats for each frame."
11076 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
11078 #: modules/codec/x264.c:374
11079 msgid "SPS and PPS id numbers"
11080 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
11082 #: modules/codec/x264.c:375
11083 msgid ""
11084 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11085 "settings."
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/x264.c:378
11089 msgid "Access unit delimiters"
11090 msgstr "접근 유닛 제한자"
11092 #: modules/codec/x264.c:379
11093 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/x264.c:381
11097 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11098 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
11100 #: modules/codec/x264.c:382
11101 msgid ""
11102 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11103 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11104 "yet"
11105 msgstr ""
11106 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
11107 "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
11109 #: modules/codec/x264.c:389
11110 msgid "dia"
11111 msgstr "dia"
11113 #: modules/codec/x264.c:389
11114 msgid "hex"
11115 msgstr "hex"
11117 #: modules/codec/x264.c:389
11118 msgid "umh"
11119 msgstr "umh"
11121 #: modules/codec/x264.c:389
11122 msgid "esa"
11123 msgstr "esa"
11125 #: modules/codec/x264.c:389
11126 msgid "tesa"
11127 msgstr ""
11129 #: modules/codec/x264.c:402
11130 msgid "fast"
11131 msgstr "fast"
11133 #: modules/codec/x264.c:402
11134 msgid "normal"
11135 msgstr "normal"
11137 #: modules/codec/x264.c:402
11138 msgid "slow"
11139 msgstr "slow"
11141 #: modules/codec/x264.c:402
11142 msgid "all"
11143 msgstr "all"
11145 #: modules/codec/x264.c:407
11146 msgid "spatial"
11147 msgstr "spatial"
11149 #: modules/codec/x264.c:407
11150 msgid "temporal"
11151 msgstr "temporal"
11153 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11154 msgid "auto"
11155 msgstr "auto"
11157 #: modules/codec/x264.c:410
11158 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11159 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
11161 #: modules/codec/zvbi.c:58
11162 msgid "Teletext page"
11163 msgstr "문자다중방송 페이지"
11165 #: modules/codec/zvbi.c:59
11166 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11167 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
11169 #: modules/codec/zvbi.c:62
11170 msgid "Text is always opaque"
11171 msgstr "텍스트는 항상 불투명"
11173 #: modules/codec/zvbi.c:63
11174 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11175 msgstr ""
11177 #: modules/codec/zvbi.c:66
11178 msgid "Teletext alignment"
11179 msgstr "문자다중방송 정렬"
11181 #: modules/codec/zvbi.c:68
11182 msgid ""
11183 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11184 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11185 "6 = top-right)."
11186 msgstr ""
11187 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
11188 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
11189 "쪽)."
11191 #: modules/codec/zvbi.c:72
11192 msgid "Teletext text subtitles"
11193 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
11195 #: modules/codec/zvbi.c:73
11196 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11197 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
11199 #: modules/codec/zvbi.c:82
11200 msgid "VBI and Teletext decoder"
11201 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
11203 #: modules/codec/zvbi.c:83
11204 msgid "VBI & Teletext"
11205 msgstr "VBI & 문자다중방송"
11207 #: modules/codec/zvbi.c:686
11208 msgid "Subpage"
11209 msgstr "하위페이지"
11211 #: modules/codec/zvbi.c:700
11212 msgid "Page"
11213 msgstr "페이지"
11215 #: modules/control/dbus.c:134
11216 msgid "dbus"
11217 msgstr "dbus"
11219 #: modules/control/dbus.c:137
11220 msgid "D-Bus control interface"
11221 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
11223 #: modules/control/gestures.c:81
11224 msgid "Motion threshold (10-100)"
11225 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
11227 #: modules/control/gestures.c:83
11228 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11229 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
11231 #: modules/control/gestures.c:85
11232 msgid "Trigger button"
11233 msgstr "트리거 버튼"
11235 #: modules/control/gestures.c:87
11236 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11237 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
11239 #: modules/control/gestures.c:97
11240 msgid "Middle"
11241 msgstr "가운데"
11243 #: modules/control/gestures.c:100
11244 msgid "Gestures"
11245 msgstr "제스처"
11247 #: modules/control/gestures.c:108
11248 msgid "Mouse gestures control interface"
11249 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
11251 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11252 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11253 msgid "Global Hotkeys"
11254 msgstr "전역 단축키"
11256 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11257 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11258 msgid "Global Hotkeys interface"
11259 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
11261 #: modules/control/hotkeys.c:92
11262 msgid "Volume Control"
11263 msgstr "음량 제어"
11265 #: modules/control/hotkeys.c:92
11266 msgid "Position Control"
11267 msgstr "위치 제어"
11269 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11270 msgid "Ignore"
11271 msgstr "무시"
11273 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11275 msgid "Hotkeys"
11276 msgstr "단축키"
11278 #: modules/control/hotkeys.c:96
11279 msgid "Hotkeys management interface"
11280 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
11282 #: modules/control/hotkeys.c:103
11283 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11284 msgstr "x-축 마우스휠 제어"
11286 #: modules/control/hotkeys.c:104
11287 msgid ""
11288 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11289 "ignored"
11290 msgstr ""
11291 "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
11293 #: modules/control/hotkeys.c:374
11294 #, c-format
11295 msgid "Audio Device: %s"
11296 msgstr "오디오 장치: %s"
11298 #: modules/control/hotkeys.c:471
11299 #, c-format
11300 msgid "Audio track: %s"
11301 msgstr "오디오 트랙: %s"
11303 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11304 #, c-format
11305 msgid "Subtitle track: %s"
11306 msgstr "자막 트랙: %s"
11308 #: modules/control/hotkeys.c:488
11309 msgid "N/A"
11310 msgstr "없음"
11312 #: modules/control/hotkeys.c:537
11313 #, c-format
11314 msgid "Aspect ratio: %s"
11315 msgstr "가로세로비: %s"
11317 #: modules/control/hotkeys.c:565
11318 #, c-format
11319 msgid "Crop: %s"
11320 msgstr "잘라내기: %s"
11322 #: modules/control/hotkeys.c:579
11323 msgid "Zooming reset"
11324 msgstr "축소/확대 초기화"
11326 #: modules/control/hotkeys.c:587
11327 msgid "Scaled to screen"
11328 msgstr "화면 배율에 맞춤"
11330 #: modules/control/hotkeys.c:590
11331 msgid "Original Size"
11332 msgstr "원본 크기"
11334 #: modules/control/hotkeys.c:618
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Deinterlace off"
11337 msgstr "디인터레이스"
11339 #: modules/control/hotkeys.c:638
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Deinterlace on"
11342 msgstr "디인터레이스"
11344 #: modules/control/hotkeys.c:671
11345 #, c-format
11346 msgid "Zoom mode: %s"
11347 msgstr "축소/확대 모드: %s"
11349 #: modules/control/hotkeys.c:719
11350 msgid "1.00x"
11351 msgstr "1.00x"
11353 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11354 #, c-format
11355 msgid "Subtitle delay %i ms"
11356 msgstr "자막 지연 %i ms"
11358 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11359 #, fuzzy, c-format
11360 msgid "Subtitle position %i px"
11361 msgstr "자막 옵션"
11363 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11364 #, c-format
11365 msgid "Audio delay %i ms"
11366 msgstr "음성 지연 %i ms"
11368 #: modules/control/hotkeys.c:862
11369 msgid "Recording"
11370 msgstr "녹화"
11372 #: modules/control/hotkeys.c:864
11373 msgid "Recording done"
11374 msgstr "녹화 완료"
11376 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11377 #, c-format
11378 msgid "Volume %d%%"
11379 msgstr "음량 %d%%"
11381 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11382 #, c-format
11383 msgid "Speed: %.2fx"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/control/http/http.c:41
11387 msgid "Host address"
11388 msgstr "호스트 주소"
11390 #: modules/control/http/http.c:43
11391 msgid ""
11392 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11393 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11394 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11395 msgstr ""
11396 "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
11397 "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
11398 "127.0.0.1 을 입력"
11400 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11401 msgid "Source directory"
11402 msgstr "원본 디렉토리"
11404 #: modules/control/http/http.c:49
11405 msgid "Handlers"
11406 msgstr "핸들러"
11408 #: modules/control/http/http.c:51
11409 msgid ""
11410 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11411 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11412 msgstr ""
11414 #: modules/control/http/http.c:53
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Export album art as /art"
11417 msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
11419 #: modules/control/http/http.c:55
11420 msgid ""
11421 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11422 "id=<id> URLs."
11423 msgstr ""
11424 "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허용."
11426 #: modules/control/http/http.c:58
11427 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11428 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
11430 #: modules/control/http/http.c:61
11431 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11432 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
11434 #: modules/control/http/http.c:63
11435 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11436 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
11438 #: modules/control/http/http.c:66
11439 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11440 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
11442 #: modules/control/http/http.c:69
11443 msgid "HTTP"
11444 msgstr "HTTP"
11446 #: modules/control/http/http.c:70
11447 msgid "HTTP remote control interface"
11448 msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
11450 #: modules/control/http/http.c:80
11451 msgid "HTTP SSL"
11452 msgstr "HTTP SSL"
11454 #: modules/control/lirc.c:46
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Change the lirc configuration file"
11457 msgstr "lirc 설정 파일 변경."
11459 #: modules/control/lirc.c:48
11460 msgid ""
11461 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11462 "users home directory."
11463 msgstr ""
11465 #: modules/control/lirc.c:58
11466 msgid "Infrared"
11467 msgstr "적외선"
11469 #: modules/control/lirc.c:61
11470 msgid "Infrared remote control interface"
11471 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
11473 #: modules/control/motion.c:72
11474 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11475 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
11477 #: modules/control/motion.c:78
11478 msgid "motion"
11479 msgstr "모션"
11481 #: modules/control/motion.c:81
11482 msgid "motion control interface"
11483 msgstr "모션 제어 인터페이스"
11485 #: modules/control/motion.c:82
11486 msgid ""
11487 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11488 msgstr ""
11489 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
11491 #: modules/control/netsync.c:57
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Network master clock"
11494 msgstr "네트워크 이름"
11496 #: modules/control/netsync.c:58
11497 msgid ""
11498 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11499 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11500 msgstr ""
11502 #: modules/control/netsync.c:62
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Master server ip address"
11505 msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
11507 #: modules/control/netsync.c:63
11508 #, fuzzy
11509 msgid ""
11510 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11511 msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
11513 #: modules/control/netsync.c:66
11514 #, fuzzy
11515 msgid "UDP timeout (in ms)"
11516 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
11518 #: modules/control/netsync.c:67
11519 msgid ""
11520 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11521 msgstr ""
11523 #: modules/control/netsync.c:71
11524 msgid "Network Sync"
11525 msgstr "네트워크 동기화"
11527 #: modules/control/ntservice.c:43
11528 msgid "Install Windows Service"
11529 msgstr "Windows 서비스 설치"
11531 #: modules/control/ntservice.c:45
11532 msgid "Install the Service and exit."
11533 msgstr "서비스 설치 후 종료."
11535 #: modules/control/ntservice.c:46
11536 msgid "Uninstall Windows Service"
11537 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
11539 #: modules/control/ntservice.c:48
11540 msgid "Uninstall the Service and exit."
11541 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
11543 #: modules/control/ntservice.c:49
11544 msgid "Display name of the Service"
11545 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
11547 #: modules/control/ntservice.c:51
11548 msgid "Change the display name of the Service."
11549 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
11551 #: modules/control/ntservice.c:52
11552 msgid "Configuration options"
11553 msgstr "설정 옵션"
11555 #: modules/control/ntservice.c:54
11556 msgid ""
11557 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11558 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11559 "configured."
11560 msgstr ""
11562 #: modules/control/ntservice.c:59
11563 msgid ""
11564 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11565 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11566 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/control/ntservice.c:65
11570 msgid "NT Service"
11571 msgstr "NT 서비스"
11573 #: modules/control/ntservice.c:66
11574 msgid "Windows Service interface"
11575 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
11577 #: modules/control/rc.c:70
11578 msgid "Initializing"
11579 msgstr "초기화"
11581 #: modules/control/rc.c:71
11582 msgid "Opening"
11583 msgstr "열기"
11585 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11586 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11589 msgid "Pause"
11590 msgstr "일시정지"
11592 #: modules/control/rc.c:74
11593 msgid "End"
11594 msgstr "끝"
11596 #: modules/control/rc.c:75
11597 msgid "Error"
11598 msgstr "에러"
11600 #: modules/control/rc.c:160
11601 msgid "Show stream position"
11602 msgstr "스트림 위치 보기"
11604 #: modules/control/rc.c:161
11605 msgid ""
11606 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11607 msgstr ""
11609 #: modules/control/rc.c:164
11610 msgid "Fake TTY"
11611 msgstr "Fake TTY"
11613 #: modules/control/rc.c:165
11614 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11615 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
11617 #: modules/control/rc.c:167
11618 msgid "UNIX socket command input"
11619 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
11621 #: modules/control/rc.c:168
11622 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11623 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
11625 #: modules/control/rc.c:171
11626 msgid "TCP command input"
11627 msgstr "TCP 명령 입력"
11629 #: modules/control/rc.c:172
11630 msgid ""
11631 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11632 "port the interface will bind to."
11633 msgstr ""
11634 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
11635 "정할수 있습니다."
11637 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11638 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11639 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
11641 #: modules/control/rc.c:178
11642 msgid ""
11643 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11644 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11645 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11646 msgstr ""
11648 #: modules/control/rc.c:185
11649 msgid "RC"
11650 msgstr "RC"
11652 #: modules/control/rc.c:188
11653 msgid "Remote control interface"
11654 msgstr "원격 제어 인터페이스"
11656 #: modules/control/rc.c:338
11657 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11658 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
11660 #: modules/control/rc.c:775
11661 #, c-format
11662 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11663 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
11665 #: modules/control/rc.c:798
11666 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11667 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
11669 #: modules/control/rc.c:800
11670 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11671 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
11673 #: modules/control/rc.c:801
11674 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11675 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
11677 #: modules/control/rc.c:802
11678 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11679 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
11681 #: modules/control/rc.c:803
11682 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11683 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
11685 #: modules/control/rc.c:804
11686 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11687 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
11689 #: modules/control/rc.c:805
11690 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11691 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
11693 #: modules/control/rc.c:806
11694 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11695 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
11697 #: modules/control/rc.c:807
11698 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11699 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
11701 #: modules/control/rc.c:808
11702 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11703 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  재생목록 항목 반복 토글"
11705 #: modules/control/rc.c:809
11706 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11707 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
11709 #: modules/control/rc.c:810
11710 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11711 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  무작위 건너뛰기 토글"
11713 #: modules/control/rc.c:811
11714 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11715 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
11717 #: modules/control/rc.c:812
11718 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11719 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
11721 #: modules/control/rc.c:813
11722 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11723 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
11725 #: modules/control/rc.c:814
11726 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11727 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
11729 #: modules/control/rc.c:815
11730 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11731 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
11733 #: modules/control/rc.c:816
11734 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11735 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
11737 #: modules/control/rc.c:817
11738 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11739 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
11741 #: modules/control/rc.c:818
11742 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11743 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
11745 #: modules/control/rc.c:820
11746 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11747 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
11749 #: modules/control/rc.c:821
11750 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11751 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  일시 정지 토글"
11753 #: modules/control/rc.c:822
11754 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11755 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
11757 #: modules/control/rc.c:823
11758 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11759 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
11761 #: modules/control/rc.c:824
11762 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11763 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
11765 #: modules/control/rc.c:825
11766 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11767 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
11769 #: modules/control/rc.c:826
11770 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11771 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
11773 #: modules/control/rc.c:827
11774 #, fuzzy
11775 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11776 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
11778 #: modules/control/rc.c:828
11779 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11780 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
11782 #: modules/control/rc.c:829
11783 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11784 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
11786 #: modules/control/rc.c:830
11787 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11788 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
11790 #: modules/control/rc.c:831
11791 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11792 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
11794 #: modules/control/rc.c:832
11795 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11796 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
11798 #: modules/control/rc.c:833
11799 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11800 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
11802 #: modules/control/rc.c:834
11803 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11804 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
11806 #: modules/control/rc.c:836
11807 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11808 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
11810 #: modules/control/rc.c:837
11811 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11812 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
11814 #: modules/control/rc.c:838
11815 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11816 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
11818 #: modules/control/rc.c:839
11819 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11820 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  오디오 장치 설정/가져옴"
11822 #: modules/control/rc.c:840
11823 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11824 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  음성 채널 설정/가져오기"
11826 #: modules/control/rc.c:841
11827 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11828 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
11830 #: modules/control/rc.c:842
11831 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11832 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
11834 #: modules/control/rc.c:843
11835 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11836 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
11838 #: modules/control/rc.c:844
11839 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11840 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
11842 #: modules/control/rc.c:845
11843 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11844 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  비디오 축소/확대 설정/가져옴"
11846 #: modules/control/rc.c:846
11847 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11848 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
11850 #: modules/control/rc.c:847
11851 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11852 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
11854 #: modules/control/rc.c:848
11855 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11856 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
11858 #: modules/control/rc.c:849
11859 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11860 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
11862 #: modules/control/rc.c:854
11863 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11864 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
11866 #: modules/control/rc.c:855
11867 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11868 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
11870 #: modules/control/rc.c:856
11871 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11872 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
11874 #: modules/control/rc.c:857
11875 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11876 msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
11878 #: modules/control/rc.c:858
11879 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11880 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
11882 #: modules/control/rc.c:859
11883 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11884 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
11886 #: modules/control/rc.c:860
11887 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11888 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
11890 #: modules/control/rc.c:861
11891 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11892 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
11894 #: modules/control/rc.c:863
11895 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11896 msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
11898 #: modules/control/rc.c:864
11899 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11900 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
11902 #: modules/control/rc.c:865
11903 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11904 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
11906 #: modules/control/rc.c:866
11907 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11908 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
11910 #: modules/control/rc.c:867
11911 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11912 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
11914 #: modules/control/rc.c:869
11915 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11916 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
11918 #: modules/control/rc.c:870
11919 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11920 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
11922 #: modules/control/rc.c:871
11923 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11924 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
11926 #: modules/control/rc.c:872
11927 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11928 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
11930 #: modules/control/rc.c:873
11931 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11932 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
11934 #: modules/control/rc.c:874
11935 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11936 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
11938 #: modules/control/rc.c:875
11939 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11940 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
11942 #: modules/control/rc.c:876
11943 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11944 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
11946 #: modules/control/rc.c:877
11947 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11948 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
11950 #: modules/control/rc.c:878
11951 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11952 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
11954 #: modules/control/rc.c:879
11955 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11956 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
11958 #: modules/control/rc.c:880
11959 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11960 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
11962 #: modules/control/rc.c:881
11963 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11964 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
11966 #: modules/control/rc.c:882
11967 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11968 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
11970 #: modules/control/rc.c:885
11971 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11972 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
11974 #: modules/control/rc.c:886
11975 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11976 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
11978 #: modules/control/rc.c:887
11979 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11980 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
11982 #: modules/control/rc.c:888
11983 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11984 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
11986 #: modules/control/rc.c:890
11987 msgid "+----[ end of help ]"
11988 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
11990 #: modules/control/rc.c:1016
11991 msgid "Press menu select or pause to continue."
11992 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
11994 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11995 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11996 #: modules/control/rc.c:1811
11997 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11998 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
12000 #: modules/control/rc.c:1333
12001 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12002 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
12004 #: modules/control/rc.c:1344
12005 #, c-format
12006 msgid "Playlist has only %d elements"
12007 msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
12009 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12010 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12011 msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
12013 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12014 msgid "+-[Incoming]"
12015 msgstr "+-[입력]"
12017 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12018 #, fuzzy, c-format
12019 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12020 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
12022 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12023 #, c-format
12024 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12025 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
12027 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12028 #, fuzzy, c-format
12029 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12030 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
12032 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12033 #, c-format
12034 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12035 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
12037 #: modules/control/rc.c:1879
12038 #, fuzzy, c-format
12039 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12040 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
12042 #: modules/control/rc.c:1881
12043 #, fuzzy, c-format
12044 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12045 msgstr "불연속"
12047 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12048 msgid "+-[Video Decoding]"
12049 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
12051 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12052 #, c-format
12053 msgid "| video decoded    :    %5i"
12054 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
12056 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12057 #, c-format
12058 msgid "| frames displayed :    %5i"
12059 msgstr "| 표시된 프레임 :    %5i"
12061 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12062 #, c-format
12063 msgid "| frames lost      :    %5i"
12064 msgstr "| 잃어버린 프레임      :    %5i"
12066 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12067 msgid "+-[Audio Decoding]"
12068 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
12070 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12071 #, c-format
12072 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12073 msgstr "| 디코딩된 오디오    :    %5i"
12075 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12076 #, c-format
12077 msgid "| buffers played   :    %5i"
12078 msgstr "| 재생된 버퍼   :    %5i"
12080 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12081 #, c-format
12082 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12083 msgstr "| 잃어버린 버퍼     :    %5i"
12085 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12086 msgid "+-[Streaming]"
12087 msgstr "+-[스트리밍]"
12089 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12090 #, c-format
12091 msgid "| packets sent     :    %5i"
12092 msgstr "| 전송된 패킷     :    %5i"
12094 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12095 #, fuzzy, c-format
12096 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12097 msgstr "| 전송된 바이트       : %8.0f kB"
12099 #: modules/control/rc.c:1907
12100 #, c-format
12101 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12102 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
12104 #: modules/control/signals.c:37
12105 msgid "Signals"
12106 msgstr "신호"
12108 #: modules/control/signals.c:40
12109 msgid "POSIX signals handling interface"
12110 msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
12112 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12113 msgid "Host"
12114 msgstr "호스트"
12116 #: modules/control/telnet.c:73
12117 msgid ""
12118 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12119 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12120 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12121 msgstr ""
12122 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
12123 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
12124 "력 하세요."
12126 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12130 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12133 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12134 msgid "Port"
12135 msgstr "포트"
12137 #: modules/control/telnet.c:78
12138 msgid ""
12139 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12140 "4212."
12141 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
12143 #: modules/control/telnet.c:82
12144 msgid ""
12145 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12146 "default value is \"admin\"."
12147 msgstr ""
12149 #: modules/control/telnet.c:96
12150 msgid "VLM remote control interface"
12151 msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
12153 #: modules/demux/aiff.c:49
12154 msgid "AIFF demuxer"
12155 msgstr "AIFF 디먹서"
12157 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12158 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12159 msgstr "ASF v1.0 디먹서"
12161 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12162 msgid "Could not demux ASF stream"
12163 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
12165 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12166 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12167 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
12169 #: modules/demux/au.c:50
12170 msgid "AU demuxer"
12171 msgstr "AU 디먹서"
12173 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12174 msgid "FFmpeg demuxer"
12175 msgstr "FFmpeg 디먹서"
12177 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12178 msgid "Avformat"
12179 msgstr "Avformat"
12181 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12182 msgid "FFmpeg muxer"
12183 msgstr "FFmpeg 먹서"
12185 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12186 msgid "Ffmpeg mux"
12187 msgstr "FFmpeg mux"
12189 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12190 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12191 msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
12193 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12194 msgid "Force interleaved method"
12195 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
12197 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12198 msgid "Force interleaved method."
12199 msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
12201 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12202 msgid "Force index creation"
12203 msgstr "강제 인덱스 생성"
12205 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12206 msgid ""
12207 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12208 "incomplete (not seekable)."
12209 msgstr ""
12211 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Ask for action"
12214 msgstr "정보"
12216 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12217 msgid "Always fix"
12218 msgstr "항상 수정"
12220 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12221 msgid "Never fix"
12222 msgstr "수정하지 않음"
12224 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12225 msgid "AVI demuxer"
12226 msgstr "AVI 디먹서"
12228 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12229 msgid "AVI Index"
12230 msgstr "AVI 인덱스"
12232 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12233 msgid ""
12234 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12235 "Do you want to try to fix it?\n"
12236 "\n"
12237 "This might take a long time."
12238 msgstr ""
12239 "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
12240 "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
12241 "\n"
12242 "시간이 오래 걸립니다."
12244 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12245 msgid "Repair"
12246 msgstr "복구"
12248 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12249 msgid "Don't repair"
12250 msgstr "복구하지 않음"
12252 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12253 msgid "Fixing AVI Index..."
12254 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
12256 #: modules/demux/cdg.c:45
12257 msgid "CDG demuxer"
12258 msgstr "CDG 디먹서"
12260 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12261 msgid "Dump filename"
12262 msgstr "덤프 파일명"
12264 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12265 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12266 msgstr ""
12268 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12269 msgid "Append to existing file"
12270 msgstr "기존 파일에 추가"
12272 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12273 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12274 msgstr ""
12276 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12277 msgid "File dumper"
12278 msgstr "파일 덤프"
12280 #: modules/demux/dirac.c:41
12281 msgid "Value to adjust dts by"
12282 msgstr ""
12284 #: modules/demux/dirac.c:54
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Dirac video demuxer"
12287 msgstr "Dirac 비디오 디코더"
12289 #: modules/demux/flac.c:49
12290 msgid "FLAC demuxer"
12291 msgstr "FLAC 디먹서"
12293 #: modules/demux/gme.cpp:55
12294 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12295 msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
12297 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12298 msgid "Closed captions"
12299 msgstr "특수 자막"
12301 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12302 msgid "Textual audio descriptions"
12303 msgstr ""
12305 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12306 msgid "Karaoke"
12307 msgstr "노래방"
12309 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12310 msgid "Ticker text"
12311 msgstr ""
12313 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12314 msgid "Active regions"
12315 msgstr "활성 영역"
12317 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12318 msgid "Semantic annotations"
12319 msgstr "의미론적 주석"
12321 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12322 msgid "Transcript"
12323 msgstr "복사본"
12325 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12326 msgid "Lyrics"
12327 msgstr "가사"
12329 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12330 msgid "Linguistic markup"
12331 msgstr "마크업 언어"
12333 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12334 msgid "Cue points"
12335 msgstr "큐 시점"
12337 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12338 msgid "Subtitles (images)"
12339 msgstr "자막 (이미지)"
12341 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12342 msgid "Slides (text)"
12343 msgstr "슬라이드 (문자)"
12345 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12346 msgid "Slides (images)"
12347 msgstr "슬라이드 (이미지)"
12349 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12350 msgid "Unknown category"
12351 msgstr "알수없는 카데고리"
12353 #: modules/demux/live555.cpp:77
12354 msgid ""
12355 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12356 "should be set in millisecond units."
12357 msgstr ""
12358 "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니"
12359 "다."
12361 #: modules/demux/live555.cpp:80
12362 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12363 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
12365 #: modules/demux/live555.cpp:81
12366 #, fuzzy
12367 msgid ""
12368 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12369 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12370 "RTSP servers."
12371 msgstr ""
12372 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
12373 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
12374 "결할수 없습니다."
12376 #: modules/demux/live555.cpp:85
12377 #, fuzzy
12378 msgid "WMServer RTSP dialect"
12379 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
12381 #: modules/demux/live555.cpp:86
12382 msgid ""
12383 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12384 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12385 msgstr ""
12387 #: modules/demux/live555.cpp:90
12388 msgid "RTSP user name"
12389 msgstr "RTSP 사용자명"
12391 #: modules/demux/live555.cpp:91
12392 msgid ""
12393 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12394 "the url."
12395 msgstr ""
12397 #: modules/demux/live555.cpp:93
12398 msgid "RTSP password"
12399 msgstr "RTSP 비밀번호"
12401 #: modules/demux/live555.cpp:94
12402 msgid ""
12403 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12404 "the url."
12405 msgstr ""
12407 #: modules/demux/live555.cpp:98
12408 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12409 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
12411 #: modules/demux/live555.cpp:108
12412 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12413 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
12415 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12417 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12418 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
12420 #: modules/demux/live555.cpp:121
12421 msgid "Client port"
12422 msgstr "클라이언트 포트"
12424 #: modules/demux/live555.cpp:122
12425 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12426 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
12428 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12429 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12430 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
12432 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12433 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12434 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
12436 #: modules/demux/live555.cpp:132
12437 msgid "HTTP tunnel port"
12438 msgstr "HTTP 터널 포트"
12440 #: modules/demux/live555.cpp:133
12441 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12442 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
12444 #: modules/demux/live555.cpp:606
12445 msgid "RTSP authentication"
12446 msgstr "RTSP 인증"
12448 #: modules/demux/live555.cpp:607
12449 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12450 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
12452 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12453 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12454 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12455 msgid "Frames per Second"
12456 msgstr "초당 프레임 수"
12458 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12459 msgid ""
12460 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12461 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12462 msgstr ""
12463 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
12464 "에 0 (기본값) 사용."
12466 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12467 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12468 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
12470 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12471 msgid "---  DVD Menu"
12472 msgstr "--- DVD 메뉴"
12474 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12475 msgid "First Played"
12476 msgstr "처음 재생됨"
12478 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12479 msgid "Video Manager"
12480 msgstr "비디오 관리자"
12482 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12483 msgid "----- Title"
12484 msgstr "----- 제목"
12486 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12487 msgid "Matroska stream demuxer"
12488 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
12490 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12491 msgid "Ordered chapters"
12492 msgstr "순서있는 챕터"
12494 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12495 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12496 msgstr ""
12498 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12499 msgid "Chapter codecs"
12500 msgstr "챕터 코덱"
12502 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12503 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12504 msgstr ""
12506 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12507 msgid "Preload Directory"
12508 msgstr "디렉토리 미리읽기"
12510 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12511 msgid ""
12512 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12513 "for broken files)."
12514 msgstr ""
12516 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12517 msgid "Seek based on percent not time"
12518 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
12520 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12521 msgid "Seek based on percent not time."
12522 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
12524 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12525 msgid "Dummy Elements"
12526 msgstr "더미 요소"
12528 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12529 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12530 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
12532 #: modules/demux/mod.c:54
12533 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12534 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
12536 #: modules/demux/mod.c:55
12537 msgid "Enable reverberation"
12538 msgstr "잔향 사용"
12540 #: modules/demux/mod.c:56
12541 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12542 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
12544 #: modules/demux/mod.c:58
12545 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12546 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
12548 #: modules/demux/mod.c:60
12549 msgid "Enable megabass mode"
12550 msgstr "메가베이스 모드 사용"
12552 #: modules/demux/mod.c:61
12553 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12554 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
12556 #: modules/demux/mod.c:63
12557 msgid ""
12558 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12559 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12560 msgstr ""
12562 #: modules/demux/mod.c:66
12563 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12564 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
12566 #: modules/demux/mod.c:68
12567 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12568 msgstr ""
12570 #: modules/demux/mod.c:73
12571 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12572 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
12574 #: modules/demux/mod.c:81
12575 msgid "Reverb"
12576 msgstr "리버브"
12578 #: modules/demux/mod.c:84
12579 msgid "Reverberation level"
12580 msgstr "잔향 레벨"
12582 #: modules/demux/mod.c:86
12583 msgid "Reverberation delay"
12584 msgstr "잔향 지연"
12586 #: modules/demux/mod.c:88
12587 msgid "Mega bass"
12588 msgstr "메가 베이스"
12590 #: modules/demux/mod.c:91
12591 msgid "Mega bass level"
12592 msgstr "메가 베이스 레벨"
12594 #: modules/demux/mod.c:93
12595 msgid "Mega bass cutoff"
12596 msgstr "메가 베이스 cutoff"
12598 #: modules/demux/mod.c:95
12599 msgid "Surround"
12600 msgstr "서라운드"
12602 #: modules/demux/mod.c:98
12603 msgid "Surround level"
12604 msgstr "서라운드 레벨"
12606 #: modules/demux/mod.c:100
12607 msgid "Surround delay (ms)"
12608 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
12610 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12611 msgid "MP4 stream demuxer"
12612 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
12614 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12615 msgid "MP4"
12616 msgstr "MP4"
12618 #: modules/demux/mpc.c:62
12619 msgid "MusePack demuxer"
12620 msgstr "MusePack 디먹서"
12622 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12623 #, fuzzy
12624 msgid ""
12625 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12626 "streams."
12627 msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
12629 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12630 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12631 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
12633 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12634 #, fuzzy
12635 msgid "MPEG-4 video"
12636 msgstr "MPEG 비디오"
12638 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12639 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12640 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
12642 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12643 msgid "H264 video demuxer"
12644 msgstr "H264 비디오 디먹서"
12646 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12647 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12648 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
12650 #: modules/demux/nsc.c:46
12651 msgid "Windows Media NSC metademux"
12652 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12654 #: modules/demux/nsv.c:49
12655 msgid "NullSoft demuxer"
12656 msgstr "NullSoft 디먹서"
12658 #: modules/demux/nuv.c:49
12659 msgid "Nuv demuxer"
12660 msgstr "Nuv 디먹서"
12662 #: modules/demux/ogg.c:54
12663 msgid "OGG demuxer"
12664 msgstr "OGG 디먹서"
12666 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12667 msgid "Google Video"
12668 msgstr "Google 비디오"
12670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12671 msgid "Auto start"
12672 msgstr "자동 시작"
12674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12675 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12676 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
12678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12679 msgid "Show shoutcast adult content"
12680 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
12682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12683 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12684 msgstr ""
12686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12687 msgid "Skip ads"
12688 msgstr "광고 건너뜀"
12690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12691 msgid ""
12692 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12693 "prevent adding them to the playlist."
12694 msgstr ""
12696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12697 msgid "M3U playlist import"
12698 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
12700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12701 msgid "RAM playlist import"
12702 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
12704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12705 msgid "PLS playlist import"
12706 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12709 msgid "B4S playlist import"
12710 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
12712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12713 msgid "DVB playlist import"
12714 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
12716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12717 msgid "Podcast parser"
12718 msgstr "Podcast 분석기"
12720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12721 msgid "XSPF playlist import"
12722 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
12724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12725 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12726 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
12728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12729 msgid "ASX playlist import"
12730 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
12732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12733 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12734 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
12736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12737 msgid "QuickTime Media Link importer"
12738 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
12740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12741 msgid "Google Video Playlist importer"
12742 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
12744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12745 msgid "Dummy ifo demux"
12746 msgstr "Dummy ifo demux"
12748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12749 msgid "iTunes Music Library importer"
12750 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
12752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12753 #, fuzzy
12754 msgid "WPL playlist import"
12755 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12758 #, fuzzy
12759 msgid "ZPL playlist import"
12760 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12763 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12764 msgid "Podcast Info"
12765 msgstr "Podcast 정보"
12767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12768 msgid "Podcast Summary"
12769 msgstr "Podcast 요약"
12771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12772 msgid "Podcast Size"
12773 msgstr "Podcast 크기"
12775 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12776 msgid "Shoutcast"
12777 msgstr "Shoutcast"
12779 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12780 msgid "Listeners"
12781 msgstr "청취자"
12783 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12784 msgid "Load"
12785 msgstr "불러오기"
12787 #: modules/demux/ps.c:43
12788 msgid "Trust MPEG timestamps"
12789 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
12791 #: modules/demux/ps.c:44
12792 msgid ""
12793 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12794 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12795 "calculate from the bitrate instead."
12796 msgstr ""
12798 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12799 msgid "MPEG-PS demuxer"
12800 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
12802 #: modules/demux/ps.c:57
12803 msgid "PS"
12804 msgstr "PS"
12806 #: modules/demux/pva.c:43
12807 msgid "PVA demuxer"
12808 msgstr "PVA 디먹서"
12810 #: modules/demux/rawaud.c:43
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12813 msgstr "음성 샘플 레이트"
12815 #: modules/demux/rawaud.c:44
12816 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12817 msgstr ""
12819 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12820 msgid "Audio channels"
12821 msgstr "오디오 채널"
12823 #: modules/demux/rawaud.c:47
12824 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12825 msgstr ""
12827 #: modules/demux/rawaud.c:49
12828 msgid "FOURCC code of raw input format"
12829 msgstr ""
12831 #: modules/demux/rawaud.c:51
12832 #, fuzzy
12833 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12834 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
12836 #: modules/demux/rawaud.c:53
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Forces the audio language"
12839 msgstr "선호하는 음성 언어"
12841 #: modules/demux/rawaud.c:54
12842 msgid ""
12843 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12844 "Default is 'eng'. "
12845 msgstr ""
12847 #: modules/demux/rawaud.c:64
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Raw audio demuxer"
12850 msgstr "원시 비디오 디먹서"
12852 #: modules/demux/rawdv.c:41
12853 msgid ""
12854 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12855 msgstr ""
12857 #: modules/demux/rawdv.c:49
12858 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12859 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
12861 #: modules/demux/rawvid.c:45
12862 msgid ""
12863 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12864 "30000/1001 or 29.97"
12865 msgstr ""
12866 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
12867 "는 29.97"
12869 #: modules/demux/rawvid.c:49
12870 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12871 msgstr ""
12873 #: modules/demux/rawvid.c:53
12874 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12875 msgstr ""
12877 #: modules/demux/rawvid.c:56
12878 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12879 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
12881 #: modules/demux/rawvid.c:57
12882 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12883 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
12885 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12886 msgid "Aspect ratio"
12887 msgstr "가로세로비"
12889 #: modules/demux/rawvid.c:61
12890 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12891 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
12893 #: modules/demux/rawvid.c:65
12894 msgid "Raw video demuxer"
12895 msgstr "원시 비디오 디먹서"
12897 #: modules/demux/real.c:70
12898 msgid "Real demuxer"
12899 msgstr "Real 디먹서"
12901 #: modules/demux/smf.c:43
12902 msgid "SMF demuxer"
12903 msgstr "SMF 디먹서"
12905 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12906 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12907 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
12909 #: modules/demux/subtitle.c:53
12910 msgid ""
12911 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12912 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12913 msgstr ""
12914 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
12915 "니다."
12917 #: modules/demux/subtitle.c:56
12918 msgid ""
12919 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12920 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12921 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12922 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12923 "autodetection, this should always work)."
12924 msgstr ""
12925 "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12926 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12927 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12928 "\"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니다)."
12930 #: modules/demux/subtitle.c:62
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Override the default track description."
12933 msgstr "기본 글꼴 설명"
12935 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12936 msgid "Text subtitles parser"
12937 msgstr "텍스트 자막 분석기"
12939 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12940 msgid "Frames per second"
12941 msgstr "초당 프레임 수"
12943 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12944 msgid "Subtitles delay"
12945 msgstr "자막 지연"
12947 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12948 msgid "Subtitles format"
12949 msgstr "자막 형식"
12951 #: modules/demux/subtitle.c:87
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Subtitles description"
12954 msgstr "자막 옵션"
12956 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12957 msgid ""
12958 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12959 "based subtitle formats without a fixed value."
12960 msgstr ""
12961 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에만 "
12962 "영향을 줍니다."
12964 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12965 msgid ""
12966 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12967 msgstr ""
12969 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12970 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12971 msgstr "자막 (asa 디먹서)"
12973 #: modules/demux/ts.c:110
12974 msgid "Extra PMT"
12975 msgstr "추가 PMT"
12977 #: modules/demux/ts.c:112
12978 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12979 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12981 #: modules/demux/ts.c:114
12982 msgid "Set id of ES to PID"
12983 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
12985 #: modules/demux/ts.c:115
12986 msgid ""
12987 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12988 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12989 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12990 msgstr ""
12992 #: modules/demux/ts.c:120
12993 msgid "Fast udp streaming"
12994 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
12996 #: modules/demux/ts.c:122
12997 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12998 msgstr ""
13000 #: modules/demux/ts.c:124
13001 msgid "MTU for out mode"
13002 msgstr "출력 모드의 MTU"
13004 #: modules/demux/ts.c:125
13005 msgid "MTU for out mode."
13006 msgstr "출력 모드의 MTU"
13008 #: modules/demux/ts.c:127
13009 msgid "CSA ck"
13010 msgstr "CSA ck"
13012 #: modules/demux/ts.c:128
13013 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13014 msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
13016 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13017 msgid "Second CSA Key"
13018 msgstr "이차 CSA Key"
13020 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13021 msgid ""
13022 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13023 "bytes)."
13024 msgstr ""
13026 #: modules/demux/ts.c:134
13027 msgid "Silent mode"
13028 msgstr "Silent 모드"
13030 #: modules/demux/ts.c:135
13031 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13032 msgstr ""
13034 #: modules/demux/ts.c:137
13035 msgid "CAPMT System ID"
13036 msgstr "CAPMT 시스템 ID"
13038 #: modules/demux/ts.c:138
13039 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13040 msgstr ""
13042 #: modules/demux/ts.c:140
13043 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13044 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
13046 #: modules/demux/ts.c:141
13047 msgid ""
13048 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13049 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13050 msgstr ""
13052 #: modules/demux/ts.c:145
13053 msgid "Filename of dump"
13054 msgstr "덤프 파일명"
13056 #: modules/demux/ts.c:146
13057 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13058 msgstr ""
13060 #: modules/demux/ts.c:148
13061 msgid "Append"
13062 msgstr "추가"
13064 #: modules/demux/ts.c:150
13065 msgid ""
13066 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13067 "be overwritten."
13068 msgstr ""
13070 #: modules/demux/ts.c:153
13071 msgid "Dump buffer size"
13072 msgstr "버퍼 크기 덤프"
13074 #: modules/demux/ts.c:155
13075 msgid ""
13076 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13077 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13078 msgstr ""
13080 #: modules/demux/ts.c:158
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Separate sub-streams"
13083 msgstr "스트림의 재생"
13085 #: modules/demux/ts.c:160
13086 msgid ""
13087 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13088 "off this option when using stream output."
13089 msgstr ""
13091 #: modules/demux/ts.c:164
13092 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13093 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
13095 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13097 msgid "Teletext"
13098 msgstr "문자다중방송"
13100 #: modules/demux/ts.c:196
13101 msgid "Teletext subtitles"
13102 msgstr "문자다중방송 자막"
13104 #: modules/demux/ts.c:197
13105 msgid "Teletext: additional information"
13106 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
13108 #: modules/demux/ts.c:198
13109 msgid "Teletext: program schedule"
13110 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
13112 #: modules/demux/ts.c:199
13113 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13114 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
13116 #: modules/demux/ts.c:3556
13117 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13118 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
13120 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13121 msgid "clean effects"
13122 msgstr "효과 지우기"
13124 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13125 msgid "hearing impaired"
13126 msgstr "청각 장애"
13128 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13129 msgid "visual impaired commentary"
13130 msgstr "시각 장애 해설"
13132 #: modules/demux/tta.c:45
13133 msgid "TTA demuxer"
13134 msgstr "TTA 디먹서"
13136 #: modules/demux/ty.c:59
13137 msgid "TY"
13138 msgstr "TY"
13140 #: modules/demux/ty.c:60
13141 msgid "TY Stream audio/video demux"
13142 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
13144 #: modules/demux/ty.c:773
13145 msgid "Closed captions 1"
13146 msgstr "특수 자막 1"
13148 #: modules/demux/ty.c:774
13149 msgid "Closed captions 2"
13150 msgstr "특수 자막 2"
13152 #: modules/demux/ty.c:775
13153 msgid "Closed captions 3"
13154 msgstr "특수 자막 3"
13156 #: modules/demux/ty.c:776
13157 msgid "Closed captions 4"
13158 msgstr "특수 자막 4"
13160 #: modules/demux/vc1.c:44
13161 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13162 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
13164 #: modules/demux/vc1.c:50
13165 msgid "VC1 video demuxer"
13166 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
13168 #: modules/demux/vobsub.c:52
13169 msgid "Vobsub subtitles parser"
13170 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
13172 #: modules/demux/voc.c:46
13173 msgid "VOC demuxer"
13174 msgstr "VOC 디먹서"
13176 #: modules/demux/wav.c:45
13177 msgid "WAV demuxer"
13178 msgstr "WAV 디먹서"
13180 #: modules/demux/xa.c:45
13181 msgid "XA demuxer"
13182 msgstr "XA 디먹서"
13184 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13185 msgid "Framebuffer device"
13186 msgstr "프레임버퍼 장치"
13188 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13189 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13190 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
13192 #: modules/gui/fbosd.c:105
13193 msgid "Video aspect ratio"
13194 msgstr "비디오 가로세로비"
13196 #: modules/gui/fbosd.c:107
13197 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13198 msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
13200 #: modules/gui/fbosd.c:111
13201 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13202 msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
13204 #: modules/gui/fbosd.c:113
13205 msgid "Transparency of the image"
13206 msgstr "이미지의 투명도"
13208 #: modules/gui/fbosd.c:114
13209 msgid ""
13210 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13211 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13212 msgstr ""
13214 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13215 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13216 msgid "Text"
13217 msgstr "텍스트"
13219 #: modules/gui/fbosd.c:119
13220 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13221 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
13223 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13224 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13226 msgid "X coordinate"
13227 msgstr "X 좌표"
13229 #: modules/gui/fbosd.c:122
13230 msgid "X coordinate of the rendered image"
13231 msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
13233 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13234 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13236 msgid "Y coordinate"
13237 msgstr "Y 좌표"
13239 #: modules/gui/fbosd.c:125
13240 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13241 msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
13243 #: modules/gui/fbosd.c:129
13244 msgid ""
13245 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13246 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13247 "g. 6=top-right)."
13248 msgstr ""
13249 "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
13250 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
13252 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13253 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13254 #: modules/video_filter/rss.c:147
13255 msgid "Opacity"
13256 msgstr "불투명도"
13258 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13259 msgid ""
13260 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13261 "totally opaque. "
13262 msgstr ""
13264 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13265 #: modules/video_filter/rss.c:151
13266 msgid "Font size, pixels"
13267 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
13269 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13270 #: modules/video_filter/rss.c:152
13271 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13272 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
13274 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13275 #: modules/video_filter/rss.c:156
13276 msgid ""
13277 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13278 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13279 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13280 "(red + green), #FFFFFF = white"
13281 msgstr ""
13283 #: modules/gui/fbosd.c:147
13284 msgid "Clear overlay framebuffer"
13285 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
13287 #: modules/gui/fbosd.c:148
13288 msgid ""
13289 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13290 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13291 "the cache."
13292 msgstr ""
13294 #: modules/gui/fbosd.c:152
13295 msgid "Render text or image"
13296 msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
13298 #: modules/gui/fbosd.c:153
13299 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13300 msgstr ""
13302 #: modules/gui/fbosd.c:156
13303 msgid "Display on overlay framebuffer"
13304 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
13306 #: modules/gui/fbosd.c:157
13307 msgid ""
13308 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13309 msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
13311 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13313 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13314 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13315 #: modules/video_filter/rss.c:207
13316 msgid "Font"
13317 msgstr "글꼴"
13319 #: modules/gui/fbosd.c:212
13320 msgid "Commands"
13321 msgstr "명령"
13323 #: modules/gui/fbosd.c:217
13324 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13325 msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
13327 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13328 msgid "Maemo hildon interface"
13329 msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
13331 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13332 msgid "About VLC media player"
13333 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
13335 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13336 #, c-format
13337 msgid "Compiled by %s"
13338 msgstr "컴파일 : %s"
13340 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13341 msgid "VLC was brought to you by:"
13342 msgstr ""
13344 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13346 msgid "License"
13347 msgstr "라이센스"
13349 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13350 msgid "VLC media player Help"
13351 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
13353 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13355 msgid "Index"
13356 msgstr "인덱스"
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13359 msgid "Bookmarks"
13360 msgstr "북마크"
13362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13363 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13364 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13365 msgid "Add"
13366 msgstr "추가"
13368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13371 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13372 msgid "Clear"
13373 msgstr "지우기"
13375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13376 msgid "Edit"
13377 msgstr "수정"
13379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13380 #: modules/video_filter/extract.c:75
13381 msgid "Extract"
13382 msgstr "추출"
13384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13385 msgid "Remove"
13386 msgstr "삭제"
13388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13389 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13390 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13391 msgid "Time"
13392 msgstr "시간"
13394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13397 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13398 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13399 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13408 msgid "OK"
13409 msgstr "확인"
13411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13413 msgid "Name"
13414 msgstr "이름"
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13417 msgid "Untitled"
13418 msgstr "제목없음"
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13421 msgid "No input"
13422 msgstr "입력이 없음"
13424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13425 msgid ""
13426 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13427 msgstr ""
13428 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
13429 "니다."
13431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13432 msgid "Input has changed"
13433 msgstr "입력이 변경됨"
13435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13436 msgid ""
13437 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13438 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13439 msgstr ""
13440 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
13441 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
13443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13444 msgid "Invalid selection"
13445 msgstr "잘못된 선택"
13447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13448 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13449 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
13451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13452 msgid "No input found"
13453 msgstr "입력을 찾을수 없음"
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13456 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13457 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
13459 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13460 msgid "Jump To Time"
13461 msgstr "시간으로 건너뛰기"
13463 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13464 msgid "sec."
13465 msgstr "초"
13467 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13468 msgid "Jump to time"
13469 msgstr "시간으로 건너뛰기"
13471 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13472 msgid "Random On"
13473 msgstr "무작위 켜기"
13475 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13476 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13477 msgid "Repeat Off"
13478 msgstr "반복 꺼짐"
13480 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13482 msgid "Half Size"
13483 msgstr "절반 크기"
13485 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13486 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13487 msgid "Normal Size"
13488 msgstr "보통 크기"
13490 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13492 msgid "Double Size"
13493 msgstr "2배 크기"
13495 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13496 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13497 msgid "Float on Top"
13498 msgstr "항상 맨 앞"
13500 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13502 msgid "Fit to Screen"
13503 msgstr "화면에 맞추기"
13505 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13506 msgid "Lock Aspect Ratio"
13507 msgstr "가로세로비 잠금"
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13511 msgid "Open File..."
13512 msgstr "파일 열기..."
13514 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13516 msgid "Quit after Playback"
13517 msgstr "재생후 종료"
13519 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13520 msgid "Step Forward"
13521 msgstr "한단계 앞으로"
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13524 msgid "Step Backward"
13525 msgstr "한단계 뒤로"
13527 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13528 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13529 msgid "User name"
13530 msgstr "사용자명"
13532 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13533 msgid "Errors and Warnings"
13534 msgstr "에러 및 경고"
13536 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13537 msgid "Clean up"
13538 msgstr "지우기"
13540 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13541 msgid "Show Details"
13542 msgstr "상세 정보 보기"
13544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13545 msgid "Rewind"
13546 msgstr "뒤로감기"
13548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13549 msgid "Fast Forward"
13550 msgstr "빨리감기"
13552 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13553 msgid "2 Pass"
13554 msgstr "2 패스"
13556 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13557 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13558 msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
13560 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13561 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13562 msgstr ""
13563 "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
13565 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13566 msgid "Preamp"
13567 msgstr "프리앰프"
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13570 msgid "Extended controls"
13571 msgstr "확장 컨트롤"
13573 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13574 msgid "Shows more information about the available video filters."
13575 msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13578 msgid "Wave"
13579 msgstr "Wave"
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13582 msgid "Ripple"
13583 msgstr "Ripple"
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13587 msgid "Psychedelic"
13588 msgstr "사이키델릭"
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13591 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
13592 msgid "Gradient"
13593 msgstr "기울기"
13595 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13596 msgid "General editing filters"
13597 msgstr "일반 수정 필터"
13599 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13600 msgid "Distortion filters"
13601 msgstr "왜곡 필터"
13603 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13604 msgid "Blur"
13605 msgstr "블러"
13607 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13608 msgid "Adds motion blurring to the image"
13609 msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13612 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13613 msgstr ""
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13616 msgid "Image cropping"
13617 msgstr "이미지 잘라내기"
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13620 msgid "Crops a defined part of the image"
13621 msgstr ""
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13624 msgid "Invert colors"
13625 msgstr "색상 반전"
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13628 msgid "Inverts the colors of the image"
13629 msgstr "이미지 색깔 반전"
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13632 msgid "Transformation"
13633 msgstr "변환"
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13636 msgid "Rotates or flips the image"
13637 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13640 msgid "Interactive Zoom"
13641 msgstr "대화식 축소/확대"
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13644 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13645 msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13648 msgid "Volume normalization"
13649 msgstr "볼륨 정규화"
13651 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13652 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13653 msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
13655 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13656 msgid "Headphone virtualization"
13657 msgstr "헤드폰 가상화"
13659 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13660 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13661 msgstr ""
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13664 msgid "Maximum level"
13665 msgstr "최대 레벨"
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13668 msgid "Restore Defaults"
13669 msgstr "기본값 복원"
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13672 msgid "Opaqueness"
13673 msgstr "불투명도"
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13676 msgid "Adjust Image"
13677 msgstr "화상 조정"
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13680 msgid "Video Filter"
13681 msgstr "비디오 필터"
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13684 msgid "Audio Filter"
13685 msgstr "오디오 필터"
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13688 msgid "About the video filters"
13689 msgstr "비디오 필터 정보"
13691 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13692 msgid ""
13693 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13694 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13695 "subsections of Video/Filters.\n"
13696 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13697 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13698 msgstr ""
13700 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13701 msgid "(no item is being played)"
13702 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13706 msgid "Messages"
13707 msgstr "메시지"
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13710 msgid "Open CrashLog..."
13711 msgstr "충돌 로그 열기..."
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13714 msgid "Save this Log..."
13715 msgstr "이 로그 저장..."
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13718 msgid "Check for Update..."
13719 msgstr "업데이트 확인..."
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13722 msgid "Preferences..."
13723 msgstr "선택사항..."
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13726 msgid "Services"
13727 msgstr "서비스"
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13730 msgid "Hide VLC"
13731 msgstr "VLC 숨기기"
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13734 msgid "Hide Others"
13735 msgstr "다른 창 숨기기"
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13738 msgid "Show All"
13739 msgstr "모두 보기"
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13742 msgid "Quit VLC"
13743 msgstr "VLC 종료"
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13746 msgid "1:File"
13747 msgstr "1:파일"
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13750 msgid "Advanced Open File..."
13751 msgstr "고급 파일 열기..."
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13754 msgid "Open Disc..."
13755 msgstr "디스크 열기..."
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13758 msgid "Open Network..."
13759 msgstr "네트워크 열기..."
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13762 msgid "Open Capture Device..."
13763 msgstr "갈무리 장치 열기..."
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13766 msgid "Open Recent"
13767 msgstr "최근 파일 열기"
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13770 msgid "Clear Menu"
13771 msgstr "메뉴 지움"
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13774 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13775 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13778 msgid "Cut"
13779 msgstr "잘라내기"
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13782 msgid "Copy"
13783 msgstr "복사"
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13786 msgid "Paste"
13787 msgstr "붙여넣기"
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13790 msgid "Select All"
13791 msgstr "모두 선택"
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13794 msgid "Playback"
13795 msgstr "재생"
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13798 msgid "Increase Volume"
13799 msgstr "음량 키우기"
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13802 msgid "Decrease Volume"
13803 msgstr "음량 줄이기"
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13807 msgid "Fullscreen Video Device"
13808 msgstr "전체화면 비디오 장치"
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13811 msgid "Transparent"
13812 msgstr "투명"
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13815 msgid "Window"
13816 msgstr "창"
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13819 msgid "Minimize Window"
13820 msgstr "창 최소화"
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13823 msgid "Close Window"
13824 msgstr "창 닫기"
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Player..."
13829 msgstr "[플레이어]"
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13832 msgid "Controller..."
13833 msgstr "컨트롤러..."
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13836 msgid "Equalizer..."
13837 msgstr "이퀄라이저..."
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13840 msgid "Extended Controls..."
13841 msgstr "확장 컨트롤..."
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13844 msgid "Bookmarks..."
13845 msgstr "북마크..."
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13848 msgid "Playlist..."
13849 msgstr "재생목록..."
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13852 msgid "Media Information..."
13853 msgstr "미디어 정보..."
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13856 msgid "Messages..."
13857 msgstr "메시지..."
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13860 msgid "Errors and Warnings..."
13861 msgstr "에러 및 경고..."
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13864 msgid "Bring All to Front"
13865 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13869 msgid "Help"
13870 msgstr "도움말"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13873 msgid "VLC media player Help..."
13874 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13877 msgid "ReadMe / FAQ..."
13878 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13881 msgid "Online Documentation..."
13882 msgstr "온라인 문서..."
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13885 msgid "VideoLAN Website..."
13886 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13889 msgid "Make a donation..."
13890 msgstr "기부하기..."
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13893 msgid "Online Forum..."
13894 msgstr "온라인 포럼..."
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13897 msgid "Volume Up"
13898 msgstr "음량 높임"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13901 msgid "Volume Down"
13902 msgstr "음량 낮춤"
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13905 msgid "Send"
13906 msgstr "보내기"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13909 msgid "Don't Send"
13910 msgstr "보내지 않기"
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13913 msgid "VLC crashed previously"
13914 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13917 msgid ""
13918 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13919 "\n"
13920 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13921 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13922 "URL of a network stream, ..."
13923 msgstr ""
13924 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
13925 "\n"
13926 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
13927 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13930 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13931 msgstr ""
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13934 msgid ""
13935 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13936 "information."
13937 msgstr ""
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13940 #, c-format
13941 msgid "Volume: %d%%"
13942 msgstr "음량: %d%%"
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13945 msgid "Error when sending the Crash Report"
13946 msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13949 msgid "No CrashLog found"
13950 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13954 msgid "Continue"
13955 msgstr "계속"
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13958 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13959 msgstr ""
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13962 msgid "Remove old preferences?"
13963 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13966 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13967 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13970 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13971 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13974 #, c-format
13975 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13976 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13979 msgid "Video device"
13980 msgstr "비디오 장치"
13982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13983 msgid ""
13984 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13985 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13986 "menu."
13987 msgstr ""
13988 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
13989 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
13991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13992 msgid ""
13993 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13994 "is fully transparent."
13995 msgstr ""
13997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13998 msgid "Stretch video to fill window"
13999 msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
14001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14002 msgid ""
14003 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14004 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14005 msgstr ""
14007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14008 msgid "Black screens in fullscreen"
14009 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
14011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14012 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14013 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14016 msgid "Use as Desktop Background"
14017 msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14020 msgid ""
14021 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14022 "with in this mode."
14023 msgstr ""
14024 "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향을 끼"
14025 "칠수 없습니다."
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14028 msgid "Show Fullscreen controller"
14029 msgstr "전체화면 제어기 보기"
14031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14032 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14033 msgstr ""
14035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14036 msgid "Auto-playback of new items"
14037 msgstr "새 항목 자동 재생"
14039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14040 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14041 msgstr ""
14043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14044 msgid "Keep Recent Items"
14045 msgstr "최근 항목 유지"
14047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14048 msgid ""
14049 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14050 "disabled here."
14051 msgstr ""
14052 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
14053 "용안함으로 할수 있습니다."
14055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14056 msgid "Keep current Equalizer settings"
14057 msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
14059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14060 msgid ""
14061 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14062 "feature can be disabled here."
14063 msgstr ""
14064 "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능을 여"
14065 "기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14068 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14069 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14072 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14073 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14076 msgid "Control playback with media keys"
14077 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14080 msgid ""
14081 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14082 "keyboards."
14083 msgstr ""
14084 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
14086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14087 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14088 msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14091 msgid ""
14092 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14093 msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
14095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14096 msgid "Mac OS X interface"
14097 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14100 msgid "No device connected"
14101 msgstr "연결된 장치 없음"
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14104 msgid ""
14105 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14106 "\n"
14107 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14108 "installed and try again."
14109 msgstr ""
14110 "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
14111 "\n"
14112 "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 시도"
14113 "하세요."
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14116 msgid "Open Source"
14117 msgstr "원본 열기"
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14120 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14121 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14127 msgid "Open"
14128 msgstr "열기"
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14132 msgid "Capture"
14133 msgstr "갈무리"
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14137 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14142 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14143 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14146 msgid "Browse..."
14147 msgstr "찾아보기..."
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14150 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14151 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14154 msgid "Play another media synchronously"
14155 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14160 msgid "Choose..."
14161 msgstr "선택..."
14163 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14165 msgid "Device name"
14166 msgstr "장치 이름"
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14169 msgid "No DVD menus"
14170 msgstr "DVD 메뉴 없음"
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14173 msgid "VIDEO_TS folder"
14174 msgstr "VIDEO_TS 폴더"
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14177 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14178 msgid "DVD"
14179 msgstr "DVD"
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14182 msgid "IP Address"
14183 msgstr "IP 주소"
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14186 msgid ""
14187 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14188 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14189 "press the button below."
14190 msgstr ""
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14193 msgid ""
14194 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14195 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14196 "IP automatically.\n"
14197 "\n"
14198 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14199 "sheet."
14200 msgstr ""
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14203 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14204 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14207 msgid "Protocol"
14208 msgstr "프로토콜"
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14213 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14215 msgid "Address"
14216 msgstr "주소"
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14220 msgid "Unicast"
14221 msgstr "유니캐스트"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14225 msgid "Multicast"
14226 msgstr "멀티캐스트"
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14229 msgid "Screen Capture Input"
14230 msgstr "화면 갈무리 입력"
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14233 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14234 msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14237 msgid "Frames per Second:"
14238 msgstr "초당 프레임:"
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14241 msgid "Subscreen left:"
14242 msgstr "부화면 왼쪽:"
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14245 msgid "Subscreen top:"
14246 msgstr "부화면 상단:"
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14249 msgid "Subscreen width:"
14250 msgstr "부화면 너비:"
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14253 msgid "Subscreen height:"
14254 msgstr "부화면 높이:"
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14257 msgid "Current channel:"
14258 msgstr "현재 채널:"
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14261 msgid "Previous Channel"
14262 msgstr "이전 채널"
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14265 msgid "Next Channel"
14266 msgstr "다음 채널"
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14269 msgid "Retrieving Channel Info..."
14270 msgstr "채널 정보 검색중..."
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14273 msgid "EyeTV is not launched"
14274 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14277 msgid ""
14278 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14279 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14280 msgstr ""
14281 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
14282 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14285 msgid "Launch EyeTV now"
14286 msgstr "지금 EyeTV 실행"
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14289 msgid "Download Plugin"
14290 msgstr "플러그인 다운로드"
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14293 msgid "Load subtitles file:"
14294 msgstr "자막 파일 불러오기:"
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14297 msgid "Settings..."
14298 msgstr "설정..."
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14301 msgid "Override parametters"
14302 msgstr "매개변수 재정의"
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14305 msgid "FPS"
14306 msgstr "FPS"
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14309 msgid "Subtitles encoding"
14310 msgstr "자막 인코딩"
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14313 msgid "Font size"
14314 msgstr "글꼴 크기"
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14317 msgid "Subtitles alignment"
14318 msgstr "자막 정렬"
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14321 msgid "Font Properties"
14322 msgstr "글꼴 속성"
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14325 msgid "Subtitle File"
14326 msgstr "자막 파일"
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14330 msgid "Open File"
14331 msgstr "파일 열기"
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14335 msgid "No %@s found"
14336 msgstr "%@s 찾을수 없음"
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14339 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14340 msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14343 msgid "iSight Capture Input"
14344 msgstr "iSight 갈무리 입력"
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14347 msgid ""
14348 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14349 "\n"
14350 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14351 "640px*480px raw video stream.\n"
14352 "\n"
14353 "Live Audio input is not supported."
14354 msgstr ""
14355 "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
14356 "\n"
14357 "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
14358 "림을 제공받습니다.\n"
14359 "\n"
14360 "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14363 msgid "Composite input"
14364 msgstr "동축 입력"
14366 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14367 msgid "S-Video input"
14368 msgstr "S-Video 입력"
14370 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14371 msgid "Streaming/Saving:"
14372 msgstr "스트리밍/저장:"
14374 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14375 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14376 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
14378 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14379 msgid "Display the stream locally"
14380 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
14382 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14384 msgid "Stream"
14385 msgstr "스트림"
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14388 msgid "Dump raw input"
14389 msgstr "로우 입력 덤프"
14391 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14392 msgid "Encapsulation Method"
14393 msgstr "캡슐화 형식"
14395 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14396 msgid "Transcoding options"
14397 msgstr "트랜스코딩 옵션"
14399 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14401 msgid "Bitrate (kb/s)"
14402 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
14404 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14405 msgid "Scale"
14406 msgstr "배율"
14408 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14409 msgid "Stream Announcing"
14410 msgstr "스트림 알림"
14412 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14413 msgid "SAP announce"
14414 msgstr "SAP 어나운스"
14416 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14417 msgid "RTSP announce"
14418 msgstr "RTSP 알림"
14420 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14421 msgid "HTTP announce"
14422 msgstr "HTTP 알림"
14424 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14425 msgid "Export SDP as file"
14426 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
14428 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14429 msgid "Channel Name"
14430 msgstr "채널 이름"
14432 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14433 msgid "SDP URL"
14434 msgstr "SDP URL"
14436 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14437 msgid "Save File"
14438 msgstr "파일 저장"
14440 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14442 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14444 msgid "Save"
14445 msgstr "저장"
14447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14449 #: modules/mux/asf.c:58
14450 msgid "Author"
14451 msgstr "작성자"
14453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14456 msgid "Duration"
14457 msgstr "재생시간"
14459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14460 msgid "Save Playlist..."
14461 msgstr "재생목록 저장..."
14463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14464 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14465 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14466 msgid "Delete"
14467 msgstr "삭제"
14469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14470 msgid "Expand Node"
14471 msgstr "노드 펼치기"
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14474 msgid "Download Cover Art"
14475 msgstr "커버 아트 다운로드"
14477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14478 msgid "Fetch Meta Data"
14479 msgstr "메타데이터 가져오기"
14481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14482 msgid "Reveal in Finder"
14483 msgstr ""
14485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14486 msgid "Sort Node by Name"
14487 msgstr "이름으로 정렬"
14489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14490 msgid "Sort Node by Author"
14491 msgstr "작성자로 정렬"
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14496 msgid "No items in the playlist"
14497 msgstr "재생목록에 항목 없음"
14499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14500 msgid "Search in Playlist"
14501 msgstr "재생목록에서 검색"
14503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14504 msgid "Add Folder to Playlist"
14505 msgstr "재생목록에 폴더 추가"
14507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14508 msgid "File Format:"
14509 msgstr "파일 형식:"
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14512 msgid "Extended M3U"
14513 msgstr "확장 M3U"
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14516 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14517 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14520 msgid "HTML Playlist"
14521 msgstr "HTML 재생목록"
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14526 #, c-format
14527 msgid "%i items"
14528 msgstr "%i 개 항목"
14530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14532 msgid "1 item"
14533 msgstr "1 항목"
14535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14536 msgid "Save Playlist"
14537 msgstr "재생목록 저장"
14539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14540 msgid "Meta-information"
14541 msgstr "메타-정보"
14543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14544 msgid "Empty Folder"
14545 msgstr "빈 폴더"
14547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14549 msgid "Media Information"
14550 msgstr "미디어 정보"
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14553 msgid "Location"
14554 msgstr "위치"
14556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14557 msgid "Save Metadata"
14558 msgstr "메타데이터 저장"
14560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14561 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14562 msgid "General"
14563 msgstr "일반"
14565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14566 msgid "Codec Details"
14567 msgstr "코덱 상세정보"
14569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14570 msgid "Read at media"
14571 msgstr "미디어에서 읽기"
14573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14575 msgid "Input bitrate"
14576 msgstr "입력 비트레이트"
14578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14579 msgid "Demuxed"
14580 msgstr "디먹스됨"
14582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14583 msgid "Stream bitrate"
14584 msgstr "스트림 비트레이트"
14586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14587 msgid "Decoded blocks"
14588 msgstr "디코딩된 블록"
14590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14591 msgid "Displayed frames"
14592 msgstr "표시된 프레임"
14594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14595 msgid "Lost frames"
14596 msgstr "잃어버린 프레임"
14598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14600 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14601 msgid "Streaming"
14602 msgstr "스트리밍"
14604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14605 msgid "Sent packets"
14606 msgstr "전송한 패킷"
14608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14609 msgid "Sent bytes"
14610 msgstr "전송한 바이트"
14612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14613 msgid "Send rate"
14614 msgstr "전송률"
14616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14617 msgid "Played buffers"
14618 msgstr "재생된 버퍼"
14620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14621 msgid "Lost buffers"
14622 msgstr "잃어버린 버퍼"
14624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14625 msgid "Error while saving meta"
14626 msgstr "메타 저장중 오류"
14628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14629 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14630 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
14632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14635 msgid "Information"
14636 msgstr "정보"
14638 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14639 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14640 msgid "Preferences"
14641 msgstr "선택사항"
14643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14644 msgid "Reset All"
14645 msgstr "모두 초기화"
14647 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14649 msgid "Basic"
14650 msgstr "기본"
14652 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14654 msgid "Reset Preferences"
14655 msgstr "선택사항 초기화"
14657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14658 msgid ""
14659 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14660 "Are you sure you want to continue?"
14661 msgstr ""
14662 "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
14663 "정말 계속하시겠습니까?"
14665 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14666 msgid "Select a directory"
14667 msgstr "디렉토리 선택"
14669 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14670 msgid "Select a file"
14671 msgstr "파일 선택"
14673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14674 msgid "Select"
14675 msgstr "선택"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14678 msgid "Not Set"
14679 msgstr "설정안됨"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14683 msgid "Interface Settings"
14684 msgstr "인터페이스 설정"
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14687 msgid "General Audio Settings"
14688 msgstr "일반 오디오 설정"
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14691 msgid "General Video Settings"
14692 msgstr "일반 비디오 설정"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14695 msgid "Subtitles & OSD"
14696 msgstr "자막 & OSD"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14700 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14701 msgstr "자막 & OSD 설정"
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14704 msgid "Input & Codecs"
14705 msgstr "입력 & 코덱"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14708 msgid "Input & Codec settings"
14709 msgstr "입력 & 코덱 설정"
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14712 msgid "Effects"
14713 msgstr "효과"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14716 msgid "Enable Audio"
14717 msgstr "오디오 사용"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14720 msgid "General Audio"
14721 msgstr "일반 오디오"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14724 msgid "Headphone surround effect"
14725 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14728 msgid "Preferred Audio language"
14729 msgstr "선호하는 오디어 언어"
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14732 msgid "Enable Last.fm submissions"
14733 msgstr "Last.fm 전송 사용"
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14736 msgid "Visualization"
14737 msgstr "시각화"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14740 msgid "Default Volume"
14741 msgstr "기본 음량"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14744 msgid "Change"
14745 msgstr "변경"
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14748 msgid "Change Hotkey"
14749 msgstr "단축키 변경"
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14752 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14753 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14757 msgid "Action"
14758 msgstr "동작"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14761 msgid "Shortcut"
14762 msgstr "단축키"
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14765 msgid "Repair AVI Files"
14766 msgstr "AVI 파일 복구"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14769 msgid "Default Caching Level"
14770 msgstr "기본 캐싱 수준"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14773 msgid "Caching"
14774 msgstr "캐시"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14777 msgid ""
14778 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14779 "access module."
14780 msgstr ""
14781 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
14782 "요."
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14785 msgid "HTTP Proxy"
14786 msgstr "HTTP 프록시"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14789 msgid "Password for HTTP Proxy"
14790 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14793 msgid "Codecs / Muxers"
14794 msgstr "코덱 / 먹서"
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14797 msgid "Post-Processing Quality"
14798 msgstr "후 처리 품질"
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14801 msgid "Default Server Port"
14802 msgstr "기본 서버 포트"
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14805 msgid "Album art download policy"
14806 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14809 msgid "Add controls to the video window"
14810 msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14813 msgid "Show Fullscreen Controller"
14814 msgstr "전체화면 제어기 보기"
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
14818 msgid "Privacy / Network Interaction"
14819 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14822 msgid "...when VLC is in background"
14823 msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14826 msgid "Automatically check for updates"
14827 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14830 msgid "Default Encoding"
14831 msgstr "기본 인코딩"
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14835 msgid "Display Settings"
14836 msgstr "디스플레이 설정"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14839 msgid "Font Color"
14840 msgstr "글꼴 색깔"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14843 msgid "Font Size"
14844 msgstr "글꼴 크기"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14847 msgid "Subtitle Languages"
14848 msgstr "자막 언어"
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14851 msgid "Preferred Subtitle Language"
14852 msgstr "선호하는 자막 언어"
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14855 msgid "Enable OSD"
14856 msgstr "OSD 사용"
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14859 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14860 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
14863 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
14864 msgid "Display"
14865 msgstr "디스플레이"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14868 msgid "Enable Video"
14869 msgstr "비디오 사용"
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14872 msgid "Output module"
14873 msgstr "출력 모듈"
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
14876 msgid "Video snapshots"
14877 msgstr "비디오 스냅샷"
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14880 msgid "Folder"
14881 msgstr "폴더"
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
14884 msgid "Format"
14885 msgstr "형식"
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
14888 msgid "Prefix"
14889 msgstr "접두어"
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
14892 msgid "Sequential numbering"
14893 msgstr "순차 번호 부여"
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14896 msgid "Last check on: %@"
14897 msgstr ""
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14900 msgid "No check was performed yet."
14901 msgstr ""
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14906 msgid "Custom"
14907 msgstr "사용자 지정"
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14911 msgid "Lowest latency"
14912 msgstr "가장 낮은 대기시간"
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14916 msgid "Low latency"
14917 msgstr "낮은 대기시간"
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14921 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14922 #: modules/misc/win32text.c:81
14923 msgid "Normal"
14924 msgstr "보통"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14928 msgid "High latency"
14929 msgstr "높은 대기시간"
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14933 msgid "Higher latency"
14934 msgstr "더 높은 대기시간"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14937 msgid "Interface Settings not saved"
14938 msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14944 #, c-format
14945 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14946 msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14949 msgid "Audio Settings not saved"
14950 msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14953 msgid "Video Settings not saved"
14954 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14957 msgid "Input Settings not saved"
14958 msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14961 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14962 msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14965 msgid "Hotkeys not saved"
14966 msgstr "단축기가 저장되지 않음"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14969 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14970 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14973 msgid "Choose"
14974 msgstr "선택"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14977 msgid ""
14978 "Press new keys for\n"
14979 "\"%@\""
14980 msgstr ""
14981 "Press new keys for\n"
14982 "\"%@\""
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14985 msgid "Invalid combination"
14986 msgstr "잘못된 조합"
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14989 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14990 msgstr ""
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14993 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14994 msgstr ""
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14997 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14998 msgstr ""
14999 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15002 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15003 msgstr ""
15004 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15007 msgid ""
15008 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15009 "RAW)"
15010 msgstr ""
15011 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
15012 "용가능)"
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15015 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15016 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15019 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15020 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15023 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15024 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15027 msgid ""
15028 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15029 "MPEG TS)"
15030 msgstr ""
15031 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
15032 "능)"
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15035 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15036 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15039 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15040 msgstr ""
15041 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15044 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15045 msgstr ""
15046 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15049 msgid ""
15050 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15051 "ASF and OGG)"
15052 msgstr ""
15053 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
15054 "사용가능)"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15057 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15058 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15061 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15062 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15065 msgid ""
15066 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15067 "ASF, OGG and RAW)"
15068 msgstr ""
15069 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
15070 "이 사용가능)"
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15073 msgid ""
15074 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15075 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15078 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15079 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15082 msgid ""
15083 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15084 msgstr ""
15085 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15088 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15089 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15092 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15093 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15096 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15097 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15100 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15101 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15104 msgid "MPEG Program Stream"
15105 msgstr "MPEG PS"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15108 msgid "MPEG Transport Stream"
15109 msgstr "MPEG TS"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15112 msgid "MPEG 1 Format"
15113 msgstr "MPEG 1 형식"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15116 msgid ""
15117 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15118 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15119 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15120 "at http://yourip:8080 by default."
15121 msgstr ""
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15124 msgid ""
15125 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15126 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15127 "generally the most compatible"
15128 msgstr ""
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15131 msgid ""
15132 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15133 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15134 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15135 "at mms://yourip:8080 by default."
15136 msgstr ""
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15139 msgid ""
15140 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15141 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15142 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15143 "encapsulated in HTTP)."
15144 msgstr ""
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15147 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15148 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15151 msgid "Use this to stream to a single computer."
15152 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15155 msgid ""
15156 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15157 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15158 "address beginning with 239.255."
15159 msgstr ""
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15162 msgid ""
15163 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15164 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15165 "but it won't work over the Internet."
15166 msgstr ""
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15169 msgid ""
15170 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15171 "stream"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15175 msgid ""
15176 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15177 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15178 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15182 msgid "Back"
15183 msgstr "이전"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15187 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15188 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15191 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15192 msgstr ""
15193 "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15198 msgid "More Info"
15199 msgstr "상세 정보"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15202 msgid ""
15203 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15204 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15205 "access to more features."
15206 msgstr ""
15207 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
15208 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15212 msgid "Stream to network"
15213 msgstr "네트워크로 전송"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15216 msgid "Transcode/Save to file"
15217 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15220 msgid "Choose input"
15221 msgstr "입력 선택"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15224 msgid "Choose here your input stream."
15225 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15229 msgid "Select a stream"
15230 msgstr "스트림 선택"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15233 msgid "Existing playlist item"
15234 msgstr "재생목록에 있는 항목"
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15237 msgid "Partial Extract"
15238 msgstr "부분 추출"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15241 msgid ""
15242 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15243 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15244 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15245 msgstr ""
15246 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
15247 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
15248 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
15249 "로 지정할 수 있습니다."
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15252 msgid "From"
15253 msgstr ""
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15256 msgid "To"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15260 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15261 msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15265 msgid "Destination"
15266 msgstr "대상"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15269 msgid "Streaming method"
15270 msgstr "스트리밍 방식"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15273 msgid "Address of the computer to stream to."
15274 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15277 msgid "UDP Unicast"
15278 msgstr "UDP 유니캐스트"
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15281 msgid "UDP Multicast"
15282 msgstr "UDP 멀티캐스트"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15286 msgid "Transcode"
15287 msgstr "트랜스코딩"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15290 msgid ""
15291 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15292 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15293 msgstr ""
15294 "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
15295 "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15298 msgid "Transcode audio"
15299 msgstr "음성 트랜스코딩"
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15302 msgid "Transcode video"
15303 msgstr "영상 트랜스코딩"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15306 msgid ""
15307 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15308 "stream."
15309 msgstr ""
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15312 msgid ""
15313 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15314 "stream."
15315 msgstr ""
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15318 msgid "Encapsulation format"
15319 msgstr "캡슐화 형식"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15322 msgid ""
15323 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15324 "previously chosen settings all formats won't be available."
15325 msgstr ""
15326 "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
15327 "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15330 msgid "Additional streaming options"
15331 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15334 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15335 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15339 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15340 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15344 msgid "SAP Announce"
15345 msgstr "SAP 어나운스"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15349 msgid "Local playback"
15350 msgstr "로컬에 재생"
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15353 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15354 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15357 msgid "Additional transcode options"
15358 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15361 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15362 msgstr ""
15363 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15366 msgid "Select the file to save to"
15367 msgstr "저장할 파일 선택"
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15370 msgid ""
15371 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15372 "the receiving user as they become part of the image."
15373 msgstr ""
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15376 msgid ""
15377 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15378 "transcoding."
15379 msgstr ""
15380 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
15381 "\"종료\" 누르세요."
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15384 msgid "Summary"
15385 msgstr "요약"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15388 msgid "Encap. format"
15389 msgstr "캡슐화 형식"
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15392 msgid "Input stream"
15393 msgstr "입력 스트림"
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15396 msgid "Save file to"
15397 msgstr "파일 저장"
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15400 msgid "Include subtitles"
15401 msgstr "자막 포함"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15404 msgid "No input selected"
15405 msgstr "입력이 선택되지 않음"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15408 msgid ""
15409 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15410 "\n"
15411 "Choose one before going to the next page."
15412 msgstr ""
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15415 msgid "No valid destination"
15416 msgstr "유효한 대상이 없음"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15419 msgid ""
15420 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15421 "Multicast-IP.\n"
15422 "\n"
15423 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15424 "and the help texts in this window."
15425 msgstr ""
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15428 msgid ""
15429 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15430 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15431 "\n"
15432 "Correct your selection and try again."
15433 msgstr ""
15434 "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
15435 "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
15436 "\n"
15437 "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15440 msgid "Select the directory to save to"
15441 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15444 msgid "No folder selected"
15445 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15448 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15449 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15452 msgid ""
15453 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15454 "location."
15455 msgstr ""
15456 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15459 msgid "No file selected"
15460 msgstr "파일이 선택되지 않음"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15463 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15464 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15467 msgid ""
15468 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15469 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15472 msgid "Finish"
15473 msgstr "완료"
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15477 msgid "yes"
15478 msgstr "예"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15483 msgid "no"
15484 msgstr "아니오"
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15487 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15488 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15491 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15492 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15495 msgid "This allows to stream on a network."
15496 msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15499 msgid ""
15500 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15501 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15502 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15503 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15504 msgstr ""
15505 "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
15506 "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
15507 "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
15508 "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15511 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15512 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15515 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15516 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15519 msgid ""
15520 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15521 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15522 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15523 "leave this setting to 1."
15524 msgstr ""
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15527 msgid ""
15528 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15529 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15530 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15531 "extra interface.\n"
15532 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15533 "name will be used."
15534 msgstr ""
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15537 msgid ""
15538 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15539 "streamed.\n"
15540 "\n"
15541 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15542 "streaming."
15543 msgstr ""
15545 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15546 msgid "Hide no user action dialogs"
15547 msgstr ""
15549 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15550 msgid ""
15551 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15552 "panel)."
15553 msgstr ""
15555 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15556 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15557 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
15559 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15560 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15561 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:103
15564 msgid "Filebrowser starting point"
15565 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:105
15568 msgid ""
15569 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15570 "show you initially."
15571 msgstr ""
15573 #: modules/gui/ncurses.c:110
15574 msgid "Ncurses interface"
15575 msgstr "Ncurses 인터페이스"
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15578 msgid "[Repeat] "
15579 msgstr "[반복] "
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15582 msgid "[Random] "
15583 msgstr "[무작위] "
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15586 msgid "[Loop]"
15587 msgstr "[순환]"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15590 #, c-format
15591 msgid " Source   : %s"
15592 msgstr " 소스   : %s"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15595 #, c-format
15596 msgid " State    : Playing %s"
15597 msgstr " 상태    : %s 재생중"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15600 #, c-format
15601 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15602 msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15605 #, c-format
15606 msgid " State    : Paused %s"
15607 msgstr " 상태    : %s 일시중지"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15610 #, c-format
15611 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15612 msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15615 #, c-format
15616 msgid " Volume   : %i%%"
15617 msgstr " 음량   : %i%%"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15620 #, c-format
15621 msgid " Title    : %d/%d"
15622 msgstr " 제목    : %d/%d"
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15625 #, c-format
15626 msgid " Chapter  : %d/%d"
15627 msgstr " 챕터  : %d/%d"
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15630 #, c-format
15631 msgid " Source: <no current item> %s"
15632 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15635 msgid " [ h for help ]"
15636 msgstr " [ 도움말(H) ]"
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15639 msgid " Help "
15640 msgstr "도움말"
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15643 msgid "[Display]"
15644 msgstr "[화면]"
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15647 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15648 msgstr "     h,H         도움말 상자 보이기/숨기기"
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15651 msgid "     i           Show/Hide info box"
15652 msgstr "     i           정보 상자 보이기/숨기기"
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15655 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15656 msgstr "     m           메타데이터 상자 보이기/숨기기"
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15659 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15660 msgstr "     L           메시지 상자 보이기/숨기기"
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15663 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15664 msgstr "     P           재생목록 상자 보이기/숨기기"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15667 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15668 msgstr "     B           파일 브라우저 보이기/숨기기"
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15671 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15672 msgstr "     x           객체 상자 보이기/숨기기"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15675 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15676 msgstr "     S           통계 상자 보이기/숨기기"
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15679 msgid "     c           Switch color on/off"
15680 msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15683 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15684 msgstr "     Esc         추가/찾기 항목 닫기"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15687 msgid "[Global]"
15688 msgstr "[전역]"
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15691 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15692 msgstr "     q, Q, Esc   종료"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15695 msgid "     s           Stop"
15696 msgstr "     s           중지"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15699 msgid "     <space>     Pause/Play"
15700 msgstr "     <space>     일시중지/재생"
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15703 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15704 msgstr "     f           전체화면 토글"
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15707 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15708 msgstr "     n, p        다음/이전 재생목록 항목"
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15711 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15712 msgstr "     [, ]        다음/이전 타이틀"
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15715 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15716 msgstr "     <, >        다음/이전 챕터"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15719 #, c-format
15720 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15721 msgstr "     <right>     +1%% 찾기"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15724 #, c-format
15725 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15726 msgstr "     <left>      -1%% 찾기"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15729 msgid "     a           Volume Up"
15730 msgstr "     a           음량 높임"
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15733 msgid "     z           Volume Down"
15734 msgstr "     z           음량 낮춤"
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15737 msgid "[Playlist]"
15738 msgstr "[재생목록]"
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15741 msgid "     r           Toggle Random playing"
15742 msgstr "     r           무작위 재생 토글"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15745 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15746 msgstr "     l           재생목록 순환 토글"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15749 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15750 msgstr "     R           반복 토글"
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15753 msgid "     o           Order Playlist by title"
15754 msgstr "     o           제목별 재생목록 정렬"
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15757 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15758 msgstr "     O           제목별 재생목록 역방향 정렬"
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15761 msgid "     g           Go to the current playing item"
15762 msgstr "     g           현재 재생 항목으로 가기"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15765 msgid "     /           Look for an item"
15766 msgstr "     /           항목 찾기"
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15769 msgid "     A           Add an entry"
15770 msgstr "     A           항목 추가"
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15773 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15774 msgstr "     D, <del>    항목 삭제"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15777 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15778 msgstr "     <backspace> 항목 삭제"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15781 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15782 msgstr "     e           꺼내기 (중지이면)"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15785 msgid "[Filebrowser]"
15786 msgstr "[파일브라우저]"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15789 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15790 msgstr "     <enter>     선택된 파일 재생목록에 추가"
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15793 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15794 msgstr "     <space>     선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15797 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15798 msgstr "     .           숨김 파일 보이기/숨기기"
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15801 msgid "[Boxes]"
15802 msgstr "[상자]"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15805 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15806 msgstr "     <up>,<down>     한줄씩 상자를 탐색"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15809 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15810 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15813 msgid "[Player]"
15814 msgstr "[플레이어]"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15817 #, c-format
15818 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15819 msgstr "     <up>,<down>     탐색 +/-5%%"
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15822 msgid "[Miscellaneous]"
15823 msgstr "[기타]"
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15826 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15827 msgstr "     Ctrl-l          화면 새로고침"
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15830 msgid " Information "
15831 msgstr "정보"
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15834 #, c-format
15835 msgid "  [%s]"
15836 msgstr "  [%s]"
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15839 #, c-format
15840 msgid "      %s: %s"
15841 msgstr "      %s: %s"
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15844 msgid "No item currently playing"
15845 msgstr "현재 재생 항목 없음"
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15848 msgid " Logs "
15849 msgstr "로그"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15852 msgid " Browse "
15853 msgstr "찾기"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15856 msgid " Objects "
15857 msgstr " 객체 "
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15860 msgid " Stats "
15861 msgstr " 통계 "
15863 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15864 #, c-format
15865 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15866 msgstr "\\ 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
15868 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15869 msgid " Playlist (All, one level) "
15870 msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
15872 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15873 msgid " Playlist (By category) "
15874 msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
15876 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15877 msgid " Playlist (Manually added) "
15878 msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
15880 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15881 #, c-format
15882 msgid "Find: %s"
15883 msgstr "찾기: %s"
15885 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15886 #, c-format
15887 msgid "Open: %s"
15888 msgstr "열기: %s"
15890 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15891 msgid "Shift+L"
15892 msgstr "Shift+L"
15894 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15895 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15896 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
15898 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15899 msgid "Previous Chapter/Title"
15900 msgstr "이전 챕터/타이틀"
15902 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15903 msgid "Menu"
15904 msgstr "메뉴"
15906 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15907 msgid "Next Chapter/Title"
15908 msgstr "다음 챕터/타이틀"
15910 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15911 msgid "Teletext Activation"
15912 msgstr "문자다중방송 활성화"
15914 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15915 msgid "Toggle Transparency "
15916 msgstr "투명도 토글"
15918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15919 msgid ""
15920 "Play\n"
15921 "If the playlist is empty, open a medium"
15922 msgstr ""
15923 "재생\n"
15924 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
15926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15927 msgid "De-Fullscreen"
15928 msgstr "전체화면 해제"
15930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15931 msgid "Extended panel"
15932 msgstr "확장 패널"
15934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15935 msgid "A->B Loop"
15936 msgstr "A->B 순환"
15938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15939 msgid "Frame By Frame"
15940 msgstr "프레임별"
15942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15943 msgid "Trickplay Reverse"
15944 msgstr "역방향 다배속재생"
15946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15948 msgid "Step backward"
15949 msgstr "한단계 뒤로"
15951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15953 msgid "Step forward"
15954 msgstr "한단계 앞으로"
15956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Loop/Repeat mode"
15959 msgstr "하나 반복"
15961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15962 msgid "Stop playback"
15963 msgstr "재생 중지"
15965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15966 msgid "Open a medium"
15967 msgstr "매체 열기"
15969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15970 msgid "Previous media in the playlist"
15971 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
15973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15974 msgid "Next media in the playlist"
15975 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
15977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15978 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15979 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
15981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15982 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15983 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
15985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15986 msgid "Show extended settings"
15987 msgstr "확장 설정 보기"
15989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15990 msgid "Show playlist"
15991 msgstr "재생목록 보기"
15993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15994 msgid "Take a snapshot"
15995 msgstr "스냅샷 찍기"
15997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15998 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15999 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
16001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16002 msgid "Frame by frame"
16003 msgstr "프레임별"
16005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16006 msgid "Reverse"
16007 msgstr "역방향"
16009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16010 msgid "Change the loop and repeat modes"
16011 msgstr ""
16013 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16014 #, fuzzy
16015 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16016 msgid "Unmute"
16017 msgstr "소리끄기해제"
16019 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16020 #, fuzzy
16021 msgctxt "Tooltip|Mute"
16022 msgid "Mute"
16023 msgstr "소리끄기"
16025 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16026 msgid "Pause the playback"
16027 msgstr "재생 일시중지"
16029 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16030 msgid ""
16031 "Loop from point A to point B continuously\n"
16032 "Click to set point A"
16033 msgstr ""
16034 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
16035 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
16037 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16038 msgid "Click to set point B"
16039 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
16041 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16042 msgid "Stop the A to B loop"
16043 msgstr "A - B 순환 중지"
16045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16047 msgid "Preamp\n"
16048 msgstr "프리앰프\n"
16050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16052 msgid "dB"
16053 msgstr "dB"
16055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16056 msgid "Enable spatializer"
16057 msgstr "공간화 사용"
16059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16060 msgid "Audio/Video"
16061 msgstr "오디오/비디오"
16063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16064 msgid "Advance of audio over video:"
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16068 msgid ""
16069 "A positive value means that\n"
16070 "the audio is ahead of the video"
16071 msgstr ""
16073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16074 msgid "Subtitles/Video"
16075 msgstr "자막/비디오"
16077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16078 msgid "Advance of subtitles over video:"
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16082 msgid ""
16083 "A positive value means that\n"
16084 "the subtitles are ahead of the video"
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16088 msgid "Speed of the subtitles:"
16089 msgstr "자막 속도:"
16091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16092 msgid "Force update of this dialog's values"
16093 msgstr ""
16095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16096 msgid "Comments"
16097 msgstr "설명"
16099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16100 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16101 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
16103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16104 msgid ""
16105 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16106 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16107 msgstr ""
16108 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
16109 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
16111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Current media / stream statistics"
16114 msgstr "기타 통계 수집"
16116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Input/Read"
16119 msgstr "입력"
16121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16122 msgid "Output/Written/Sent"
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Media data size"
16128 msgstr "명상음악"
16130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16131 msgid "Demuxed data size"
16132 msgstr ""
16134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Content bitrate"
16137 msgstr "전송 비트레이트"
16139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Discarded (corrupted)"
16142 msgstr "파일 손상됨"
16144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16145 msgid "Dropped (discontinued)"
16146 msgstr ""
16148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Decoded"
16152 msgstr "디코더"
16154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16156 #, fuzzy
16157 msgid "blocks"
16158 msgstr "검은색"
16160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Displayed"
16163 msgstr "디스플레이"
16165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16167 #, fuzzy
16168 msgid "frames"
16169 msgstr "키 프레임을 사용"
16171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Lost"
16175 msgstr "가장 낮음"
16177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Sent"
16181 msgstr "설정"
16183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16184 #, fuzzy
16185 msgid "packets"
16186 msgstr "전송한 패킷"
16188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Upstream rate"
16191 msgstr "스트림 비트레이트"
16193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Played"
16196 msgstr "재생"
16198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16200 #, fuzzy
16201 msgid "buffers"
16202 msgstr "VBV 버퍼"
16204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16205 msgid "Current visualization"
16206 msgstr "현재 시각화"
16208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16209 msgid ""
16210 "Current playback speed: %1\n"
16211 "Click to adjust"
16212 msgstr ""
16214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16215 msgid "Revert to normal play speed"
16216 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
16218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16219 msgid "Download cover art"
16220 msgstr "커버 아트 다운로드"
16222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16225 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
16227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16230 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
16232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16235 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
16237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16240 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
16242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16244 msgid "Select one or multiple files"
16245 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
16247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16248 msgid "File names:"
16249 msgstr "파일 이름:"
16251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16253 msgid "Filter:"
16254 msgstr "필터:"
16256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16257 msgid "Open subtitles file"
16258 msgstr "자막 파일 열기"
16260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16261 msgid "Eject the disc"
16262 msgstr "디스크 꺼내기"
16264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16266 msgid "DVB Type:"
16267 msgstr "DVB 타입:"
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16271 msgid "Transponder symbol rate"
16272 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
16274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16276 msgid "Bandwidth"
16277 msgstr "대역폭"
16279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16280 msgid "Channels:"
16281 msgstr "채널:"
16283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16284 msgid "Selected ports:"
16285 msgstr "선택된 포트:"
16287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16288 msgid ".*"
16289 msgstr ".*"
16291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16292 msgid "Input caching:"
16293 msgstr "입력 캐싱:"
16295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16296 msgid "Use VLC pace"
16297 msgstr "VLC 페이스 사용"
16299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16300 msgid "Auto connnection"
16301 msgstr "자동 연결"
16303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16304 msgid "Radio device name"
16305 msgstr "무선 장치 이름"
16307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16308 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16309 msgstr ""
16311 #. xgettext: frames per second
16312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16313 #, fuzzy
16314 msgid " f/s"
16315 msgstr "fps"
16317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16318 msgid "Advanced Options"
16319 msgstr "고급 옵션"
16321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16322 msgid "Double click to get media information"
16323 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
16325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Create Directory"
16328 msgstr "디렉토리 미리읽기"
16330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Create Folder"
16333 msgstr "디버그 프레임 폴더"
16335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Enter name for new directory:"
16338 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
16340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Enter name for new folder:"
16343 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
16345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Sort by"
16348 msgstr "이름으로 정렬"
16350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Ascending"
16353 msgstr "열기"
16355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Descending"
16358 msgstr "디코딩"
16360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16361 msgid "Remove this podcast subscription"
16362 msgstr ""
16364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16365 msgid "My Computer"
16366 msgstr ""
16368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16369 msgid "Devices"
16370 msgstr "장치"
16372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Local Network"
16375 msgstr "네트워크"
16377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Internet"
16380 msgstr "역전"
16382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Subscribe to a podcast"
16385 msgstr "부화면 상단:"
16387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Subscribe"
16390 msgstr "부화면 상단:"
16392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16393 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16397 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16398 msgstr ""
16400 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16401 msgid "Unsubscribe"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16405 msgid "URI"
16406 msgstr "URI"
16408 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16409 msgid "Detailed View"
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Icon View"
16415 msgstr "보기"
16417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16418 #, fuzzy
16419 msgid "List View"
16420 msgstr "재생목록 보기"
16422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16423 msgid "Select File"
16424 msgstr "파일 선택"
16426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16427 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16428 msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
16430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16431 msgid "Hotkey"
16432 msgstr "단축키"
16434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16436 msgid "Global"
16437 msgstr "전역"
16439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16440 msgid "Apply"
16441 msgstr "적용"
16443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16444 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16445 msgid "Unset"
16446 msgstr "설정해제"
16448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16449 msgid "Hotkey for "
16450 msgstr "단축키 "
16452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16453 msgid "Press the new keys for "
16454 msgstr "새로운 단축키 입력 "
16456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16457 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16458 msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
16460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16462 msgid "Key: "
16463 msgstr "키:"
16465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16466 msgid "Subtitles && OSD"
16467 msgstr "자막 && OSD"
16469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16470 msgid "Input && Codecs"
16471 msgstr "입력 && 코덱"
16473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16474 msgid "Video Settings"
16475 msgstr "비디오 설정"
16477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16478 msgid "Audio Settings"
16479 msgstr "오디오 설정"
16481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16482 msgid "Device:"
16483 msgstr "장치:"
16485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16486 msgid "Input & Codecs Settings"
16487 msgstr "입력 & 코덱 설정"
16489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16490 msgid ""
16491 "If this property is blank, different values\n"
16492 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16493 "You can define a unique one or configure them \n"
16494 "individually in the advanced preferences."
16495 msgstr ""
16497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16498 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16499 msgstr ""
16500 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
16501 "다:"
16503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16504 #, fuzzy
16505 msgid "System's default"
16506 msgstr "시스템 Id"
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16509 msgid "Configure Hotkeys"
16510 msgstr "단축키 설정"
16512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16514 msgid "Audio Files"
16515 msgstr "오디오 파일"
16517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16519 msgid "Video Files"
16520 msgstr "비디오 파일"
16522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16524 msgid "Playlist Files"
16525 msgstr "재생목록 파일"
16527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16528 msgid "&Apply"
16529 msgstr "적용(&A)"
16531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16538 msgid "&Cancel"
16539 msgstr "취소(&C)"
16541 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16543 msgid "Profile"
16544 msgstr "프로파일"
16546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16547 msgid "Edit selected profile"
16548 msgstr "선택된 프로파일 수정"
16550 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16551 msgid "Delete selected profile"
16552 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
16554 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16555 msgid "Create a new profile"
16556 msgstr "새 프로파일 만들기"
16558 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16559 msgid " Profile Name Missing"
16560 msgstr " 프로파일 이름 없음"
16562 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16563 msgid "You must set a name for the profile."
16564 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
16566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16567 msgid "File/Directory"
16568 msgstr "파일/디렉토리"
16570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16571 #, fuzzy
16572 msgid "File/Folder"
16573 msgstr "폴더"
16575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16577 msgid "Source"
16578 msgstr "소스"
16580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16581 msgid "Source:"
16582 msgstr "소스:"
16584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16585 msgid "Type:"
16586 msgstr "형식:"
16588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16589 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16590 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
16592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16593 msgid "Filename"
16594 msgstr "파일명"
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16598 msgid "Save file..."
16599 msgstr "파일 저장..."
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16603 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16604 msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16607 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16608 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16612 msgid "Path"
16613 msgstr "경로"
16615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16616 msgid ""
16617 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16618 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16621 #, fuzzy
16622 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16623 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16626 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16627 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16630 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16631 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Base port"
16636 msgstr "CDDB 포트"
16638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16639 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16640 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
16642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16643 msgid "Mount Point"
16644 msgstr "마운트 지점"
16646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16647 msgid "Login:pass"
16648 msgstr "로그인:통과"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16651 msgid "Edit Bookmarks"
16652 msgstr "북마크 수정"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16655 msgid "Create"
16656 msgstr "만들기"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16659 msgid "Create a new bookmark"
16660 msgstr "새 북마크 만들기"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16663 msgid "Delete the selected item"
16664 msgstr "선택된 항목 삭제"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16667 msgid "Delete all the bookmarks"
16668 msgstr "모든 북마크 삭제"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16679 msgid "&Close"
16680 msgstr "닫기(&C)"
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16683 msgid "Bytes"
16684 msgstr "바이트"
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16687 msgid "Convert"
16688 msgstr "변환"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16692 msgid "Destination file:"
16693 msgstr "대상 파일:"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16696 msgid "Browse"
16697 msgstr "찾기"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16700 msgid "Display the output"
16701 msgstr "출력 표시"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16704 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16705 msgstr ""
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16708 msgid "Settings"
16709 msgstr "설정"
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16712 msgid "&Start"
16713 msgstr "시작(&S)"
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16716 msgid "Errors"
16717 msgstr "오류"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16721 msgid "&Clear"
16722 msgstr "지우기(&C)"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16725 msgid "Hide future errors"
16726 msgstr "이후의 오류 숨김"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16729 msgid "Adjustments and Effects"
16730 msgstr "조정 및 효과"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16733 msgid "Graphic Equalizer"
16734 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16737 msgid "Audio Effects"
16738 msgstr "오디오 효과"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16741 msgid "Video Effects"
16742 msgstr "비디오 효과"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16745 msgid "Synchronization"
16746 msgstr "동기화"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16749 msgid "v4l2 controls"
16750 msgstr "v4l2 제어"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16753 msgid "Go to Time"
16754 msgstr "시간으로 가기"
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16757 msgid "&Go"
16758 msgstr "가기(&G)"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16761 msgid "Go to time"
16762 msgstr "시간으로 가기"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16766 msgid "About"
16767 msgstr "정보"
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16770 msgid ""
16771 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16772 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16773 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16774 "platform.\n"
16775 "\n"
16776 msgstr ""
16777 "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
16778 "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
16779 "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
16780 "다.\n"
16781 "\n"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16784 msgid ""
16785 "This version of VLC was compiled by:\n"
16786 " "
16787 msgstr " "
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16790 msgid "Compiler: "
16791 msgstr "컴파일러: "
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16794 msgid ""
16795 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16796 "\n"
16797 msgstr ""
16798 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
16799 "\n"
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16802 msgid "Copyright (C) "
16803 msgstr "Copyright (C) "
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16806 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16807 msgstr ""
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16810 msgid ""
16811 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16812 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16813 "create the best free software."
16814 msgstr ""
16815 "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
16816 "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16819 msgid "Authors"
16820 msgstr "작성자"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16823 msgid "Thanks"
16824 msgstr "감사"
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16827 msgid "VLC media player updates"
16828 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16831 msgid "&Recheck version"
16832 msgstr "버전 다시확인(&R)"
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16835 msgid "Checking for an update..."
16836 msgstr "업데이트 확인중..."
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16839 msgid ""
16840 "\n"
16841 "Do you want to download it?\n"
16842 msgstr ""
16843 "\n"
16844 "다운로드 하시겠습니까?\n"
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16847 msgid "Launching an update request..."
16848 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16851 msgid "&Yes"
16852 msgstr "예(&Y)"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16855 msgid "A new version of VLC("
16856 msgstr "VLC 새 버전("
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16859 msgid ") is available."
16860 msgstr ") 이 사용가능합니다."
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16863 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16864 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16867 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16868 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16871 msgid "&General"
16872 msgstr "일반(&G)"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16875 msgid "&Extra Metadata"
16876 msgstr "추가 메타데이타(&E)"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16879 msgid "&Codec Details"
16880 msgstr "코덱 상세정보(&C)"
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16883 msgid "&Statistics"
16884 msgstr "통계(&S)"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16887 msgid "&Save Metadata"
16888 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16891 msgid "Location:"
16892 msgstr "위치:"
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16895 msgid "Modules tree"
16896 msgstr "모듈 트리"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16899 msgid "C&lear"
16900 msgstr "지우기(&L)"
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16903 msgid "&Save as..."
16904 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16907 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16908 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16911 msgid "Verbosity Level"
16912 msgstr "상세설명 수준"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Message filter"
16917 msgstr "장면 필터"
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16920 msgid "&Update"
16921 msgstr "업데이트(&U)"
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16924 msgid "Save log file as..."
16925 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16928 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16929 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16932 msgid ""
16933 "Cannot write to file %1:\n"
16934 "%2."
16935 msgstr ""
16936 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
16937 "%2."
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16940 msgid "Open Media"
16941 msgstr "미디어 열기"
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16944 msgid "&File"
16945 msgstr "파일(&F)"
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16948 msgid "&Disc"
16949 msgstr "디스크(&D)"
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16952 msgid "&Network"
16953 msgstr "네트워크(&N)"
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16956 msgid "Capture &Device"
16957 msgstr "갈무리 장치(&D)"
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16960 msgid "&Select"
16961 msgstr "선택(&S)"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16965 msgid "&Enqueue"
16966 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16969 msgid "&Play"
16970 msgstr "재생(&P)"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16974 msgid "&Stream"
16975 msgstr "스트림(&S)"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16978 msgid "&Convert"
16979 msgstr "변환(&C)"
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16982 msgid "&Convert / Save"
16983 msgstr "변환 / 저장(&C)"
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16986 msgid "Open URL"
16987 msgstr "URL 열기"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16990 msgid "Enter URL here..."
16991 msgstr "이곳에 URL 입력..."
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16994 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16995 msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16998 msgid ""
16999 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17000 "or the path to a file on your computer,\n"
17001 "it will be automatically selected."
17002 msgstr ""
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17005 msgid "Plugins and extensions"
17006 msgstr "플러그인 및 확장자"
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Extensions"
17011 msgstr "AAC 확장"
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17014 msgid "Capability"
17015 msgstr "기능"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17018 msgid "Score"
17019 msgstr ""
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17022 msgid "&Search:"
17023 msgstr "찾기(&S):"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17026 #, fuzzy
17027 msgid "More information..."
17028 msgstr "상세 정보"
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Reload extensions"
17033 msgstr "확장 기능 무시"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Version"
17038 msgstr "세션"
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Website"
17043 msgstr "흰색"
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17046 msgid "Deletes the selected item"
17047 msgstr "선택된 항목 삭제"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17050 msgid "Show settings"
17051 msgstr "설정 보기"
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17054 msgid "Simple"
17055 msgstr "간단"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17058 msgid "Switch to simple preferences view"
17059 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17062 msgid "Switch to full preferences view"
17063 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17066 msgid "&Save"
17067 msgstr "저장(&S)"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17070 msgid "Save and close the dialog"
17071 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17074 msgid "&Reset Preferences"
17075 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17078 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17079 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17082 msgid "Stream Output"
17083 msgstr "스트림 출력"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17086 msgid ""
17087 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17088 "on your private network, or on the Internet.\n"
17089 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17090 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17094 msgid ""
17095 "Stream output string.\n"
17096 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17097 "but you can change it manually."
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17101 msgid "Toolbars Editor"
17102 msgstr "도구표시줄 편집기"
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17105 msgid "Toolbar Elements"
17106 msgstr "도구표시줄 요소"
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17109 msgid "Next widget style:"
17110 msgstr "다음 위젯 형식:"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17113 msgid "Flat Button"
17114 msgstr "간단 버튼"
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17117 msgid "Big Button"
17118 msgstr "큰 버튼"
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17121 msgid "Native Slider"
17122 msgstr "기본 슬라이더"
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17125 msgid "Main Toolbar"
17126 msgstr "메인 도구표시줄"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17129 msgid "Toolbar position:"
17130 msgstr "도구표시줄 위치:"
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17133 msgid "Under the Video"
17134 msgstr "비디오 밑에"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17137 msgid "Above the Video"
17138 msgstr "비디오 위에"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Line 1:"
17143 msgstr "리니어"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Line 2:"
17148 msgstr "리니어"
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17151 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17152 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17155 msgid "Time Toolbar"
17156 msgstr "시간 도구표시줄"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17159 msgid "Fullscreen Controller"
17160 msgstr "전체화면 제어기"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17163 msgid "Select profile:"
17164 msgstr "프로파일 선택:"
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17167 msgid "Delete the current profile"
17168 msgstr "현재 프로파일 삭제"
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17171 msgid "Cl&ose"
17172 msgstr "닫기(&O)"
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17175 msgid "Profile Name"
17176 msgstr "프로파일 이름"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17179 msgid "Please enter the new profile name."
17180 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17183 msgid "Spacer"
17184 msgstr ""
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17187 msgid "Expanding Spacer"
17188 msgstr ""
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17191 msgid "Splitter"
17192 msgstr ""
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17195 msgid "Time Slider"
17196 msgstr "시간 슬라이더"
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17199 msgid "Small Volume"
17200 msgstr ""
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17203 msgid "DVD menus"
17204 msgstr "DVD 메뉴"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17207 msgid "Advanced Buttons"
17208 msgstr "고급 버튼"
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17211 msgid "Broadcast"
17212 msgstr "방송"
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17215 msgid "Schedule"
17216 msgstr "일정"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17219 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17220 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17223 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17224 msgstr "시 / 분 / 초:"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17227 msgid "Day / Month / Year:"
17228 msgstr "일 / 월 / 년:"
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17231 msgid "Repeat:"
17232 msgstr "반복:"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17235 msgid "Repeat delay:"
17236 msgstr "반복 지연:"
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17240 msgid " days"
17241 msgstr " 일"
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17244 msgid "I&mport"
17245 msgstr "가져오기(&M)"
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17248 msgid "E&xport"
17249 msgstr "내보내기(&X)"
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17252 msgid "Save VLM configuration as..."
17253 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17256 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17257 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17260 msgid "Open VLM configuration..."
17261 msgstr "VLM 설정 열기..."
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17264 msgid "Broadcast: "
17265 msgstr "방송:"
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17268 msgid "Schedule: "
17269 msgstr "일정:"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17272 msgid "VOD: "
17273 msgstr "VOD: "
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17276 msgid "Open Directory"
17277 msgstr "디렉토리 열기"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Open Folder"
17282 msgstr "폴더 열기..."
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17285 msgid "Open playlist..."
17286 msgstr "재생목록 열기..."
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17289 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17290 msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17293 #, fuzzy
17294 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17295 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17298 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17299 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17302 msgid "HTML playlist (*.html)"
17303 msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17306 msgid "Save playlist as..."
17307 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17310 msgid "Open subtitles..."
17311 msgstr "자막 열기..."
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17314 msgid "Media Files"
17315 msgstr "미디어 파일"
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17318 msgid "Subtitles Files"
17319 msgstr "자막 파일"
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17322 msgid "All Files"
17323 msgstr "모든 파일"
17325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17326 msgid "Control menu for the player"
17327 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
17329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17330 msgid "Paused"
17331 msgstr "일시중지"
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17334 msgid "&Media"
17335 msgstr "미디어(&M)"
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17338 msgid "P&layback"
17339 msgstr "재생(&L)"
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17342 msgid "&Audio"
17343 msgstr "오디오(&A)"
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17346 msgid "&Video"
17347 msgstr "비디오(&V)"
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17350 msgid "&Tools"
17351 msgstr "도구(&T)"
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17354 msgid "V&iew"
17355 msgstr "보기(&I)"
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17358 msgid "&Help"
17359 msgstr "도움말(&H)"
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17362 msgid "&Open File..."
17363 msgstr "파일 열기(&O)..."
17365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17366 msgid "Open &Disc..."
17367 msgstr "디스크 열기(&D)..."
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17370 msgid "Open &Network Stream..."
17371 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17374 msgid "Open &Capture Device..."
17375 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17378 msgid "Open &Location from clipboard"
17379 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17382 msgid "&Recent Media"
17383 msgstr "최근 미디어(&R)"
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17386 msgid "Conve&rt / Save..."
17387 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17390 msgid "&Streaming..."
17391 msgstr "스트리밍(&S)..."
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17394 msgid "&Quit"
17395 msgstr "종료(&Q)"
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17398 msgid "&Effects and Filters"
17399 msgstr "효과 및 필터(&E)"
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17402 msgid "&Track Synchronization"
17403 msgstr "트랙 동기화(&T)"
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Program Guide"
17408 msgstr "프로그램"
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17411 msgid "Plu&gins and extensions"
17412 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17415 msgid "&Preferences"
17416 msgstr "선택사항(&P)"
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17419 msgid "&View"
17420 msgstr "보기(&V)"
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17423 msgid "Play&list"
17424 msgstr "재생목록(&L)"
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17427 msgid "Ctrl+L"
17428 msgstr "Ctrl+L"
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17431 msgid "Mi&nimal View"
17432 msgstr "최소 보기(&N)"
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17435 msgid "Ctrl+H"
17436 msgstr "Ctrl+H"
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17439 msgid "&Fullscreen Interface"
17440 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17443 msgid "&Advanced Controls"
17444 msgstr "고급 제어(&A)"
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Docked Playlist"
17449 msgstr "재생목록"
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17452 msgid "Visualizations selector"
17453 msgstr "시각화 선택기"
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17456 msgid "Customi&ze Interface..."
17457 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17460 msgid "Audio &Track"
17461 msgstr "오디오 트랙(&T)"
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17464 msgid "Audio &Channels"
17465 msgstr "오디오 채널(&C)"
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17468 msgid "Audio &Device"
17469 msgstr "오디오 장치(&D)"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17472 msgid "&Visualizations"
17473 msgstr "시각화(&V)"
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17476 msgid "Video &Track"
17477 msgstr "비디오 트랙(&T)"
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17480 msgid "&Subtitles Track"
17481 msgstr "자막 트랙(&S)"
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17484 msgid "&Fullscreen"
17485 msgstr "전체화면(&F)"
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17488 msgid "Always &On Top"
17489 msgstr "항상 상단(&O)"
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17492 msgid "DirectX Wallpaper"
17493 msgstr "DirectX 배경"
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Direct3D Desktop mode"
17498 msgstr "Direct MV 예측 모드"
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17501 msgid "Sna&pshot"
17502 msgstr "스냅샷(&P)"
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17505 msgid "&Zoom"
17506 msgstr "축소/확대(&Z)"
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17509 msgid "Sca&le"
17510 msgstr "배율(&L)"
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17513 msgid "&Aspect Ratio"
17514 msgstr "가로세로비(&A)"
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17517 msgid "&Crop"
17518 msgstr "잘라내기(&C)"
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17521 msgid "&Deinterlace"
17522 msgstr "디인터레이스(&D)"
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17525 #, fuzzy
17526 msgid "&Deinterlace mode"
17527 msgstr "디인터레이스 모드"
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17530 msgid "&Post processing"
17531 msgstr "후처리(&P)"
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17534 msgid "Manage &bookmarks"
17535 msgstr "북마크 관리(&B)"
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17538 msgid "T&itle"
17539 msgstr "제목(&T)"
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17542 msgid "&Chapter"
17543 msgstr "챕터(&C)"
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17546 msgid "&Navigation"
17547 msgstr "탐색(&N)"
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17550 msgid "&Program"
17551 msgstr "프로그램(&P)"
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17554 msgid "Configure podcasts..."
17555 msgstr "팟캐스트 설정..."
17557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17558 msgid "&Help..."
17559 msgstr "도움말(&H)..."
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17562 msgid "Check for &Updates..."
17563 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
17565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17566 msgid "&Faster"
17567 msgstr "빠르게(&F)"
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17570 msgid "N&ormal Speed"
17571 msgstr "보통 속도(&O)"
17573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17574 msgid "Slo&wer"
17575 msgstr "느리게(&W)"
17577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17578 msgid "&Jump Forward"
17579 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17582 msgid "Jump Bac&kward"
17583 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
17585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17586 msgid "&Stop"
17587 msgstr "중지(&S)"
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17590 msgid "Pre&vious"
17591 msgstr "이전(&V)"
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17594 msgid "Ne&xt"
17595 msgstr "다음(&N)"
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17598 msgid "Open &Network..."
17599 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17602 msgid "Leave Fullscreen"
17603 msgstr "전체화면 나가기"
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17606 msgid "&Playback"
17607 msgstr "재생(&P)"
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17610 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17611 msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17614 msgid "Show VLC media player"
17615 msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17618 msgid "&Open Media"
17619 msgstr "미디어 열기(&O)"
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17622 msgid " - Empty - "
17623 msgstr " - 비었음 - "
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17626 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17627 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
17629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17630 msgid ""
17631 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17632 "preferences dialog."
17633 msgstr ""
17635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17636 msgid "Systray icon"
17637 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
17639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17640 msgid ""
17641 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17642 "basic actions."
17643 msgstr ""
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17646 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17647 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17650 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17651 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17654 msgid "Resize interface to the native video size"
17655 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17658 msgid ""
17659 "You have two choices:\n"
17660 " - The interface will resize to the native video size\n"
17661 " - The video will fit to the interface size\n"
17662 " By default, interface resize to the native video size."
17663 msgstr ""
17664 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
17665 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
17666 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
17667 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
17669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17670 msgid "Show playing item name in window title"
17671 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
17673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17674 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17675 msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
17677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17678 msgid "Show notification popup on track change"
17679 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
17681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17682 msgid ""
17683 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17684 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17685 msgstr ""
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17688 msgid "Advanced options"
17689 msgstr "고급 옵션"
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17692 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17693 msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17698 msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
17700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17701 msgid ""
17702 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17703 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17704 "extensions."
17705 msgstr ""
17706 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
17707 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
17709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17712 msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
17714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17715 msgid ""
17716 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17717 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17718 "with composite extensions."
17719 msgstr ""
17720 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
17721 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
17723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17724 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17725 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
17727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17728 msgid "Activate the updates availability notification"
17729 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17732 msgid ""
17733 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17734 "once every two weeks."
17735 msgstr ""
17737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17738 msgid "Number of days between two update checks"
17739 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
17741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17742 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17743 msgstr "음량 400% 설정 허용"
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17746 msgid ""
17747 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17748 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17749 msgstr ""
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17752 msgid "Automatically save the volume on exit"
17753 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
17755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17756 msgid "Ask for network policy at start"
17757 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
17759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17760 msgid "Save the recently played items in the menu"
17761 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
17763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17764 msgid "List of words separated by | to filter"
17765 msgstr ""
17767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17768 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17769 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17772 msgid "Define the colors of the volume slider "
17773 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17776 msgid ""
17777 "Define the colors of the volume slider\n"
17778 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17779 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17780 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17781 msgstr ""
17782 "음량 슬라이더 색깔 정의\n"
17783 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
17784 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17785 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
17787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17788 msgid "Selection of the starting mode and look "
17789 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
17791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17792 msgid ""
17793 "Start VLC with:\n"
17794 " - normal mode\n"
17795 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17796 " - minimal mode with limited controls"
17797 msgstr ""
17798 "VLC 시작:\n"
17799 " - 보통 모드\n"
17800 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
17801 " - 제한된 제어의 최소 모드"
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17804 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17805 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17808 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17809 msgstr ""
17811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17814 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
17816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17817 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17818 msgstr ""
17820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Load extensions on startup"
17823 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
17825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17828 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
17830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17833 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
17835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17836 msgid "Qt interface"
17837 msgstr "Qt 인터페이스"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
17844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
17845 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
17846 msgid "Form"
17847 msgstr "형식"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
17850 msgid "Preset"
17851 msgstr "프리셋"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
17854 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17855 msgid "Dialog"
17856 msgstr "대화창"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17859 msgid "Show extended options"
17860 msgstr "확장 옵션 보기"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
17863 msgid "Show &more options"
17864 msgstr "옵션 더 보기(&M)"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
17867 msgid "Change the caching for the media"
17868 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
17871 msgid " ms"
17872 msgstr "ms"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
17875 msgid "Start Time"
17876 msgstr "시작 시간"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
17879 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17880 msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
17883 msgid "Extra media"
17884 msgstr "별도의 미디어"
17886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
17887 msgid "Select the file"
17888 msgstr "파일 선택"
17890 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
17891 msgid "MRL"
17892 msgstr "MRL"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17895 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17896 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
17898 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
17899 msgid "Edit Options"
17900 msgstr "옵션 수정"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17903 msgid "Change the start time for the media"
17904 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17907 msgid "s"
17908 msgstr " s"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
17911 msgid "Capture mode"
17912 msgstr "갈무리 모드"
17914 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17915 msgid "Select the capture device type"
17916 msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
17919 msgid "Device Selection"
17920 msgstr "장치 선택"
17922 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17923 msgid "Options"
17924 msgstr "옵션"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
17927 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17928 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17931 msgid "Advanced options..."
17932 msgstr "고급 옵션..."
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17935 msgid "Disc Selection"
17936 msgstr "디스크 선택"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
17939 msgid "SVCD/VCD"
17940 msgstr "SVCD/VCD"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
17943 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17944 msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
17946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
17947 msgid "Disc device"
17948 msgstr "디스크 장치"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
17951 msgid "Starting Position"
17952 msgstr "시작 위치"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17955 msgid "Audio and Subtitles"
17956 msgstr "음성 및 자막"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
17959 msgid "Choose one or more media file to open"
17960 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17963 msgid "File Selection"
17964 msgstr "파일 선택"
17966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
17967 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17968 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
17970 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
17971 msgid "Add..."
17972 msgstr "추가..."
17974 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
17975 msgid "Add a subtitles file"
17976 msgstr "자막 파일 추가"
17978 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
17979 msgid "Use a sub&titles file"
17980 msgstr "자막 파일 사용(&T)"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
17983 msgid "Select the subtitles file"
17984 msgstr "자막 파일 선택"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Font size:"
17989 msgstr "글꼴 크기"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Text alignment:"
17994 msgstr "문자다중방송 정렬"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
17997 msgid "Network Protocol"
17998 msgstr "네트워크 프로토콜"
18000 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18003 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
18005 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18006 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18007 msgid "Podcast URLs list"
18008 msgstr "Podcast URL 목록"
18010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18011 msgid "MPEG-TS"
18012 msgstr "MPEG-TS"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18015 msgid "MPEG-PS"
18016 msgstr "MPEG-PS"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18019 msgid "WAV"
18020 msgstr "WAV"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18023 msgid "ASF/WMV"
18024 msgstr "ASF/WMV"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18027 msgid "Ogg/Ogm"
18028 msgstr "Ogg/Ogm"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18031 msgid "RAW"
18032 msgstr "RAW"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18035 msgid "MPEG 1"
18036 msgstr "MPEG1"
18038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18039 msgid "FLV"
18040 msgstr "FLV"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18043 msgid "AVI"
18044 msgstr "AVI"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18047 msgid "MP4/MOV"
18048 msgstr "MP4/MOV"
18050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18051 msgid "MKV"
18052 msgstr "MKV"
18054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18055 msgid "Encapsulation"
18056 msgstr "캡슐화"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18059 msgid " kb/s"
18060 msgstr " kb/s"
18062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18063 msgid "Frame Rate"
18064 msgstr "프레임 레이트"
18066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18067 #, fuzzy
18068 msgid " fps"
18069 msgstr "fps"
18071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18072 msgid ""
18073 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18074 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18075 msgstr ""
18077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18078 msgid "00000; "
18079 msgstr "00000; "
18081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18082 msgid "Keep original video track"
18083 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18086 msgid "Video codec"
18087 msgstr "영상 코덱"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18090 msgid "Keep original audio track"
18091 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
18093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Sample Rate"
18096 msgstr "샘플 레이트"
18098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18099 msgid "Audio codec"
18100 msgstr "음성 코덱"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Overlay subtitles on the video"
18105 msgstr "중첩/자막"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18108 msgid "Destinations"
18109 msgstr "대상"
18111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18112 msgid "New destination"
18113 msgstr "새 대상"
18115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18116 msgid ""
18117 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18118 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18119 msgstr ""
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18122 msgid "Display locally"
18123 msgstr "부분적으로 표시"
18125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18126 msgid "Activate Transcoding"
18127 msgstr "트랜스코딩 활성화"
18129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18130 msgid "Miscellaneous Options"
18131 msgstr "기타 옵션"
18133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18134 msgid "Stream all elementary streams"
18135 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18138 msgid "Group name"
18139 msgstr "그룹 이름"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18142 msgid "Generated stream output string"
18143 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18146 msgid "Keep audio level between sessions"
18147 msgstr ""
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18150 msgid "Always reset audio start level to:"
18151 msgstr ""
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18154 msgid " %"
18155 msgstr "  %"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18158 msgid "Output"
18159 msgstr "출력"
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Output module:"
18164 msgstr "출력 모듈"
18166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Dolby Surround:"
18169 msgstr "돌비 서라운드"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18172 msgid "Normalize volume to:"
18173 msgstr ""
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Replay gain mode:"
18178 msgstr "리플레이 게인 모드"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Visualization:"
18183 msgstr "시각화"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18188 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Preferred audio language:"
18193 msgstr "선호하는 오디어 언어"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18196 msgid "Password:"
18197 msgstr "비밀번호:"
18199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Username:"
18202 msgstr "사용자 이름"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18207 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
18209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18210 msgid "Optical drive"
18211 msgstr ""
18213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Default optical device"
18216 msgstr "기본 디스크 장치"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Codecs"
18221 msgstr "코덱"
18223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18226 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
18228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Video quality post-processing level"
18231 msgstr "비디오 후처리 필터"
18233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18234 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18235 msgstr ""
18237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18240 msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18243 msgid "Files"
18244 msgstr "파일"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18249 msgstr "이미지 속성 필터"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Default port (server mode)"
18254 msgstr "기본 서버 포트"
18256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18257 #, fuzzy
18258 msgid "HTTP proxy URL"
18259 msgstr "HTTP 프록시"
18261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Default caching policy"
18264 msgstr "기본 캐시 수준"
18266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18267 #, fuzzy
18268 msgid "HTTP (default)"
18269 msgstr "기본"
18271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18272 #, fuzzy
18273 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18274 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
18276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Live555 stream transport"
18279 msgstr "UDP-Lite 전송"
18281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18282 msgid "Instances"
18283 msgstr "인스턴스"
18285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18286 msgid "Allow only one instance"
18287 msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
18289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18290 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18291 msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
18293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Album art download policy:"
18296 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
18298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18299 msgid "Activate update notifier"
18300 msgstr "업데이트 알리미 활성화"
18302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Every "
18305 msgstr "엔트리"
18307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
18308 msgid "Save recently played items"
18309 msgstr "최근 재생된 항목 저장"
18311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18312 msgid "Separate words by | (without space)"
18313 msgstr ""
18315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Menus language:"
18318 msgstr "언어"
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18321 #, fuzzy
18322 msgid "File associations"
18323 msgstr "파일 연결:"
18325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Set up associations..."
18328 msgstr "파일 연결:"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
18331 msgid "Look and feel"
18332 msgstr ""
18334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Use custom skin"
18337 msgstr "스킨 선택"
18339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Skin resource file:"
18342 msgstr "스킨 파일"
18344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
18345 msgid "Resize interface to video size"
18346 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
18348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Force window style:"
18351 msgstr "다음 위젯 형식:"
18353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Show systray icon"
18356 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
18359 msgid "Embed video in interface"
18360 msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
18363 msgid " Systray popup when minimized"
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Show controls in full screen mode"
18369 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
18371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
18372 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
18373 msgstr ""
18375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
18376 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18377 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
18379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Use native style"
18382 msgstr "자막 파일 이용"
18384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18387 msgstr "화면표시메뉴"
18389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Show media title on video start"
18392 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
18394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18395 msgid "Subtitles Language"
18396 msgstr "자막 언어"
18398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18399 msgid "Preferred subtitles language"
18400 msgstr "선호하는 자막 언어"
18402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18403 msgid "Default encoding"
18404 msgstr "기본 인코딩"
18406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18407 msgid "Effect"
18408 msgstr "효과"
18410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18411 msgid "Font color"
18412 msgstr "글꼴 색깔"
18414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
18417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
18418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
18419 msgid " px"
18420 msgstr " px"
18422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
18423 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18424 msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
18426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
18427 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18428 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
18430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
18431 msgid "DirectX"
18432 msgstr "DirectX"
18434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
18435 msgid "Display device"
18436 msgstr "화면 장치"
18438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
18439 msgid "Enable wallpaper mode"
18440 msgstr "배경 모드 사용"
18442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Deinterlacing"
18445 msgstr "디인터레이싱 모드"
18447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18448 msgid "Force Aspect Ratio"
18449 msgstr "가로세로비 강제"
18451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
18452 msgid "vlc-snap"
18453 msgstr ""
18455 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Stuff"
18458 msgstr "섞기(&S)"
18460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18461 msgid "Edit settings"
18462 msgstr "설정 수정"
18464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18465 msgid "Control"
18466 msgstr "제어"
18468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18469 msgid "Run manually"
18470 msgstr "직접 실행"
18472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18473 msgid "Setup schedule"
18474 msgstr "일정 설정"
18476 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18477 msgid "Run on schedule"
18478 msgstr "일정대로 실행"
18480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18481 msgid "Status"
18482 msgstr "상태"
18484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18485 msgid "P/P"
18486 msgstr "P/P"
18488 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18489 msgid "Prev"
18490 msgstr "이전"
18492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18493 msgid "Add Input"
18494 msgstr "입력 추가"
18496 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18497 msgid "Edit Input"
18498 msgstr "입력 수정"
18500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18501 msgid "Clear List"
18502 msgstr "목록 지우기"
18504 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18505 msgid "Refresh"
18506 msgstr "새로고침"
18508 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18509 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18510 msgstr ""
18512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
18513 msgid "Transform"
18514 msgstr "변환"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
18517 msgid "Sharpen"
18518 msgstr "선명도"
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
18521 msgid "Sigma"
18522 msgstr "시그마"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
18525 msgid "Image adjust"
18526 msgstr "이미지 조정"
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
18529 msgid "Brightness threshold"
18530 msgstr "밝기 한계값"
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Synchronize top and bottom"
18535 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
18537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
18538 msgid "Synchronize left and right"
18539 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
18541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
18542 msgid "Magnification/Zoom"
18543 msgstr "확대 / 축소/확대"
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
18546 msgid "Puzzle game"
18547 msgstr "퍼즐 게임"
18549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
18550 msgid "Black slot"
18551 msgstr "검정 슬롯"
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
18554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
18556 msgid "Columns"
18557 msgstr "열"
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
18560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
18561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
18562 msgid "Rows"
18563 msgstr "행"
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
18566 msgid "Rotate"
18567 msgstr "회전"
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
18570 msgid "Angle"
18571 msgstr "각도"
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
18574 msgid "Geometry"
18575 msgstr "구조"
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
18578 msgid "Color extraction"
18579 msgstr "색상 추출"
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
18582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
18583 msgid ">HHHHHH;#"
18584 msgstr ">HHHHHH;#"
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
18587 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
18588 msgid "Color threshold"
18589 msgstr "색깔 한계값"
18591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
18592 msgid "Similarity"
18593 msgstr "유사도"
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
18596 msgid "Color fun"
18597 msgstr "색깔 기능"
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
18600 msgid "Water effect"
18601 msgstr "물결 효과"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18604 #: modules/video_filter/noise.c:52
18605 msgid "Noise"
18606 msgstr "노이즈"
18608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
18609 msgid "Motion detect"
18610 msgstr "모션 인식"
18612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
18613 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18614 msgid "Motion blur"
18615 msgstr "모션 블러"
18617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
18618 msgid "Factor"
18619 msgstr "요소"
18621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
18622 msgid "Cartoon"
18623 msgstr "카툰"
18625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
18626 msgid "Image modification"
18627 msgstr "이미지 수정"
18629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
18630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
18631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
18632 msgid "AtmoLight"
18633 msgstr "AtmoLight"
18635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
18636 msgid "Edge weightning"
18637 msgstr ""
18639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Output Color Filtermode"
18642 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
18644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Brightness (%)"
18647 msgstr "밝기"
18649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Darknesslimit"
18652 msgstr "어두움 제한"
18654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
18655 msgid "Mark analyzed Pixels"
18656 msgstr ""
18658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
18659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
18660 msgid "Filter length (ms)"
18661 msgstr "필터 길이 (ms)"
18663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Filter threshold (%)"
18666 msgstr "필터 한계값"
18668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Filter smoothness (%)"
18671 msgstr "필터 부드러움 (%)"
18673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
18674 msgid "Wall"
18675 msgstr "월"
18677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
18678 msgid "Add text"
18679 msgstr "텍스트 추가"
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
18682 msgid "Panoramix"
18683 msgstr "파노라믹스"
18685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
18686 msgid "Clone"
18687 msgstr "복제"
18689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
18690 msgid "Number of clones"
18691 msgstr "복제할 수"
18693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
18694 msgid "Vout/Overlay"
18695 msgstr "Vout/중첩"
18697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
18698 msgid "Add logo"
18699 msgstr "로고 추가"
18701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
18702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
18703 msgid "Transparency"
18704 msgstr "투명"
18706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
18707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
18708 msgid "Logo"
18709 msgstr "로고"
18711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
18712 msgid "Logo erase"
18713 msgstr "로고 삭제"
18715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
18716 msgid "Mask"
18717 msgstr "마스크"
18719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Subpicture filters"
18722 msgstr "부화면 필터"
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
18725 msgid "Video filters"
18726 msgstr "비디오 필터"
18728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
18729 msgid "Vout filters"
18730 msgstr "Vout 필터"
18732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
18733 msgid "Reset"
18734 msgstr "초기화"
18736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
18737 msgid "Update"
18738 msgstr "업데이트"
18740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
18741 msgid "Advanced video filter controls"
18742 msgstr "고급 비디오 필터 제어"
18744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18745 msgid "VLM configurator"
18746 msgstr "VLM 설정"
18748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18749 msgid "Media Manager Edition"
18750 msgstr "미디어 관리자 형식"
18752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18753 msgid "Name:"
18754 msgstr "이름:"
18756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18757 msgid "Input:"
18758 msgstr "입력:"
18760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18761 msgid "Select Input"
18762 msgstr "입력 선택"
18764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18765 msgid "Output:"
18766 msgstr "출력:"
18768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18769 msgid "Select Output"
18770 msgstr "출력 선택"
18772 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18773 msgid "Time Control"
18774 msgstr "시간 제어"
18776 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18777 msgid "Mux Control"
18778 msgstr "먹스 제어"
18780 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18781 msgid "Muxer:"
18782 msgstr "먹서:"
18784 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18785 msgid "AAAA; "
18786 msgstr "AAAA; "
18788 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18789 msgid "Loop"
18790 msgstr "순환"
18792 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18793 msgid "Media Manager List"
18794 msgstr "미디어 관리자 목록"
18796 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18797 #, fuzzy
18798 msgctxt "Tooltip|Clear"
18799 msgid "Clear"
18800 msgstr "지우기"
18802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18803 msgid "Open a skin file"
18804 msgstr "스킨 파일 열기"
18806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18807 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18808 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18810 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18811 msgid "Open playlist"
18812 msgstr "재생목록 열기"
18814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18815 msgid "Playlist Files|"
18816 msgstr "재생목록 파일|"
18818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18819 msgid "Save playlist"
18820 msgstr "재생목록 저장"
18822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18823 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18824 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
18826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18827 msgid "Skin to use"
18828 msgstr "사용할 스킨"
18830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18831 msgid "Path to the skin to use."
18832 msgstr "사용할 스킨의 경로."
18834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18835 msgid "Config of last used skin"
18836 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
18838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18839 msgid ""
18840 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18841 "automatically, do not touch it."
18842 msgstr ""
18843 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
18844 "지 마세요."
18846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18847 msgid "Show a systray icon for VLC"
18848 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
18850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18852 msgid "Show VLC on the taskbar"
18853 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
18855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18856 msgid "Enable transparency effects"
18857 msgstr "투명 효과 사용"
18859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18860 msgid ""
18861 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18862 "when moving windows does not behave correctly."
18863 msgstr ""
18865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18867 msgid "Use a skinned playlist"
18868 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
18870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18871 msgid "Display video in a skinned window if any"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18875 msgid ""
18876 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18877 "play back video even though no video tag is implemented"
18878 msgstr ""
18880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18881 msgid "Skins"
18882 msgstr "스킨"
18884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18885 msgid "Skinnable Interface"
18886 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
18888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18889 msgid "Skins loader demux"
18890 msgstr ""
18892 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18893 msgid "Select skin"
18894 msgstr "스킨 선택"
18896 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18897 msgid "Open skin ..."
18898 msgstr "스킨 열기..."
18900 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18901 msgid "Folder meta data"
18902 msgstr "폴더 메타데이터"
18904 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Album art filename"
18907 msgstr "덤프 파일명"
18909 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18910 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18911 msgstr ""
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18914 msgid "Blues"
18915 msgstr "블루스"
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18918 msgid "Classic rock"
18919 msgstr "클래식 록"
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18922 msgid "Country"
18923 msgstr "컨트리"
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18926 msgid "Disco"
18927 msgstr "디스코"
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18930 msgid "Funk"
18931 msgstr "펑크"
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18934 msgid "Grunge"
18935 msgstr "그런지"
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18938 msgid "Hip-Hop"
18939 msgstr "힙합"
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18942 msgid "Jazz"
18943 msgstr "재즈"
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18946 msgid "Metal"
18947 msgstr "메탈"
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18950 msgid "New Age"
18951 msgstr "뉴 에이지"
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18954 msgid "Oldies"
18955 msgstr ""
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18958 msgid "Other"
18959 msgstr "그 외"
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18962 msgid "R&B"
18963 msgstr "R&B"
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18966 msgid "Rap"
18967 msgstr "랩"
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18970 msgid "Industrial"
18971 msgstr "인더스트리얼"
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18974 msgid "Alternative"
18975 msgstr "얼터너티브"
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18978 msgid "Death metal"
18979 msgstr "데스메탈"
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18982 msgid "Pranks"
18983 msgstr ""
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18986 msgid "Soundtrack"
18987 msgstr "사운드트랙"
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18990 msgid "Euro-Techno"
18991 msgstr "유로-테크노"
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18994 msgid "Ambient"
18995 msgstr ""
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18998 msgid "Trip-Hop"
18999 msgstr ""
19001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19002 msgid "Vocal"
19003 msgstr "보컬"
19005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19006 msgid "Jazz+Funk"
19007 msgstr "재즈+펑크"
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19010 msgid "Fusion"
19011 msgstr "퓨전"
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19014 msgid "Trance"
19015 msgstr "트랜스"
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19018 msgid "Instrumental"
19019 msgstr "경음악"
19021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19022 msgid "Acid"
19023 msgstr "애시드"
19025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19026 msgid "House"
19027 msgstr "하우스"
19029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19030 msgid "Game"
19031 msgstr "게임"
19033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19034 msgid "Sound clip"
19035 msgstr "사운드 클립"
19037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19038 msgid "Gospel"
19039 msgstr "가스펠"
19041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19042 msgid "Alternative rock"
19043 msgstr "얼터너티브 록"
19045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19046 msgid "Soul"
19047 msgstr "소울"
19049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19050 msgid "Punk"
19051 msgstr "펑크"
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19054 msgid "Space"
19055 msgstr ""
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19058 msgid "Meditative"
19059 msgstr "명상음악"
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19062 msgid "Instrumental pop"
19063 msgstr "인스트루멘털 팝"
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19066 msgid "Instrumental rock"
19067 msgstr "인스트루멘털 록"
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19070 msgid "Ethnic"
19071 msgstr "에스닉"
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19074 msgid "Gothic"
19075 msgstr "고딕"
19077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19078 msgid "Darkwave"
19079 msgstr "다크 웨이브"
19081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19082 msgid "Techno-Industrial"
19083 msgstr "테크노-인더스트리얼"
19085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19086 msgid "Electronic"
19087 msgstr "일렉트로닉"
19089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19090 msgid "Pop-Folk"
19091 msgstr "팝-포크"
19093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19094 msgid "Eurodance"
19095 msgstr "유로 댄스"
19097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19098 msgid "Dream"
19099 msgstr "드림"
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19102 msgid "Southern rock"
19103 msgstr "서던 록"
19105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19106 msgid "Comedy"
19107 msgstr "코메디"
19109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19110 msgid "Cult"
19111 msgstr "컬트"
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19114 msgid "Gangsta"
19115 msgstr "갱스터"
19117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19118 msgid "Top 40"
19119 msgstr "탑 40"
19121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19122 msgid "Christian rap"
19123 msgstr "기독교 랩"
19125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19126 msgid "Pop/funk"
19127 msgstr "팝/펑크"
19129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19130 msgid "Jungle"
19131 msgstr "정글"
19133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19134 msgid "Native American"
19135 msgstr "미국 음악"
19137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19138 msgid "Cabaret"
19139 msgstr "카바레"
19141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19142 msgid "New wave"
19143 msgstr "뉴 웨이브"
19145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19146 msgid "Rave"
19147 msgstr "레이브"
19149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19150 msgid "Showtunes"
19151 msgstr ""
19153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19154 msgid "Trailer"
19155 msgstr "트레일러"
19157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19158 msgid "Lo-Fi"
19159 msgstr "Lo-Fi"
19161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19162 msgid "Tribal"
19163 msgstr ""
19165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19166 msgid "Acid punk"
19167 msgstr "애시드 펑크"
19169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19170 msgid "Acid jazz"
19171 msgstr "애시드 재즈"
19173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19174 msgid "Polka"
19175 msgstr "폴카"
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19178 msgid "Retro"
19179 msgstr "레트로"
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19182 msgid "Musical"
19183 msgstr "뮤지컬"
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19186 msgid "Rock & roll"
19187 msgstr "로큰롤"
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19190 msgid "Hard rock"
19191 msgstr "하드록"
19193 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19194 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19195 msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
19197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19198 msgid "The username of your last.fm account"
19199 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
19201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19202 msgid "The password of your last.fm account"
19203 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
19205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19206 msgid "Scrobbler URL"
19207 msgstr "음악통계기 URL"
19209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19210 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19211 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
19213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19214 msgid "Audioscrobbler"
19215 msgstr "음악통계기"
19217 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19218 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19219 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
19221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19222 msgid "Last.fm username not set"
19223 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
19225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19226 msgid ""
19227 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19228 "VLC.\n"
19229 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19230 msgstr ""
19231 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
19232 "요.\n"
19233 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
19235 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19236 msgid "last.fm: Authentication failed"
19237 msgstr "last.fm: 인증 실패"
19239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19240 msgid ""
19241 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19242 "relaunch VLC."
19243 msgstr ""
19244 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
19245 "실행 하세요."
19247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19248 msgid "Dummy image chroma format"
19249 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
19251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19252 msgid ""
19253 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19254 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19255 msgstr ""
19257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19258 msgid "Save raw codec data"
19259 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
19261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19262 msgid ""
19263 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19264 "main options."
19265 msgstr ""
19267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19268 msgid ""
19269 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19270 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19271 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19272 msgstr ""
19274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19275 msgid "Dummy interface function"
19276 msgstr "더미 인터페이스 기능"
19278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19279 msgid "Dummy Interface"
19280 msgstr "더미 인터페이스"
19282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19283 msgid "Dummy demux function"
19284 msgstr "더미 디먹스 기능"
19286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19287 msgid "Dummy decoder"
19288 msgstr "더미 디코더"
19290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19291 msgid "Dummy decoder function"
19292 msgstr "더미 디코더 기능"
19294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19295 msgid "Dump decoder"
19296 msgstr "덤프 디코더"
19298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19299 msgid "Dump decoder function"
19300 msgstr "덤프 디코더 기능"
19302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19303 msgid "Dummy encoder function"
19304 msgstr "더미 인코더 기능"
19306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19307 msgid "Dummy audio output function"
19308 msgstr "더미 오디오 출력 기능"
19310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19311 msgid "Dummy video output function"
19312 msgstr "더미 비디오 출력 기능"
19314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19315 msgid "Dummy Video output"
19316 msgstr "더미 영상 출력"
19318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19319 msgid "Stats video output"
19320 msgstr "통계 비디오 출력"
19322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19323 msgid "Stats video output function"
19324 msgstr "통계 비디오 출력 기능"
19326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19327 msgid "Dummy font renderer function"
19328 msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
19330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19331 msgid "libc memcpy"
19332 msgstr "libc memcpy"
19334 #: modules/misc/freetype.c:95
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Font family for the font you want to use"
19337 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
19339 #: modules/misc/freetype.c:97
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19342 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
19344 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19345 msgid "Font size in pixels"
19346 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
19348 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19349 msgid ""
19350 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19351 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19352 "font size."
19353 msgstr ""
19355 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19356 msgid ""
19357 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19358 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19359 msgstr ""
19360 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
19362 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19363 #: modules/misc/win32text.c:69
19364 msgid "Text default color"
19365 msgstr "텍스트 기본 색상"
19367 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19368 #: modules/misc/win32text.c:70
19369 msgid ""
19370 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19371 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19372 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19373 "(red + green), #FFFFFF = white"
19374 msgstr ""
19376 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19377 #: modules/misc/win32text.c:74
19378 msgid "Relative font size"
19379 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
19381 #: modules/misc/freetype.c:115
19382 msgid ""
19383 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19384 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19385 msgstr ""
19387 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19388 #: modules/misc/win32text.c:81
19389 msgid "Smaller"
19390 msgstr "매우 작음"
19392 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19393 #: modules/misc/win32text.c:81
19394 msgid "Small"
19395 msgstr "작음"
19397 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19398 #: modules/misc/win32text.c:81
19399 msgid "Large"
19400 msgstr "큼"
19402 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19403 #: modules/misc/win32text.c:81
19404 msgid "Larger"
19405 msgstr "매우 큼"
19407 #: modules/misc/freetype.c:122
19408 msgid "Use YUVP renderer"
19409 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
19411 #: modules/misc/freetype.c:123
19412 msgid ""
19413 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19414 "you want to encode into DVB subtitles"
19415 msgstr ""
19417 #: modules/misc/freetype.c:125
19418 msgid "Font Effect"
19419 msgstr "글꼴 효과"
19421 #: modules/misc/freetype.c:126
19422 msgid ""
19423 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19424 "readability."
19425 msgstr ""
19427 #: modules/misc/freetype.c:135
19428 msgid "Background"
19429 msgstr "배경"
19431 #: modules/misc/freetype.c:135
19432 msgid "Fat Outline"
19433 msgstr "두꺼운 외곽선"
19435 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19436 msgid "Text renderer"
19437 msgstr "텍스트 렌더러"
19439 #: modules/misc/freetype.c:148
19440 msgid "Freetype2 font renderer"
19441 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
19443 #: modules/misc/freetype.c:361
19444 #, fuzzy
19445 msgid ""
19446 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19447 "This should take less than a few minutes."
19448 msgstr ""
19449 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
19450 "1분 미만으로 소요됩니다."
19452 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
19453 msgid "Power Management Inhibitor"
19454 msgstr "전원 관리 제한기"
19456 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
19457 msgid "Playing some media."
19458 msgstr "어떤 미디어 재생중."
19460 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
19461 #, fuzzy
19462 msgid "SessionManager"
19463 msgstr "세션 이름"
19465 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19466 #, fuzzy
19467 msgid "XDG screen saver inhibition"
19468 msgstr "X 화면 보호기 끔"
19470 #: modules/misc/gnutls.c:79
19471 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19472 msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
19474 #: modules/misc/gnutls.c:81
19475 msgid ""
19476 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19477 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19478 msgstr ""
19480 #: modules/misc/gnutls.c:84
19481 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19482 msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
19484 #: modules/misc/gnutls.c:86
19485 msgid ""
19486 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19487 msgstr ""
19489 #: modules/misc/gnutls.c:91
19490 msgid "GnuTLS transport layer security"
19491 msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
19493 #: modules/misc/gnutls.c:101
19494 msgid "GnuTLS server"
19495 msgstr "GnuTLS 서버"
19497 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19498 #, fuzzy
19499 msgid "OSSO"
19500 msgstr "OSS"
19502 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19503 msgid "OSSO screen unblanking"
19504 msgstr ""
19506 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19507 #, fuzzy
19508 msgid "XDG-screensaver"
19509 msgstr "화면 보호기 끄기"
19511 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19512 msgid "X Screensaver disabler"
19513 msgstr "X 화면 보호기 끔"
19515 #: modules/misc/logger.c:118
19516 msgid "Log format"
19517 msgstr "로그 형식"
19519 #: modules/misc/logger.c:120
19520 msgid ""
19521 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19522 "\"."
19523 msgstr ""
19524 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
19525 "다."
19527 #: modules/misc/logger.c:124
19528 msgid ""
19529 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19530 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19531 msgstr ""
19532 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
19533 "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
19535 #: modules/misc/logger.c:128
19536 msgid "Syslog facility"
19537 msgstr ""
19539 #: modules/misc/logger.c:129
19540 #, fuzzy
19541 msgid ""
19542 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19543 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19544 msgstr ""
19545 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
19546 "다."
19548 #: modules/misc/logger.c:157
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Verbosity"
19551 msgstr "상세설명 수준"
19553 #: modules/misc/logger.c:158
19554 msgid ""
19555 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19556 "--verbose."
19557 msgstr ""
19559 #: modules/misc/logger.c:162
19560 msgid "Logging"
19561 msgstr "로깅"
19563 #: modules/misc/logger.c:163
19564 msgid "File logging"
19565 msgstr "파일 로깅"
19567 #: modules/misc/logger.c:169
19568 msgid "Log filename"
19569 msgstr "로그 파일명"
19571 #: modules/misc/logger.c:169
19572 msgid "Specify the log filename."
19573 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
19575 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19576 msgid "Lua interface"
19577 msgstr "Lua 인터페이스"
19579 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19580 msgid "Lua interface module to load"
19581 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
19583 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19584 msgid "Lua interface configuration"
19585 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
19587 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19588 msgid ""
19589 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19590 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19591 msgstr ""
19592 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
19593 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
19595 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19596 msgid "Lua Interface Module"
19597 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
19599 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19602 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
19604 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Lua Meta Fetcher"
19607 msgstr "Lua Meta"
19609 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19612 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
19614 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Lua Meta Reader"
19617 msgstr "Lua Meta"
19619 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Read meta data using lua scripts"
19622 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
19624 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19625 msgid "Lua Playlist"
19626 msgstr "Lua 재생목록"
19628 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19629 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19630 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
19632 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19635 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
19637 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19638 msgid "Lua Art"
19639 msgstr "Lua 아트"
19641 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19642 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19643 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
19645 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Lua Extension"
19648 msgstr "AAC 확장"
19650 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Lua SD Module"
19653 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
19655 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19656 msgid "Freebox TV"
19657 msgstr "Freebox TV"
19659 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19660 msgid "French TV"
19661 msgstr "프랑스 TV"
19663 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19664 msgid "Growl Notification Plugin"
19665 msgstr "Growl 알림 플러그인"
19667 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19668 msgid "Now playing"
19669 msgstr "지금 재생중"
19671 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19672 msgid "Server"
19673 msgstr "서버"
19675 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19676 msgid ""
19677 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19678 "notifications are sent locally."
19679 msgstr ""
19681 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19682 msgid "Growl password on the Growl server."
19683 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
19685 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19686 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19687 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
19689 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19690 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19691 msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
19693 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19694 msgid "Title format string"
19695 msgstr "제목 형식 문자열"
19697 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19698 msgid ""
19699 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19700 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19701 msgstr ""
19703 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19704 msgid "MSN Now-Playing"
19705 msgstr "MSN Now-Playing"
19707 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19708 msgid "Timeout (ms)"
19709 msgstr "시간제한 (ms)"
19711 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19712 msgid "How long the notification will be displayed "
19713 msgstr "알림을 표시할 기간"
19715 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19716 msgid "Notify"
19717 msgstr "알림"
19719 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19720 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19721 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
19723 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19724 msgid ""
19725 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19726 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19727 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19728 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19729 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19730 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19731 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19732 msgstr ""
19734 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19735 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19736 msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
19738 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19739 msgid "Flip vertical position"
19740 msgstr "수직 위치 뒤집기"
19742 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19743 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19744 msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
19746 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19747 msgid "Vertical offset"
19748 msgstr "수직 오프셋"
19750 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19751 msgid ""
19752 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19753 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19754 msgstr ""
19756 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19757 msgid "Shadow offset"
19758 msgstr "섀도우 오프셋"
19760 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19761 msgid ""
19762 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19763 msgstr ""
19765 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19766 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19767 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
19769 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19770 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19771 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
19773 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19774 msgid "XOSD interface"
19775 msgstr "XOSD 인터페이스"
19777 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19778 msgid "OSD configuration importer"
19779 msgstr "OSD 설정 가져오기"
19781 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19782 msgid "XML OSD configuration importer"
19783 msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
19785 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19786 msgid "M3U playlist export"
19787 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
19789 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19790 #, fuzzy
19791 msgid "M3U8 playlist export"
19792 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
19794 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19795 msgid "XSPF playlist export"
19796 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
19798 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19799 msgid "HTML playlist export"
19800 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
19802 #: modules/misc/quartztext.c:81
19803 msgid "Name for the font you want to use"
19804 msgstr "사용할 글꼴 이름"
19806 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19807 msgid ""
19808 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19809 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19810 msgstr ""
19812 #: modules/misc/quartztext.c:107
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Text renderer for Mac"
19815 msgstr "텍스트 렌더러"
19817 #: modules/misc/quartztext.c:108
19818 #, fuzzy
19819 msgid "CoreText font renderer"
19820 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
19822 #: modules/misc/rtsp.c:61
19823 msgid "RTSP host address"
19824 msgstr "RTSP 호스트 주소"
19826 #: modules/misc/rtsp.c:63
19827 msgid ""
19828 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19829 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19830 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19831 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19832 msgstr ""
19834 #: modules/misc/rtsp.c:68
19835 msgid "Maximum number of connections"
19836 msgstr "최대 연결 수"
19838 #: modules/misc/rtsp.c:69
19839 msgid ""
19840 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19841 "0 means no limit."
19842 msgstr ""
19843 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
19845 #: modules/misc/rtsp.c:72
19846 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19847 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
19849 #: modules/misc/rtsp.c:74
19850 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19851 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
19853 #: modules/misc/rtsp.c:76
19854 msgid ""
19855 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19856 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19857 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19858 "The default is 5."
19859 msgstr ""
19861 #: modules/misc/rtsp.c:82
19862 msgid "RTSP VoD"
19863 msgstr "RTSP VoD"
19865 #: modules/misc/rtsp.c:83
19866 msgid "RTSP VoD server"
19867 msgstr "RTSP VoD 서버"
19869 #: modules/misc/sqlite.c:115
19870 #, fuzzy
19871 msgid "SQLite database module"
19872 msgstr "스트림 필터 모듈"
19874 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19875 msgid "Stats"
19876 msgstr "통계"
19878 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19879 msgid "Stats encoder function"
19880 msgstr "통계 인코더 기능"
19882 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19883 msgid "Stats decoder"
19884 msgstr "통계 디코더"
19886 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19887 msgid "Stats decoder function"
19888 msgstr "통계 디코더 기능"
19890 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19891 msgid "Stats demux"
19892 msgstr "통계 디먹스"
19894 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19895 msgid "Stats demux function"
19896 msgstr "통계 디먹스 기능"
19898 #: modules/misc/svg.c:68
19899 msgid "SVG template file"
19900 msgstr "SVG 템플릿 파일"
19902 #: modules/misc/svg.c:69
19903 msgid ""
19904 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19905 msgstr ""
19907 #: modules/misc/win32text.c:59
19908 msgid "Filename for the font you want to use"
19909 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
19911 #: modules/misc/win32text.c:94
19912 msgid "Win32 font renderer"
19913 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
19915 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19916 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19917 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
19919 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19920 msgid "Simple XML Parser"
19921 msgstr "단순 XML 분석기"
19923 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19924 msgid "MMX memcpy"
19925 msgstr "MMX memcpy"
19927 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19928 msgid "MMX EXT memcpy"
19929 msgstr "MMX EXT memcpy"
19931 #: modules/mux/asf.c:57
19932 msgid "Title to put in ASF comments."
19933 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
19935 #: modules/mux/asf.c:59
19936 msgid "Author to put in ASF comments."
19937 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
19939 #: modules/mux/asf.c:61
19940 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19941 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
19943 #: modules/mux/asf.c:62
19944 msgid "Comment"
19945 msgstr "설명"
19947 #: modules/mux/asf.c:63
19948 msgid "Comment to put in ASF comments."
19949 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
19951 #: modules/mux/asf.c:65
19952 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19953 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
19955 #: modules/mux/asf.c:66
19956 msgid "Packet Size"
19957 msgstr "패킷 크기"
19959 #: modules/mux/asf.c:67
19960 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19961 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
19963 #: modules/mux/asf.c:68
19964 msgid "Bitrate override"
19965 msgstr "비트레이트 재정의"
19967 #: modules/mux/asf.c:69
19968 msgid ""
19969 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19970 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19971 "in bytes"
19972 msgstr ""
19974 #: modules/mux/asf.c:73
19975 msgid "ASF muxer"
19976 msgstr "ASF 먹서"
19978 #: modules/mux/asf.c:567
19979 msgid "Unknown Video"
19980 msgstr "알 수 없는 영상"
19982 #: modules/mux/avi.c:47
19983 msgid "AVI muxer"
19984 msgstr "AVI 먹서"
19986 #: modules/mux/dummy.c:45
19987 msgid "Dummy/Raw muxer"
19988 msgstr "더미/원시 먹서"
19990 #: modules/mux/mp4.c:46
19991 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19992 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
19994 #: modules/mux/mp4.c:48
19995 msgid ""
19996 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19997 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19998 "downloading."
19999 msgstr ""
20001 #: modules/mux/mp4.c:58
20002 msgid "MP4/MOV muxer"
20003 msgstr "MP4/MOV 먹서"
20005 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20006 msgid "DTS delay (ms)"
20007 msgstr "DTS 지연 (ms)"
20009 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20010 msgid ""
20011 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20012 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20013 "inside the client decoder."
20014 msgstr ""
20016 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20017 msgid "PES maximum size"
20018 msgstr "PES 최대 크기"
20020 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20021 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20022 msgstr ""
20024 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20025 msgid "PS muxer"
20026 msgstr "PS 먹서"
20028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20029 msgid "Video PID"
20030 msgstr "영상 PID"
20032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20033 msgid ""
20034 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20035 "the video."
20036 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20039 msgid "Audio PID"
20040 msgstr "음성 PID"
20042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20043 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20044 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20047 msgid "SPU PID"
20048 msgstr "SPU PID"
20050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20051 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20052 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
20054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20055 msgid "PMT PID"
20056 msgstr "PMT PID"
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20059 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20060 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20063 msgid "TS ID"
20064 msgstr "TS ID"
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20067 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20068 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20071 msgid "NET ID"
20072 msgstr "NET ID"
20074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20075 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20076 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
20078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20079 msgid "PMT Program numbers"
20080 msgstr "PMT 프로그램 번호"
20082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20083 msgid ""
20084 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20085 "to be enabled."
20086 msgstr ""
20088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20089 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20090 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
20092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20093 msgid ""
20094 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20095 "be enabled."
20096 msgstr ""
20098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20099 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20100 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
20102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20103 msgid ""
20104 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20105 "be enabled."
20106 msgstr ""
20108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20109 msgid "Set PID to ID of ES"
20110 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
20112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20113 msgid ""
20114 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20115 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20116 msgstr ""
20118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20119 msgid "Data alignment"
20120 msgstr "데이터 정렬"
20122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20123 msgid ""
20124 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20125 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20126 msgstr ""
20128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20129 msgid "Shaping delay (ms)"
20130 msgstr "성형 지연 (ms)"
20132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20133 msgid ""
20134 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20135 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20136 "especially for reference frames."
20137 msgstr ""
20139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20140 msgid "Use keyframes"
20141 msgstr "키 프레임 사용"
20143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20144 msgid ""
20145 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20146 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20147 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20148 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20149 "the biggest frames in the stream."
20150 msgstr ""
20152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20153 #, fuzzy
20154 msgid "PCR interval (ms)"
20155 msgstr "PCR 지연 (ms)"
20157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20158 msgid ""
20159 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20160 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20161 msgstr ""
20163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20164 msgid "Minimum B (deprecated)"
20165 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
20167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20168 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20169 msgstr ""
20171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20172 msgid "Maximum B (deprecated)"
20173 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
20175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20176 msgid ""
20177 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20178 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20179 "inside the client decoder."
20180 msgstr ""
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20183 msgid "Crypt audio"
20184 msgstr "음성 암호화"
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20187 msgid "Crypt audio using CSA"
20188 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
20190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20191 msgid "Crypt video"
20192 msgstr "영상 암호화"
20194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20195 msgid "Crypt video using CSA"
20196 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
20198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20199 msgid "CSA Key"
20200 msgstr "CSA 키"
20202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20203 msgid ""
20204 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20205 msgstr ""
20207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20208 msgid "CSA Key in use"
20209 msgstr "CSA 키 사용중"
20211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20212 msgid ""
20213 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20214 "second/2 one."
20215 msgstr ""
20217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20218 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20219 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
20221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20222 msgid ""
20223 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20224 "header from the value before encrypting."
20225 msgstr ""
20227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20228 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20229 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
20231 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20232 msgid "Multipart JPEG muxer"
20233 msgstr "다중 JPEG 먹서"
20235 #: modules/mux/ogg.c:51
20236 msgid "Ogg/OGM muxer"
20237 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
20239 #: modules/mux/wav.c:46
20240 msgid "WAV muxer"
20241 msgstr "WAV 먹서"
20243 #: modules/packetizer/copy.c:47
20244 msgid "Copy packetizer"
20245 msgstr "복사 패킷타이저"
20247 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Dirac packetizer"
20250 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
20252 #: modules/packetizer/flac.c:49
20253 msgid "Flac audio packetizer"
20254 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
20256 #: modules/packetizer/h264.c:56
20257 msgid "H.264 video packetizer"
20258 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
20260 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20261 msgid "MLP/TrueHD parser"
20262 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
20264 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20265 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20266 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
20268 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20269 msgid "MPEG4 video packetizer"
20270 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
20272 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20273 msgid "Sync on Intra Frame"
20274 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
20276 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20277 msgid ""
20278 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20279 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20280 msgstr ""
20282 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20283 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20284 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
20286 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20287 msgid "MPEG Video"
20288 msgstr "MPEG 비디오"
20290 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20291 msgid "VC-1 packetizer"
20292 msgstr "VC-1 패킷타이저"
20294 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20295 msgid "Bonjour services"
20296 msgstr "Bonjour 서비스"
20298 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20299 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20300 #, fuzzy
20301 msgid "My Videos"
20302 msgstr "MPEG 비디오"
20304 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20305 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20306 #, fuzzy
20307 msgid "My Music"
20308 msgstr "뮤지컬"
20310 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Picture"
20313 msgstr "부화면"
20315 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20316 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20317 #, fuzzy
20318 msgid "My Pictures"
20319 msgstr "부화면"
20321 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20322 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20323 msgstr ""
20325 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20326 msgid "Podcasts"
20327 msgstr "Podcasts"
20329 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20330 msgid "SAP multicast address"
20331 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
20333 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20334 msgid ""
20335 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20336 "However, you can specify a specific address."
20337 msgstr ""
20339 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20340 msgid "IPv4 SAP"
20341 msgstr "IPv6 SAP"
20343 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20344 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20345 msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
20347 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20348 msgid "IPv6 SAP"
20349 msgstr "IPv6 SAP"
20351 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20352 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20353 msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
20355 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20356 msgid "IPv6 SAP scope"
20357 msgstr "IPv6 SAP 범위"
20359 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20360 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20361 msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
20363 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20364 msgid "SAP timeout (seconds)"
20365 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
20367 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20368 msgid ""
20369 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20370 msgstr ""
20372 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20373 msgid "Try to parse the announce"
20374 msgstr "announce 분석 시도"
20376 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20377 msgid ""
20378 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20379 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20380 msgstr ""
20382 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20383 msgid "SAP Strict mode"
20384 msgstr "SAP Strict 모드"
20386 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20387 msgid ""
20388 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20389 "announcements."
20390 msgstr ""
20392 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20393 msgid "Use SAP cache"
20394 msgstr "SAP 캐시 사용"
20396 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20397 msgid ""
20398 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20399 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20400 msgstr ""
20402 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Network streams (SAP)"
20405 msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
20407 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20408 msgid "SDP Descriptions parser"
20409 msgstr "SDP 설명 분석기"
20411 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20412 msgid "Session"
20413 msgstr "세션"
20415 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20416 msgid "Tool"
20417 msgstr "도구"
20419 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20420 msgid "User"
20421 msgstr "사용자"
20423 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Video capture"
20426 msgstr "영상 포트"
20428 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20431 msgstr "설정"
20433 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Audio capture"
20436 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
20438 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Audio capture (ALSA)"
20441 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
20443 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20444 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Discs"
20447 msgstr "디스크"
20449 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20450 #, fuzzy
20451 msgid "CD"
20452 msgstr "VCD"
20454 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20455 msgid "Blu-Ray"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20459 #, fuzzy
20460 msgid "HD DVD"
20461 msgstr "DVD"
20463 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Unknown type"
20466 msgstr "알 수 없는 타입"
20468 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20469 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Universal Plug'n'Play"
20472 msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
20474 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20475 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20476 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20477 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Screen capture"
20480 msgstr "화면 갈무리 입력"
20482 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20483 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20484 msgstr ""
20486 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Applications"
20489 msgstr "어플리케이션"
20491 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20492 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Desktop"
20495 msgstr "디스크·타입"
20497 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20498 msgid "Decompression"
20499 msgstr "압축해제"
20501 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20502 msgid "Uncompressed RAR"
20503 msgstr "압축해제된 RAR"
20505 #: modules/stream_filter/record.c:49
20506 msgid "Internal stream record"
20507 msgstr "내부 스트림 레코드"
20509 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20510 msgid "Autodel"
20511 msgstr "Autodel"
20513 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20514 msgid "Automatically add/delete input streams"
20515 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
20517 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20518 msgid ""
20519 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20520 "this stream later."
20521 msgstr ""
20523 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20524 msgid "Destination bridge-in name"
20525 msgstr ""
20527 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20528 msgid ""
20529 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20530 "in at a time, you can discard this option."
20531 msgstr ""
20533 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20534 msgid ""
20535 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20536 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20537 "need to raise caching values."
20538 msgstr ""
20540 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20541 msgid "ID Offset"
20542 msgstr "ID 오프셋"
20544 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20545 msgid ""
20546 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20547 "IDs bridge_in will register."
20548 msgstr ""
20550 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20551 msgid "Name of current instance"
20552 msgstr "현재 인스턴스 개수"
20554 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20555 msgid ""
20556 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20557 "at a time, you can discard this option."
20558 msgstr ""
20560 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20561 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20565 msgid ""
20566 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20567 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20568 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20569 "placeholder streams should have the same format. "
20570 msgstr ""
20572 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20573 msgid "Placeholder delay"
20574 msgstr "객체틀 지연"
20576 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20577 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20578 msgstr ""
20580 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20581 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20582 msgstr ""
20584 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20585 msgid ""
20586 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20587 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20588 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20589 "frames in the streams."
20590 msgstr ""
20592 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20593 msgid "Bridge"
20594 msgstr "브릿지"
20596 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20597 msgid "Bridge stream output"
20598 msgstr "브릿지 스트림 출력"
20600 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20601 msgid "Bridge out"
20602 msgstr "브릿지 아웃"
20604 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20605 msgid "Bridge in"
20606 msgstr "브릿지 인"
20608 #: modules/stream_out/description.c:54
20609 msgid "Description stream output"
20610 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
20612 #: modules/stream_out/display.c:42
20613 msgid "Enable/disable audio rendering."
20614 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
20616 #: modules/stream_out/display.c:44
20617 msgid "Enable/disable video rendering."
20618 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
20620 #: modules/stream_out/display.c:46
20621 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20622 msgstr ""
20624 #: modules/stream_out/display.c:55
20625 msgid "Display stream output"
20626 msgstr "스트림 출력 표시"
20628 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20629 msgid "Duplicate stream output"
20630 msgstr "스트림 출력 복제"
20632 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20633 msgid "Output access method"
20634 msgstr "출력 접근 방법"
20636 #: modules/stream_out/es.c:43
20637 msgid "This is the default output access method that will be used."
20638 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
20640 #: modules/stream_out/es.c:45
20641 msgid "Audio output access method"
20642 msgstr "음성 출력 접근 방법"
20644 #: modules/stream_out/es.c:47
20645 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20646 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
20648 #: modules/stream_out/es.c:48
20649 msgid "Video output access method"
20650 msgstr "영상 출력 접근 방법"
20652 #: modules/stream_out/es.c:50
20653 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20654 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
20656 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20657 msgid "Output muxer"
20658 msgstr "출력 먹서"
20660 #: modules/stream_out/es.c:54
20661 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20662 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
20664 #: modules/stream_out/es.c:55
20665 msgid "Audio output muxer"
20666 msgstr "오디오 출력 먹서"
20668 #: modules/stream_out/es.c:57
20669 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20670 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
20672 #: modules/stream_out/es.c:58
20673 msgid "Video output muxer"
20674 msgstr "비디오 출력 먹서"
20676 #: modules/stream_out/es.c:60
20677 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20678 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
20680 #: modules/stream_out/es.c:62
20681 msgid "Output URL"
20682 msgstr "출력 URL"
20684 #: modules/stream_out/es.c:64
20685 msgid "This is the default output URI."
20686 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
20688 #: modules/stream_out/es.c:65
20689 msgid "Audio output URL"
20690 msgstr "음성 출력 URL"
20692 #: modules/stream_out/es.c:67
20693 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20694 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
20696 #: modules/stream_out/es.c:68
20697 msgid "Video output URL"
20698 msgstr "영상 출력 URL"
20700 #: modules/stream_out/es.c:70
20701 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20702 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
20704 #: modules/stream_out/es.c:79
20705 msgid "Elementary stream output"
20706 msgstr "기본 스트림 출력"
20708 #: modules/stream_out/es.c:85
20709 msgid "Generic"
20710 msgstr "일반"
20712 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20713 #, c-format
20714 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20715 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
20717 #: modules/stream_out/gather.c:44
20718 msgid "Gathering stream output"
20719 msgstr "스트림 출력 수집"
20721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20722 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20723 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
20725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20726 msgid "Sample aspect ratio"
20727 msgstr "샘플 가로세로비"
20729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20730 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20731 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
20733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20735 msgid "Video filter"
20736 msgstr "영상 필터"
20738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20739 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20740 msgstr ""
20742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20743 msgid "Image chroma"
20744 msgstr "이미지 채도(chroma)"
20746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20747 msgid ""
20748 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20749 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20750 msgstr ""
20752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20753 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20754 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
20756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20757 #: modules/video_filter/rss.c:143
20758 msgid "X offset"
20759 msgstr "X 오프셋"
20761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20762 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20763 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
20765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20766 #: modules/video_filter/rss.c:145
20767 msgid "Y offset"
20768 msgstr "Y 오프셋"
20770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20771 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20772 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
20774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20775 msgid "Mosaic bridge"
20776 msgstr "모자이크 브릿지"
20778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20779 msgid "Mosaic bridge stream output"
20780 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
20782 #: modules/stream_out/raop.c:148
20783 msgid "Hostname or IP address of target device"
20784 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
20786 #: modules/stream_out/raop.c:151
20787 msgid ""
20788 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20789 "very loud."
20790 msgstr ""
20791 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
20793 #: modules/stream_out/raop.c:155
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Password for target device."
20796 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
20798 #: modules/stream_out/raop.c:157
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Password file"
20801 msgstr "비밀번호"
20803 #: modules/stream_out/raop.c:158
20804 msgid "Read password for target device from file."
20805 msgstr ""
20807 #: modules/stream_out/raop.c:161
20808 msgid "RAOP"
20809 msgstr "RAOP"
20811 #: modules/stream_out/raop.c:162
20812 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20813 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
20815 #: modules/stream_out/record.c:50
20816 msgid "Destination prefix"
20817 msgstr "대상 접두사"
20819 #: modules/stream_out/record.c:52
20820 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20821 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
20823 #: modules/stream_out/record.c:57
20824 msgid "Record stream output"
20825 msgstr "스트림 출력 녹음"
20827 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20828 msgid "This is the output URL that will be used."
20829 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
20831 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20832 msgid "SDP"
20833 msgstr "SDP"
20835 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20836 msgid ""
20837 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20838 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20839 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20840 "SDP to be announced via SAP."
20841 msgstr ""
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20844 msgid "SAP announcing"
20845 msgstr "SAP announcing"
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20848 msgid "Announce this session with SAP."
20849 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20852 msgid "Muxer"
20853 msgstr "먹서"
20855 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20856 msgid ""
20857 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20858 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20859 msgstr ""
20861 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20862 msgid "Session name"
20863 msgstr "세션 이름"
20865 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20866 msgid ""
20867 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20868 "Descriptor)."
20869 msgstr ""
20871 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20872 msgid "Session description"
20873 msgstr "세션 설명"
20875 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20876 msgid ""
20877 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20878 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20879 msgstr ""
20881 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20882 msgid "Session URL"
20883 msgstr "세션 URL"
20885 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20886 msgid ""
20887 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20888 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20889 "(Session Descriptor)."
20890 msgstr ""
20892 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20893 msgid "Session email"
20894 msgstr "세션 이메일"
20896 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20897 msgid ""
20898 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20899 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20900 msgstr ""
20902 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20903 msgid "Session phone number"
20904 msgstr "세션 전화 번호"
20906 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20907 msgid ""
20908 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20909 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20910 msgstr ""
20912 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20913 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20914 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20917 msgid "Audio port"
20918 msgstr "음성 포트"
20920 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20921 msgid ""
20922 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20923 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
20925 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20926 msgid "Video port"
20927 msgstr "영상 포트"
20929 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20930 msgid ""
20931 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20932 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
20934 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20935 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20936 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
20938 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20939 msgid ""
20940 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20941 "packets."
20942 msgstr ""
20944 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20945 #, fuzzy
20946 msgid ""
20947 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20948 "milliseconds."
20949 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
20951 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20952 msgid "Transport protocol"
20953 msgstr "전송 프로토콜"
20955 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20956 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20957 msgstr ""
20959 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20960 msgid ""
20961 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20962 "master shared secret key."
20963 msgstr ""
20965 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20966 msgid "MP4A LATM"
20967 msgstr "MP4A LATM"
20969 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20970 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20971 msgstr ""
20973 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20974 msgid "RTP stream output"
20975 msgstr "RTP 스트림 출력"
20977 #: modules/stream_out/smem.c:60
20978 msgid "Video prerender callback"
20979 msgstr ""
20981 #: modules/stream_out/smem.c:61
20982 #, fuzzy
20983 msgid ""
20984 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20985 "buffer where render will be done"
20986 msgstr ""
20987 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
20988 "반환합니다."
20990 #: modules/stream_out/smem.c:64
20991 msgid "Audio prerender callback"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/stream_out/smem.c:65
20995 #, fuzzy
20996 msgid ""
20997 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20998 "buffer where render will be done"
20999 msgstr ""
21000 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
21001 "반환합니다."
21003 #: modules/stream_out/smem.c:68
21004 msgid "Video postrender callback"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/stream_out/smem.c:69
21008 #, fuzzy
21009 msgid ""
21010 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21011 "called when the render is into the buffer"
21012 msgstr ""
21013 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
21014 "를 반드시 채웁니다."
21016 #: modules/stream_out/smem.c:72
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Audio postrender callback"
21019 msgstr "오디오 트랙"
21021 #: modules/stream_out/smem.c:73
21022 #, fuzzy
21023 msgid ""
21024 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21025 "called when the render is into the buffer"
21026 msgstr ""
21027 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
21028 "를 반드시 채웁니다."
21030 #: modules/stream_out/smem.c:76
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Video Callback data"
21033 msgstr "콜백 데이터"
21035 #: modules/stream_out/smem.c:77
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Data for the video callback function."
21038 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
21040 #: modules/stream_out/smem.c:79
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Audio callback data"
21043 msgstr "콜백 데이터"
21045 #: modules/stream_out/smem.c:80
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Data for the audio callback function."
21048 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
21050 #: modules/stream_out/smem.c:82
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Time Synchronized output"
21053 msgstr "상단 및 하단 동기화"
21055 #: modules/stream_out/smem.c:83
21056 msgid ""
21057 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21058 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21059 msgstr ""
21061 #: modules/stream_out/smem.c:95
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Smem"
21064 msgstr "스트림"
21066 #: modules/stream_out/smem.c:96
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Stream output to memory buffer"
21069 msgstr "음성 출력 모듈"
21071 #: modules/stream_out/standard.c:47
21072 msgid "Output method to use for the stream."
21073 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
21075 #: modules/stream_out/standard.c:50
21076 msgid "Muxer to use for the stream."
21077 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
21079 #: modules/stream_out/standard.c:51
21080 msgid "Output destination"
21081 msgstr "출력 대상"
21083 #: modules/stream_out/standard.c:53
21084 msgid ""
21085 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21086 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
21088 #: modules/stream_out/standard.c:54
21089 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21090 msgstr ""
21092 #: modules/stream_out/standard.c:56
21093 msgid ""
21094 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21095 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21096 msgstr ""
21098 #: modules/stream_out/standard.c:58
21099 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/stream_out/standard.c:60
21103 msgid ""
21104 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21105 "overrides this"
21106 msgstr ""
21108 #: modules/stream_out/standard.c:67
21109 msgid "Session groupname"
21110 msgstr "세션 그룹 이름"
21112 #: modules/stream_out/standard.c:69
21113 msgid ""
21114 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21115 "if you choose to use SAP."
21116 msgstr ""
21118 #: modules/stream_out/standard.c:101
21119 msgid "Standard stream output"
21120 msgstr "표준 스트림 출력"
21122 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21123 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21124 msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
21126 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21127 msgid "Sizes"
21128 msgstr "크기"
21130 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21131 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21132 msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
21134 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21135 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21136 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
21138 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21139 msgid "Command UDP port"
21140 msgstr "명령 UDP 포트"
21142 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21143 msgid "UDP port to listen to for commands."
21144 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
21146 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21147 msgid "Command"
21148 msgstr "명령"
21150 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21151 msgid "Initial command to execute."
21152 msgstr "실행할 초기 명령."
21154 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21155 msgid "GOP size"
21156 msgstr "GOP 크기"
21158 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21159 msgid "Number of P frames between two I frames."
21160 msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
21162 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21163 msgid "Quantizer scale"
21164 msgstr "양자화기 배율"
21166 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21167 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21168 msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
21170 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21171 msgid "Mute audio"
21172 msgstr "오디오 소리끄기"
21174 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21175 msgid "Mute audio when command is not 0."
21176 msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
21178 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21179 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21180 msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
21182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21183 msgid "Video encoder"
21184 msgstr "영상 인코더"
21186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21187 msgid ""
21188 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21189 "options)."
21190 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
21192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21193 msgid "Destination video codec"
21194 msgstr "대상 비디오 코덱"
21196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21197 msgid "This is the video codec that will be used."
21198 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
21200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21201 msgid "Video bitrate"
21202 msgstr "영상 비트레이트"
21204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21205 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21206 msgstr ""
21208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21209 msgid "Video scaling"
21210 msgstr "비디오 크기조정"
21212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21213 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21214 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
21216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21217 msgid "Video frame-rate"
21218 msgstr "영상 프레임 레이트"
21220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21221 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21222 msgstr ""
21224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21225 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21226 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
21228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21229 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21230 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
21232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21233 msgid "Maximum video width"
21234 msgstr "영상 최대 너비"
21236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21237 msgid "Maximum output video width."
21238 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
21240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21241 msgid "Maximum video height"
21242 msgstr "영상 최대 높이"
21244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21245 msgid "Maximum output video height."
21246 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
21248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21249 msgid ""
21250 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21251 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21252 msgstr ""
21254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21255 msgid "Audio encoder"
21256 msgstr "음성 인코더"
21258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21259 msgid ""
21260 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21261 "options)."
21262 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
21264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21265 msgid "Destination audio codec"
21266 msgstr "대상 오디오 코덱"
21268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21269 msgid "This is the audio codec that will be used."
21270 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
21272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21273 msgid "Audio bitrate"
21274 msgstr "음성 비트레이트"
21276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21277 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21278 msgstr ""
21280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21281 msgid ""
21282 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21283 msgstr ""
21285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Audio Language"
21288 msgstr "음성 언어"
21290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21291 #, fuzzy
21292 msgid "This is the language of the audio stream."
21293 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
21295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21296 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21297 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
21299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21300 msgid "Audio filter"
21301 msgstr "음성 필터"
21303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21304 msgid ""
21305 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21306 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21307 msgstr ""
21309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21310 msgid "Subtitles encoder"
21311 msgstr "자막 인코더"
21313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21314 msgid ""
21315 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21316 "options)."
21317 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
21319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21320 msgid "Destination subtitles codec"
21321 msgstr "대상 자막 코덱"
21323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21324 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21325 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
21327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21328 msgid ""
21329 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21330 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21331 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21332 "of subpicture modules"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21337 msgid "OSD menu"
21338 msgstr "OSD 메뉴"
21340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21341 msgid ""
21342 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21343 msgstr ""
21345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21346 msgid "Number of threads"
21347 msgstr "쓰레드 수"
21349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21350 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21351 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
21353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21354 msgid "High priority"
21355 msgstr "높은 우선순위"
21357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21358 msgid ""
21359 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21360 msgstr ""
21362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21363 msgid "Synchronise on audio track"
21364 msgstr "오디오 트랙과 동기"
21366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21367 msgid ""
21368 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21369 "on the audio track."
21370 msgstr ""
21372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21373 msgid ""
21374 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21375 "rate."
21376 msgstr ""
21378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21379 msgid "Transcode stream output"
21380 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
21382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21383 msgid "Overlays/Subtitles"
21384 msgstr "중첩/자막"
21386 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21387 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21388 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21389 msgid "Conversions from "
21390 msgstr "변환원 "
21392 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21393 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21394 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
21396 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21397 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21398 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
21400 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21401 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21402 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
21404 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21405 msgid "MMX conversions from "
21406 msgstr "MMX 변환원 "
21408 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21409 msgid "SSE2 conversions from "
21410 msgstr "SSE2 변환원 "
21412 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21413 msgid "AltiVec conversions from "
21414 msgstr "AltiVec 변환원 "
21416 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21417 msgid ""
21418 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21419 "threshold value will be the brighness defined below."
21420 msgstr ""
21422 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21423 msgid "Image contrast (0-2)"
21424 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
21426 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21427 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21428 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
21430 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21431 msgid "Image hue (0-360)"
21432 msgstr "이미지 색도 (0~10)"
21434 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21435 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21436 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
21438 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21439 msgid "Image saturation (0-3)"
21440 msgstr "이미지 채도 (0~2)"
21442 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21443 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21444 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
21446 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21447 msgid "Image brightness (0-2)"
21448 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
21450 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21451 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21452 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
21454 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21455 msgid "Image gamma (0-10)"
21456 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
21458 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21459 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21460 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
21462 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21463 msgid "Image properties filter"
21464 msgstr "이미지 속성 필터"
21466 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21467 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21468 msgstr ""
21470 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21471 msgid "Transparency mask"
21472 msgstr "투명 마스크"
21474 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21475 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21476 msgstr ""
21478 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21479 msgid "Alpha mask video filter"
21480 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
21482 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21483 msgid "Alpha mask"
21484 msgstr "알파 마스크"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21487 msgid ""
21488 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21489 "your computer.\n"
21490 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21491 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21492 "\n"
21493 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21494 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21495 "\n"
21496 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21497 "where to get the required parts.\n"
21498 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21499 "in live action."
21500 msgstr ""
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Devicetype"
21505 msgstr "장치"
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21508 msgid ""
21509 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21510 "delegate processing to the external process - with more options"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21514 msgid "AtmoWin Software"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Classic AtmoLight"
21520 msgstr "AtmoLight"
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Quattro AtmoLight"
21525 msgstr "AtmoLight"
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21528 msgid "DMX"
21529 msgstr ""
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21532 #, fuzzy
21533 msgid "MoMoLight"
21534 msgstr "AtmoLight"
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Count of AtmoLight channels"
21539 msgstr "출력 채널수"
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21542 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21546 msgid "DMX address for each channel"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21550 msgid ""
21551 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21552 "values"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Count of channels"
21558 msgstr "채널수"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21561 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21565 msgid "Save Debug Frames"
21566 msgstr "디버그 프레임 저장"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21569 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21570 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21573 msgid "Debug Frame Folder"
21574 msgstr "디버그 프레임 폴더"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21577 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21578 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21581 msgid "Extracted Image Width"
21582 msgstr "추출된 이미지 너비"
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21585 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21586 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21589 msgid "Extracted Image Height"
21590 msgstr "추출된 이미지 높이"
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21593 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21594 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21597 msgid "Mark analyzed pixels"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21601 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21602 msgstr ""
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21605 msgid "Color when paused"
21606 msgstr "일시중지시 색깔"
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21609 msgid ""
21610 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21611 "another beer?)"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21615 msgid "Pause-Red"
21616 msgstr "일시중지-빨강"
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21619 msgid "Red component of the pause color"
21620 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21623 msgid "Pause-Green"
21624 msgstr "일시중지-녹색"
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21627 msgid "Green component of the pause color"
21628 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21631 msgid "Pause-Blue"
21632 msgstr "일시정지-파랑"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21635 msgid "Blue component of the pause color"
21636 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21639 msgid "Pause-Fadesteps"
21640 msgstr "일시중지-흐림단계"
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21643 msgid ""
21644 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21645 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21648 msgid "End-Red"
21649 msgstr "종료-빨강"
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21652 msgid "Red component of the shutdown color"
21653 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21656 msgid "End-Green"
21657 msgstr "종료-녹색"
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21660 msgid "Green component of the shutdown color"
21661 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21664 msgid "End-Blue"
21665 msgstr "종료-파랑"
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21668 msgid "Blue component of the shutdown color"
21669 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21672 msgid "End-Fadesteps"
21673 msgstr "종료-흐림단계"
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21676 msgid ""
21677 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21678 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21679 msgstr ""
21680 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
21681 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Number of zones on top"
21686 msgstr "복제할 수"
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21691 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Number of zones on bottom"
21696 msgstr "복제할 수"
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21701 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21704 msgid "Zones on left / right side"
21705 msgstr ""
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21708 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21712 msgid "Calculate a average zone"
21713 msgstr ""
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21716 msgid ""
21717 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21718 "single channel AtmoLight)"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21722 msgid "Use Software White adjust"
21723 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21726 msgid ""
21727 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21728 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21731 msgid "White Red"
21732 msgstr "밝은 빨강"
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21735 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21736 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21739 msgid "White Green"
21740 msgstr "밝은 녹색"
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21743 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21744 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21747 msgid "White Blue"
21748 msgstr "밝은 파랑"
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21751 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21752 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21755 msgid "Serial Port/Device"
21756 msgstr "직렬 포트/장치"
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21759 msgid ""
21760 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21761 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21762 msgstr ""
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21765 msgid "Edge Weightning"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21769 msgid ""
21770 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21771 "the frame."
21772 msgstr ""
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21775 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21776 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21779 msgid "Darkness Limit"
21780 msgstr "어두움 제한"
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21783 msgid ""
21784 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21785 "than one for letterboxed videos."
21786 msgstr ""
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21789 msgid "Hue windowing"
21790 msgstr "색조 윈도잉"
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21794 msgid "Used for statistics."
21795 msgstr "통계에 사용됨."
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21798 msgid "Sat windowing"
21799 msgstr "채도 윈도잉"
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21802 msgid ""
21803 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21804 msgstr ""
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21807 msgid "Filter threshold"
21808 msgstr "필터 한계값"
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21811 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21812 msgstr ""
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21815 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21816 msgstr "필터 부드러움 (%)"
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21819 msgid "Filter Smoothness"
21820 msgstr "필터 부드러움"
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Output Color filter mode"
21825 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21828 msgid ""
21829 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21833 msgid "No Filtering"
21834 msgstr "필터링 없음"
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21837 msgid "Combined"
21838 msgstr ""
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21841 msgid "Percent"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Frame delay (ms)"
21847 msgstr "파일의 선택"
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21850 msgid ""
21851 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21852 "20ms should do the trick."
21853 msgstr ""
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Channel 0: summary"
21858 msgstr "채널 요약"
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Channel 1: left"
21863 msgstr "왼쪽 채널"
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Channel 2: right"
21868 msgstr "오른쪽 채널"
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Channel 3: top"
21873 msgstr "상단 채널"
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Channel 4: bottom"
21878 msgstr "하단 채널"
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21881 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21885 msgid "disabled"
21886 msgstr "사용안함"
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Zone 4:summary"
21891 msgstr "채널 요약"
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Zone 3:left"
21896 msgstr "왼쪽 채널"
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Zone 1:right"
21901 msgstr "오른쪽 채널"
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21904 msgid "Zone 0:top"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Zone 2:bottom"
21910 msgstr "하단 채널"
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21913 msgid "Channel / Zone Assignment"
21914 msgstr ""
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21917 msgid ""
21918 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21919 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21920 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21921 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21922 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21923 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21924 msgstr ""
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Zone 0: Top gradient"
21929 msgstr "상단 기울기"
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Zone 1: Right gradient"
21934 msgstr "오른쪽 기울기"
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21939 msgstr "하단 기울기"
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Zone 3: Left gradient"
21944 msgstr "왼쪽 기울기"
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21949 msgstr "기울기 요약"
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21952 msgid ""
21953 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21954 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21959 msgstr "기울기 이미지 타입"
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21962 msgid ""
21963 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21964 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21970 msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21973 msgid ""
21974 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21975 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21976 msgstr ""
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21979 msgid "AtmoLight Filter"
21980 msgstr "AtmoLight 필터"
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21983 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21987 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21988 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21991 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21992 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21995 #, fuzzy
21996 msgid "DMX options"
21997 msgstr "도움말 선택사항"
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22000 #, fuzzy
22001 msgid "MoMoLight options"
22002 msgstr "지속 기간"
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22005 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22006 msgstr ""
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22009 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22010 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22013 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22014 msgstr ""
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22017 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22018 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22021 msgid "Change gradients"
22022 msgstr "기울기 변경"
22024 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Value of the audio channels levels"
22027 msgstr "오디오 채널수"
22029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22030 msgid ""
22031 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22032 "be separated with ':'."
22033 msgstr ""
22035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22036 #, fuzzy
22037 msgid "X coordinate of the bargraph."
22038 msgstr "마스크 X 좌표."
22040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22043 msgstr "마스크 Y 좌표."
22045 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Transparency of the bargraph"
22048 msgstr "이미지의 투명도"
22050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22051 msgid ""
22052 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22053 "opacity)."
22054 msgstr ""
22056 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Bargraph position"
22059 msgstr "로고 위치"
22061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22062 #, fuzzy
22063 msgid ""
22064 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22065 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22066 "right)."
22067 msgstr ""
22068 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
22069 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
22071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Alarm"
22074 msgstr "Alsa"
22076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22077 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22078 msgstr ""
22080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22081 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22082 msgstr ""
22084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22085 msgid ""
22086 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22087 msgstr ""
22089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22090 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22093 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
22095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Audio Bar Graph Video"
22098 msgstr "오디오/비디오"
22100 #: modules/video_filter/ball.c:109
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Ball color"
22103 msgstr "V-plane 색깔"
22105 #: modules/video_filter/ball.c:110
22106 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22107 msgstr ""
22109 #: modules/video_filter/ball.c:112
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Edge visible"
22112 msgstr "항상 보임"
22114 #: modules/video_filter/ball.c:113
22115 msgid "Set edge visibility."
22116 msgstr ""
22118 #: modules/video_filter/ball.c:115
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Ball speed"
22121 msgstr "보통 속도(&O)"
22123 #: modules/video_filter/ball.c:116
22124 msgid ""
22125 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22126 "number of pixels by frame."
22127 msgstr ""
22129 #: modules/video_filter/ball.c:119
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Ball size"
22132 msgstr "공간 크기"
22134 #: modules/video_filter/ball.c:120
22135 msgid ""
22136 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22137 "pixels"
22138 msgstr ""
22140 #: modules/video_filter/ball.c:123
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Gradient threshold"
22143 msgstr "필터 한계값"
22145 #: modules/video_filter/ball.c:124
22146 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22147 msgstr ""
22149 #: modules/video_filter/ball.c:126
22150 msgid "Augmented reality ball game"
22151 msgstr ""
22153 #: modules/video_filter/ball.c:135
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Ball video filter"
22156 msgstr "Wall 비디오 필터"
22158 #: modules/video_filter/ball.c:136
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Ball"
22161 msgstr "all"
22163 #: modules/video_filter/blend.c:44
22164 msgid "Video pictures blending"
22165 msgstr "비디오 사진 혼합"
22167 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22168 msgid "Number of time to blend"
22169 msgstr "혼합 시간수"
22171 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22172 msgid "The number of time the blend will be performed"
22173 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
22175 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22176 msgid "Alpha of the blended image"
22177 msgstr "혼합 이미지의 알파"
22179 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22180 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22181 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
22183 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22184 msgid "Image to be blended onto"
22185 msgstr "혼합될 이미지:"
22187 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22188 msgid "The image which will be used to blend onto"
22189 msgstr "혼합될 이미지:"
22191 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22192 msgid "Chroma for the base image"
22193 msgstr "기본 이미지 채도"
22195 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22196 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22197 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
22199 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Image which will be blended"
22202 msgstr "혼합될 이미지."
22204 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22205 msgid "The image blended onto the base image"
22206 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
22208 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22209 msgid "Chroma for the blend image"
22210 msgstr "혼합 이미지 채도"
22212 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22213 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22214 msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
22216 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22217 msgid "Blending benchmark filter"
22218 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
22220 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22221 msgid "Blendbench"
22222 msgstr "Blendbench"
22224 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22225 msgid "Benchmarking"
22226 msgstr "벤치마킹"
22228 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22229 msgid "Base image"
22230 msgstr "기본 이미지"
22232 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22233 msgid "Blend image"
22234 msgstr "혼합 이미지"
22236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22237 msgid ""
22238 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22239 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22240 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22241 "default)."
22242 msgstr ""
22244 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22245 msgid "Bluescreen U value"
22246 msgstr "블루스크린 U 값"
22248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22249 msgid ""
22250 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22251 "Defaults to 120 for blue."
22252 msgstr ""
22254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22255 msgid "Bluescreen V value"
22256 msgstr "블루스크린 V 값"
22258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22259 msgid ""
22260 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22261 "Defaults to 90 for blue."
22262 msgstr ""
22264 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22265 msgid "Bluescreen U tolerance"
22266 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
22268 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22269 msgid ""
22270 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22271 "value between 10 and 20 seems sensible."
22272 msgstr ""
22274 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22275 msgid "Bluescreen V tolerance"
22276 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
22278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22279 msgid ""
22280 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22281 "value between 10 and 20 seems sensible."
22282 msgstr ""
22284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22285 msgid "Bluescreen video filter"
22286 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
22288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22289 msgid "Bluescreen"
22290 msgstr "블루스크린"
22292 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22293 msgid "Output width"
22294 msgstr "출력 너비"
22296 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22297 msgid "Output (canvas) image width"
22298 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
22300 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22301 msgid "Output height"
22302 msgstr "출력 높이"
22304 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22305 msgid "Output (canvas) image height"
22306 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
22308 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22309 msgid "Output picture aspect ratio"
22310 msgstr "출력 사진 가로세로비"
22312 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22313 msgid ""
22314 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22315 "have the same SAR as the input."
22316 msgstr ""
22318 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22319 msgid "Pad video"
22320 msgstr "비디오 채우기"
22322 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22323 msgid ""
22324 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22325 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22326 msgstr ""
22328 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22329 msgid "Automatically resize and pad a video"
22330 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
22332 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22333 msgid "Canvas"
22334 msgstr "캔버스"
22336 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Canvas video filter"
22339 msgstr "Wave 비디오 필터"
22341 #: modules/video_filter/chain.c:43
22342 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22343 msgstr ""
22345 #: modules/video_filter/clone.c:40
22346 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22347 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
22349 #: modules/video_filter/clone.c:43
22350 msgid "Video output modules"
22351 msgstr "영상 출력 모듈"
22353 #: modules/video_filter/clone.c:44
22354 msgid ""
22355 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22356 "separated list of modules."
22357 msgstr ""
22359 #: modules/video_filter/clone.c:47
22360 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22361 msgstr ""
22363 #: modules/video_filter/clone.c:55
22364 msgid "Clone video filter"
22365 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
22367 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22368 msgid ""
22369 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22370 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22371 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22372 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Select one color in the video"
22378 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
22380 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22381 msgid "Color threshold filter"
22382 msgstr "색깔 한계값 필터"
22384 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22385 msgid "Saturaton threshold"
22386 msgstr "채도 한계값"
22388 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22389 msgid "Similarity threshold"
22390 msgstr "유사성 한계값"
22392 #: modules/video_filter/crop.c:73
22393 msgid "Crop geometry (pixels)"
22394 msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
22396 #: modules/video_filter/crop.c:74
22397 msgid ""
22398 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22399 "<left offset> + <top offset>."
22400 msgstr ""
22401 "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
22402 "로 설정."
22404 #: modules/video_filter/crop.c:76
22405 msgid "Automatic cropping"
22406 msgstr "자동 잘라내기"
22408 #: modules/video_filter/crop.c:77
22409 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22410 msgstr ""
22412 #: modules/video_filter/crop.c:79
22413 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22414 msgstr ""
22416 #: modules/video_filter/crop.c:82
22417 msgid "Ratio max (x 1000)"
22418 msgstr "최대 비율 (x 1000)"
22420 #: modules/video_filter/crop.c:83
22421 msgid ""
22422 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22423 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22424 "4/3."
22425 msgstr ""
22427 #: modules/video_filter/crop.c:85
22428 msgid "Manual ratio"
22429 msgstr "수동 비율"
22431 #: modules/video_filter/crop.c:86
22432 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22433 msgstr ""
22435 #: modules/video_filter/crop.c:88
22436 msgid "Number of images for change"
22437 msgstr "변경할 이미지 수"
22439 #: modules/video_filter/crop.c:89
22440 msgid ""
22441 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22442 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22443 "trigger recrop."
22444 msgstr ""
22446 #: modules/video_filter/crop.c:91
22447 msgid "Number of lines for change"
22448 msgstr "변경할 줄 수"
22450 #: modules/video_filter/crop.c:92
22451 msgid ""
22452 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22453 "that ratio changed and trigger recrop."
22454 msgstr ""
22456 #: modules/video_filter/crop.c:94
22457 msgid "Number of non black pixels "
22458 msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
22460 #: modules/video_filter/crop.c:95
22461 msgid ""
22462 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22463 msgstr ""
22465 #: modules/video_filter/crop.c:98
22466 msgid "Skip percentage (%)"
22467 msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
22469 #: modules/video_filter/crop.c:99
22470 msgid ""
22471 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22472 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22473 msgstr ""
22475 #: modules/video_filter/crop.c:101
22476 msgid "Luminance threshold "
22477 msgstr "휘도 한계값"
22479 #: modules/video_filter/crop.c:102
22480 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22481 msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
22483 #: modules/video_filter/crop.c:106
22484 msgid "Crop video filter"
22485 msgstr "잘라내기 영상 필터"
22487 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22488 msgid "Cropping failed"
22489 msgstr "잘라내기 실패"
22491 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22492 msgid "VLC could not open the video output module."
22493 msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
22495 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22496 msgid "Pixels to crop from top"
22497 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
22499 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22500 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22501 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
22503 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22504 msgid "Pixels to crop from bottom"
22505 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
22507 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22508 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22509 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
22511 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22512 msgid "Pixels to crop from left"
22513 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
22515 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22516 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22517 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
22519 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22520 msgid "Pixels to crop from right"
22521 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
22523 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22524 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22525 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
22527 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22528 msgid "Pixels to padd to top"
22529 msgstr "상단 채우기 픽셀"
22531 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22532 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22533 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
22535 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22536 msgid "Pixels to padd to bottom"
22537 msgstr "하단 채우기 픽셀"
22539 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22540 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22541 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
22543 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22544 msgid "Pixels to padd to left"
22545 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
22547 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22548 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22549 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
22551 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22552 msgid "Pixels to padd to right"
22553 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
22555 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22556 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22557 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
22559 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22560 msgid "Cropadd"
22561 msgstr ""
22563 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22564 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22565 msgid "Video scaling filter"
22566 msgstr "비디오 크기조정 필터"
22568 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22569 msgid "Padd"
22570 msgstr "채우기"
22572 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22573 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22574 msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
22576 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22577 msgid "Streaming deinterlace mode"
22578 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
22580 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22581 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22582 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
22584 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22585 msgid "Deinterlacing video filter"
22586 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
22588 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22589 msgid "Input FIFO"
22590 msgstr "입력 FIFO"
22592 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22593 msgid "FIFO which will be read for commands"
22594 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
22596 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22597 msgid "Output FIFO"
22598 msgstr "출력 FIFO"
22600 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22601 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22602 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
22604 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22605 msgid "Dynamic video overlay"
22606 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
22608 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22609 msgid "Overlay"
22610 msgstr "중첩"
22612 #: modules/video_filter/erase.c:54
22613 msgid "Image mask"
22614 msgstr "이미지 마스크"
22616 #: modules/video_filter/erase.c:55
22617 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22618 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
22620 #: modules/video_filter/erase.c:58
22621 msgid "X coordinate of the mask."
22622 msgstr "마스크 X 좌표."
22624 #: modules/video_filter/erase.c:60
22625 msgid "Y coordinate of the mask."
22626 msgstr "마스크 Y 좌표."
22628 #: modules/video_filter/erase.c:62
22629 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22630 msgstr ""
22632 #: modules/video_filter/erase.c:67
22633 msgid "Erase video filter"
22634 msgstr "삭제 영상 필터"
22636 #: modules/video_filter/erase.c:68
22637 msgid "Erase"
22638 msgstr "삭제"
22640 #: modules/video_filter/extract.c:62
22641 msgid "RGB component to extract"
22642 msgstr "추출할 RGB 요소"
22644 #: modules/video_filter/extract.c:63
22645 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22646 msgstr ""
22648 #: modules/video_filter/extract.c:74
22649 msgid "Extract RGB component video filter"
22650 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
22652 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22653 msgid "Gaussian's std deviation"
22654 msgstr "가우시안 표준 편차"
22656 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22657 msgid ""
22658 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22659 "to 3*sigma away in any direction."
22660 msgstr ""
22662 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Add a blurring effect"
22665 msgstr "왜곡 효과 추가"
22667 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22668 msgid "Gaussian blur video filter"
22669 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
22671 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22672 msgid "Gaussian Blur"
22673 msgstr "가우시안 블러"
22675 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22676 msgid "Distort mode"
22677 msgstr "왜곡 모드"
22679 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22680 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22681 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
22683 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22684 msgid "Gradient image type"
22685 msgstr "기울기 이미지 타입"
22687 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22688 msgid ""
22689 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22690 "keep colors."
22691 msgstr ""
22692 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
22693 "합니다."
22695 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22696 msgid "Apply cartoon effect"
22697 msgstr "카툰 효과 적용"
22699 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22700 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22701 msgstr ""
22703 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22704 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22705 msgstr ""
22707 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22708 msgid "Edge"
22709 msgstr "Edge"
22711 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22712 msgid "Hough"
22713 msgstr "Hough"
22715 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22716 msgid "Gradient video filter"
22717 msgstr "기울기 비디오 필터"
22719 #: modules/video_filter/grain.c:49
22720 msgid "add grain to image"
22721 msgstr ""
22723 #: modules/video_filter/grain.c:54
22724 msgid "Grain video filter"
22725 msgstr "Grain 영상 필터"
22727 #: modules/video_filter/grain.c:55
22728 msgid "Grain"
22729 msgstr "Grain"
22731 #: modules/video_filter/invert.c:50
22732 msgid "Invert video filter"
22733 msgstr "반전 영상 필터"
22735 #: modules/video_filter/invert.c:51
22736 msgid "Color inversion"
22737 msgstr "색상 반전"
22739 #: modules/video_filter/logo.c:48
22740 msgid "Logo filenames"
22741 msgstr "로고 파일명"
22743 #: modules/video_filter/logo.c:49
22744 msgid ""
22745 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22746 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22747 "simply enter its filename."
22748 msgstr ""
22750 #: modules/video_filter/logo.c:52
22751 msgid "Logo animation # of loops"
22752 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
22754 #: modules/video_filter/logo.c:53
22755 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22756 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
22758 #: modules/video_filter/logo.c:55
22759 msgid "Logo individual image time in ms"
22760 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
22762 #: modules/video_filter/logo.c:56
22763 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22764 msgstr ""
22766 #: modules/video_filter/logo.c:59
22767 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22768 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
22770 #: modules/video_filter/logo.c:62
22771 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22772 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
22774 #: modules/video_filter/logo.c:64
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Opacity of the logo"
22777 msgstr "로고 투명도"
22779 #: modules/video_filter/logo.c:65
22780 msgid ""
22781 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22782 msgstr ""
22784 #: modules/video_filter/logo.c:67
22785 msgid "Logo position"
22786 msgstr "로고 위치"
22788 #: modules/video_filter/logo.c:69
22789 msgid ""
22790 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22791 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22792 msgstr ""
22793 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
22794 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
22796 #: modules/video_filter/logo.c:73
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22799 msgstr "비디오에 자막 중첩"
22801 #: modules/video_filter/logo.c:92
22802 msgid "Logo sub filter"
22803 msgstr "로고 서브 필터"
22805 #: modules/video_filter/logo.c:93
22806 msgid "Logo overlay"
22807 msgstr "로고 중첩"
22809 #: modules/video_filter/logo.c:111
22810 msgid "Logo video filter"
22811 msgstr "로고 영상 필터"
22813 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22814 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22815 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
22817 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22818 msgid "Magnify"
22819 msgstr "확대"
22821 #: modules/video_filter/marq.c:89
22822 msgid ""
22823 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22824 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22825 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22826 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22827 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22828 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22829 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22830 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22831 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22832 msgstr ""
22833 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
22834 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
22835 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
22836 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
22837 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
22838 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
22839 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
22840 "량, $_ = 개행) "
22842 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22843 msgid "X offset, from the left screen edge."
22844 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
22846 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22847 msgid "Y offset, down from the top."
22848 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
22850 #: modules/video_filter/marq.c:108
22851 msgid "Timeout"
22852 msgstr "시간제한"
22854 #: modules/video_filter/marq.c:109
22855 msgid ""
22856 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22857 "(remains forever)."
22858 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
22860 #: modules/video_filter/marq.c:112
22861 msgid "Refresh period in ms"
22862 msgstr "새로고침 주기(초)"
22864 #: modules/video_filter/marq.c:113
22865 msgid ""
22866 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22867 "using meta data or time format string sequences."
22868 msgstr ""
22870 #: modules/video_filter/marq.c:129
22871 msgid "Marquee position"
22872 msgstr "마키 위치"
22874 #: modules/video_filter/marq.c:131
22875 msgid ""
22876 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22877 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22878 "6 = top-right)."
22879 msgstr ""
22880 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
22881 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
22883 #: modules/video_filter/marq.c:142
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Display text above the video"
22886 msgstr "처리된 영상 표시"
22888 #: modules/video_filter/marq.c:149
22889 msgid "Marquee"
22890 msgstr "마키"
22892 #: modules/video_filter/marq.c:150
22893 msgid "Marquee display"
22894 msgstr "마키 표시"
22896 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22897 msgid "Misc"
22898 msgstr "기타"
22900 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Mirror orientation"
22903 msgstr "버젼 정보의 인쇄"
22905 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22906 msgid ""
22907 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22908 "horizontal"
22909 msgstr ""
22911 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Direction"
22914 msgstr "디렉토리"
22916 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22917 msgid "Direction of the mirroring"
22918 msgstr ""
22920 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Left to right/Top to bottom"
22923 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
22925 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22926 msgid "Right to left/Bottom to top"
22927 msgstr ""
22929 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Mirror video filter"
22932 msgstr "잘라내기 영상 필터"
22934 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Mirror video"
22937 msgstr "에러"
22939 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22940 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22941 msgstr ""
22943 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22944 msgid ""
22945 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22946 "opaque (default)."
22947 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
22949 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22950 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22951 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
22953 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22954 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22955 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
22957 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22958 msgid "Top left corner X coordinate"
22959 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
22961 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22962 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22963 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
22965 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22966 msgid "Top left corner Y coordinate"
22967 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
22969 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22970 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22971 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
22973 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22974 msgid "Border width"
22975 msgstr "테두리 너비"
22977 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22978 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22979 msgstr ""
22981 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22982 msgid "Border height"
22983 msgstr "테두리 높이"
22985 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22986 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22987 msgstr ""
22989 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22990 msgid "Mosaic alignment"
22991 msgstr "모자이크 정렬"
22993 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22994 msgid ""
22995 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22996 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22997 "6 = top-right)."
22998 msgstr ""
22999 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
23000 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
23002 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23003 msgid "Positioning method"
23004 msgstr "위치 지정 방식"
23006 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23007 msgid ""
23008 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23009 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23010 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23011 msgstr ""
23013 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23014 #: modules/video_filter/wall.c:47
23015 msgid "Number of rows"
23016 msgstr "모자이크 행 수"
23018 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23019 msgid ""
23020 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23021 "to \"fixed\")."
23022 msgstr ""
23023 "모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
23025 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23026 #: modules/video_filter/wall.c:43
23027 msgid "Number of columns"
23028 msgstr "모자이크 열 수"
23030 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23031 msgid ""
23032 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23033 "set to \"fixed\"."
23034 msgstr ""
23035 "모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
23037 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23038 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23039 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
23041 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23042 msgid "Keep original size"
23043 msgstr "원본 크기 유지"
23045 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23046 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23047 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
23049 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23050 msgid "Elements order"
23051 msgstr "요소 순서"
23053 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23054 msgid ""
23055 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23056 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23057 "bridge\" module."
23058 msgstr ""
23060 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23061 msgid "Offsets in order"
23062 msgstr "오프셋 순서"
23064 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23065 msgid ""
23066 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23067 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23068 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23069 msgstr ""
23071 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23072 msgid ""
23073 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23074 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23075 "input."
23076 msgstr ""
23078 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23079 msgid "fixed"
23080 msgstr "고정"
23082 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23083 msgid "offsets"
23084 msgstr "오프셋"
23086 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23087 msgid "Mosaic video sub filter"
23088 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
23090 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23091 msgid "Mosaic"
23092 msgstr "모자이크"
23094 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23095 msgid "Blur factor (1-127)"
23096 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
23098 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23099 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23100 msgstr ""
23102 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23103 msgid "Motion blur filter"
23104 msgstr "모션 블러 필터"
23106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23107 msgid "Motion detect video filter"
23108 msgstr "모션 인식 영상 필터"
23110 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23111 msgid "Motion Detect"
23112 msgstr "모션 인식"
23114 #: modules/video_filter/noise.c:51
23115 msgid "Noise video filter"
23116 msgstr "노이즈 영상 필터"
23118 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23119 msgid "OpenCV face detection example filter"
23120 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
23122 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23123 msgid "OpenCV example"
23124 msgstr "OpenCV 예제"
23126 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23127 msgid "Haar cascade filename"
23128 msgstr "Haar 계단식 파일명"
23130 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23131 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23132 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
23134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23135 msgid "Use input chroma unaltered"
23136 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
23138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23139 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23140 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
23142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23143 msgid "RGB32"
23144 msgstr "RGB32"
23146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23147 msgid "Don't display any video"
23148 msgstr "영상 표시하지 않기"
23150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23151 msgid "Display the input video"
23152 msgstr "입력 영상 표시"
23154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23155 msgid "Display the processed video"
23156 msgstr "처리된 영상 표시"
23158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23159 msgid "Show only errors"
23160 msgstr "에러만 보기"
23162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23163 msgid "Show errors and warnings"
23164 msgstr "에러 및 경고 보기"
23166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23167 msgid "Show everything including debug messages"
23168 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
23170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23171 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23172 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
23174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23175 msgid "OpenCV"
23176 msgstr "OpenCV"
23178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23179 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23180 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
23182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23183 msgid ""
23184 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23185 "OpenCV filter"
23186 msgstr ""
23188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23189 msgid "OpenCV filter chroma"
23190 msgstr "OpenCV 필터 채도"
23192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23193 msgid ""
23194 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23198 msgid "Wrapper filter output"
23199 msgstr "래퍼 필터 출력"
23201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23202 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23203 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
23205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23206 msgid "Wrapper filter verbosity"
23207 msgstr "래퍼 필터 상세설명"
23209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23210 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23211 msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
23213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23214 msgid "OpenCV internal filter name"
23215 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
23217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23218 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23219 msgstr ""
23221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23222 msgid "Configuration file"
23223 msgstr "설정 파일"
23225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23226 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23227 msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
23229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23230 msgid "Path to OSD menu images"
23231 msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
23233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23234 msgid ""
23235 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23236 "configuration file."
23237 msgstr ""
23238 "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
23240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23241 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23242 msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
23244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23245 msgid "Menu position"
23246 msgstr "메뉴 위치"
23248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23249 msgid ""
23250 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23251 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23252 "6 = top-right)."
23253 msgstr ""
23254 "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
23255 "단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
23257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23258 msgid "Menu timeout"
23259 msgstr "메뉴 시간제한"
23261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23262 msgid ""
23263 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23264 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23265 "visible."
23266 msgstr ""
23268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23269 msgid "Menu update interval"
23270 msgstr "메뉴 업데이트 간격"
23272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23273 msgid ""
23274 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23275 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23276 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23277 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23278 msgstr ""
23280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23281 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23282 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
23284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23285 msgid ""
23286 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23287 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23288 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23289 "is fully transparent (value 0)."
23290 msgstr ""
23292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23293 msgid "On Screen Display menu"
23294 msgstr "OSD 메뉴"
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23297 msgid ""
23298 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23299 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23302 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23303 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23306 msgid "Active windows"
23307 msgstr "활성 창"
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23310 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23311 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
23313 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23314 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23315 msgstr ""
23317 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23318 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23319 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
23321 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23322 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23323 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
23325 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23326 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23327 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
23329 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23330 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23331 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
23333 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23334 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23335 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23338 msgid "Attenuation"
23339 msgstr "감쇠"
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23342 msgid ""
23343 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23344 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23345 msgstr ""
23346 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
23347 "로 감쇄됩니다)"
23349 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23350 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23351 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
23353 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23354 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23355 msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
23357 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23358 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23359 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
23361 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23362 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23363 msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
23365 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23366 msgid "Attenuation, end (in %)"
23367 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
23369 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23370 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23371 msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23374 msgid "middle position (in %)"
23375 msgstr "중간 위치 (%)"
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23378 msgid ""
23379 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23380 "of blended zone"
23381 msgstr ""
23383 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23384 msgid "Gamma (Red) correction"
23385 msgstr "감마 (빨강) 보정"
23387 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23388 msgid ""
23389 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23390 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
23392 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23393 msgid "Gamma (Green) correction"
23394 msgstr "감마 (녹색) 보정"
23396 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23397 msgid ""
23398 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23399 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
23401 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23402 msgid "Gamma (Blue) correction"
23403 msgstr "감마 (파랑) 보정"
23405 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23406 msgid ""
23407 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23408 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
23410 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23411 msgid "Black Crush for Red"
23412 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
23414 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23415 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23416 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
23418 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23419 msgid "Black Crush for Green"
23420 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
23422 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23423 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23424 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
23426 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23427 msgid "Black Crush for Blue"
23428 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
23430 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23431 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23432 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
23434 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23435 msgid "White Crush for Red"
23436 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
23438 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23439 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23440 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
23442 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23443 msgid "White Crush for Green"
23444 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
23446 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23447 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23448 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
23450 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23451 msgid "White Crush for Blue"
23452 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
23454 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23455 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23456 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
23458 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23459 msgid "Black Level for Red"
23460 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
23462 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23463 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23464 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
23466 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23467 msgid "Black Level for Green"
23468 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
23470 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23471 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23472 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
23474 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23475 msgid "Black Level for Blue"
23476 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
23478 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23479 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23480 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
23482 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23483 msgid "White Level for Red"
23484 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23487 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23488 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
23490 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23491 msgid "White Level for Green"
23492 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
23494 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23495 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23496 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
23498 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23499 msgid "White Level for Blue"
23500 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
23502 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23503 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23504 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
23506 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23507 msgid "Post processing quality"
23508 msgstr "후처리 품질"
23510 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23511 msgid ""
23512 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23513 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23514 "looking pictures."
23515 msgstr ""
23517 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23518 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23519 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
23521 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23522 msgid "Video post processing filter"
23523 msgstr "비디오 후처리 필터"
23525 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23526 msgid "Postproc"
23527 msgstr "후처리"
23529 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23530 msgid "Lowest"
23531 msgstr "가장 낮음"
23533 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23534 msgid "Highest"
23535 msgstr "가장 높음"
23537 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23538 msgid "Psychedelic video filter"
23539 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
23541 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23542 msgid "Number of puzzle rows"
23543 msgstr "퍼즐의 행 수"
23545 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23546 msgid "Number of puzzle columns"
23547 msgstr "퍼즐의 열 수"
23549 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23550 msgid "Make one tile a black slot"
23551 msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
23553 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23554 msgid ""
23555 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23556 msgstr ""
23558 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23559 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23560 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
23562 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23563 msgid "Puzzle"
23564 msgstr "퍼즐"
23566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23567 msgid "VNC Host"
23568 msgstr "VNC 호스트"
23570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23571 msgid "VNC hostname or IP address."
23572 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
23574 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23575 msgid "VNC Port"
23576 msgstr "VNC 포트"
23578 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23579 msgid "VNC portnumber."
23580 msgstr "VNC 포트번호."
23582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23583 msgid "VNC Password"
23584 msgstr "VNC 비밀번호"
23586 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23587 msgid "VNC password."
23588 msgstr "VNC 비밀번호."
23590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23591 msgid "VNC poll interval"
23592 msgstr "VNC 폴 간견"
23594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23595 msgid ""
23596 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23597 msgstr ""
23599 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23600 msgid "VNC polling"
23601 msgstr "VNC 폴링"
23603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23604 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23605 msgstr ""
23607 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23608 msgid ""
23609 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23610 msgstr ""
23612 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23613 msgid "Key events"
23614 msgstr "키 이벤트"
23616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23617 msgid "Send key events to VNC host."
23618 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
23620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23621 msgid ""
23622 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23623 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23624 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23625 "is fully transparent (value 0)."
23626 msgstr ""
23628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23629 msgid "Remote-OSD over VNC"
23630 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
23632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23633 msgid "Remote-OSD"
23634 msgstr "원격-OSD"
23636 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23637 msgid "Ripple video filter"
23638 msgstr "Ripple 영상 필터"
23640 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23641 msgid "Angle in degrees"
23642 msgstr "각도"
23644 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23645 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23646 msgstr "각도 (0~359)"
23648 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23649 msgid "Rotate video filter"
23650 msgstr "회전 영상 필터"
23652 #: modules/video_filter/rss.c:130
23653 msgid "Feed URLs"
23654 msgstr "피드 URL"
23656 #: modules/video_filter/rss.c:131
23657 #, fuzzy
23658 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23659 msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
23661 #: modules/video_filter/rss.c:132
23662 msgid "Speed of feeds"
23663 msgstr "피드 속도"
23665 #: modules/video_filter/rss.c:133
23666 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23667 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
23669 #: modules/video_filter/rss.c:134
23670 msgid "Max length"
23671 msgstr "최대 길이"
23673 #: modules/video_filter/rss.c:135
23674 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23675 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
23677 #: modules/video_filter/rss.c:137
23678 msgid "Refresh time"
23679 msgstr "새로고침 시간"
23681 #: modules/video_filter/rss.c:138
23682 msgid ""
23683 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23684 "feeds are never updated."
23685 msgstr ""
23687 #: modules/video_filter/rss.c:140
23688 msgid "Feed images"
23689 msgstr "이미지 표시"
23691 #: modules/video_filter/rss.c:141
23692 msgid "Display feed images if available."
23693 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
23695 #: modules/video_filter/rss.c:148
23696 msgid ""
23697 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23698 "totally opaque."
23699 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
23701 #: modules/video_filter/rss.c:161
23702 msgid "Text position"
23703 msgstr "텍스트 위치"
23705 #: modules/video_filter/rss.c:163
23706 msgid ""
23707 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23708 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23709 "right)."
23710 msgstr ""
23711 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
23712 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
23714 #: modules/video_filter/rss.c:167
23715 msgid "Title display mode"
23716 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
23718 #: modules/video_filter/rss.c:168
23719 msgid ""
23720 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23721 "images are enabled, 1 otherwise."
23722 msgstr ""
23724 #: modules/video_filter/rss.c:170
23725 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23726 msgstr ""
23728 #: modules/video_filter/rss.c:185
23729 msgid "Don't show"
23730 msgstr "보지 않음"
23732 #: modules/video_filter/rss.c:185
23733 msgid "Always visible"
23734 msgstr "항상 보임"
23736 #: modules/video_filter/rss.c:185
23737 msgid "Scroll with feed"
23738 msgstr ""
23740 #: modules/video_filter/rss.c:194
23741 msgid "RSS / Atom"
23742 msgstr ""
23744 #: modules/video_filter/rss.c:226
23745 msgid "RSS and Atom feed display"
23746 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
23748 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23749 msgid "RV32 conversion filter"
23750 msgstr "RV32 변환 필터"
23752 #: modules/video_filter/scene.c:56
23753 msgid "Image format"
23754 msgstr "이미지 형식"
23756 #: modules/video_filter/scene.c:57
23757 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23758 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
23760 #: modules/video_filter/scene.c:59
23761 msgid "Image width"
23762 msgstr "이미지 너비"
23764 #: modules/video_filter/scene.c:60
23765 msgid ""
23766 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23767 "characteristics."
23768 msgstr ""
23769 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
23770 "에 맞춥니다. "
23772 #: modules/video_filter/scene.c:64
23773 msgid "Image height"
23774 msgstr "이미지 높이"
23776 #: modules/video_filter/scene.c:65
23777 msgid ""
23778 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23779 "video characteristics."
23780 msgstr ""
23781 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
23782 "에 맞춥니다. "
23784 #: modules/video_filter/scene.c:69
23785 msgid "Recording ratio"
23786 msgstr "녹화 비율"
23788 #: modules/video_filter/scene.c:70
23789 msgid ""
23790 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23791 msgstr ""
23793 #: modules/video_filter/scene.c:73
23794 msgid "Filename prefix"
23795 msgstr "파일명 접두사"
23797 #: modules/video_filter/scene.c:74
23798 msgid ""
23799 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23800 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23801 msgstr ""
23803 #: modules/video_filter/scene.c:78
23804 msgid "Directory path prefix"
23805 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
23807 #: modules/video_filter/scene.c:79
23808 msgid ""
23809 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23810 "will be automatically saved in users homedir."
23811 msgstr ""
23813 #: modules/video_filter/scene.c:83
23814 msgid "Always write to the same file"
23815 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
23817 #: modules/video_filter/scene.c:84
23818 msgid ""
23819 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23820 "this case, the number is not appended to the filename."
23821 msgstr ""
23822 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
23823 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
23825 #: modules/video_filter/scene.c:88
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Send your video to picture files"
23828 msgstr "부화면 필터"
23830 #: modules/video_filter/scene.c:92
23831 msgid "Scene filter"
23832 msgstr "장면 필터"
23834 #: modules/video_filter/scene.c:93
23835 msgid "Scene video filter"
23836 msgstr "장면 비디오 필터"
23838 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23839 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23840 msgstr "선명 강도 (0-2)"
23842 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23843 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23844 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
23846 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23847 msgid "Augment contrast between contours."
23848 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
23850 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23851 msgid "Sharpen video filter"
23852 msgstr "선명 비디오 필터"
23854 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23855 msgid "Scaling mode"
23856 msgstr "크기조정 모드"
23858 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23859 msgid "Scaling mode to use."
23860 msgstr "사용할 크기조정 모드."
23862 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23863 msgid "Fast bilinear"
23864 msgstr "Fast bilinear"
23866 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23867 msgid "Bilinear"
23868 msgstr "Bilinear"
23870 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23871 msgid "Bicubic (good quality)"
23872 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
23874 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23875 msgid "Experimental"
23876 msgstr "실험적"
23878 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23879 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23880 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
23882 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23883 msgid "Area"
23884 msgstr "Area"
23886 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23887 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23888 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
23890 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23891 msgid "Gauss"
23892 msgstr "Gauss"
23894 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23895 msgid "SincR"
23896 msgstr "SincR"
23898 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23899 msgid "Lanczos"
23900 msgstr "랑초스"
23902 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23903 msgid "Bicubic spline"
23904 msgstr "Bicubic spline"
23906 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23907 msgid "Swscale"
23908 msgstr ""
23910 #: modules/video_filter/transform.c:65
23911 msgid "Transform type"
23912 msgstr "변환 타입"
23914 #: modules/video_filter/transform.c:66
23915 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23916 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
23918 #: modules/video_filter/transform.c:69
23919 msgid "Rotate by 90 degrees"
23920 msgstr "90도 회전"
23922 #: modules/video_filter/transform.c:70
23923 msgid "Rotate by 180 degrees"
23924 msgstr "180도 회전"
23926 #: modules/video_filter/transform.c:70
23927 msgid "Rotate by 270 degrees"
23928 msgstr "270도 회전"
23930 #: modules/video_filter/transform.c:71
23931 msgid "Flip horizontally"
23932 msgstr "수평으로 뒤집기"
23934 #: modules/video_filter/transform.c:71
23935 msgid "Flip vertically"
23936 msgstr "수직으로 뒤집기"
23938 #: modules/video_filter/transform.c:73
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Rotate or flip the video"
23941 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
23943 #: modules/video_filter/transform.c:77
23944 msgid "Video transformation filter"
23945 msgstr "영상 변환 필터"
23947 #: modules/video_filter/wall.c:44
23948 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23949 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
23951 #: modules/video_filter/wall.c:48
23952 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23953 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
23955 #: modules/video_filter/wall.c:52
23956 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23957 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
23959 #: modules/video_filter/wall.c:55
23960 msgid "Element aspect ratio"
23961 msgstr "원소 가로세로비"
23963 #: modules/video_filter/wall.c:56
23964 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23965 msgstr ""
23967 #: modules/video_filter/wall.c:65
23968 msgid "Wall video filter"
23969 msgstr "Wall 비디오 필터"
23971 #: modules/video_filter/wall.c:66
23972 msgid "Image wall"
23973 msgstr "이미지 월"
23975 #: modules/video_filter/wave.c:53
23976 msgid "Wave video filter"
23977 msgstr "Wave 비디오 필터"
23979 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23980 msgid "YUVP converter"
23981 msgstr "YUVP 변환기"
23983 #: modules/video_output/aa.c:49
23984 msgid "ASCII Art"
23985 msgstr "아스키 아트"
23987 #: modules/video_output/aa.c:52
23988 msgid "ASCII-art video output"
23989 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
23991 #: modules/video_output/caca.c:50
23992 msgid "Color ASCII art video output"
23993 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
23995 #: modules/video_output/directfb.c:49
23996 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23997 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
23999 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24000 msgid "Drawable"
24001 msgstr "나타낼수 있음"
24003 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24004 #, fuzzy
24005 msgid "Embedded window video"
24006 msgstr "내장 X window 비디오"
24008 #: modules/video_output/fb.c:60
24009 #, fuzzy
24010 msgid "Run fb on current tty"
24011 msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
24013 #: modules/video_output/fb.c:62
24014 msgid ""
24015 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24016 "handling with caution)"
24017 msgstr ""
24019 #: modules/video_output/fb.c:65
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Framebuffer resolution to use"
24022 msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
24024 #: modules/video_output/fb.c:67
24025 msgid ""
24026 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24027 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24028 msgstr ""
24030 #: modules/video_output/fb.c:70
24031 #, fuzzy
24032 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24033 msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
24035 #: modules/video_output/fb.c:72
24036 msgid ""
24037 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24038 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24039 "in software."
24040 msgstr ""
24042 #: modules/video_output/fb.c:76
24043 #, fuzzy
24044 msgid "Image format (default RGB)"
24045 msgstr "이미지 형식"
24047 #: modules/video_output/fb.c:77
24048 msgid ""
24049 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24050 "has no way to report its chroma."
24051 msgstr ""
24053 #: modules/video_output/fb.c:95
24054 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24055 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
24057 #: modules/video_output/ggi.c:59
24058 msgid ""
24059 "X11 hardware display to use.\n"
24060 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24061 msgstr ""
24062 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
24063 "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
24065 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24066 msgid "HD1000 video output"
24067 msgstr "HD1000 영상 출력"
24069 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24070 #, fuzzy
24071 msgid "Enable desktop mode "
24072 msgstr "메가베이스 모드 사용"
24074 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24075 #, fuzzy
24076 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24077 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
24079 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24080 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24084 #, fuzzy
24085 msgid "Direct3D video output"
24086 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
24088 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24089 msgid ""
24090 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24091 "doesn't have any effect when using overlays."
24092 msgstr ""
24093 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
24094 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
24096 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24097 msgid "Use video buffers in system memory"
24098 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
24100 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24101 msgid ""
24102 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24103 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24104 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24105 "doesn't have any effect when using overlays."
24106 msgstr ""
24107 "비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
24108 "가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
24109 "기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
24110 "없습니다. "
24112 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24113 msgid "Use triple buffering for overlays"
24114 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
24116 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24117 msgid ""
24118 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24119 "better video quality (no flickering)."
24120 msgstr ""
24122 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24123 msgid "Name of desired display device"
24124 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
24126 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24127 msgid ""
24128 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24129 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24130 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24131 msgstr ""
24133 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24134 msgid ""
24135 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24136 "interface"
24137 msgstr ""
24139 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24140 #, fuzzy
24141 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24142 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
24144 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24145 msgid "Wallpaper"
24146 msgstr "바탕화면"
24148 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24149 msgid "OpenGL video output"
24150 msgstr "OpenGL 영상 출력"
24152 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24153 msgid "Windows GAPI video output"
24154 msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
24156 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24157 msgid "Windows GDI video output"
24158 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
24160 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24161 msgid "OMAP Framebuffer device"
24162 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
24164 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24165 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24166 msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
24168 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24169 msgid ""
24170 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24171 "N8xx hardware)."
24172 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
24174 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24175 msgid "Embed the overlay"
24176 msgstr "중첩 내장"
24178 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24179 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24180 msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
24182 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24183 #, fuzzy
24184 msgid "OMAP framebuffer"
24185 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
24187 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24188 msgid "OMAP framebuffer video output"
24189 msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
24191 #: modules/video_output/opengl.c:57
24192 msgid "OpenGL Provider"
24193 msgstr "OpenGL 제공자"
24195 #: modules/video_output/opengl.c:58
24196 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24197 msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
24199 #: modules/video_output/sdl.c:49
24200 msgid "SDL chroma format"
24201 msgstr "SDL 색채 형식"
24203 #: modules/video_output/sdl.c:51
24204 msgid ""
24205 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24206 "improve performances by using the most efficient one."
24207 msgstr ""
24209 #: modules/video_output/sdl.c:58
24210 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24211 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
24213 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24214 msgid "Snapshot width"
24215 msgstr "스냅샷 너비"
24217 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24218 msgid "Width of the snapshot image."
24219 msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
24221 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24222 msgid "Snapshot height"
24223 msgstr "스냅샷 높이"
24225 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24226 msgid "Height of the snapshot image."
24227 msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
24229 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24230 msgid ""
24231 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24232 msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
24234 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24235 msgid "Cache size (number of images)"
24236 msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
24238 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24239 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24240 msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
24242 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24243 msgid "Snapshot output"
24244 msgstr "스냅샷 출력"
24246 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24247 msgid "SVGAlib video output"
24248 msgstr "SVGAlib 영상 출력"
24250 #: modules/video_output/vmem.c:48
24251 msgid "Pitch"
24252 msgstr "음조"
24254 #: modules/video_output/vmem.c:49
24255 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24256 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
24258 #: modules/video_output/vmem.c:56
24259 msgid ""
24260 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24261 "plane memory address information for use by the video renderer."
24262 msgstr ""
24263 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
24264 "를 반드시 채웁니다."
24266 #: modules/video_output/vmem.c:70
24267 msgid "Video memory output"
24268 msgstr "비디오 메모리 출력"
24270 #: modules/video_output/vmem.c:71
24271 msgid "Video memory"
24272 msgstr "비디오 메모리"
24274 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24275 msgid "GLX"
24276 msgstr ""
24278 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24279 #, fuzzy
24280 msgid "GLX video output (XCB)"
24281 msgstr "X11 비디오 출력"
24283 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24284 msgid "ID of the video output X window"
24285 msgstr "X window 비디오 출력 ID"
24287 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24288 msgid ""
24289 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24290 "identifier of that window (0 means none)."
24291 msgstr ""
24292 "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X 식별"
24293 "자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
24295 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24296 #, fuzzy
24297 msgid "X window"
24298 msgstr "XCB 윈도우"
24300 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24301 msgid "X11 video window (XCB)"
24302 msgstr ""
24304 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24305 msgctxt "ASCII"
24306 msgid "VLC media player"
24307 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
24309 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24310 msgctxt "ASCII"
24311 msgid "VLC"
24312 msgstr "VLC"
24314 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24315 msgid "VLC"
24316 msgstr "VLC"
24318 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24319 msgid "Use shared memory"
24320 msgstr "공유 메모리 사용"
24322 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24323 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24324 msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
24326 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24327 msgid "X11"
24328 msgstr ""
24330 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24331 #, fuzzy
24332 msgid "X11 video output (XCB)"
24333 msgstr "X11 비디오 출력"
24335 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24336 msgid "XVideo adaptor number"
24337 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
24339 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24340 #, fuzzy
24341 msgid ""
24342 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24343 "functional adaptor."
24344 msgstr ""
24345 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
24346 "합니다."
24348 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24349 msgid "XVideo"
24350 msgstr "XVideo"
24352 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24353 #, fuzzy
24354 msgid "XVideo output (XCB)"
24355 msgstr "영상 출력 핀"
24357 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24358 #, fuzzy
24359 msgid "Video acceleration not available"
24360 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
24362 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24363 #, c-format
24364 msgid ""
24365 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24366 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24367 "<PRIu32>.\n"
24368 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24369 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24370 msgstr ""
24372 #: modules/video_output/yuv.c:41
24373 msgid "device, fifo or filename"
24374 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
24376 #: modules/video_output/yuv.c:42
24377 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24378 msgstr ""
24380 #: modules/video_output/yuv.c:48
24381 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24382 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
24384 #: modules/video_output/yuv.c:49
24385 msgid ""
24386 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24387 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24388 "the output destination."
24389 msgstr ""
24391 #: modules/video_output/yuv.c:59
24392 msgid "YUV output"
24393 msgstr "YUV 출력"
24395 #: modules/video_output/yuv.c:60
24396 msgid "YUV video output"
24397 msgstr "YUV 비디오 출력"
24399 #: modules/visualization/goom.c:61
24400 msgid "Goom display width"
24401 msgstr "Goom 화면 너비"
24403 #: modules/visualization/goom.c:62
24404 msgid "Goom display height"
24405 msgstr "Goom 화면 높이"
24407 #: modules/visualization/goom.c:63
24408 msgid ""
24409 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24410 "will be prettier but more CPU intensive)."
24411 msgstr ""
24412 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
24413 "적입니다)."
24415 #: modules/visualization/goom.c:66
24416 msgid "Goom animation speed"
24417 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
24419 #: modules/visualization/goom.c:67
24420 msgid ""
24421 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24422 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
24424 #: modules/visualization/goom.c:73
24425 msgid "Goom"
24426 msgstr "Goom"
24428 #: modules/visualization/goom.c:74
24429 msgid "Goom effect"
24430 msgstr "Goom 효과"
24432 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24433 #, fuzzy
24434 msgid "projectM configuration file"
24435 msgstr "VLM 설정 파일"
24437 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24438 #, fuzzy
24439 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24440 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
24442 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24443 msgid "projectM preset path"
24444 msgstr ""
24446 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24447 msgid "Path to the projectM preset directory"
24448 msgstr ""
24450 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24451 #, fuzzy
24452 msgid "Title font"
24453 msgstr "제목 "
24455 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24456 #, fuzzy
24457 msgid "Font used for the titles"
24458 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
24460 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24461 #, fuzzy
24462 msgid "Font menu"
24463 msgstr "입력 메뉴"
24465 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24466 #, fuzzy
24467 msgid "Font used for the menus"
24468 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
24470 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24471 #, fuzzy
24472 msgid "The width of the video window, in pixels."
24473 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
24475 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24476 #, fuzzy
24477 msgid "The height of the video window, in pixels."
24478 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
24480 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24481 msgid "projectM"
24482 msgstr ""
24484 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24485 #, fuzzy
24486 msgid "libprojectM effect"
24487 msgstr "다음의 Chapter를 선택"
24489 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24490 msgid "Effects list"
24491 msgstr "효과 목록"
24493 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24494 #, fuzzy
24495 msgid ""
24496 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24497 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24498 msgstr ""
24499 "쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
24500 "현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
24502 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24503 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24504 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
24506 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24507 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24508 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
24510 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24511 msgid "More bands : 80 / 20"
24512 msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
24514 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24515 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24516 msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
24518 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24519 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24520 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
24522 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24523 msgid "Band separator"
24524 msgstr "대역 구분자"
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24527 msgid "Number of blank pixels between bands."
24528 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24531 msgid "Amplification"
24532 msgstr "증폭"
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24535 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24536 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
24538 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24539 msgid "Enable peaks"
24540 msgstr "최고점 사용"
24542 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24543 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24544 msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
24546 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24547 msgid "Enable original graphic spectrum"
24548 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
24550 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24551 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24552 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
24554 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24555 msgid "Enable bands"
24556 msgstr "대역 사용"
24558 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24559 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24560 msgstr "분광계에 대역 나타내기."
24562 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24563 msgid "Enable base"
24564 msgstr "저음부 사용"
24566 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24567 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24568 msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
24570 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24571 msgid "Base pixel radius"
24572 msgstr "기본 픽셀 반경"
24574 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24575 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24576 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
24578 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24579 msgid "Spectral sections"
24580 msgstr "스펙트럼 섹션"
24582 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24583 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24584 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
24586 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24587 msgid "Peak height"
24588 msgstr "최고점 높이"
24590 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24591 msgid "Total pixel height of the peak items."
24592 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
24594 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24595 msgid "Peak extra width"
24596 msgstr "최고점 여분 너비"
24598 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24599 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24600 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
24602 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24603 msgid "V-plane color"
24604 msgstr "V-plane 색깔"
24606 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24607 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24608 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
24610 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24611 msgid "Visualizer"
24612 msgstr "시각화"
24614 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24615 msgid "Visualizer filter"
24616 msgstr "시각화 필터"
24618 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24619 msgid "Spectrum analyser"
24620 msgstr "스펙트럼 분석기"
24622 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24623 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
24625 #~ msgid "title"
24626 #~ msgstr "제목"
24628 #~ msgid "Key"
24629 #~ msgstr "키"
24631 #~ msgid "Set"
24632 #~ msgstr "설정"
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "SDL video driver name"
24636 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
24638 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24639 #~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
24641 #~ msgid "Select the port used"
24642 #~ msgstr "사용할 포트 선택"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Use host codecs if available"
24646 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
24648 #~ msgid "Other codecs"
24649 #~ msgstr "기타 코덱"
24651 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24652 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
24654 #~ msgid "Open &Directory..."
24655 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
24657 #~ msgid "Add Node"
24658 #~ msgstr "노드 추가"
24660 #~ msgid "Random off"
24661 #~ msgstr "무작위 끄기"
24663 #~ msgid "Add to playlist"
24664 #~ msgstr "재생목록에 추가"
24666 #~ msgid "Advanced open..."
24667 #~ msgstr "고급 열기..."
24669 #~ msgid "Add directory..."
24670 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
24672 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24673 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
24675 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24676 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
24678 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24679 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
24681 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24682 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
24684 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24685 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
24687 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24688 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
24690 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24691 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
24693 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24694 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
24696 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24697 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
24699 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24700 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
24702 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24703 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
24705 #~ msgid "Show interface with mouse"
24706 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24710 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24711 #~ msgstr ""
24712 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
24713 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
24715 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24716 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
24718 #~ msgid "Full support"
24719 #~ msgstr "전체 지원"
24721 #~ msgid "Fullscreen-only"
24722 #~ msgstr "전체화면-한정"
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24726 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
24729 #~ "장치를 찾게됩니다."
24731 #~ msgid ""
24732 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24733 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
24736 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
24738 #~ msgid "Enable FPU support"
24739 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
24741 #~ msgid ""
24742 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24743 #~ "advantage of it."
24744 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24748 #~ "output for the time being."
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
24752 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24753 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
24755 #~ msgid "%.1f kB"
24756 #~ msgstr "%.1f kB"
24758 #~ msgid "CD reading failed"
24759 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
24761 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24762 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
24764 #~ msgid "overlap"
24765 #~ msgstr "오버랩"
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24769 #~ "meta info          1\n"
24770 #~ "events             2\n"
24771 #~ "MRL                4\n"
24772 #~ "external call      8\n"
24773 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24774 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24775 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24776 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24777 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
24780 #~ "메타 정보          1\n"
24781 #~ "이벤트             2\n"
24782 #~ "MRL                4\n"
24783 #~ "내부 호출      8\n"
24784 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
24785 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24786 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
24787 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24788 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24790 #~ msgid ""
24791 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24792 #~ "units."
24793 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
24795 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24796 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
24798 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24799 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24801 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24802 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
24804 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24805 #~ msgstr "음악 CD"
24807 #~ msgid "Additional debug"
24808 #~ msgstr "부가적인 디버그"
24810 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24811 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
24813 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24814 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
24816 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24817 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
24819 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24820 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
24822 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24823 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
24825 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24826 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
24828 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24829 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
24831 #~ msgid "CDDB"
24832 #~ msgstr "CDDB"
24834 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24835 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
24837 #~ msgid "CDDB lookups"
24838 #~ msgstr "CDDB 검색"
24840 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24841 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
24843 #~ msgid "CDDB server"
24844 #~ msgstr "CDDB 서버"
24846 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24847 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
24849 #~ msgid "CDDB server port"
24850 #~ msgstr "CDDB 서버 포트"
24852 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24853 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
24855 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24856 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
24858 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24859 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
24861 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24862 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
24864 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24865 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
24867 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24868 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
24870 #~ msgid "CDDB server timeout"
24871 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
24873 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24874 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
24876 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24877 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
24879 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24880 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24884 #~ "both are available"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
24888 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24889 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
24891 #~ msgid "Track %i"
24892 #~ msgstr "트랙 %i"
24894 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24895 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
24897 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24898 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
24900 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24901 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
24903 #~ msgid "Max level"
24904 #~ msgstr "최대 레벨"
24906 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24907 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
24909 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24910 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24914 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24915 #~ msgstr ""
24916 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
24917 #~ "로 나타날수 있습니다)."
24919 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24920 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
24922 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
24923 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
24925 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24926 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
24928 #~ msgid "Tarkin decoder"
24929 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
24931 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
24932 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
24936 #~ "threading."
24937 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
24939 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24940 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
24942 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24943 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
24945 #~ msgid "%.2fx"
24946 #~ msgstr "%.2fx"
24948 #~ msgid "Act as master"
24949 #~ msgstr "마스터로 동작"
24951 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24952 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
24954 #~ msgid "Unknown command!"
24955 #~ msgstr "알수없는 명령!"
24957 #~ msgid "Threshold"
24958 #~ msgstr "한계값"
24960 #~ msgid "Ask"
24961 #~ msgstr "물어보기"
24963 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24964 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
24966 #~ msgid "MPEG-4 V"
24967 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24969 #~ msgid "Use DVD Menus"
24970 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
24972 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24973 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
24975 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24976 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
24978 #~ msgid "Open Disc"
24979 #~ msgstr "디스크 열기"
24981 #~ msgid "Open Subtitles"
24982 #~ msgstr "자막 열기"
24984 #~ msgid "Prev Title"
24985 #~ msgstr "이전 타이틀"
24987 #~ msgid "Next Title"
24988 #~ msgstr "다음 타이틀"
24990 #~ msgid "Go to Title"
24991 #~ msgstr "타이틀로 가기"
24993 #~ msgid "Go to Chapter"
24994 #~ msgstr "챕터로 이동"
24996 #~ msgid "Speed"
24997 #~ msgstr "속도"
24999 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25000 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
25002 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25003 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
25005 #~ msgid "Drop files to play"
25006 #~ msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
25008 #~ msgid "playlist"
25009 #~ msgstr "재생목록"
25011 #~ msgid "Close"
25012 #~ msgstr "닫기"
25014 #~ msgid "Select None"
25015 #~ msgstr "선택 없음"
25017 #~ msgid "Sort Reverse"
25018 #~ msgstr "역방향 정렬"
25020 #~ msgid "Sort by Path"
25021 #~ msgstr "경로로 정렬"
25023 #~ msgid "Randomize"
25024 #~ msgstr "무작위"
25026 #~ msgid "Remove All"
25027 #~ msgstr "모두 삭제"
25029 #~ msgid "Defaults"
25030 #~ msgstr "기본"
25032 #~ msgid "Show Interface"
25033 #~ msgstr "인터페이스 보기"
25035 #~ msgid "50%"
25036 #~ msgstr "50%"
25038 #~ msgid "100%"
25039 #~ msgstr "100%"
25041 #~ msgid "200%"
25042 #~ msgstr "200%"
25044 #~ msgid "Vertical Sync"
25045 #~ msgstr "수직 동기"
25047 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25048 #~ msgstr "가로세로비 보정"
25050 #~ msgid "Stay On Top"
25051 #~ msgstr "항상 맨 앞"
25053 #~ msgid "Take Screen Shot"
25054 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
25056 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25057 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
25059 #~ msgid ""
25060 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25061 #~ "security issues."
25062 #~ msgstr ""
25063 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
25065 #~ msgid ""
25066 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25067 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25068 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25069 #~ msgstr ""
25070 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
25071 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
25072 #~ "니다."
25074 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25075 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25079 #~ "\n"
25080 #~ "%@"
25081 #~ msgstr ""
25082 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
25083 #~ "\n"
25084 #~ "%@"
25086 #~ msgid "Update check failed"
25087 #~ msgstr "업데이트 확인 실패"
25089 #~ msgid "Check for Updates"
25090 #~ msgstr "업데이트 확인"
25092 #~ msgid "Download now"
25093 #~ msgstr "지금 다운로드"
25095 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25096 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
25098 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25099 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
25101 #~ msgid "No"
25102 #~ msgstr "아니오"
25104 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25105 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
25107 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25108 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
25110 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25111 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
25113 #~ msgid "Autoplay selected file"
25114 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
25116 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25117 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
25119 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25120 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
25122 #~ msgid "Permissions"
25123 #~ msgstr "권한"
25125 #~ msgid "Size"
25126 #~ msgstr "크기"
25128 #~ msgid "Owner"
25129 #~ msgstr "소유자"
25131 #~ msgid "00:00:00"
25132 #~ msgstr "00:00:00"
25134 #~ msgid "MRL:"
25135 #~ msgstr "MRL:"
25137 #~ msgid "Port:"
25138 #~ msgstr "포트:"
25140 #~ msgid "Address:"
25141 #~ msgstr "주소:"
25143 #~ msgid "unicast"
25144 #~ msgstr "유니캐스트"
25146 #~ msgid "multicast"
25147 #~ msgstr "멀티캐스트"
25149 #~ msgid "Network: "
25150 #~ msgstr "네트워크: "
25152 #~ msgid "udp"
25153 #~ msgstr "UDP"
25155 #~ msgid "udp6"
25156 #~ msgstr "UDP6"
25158 #~ msgid "rtp"
25159 #~ msgstr "RTP"
25161 #~ msgid "rtp4"
25162 #~ msgstr "RTP4"
25164 #~ msgid "ftp"
25165 #~ msgstr "FTP"
25167 #~ msgid "http"
25168 #~ msgstr "HTTP"
25170 #~ msgid "sout"
25171 #~ msgstr "sout"
25173 #~ msgid "mms"
25174 #~ msgstr "mms"
25176 #~ msgid "Protocol:"
25177 #~ msgstr "프로토콜:"
25179 #~ msgid "Transcode:"
25180 #~ msgstr "트랜스코드:"
25182 #~ msgid "enable"
25183 #~ msgstr "켜기"
25185 #~ msgid "Video:"
25186 #~ msgstr "영상:"
25188 #~ msgid "Audio:"
25189 #~ msgstr "음성:"
25191 #~ msgid "Channel:"
25192 #~ msgstr "채널:"
25194 #~ msgid "Size:"
25195 #~ msgstr "크기:"
25197 #~ msgid "Frequency:"
25198 #~ msgstr "주파수:"
25200 #~ msgid "Samplerate:"
25201 #~ msgstr "샘플레이트:"
25203 #~ msgid "Quality:"
25204 #~ msgstr "품질:"
25206 #~ msgid "Tuner:"
25207 #~ msgstr "튜너:"
25209 #~ msgid "Sound:"
25210 #~ msgstr "사운드:"
25212 #~ msgid "MJPEG:"
25213 #~ msgstr "MJPEG:"
25215 #~ msgid "Decimation:"
25216 #~ msgstr "데시메이션:"
25218 #~ msgid "pal"
25219 #~ msgstr "PAL"
25221 #~ msgid "ntsc"
25222 #~ msgstr "NTSC"
25224 #~ msgid "secam"
25225 #~ msgstr "SECAM"
25227 #~ msgid "240x192"
25228 #~ msgstr "240x192"
25230 #~ msgid "320x240"
25231 #~ msgstr "320x240"
25233 #~ msgid "qsif"
25234 #~ msgstr "QSIF"
25236 #~ msgid "qcif"
25237 #~ msgstr "QCIF"
25239 #~ msgid "sif"
25240 #~ msgstr "SIF"
25242 #~ msgid "cif"
25243 #~ msgstr "CIF"
25245 #~ msgid "vga"
25246 #~ msgstr "VGA"
25248 #~ msgid "kHz"
25249 #~ msgstr "kHz"
25251 #~ msgid "Hz/s"
25252 #~ msgstr "Hz/초"
25254 #~ msgid "mono"
25255 #~ msgstr "모노"
25257 #~ msgid "stereo"
25258 #~ msgstr "스테레오"
25260 #~ msgid "Camera"
25261 #~ msgstr "카메라"
25263 #~ msgid "Video Codec:"
25264 #~ msgstr "영상 코덱:"
25266 #~ msgid "huffyuv"
25267 #~ msgstr "huffyuv"
25269 #~ msgid "mp1v"
25270 #~ msgstr "mp1v"
25272 #~ msgid "mp2v"
25273 #~ msgstr "mp2v"
25275 #~ msgid "mp4v"
25276 #~ msgstr "mp4v"
25278 #~ msgid "H263"
25279 #~ msgstr "H263"
25281 #~ msgid "WMV1"
25282 #~ msgstr "WMV1"
25284 #~ msgid "WMV2"
25285 #~ msgstr "WMV2"
25287 #~ msgid "Video Bitrate:"
25288 #~ msgstr "영상 비트레이트:"
25290 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25291 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
25293 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25294 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
25296 #~ msgid "Audio Codec:"
25297 #~ msgstr "음성 코덱:"
25299 #~ msgid "Deinterlace:"
25300 #~ msgstr "디인터레이스:"
25302 #~ msgid "Access:"
25303 #~ msgstr "접근:"
25305 #~ msgid "URL:"
25306 #~ msgstr "URL:"
25308 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25309 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25311 #~ msgid "127.0.0.1"
25312 #~ msgstr "127.0. 0.1"
25314 #~ msgid "localhost"
25315 #~ msgstr "localhost"
25317 #~ msgid "localhost.localdomain"
25318 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25320 #~ msgid "239.0.0.42"
25321 #~ msgstr "239.0. 0.42"
25323 #~ msgid "TS"
25324 #~ msgstr "TS"
25326 #~ msgid "MPEG1"
25327 #~ msgstr "MPEG1"
25329 #~ msgid "OGG"
25330 #~ msgstr "OGG"
25332 #~ msgid "MOV"
25333 #~ msgstr "MOV"
25335 #~ msgid "ASF"
25336 #~ msgstr "ASF"
25338 #~ msgid "kbits/s"
25339 #~ msgstr "kbits/초"
25341 #~ msgid "alaw"
25342 #~ msgstr "alaw"
25344 #~ msgid "ulaw"
25345 #~ msgstr "ulaw"
25347 #~ msgid "mpga"
25348 #~ msgstr "mpga"
25350 #~ msgid "mp3"
25351 #~ msgstr "mp3"
25353 #~ msgid "a52"
25354 #~ msgstr "a52"
25356 #~ msgid "vorb"
25357 #~ msgstr "vorb"
25359 #~ msgid "bits/s"
25360 #~ msgstr "bits/초"
25362 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25363 #~ msgstr "음성 비트레이트 :"
25365 #~ msgid "SAP Announce:"
25366 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
25368 #~ msgid "SLP Announce:"
25369 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
25371 #~ msgid "Announce Channel:"
25372 #~ msgstr "알림 채널:"
25374 #~ msgid " Clear "
25375 #~ msgstr " 지움 "
25377 #~ msgid " Save "
25378 #~ msgstr " 저장 "
25380 #~ msgid " Apply "
25381 #~ msgstr " 적용 "
25383 #~ msgid " Cancel "
25384 #~ msgstr " 취소 "
25386 #~ msgid "Preference"
25387 #~ msgstr "선택사항"
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25391 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25392 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
25395 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
25396 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25398 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25399 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
25401 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25402 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
25404 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25405 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
25407 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25408 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
25410 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25411 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
25413 #~ msgid "Corrupted"
25414 #~ msgstr "손상됨"
25416 #~ msgid "Show the current item"
25417 #~ msgstr "현재 항목 보기"
25419 #~ msgid "Audio Port"
25420 #~ msgstr "오디오 포트"
25422 #~ msgid "Video Port"
25423 #~ msgstr "비디오 포트"
25425 #~ msgid "Select a directory..."
25426 #~ msgstr "디렉토리 선택..."
25428 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25429 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
25431 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25432 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
25434 #~ msgid "Classic look"
25435 #~ msgstr "고전 모양새"
25437 #~ msgid "Complete look with information area"
25438 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
25440 #~ msgid "Minimal look with no menus"
25441 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
25443 #~ msgid "Select play mode"
25444 #~ msgstr "재생 모드 선택"
25446 #~ msgid "Alignment:"
25447 #~ msgstr "정렬:"
25449 #~ msgid "Default volume"
25450 #~ msgstr "기본 음량"
25452 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25453 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
25455 #~ msgid "Save volume on exit"
25456 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
25458 #~ msgid "last.fm"
25459 #~ msgstr "last.fm"
25461 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25462 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
25464 #~ msgid "Disc Devices"
25465 #~ msgstr "디스크 장치"
25467 #~ msgid "Server default port"
25468 #~ msgstr "서버 기본 포트"
25470 #~ msgid "Post-Processing quality"
25471 #~ msgstr "후처리 품질"
25473 #~ msgid "Repair AVI files"
25474 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
25476 #~ msgid "Association Setup"
25477 #~ msgstr "연결 설정"
25479 #~ msgid "Filter"
25480 #~ msgstr "필터"
25482 #~ msgid "Interface Type"
25483 #~ msgstr "인터페이스 형식"
25485 #~ msgid "Native"
25486 #~ msgstr "고유"
25488 #~ msgid "Display mode"
25489 #~ msgstr "화면 형식"
25491 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25492 #~ msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
25494 #~ msgid ""
25495 #~ "\n"
25496 #~ "(WinCE interface)\n"
25497 #~ "\n"
25498 #~ msgstr ""
25499 #~ "\n"
25500 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
25501 #~ "\n"
25503 #~ msgid ""
25504 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25505 #~ "\n"
25506 #~ msgstr ""
25507 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25508 #~ "\n"
25510 #~ msgid "Compiled by "
25511 #~ msgstr "컴파일 : "
25513 #~ msgid ""
25514 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25515 #~ "http://www.videolan.org/"
25516 #~ msgstr ""
25517 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
25518 #~ "http://www.videolan.org/"
25520 #~ msgid "Open:"
25521 #~ msgstr "열기:"
25523 #~ msgid ""
25524 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25525 #~ "targets:"
25526 #~ msgstr ""
25527 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
25529 #~ msgid "Choose directory"
25530 #~ msgstr "디렉토리 선택"
25532 #~ msgid "Choose file"
25533 #~ msgstr "파일 선택"
25535 #~ msgid "WinCE interface"
25536 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
25538 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25539 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
25541 #~ msgid "Dummy access function"
25542 #~ msgstr "더미 접근 기능"
25544 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25545 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
25547 #~ msgid "Old playlist export"
25548 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
25550 #~ msgid "HAL devices detection"
25551 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
25553 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25554 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
25556 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25557 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
25559 #~ msgid "video"
25560 #~ msgstr "영상"
25562 #~ msgid "Mac Text renderer"
25563 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
25565 #~ msgid "Quartz font renderer"
25566 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
25568 #~ msgid "C module that does nothing"
25569 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
25571 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25572 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
25574 #~ msgid "SAP Announcements"
25575 #~ msgstr "SAP 알림"
25577 #~ msgid "Les Guignols"
25578 #~ msgstr "Les Guignols"
25580 #~ msgid "Canal +"
25581 #~ msgstr "Canal +"
25583 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25584 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
25586 #~ msgid "Shoutcast TV"
25587 #~ msgstr "Shoutcast TV"
25589 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25590 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
25592 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25593 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
25595 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25596 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
25598 #~ msgid "Filter mode"
25599 #~ msgstr "필터 모드"
25601 #~ msgid "Frame delay"
25602 #~ msgstr "프레임 지연"
25604 #~ msgid "summary"
25605 #~ msgstr "요약"
25607 #~ msgid "left"
25608 #~ msgstr "왼쪽"
25610 #~ msgid "right"
25611 #~ msgstr "오른쪽"
25613 #~ msgid "top"
25614 #~ msgstr "상단"
25616 #~ msgid "bottom"
25617 #~ msgstr "하단"
25619 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25620 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
25622 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
25623 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
25625 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
25626 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
25628 #~ msgid "video-filter-event"
25629 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
25631 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25632 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
25634 #~ msgid "Xinerama option"
25635 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
25637 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
25638 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
25640 #~ msgid "Embedded Windows video"
25641 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
25643 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25644 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
25646 #~ msgid "DirectX video output"
25647 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
25649 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25650 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25652 #~ msgid "QT Embedded display"
25653 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25657 #~ "the DISPLAY environment variable."
25658 #~ msgstr ""
25659 #~ "사용할 Qt 내장  하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
25660 #~ "값을 사용합니다."
25662 #~ msgid "QT Embedded video output"
25663 #~ msgstr "QT Embedded 영상 출력"
25665 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25666 #~ msgstr "다른 전체 화면 방식"
25668 #~ msgid ""
25669 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25670 #~ "has its drawbacks.\n"
25671 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25672 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25673 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25674 #~ "show on top of the video."
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
25677 #~ "지고 있습니다.\n"
25678 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
25679 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
25680 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
25681 #~ "게 할수 없습니다."
25683 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25684 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25688 #~ "screen, 1 for the second."
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
25691 #~ "번입니다."
25693 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25694 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
25696 #~ msgid "XVimage chroma format"
25697 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
25699 #~ msgid "XVideo extension video output"
25700 #~ msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
25702 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25703 #~ msgstr "XVMC 어댑터 번호"
25705 #~ msgid "X11 display name"
25706 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
25708 #~ msgid ""
25709 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25710 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25711 #~ msgstr ""
25712 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
25713 #~ "값을 사용합니다."
25715 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25716 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
25718 #~ msgid ""
25719 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25720 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25721 #~ msgstr ""
25722 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
25723 #~ "째 화면은 1번입니다."
25725 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25726 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
25728 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25729 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
25731 #~ msgid "XVMC extension video output"
25732 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
25734 #~ msgid "XCB"
25735 #~ msgstr "XCB"
25737 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25738 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
25740 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25741 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
25743 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25744 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
25746 #~ msgid "Number of stars"
25747 #~ msgstr "별의 수"
25749 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25750 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
25752 #~ msgid ""
25753 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25754 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25755 #~ msgstr ""
25756 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
25757 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
25759 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
25760 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
25762 #~ msgid "Thanks for your report!"
25763 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
25765 #~ msgid "Shaping delay"
25766 #~ msgstr "성형 지연"
25768 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
25769 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
25771 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
25772 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
25774 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25775 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
25777 #~ msgid "Transrate"
25778 #~ msgstr "전송비율"
25780 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
25781 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
25783 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25784 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
25786 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
25787 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Video On Demand"
25791 #~ msgstr "영상 인코더"
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "VLC media player "
25795 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Autodetect"
25799 #~ msgstr "Autodel"
25801 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25802 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25806 #~ msgstr "업데이트 확인..."
25808 #~ msgid "New Node"
25809 #~ msgstr "새 노드"
25811 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25812 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
25814 #~ msgid "UDP/RTP"
25815 #~ msgstr "UDP/RTP"
25817 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25818 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
25820 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25821 #~ msgstr "자막 파일 사용"
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "textFormat"
25825 #~ msgstr "형식"
25827 #~ msgid "General interface settings"
25828 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
25830 #~ msgid ""
25831 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25832 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25833 #~ msgstr ""
25834 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
25835 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
25837 #~ msgid "Other advanced settings"
25838 #~ msgstr "기타 고급 설정"
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Media &Information..."
25842 #~ msgstr "미디어 정보..."
25844 #~ msgid "&Messages..."
25845 #~ msgstr "메시지(&M)..."
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "&Extended Settings..."
25849 #~ msgstr "확장 설정..."
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "&Bookmarks..."
25853 #~ msgstr "북마크..."
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "&About..."
25857 #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25861 #~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
25863 #, fuzzy
25864 #~ msgid "Additional &Sources"
25865 #~ msgstr "추가적인 소스"
25867 #, fuzzy
25868 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25869 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
25871 #~ msgid "American English"
25872 #~ msgstr "영어 (미국)"
25874 #~ msgid "Arabic"
25875 #~ msgstr "아랍어"
25877 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25878 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
25880 #~ msgid "British English"
25881 #~ msgstr "영어 (영국)"
25883 #~ msgid "Bulgarian"
25884 #~ msgstr "불가리아어"
25886 #~ msgid "Catalan"
25887 #~ msgstr "카탈로니아어"
25889 #~ msgid "Chinese Traditional"
25890 #~ msgstr "중국어 (번체)"
25892 #~ msgid "Czech"
25893 #~ msgstr "체코어"
25895 #~ msgid "Danish"
25896 #~ msgstr "덴마크어"
25898 #~ msgid "Dutch"
25899 #~ msgstr "네덜란드어"
25901 #~ msgid "Finnish"
25902 #~ msgstr "핀란드어"
25904 #~ msgid "French"
25905 #~ msgstr "프랑스어"
25907 #~ msgid "Galician"
25908 #~ msgstr "갈리시아어"
25910 #~ msgid "Georgian"
25911 #~ msgstr "그루지야어"
25913 #~ msgid "German"
25914 #~ msgstr "독일어"
25916 #~ msgid "Hebrew"
25917 #~ msgstr "헤브류어"
25919 #~ msgid "Hungarian"
25920 #~ msgstr "헝가리어"
25922 #~ msgid "Indonesian"
25923 #~ msgstr "인도네시아어"
25925 #~ msgid "Italian"
25926 #~ msgstr "이탈리아어"
25928 #~ msgid "Japanese"
25929 #~ msgstr "일본어"
25931 #~ msgid "Korean"
25932 #~ msgstr "한국어"
25934 #~ msgid "Malay"
25935 #~ msgstr "말레이어"
25937 #~ msgid "Occitan"
25938 #~ msgstr "옥시타니아어"
25940 #~ msgid "Persian"
25941 #~ msgstr "페르시아어"
25943 #~ msgid "Polish"
25944 #~ msgstr "폴란드어"
25946 #~ msgid "Portuguese"
25947 #~ msgstr "포르투갈어"
25949 #~ msgid "Romanian"
25950 #~ msgstr "루마니아어"
25952 #~ msgid "Serbian"
25953 #~ msgstr "세르비아어"
25955 #~ msgid "Slovak"
25956 #~ msgstr "슬로바키아어"
25958 #~ msgid "Slovenian"
25959 #~ msgstr "슬로베니아어"
25961 #~ msgid "Spanish"
25962 #~ msgstr "스페인어"
25964 #~ msgid "Swedish"
25965 #~ msgstr "스웨덴어"
25967 #~ msgid "Turkish"
25968 #~ msgstr "터키어"
25970 #~ msgid "Access filter module"
25971 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
25973 #~ msgid "Minimize number of threads"
25974 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "Cancelled"
25978 #~ msgstr "취소"
25980 #~ msgid "Afrikaans"
25981 #~ msgstr "아프리카어"
25983 #~ msgid "Albanian"
25984 #~ msgstr "알바니아어"
25986 #~ msgid "Armenian"
25987 #~ msgstr "아르메니아어"
25989 #~ msgid "Bosnian"
25990 #~ msgstr "보스니아어"
25992 #~ msgid "Chinese"
25993 #~ msgstr "중국어"
25995 #~ msgid "English"
25996 #~ msgstr "영어"
25998 #~ msgid "Estonian"
25999 #~ msgstr "에스토니아어"
26001 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26002 #~ msgstr "현대 그리스어 ()"
26004 #~ msgid "Kurdish"
26005 #~ msgstr "쿠르드어"
26007 #~ msgid "Latin"
26008 #~ msgstr "라틴어"
26010 #~ msgid "Latvian"
26011 #~ msgstr "라트비아어"
26013 #~ msgid "Lithuanian"
26014 #~ msgstr "리투아니아어"
26016 #~ msgid "Macedonian"
26017 #~ msgstr "마케도니아어"
26019 #~ msgid "Mongolian"
26020 #~ msgstr "몽골어"
26022 #~ msgid "Norwegian"
26023 #~ msgstr "노르웨이어"
26025 #~ msgid "Croatian"
26026 #~ msgstr "크로아티아어"
26028 #~ msgid "Samoan"
26029 #~ msgstr "사모아어"
26031 #~ msgid "Swahili"
26032 #~ msgstr "스와힐리어"
26034 #~ msgid "Tagalog"
26035 #~ msgstr "타갈로그어"
26037 #~ msgid "Thai"
26038 #~ msgstr "타이어"
26040 #~ msgid "Urdu"
26041 #~ msgstr "우르두어"
26043 #~ msgid "Uzbek"
26044 #~ msgstr "우즈베키스탄어"
26046 #~ msgid "Xhosa"
26047 #~ msgstr "코사어"
26049 #~ msgid "Zulu"
26050 #~ msgstr "줄루어"
26052 #~ msgid "16"
26053 #~ msgstr "16"
26055 #~ msgid "32"
26056 #~ msgstr "32"
26058 #~ msgid "64"
26059 #~ msgstr "64"
26061 #~ msgid "Illegal Polarization"
26062 #~ msgstr "잘못된 극성"
26064 #~ msgid "dv"
26065 #~ msgstr "dv"
26067 #~ msgid "EyeTV access module"
26068 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
26070 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26071 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
26073 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26074 #~ msgstr "대역폭 제한"
26076 #~ msgid "Force use of dump module"
26077 #~ msgstr "덤프 모듈 강제  사용"
26079 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26080 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
26082 #~ msgid "Record directory"
26083 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
26085 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26086 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
26088 #~ msgid "Timeshift"
26089 #~ msgstr "타임시프트"
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Audio method"
26093 #~ msgstr "음성 메뉴"
26095 #~ msgid "spatializer"
26096 #~ msgstr "공간화"
26098 #~ msgid "aRts audio output"
26099 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
26101 #~ msgid "EsounD audio output"
26102 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
26104 #~ msgid "Esound server"
26105 #~ msgstr "Esound 서버"
26107 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26108 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
26110 #~ msgid "Dirac video encoder"
26111 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
26113 #~ msgid "%d Hz"
26114 #~ msgstr "%d Hz"
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26118 #~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Kate comment"
26122 #~ msgstr "Speex 코멘트"
26124 #~ msgid "Speex comment"
26125 #~ msgstr "Speex 코멘트"
26127 #~ msgid "Theora comment"
26128 #~ msgstr "Theora 코멘트"
26130 #~ msgid "Vorbis comment"
26131 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
26133 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26134 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
26136 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26137 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
26139 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26140 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
26142 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26143 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
26145 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26146 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
26148 #~ msgid "4:3 subtitles"
26149 #~ msgstr "4:3 자막"
26151 #~ msgid "16:9 subtitles"
26152 #~ msgstr "16:9 자막"
26154 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26155 #~ msgstr "2.21:1 자막"
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26159 #~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
26161 #~ msgid "Quick Open File..."
26162 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
26164 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26165 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26167 #~ msgid "Allow timeshifting"
26168 #~ msgstr "타임시프트 허용"
26170 #~ msgid "Access Filter"
26171 #~ msgstr "접근 필터"
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "Save As:"
26175 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
26177 #~ msgid "Login"
26178 #~ msgstr "로그인"
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26182 #~ msgstr "VLC 모듈 설정"
26184 #~ msgid "Open playlist file"
26185 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
26187 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26188 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26192 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26196 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
26198 #~ msgid "&Playlist"
26199 #~ msgstr "재생목록(&P)"
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "Show P&laylist"
26203 #~ msgstr "재생목록 보기"
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "Play&list..."
26207 #~ msgstr "재생목록..."
26209 #~ msgid "&Preferences..."
26210 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Load File..."
26214 #~ msgstr "파일 추가..."
26216 #~ msgid "Tools"
26217 #~ msgstr "도구"
26219 #~ msgid "Show Playlist"
26220 #~ msgstr "재생목록 보기"
26222 #~ msgid "Minimal View..."
26223 #~ msgstr "최소 보기..."
26225 #, fuzzy
26226 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26227 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
26229 #~ msgid "Card Selection"
26230 #~ msgstr "카드 선택"
26232 #~ msgid "Customize"
26233 #~ msgstr "사용자 설정"
26235 #~ msgid "Outputs"
26236 #~ msgstr "출력"
26238 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26239 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
26241 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26242 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "Integrate video in interface"
26246 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
26248 #~ msgid ""
26249 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26250 #~ "playlist|*.xspf"
26251 #~ msgstr ""
26252 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
26253 #~ "*.xspf"
26255 #~ msgid "WinCE interface module"
26256 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
26258 #~ msgid "RRD output file"
26259 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
26261 #~ msgid "Bonjour"
26262 #~ msgstr "Bonjour"
26264 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26265 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
26267 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26268 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
26270 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26271 #~ msgstr "x-축의 시점"
26273 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26274 #~ msgstr "y-축의 시점"
26276 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26277 #~ msgstr "z-축의 시점"
26279 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26280 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
26282 #~ msgid "Number of bands"
26283 #~ msgstr "밴드 수"
26285 #~ msgid "Quartz video"
26286 #~ msgstr "Quartz 영상"
26288 #~ msgid "MusicBrainz"
26289 #~ msgstr "MusicBrainz"
26291 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26292 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
26294 #~ msgid "Audio CD - Track "
26295 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26299 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
26301 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26302 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
26304 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26305 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "Seam Carving"
26309 #~ msgstr "Seam Carvinf"
26311 #~ msgid "VLC - Controller"
26312 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
26314 #~ msgid "About..."
26315 #~ msgstr "정보..."
26317 #~ msgid "A to B"
26318 #~ msgstr "A to B"
26320 #, fuzzy
26321 #~ msgid "Extended settings"
26322 #~ msgstr "확장 설정"
26324 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26325 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid "&Update List"
26329 #~ msgstr "목록 갱신"
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "Choose subtitles file"
26333 #~ msgstr "자막 파일 이용"
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "&Equalizer"
26337 #~ msgstr "이퀄라이저"
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
26341 #~ msgstr "전화면화(_F)"
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "&Title"
26345 #~ msgstr "제목"
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "Undock from Interface"
26349 #~ msgstr "인터페이스에서 분리"
26351 #~ msgid "Ctrl+U"
26352 #~ msgstr "Ctrl+U"
26354 #~ msgid "Add Interfaces"
26355 #~ msgstr "인터페이스 추가"
26357 #~ msgid "Add node"
26358 #~ msgstr "노드 추가"
26360 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26361 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
26363 #~ msgid "Ok"
26364 #~ msgstr "확인"
26366 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
26367 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
26369 #, fuzzy
26370 #~ msgid "Subscreen height."
26371 #~ msgstr "외곽선 높이"
26373 #~ msgid "Get Stream Information"
26374 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
26376 #~ msgid "%i items in the playlist"
26377 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
26379 #~ msgid "1 item in the playlist"
26380 #~ msgstr "재생목록에 1 항목"
26382 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26383 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
26385 #~ msgid "Input and Codecs"
26386 #~ msgstr "입력 및 코덱"
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "close"
26390 #~ msgstr "닫기"
26392 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26393 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26397 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "Check for updates..."
26401 #~ msgstr "업데이트 확인..."
26403 #~ msgid "No DVD Menus"
26404 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
26406 #~ msgid "Disk Device"
26407 #~ msgstr "디스크 장치"
26409 #~ msgid "Native or Skins"
26410 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
26412 #~ msgid "Subtitles languages"
26413 #~ msgstr "자막 언어"
26415 #~ msgid "Skip Frames"
26416 #~ msgstr "프레임 스킵"
26418 #~ msgid "Display Device"
26419 #~ msgstr "디스플레이 장치"
26421 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26422 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "use Pause Color"
26426 #~ msgstr "일시정지"
26428 #~ msgid "Enabled"
26429 #~ msgstr "켜기"
26431 #~ msgid "Image:"
26432 #~ msgstr "이미지:"
26434 #~ msgid "Position:"
26435 #~ msgstr "위치:"
26437 #~ msgid "Timestamp:"
26438 #~ msgstr "타임스탬프:"
26440 #~ msgid "Color:"
26441 #~ msgstr "색상:"
26443 #~ msgid "Opaqueness:"
26444 #~ msgstr "불투명도:"
26446 #~ msgid "(in pixels)"
26447 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
26449 #~ msgid "Timeout:"
26450 #~ msgstr "시간 제한:"
26452 #~ msgid "Not Available"
26453 #~ msgstr "이용할 수 없음"
26455 #~ msgid "Previous track"
26456 #~ msgstr "이전 트랙"
26458 #~ msgid "Next track"
26459 #~ msgstr "다음 트랙"
26461 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26462 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
26464 #~ msgid "Go to time:"
26465 #~ msgstr "시간으로 이동:"
26467 #~ msgid "2 pass"
26468 #~ msgstr "2 패스"
26470 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26471 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
26473 #~ msgid "&OK"
26474 #~ msgstr "확인(&O)"
26476 #~ msgid "&Delete"
26477 #~ msgstr "삭제(&D)"
26479 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26480 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
26482 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26483 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
26485 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26486 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
26488 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26489 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
26491 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26492 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
26494 #~ msgid "Input has changed "
26495 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
26497 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26498 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26500 #~ msgid "Stream and Media Info"
26501 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
26503 #~ msgid "Advanced information"
26504 #~ msgstr "고급 정보"
26506 #~ msgid "&No"
26507 #~ msgstr "아니오(&N)"
26509 #~ msgid "Don't show further errors"
26510 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
26512 #~ msgid "Playlist item info"
26513 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
26515 #~ msgid "Save Messages As..."
26516 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
26518 #~ msgid "Open..."
26519 #~ msgstr "열기..."
26521 #~ msgid "Stream/Save"
26522 #~ msgstr "스트리밍/저장"
26524 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26525 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
26527 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26528 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
26530 #~ msgid "Customize:"
26531 #~ msgstr "사용자 정의:"
26533 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26534 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
26536 #~ msgid "Advanced Settings..."
26537 #~ msgstr "고급 설정..."
26539 #~ msgid "File:"
26540 #~ msgstr "파일:"
26542 #~ msgid "Disc type"
26543 #~ msgstr "디스크 타입"
26545 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26546 #~ msgstr "디스크 확인"
26548 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26549 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26551 #~ msgid "RTSP"
26552 #~ msgstr "RTSP"
26554 #~ msgid "DVD device to use"
26555 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
26557 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26558 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
26560 #~ msgid "Title number."
26561 #~ msgstr "타이틀 번호."
26563 #~ msgid "Track number."
26564 #~ msgstr "트랙 번호."
26566 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26567 #~ msgstr ""
26568 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
26569 #~ "다."
26571 #~ msgid "&Simple Add File..."
26572 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
26574 #~ msgid "&Add URL..."
26575 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
26577 #~ msgid "&Save Playlist..."
26578 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
26580 #~ msgid "Sort by &Title"
26581 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
26583 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26584 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
26586 #~ msgid "D&elete"
26587 #~ msgstr "삭제(&E)"
26589 #~ msgid "&Manage"
26590 #~ msgstr "관리(&M)"
26592 #~ msgid "S&ort"
26593 #~ msgstr "정렬(&O)"
26595 #~ msgid "&Selection"
26596 #~ msgstr "선택(&S)"
26598 #~ msgid "&View items"
26599 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
26601 #~ msgid "Play this Branch"
26602 #~ msgstr "브랜치 재생"
26604 #~ msgid "Preparse"
26605 #~ msgstr "미리분석"
26607 #~ msgid "Sort this Branch"
26608 #~ msgstr "브랜치 정렬"
26610 #~ msgid "Info"
26611 #~ msgstr "정보"
26613 #~ msgid "%i items in playlist"
26614 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
26616 #~ msgid "root"
26617 #~ msgstr "루트"
26619 #~ msgid "XSPF playlist"
26620 #~ msgstr "XSPF 재생목록"
26622 #~ msgid "Playlist is empty"
26623 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
26625 #~ msgid "Can't save"
26626 #~ msgstr "저장할 수 없음"
26628 #~ msgid "One level"
26629 #~ msgstr "한 단계"
26631 #~ msgid "New node"
26632 #~ msgstr "새 노드"
26634 #~ msgid "Alt"
26635 #~ msgstr "Alt"
26637 #~ msgid "Ctrl"
26638 #~ msgstr "Ctrl"
26640 #~ msgid "Stream output MRL"
26641 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
26643 #~ msgid "Target:"
26644 #~ msgstr "대상:"
26646 #~ msgid "MMSH"
26647 #~ msgstr "MMSH"
26649 #~ msgid "Channel name"
26650 #~ msgstr "채널 이름"
26652 #~ msgid "Subtitles overlay"
26653 #~ msgstr "자막 오버레이"
26655 #~ msgid "Subtitles file"
26656 #~ msgstr "자막 파일"
26658 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26659 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
26661 #~ msgid "Open file"
26662 #~ msgstr "파일 열기"
26664 #~ msgid "Updates"
26665 #~ msgstr "업데이트"
26667 #~ msgid "Check for updates"
26668 #~ msgstr "업데이트 확인"
26670 #~ msgid "Load Configuration"
26671 #~ msgstr "설정 불러오기"
26673 #~ msgid "New broadcast"
26674 #~ msgstr "새 방송"
26676 #~ msgid "VLM stream"
26677 #~ msgstr "VLM 스트림"
26679 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26680 #~ msgstr ""
26681 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
26682 #~ "와줍니다."
26684 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26685 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
26687 #~ msgid ""
26688 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26689 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26690 #~ "access all of them."
26691 #~ msgstr ""
26692 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
26693 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
26694 #~ "용할 수 있습니다."
26696 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26697 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
26699 #~ msgid ""
26700 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26701 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26702 #~ "format.\n"
26703 #~ "\n"
26704 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26705 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26706 #~ msgstr ""
26707 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
26708 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
26709 #~ "다.\n"
26710 #~ "\n"
26711 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
26712 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
26713 #~ "다."
26715 #~ msgid "You must choose a stream"
26716 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
26718 #~ msgid "Unable to find playlist"
26719 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26723 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26724 #~ "\n"
26725 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26726 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26727 #~ msgstr ""
26728 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
26729 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
26730 #~ "\n"
26731 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
26732 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
26733 #~ "다).\n"
26735 #~ msgid ""
26736 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26737 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26738 #~ msgstr ""
26739 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
26740 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
26742 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26743 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
26745 #~ msgid ""
26746 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26747 #~ "about it."
26748 #~ msgstr ""
26749 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
26751 #~ msgid ""
26752 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26753 #~ "about it."
26754 #~ msgstr ""
26755 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
26757 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26758 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
26760 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26761 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
26763 #~ msgid "Please enter an address"
26764 #~ msgstr "주소를 입력하세요"
26766 #~ msgid ""
26767 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26768 #~ "choices, some formats might not be available."
26769 #~ msgstr ""
26770 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
26771 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
26773 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26774 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
26776 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26777 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
26779 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26780 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
26782 #~ msgid "Save to file"
26783 #~ msgstr "파일로 저장"
26785 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26786 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Cartoon effect"
26790 #~ msgstr "카툰 효과 적용"
26792 #~ msgid "Image inversion"
26793 #~ msgstr "이미지 반전"
26795 #~ msgid "Blurring"
26796 #~ msgstr "흐리게"
26798 #, fuzzy
26799 #~ msgid "Wave effect"
26800 #~ msgstr "물결 효과"
26802 #~ msgid "Image adjustment"
26803 #~ msgstr "이미지 조정"
26805 #~ msgid "Video Options"
26806 #~ msgstr "영상 옵션"
26808 #~ msgid "Aspect Ratio"
26809 #~ msgstr "화면비"
26811 #~ msgid ""
26812 #~ "Preamp\n"
26813 #~ "12.0dB"
26814 #~ msgstr ""
26815 #~ "프리앰프\n"
26816 #~ "12.0dB"
26818 #~ msgid "More Information"
26819 #~ msgstr "상세 정보"
26821 #~ msgid "Stopped"
26822 #~ msgstr "정지"
26824 #~ msgid "Playing"
26825 #~ msgstr "재생 중"
26827 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26828 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
26830 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26831 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
26833 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26834 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
26836 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26837 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
26839 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26840 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
26842 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26843 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
26845 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26846 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
26848 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26849 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
26851 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26852 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
26854 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26855 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
26857 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26858 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
26860 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26861 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
26863 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26864 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
26866 #~ msgid "Online Help"
26867 #~ msgstr "온라인 도움말"
26869 #~ msgid "Embedded playlist"
26870 #~ msgstr "내장 재생목록"
26872 #~ msgid "Previous playlist item"
26873 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
26875 #~ msgid "Play slower"
26876 #~ msgstr "느리게"
26878 #~ msgid "Play faster"
26879 #~ msgstr "빠르게"
26881 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26882 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
26884 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26885 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
26887 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26888 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
26890 #~ msgid ""
26891 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26892 #~ "\n"
26893 #~ msgstr ""
26894 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
26895 #~ "\n"
26897 #~ msgid ""
26898 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26899 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26900 #~ "\n"
26901 #~ msgstr ""
26902 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
26903 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26904 #~ "\n"
26906 #~ msgid "About %s"
26907 #~ msgstr "%s 정보"
26909 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26910 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
26912 #~ msgid "Open &File..."
26913 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
26915 #~ msgid "Media &Info..."
26916 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
26918 #~ msgid ""
26919 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26920 #~ msgstr ""
26921 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
26923 #~ msgid ""
26924 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26925 #~ "and RAW)"
26926 #~ msgstr ""
26927 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
26928 #~ "사용 가능)"
26930 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26931 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
26933 #~ msgid ""
26934 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26935 #~ msgstr ""
26936 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26938 #~ msgid ""
26939 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26940 #~ msgstr ""
26941 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26943 #~ msgid ""
26944 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26945 #~ msgstr ""
26946 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26948 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26949 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
26951 #~ msgid "RTP Unicast"
26952 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
26954 #~ msgid "RTP Multicast"
26955 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
26957 #~ msgid ""
26958 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26959 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26960 #~ "beginning with 239.255."
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
26963 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
26964 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
26966 #~ msgid ""
26967 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26968 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26969 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26970 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26971 #~ msgstr ""
26972 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
26973 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
26974 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
26975 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
26977 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26978 #~ msgstr "북마크 대화상자"
26980 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26981 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
26983 #~ msgid "Extended GUI"
26984 #~ msgstr "확장 GUI"
26986 #~ msgid "Taskbar"
26987 #~ msgstr "작업막대"
26989 #~ msgid "Minimal interface"
26990 #~ msgstr "최소 인터페이스"
26992 #~ msgid "Size to video"
26993 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
26995 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26996 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
26998 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26999 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
27001 #~ msgid "Embedded"
27002 #~ msgstr "내장"
27004 #~ msgid "Both"
27005 #~ msgstr "둘 다"
27007 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27008 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
27010 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27011 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
27013 #~ msgid "Distortion"
27014 #~ msgstr "왜곡"
27016 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27017 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
27019 #~ msgid "1 (Lowest)"
27020 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
27022 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27023 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
27025 #~ msgid "Video canvas width"
27026 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
27028 #~ msgid "Video canvas height"
27029 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
27031 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27032 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
27034 #, fuzzy
27035 #~ msgid "Allow"
27036 #~ msgstr "All"
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "Prompt"
27040 #~ msgstr "팝"
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27044 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
27046 #~ msgid "Never"
27047 #~ msgstr "사용 안함"
27049 #, fuzzy
27050 #~ msgid "Security options"
27051 #~ msgstr "자막 옵션"
27053 #~ msgid "Track Number"
27054 #~ msgstr "트랙 번호"
27056 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27057 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
27059 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
27060 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
27062 #~ msgid "Video Device"
27063 #~ msgstr "영상 장치"
27065 #~ msgid "Advanced Information"
27066 #~ msgstr "고급 정보"
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Interfaces"
27070 #~ msgstr "인터페이스"
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Network policy"
27074 #~ msgstr "네트워크: "
27076 #~ msgid "Find a name"
27077 #~ msgstr "이름 찾기"
27079 #~ msgid "About VLC media player..."
27080 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
27082 #~ msgid "Switch interface"
27083 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
27085 #~ msgid "France"
27086 #~ msgstr "프랑스"
27088 #~ msgid "Embedded video output"
27089 #~ msgstr "영상 출력 내장"
27091 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27092 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
27094 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27095 #~ msgstr "SVN 리비전: "
27097 #~ msgid "Distribution License"
27098 #~ msgstr "배포 라이센스"
27100 #~ msgid "Always show video area"
27101 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
27103 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27104 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
27106 #~ msgid "Video Codec"
27107 #~ msgstr "영상 코덱"
27109 #~ msgid "Visualisation"
27110 #~ msgstr "시각화"
27112 #~ msgid "Always display the video"
27113 #~ msgstr "항상 영상 표시"
27115 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27116 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
27118 #~ msgid "Color invert"
27119 #~ msgstr "색상 반전"
27121 #~ msgid "DCCP transport"
27122 #~ msgstr "DCCP 전송"
27124 #~ msgid "Meta fetcher policy"
27125 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
27127 #~ msgid "print help for the advanced options"
27128 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
27130 #~ msgid "Charset"
27131 #~ msgstr "문자셋"
27133 #~ msgid "Remember wizard options"
27134 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
27136 #~ msgid "Video Device Name "
27137 #~ msgstr "영상 장치 이름"
27139 #~ msgid "Audio Device Name "
27140 #~ msgstr "음성 장치 이름"
27142 #~ msgid "Update List"
27143 #~ msgstr "목록 갱신"
27145 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27146 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
27148 #, fuzzy
27149 #~ msgid "Select Package"
27150 #~ msgstr "파일의 선택"
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "Binary"
27154 #~ msgstr "Bilinear"
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "Plugin"
27158 #~ msgstr "플러그인"
27160 #~ msgid "Select the device"
27161 #~ msgstr "장치 선택"
27163 #~ msgid "Session descriptipn"
27164 #~ msgstr "세션 설명"
27166 #~ msgid "Codec Name"
27167 #~ msgstr "코덱 이름"
27169 #~ msgid "Codec Description"
27170 #~ msgstr "코덱 설명"
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "No random"
27174 #~ msgstr "랜덤"
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "RTCP destination port number"
27178 #~ msgstr "세션명"
27180 #, fuzzy
27181 #~ msgid "goto is deprecated"
27182 #~ msgstr "출력 포맷"
27184 #, fuzzy
27185 #~ msgid "Replay Gain type"
27186 #~ msgstr "항상 맨 앞면"
27188 #~ msgid "Report a Bug"
27189 #~ msgstr "버그 보고"
27191 #~ msgid "Use DVD menus"
27192 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid "Track number/Position"
27196 #~ msgstr "트랙 "
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid "Manage"
27200 #~ msgstr "관리(&M)"
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "Ctrl+X"
27204 #~ msgstr "Ctrl"
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "Hide Menus..."
27208 #~ msgstr "영상 메뉴"
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27212 #~ msgstr "스트림 위치 표시"
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid "OSS Device"
27216 #~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid "DirectX Device"
27220 #~ msgstr "영상 장치"
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Alsa Device"
27224 #~ msgstr "디바이스"
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27228 #~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid "(no title)"
27232 #~ msgstr "제목 없음"
27234 #, fuzzy
27235 #~ msgid "no artist"
27236 #~ msgstr "아티스트"
27238 #, fuzzy
27239 #~ msgid "no album"
27240 #~ msgstr "앨범"
27242 #, fuzzy
27243 #~ msgid "SAP sessions"
27244 #~ msgstr "세션명"
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid "Ctrl+Z"
27248 #~ msgstr "Ctrl"
27250 #, fuzzy
27251 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27252 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
27254 #, fuzzy
27255 #~ msgid ""
27256 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27257 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27258 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27259 #~ msgstr ""
27260 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
27261 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
27262 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
27264 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27265 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
27267 #, fuzzy
27268 #~ msgid ""
27269 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27270 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27271 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27272 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27273 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27274 #~ msgstr ""
27275 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
27276 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
27277 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
27278 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
27280 #, fuzzy
27281 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27282 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
27284 #, fuzzy
27285 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27286 #~ msgstr ""
27287 #~ "\n"
27288 #~ "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요. \n"
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid "Growl server"
27292 #~ msgstr "서버 없음"
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "Growl password"
27296 #~ msgstr "FTP 패스워드"
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid "Growl UDP port"
27300 #~ msgstr "포토 번호"
27302 #, fuzzy
27303 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27304 #~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid "Halve sample rate"
27308 #~ msgstr "샘플 레이트"
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "Video monitoring filter"
27312 #~ msgstr "설정"
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "Video Monitor"
27316 #~ msgstr "영상 필터"
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "Statistics output file"
27320 #~ msgstr "음성 출력 URL"
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "Welcome, Master"
27324 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "General interface setttings"
27328 #~ msgstr "일반 설정"
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "Playlist metademux"
27332 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid "Native playlist import"
27336 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "Timestamp"
27340 #~ msgstr "수직 방향 위치"
27342 #, fuzzy
27343 #~ msgid "Sorted by Artist"
27344 #~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
27346 #, fuzzy
27347 #~ msgid "Distort video filter"
27348 #~ msgstr "비디오 역전 모듈"
27350 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27351 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
27353 #~ msgid "Stop Stream"
27354 #~ msgstr "스트림의 정지"
27356 #~ msgid "log filename"
27357 #~ msgstr "로그·파일명"
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "CDDB Artist"
27361 #~ msgstr "아티스트"
27363 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27364 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid "CDDB Genre"
27368 #~ msgstr "서버 없음"
27370 #, fuzzy
27371 #~ msgid "CDDB Year"
27372 #~ msgstr "서버 없음"
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "CDDB Title"
27376 #~ msgstr "제목"
27378 #, fuzzy
27379 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27380 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
27382 #, fuzzy
27383 #~ msgid "CD-Text Message"
27384 #~ msgstr "메세지"
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid "CD-Text Title"
27388 #~ msgstr "다음의 제목"
27390 #, fuzzy
27391 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27392 #~ msgstr "어플리케이션"
27394 #, fuzzy
27395 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27396 #~ msgstr "준비"
27398 #, fuzzy
27399 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27400 #~ msgstr "음량 설정"
27402 #, fuzzy
27403 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27404 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
27406 #, fuzzy
27407 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27408 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27410 #, fuzzy
27411 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27412 #~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
27414 #, fuzzy
27415 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27416 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
27418 #, fuzzy
27419 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27420 #~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
27422 #, fuzzy
27423 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27424 #~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
27426 #, fuzzy
27427 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27428 #~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
27430 #, fuzzy
27431 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27432 #~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
27434 #, fuzzy
27435 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27436 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
27438 #, fuzzy
27439 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27440 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
27442 #, fuzzy
27443 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27444 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
27446 #, fuzzy
27447 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27448 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
27450 #, fuzzy
27451 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27452 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
27454 #, fuzzy
27455 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27456 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
27458 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27459 #~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
27461 #, fuzzy
27462 #~ msgid "Corba control"
27463 #~ msgstr "컨트롤"
27465 #, fuzzy
27466 #~ msgid "corba control module"
27467 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
27469 #, fuzzy
27470 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27471 #~ msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
27473 #, fuzzy
27474 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27475 #~ msgstr ""
27476 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
27478 #, fuzzy
27479 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27480 #~ msgstr ""
27481 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
27483 #, fuzzy
27484 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27485 #~ msgstr ""
27486 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
27488 #, fuzzy
27489 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27490 #~ msgstr ""
27491 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
27493 #~ msgid "Segment filename"
27494 #~ msgstr "분할 파일명"
27496 #, fuzzy
27497 #~ msgid "Muxing application"
27498 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
27500 #, fuzzy
27501 #~ msgid "Writing application"
27502 #~ msgstr "수직 방향 위치"
27504 #, fuzzy
27505 #~ msgid "Podcast Copyright"
27506 #~ msgstr "저작권"
27508 #, fuzzy
27509 #~ msgid "Podcast Category"
27510 #~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
27512 #, fuzzy
27513 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27514 #~ msgstr "자막"
27516 #, fuzzy
27517 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27518 #~ msgstr "모듈레이션 타입"
27520 #, fuzzy
27521 #~ msgid "Podcast Author"
27522 #~ msgstr "작성자"
27524 #, fuzzy
27525 #~ msgid "Podcast Duration"
27526 #~ msgstr "지속 기간"
27528 #, fuzzy
27529 #~ msgid "Mime type"
27530 #~ msgstr "디스크 타입"
27532 #, fuzzy
27533 #~ msgid ""
27534 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27535 #~ "the program:"
27536 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
27538 #, fuzzy
27539 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27540 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
27542 #~ msgid "Open Messages Window"
27543 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
27545 #~ msgid "Dismiss"
27546 #~ msgstr "재시도"
27548 #, fuzzy
27549 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27550 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
27552 #, fuzzy
27553 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27554 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
27556 #~ msgid "M3U file"
27557 #~ msgstr "M3U 파일"
27559 #~ msgid "Sorted by Album"
27560 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27564 #~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
27566 #, fuzzy
27567 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27568 #~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
27570 #~ msgid "Playlist stress tests"
27571 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27575 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27579 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27583 #~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
27585 #, fuzzy
27586 #~ msgid ""
27587 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27588 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27589 #~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
27591 #~ msgid "Standard Play"
27592 #~ msgstr "표준 재생"
27594 #, fuzzy
27595 #~ msgid "Horizontal border width"
27596 #~ msgstr "수평"
27598 #, fuzzy
27599 #~ msgid "Growl"
27600 #~ msgstr "그룹"
27602 #, fuzzy
27603 #~ msgid "QT interface"
27604 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
27606 #, fuzzy
27607 #~ msgid "Connecting..."
27608 #~ msgstr "설정..."
27610 #, fuzzy
27611 #~ msgid ""
27612 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27613 #~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
27615 #, fuzzy
27616 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27617 #~ msgstr "thread의 수"
27619 #, fuzzy
27620 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27621 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27623 #, fuzzy
27624 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27625 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27627 #, fuzzy
27628 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27629 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27631 #, fuzzy
27632 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27633 #~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
27635 #, fuzzy
27636 #~ msgid "PSNR calculation"
27637 #~ msgstr "지속 기간"
27639 #, fuzzy
27640 #~ msgid "Number of streams"
27641 #~ msgstr "행 수"
27643 #, fuzzy
27644 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27645 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
27647 #, fuzzy
27648 #~ msgid "Image"
27649 #~ msgstr "사이즈"
27651 #, fuzzy
27652 #~ msgid "Center-Center"
27653 #~ msgstr "중앙"
27655 #, fuzzy
27656 #~ msgid "Left-Center"
27657 #~ msgstr "중앙"
27659 #, fuzzy
27660 #~ msgid "Right-Center"
27661 #~ msgstr "중앙"
27663 #, fuzzy
27664 #~ msgid "Center-Top"
27665 #~ msgstr "중앙"
27667 #, fuzzy
27668 #~ msgid "Left-Top"
27669 #~ msgstr "왼쪽"
27671 #, fuzzy
27672 #~ msgid "Right-Top"
27673 #~ msgstr "오른쪽"
27675 #, fuzzy
27676 #~ msgid "Center-Bottom"
27677 #~ msgstr "중앙"
27679 #, fuzzy
27680 #~ msgid "Left-Bottom"
27681 #~ msgstr "하"
27683 #, fuzzy
27684 #~ msgid "Right-Bottom"
27685 #~ msgstr "하"
27687 #, fuzzy
27688 #~ msgid "More info"
27689 #~ msgstr "디바이스명"
27691 #, fuzzy
27692 #~ msgid "Control interface settings"
27693 #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
27695 #, fuzzy
27696 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
27697 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
27701 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid ""
27705 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27706 #~ "mode."
27707 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
27709 #, fuzzy
27710 #~ msgid ""
27711 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27712 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27713 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
27715 #, fuzzy
27716 #~ msgid ""
27717 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27718 #~ "be stored."
27719 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27721 #, fuzzy
27722 #~ msgid "Program to select"
27723 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
27725 #, fuzzy
27726 #~ msgid "Programs to select"
27727 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
27729 #~ msgid "Input start time (seconds)"
27730 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
27732 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
27733 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid ""
27737 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
27738 #~ "should be set in millisecond units."
27739 #~ msgstr ""
27740 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
27741 #~ "로 손가락정합니다. "
27743 #, fuzzy
27744 #~ msgid "Preferred codecs list"
27745 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
27749 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
27751 #, fuzzy
27752 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
27753 #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
27755 #, fuzzy
27756 #~ msgid ""
27757 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
27758 #~ "read when VLM is launched."
27759 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
27761 #, fuzzy
27762 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
27763 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
27765 #, fuzzy
27766 #~ msgid ""
27767 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
27768 #~ "value should be set in milliseconds units."
27769 #~ msgstr ""
27770 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
27771 #~ "로 손가락정합니다. "
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
27775 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid ""
27779 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
27780 #~ "value should be set in millisecond units."
27781 #~ msgstr ""
27782 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
27783 #~ "로 손가락정합니다. "
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "Standard filesystem file input"
27787 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
27791 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
27795 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27797 #, fuzzy
27798 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
27799 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "DTS"
27803 #~ msgstr "TS"
27805 #~ msgid "Output channels number"
27806 #~ msgstr "출력 채널수"
27808 #, fuzzy
27809 #~ msgid "Timeout of subpictures"
27810 #~ msgstr "자막"
27812 #, fuzzy
27813 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
27814 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27816 #, fuzzy
27817 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27818 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27820 #, fuzzy
27821 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
27822 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27824 #, fuzzy
27825 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
27826 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27828 #, fuzzy
27829 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27830 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27832 #, fuzzy
27833 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27834 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
27836 #, fuzzy
27837 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27838 #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
27840 #~ msgid "Telnet Interface port"
27841 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
27843 #~ msgid "Telnet Interface password"
27844 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
27846 #~ msgid "Size offset"
27847 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid "Go To Position"
27851 #~ msgstr "수직 방향 위치"
27853 #, fuzzy
27854 #~ msgid "Advanced output:"
27855 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
27857 #~ msgid "Output Options"
27858 #~ msgstr "출력 옵션"
27860 #, fuzzy
27861 #~ msgid "Transcode options"
27862 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
27864 #, fuzzy
27865 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27866 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
27868 #, fuzzy
27869 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27870 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
27872 #, fuzzy
27873 #~ msgid "Destination Target:"
27874 #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
27876 #, fuzzy
27877 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27878 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
27880 #~ msgid "Font filename"
27881 #~ msgstr "폰트 파일명"
27883 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27884 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27888 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27890 #, fuzzy
27891 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27892 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27896 #~ msgstr "원본 디렉토리"
27898 #, fuzzy
27899 #~ msgid ""
27900 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27901 #~ "output."
27902 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27904 #, fuzzy
27905 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27906 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27908 #, fuzzy
27909 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27910 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27912 #, fuzzy
27913 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27914 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27916 #, fuzzy
27917 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27918 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid ""
27922 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27923 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid ""
27927 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27928 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27930 #, fuzzy
27931 #~ msgid ""
27932 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27933 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27935 #, fuzzy
27936 #~ msgid ""
27937 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27938 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27942 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27944 #, fuzzy
27945 #~ msgid ""
27946 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27947 #~ "output."
27948 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27950 #, fuzzy
27951 #~ msgid ""
27952 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27953 #~ "output."
27954 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27956 #, fuzzy
27957 #~ msgid ""
27958 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27959 #~ "output."
27960 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27962 #, fuzzy
27963 #~ msgid ""
27964 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27965 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27967 #, fuzzy
27968 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27969 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27971 #, fuzzy
27972 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27973 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27975 #, fuzzy
27976 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27977 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27979 #, fuzzy
27980 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27981 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27983 #, fuzzy
27984 #~ msgid ""
27985 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27986 #~ "subpictures overlaying."
27987 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27991 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27995 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27999 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28003 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28005 #, fuzzy
28006 #~ msgid ""
28007 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28008 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28010 #, fuzzy
28011 #~ msgid ""
28012 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28013 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28015 #, fuzzy
28016 #~ msgid ""
28017 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28018 #~ "output."
28019 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28021 #, fuzzy
28022 #~ msgid ""
28023 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28024 #~ "streaming output."
28025 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28027 #, fuzzy
28028 #~ msgid "Subpictures filter"
28029 #~ msgstr "자막 파일"
28031 #, fuzzy
28032 #~ msgid "Height in pixels"
28033 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
28035 #, fuzzy
28036 #~ msgid "Width in pixels"
28037 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
28039 #, fuzzy
28040 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28041 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28043 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28044 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
28046 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28047 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28051 #~ msgstr "M3U 파일"
28053 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28054 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
28056 #, fuzzy
28057 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28058 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28060 #, fuzzy
28061 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28062 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28064 #, fuzzy
28065 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28066 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28068 #, fuzzy
28069 #~ msgid "Podcast playlist import"
28070 #~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
28072 #, fuzzy
28073 #~ msgid "raw DV demuxer"
28074 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28076 #, fuzzy
28077 #~ msgid "Text subtitles demux"
28078 #~ msgstr "자막의 선택"
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28082 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
28084 #, fuzzy
28085 #~ msgid "Enable CABAC"
28086 #~ msgstr "유효"
28088 #, fuzzy
28089 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28090 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28092 #, fuzzy
28093 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28094 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28096 #~ msgid "Properties"
28097 #~ msgstr "프롭퍼티"
28099 #, fuzzy
28100 #~ msgid "Interface showing control interface"
28101 #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
28103 #~ msgid "Item Info"
28104 #~ msgstr "항목 정보"
28106 #, fuzzy
28107 #~ msgid "type : "
28108 #~ msgstr "타입"
28110 #, fuzzy
28111 #~ msgid "URL : "
28112 #~ msgstr "URL:"
28114 #~ msgid "file size : "
28115 #~ msgstr "파일 크기 : "
28117 #, fuzzy
28118 #~ msgid "Choose a mirror"
28119 #~ msgstr "음성의 선택"
28121 #, fuzzy
28122 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28123 #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
28125 #~ msgid "CoreAudio output"
28126 #~ msgstr "코어 음성 출력"
28128 #~ msgid "SLP announce"
28129 #~ msgstr "SLP 아나운스"
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid "SLP announcing"
28133 #~ msgstr "스트림 출력"
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid ""
28137 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28138 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28139 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28140 #~ "\n"
28141 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28142 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28143 #~ "\n"
28144 #~ "For more information, have a look at the web site."
28145 #~ msgstr ""
28146 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
28147 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
28148 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
28149 #~ "\n"
28150 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
28151 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
28152 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
28154 #, fuzzy
28155 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28156 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
28158 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28159 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28163 #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
28165 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28166 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
28168 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28169 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
28171 #, fuzzy
28172 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28173 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
28175 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28176 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28180 #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
28182 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28183 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
28185 #, fuzzy
28186 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28187 #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
28189 #, fuzzy
28190 #~ msgid "Segment "
28191 #~ msgstr "분할"
28193 #, fuzzy
28194 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
28195 #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid "Windows GAPI"
28199 #~ msgstr "윈도우"
28201 #, fuzzy
28202 #~ msgid "Windows GDI"
28203 #~ msgstr "윈도우"
28205 #~ msgid "Audio output volume"
28206 #~ msgstr "음성 출력 볼륨"
28208 #~ msgid "Network interface address"
28209 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
28211 #, fuzzy
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28214 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28215 #~ "multicasting interface here."
28216 #~ msgstr ""
28217 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
28218 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
28219 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
28221 #~ msgid "Choose program (SID)"
28222 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
28224 #, fuzzy
28225 #~ msgid "Choose programs"
28226 #~ msgstr "프로그램의 선택"
28228 #, fuzzy
28229 #~ msgid "Choose subtitles track"
28230 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
28232 #, fuzzy
28233 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28234 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
28236 #, fuzzy
28237 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28238 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28240 #, fuzzy
28241 #~ msgid "Old playlist open"
28242 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
28244 #, fuzzy
28245 #~ msgid "Current version"
28246 #~ msgstr "사이즈"
28248 #, fuzzy
28249 #~ msgid "Your version"
28250 #~ msgstr "사이즈"
28252 #, fuzzy
28253 #~ msgid "SAP announces"
28254 #~ msgstr "SAP 아나운스"
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "Streamming"
28258 #~ msgstr "스트림의 정지"
28260 #~ msgid "Brazilian"
28261 #~ msgstr "브라질어"
28263 #, fuzzy
28264 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28265 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28267 #, fuzzy
28268 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28269 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
28271 #, fuzzy
28272 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28273 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
28275 #, fuzzy
28276 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28277 #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
28279 #, fuzzy
28280 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28281 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
28283 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
28284 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
28286 #~ msgid "SLP scopes list"
28287 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
28289 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28290 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
28292 #~ msgid "SLP input"
28293 #~ msgstr "SLP 입력"
28295 #, fuzzy
28296 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28297 #~ msgstr "파일의 선택"
28299 #, fuzzy
28300 #~ msgid "Wait time (ms)"
28301 #~ msgstr "파일의 선택"
28303 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
28304 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
28306 #, fuzzy
28307 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28308 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
28310 #~ msgid ""
28311 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
28312 #~ "preferences menu will occupy. "
28313 #~ msgstr ""
28314 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
28316 #~ msgid ""
28317 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
28318 #~ "open when looking for a file. "
28319 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
28321 #, fuzzy
28322 #~ msgid "GNOME interface"
28323 #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
28325 #~ msgid "_Open File..."
28326 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
28328 #, fuzzy
28329 #~ msgid "Open a file"
28330 #~ msgstr "파일을 연다"
28332 #~ msgid "Open _Disc..."
28333 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28335 #~ msgid "Select a network stream"
28336 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28338 #~ msgid "_Eject Disc"
28339 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
28341 #~ msgid "Progr_am"
28342 #~ msgstr "프로그램(_A)"
28344 #~ msgid "Choose the program"
28345 #~ msgstr "프로그램의 선택"
28347 #~ msgid "_Title"
28348 #~ msgstr "제목(_T)"
28350 #~ msgid "Choose title"
28351 #~ msgstr "제목의 선택"
28353 #~ msgid "_Chapter"
28354 #~ msgstr "Chapter(_C)"
28356 #~ msgid "Choose chapter"
28357 #~ msgstr "Chapter의 선택"
28359 #~ msgid "_Playlist..."
28360 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
28362 #~ msgid "_Modules..."
28363 #~ msgstr "모듈(_M)..."
28365 #~ msgid "Open the module manager"
28366 #~ msgstr "모듈·매니저"
28368 #~ msgid "Open the messages window"
28369 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
28371 #, fuzzy
28372 #~ msgid "_Language"
28373 #~ msgstr "언어"
28375 #~ msgid "Select audio channel"
28376 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
28378 #~ msgid "_Subtitles"
28379 #~ msgstr "자막(_S)"
28381 #~ msgid "Select subtitles channel"
28382 #~ msgstr "자막의 선택"
28384 #~ msgid "_Fullscreen"
28385 #~ msgstr "전체화면(_F)"
28387 #~ msgid "_Audio"
28388 #~ msgstr "음성(_A)"
28390 #~ msgid "_Video"
28391 #~ msgstr "영상(_V)"
28393 #~ msgid "Open disc"
28394 #~ msgstr "디스크를 연다"
28396 #~ msgid "Net"
28397 #~ msgstr "넷"
28399 #~ msgid "Sat"
28400 #~ msgstr "위성"
28402 #~ msgid "Open a satellite card"
28403 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
28405 #~ msgid "Stop stream"
28406 #~ msgstr "스트림의 정지"
28408 #~ msgid "Pause stream"
28409 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
28411 #~ msgid "Slow"
28412 #~ msgstr "슬로우"
28414 #~ msgid "Fast"
28415 #~ msgstr "빨리 감기"
28417 #~ msgid "Title:"
28418 #~ msgstr "제목:"
28420 #~ msgid "Chapter:"
28421 #~ msgstr "Chapter:"
28423 #~ msgid "_Network Stream..."
28424 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
28426 #~ msgid "_Jump..."
28427 #~ msgstr "점프(_J)..."
28429 #~ msgid "Switch program"
28430 #~ msgstr "프로그램의 변환"
28432 #~ msgid "_Navigation"
28433 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
28435 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
28436 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
28438 #~ msgid "Toggle _Interface"
28439 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid ""
28443 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
28444 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
28447 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
28449 #~ msgid "Symbol Rate"
28450 #~ msgstr "심볼·레이트"
28452 #~ msgid "stream output"
28453 #~ msgstr "스트림 출력"
28455 #~ msgid ""
28456 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
28457 #~ "version. "
28458 #~ msgstr ""
28459 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
28460 #~ "해 보세요. "
28462 #~ msgid "Item"
28463 #~ msgstr "항목"
28465 #~ msgid "stream output (MRL)"
28466 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
28468 #, fuzzy
28469 #~ msgid "Path:"
28470 #~ msgstr "포토 번호"
28472 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
28473 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
28475 #~ msgid "_File"
28476 #~ msgstr "파일(_F)"
28478 #~ msgid "_Close"
28479 #~ msgstr "닫는다(_C)"
28481 #~ msgid "E_xit"
28482 #~ msgstr "종료(_X)"
28484 #~ msgid "Exit the program"
28485 #~ msgstr "프로그램의 종료"
28487 #~ msgid "_View"
28488 #~ msgstr "보기(_V)"
28490 #~ msgid "Hide the main interface window"
28491 #~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
28493 #~ msgid "Navigate through the stream"
28494 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
28496 #~ msgid "_Settings"
28497 #~ msgstr "설정(_S)"
28499 #~ msgid "_Preferences..."
28500 #~ msgstr "설정(_P)..."
28502 #~ msgid "Configure the application"
28503 #~ msgstr "어플리케이션의 설정"
28505 #~ msgid "_Help"
28506 #~ msgstr "도움말(_H)"
28508 #~ msgid "_About..."
28509 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
28511 #~ msgid "About this application"
28512 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
28514 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28515 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
28517 #~ msgid "Go Backward"
28518 #~ msgstr "역전 재생"
28520 #~ msgid "Play Stream"
28521 #~ msgstr "스트림의 재생"
28523 #~ msgid "Pause Stream"
28524 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
28526 #~ msgid "Play Slower"
28527 #~ msgstr "슬로우 재생"
28529 #~ msgid "Play Faster"
28530 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
28532 #~ msgid "Open Playlist"
28533 #~ msgstr "재생목록 열기"
28535 #~ msgid "Previous File"
28536 #~ msgstr "이전의 파일"
28538 #~ msgid "Next File"
28539 #~ msgstr "다음의 파일"
28541 #~ msgid "_Play"
28542 #~ msgstr "재생(_P)"
28544 #~ msgid "Open Target"
28545 #~ msgstr "파일을 연다"
28547 #, fuzzy
28548 #~ msgid "Use stream output"
28549 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28551 #~ msgid "Stream output configuration "
28552 #~ msgstr "스트림 출력의 설정"
28554 #~ msgid "s. "
28555 #~ msgstr "초"
28557 #~ msgid "m:"
28558 #~ msgstr "분:"
28560 #~ msgid "h:"
28561 #~ msgstr "시:"
28563 #~ msgid "_Crop"
28564 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
28566 #~ msgid "_Invert"
28567 #~ msgstr "역전(_I)"
28569 #~ msgid "_Select"
28570 #~ msgstr "선택(_S)"
28572 #, fuzzy
28573 #~ msgid "Stream output (MRL)"
28574 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
28576 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28577 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
28579 #~ msgid "Chapter "
28580 #~ msgstr "Chapter "
28582 #~ msgid "Device name "
28583 #~ msgstr "디바이스명"
28585 #~ msgid "Languages"
28586 #~ msgstr "언어"
28588 #~ msgid "Open &Disk"
28589 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
28591 #, fuzzy
28592 #~ msgid "Open &Stream"
28593 #~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
28595 #~ msgid "P&ause"
28596 #~ msgstr "일시정지(&A)"
28598 #~ msgid "&Slow"
28599 #~ msgstr "슬로우(&S)"
28601 #~ msgid "Fas&t"
28602 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
28604 #~ msgid "Opens an existing document"
28605 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
28607 #, fuzzy
28608 #~ msgid "Opens a recently used file"
28609 #~ msgstr "파일을 연다"
28611 #, fuzzy
28612 #~ msgid "Quits the application"
28613 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
28615 #, fuzzy
28616 #~ msgid "Opens a network stream"
28617 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28619 #, fuzzy
28620 #~ msgid "Ready. "
28621 #~ msgstr "메세지..."
28623 #~ msgid "Opening file..."
28624 #~ msgstr "파일을 연다..."
28626 #~ msgid "Exiting..."
28627 #~ msgstr "종료..."
28629 #~ msgid "KDE interface"
28630 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
28632 #~ msgid "Messages:"
28633 #~ msgstr "메세지:"
28635 #, fuzzy
28636 #~ msgid "Address "
28637 #~ msgstr "호스트명/주소"
28639 #~ msgid "Port "
28640 #~ msgstr "포토 "
28642 #~ msgid "I263"
28643 #~ msgstr "I263"
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid "DivX second version"
28647 #~ msgstr "MMX 변환원 "
28649 #, fuzzy
28650 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28651 #~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
28653 #, fuzzy
28654 #~ msgid "DVD audio format"
28655 #~ msgstr "VCD 형식"
28657 #, fuzzy
28658 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28659 #~ msgstr "스트림 출력"
28661 #~ msgid "Random effect"
28662 #~ msgstr "랜덤 효과"
28664 #, fuzzy
28665 #~ msgid "Pashto"
28666 #~ msgstr "작성자"
28668 #, fuzzy
28669 #~ msgid "Tetum"
28670 #~ msgstr "텍스트"
28672 #, fuzzy
28673 #~ msgid "MPJPEG"
28674 #~ msgstr "MJPEG"
28676 #, fuzzy
28677 #~ msgid "Caca"
28678 #~ msgstr "쿠라시칼"
28680 #, fuzzy
28681 #~ msgid "Vorbis"
28682 #~ msgstr "카피"
28684 #, fuzzy
28685 #~ msgid "Telnet"
28686 #~ msgstr "선택"
28688 #~ msgid "&Select All"
28689 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
28691 #~ msgid "PLS file"
28692 #~ msgstr "PLS 파일"
28694 #, fuzzy
28695 #~ msgid "AAC demuxer"
28696 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28698 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28699 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
28701 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28702 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
28704 #~ msgid ""
28705 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28706 #~ "\n"
28707 #~ msgstr ""
28708 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
28709 #~ "\n"
28711 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28712 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
28714 #~ msgid "Choose audio channel"
28715 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
28717 #~ msgid "Choose subtitle track"
28718 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
28720 #~ msgid "Choose a stream output"
28721 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28723 #~ msgid "Empty if no stream output. "
28724 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
28726 #~ msgid "Loop playlist on end"
28727 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
28729 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28730 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
28732 #~ msgid "Vol %%%d"
28733 #~ msgstr "음량 %%%d"
28735 #~ msgid "Vol %d%%"
28736 #~ msgstr "음량 %d%%"
28738 #, fuzzy
28739 #~ msgid "List additional commands. "
28740 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
28742 #, fuzzy
28743 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
28744 #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
28746 #, fuzzy
28747 #~ msgid "Real time control interface"
28748 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
28750 #, fuzzy
28751 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28752 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
28754 #, fuzzy
28755 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28756 #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
28758 #, fuzzy
28759 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28760 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
28762 #~ msgid "SAP interface"
28763 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
28765 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
28766 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
28768 #~ msgid "Access modules settings"
28769 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
28771 #~ msgid "Audio output modules settings"
28772 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
28774 #~ msgid "Decoder modules settings"
28775 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "Demuxers settings"
28779 #~ msgstr "설정"
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28783 #~ msgstr "음성 출력 모듈"
28785 #~ msgid "Text renderer settings"
28786 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
28788 #~ msgid "Video output modules settings"
28789 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
28791 #, fuzzy
28792 #~ msgid ""
28793 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
28794 #~ "only)"
28795 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
28797 #, fuzzy
28798 #~ msgid "DVDRead Input"
28799 #~ msgstr "DVDnav 입력"
28801 #, fuzzy
28802 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
28803 #~ msgstr "자막"
28805 #~ msgid "Delete Group"
28806 #~ msgstr "그룹을 삭제"
28808 #~ msgid "Add Group"
28809 #~ msgstr "그룹을 추가"
28811 #~ msgid "Reverse sort by author"
28812 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
28814 #~ msgid "&Enable"
28815 #~ msgstr "켜기(&E)"
28817 #~ msgid "&Disable"
28818 #~ msgstr "끄기(&D)"
28820 #~ msgid "Enable/Disable"
28821 #~ msgstr "켜기/끄기"
28823 #~ msgid "New Group"
28824 #~ msgstr "신규 그룹"
28826 #~ msgid "Sort by &group"
28827 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
28829 #~ msgid "Reverse sort by group"
28830 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
28832 #~ msgid "&Disable all group items"
28833 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
28835 #~ msgid "&Groups"
28836 #~ msgstr "그룹(&G)"
28838 #~ msgid "| no entries\n"
28839 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
28841 #, fuzzy
28842 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28843 #~ msgstr "설정"
28845 #~ msgid "Year"
28846 #~ msgstr "년"
28848 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28849 #~ msgstr "디스크 아티스트"
28851 #~ msgid "Track Artist"
28852 #~ msgstr "트랙 아티스트"
28854 #~ msgid "Track Title"
28855 #~ msgstr "트랙 제목"
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28859 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28863 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
28865 #~ msgid "Resume"
28866 #~ msgstr "resume"
28868 #, fuzzy
28869 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28870 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
28872 #, fuzzy
28873 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
28874 #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
28876 #, fuzzy
28877 #~ msgid "C post processing"
28878 #~ msgstr "후 처리"
28880 #, fuzzy
28881 #~ msgid "MMX post processing"
28882 #~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
28884 #, fuzzy
28885 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28886 #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
28888 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28889 #~ msgstr "10 초전에 이동"
28891 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28892 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
28894 #~ msgid "Jump -1 minute"
28895 #~ msgstr "1 분전에 이동"
28897 #~ msgid "Jump +1 minute"
28898 #~ msgstr "1 분후에 이동"
28900 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28901 #~ msgstr "5 분전에 이동"
28903 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28904 #~ msgstr "5 분후에 이동"
28906 #, fuzzy
28907 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28908 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
28910 #, fuzzy
28911 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
28912 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
28914 #~ msgid ""
28915 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
28916 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
28917 #~ "you're using an old version, select this option. "
28918 #~ msgstr ""
28919 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
28920 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
28921 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "Output MRL"
28925 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
28927 #, fuzzy
28928 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28929 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
28931 #, fuzzy
28932 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28933 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
28935 #~ msgid "caching value in ms"
28936 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
28938 #, fuzzy
28939 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28940 #~ msgstr "DVD read 모듈"
28942 #, fuzzy
28943 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28944 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
28946 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28947 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
28949 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28950 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
28952 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28953 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
28955 #~ msgid "Goto Menu"
28956 #~ msgstr "메뉴에 간다"
28958 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28959 #~ msgstr "+10 초 날린다"
28961 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28962 #~ msgstr "-10 초 날린다"
28964 #~ msgid "New Wizard..."
28965 #~ msgstr "신규 위저드..."
28967 #~ msgid "DVD (test)"
28968 #~ msgstr "DVD(test)"
28970 #~ msgid "Item info"
28971 #~ msgstr "항목 정보"
28973 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
28974 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
28976 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
28977 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
28979 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
28980 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
28982 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
28983 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
28985 #, fuzzy
28986 #~ msgid ""
28987 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28988 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28990 #, fuzzy
28991 #~ msgid "fastest"
28992 #~ msgstr "페이스트"
28994 #, fuzzy
28995 #~ msgid ""
28996 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
28997 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28998 #~ msgstr ""
28999 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29000 #~ "그리고 지정합니다. "
29002 #~ msgid ""
29003 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
29004 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29005 #~ msgstr ""
29006 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29007 #~ "그리고 지정합니다. "
29009 #, fuzzy
29010 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29011 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid ""
29015 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
29016 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29017 #~ msgstr ""
29018 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29019 #~ "그리고 지정합니다. "
29021 #, fuzzy
29022 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
29023 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
29025 #, fuzzy
29026 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
29027 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
29029 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
29030 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
29032 #~ msgid ""
29033 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
29034 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
29035 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
29036 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
29037 #~ "expressing pixel squareness. "
29038 #~ msgstr ""
29039 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
29040 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
29041 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
29042 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
29043 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
29045 #, fuzzy
29046 #~ msgid ""
29047 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
29048 #~ "value should be set in miliseconds units. "
29049 #~ msgstr ""
29050 #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
29051 #~ "그리고 지정합니다. "
29053 #, fuzzy
29054 #~ msgid "Codec name"
29055 #~ msgstr "디바이스명"
29057 #, fuzzy
29058 #~ msgid "Codec info"
29059 #~ msgstr "디바이스명"
29061 #, fuzzy
29062 #~ msgid "Codec download"
29063 #~ msgstr "디바이스명"
29065 #, fuzzy
29066 #~ msgid "ftp://"
29067 #~ msgstr "파일"
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Open a skin file. "
29071 #~ msgstr "파일을 연다"
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "Advanced open"
29075 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "Open a network stream"
29079 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "Open a satellite stream"
29083 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid "Exit this program"
29087 #~ msgstr "프로그램의 종료"
29089 #~ msgid "Open the playlist"
29090 #~ msgstr "재생목록을 연다"
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid "Show the program logs"
29094 #~ msgstr "프로그램의 선택"
29096 #, fuzzy
29097 #~ msgid "About this program"
29098 #~ msgstr "프로그램의 종료"
29100 #, fuzzy
29101 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29102 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
29104 #, fuzzy
29105 #~ msgid "E&xit"
29106 #~ msgstr "종료(&X)"
29108 #, fuzzy
29109 #~ msgid "Video device type"
29110 #~ msgstr "DVD 디바이스"
29112 #, fuzzy
29113 #~ msgid "Video device MRL"
29114 #~ msgstr "DVD 디바이스"
29116 #, fuzzy
29117 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
29118 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
29120 #, fuzzy
29121 #~ msgid "Audio device"
29122 #~ msgstr "DVD 디바이스"
29124 #, fuzzy
29125 #~ msgid "VLC plugins preferences"
29126 #~ msgstr "설정..."
29128 #, fuzzy
29129 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
29130 #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
29132 #, fuzzy
29133 #~ msgid "Audio CD demux"
29134 #~ msgstr "설정"
29136 #, fuzzy
29137 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
29138 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
29140 #, fuzzy
29141 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
29142 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
29144 #, fuzzy
29145 #~ msgid "use diseqc with antenna"
29146 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
29148 #, fuzzy
29149 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
29150 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
29152 #, fuzzy
29153 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
29154 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
29156 #, fuzzy
29157 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
29158 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
29160 #, fuzzy
29161 #~ msgid "udp stream output"
29162 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
29164 #, fuzzy
29165 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
29166 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
29168 #, fuzzy
29169 #~ msgid "Play List"
29170 #~ msgstr "재생목록"
29172 #, fuzzy
29173 #~ msgid "Loop On"
29174 #~ msgstr "루프"
29176 #, fuzzy
29177 #~ msgid "Loop Off"
29178 #~ msgstr "루프"
29180 #~ msgid "Repeat Playlist"
29181 #~ msgstr "재생목록 반복"
29183 #, fuzzy
29184 #~ msgid "VLC Media Player"
29185 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid "Quick &Open ..."
29189 #~ msgstr "파일을 연다..."
29191 #, fuzzy
29192 #~ msgid "Quick"
29193 #~ msgstr "VLC를 종료"
29195 #, fuzzy
29196 #~ msgid "Ratio"
29197 #~ msgstr "캐릭터 라인"
29199 #, fuzzy
29200 #~ msgid "Simple &Open ..."
29201 #~ msgstr "파일을 연다..."
29203 #~ msgid "&Randomize Playlist"
29204 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
29206 #, fuzzy
29207 #~ msgid "Fonts"
29208 #~ msgstr "폰트"
29210 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
29211 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "Gather stream"
29215 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
29219 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
29221 #, fuzzy
29222 #~ msgid "xosd interface"
29223 #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Gtk2 interface"
29227 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "_New"
29231 #~ msgstr "표시(_V)"
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "_Edit"
29235 #~ msgstr "편집"
29237 #, fuzzy
29238 #~ msgid "_About"
29239 #~ msgstr "VideoLAN에 대해"
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29243 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
29245 #, fuzzy
29246 #~ msgid "VCD device name"
29247 #~ msgstr "디바이스명"
29249 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29250 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
29254 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
29256 #~ msgid "Rewind stream"
29257 #~ msgstr "스트림을 연다"
29259 #, fuzzy
29260 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
29261 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
29263 #~ msgid ""
29264 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
29265 #~ "input from local or network sources. "
29266 #~ msgstr ""
29267 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
29268 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid "FileInfo"
29272 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29274 #, fuzzy
29275 #~ msgid "&File info..."
29276 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29278 #, fuzzy
29279 #~ msgid "&Miscellaneous"
29280 #~ msgstr "그 외"
29282 #, fuzzy
29283 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
29284 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
29286 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
29287 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "tarkin"
29291 #~ msgstr "캐릭터 라인"
29293 #~ msgid ""
29294 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
29295 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
29296 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
29297 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
29298 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
29299 #~ "specify. "
29300 #~ msgstr ""
29301 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
29302 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
29303 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
29304 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
29305 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
29307 #, fuzzy
29308 #~ msgid ""
29309 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
29310 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
29312 #, fuzzy
29313 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
29314 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
29316 #, fuzzy
29317 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
29318 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
29320 #, fuzzy
29321 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
29322 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
29324 #, fuzzy
29325 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
29326 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
29328 #, fuzzy
29329 #~ msgid "Planes"
29330 #~ msgstr "재생"
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
29334 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid "Stream:"
29338 #~ msgstr "스트림의 정지"
29340 #, fuzzy
29341 #~ msgid "Codec :"
29342 #~ msgstr "닫는다"
29344 #, fuzzy
29345 #~ msgid "&Eject Disc"
29346 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
29348 #~ msgid "print help"
29349 #~ msgstr "도움말 출력"
29351 #~ msgid "print detailed help"
29352 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
29354 #~ msgid "print help on module"
29355 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
29357 #~ msgid "A52 downmix module"
29358 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
29360 #~ msgid "A52 IMDCT module"
29361 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
29363 #~ msgid "software A52 decoder"
29364 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
29366 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
29367 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
29369 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
29370 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
29372 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
29373 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
29375 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
29376 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid "AltiVec IDCT"
29380 #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "classic IDCT"
29384 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "MMX IDCT"
29388 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
29392 #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
29396 #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
29398 #~ msgid "IDCT module"
29399 #~ msgstr "IDCT 모듈"
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
29403 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
29404 #~ "available. "
29405 #~ msgstr ""
29406 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
29407 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
29409 #, fuzzy
29410 #~ msgid "Motion compensation module"
29411 #~ msgstr "모션 보정 모듈"
29413 #~ msgid ""
29414 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
29415 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
29416 #~ "best module available. "
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
29419 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
29421 #~ msgid ""
29422 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
29423 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
29424 #~ msgstr ""
29425 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
29426 #~ "정해 주세요. "
29428 #, fuzzy
29429 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
29430 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
29434 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
29435 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
29436 #~ "get anything. "
29437 #~ msgstr ""
29438 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
29439 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
29440 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
29442 #~ msgid ""
29443 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
29444 #~ "enable this option. "
29445 #~ msgstr ""
29446 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
29447 #~ "합니다. "
29449 #, fuzzy
29450 #~ msgid "Close Menu"
29451 #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
29453 #, fuzzy
29454 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
29455 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
29457 #, fuzzy
29458 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
29459 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
29461 #~ msgid ""
29462 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
29463 #~ "will be used to display them. "
29464 #~ msgstr ""
29465 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
29466 #~ "합니다. "
29468 #, fuzzy
29469 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29470 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
29472 #, fuzzy
29473 #~ msgid "HTTP interface bind address"
29474 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid "osd text filter"
29478 #~ msgstr "다음의 파일"
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
29482 #~ msgstr "C 후 처리 모듈"
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "&Logs..."
29486 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
29488 #~ msgid ""
29489 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
29490 #~ "instance :0. 1. "
29491 #~ msgstr ""
29492 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
29493 #~ "입니다. "
29495 #~ msgid ""
29496 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid "Device &name:"
29502 #~ msgstr "디바이스명"
29504 #, fuzzy
29505 #~ msgid "&Title:"
29506 #~ msgstr "제목:"
29508 #, fuzzy
29509 #~ msgid "&Chapter:"
29510 #~ msgstr "Chapter:"
29512 #, fuzzy
29513 #~ msgid "Open &file..."
29514 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid "Open &disc..."
29518 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
29520 #, fuzzy
29521 #~ msgid "&Network stream..."
29522 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
29524 #, fuzzy
29525 #~ msgid "&Hide interface"
29526 #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgid "Spawn a new interface"
29530 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
29532 #, fuzzy
29533 #~ msgid "&Controls"
29534 #~ msgstr "컨트롤"
29536 #, fuzzy
29537 #~ msgid "C&hannels"
29538 #~ msgstr "채널"
29540 #, fuzzy
29541 #~ msgid "Sc&reen"
29542 #~ msgstr "스크린"
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid "&Language"
29546 #~ msgstr "언어"
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "&Jump..."
29550 #~ msgstr "점프(_J)..."
29552 #, fuzzy
29553 #~ msgid "&Stream output..."
29554 #~ msgstr "스트림 출력"
29556 #, fuzzy
29557 #~ msgid "&Add subtitles..."
29558 #~ msgstr "자막"
29560 #, fuzzy
29561 #~ msgid "Exit"
29562 #~ msgstr "종료"
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid "Volume &Up"
29566 #~ msgstr "볼륨을 올린다"
29568 #, fuzzy
29569 #~ msgid "Volume &Down"
29570 #~ msgstr "볼륨을 내린다"
29572 #, fuzzy
29573 #~ msgid "&Mute"
29574 #~ msgstr "뮤트 한다"
29576 #, fuzzy
29577 #~ msgid "Set the window on top"
29578 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
29580 #~ msgid "Channel server"
29581 #~ msgstr "채널·서버"
29583 #, fuzzy
29584 #~ msgid "&Add"
29585 #~ msgstr "추가"
29587 #, fuzzy
29588 #~ msgid "&Disc..."
29589 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "&Network..."
29593 #~ msgstr "네트워크"
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "&Invert selection"
29597 #~ msgstr "선택"
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "&Delete selection"
29601 #~ msgstr "선택"
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Delete &all"
29605 #~ msgstr "삭제"
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
29609 #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid ""
29613 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
29614 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "Native Windows interface"
29618 #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
29620 #~ msgid "font"
29621 #~ msgstr "폰트"
29623 #~ msgid ""
29624 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
29625 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
29627 #~ msgid "channel server address"
29628 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
29630 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
29631 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
29633 #~ msgid "channel server port"
29634 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
29636 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
29637 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
29639 #~ msgid ""
29640 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
29641 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
29642 #~ msgstr ""
29643 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
29644 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
29646 #~ msgid "Language 0x%x"
29647 #~ msgstr "언어 0x%x"
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
29651 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "Stream output:"
29655 #~ msgstr "스트림 출력"
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "All files"
29659 #~ msgstr "파일"
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid "Add file"
29663 #~ msgstr "자막"
29665 #, fuzzy
29666 #~ msgid "Device Name"
29667 #~ msgstr "디바이스명"
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "dvdplay input module"
29671 #~ msgstr "VCD 입력 모듈"
29673 #~ msgid "raw UDP access module"
29674 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
29676 #~ msgid "By default samples.raw"
29677 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
29679 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
29680 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
29684 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
29686 #~ msgid "QNX RTOS module"
29687 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
29689 #~ msgid "image crop video module"
29690 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
29692 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
29693 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
29695 #~ msgid "3dfx Glide module"
29696 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
29698 #~ msgid "X11 MGA module"
29699 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
29701 #~ msgid "SVGAlib module"
29702 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
29704 #~ msgid "X11 module"
29705 #~ msgstr "X11 모듈"
29707 #~ msgid "QT Embedded drawable"
29708 #~ msgstr "매입 QT drawable"
29710 #~ msgid ""
29711 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
29712 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
29713 #~ msgstr ""
29714 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
29715 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
29717 #~ msgid ""
29718 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
29719 #~ "DANGEROUS, use with care. "
29720 #~ msgstr ""
29721 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
29722 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
29724 #~ msgid ""
29725 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
29726 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
29727 #~ msgstr ""
29728 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
29729 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
29731 #~ msgid "A_udio"
29732 #~ msgstr "음성(_U)"
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid "Slowmotion"
29736 #~ msgstr "선택"
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid "Open disc..."
29740 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "Select program"
29744 #~ msgstr "프로그램의 변환"
29746 #~ msgid "Jump to previous title"
29747 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
29749 #, fuzzy
29750 #~ msgid "Jump to previous chapter"
29751 #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
29753 #, fuzzy
29754 #~ msgid "Jump to next chapter"
29755 #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
29757 #, fuzzy
29758 #~ msgid "Big"
29759 #~ msgstr "휘도"
29761 #, fuzzy
29762 #~ msgid "Extra Audio File"
29763 #~ msgstr "오디오 필터"
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid "Never download"
29767 #~ msgstr "디바이스명"
29769 #, fuzzy
29770 #~ msgid "margin"
29771 #~ msgstr "캐릭터 라인"
29773 #, fuzzy
29774 #~ msgid "spacing"
29775 #~ msgstr "평가"
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid "QPushButton"
29779 #~ msgstr "작성자"
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid "line"
29783 #~ msgstr "oldies"
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "QGroupBox"
29787 #~ msgstr "그룹"
29789 #, fuzzy
29790 #~ msgid "enabled"
29791 #~ msgstr "유효"
29793 #, fuzzy
29794 #~ msgid "checkable"
29795 #~ msgstr "유효"
29797 #, fuzzy
29798 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29799 #~ msgstr "수평"
29801 #, fuzzy
29802 #~ msgid "Disk"
29803 #~ msgstr "디스크"
29805 #, fuzzy
29806 #~ msgid "Justification"
29807 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
29809 #, fuzzy
29810 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29811 #~ msgstr "오디오 디바이스명"
29813 #, fuzzy
29814 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29815 #~ msgstr "FTP 패스워드"
29817 #, fuzzy
29818 #~ msgid "Dummy video filter"
29819 #~ msgstr "비디오·필터·모듈"
29821 #, fuzzy
29822 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29823 #~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
29825 #, fuzzy
29826 #~ msgid "Small playlist"
29827 #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
29829 #, fuzzy
29830 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29831 #~ msgstr "비디오 코덱"
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29835 #~ msgstr "비디오 코덱"
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29839 #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
29841 #, fuzzy
29842 #~ msgid "Xvid video decoder"
29843 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
29845 #~ msgid "Item Enabled"
29846 #~ msgstr "항목 유효"
29848 #~ msgid "&Enable all group items"
29849 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
29851 #, fuzzy
29852 #~ msgid "OpenGL effect"
29853 #~ msgstr "스코프 효과"
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "Toggle enabled"
29857 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
29861 #~ msgstr "스트림의 정보..."
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
29865 #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
29869 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
29873 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
29877 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
29881 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
29883 #~ msgid "image wall video module"
29884 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
29886 #, fuzzy
29887 #~ msgid "Telnet Interface host"
29888 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
29892 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid ""
29896 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29897 #~ "(Basic authentication only). "
29898 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
29900 #~ msgid "Jump"
29901 #~ msgstr "점프"